1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-25 11:05+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc/vlc.h:576
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
44 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
51 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "VLC インターフェースの設定"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "General interface settings"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
67 msgid "Main interfaces"
70 #: include/vlc_config_cat.h:45
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "VLC インターフェースの設定"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
76 msgid "Control interfaces"
79 #: include/vlc_config_cat.h:48
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "VLC インターフェースの設定"
84 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
85 msgid "Hotkeys settings"
88 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1205
89 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
94 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "Audio settings"
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "General audio settings"
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
107 #: src/video_output/video_output.c:445
111 #: include/vlc_config_cat.h:62
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
117 msgid "Visualizations"
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "オーディオのビジュアル化"
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1547
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
135 msgid "Miscellaneous"
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1240
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:193
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
167 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
178 msgid "Subtitles/OSD"
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Input / Codecs"
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
193 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
194 "VLC. Encoder settings can also be found here."
197 #: include/vlc_config_cat.h:107
198 msgid "Access modules"
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
204 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 #: include/vlc_config_cat.h:113
208 msgid "Access filters"
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
223 #: include/vlc_config_cat.h:120
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 #: include/vlc_config_cat.h:123
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
236 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 #: include/vlc_config_cat.h:126
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 #: include/vlc_config_cat.h:129
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
254 #: include/vlc_config_cat.h:132
256 msgid "General input settings. Use with care."
257 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
259 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1477
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
264 #: include/vlc_config_cat.h:137
266 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
267 "incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "ストリームの出力先の選択"
280 #: include/vlc_config_cat.h:147
285 #: include/vlc_config_cat.h:149
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
295 msgid "Access output"
296 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
298 #: include/vlc_config_cat.h:157
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
309 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 #: include/vlc_config_cat.h:170
324 #: include/vlc_config_cat.h:171
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
331 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
336 #: include/vlc_config_cat.h:178
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
342 #: include/vlc_config_cat.h:181
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
347 #: include/vlc_config_cat.h:182
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1602 src/playlist/engine.c:79
352 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
363 #: include/vlc_config_cat.h:187
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 #: include/vlc_config_cat.h:191
371 msgid "General playlist behaviour"
374 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
376 msgid "Services discovery"
379 #: include/vlc_config_cat.h:193
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1438
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 #: include/vlc_config_cat.h:198
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
395 #: include/vlc_config_cat.h:200
399 #: include/vlc_config_cat.h:201
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
405 #: include/vlc_config_cat.h:204
407 msgid "Advanced settings"
410 #: include/vlc_config_cat.h:205
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
415 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
421 #: include/vlc_config_cat.h:208
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 #: include/vlc_config_cat.h:213
426 msgid "Chroma modules settings"
429 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
435 msgid "Packetizer modules settings"
438 #: include/vlc_config_cat.h:220
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
443 #: include/vlc_config_cat.h:222
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 #: include/vlc_config_cat.h:225
448 msgid "Dialog providers settings"
451 #: include/vlc_config_cat.h:227
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 #: include/vlc_config_cat.h:229
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
460 #: include/vlc_config_cat.h:231
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
466 #: include/vlc_config_cat.h:234
467 msgid "Video filters settings"
470 #: include/vlc_config_cat.h:241
471 msgid "No help available"
472 msgstr "有効なヘルプがありません。"
474 #: include/vlc_config_cat.h:242
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
479 #: include/vlc_interface.h:137
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
487 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
488 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
491 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
492 msgid "Meta-information"
495 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
496 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
504 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
506 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
510 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
514 #: include/vlc_meta.h:32
518 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
522 #: include/vlc_meta.h:34
523 msgid "Album/movie/show title"
526 #: include/vlc_meta.h:35
527 msgid "Track number/position in set"
530 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
535 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
539 #: include/vlc_meta.h:38
543 #: include/vlc_meta.h:39
547 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
552 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
557 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
562 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
566 #: include/vlc_meta.h:44
570 #: include/vlc_meta.h:46
574 #: include/vlc_meta.h:47
575 msgid "Codec Description"
578 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
579 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:413 src/video_output/video_output.c:421
580 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
584 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
589 #: src/audio_output/input.c:84
593 #: src/audio_output/input.c:86
597 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
598 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
603 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
604 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
605 msgid "Audio filters"
608 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
609 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
610 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
611 msgid "Audio Channels"
614 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
615 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
616 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
617 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
618 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
619 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
623 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
624 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
625 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
626 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
628 #: modules/video_filter/time.c:99
632 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
633 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
634 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
635 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
637 #: modules/video_filter/time.c:99
641 #: src/audio_output/output.c:135
642 msgid "Dolby Surround"
645 #: src/audio_output/output.c:147
646 msgid "Reverse stereo"
649 #: src/extras/getopt.c:636
651 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
654 #: src/extras/getopt.c:661
656 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
659 #: src/extras/getopt.c:666
661 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
664 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
666 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
669 #: src/extras/getopt.c:713
671 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
674 #: src/extras/getopt.c:717
676 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
679 #: src/extras/getopt.c:743
681 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
682 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
684 #: src/extras/getopt.c:746
686 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
687 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
689 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
691 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
694 #: src/extras/getopt.c:823
696 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
699 #: src/extras/getopt.c:841
701 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
704 #: src/input/control.c:283
709 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
710 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
711 #: modules/access/cdda/info.c:1012
716 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
717 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:439
718 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
722 #: src/input/es_out.c:1572
727 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
733 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
734 #: modules/gui/macosx/output.m:153
738 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
743 #: src/input/es_out.c:1593
747 #: src/input/es_out.c:1594
752 #: src/input/es_out.c:1600
753 msgid "Bits per sample"
756 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
760 #: src/input/es_out.c:1606
765 #: src/input/es_out.c:1617
769 #: src/input/es_out.c:1623
770 msgid "Display resolution"
773 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
777 #: src/input/es_out.c:1640
781 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
782 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
787 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
792 #: src/input/var.c:115
796 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:445
800 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
801 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
802 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
806 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
807 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
811 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
816 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
821 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
823 msgid "Subtitles Track"
826 #: src/input/var.c:256
830 #: src/input/var.c:261
831 msgid "Previous title"
834 #: src/input/var.c:284
839 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
844 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
845 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
849 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
850 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
851 msgid "Previous chapter"
854 #: src/interface/interface.c:348
855 msgid "Switch interface"
856 msgstr "インターフェースを切り替え"
858 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
859 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
860 msgid "Add Interface"
863 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
864 #: src/misc/modules.c:1988
872 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
876 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
880 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
885 msgid " (default enabled)"
889 msgid " (default disabled)"
894 msgid "VLC version %s\n"
895 msgstr "VLC バージョン %s\n"
899 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
904 msgid "Compiler: %s\n"
905 msgstr "コンパイラー: %s\n"
909 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
915 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
921 "Press the RETURN key to continue...\n"
924 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
926 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
932 msgid "American English"
937 msgid "British English"
940 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
945 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
949 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
954 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
958 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
962 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
971 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
975 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
979 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
983 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
987 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
991 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
996 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1006 msgid "Brazilian Portuguese"
1009 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1013 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1017 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1021 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1027 msgid "Simplified Chinese"
1031 msgid "Chinese Traditional"
1037 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1038 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1041 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1045 msgid "Interface module"
1046 msgstr "インタフェースモジュール"
1051 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1052 "automatically select the best module available."
1054 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1057 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1058 msgid "Extra interface modules"
1059 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1064 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1065 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1066 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1067 "\", \"gestures\" ...)"
1069 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1074 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1075 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1079 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1085 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1086 "1=warnings, 2=debug)."
1088 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1097 msgid "Turn off all warning and information messages."
1098 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1101 msgid "Default stream"
1105 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1111 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1112 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1114 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1118 msgid "Color messages"
1124 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1125 "needs Linux color support for this to work."
1127 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1128 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1131 msgid "Show advanced options"
1132 msgstr "高度なオプションを表示する"
1136 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1137 "available options, including those that most users should never touch."
1140 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1142 msgid "Show interface with mouse"
1143 msgstr "インターフェースを表示する"
1147 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1148 "edge of the screen in fullscreen mode."
1153 msgid "Interface interaction"
1154 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1158 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1159 "user input is required."
1164 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1165 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1166 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1167 "the \"audio filters\" modules section."
1171 msgid "Audio output module"
1172 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1177 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1178 "automatically select the best method available."
1180 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1183 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1184 msgid "Enable audio"
1185 msgstr "オーディオを有効にする"
1190 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1191 "not take place, thus saving some processing power."
1193 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1194 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1197 msgid "Force mono audio"
1202 msgid "This will force a mono audio output."
1203 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1206 msgid "Default audio volume"
1207 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1211 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1212 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1216 msgid "Audio output saved volume"
1217 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1221 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1222 "should not change this option manually."
1227 msgid "Audio output volume step"
1228 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1233 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1235 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1238 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1239 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1244 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1245 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1247 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1248 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1251 msgid "High quality audio resampling"
1252 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1256 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1257 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1258 "resampling algorithm will be used instead."
1263 msgid "Audio desynchronization compensation"
1264 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1269 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1270 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1272 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1277 msgid "Audio output channels mode"
1278 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1283 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1284 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1287 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1292 msgid "Use S/PDIF when available"
1293 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1298 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1299 "audio stream being played."
1301 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1305 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1306 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1310 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1311 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1312 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1313 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1325 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1330 msgid "Audio visualizations "
1334 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1339 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1340 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1341 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1342 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1347 msgid "Video output module"
1353 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1354 "automatically select the best method available."
1356 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1359 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1360 msgid "Enable video"
1366 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1367 "not take place, thus saving some processing power."
1369 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1370 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1372 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1373 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1374 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1381 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1384 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1385 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1387 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1389 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1390 msgid "Video height"
1396 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1397 "video characteristics."
1399 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1400 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1404 msgid "Video X coordinate"
1405 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1409 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1415 msgid "Video Y coordinate"
1416 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1420 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1430 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1435 msgid "Video alignment"
1440 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1441 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1442 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1445 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1446 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1447 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1448 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1452 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1453 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1454 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1455 #: modules/video_filter/time.c:99
1459 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1460 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1462 #: modules/video_filter/time.c:99
1466 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1467 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1469 #: modules/video_filter/time.c:100
1473 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1474 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1476 #: modules/video_filter/time.c:100
1480 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1481 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1482 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1483 #: modules/video_filter/time.c:100
1487 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1488 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1490 #: modules/video_filter/time.c:100
1491 msgid "Bottom-Right"
1499 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1500 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1503 msgid "Grayscale video output"
1504 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1509 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1510 "save some processing power."
1512 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1513 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1516 msgid "Fullscreen video output"
1517 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1521 msgid "Start video in fullscreen mode"
1522 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1525 msgid "Overlay video output"
1526 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1530 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1531 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1534 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1535 msgid "Always on top"
1540 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1541 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1544 msgid "Disable screensaver"
1545 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1548 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1549 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1552 msgid "Window decorations"
1558 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1559 "giving a \"minimal\" window."
1561 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1565 msgid "Video output filter module"
1571 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1572 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1574 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1575 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1578 msgid "Video filter module"
1579 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1584 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1585 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1587 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1588 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1592 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1593 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1597 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1598 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1600 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1602 msgid "Video snapshot file prefix"
1603 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1606 msgid "Video snapshot format"
1607 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1610 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1615 msgid "Display video snapshot preview"
1616 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1619 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1623 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1627 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1631 msgid "Video cropping"
1636 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1637 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1641 msgid "Source aspect ratio"
1647 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1648 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1649 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1650 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1651 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1653 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1654 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1655 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1656 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1657 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1660 msgid "Custom crop ratios list"
1665 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1671 msgid "Custom aspect ratios list"
1676 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1677 "aspect ratio list."
1681 msgid "Fix HDTV height"
1682 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1686 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1687 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1688 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1692 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1693 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1697 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1698 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1699 "order to keep proportions."
1708 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1709 "your computer is not powerful enough"
1714 msgid "Drop late frames"
1719 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1720 "intended display date)."
1724 msgid "Quiet synchro"
1729 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1730 "synchronization mechanism."
1735 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1736 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1741 msgid "Clock reference average counter"
1742 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1746 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1751 msgid "Clock synchronisation"
1756 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1757 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1760 #: src/libvlc.h:406 modules/control/netsync.c:71
1761 msgid "Network synchronisation"
1766 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1767 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1770 #: src/libvlc.h:413 src/libvlc.h:960 src/video_output/vout_intf.c:261
1771 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1774 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1775 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1778 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1779 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1783 #: src/libvlc.h:413 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1784 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1786 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1797 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1798 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1801 msgid "MTU of the network interface"
1802 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1807 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1808 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1810 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1814 msgid "Hop limit (TTL)"
1819 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1820 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1826 msgid "IPv6 multicast output interface"
1827 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1830 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1835 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1836 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1840 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1846 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1847 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1852 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1853 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1854 "(like DVB streams for example)."
1857 #: src/libvlc.h:453 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1863 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1865 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1867 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1868 msgid "Subtitles track"
1873 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1874 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1877 msgid "Audio language"
1883 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1884 "letter country code)."
1886 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1889 msgid "Subtitle language"
1895 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1896 "letter country code)."
1897 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1901 msgid "Audio track ID"
1906 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1908 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1912 msgid "Subtitles track ID"
1917 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1918 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1922 msgid "Input repetitions"
1926 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1935 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1944 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1954 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1955 "together after the normal one."
1956 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1959 msgid "Input slave (experimental)"
1960 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
1964 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1965 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1970 msgid "Bookmarks list for a stream"
1971 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
1975 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1976 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1982 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1983 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1984 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1985 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1989 msgid "Force subtitle position"
1994 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1995 "over the movie. Try several positions."
1997 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2002 msgid "Enable sub-pictures"
2006 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2009 #: src/libvlc.h:528 src/libvlc.h:1320 src/misc/iso-639_def.h:143
2010 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2011 msgid "On Screen Display"
2012 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2016 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2022 msgid "Text rendering module"
2027 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2032 msgid "Subpictures filter module"
2033 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2037 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2038 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2042 msgid "Autodetect subtitle files"
2043 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2047 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2048 "(based on the filename of the movie)."
2053 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2058 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2060 "0 = no subtitles autodetected\n"
2061 "1 = any subtitle file\n"
2062 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2063 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2064 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2069 msgid "Subtitle autodetection paths"
2074 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2075 "found in the current directory."
2079 msgid "Use subtitle file"
2084 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2095 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2096 "the drive letter (eg. D:)"
2098 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2099 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2102 msgid "This is the default DVD device to use."
2103 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2111 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2112 "scan for a suitable CD-ROM device."
2116 msgid "This is the default VCD device to use."
2117 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2121 msgid "Audio CD device"
2122 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2126 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2127 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2132 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2133 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2135 #: src/libvlc.h:598 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2141 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2143 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2152 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2154 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2158 msgid "TCP connection timeout"
2163 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2164 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2168 msgid "SOCKS server"
2173 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2174 "used for all TCP connections"
2178 msgid "SOCKS user name"
2179 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2183 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2184 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2187 msgid "SOCKS password"
2188 msgstr "SOCKS パスワード"
2192 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2193 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2196 msgid "Title metadata"
2200 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2204 msgid "Author metadata"
2208 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2212 msgid "Artist metadata"
2213 msgstr "アーティストメタデータ"
2216 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2220 msgid "Genre metadata"
2224 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2228 msgid "Copyright metadata"
2232 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2236 msgid "Description metadata"
2240 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2244 msgid "Date metadata"
2248 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2252 msgid "URL metadata"
2256 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2261 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2262 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2263 "can break playback of all your streams."
2268 msgid "Preferred decoders list"
2269 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2273 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2274 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2275 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2279 msgid "Preferred encoders list"
2280 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2285 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2286 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2290 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2295 msgid "Default stream output chain"
2296 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2300 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2301 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2306 msgid "Enable streaming of all ES"
2307 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2311 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2312 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2315 msgid "Display while streaming"
2316 msgstr "ストリーミング中の表示"
2320 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2321 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2324 msgid "Enable video stream output"
2325 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2330 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2331 "facility when this last one is enabled."
2333 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2334 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2337 msgid "Enable audio stream output"
2338 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2343 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2344 "facility when this last one is enabled."
2346 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2347 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2351 msgid "Enable SPU stream output"
2352 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2357 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2358 "facility when this last one is enabled."
2360 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2361 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2365 msgid "Keep stream output open"
2366 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2370 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2371 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2377 msgid "Preferred packetizer list"
2378 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2382 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2383 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2390 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2391 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2394 msgid "Access output module"
2395 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2398 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2399 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2402 msgid "Control SAP flow"
2403 msgstr "コントロール SAP フロー"
2407 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2408 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2412 msgid "SAP announcement interval"
2417 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2418 "between SAP announcements."
2423 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2424 "always leave all these enabled."
2428 msgid "Enable FPU support"
2429 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2434 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2437 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2441 msgid "Enable CPU MMX support"
2442 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2446 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2449 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2453 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2454 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2458 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2459 "advantage of them."
2461 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2465 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2466 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2470 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2471 "advantage of them."
2473 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2477 msgid "Enable CPU SSE support"
2478 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2482 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2485 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2489 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2490 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2495 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2498 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2502 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2503 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2507 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2508 "advantage of them."
2510 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2515 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2516 "you really know what you are doing."
2520 msgid "Memory copy module"
2521 msgstr "メモリコピーモジュール"
2525 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2526 "select the fastest one supported by your hardware."
2528 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2529 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2532 msgid "Access module"
2537 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2538 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2539 "option unless you really know what you are doing."
2544 msgid "Access filter module"
2549 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2550 "used for instance for timeshifting."
2555 msgid "Demux module"
2560 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2561 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2562 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2563 "you really know what you are doing."
2567 msgid "Allow real-time priority"
2568 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2572 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2573 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2574 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2575 "only activate this if you know what you're doing."
2579 msgid "Adjust VLC priority"
2584 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2585 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2590 msgid "Minimize number of threads"
2594 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2598 msgid "Modules search path"
2603 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2604 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2607 msgid "VLM configuration file"
2611 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2615 msgid "Use a plugins cache"
2616 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2619 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2623 msgid "Collect statistics"
2628 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2629 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2632 msgid "Run as daemon process"
2633 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2636 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2637 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2640 msgid "Write process id to file"
2644 msgid "Writes process id into specified file."
2653 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2657 msgid "Log to syslog"
2661 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2665 msgid "Allow only one running instance"
2666 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2670 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2671 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2672 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2673 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2674 "running instance or enqueue it."
2678 msgid "VLC is started from file association"
2682 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2687 msgid "One instance when started from file"
2688 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2692 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2693 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2696 msgid "Increase the priority of the process"
2697 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2701 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2702 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2703 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2704 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2705 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2710 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2711 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2716 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2717 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2718 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2720 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2721 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2725 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2726 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2731 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2732 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2733 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2734 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2735 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2737 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2738 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2739 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2742 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2747 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2748 "playing current item."
2753 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2754 "overridden in the playlist dialog box."
2759 msgid "Automatically preparse files"
2764 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2770 msgid "Services discovery modules"
2771 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2775 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2776 "Typical values are sap, hal, ..."
2781 msgid "Play files randomly forever"
2782 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2786 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2788 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2796 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2798 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2801 msgid "Repeat current item"
2806 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2810 msgid "Play and stop"
2814 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2819 msgid "Use media library"
2820 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
2824 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2830 msgid "Use playlist tree"
2831 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
2835 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2836 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2851 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2854 #: src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:408
2855 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2856 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2857 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2858 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2859 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
2864 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2867 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2873 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2881 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2882 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2889 msgid "Select the hotkey to use to play."
2890 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2892 #: src/libvlc.h:980 modules/control/hotkeys.c:713
2893 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
2894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2899 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2900 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2902 #: src/libvlc.h:982 modules/control/hotkeys.c:721
2903 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
2904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2909 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2910 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2912 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:680
2913 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
2914 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
2915 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
2916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
2917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
2919 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2924 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2927 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:692
2928 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
2929 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
2930 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
2932 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2937 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2940 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:699
2941 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
2942 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
2943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
2946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
2948 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
2954 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2955 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2957 #: src/libvlc.h:990 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2959 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
2960 #: modules/video_filter/rss.c:174
2965 msgid "Select the hotkey to display the position."
2969 msgid "Very short backwards jump"
2974 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2975 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2979 msgid "Short backwards jump"
2984 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2985 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2988 msgid "Medium backwards jump"
2991 #: src/libvlc.h:1001
2993 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2994 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2996 #: src/libvlc.h:1002
2998 msgid "Long backwards jump"
3001 #: src/libvlc.h:1004
3003 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3004 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3006 #: src/libvlc.h:1006
3007 msgid "Very short forward jump"
3010 #: src/libvlc.h:1008
3012 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3013 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3015 #: src/libvlc.h:1009
3017 msgid "Short forward jump"
3020 #: src/libvlc.h:1011
3022 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3023 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3025 #: src/libvlc.h:1012
3026 msgid "Medium forward jump"
3029 #: src/libvlc.h:1014
3031 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3032 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3034 #: src/libvlc.h:1015
3035 msgid "Long forward jump"
3038 #: src/libvlc.h:1017
3040 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3041 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3043 #: src/libvlc.h:1019
3044 msgid "Very short jump length"
3047 #: src/libvlc.h:1020
3048 msgid "Very short jump length, in seconds."
3051 #: src/libvlc.h:1021
3052 msgid "Short jump length"
3055 #: src/libvlc.h:1022
3056 msgid "Short jump length, in seconds."
3059 #: src/libvlc.h:1023
3060 msgid "Medium jump length"
3063 #: src/libvlc.h:1024
3064 msgid "Medium jump length, in seconds."
3067 #: src/libvlc.h:1025
3069 msgid "Long jump length"
3072 #: src/libvlc.h:1026
3073 msgid "Long jump length, in seconds."
3076 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:258
3077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3081 #: src/libvlc.h:1029
3082 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3083 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3085 #: src/libvlc.h:1030
3088 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3090 #: src/libvlc.h:1031
3091 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3094 #: src/libvlc.h:1032
3096 msgid "Navigate down"
3097 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3099 #: src/libvlc.h:1033
3100 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3103 #: src/libvlc.h:1034
3105 msgid "Navigate left"
3106 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3108 #: src/libvlc.h:1035
3109 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3112 #: src/libvlc.h:1036
3114 msgid "Navigate right"
3115 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3117 #: src/libvlc.h:1037
3119 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3122 #: src/libvlc.h:1038
3126 #: src/libvlc.h:1039
3127 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3130 #: src/libvlc.h:1040
3131 msgid "Go to the DVD menu"
3132 msgstr "DVD メニューに移動する"
3134 #: src/libvlc.h:1041
3136 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3139 #: src/libvlc.h:1042
3140 msgid "Select previous DVD title"
3141 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3143 #: src/libvlc.h:1043
3145 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3148 #: src/libvlc.h:1044
3149 msgid "Select next DVD title"
3150 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3152 #: src/libvlc.h:1045
3154 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3157 #: src/libvlc.h:1046
3158 msgid "Select prev DVD chapter"
3159 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3161 #: src/libvlc.h:1047
3163 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3166 #: src/libvlc.h:1048
3168 msgid "Select next DVD chapter"
3171 #: src/libvlc.h:1049
3173 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3176 #: src/libvlc.h:1050
3180 #: src/libvlc.h:1051
3181 msgid "Select the key to increase audio volume."
3184 #: src/libvlc.h:1052
3188 #: src/libvlc.h:1053
3189 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3192 #: src/libvlc.h:1054 modules/gui/macosx/controls.m:744
3193 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3194 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3198 #: src/libvlc.h:1055
3200 msgid "Select the key to mute audio."
3201 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3203 #: src/libvlc.h:1056
3205 msgid "Subtitle delay up"
3208 #: src/libvlc.h:1057
3210 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3213 #: src/libvlc.h:1058
3215 msgid "Subtitle delay down"
3216 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3218 #: src/libvlc.h:1059
3220 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3223 #: src/libvlc.h:1060
3225 msgid "Audio delay up"
3228 #: src/libvlc.h:1061
3230 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3233 #: src/libvlc.h:1062
3235 msgid "Audio delay down"
3236 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3238 #: src/libvlc.h:1063
3240 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3243 #: src/libvlc.h:1064
3244 msgid "Play playlist bookmark 1"
3245 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3247 #: src/libvlc.h:1065
3248 msgid "Play playlist bookmark 2"
3249 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3251 #: src/libvlc.h:1066
3252 msgid "Play playlist bookmark 3"
3253 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3255 #: src/libvlc.h:1067
3256 msgid "Play playlist bookmark 4"
3257 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3259 #: src/libvlc.h:1068
3260 msgid "Play playlist bookmark 5"
3261 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3263 #: src/libvlc.h:1069
3264 msgid "Play playlist bookmark 6"
3265 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3267 #: src/libvlc.h:1070
3268 msgid "Play playlist bookmark 7"
3269 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3271 #: src/libvlc.h:1071
3272 msgid "Play playlist bookmark 8"
3273 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3275 #: src/libvlc.h:1072
3276 msgid "Play playlist bookmark 9"
3277 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3279 #: src/libvlc.h:1073
3280 msgid "Play playlist bookmark 10"
3281 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3283 #: src/libvlc.h:1074
3285 msgid "Select the key to play this bookmark."
3286 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3288 #: src/libvlc.h:1075
3289 msgid "Set playlist bookmark 1"
3290 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3292 #: src/libvlc.h:1076
3293 msgid "Set playlist bookmark 2"
3294 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3296 #: src/libvlc.h:1077
3297 msgid "Set playlist bookmark 3"
3298 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3300 #: src/libvlc.h:1078
3301 msgid "Set playlist bookmark 4"
3302 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3304 #: src/libvlc.h:1079
3305 msgid "Set playlist bookmark 5"
3306 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3308 #: src/libvlc.h:1080
3309 msgid "Set playlist bookmark 6"
3310 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3312 #: src/libvlc.h:1081
3313 msgid "Set playlist bookmark 7"
3314 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3316 #: src/libvlc.h:1082
3317 msgid "Set playlist bookmark 8"
3318 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3320 #: src/libvlc.h:1083
3321 msgid "Set playlist bookmark 9"
3322 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3324 #: src/libvlc.h:1084
3325 msgid "Set playlist bookmark 10"
3326 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3328 #: src/libvlc.h:1085
3329 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3330 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3332 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:84
3334 msgid "Playlist bookmark 1"
3337 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:85
3339 msgid "Playlist bookmark 2"
3342 #: src/libvlc.h:1089 modules/control/hotkeys.c:86
3344 msgid "Playlist bookmark 3"
3347 #: src/libvlc.h:1090 modules/control/hotkeys.c:87
3349 msgid "Playlist bookmark 4"
3352 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:88
3354 msgid "Playlist bookmark 5"
3357 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:89
3359 msgid "Playlist bookmark 6"
3362 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:90
3364 msgid "Playlist bookmark 7"
3367 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:91
3369 msgid "Playlist bookmark 8"
3372 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:92
3374 msgid "Playlist bookmark 9"
3377 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:93
3379 msgid "Playlist bookmark 10"
3382 #: src/libvlc.h:1098
3384 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3385 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3387 #: src/libvlc.h:1100
3388 msgid "Go back in browsing history"
3391 #: src/libvlc.h:1101
3393 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3397 #: src/libvlc.h:1102
3398 msgid "Go forward in browsing history"
3401 #: src/libvlc.h:1103
3403 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3407 #: src/libvlc.h:1105
3409 msgid "Cycle audio track"
3412 #: src/libvlc.h:1106
3413 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3416 #: src/libvlc.h:1107
3418 msgid "Cycle subtitle track"
3421 #: src/libvlc.h:1108
3423 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3426 #: src/libvlc.h:1109
3428 msgid "Cycle source aspect ratio"
3431 #: src/libvlc.h:1110
3433 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3436 #: src/libvlc.h:1111
3438 msgid "Cycle video crop"
3439 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3441 #: src/libvlc.h:1112
3442 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3445 #: src/libvlc.h:1113
3447 msgid "Cycle deinterlace modes"
3448 msgstr "ノンインタレース化モード"
3450 #: src/libvlc.h:1114
3452 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3453 msgstr "ノンインタレース化モード"
3455 #: src/libvlc.h:1115
3456 msgid "Show interface"
3457 msgstr "インターフェースを表示する"
3459 #: src/libvlc.h:1116
3461 msgid "Raise the interface above all other windows."
3462 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3464 #: src/libvlc.h:1117
3466 msgid "Hide interface"
3467 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3469 #: src/libvlc.h:1118
3471 msgid "Lower the interface below all other windows."
3472 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3474 #: src/libvlc.h:1119
3475 msgid "Take video snapshot"
3476 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3478 #: src/libvlc.h:1120
3479 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3480 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3482 #: src/libvlc.h:1122 modules/access_filter/record.c:51
3483 #: modules/access_filter/record.c:52
3487 #: src/libvlc.h:1123
3488 msgid "Record access filter start/stop."
3491 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126 src/video_output/vout_intf.c:211
3495 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3500 #: src/libvlc.h:1131 src/libvlc.h:1132
3501 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3504 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3505 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3508 #: src/libvlc.h:1136 src/libvlc.h:1137
3509 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3512 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3513 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3516 #: src/libvlc.h:1141 src/libvlc.h:1142
3517 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3520 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3521 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3524 #: src/libvlc.h:1146 src/libvlc.h:1147
3525 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3528 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3529 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3532 #: src/libvlc.h:1153
3535 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3536 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3537 "in the playlist.\n"
3538 "The first item specified will be played first.\n"
3541 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3542 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3543 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3544 " and that overrides previous settings.\n"
3546 "Stream MRL syntax:\n"
3547 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3548 "option=value ...]\n"
3550 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3551 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3554 " [file://]filename Plain media file\n"
3555 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3556 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3557 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3558 " screen:// Screen capture\n"
3559 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3560 " [vcd://][device] VCD device\n"
3561 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3562 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3563 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3564 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3566 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3570 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
3571 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3573 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3575 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3577 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3578 " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3580 " vlc:pause 再生一覧項目の再生停止\n"
3581 " vlc:quit VLC を終了\n"
3583 #: src/libvlc.h:1263 src/video_output/vout_intf.c:420
3584 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3585 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3586 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3590 #: src/libvlc.h:1276
3591 msgid "Window properties"
3592 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3594 #: src/libvlc.h:1321
3599 #: src/libvlc.h:1328 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3604 #: src/libvlc.h:1345 modules/stream_out/transcode.c:147
3608 #: src/libvlc.h:1353
3609 msgid "Track settings"
3612 #: src/libvlc.h:1375
3613 msgid "Playback control"
3616 #: src/libvlc.h:1390
3617 msgid "Default devices"
3620 #: src/libvlc.h:1399
3621 msgid "Network settings"
3624 #: src/libvlc.h:1411
3628 #: src/libvlc.h:1420
3632 #: src/libvlc.h:1450
3636 #: src/libvlc.h:1457 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3643 #: src/libvlc.h:1493 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3647 #: src/libvlc.h:1524
3651 #: src/libvlc.h:1546
3652 msgid "Special modules"
3655 #: src/libvlc.h:1553
3659 #: src/libvlc.h:1561
3660 msgid "Performance options"
3661 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3663 #: src/libvlc.h:1694
3667 #: src/libvlc.h:2005
3672 #: src/libvlc.h:2084
3673 msgid "main program"
3676 #: src/libvlc.h:2091
3677 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3678 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3680 #: src/libvlc.h:2093
3683 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3684 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3686 #: src/libvlc.h:2095
3687 msgid "print help for the advanced options"
3688 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3690 #: src/libvlc.h:2097
3691 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3694 #: src/libvlc.h:2099
3695 msgid "print a list of available modules"
3696 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3698 #: src/libvlc.h:2101
3699 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3700 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3702 #: src/libvlc.h:2103
3703 msgid "save the current command line options in the config"
3706 #: src/libvlc.h:2105
3707 msgid "reset the current config to the default values"
3710 #: src/libvlc.h:2107
3711 msgid "use alternate config file"
3714 #: src/libvlc.h:2109
3715 msgid "resets the current plugins cache"
3716 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3718 #: src/libvlc.h:2111
3719 msgid "print version information"
3720 msgstr "バージョン情報を表示する"
3722 #: src/misc/configuration.c:1212
3726 #: src/misc/configuration.c:1223
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3828 msgid "Church Slavic"
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3876 msgid "Gaelic (Scots)"
3877 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3892 msgid "Greek, Modern ()"
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3944 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4009 msgid "Letzeburgesch"
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4062 msgid "Ndebele, South"
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4066 msgid "Ndebele, North"
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4082 msgid "Norwegian Nynorsk"
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4086 msgid "Norwegian Bokmaal"
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4090 msgid "Chichewa; Nyanja"
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4094 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4106 msgid "Ossetian; Ossetic"
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4139 msgid "Raeto-Romance"
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4178 msgid "Northern Sami"
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4198 msgid "Sotho, Southern"
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4257 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4331 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4335 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4340 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4341 msgid "Media Library"
4344 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4348 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4349 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4353 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4357 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4361 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4366 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4370 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4374 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4378 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4382 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4383 msgid "1:1 Original"
4386 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4390 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4391 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4395 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4396 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4397 msgid "Aspect-ratio"
4400 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4401 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4402 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4403 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4404 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4405 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4406 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4407 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4408 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4409 msgid "Caching value in ms"
4410 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4412 #: modules/access/cdda.c:60
4415 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4418 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4421 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4422 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4427 #: modules/access/cdda.c:65
4428 msgid "Audio CD input"
4429 msgstr "オーディオ CD 入力"
4431 #: modules/access/cdda.c:71
4432 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4433 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4435 #: modules/access/cdda.c:83
4440 #: modules/access/cdda.c:83
4442 msgid "Address of the CDDB server to use."
4443 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4445 #: modules/access/cdda.c:86
4448 msgstr "CDDB サーバーポート"
4450 #: modules/access/cdda.c:86
4452 msgid "CDDB Server port to use."
4453 msgstr "CDDB サーバーポート"
4455 #: modules/access/cdda.c:452
4457 msgid "Audio CD - Track "
4460 #: modules/access/cdda.c:469
4462 msgid "Audio CD - Track %i"
4465 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4466 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4470 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4481 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4486 "all calls (0x10) 16\n"
4489 "libcdio (0x80) 128\n"
4490 "libcddb (0x100) 256\n"
4493 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4496 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4499 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4504 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4505 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4506 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4507 "25 blocks per access."
4510 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4512 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4513 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4514 " %a : The artist (for the album)\n"
4515 " %A : The album information\n"
4517 " %e : The extended data (for a track)\n"
4518 " %I : CDDB disk ID\n"
4520 " %M : The current MRL\n"
4521 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4522 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4523 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4524 " %T : The track number\n"
4525 " %s : Number of seconds in this track\n"
4526 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4527 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4528 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4532 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4534 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4535 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4536 " %M : The current MRL\n"
4537 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4538 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4539 " %T : The track number\n"
4540 " %s : Number of seconds in this track\n"
4541 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4542 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4546 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4547 msgid "Enable CD paranoia?"
4550 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4552 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4553 "none: no paranoia - fastest.\n"
4554 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4555 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4558 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4559 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4560 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4562 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4563 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4564 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4566 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4568 msgid "Audio Compact Disc"
4571 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4572 msgid "Additional debug"
4575 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4577 msgid "Caching value in microseconds"
4578 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4580 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4582 msgid "Number of blocks per CD read"
4585 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4586 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4587 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4589 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4591 msgid "Use CD audio controls and output?"
4592 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4594 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4595 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4598 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4600 msgid "Do CD-Text lookups?"
4601 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4603 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4605 msgid "If set, get CD-Text information"
4608 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4609 msgid "Use Navigation-style playback?"
4612 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4613 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4616 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4621 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4622 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4623 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4625 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4627 msgid "CDDB lookups"
4628 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4630 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4631 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4634 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4639 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4642 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4643 msgid "CDDB server port"
4644 msgstr "CDDB サーバーポート"
4646 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4647 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4650 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4651 msgid "email address reported to CDDB server"
4652 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4654 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4655 msgid "Cache CDDB lookups?"
4656 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4658 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4659 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4662 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4663 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4664 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4666 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4667 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4670 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4671 msgid "CDDB server timeout"
4672 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4674 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4675 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4678 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4679 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4682 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4683 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4686 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4688 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4692 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4693 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4694 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4695 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4699 #: modules/access/cdda/info.c:333
4700 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4703 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4707 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4708 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4709 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4715 #: modules/access/cdda/info.c:400
4719 #: modules/access/cdda/info.c:862
4720 msgid "Track Number"
4723 #: modules/access/directory.c:69
4724 msgid "Subdirectory behavior"
4727 #: modules/access/directory.c:71
4729 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4730 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4731 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4732 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4735 #: modules/access/directory.c:77
4739 #: modules/access/directory.c:78
4743 #: modules/access/directory.c:80
4744 msgid "Ignored extensions"
4747 #: modules/access/directory.c:82
4749 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4751 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4752 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4755 #: modules/access/directory.c:89
4760 #: modules/access/directory.c:91
4762 msgid "Standard filesystem directory input"
4763 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4767 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4787 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4792 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4802 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4804 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
4807 msgid "Video device name"
4810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4812 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4813 "don't specify anything, the default device will be used."
4816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
4817 msgid "Audio device name"
4820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4822 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4823 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4824 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4833 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4834 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
4838 msgid "Video input chroma format"
4839 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4843 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4844 "(default), RV24, etc.)"
4847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4849 msgid "Video input frame rate"
4852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4854 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4855 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4859 msgid "Device properties"
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4864 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4868 msgid "Tuner properties"
4869 msgstr "チューナーのプロパティ"
4871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4872 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4877 msgid "Tuner TV Channel"
4878 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4881 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4885 msgid "Tuner country code"
4888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4890 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4891 "mapping (0 means default)."
4894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4896 msgid "Tuner input type"
4899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4901 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4902 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4906 msgid "Video input pin"
4909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4911 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4912 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4913 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4914 "will not be changed."
4917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4919 msgid "Audio input pin"
4920 msgstr "オーディオ CD 入力"
4922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4923 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4928 msgid "Video output pin"
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4932 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4937 msgid "Audio output pin"
4938 msgstr "オーディオ出力 URL"
4940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4941 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4946 msgid "AM Tuner mode"
4949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4950 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4959 msgid "DirectShow input"
4960 msgstr "DirectShow 入力"
4962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4963 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
4964 msgid "Refresh list"
4967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4971 #: modules/access/dv.c:70
4973 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4975 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4978 #: modules/access/dv.c:74
4979 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4982 #: modules/access/dv.c:75
4987 #: modules/access/dvb/access.c:74
4990 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4992 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4995 #: modules/access/dvb/access.c:77
4996 msgid "Adapter card to tune"
4999 #: modules/access/dvb/access.c:78
5001 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5005 #: modules/access/dvb/access.c:80
5006 msgid "Device number to use on adapter"
5009 #: modules/access/dvb/access.c:83
5010 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5013 #: modules/access/dvb/access.c:84
5014 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5017 #: modules/access/dvb/access.c:86
5018 msgid "Inversion mode"
5021 #: modules/access/dvb/access.c:87
5022 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5023 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5025 #: modules/access/dvb/access.c:89
5026 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5029 #: modules/access/dvb/access.c:90
5031 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5032 "disable this feature if you experience some trouble."
5035 #: modules/access/dvb/access.c:92
5040 #: modules/access/dvb/access.c:93
5042 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5043 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5045 #: modules/access/dvb/access.c:96
5046 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5049 #: modules/access/dvb/access.c:97
5050 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5053 #: modules/access/dvb/access.c:99
5057 #: modules/access/dvb/access.c:100
5058 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5061 #: modules/access/dvb/access.c:102
5063 msgid "High LNB voltage"
5066 #: modules/access/dvb/access.c:103
5068 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5069 "supported by all frontends."
5072 #: modules/access/dvb/access.c:106
5076 #: modules/access/dvb/access.c:107
5078 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5079 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5081 #: modules/access/dvb/access.c:109
5083 msgid "Transponder FEC"
5086 #: modules/access/dvb/access.c:110
5087 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5090 #: modules/access/dvb/access.c:112
5092 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5093 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5095 #: modules/access/dvb/access.c:115
5097 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5098 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5100 #: modules/access/dvb/access.c:118
5102 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5103 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5105 #: modules/access/dvb/access.c:121
5107 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5108 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5110 #: modules/access/dvb/access.c:125
5111 msgid "Modulation type"
5112 msgstr "モジュレーションタイプ"
5114 #: modules/access/dvb/access.c:126
5115 msgid "Modulation type for front-end device."
5116 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5118 #: modules/access/dvb/access.c:129
5119 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5122 #: modules/access/dvb/access.c:132
5123 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5126 #: modules/access/dvb/access.c:135
5127 msgid "Terrestrial bandwidth"
5130 #: modules/access/dvb/access.c:136
5131 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5134 #: modules/access/dvb/access.c:138
5135 msgid "Terrestrial guard interval"
5138 #: modules/access/dvb/access.c:141
5139 msgid "Terrestrial transmission mode"
5142 #: modules/access/dvb/access.c:144
5143 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5146 #: modules/access/dvb/access.c:147
5148 msgid "HTTP Host address"
5151 #: modules/access/dvb/access.c:149
5152 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5155 #: modules/access/dvb/access.c:151
5156 msgid "HTTP user name"
5159 #: modules/access/dvb/access.c:153
5161 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5164 #: modules/access/dvb/access.c:156
5165 msgid "HTTP password"
5168 #: modules/access/dvb/access.c:158
5170 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5173 #: modules/access/dvb/access.c:161
5178 #: modules/access/dvb/access.c:163
5180 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5181 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5184 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5185 #: modules/control/http/http.c:49
5186 msgid "Certificate file"
5189 #: modules/access/dvb/access.c:168
5190 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5191 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5193 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5194 #: modules/control/http/http.c:52
5195 msgid "Private key file"
5198 #: modules/access/dvb/access.c:172
5199 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5200 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5202 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5203 #: modules/control/http/http.c:54
5204 msgid "Root CA file"
5205 msgstr "ルート CA ファイル"
5207 #: modules/access/dvb/access.c:175
5208 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5211 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5212 #: modules/control/http/http.c:57
5216 #: modules/access/dvb/access.c:179
5218 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5219 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5221 #: modules/access/dvb/access.c:182
5225 #: modules/access/dvb/access.c:183
5226 msgid "DVB input with v4l2 support"
5227 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5229 #: modules/access/dvb/access.c:235
5234 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5238 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5240 msgid "Default DVD angle."
5243 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5245 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5247 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5250 #: modules/access/dvdnav.c:67
5251 msgid "Start directly in menu"
5254 #: modules/access/dvdnav.c:69
5256 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5257 "useless warning introductions."
5260 #: modules/access/dvdnav.c:78
5261 msgid "DVD with menus"
5264 #: modules/access/dvdnav.c:79
5265 msgid "DVDnav Input"
5268 #: modules/access/dvdread.c:66
5270 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5271 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5273 #: modules/access/dvdread.c:68
5275 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5276 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5277 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5278 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5279 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5280 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5281 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5282 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5283 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5284 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5285 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5286 "The default method is: key."
5288 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5289 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5290 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5291 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5292 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5293 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5294 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5296 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5297 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5298 "よって使用されるものの一つです。\n"
5301 #: modules/access/dvdread.c:84
5305 #: modules/access/dvdread.c:84
5309 #: modules/access/dvdread.c:90
5311 msgid "DVD without menus"
5314 #: modules/access/dvdread.c:91
5315 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5318 #: modules/access/fake.c:42
5321 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5322 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5324 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5328 #: modules/access/fake.c:46
5329 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5332 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5337 #: modules/access/fake.c:49
5339 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5343 #: modules/access/fake.c:51
5345 msgid "Duration in ms"
5348 #: modules/access/fake.c:53
5350 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5351 "meaning that the stream is unlimited)."
5354 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5359 #: modules/access/fake.c:58
5364 #: modules/access/file.c:81
5366 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5367 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5369 #: modules/access/file.c:83
5370 msgid "Concatenate with additional files"
5373 #: modules/access/file.c:85
5375 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5376 "a comma-separated list of files."
5379 #: modules/access/file.c:89
5384 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5385 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5386 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5388 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5389 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5396 #: modules/access/ftp.c:44
5399 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5401 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5404 #: modules/access/ftp.c:46
5405 msgid "FTP user name"
5408 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5410 msgid "User name that will be used for the connection."
5411 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5413 #: modules/access/ftp.c:49
5414 msgid "FTP password"
5417 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5419 msgid "Password that will be used for the connection."
5420 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5422 #: modules/access/ftp.c:52
5426 #: modules/access/ftp.c:53
5428 msgid "Account that will be used for the connection."
5429 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5431 #: modules/access/ftp.c:58
5435 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5438 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5440 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5443 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5445 msgid "GnomeVFS input"
5446 msgstr "入力がありません。\n"
5448 #: modules/access/http.c:47
5452 #: modules/access/http.c:49
5455 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5456 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5459 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5460 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5462 #: modules/access/http.c:55
5465 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5467 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5470 #: modules/access/http.c:58
5471 msgid "HTTP user agent"
5472 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5474 #: modules/access/http.c:59
5476 msgid "User agent that will be used for the connection."
5477 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5479 #: modules/access/http.c:62
5480 msgid "Auto re-connect"
5483 #: modules/access/http.c:64
5485 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5488 #: modules/access/http.c:68
5490 msgid "Continuous stream"
5493 #: modules/access/http.c:69
5495 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5496 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5497 "other types of HTTP streams."
5500 #: modules/access/http.c:75
5504 #: modules/access/http.c:77
5509 #: modules/access/http.c:284
5510 msgid "HTTP authentication"
5513 #: modules/access/http.c:285
5514 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5517 #: modules/access/mms/mms.c:48
5520 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5522 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5525 #: modules/access/mms/mms.c:51
5526 msgid "Force selection of all streams"
5529 #: modules/access/mms/mms.c:53
5531 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5532 "You can choose to select all of them."
5535 #: modules/access/mms/mms.c:56
5537 msgid "Maximum bitrate"
5538 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5540 #: modules/access/mms/mms.c:58
5541 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5544 #: modules/access/mms/mms.c:62
5545 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5546 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5548 #: modules/access/pvr.c:49
5551 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5554 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5557 #: modules/access/pvr.c:52
5561 #: modules/access/pvr.c:53
5563 msgid "PVR video device"
5566 #: modules/access/pvr.c:55
5568 msgid "Radio device"
5571 #: modules/access/pvr.c:56
5573 msgid "PVR radio device"
5576 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5581 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5582 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5585 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5586 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5590 #: modules/access/pvr.c:63
5591 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5594 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5595 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5600 #: modules/access/pvr.c:67
5601 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5604 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5608 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5609 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5612 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5613 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5616 #: modules/access/pvr.c:77
5617 msgid "Key interval"
5620 #: modules/access/pvr.c:78
5621 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5624 #: modules/access/pvr.c:80
5628 #: modules/access/pvr.c:81
5630 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5631 "number of B-Frames."
5634 #: modules/access/pvr.c:85
5635 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5638 #: modules/access/pvr.c:87
5640 msgid "Bitrate peak"
5643 #: modules/access/pvr.c:88
5644 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5647 #: modules/access/pvr.c:91
5649 msgid "Bitrate mode)"
5652 #: modules/access/pvr.c:92
5653 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5656 #: modules/access/pvr.c:94
5658 msgid "Audio bitmask"
5659 msgstr "オーディオビットレート"
5661 #: modules/access/pvr.c:95
5662 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5665 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5666 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5670 #: modules/access/pvr.c:99
5671 msgid "Audio volume (0-65535)."
5674 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5678 #: modules/access/pvr.c:102
5680 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5683 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5687 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5691 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5695 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5699 #: modules/access/pvr.c:111
5703 #: modules/access/pvr.c:111
5707 #: modules/access/pvr.c:116
5711 #: modules/access/pvr.c:117
5712 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5715 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5716 #: modules/demux/live555.cpp:61
5717 msgid "Caching value (ms)"
5718 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5720 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5723 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5725 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5728 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5733 #: modules/access/screen/screen.c:39
5736 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5738 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5741 #: modules/access/screen/screen.c:43
5743 msgid "Desired frame rate for the capture."
5744 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5746 #: modules/access/screen/screen.c:46
5747 msgid "Capture fragment size"
5750 #: modules/access/screen/screen.c:48
5752 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5753 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5756 #: modules/access/screen/screen.c:62
5757 msgid "Screen Input"
5760 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5764 #: modules/access/smb.c:61
5767 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5769 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5772 #: modules/access/smb.c:63
5774 msgid "SMB user name"
5777 #: modules/access/smb.c:66
5779 msgid "SMB password"
5782 #: modules/access/smb.c:69
5787 #: modules/access/smb.c:70
5789 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5790 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5792 #: modules/access/smb.c:75
5797 #: modules/access/tcp.c:39
5800 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5802 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5805 #: modules/access/tcp.c:46
5810 #: modules/access/tcp.c:47
5814 #: modules/access/udp.c:44
5817 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5819 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5822 #: modules/access/udp.c:47
5823 msgid "Autodetection of MTU"
5826 #: modules/access/udp.c:49
5828 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5829 "truncated packets are found"
5832 #: modules/access/udp.c:52
5833 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5836 #: modules/access/udp.c:54
5839 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5840 "time specified here (in milliseconds)."
5842 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5845 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5846 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5851 #: modules/access/udp.c:62
5852 msgid "UDP/RTP input"
5855 #: modules/access/v4l.c:75
5858 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5859 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5861 #: modules/access/v4l.c:79
5863 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5864 "device will be used."
5867 #: modules/access/v4l.c:83
5869 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5870 "device will be used."
5873 #: modules/access/v4l.c:87
5875 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5876 "(default), RV24, etc.)"
5879 #: modules/access/v4l.c:94
5881 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5884 #: modules/access/v4l.c:99
5886 msgid "Audio Channel"
5889 #: modules/access/v4l.c:101
5890 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5893 #: modules/access/v4l.c:103
5894 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5897 #: modules/access/v4l.c:106
5898 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5901 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
5902 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5906 #: modules/access/v4l.c:110
5907 msgid "Brightness of the video input."
5910 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
5911 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5916 #: modules/access/v4l.c:113
5918 msgid "Hue of the video input."
5919 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
5921 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
5922 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5923 #: modules/visualization/xosd.c:78
5928 #: modules/access/v4l.c:116
5930 msgid "Color of the video input."
5931 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
5933 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
5934 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5938 #: modules/access/v4l.c:119
5939 msgid "Contrast of the video input."
5942 #: modules/access/v4l.c:120
5947 #: modules/access/v4l.c:121
5948 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5951 #: modules/access/v4l.c:122
5956 #: modules/access/v4l.c:124
5958 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5961 #: modules/access/v4l.c:127
5962 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5965 #: modules/access/v4l.c:128
5970 #: modules/access/v4l.c:130
5971 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5974 #: modules/access/v4l.c:131
5979 #: modules/access/v4l.c:133
5980 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5983 #: modules/access/v4l.c:134
5988 #: modules/access/v4l.c:135
5990 msgid "Quality of the stream."
5991 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5993 #: modules/access/v4l.c:146
5995 msgstr "Video4Linux"
5997 #: modules/access/v4l.c:147
5998 msgid "Video4Linux input"
5999 msgstr "Video4Linux 入力"
6001 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6003 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6005 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6008 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6009 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6014 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6018 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6020 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6021 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6023 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6024 msgid "The above message had unknown log level"
6027 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6028 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6031 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6032 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6033 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6037 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6041 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6042 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6043 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6047 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6052 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6056 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6060 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6064 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6068 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6072 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6076 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6080 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6084 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6088 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6089 msgid "First Entry Point"
6090 msgstr "最初のエントリポイント"
6092 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6093 msgid "Last Entry Point"
6094 msgstr "最後のエントリポイント"
6096 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6097 msgid "Track size (in sectors)"
6100 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6101 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6106 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6111 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6116 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6118 msgid "extended selection list"
6121 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6123 msgid "selection list"
6126 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6128 msgid "unknown type"
6131 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6132 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6136 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6137 msgid "(Super) Video CD"
6140 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6141 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6142 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6144 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6145 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6148 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6149 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6152 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6154 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6158 msgid "Use playback control?"
6161 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6163 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6168 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6173 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6178 msgid "Show extended VCD info?"
6181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6183 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6184 "for example playback control navigation."
6187 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6189 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6190 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6192 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6194 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6195 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6197 #: modules/access_filter/record.c:43
6199 msgid "Record directory"
6202 #: modules/access_filter/record.c:45
6204 msgid "Directory where the record will be stored."
6205 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6207 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6209 msgid "Timeshift granularity"
6212 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6214 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6215 "timeshifted streams."
6218 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6220 msgid "Timeshift directory"
6221 msgstr "ディレクトリを選択する"
6223 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6224 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6227 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6228 msgid "Force use of the timeshift module"
6231 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6233 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6234 "control pace or pause."
6237 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6241 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6242 msgid "Dummy stream output"
6245 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6249 #: modules/access_output/file.c:61
6250 msgid "Append to file"
6253 #: modules/access_output/file.c:62
6254 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6257 #: modules/access_output/file.c:66
6258 msgid "File stream output"
6259 msgstr "ファイルストリーム出力"
6261 #: modules/access_output/http.c:60
6265 #: modules/access_output/http.c:61
6266 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6269 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6273 #: modules/access_output/http.c:64
6274 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6277 #: modules/access_output/http.c:68
6281 #: modules/access_output/http.c:69
6282 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6285 #: modules/access_output/http.c:73
6287 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6288 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6290 #: modules/access_output/http.c:76
6293 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6294 "empty if you don't have one."
6295 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6297 #: modules/access_output/http.c:80
6300 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6301 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6302 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6304 #: modules/access_output/http.c:85
6306 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6307 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6310 #: modules/access_output/http.c:88
6311 msgid "Advertise with Bonjour"
6314 #: modules/access_output/http.c:89
6315 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6318 #: modules/access_output/http.c:93
6319 msgid "HTTP stream output"
6320 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6322 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6327 #: modules/access_output/shout.c:58
6332 #: modules/access_output/shout.c:59
6333 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6336 #: modules/access_output/shout.c:62
6338 msgid "Stream description"
6341 #: modules/access_output/shout.c:63
6342 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6345 #: modules/access_output/shout.c:66
6349 #: modules/access_output/shout.c:67
6351 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6352 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6356 #: modules/access_output/shout.c:73
6358 msgid "IceCAST output"
6359 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6361 #: modules/access_output/udp.c:77
6364 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6367 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6370 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6374 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6375 msgstr "生存時間 (TTL):"
6377 #: modules/access_output/udp.c:81
6379 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6380 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6382 #: modules/access_output/udp.c:84
6383 msgid "Group packets"
6386 #: modules/access_output/udp.c:85
6388 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6389 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6390 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6393 #: modules/access_output/udp.c:90
6397 #: modules/access_output/udp.c:91
6399 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6400 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6403 #: modules/access_output/udp.c:97
6404 msgid "UDP stream output"
6405 msgstr "UDP ストリーム出力"
6407 #: modules/access_output/udp.c:98
6408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6413 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6418 msgid "Dolby Surround decoder"
6421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6424 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6425 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6426 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6427 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6428 "It works with any source format from mono to 7.1."
6430 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6431 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6432 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6433 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6438 msgid "Characteristic dimension"
6441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6443 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6445 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6449 msgid "Compensate delay"
6452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6454 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6455 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6456 "case, turn this on to compensate."
6459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6461 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6466 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6467 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6472 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6473 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6476 msgid "Headphone effect"
6477 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6481 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6482 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6486 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6487 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6489 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6490 msgid "A/52 dynamic range compression"
6491 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6493 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6494 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6496 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6497 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6498 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6499 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6501 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6502 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6504 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6507 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6509 msgid "Enable internal upmixing"
6510 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6513 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6516 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6517 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6519 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6520 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6522 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6524 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6525 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6527 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6528 msgid "DTS dynamic range compression"
6529 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6531 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6532 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6534 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6535 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6537 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6539 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6540 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6542 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6544 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6545 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6547 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6549 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6550 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6552 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6554 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6555 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6557 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6559 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6560 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6562 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6564 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6565 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6567 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6569 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6570 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6572 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6573 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6574 msgid "MPEG audio decoder"
6575 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6577 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6579 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6580 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6582 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6584 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6585 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6587 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6589 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6590 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6592 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6594 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6595 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6597 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6599 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6600 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6602 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6604 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6605 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6608 msgid "Equalizer preset"
6609 msgstr "イコライザーのプリセット"
6611 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6612 msgid "Preset to use for the equalizer."
6615 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6619 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6621 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6622 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6630 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6631 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6634 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6638 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6639 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6642 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6644 msgid "Equalizer with 10 bands"
6645 msgstr "10 バンドイコライザー"
6647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6652 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6661 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6670 msgid "Full bass and treble"
6673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6694 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6699 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6704 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6709 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6722 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6726 #: modules/audio_filter/format.c:201
6728 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6729 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6731 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6732 msgid "Number of audio buffers"
6733 msgstr "オーディオバッファの数"
6735 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6737 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6738 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6739 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6742 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6746 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6748 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6749 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6750 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6753 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6754 msgid "Volume normalizer"
6757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6759 msgid "Parametric Equalizer"
6762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6763 msgid "Low freq (Hz)"
6766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6767 msgid "Low freq gain (Db)"
6770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6771 msgid "High freq (Hz)"
6774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6775 msgid "High freq gain (Db)"
6778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6783 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6784 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6787 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6796 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6797 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6800 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6810 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6813 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6817 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6819 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6820 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6822 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6823 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6825 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6826 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6828 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6830 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6831 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6833 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6835 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6836 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6838 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6840 msgid "Float32 audio mixer"
6841 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6843 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6845 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6846 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6848 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6850 msgid "Trivial audio mixer"
6851 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6853 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
6854 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
6858 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6860 msgid "ALSA audio output"
6861 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6863 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6864 msgid "ALSA Device Name"
6867 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6868 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6869 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6870 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6871 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
6872 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
6873 msgid "Audio Device"
6876 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6877 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6878 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6879 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6883 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6884 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6885 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6886 msgid "2 Front 2 Rear"
6887 msgstr "フロント 2, リア 2"
6889 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6890 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6891 msgid "A/52 over S/PDIF"
6892 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6894 #: modules/audio_output/alsa.c:924
6896 msgid "Unknown soundcard"
6899 #: modules/audio_output/arts.c:65
6901 msgid "aRts audio output"
6902 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6904 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6906 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6907 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6911 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6913 msgid "HAL AudioUnit output"
6914 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6916 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6918 msgid "%s (Encoded Output)"
6921 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6922 msgid "Output device"
6925 #: modules/audio_output/directx.c:207
6927 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6928 "default device appears as 0 AND another number)."
6931 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6932 msgid "Use float32 output"
6933 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6935 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6937 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6938 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6941 #: modules/audio_output/directx.c:215
6942 msgid "DirectX audio output"
6943 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6945 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6946 msgid "3 Front 2 Rear"
6947 msgstr "フロント 3, リア 2"
6949 #: modules/audio_output/esd.c:68
6950 msgid "EsounD audio output"
6951 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6953 #: modules/audio_output/esd.c:71
6954 msgid "Esound server"
6955 msgstr "Esound サーバー"
6957 #: modules/audio_output/file.c:81
6958 msgid "Output format"
6961 #: modules/audio_output/file.c:82
6963 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6964 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6967 #: modules/audio_output/file.c:85
6969 msgid "Number of output channels"
6972 #: modules/audio_output/file.c:86
6974 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6975 "restrict the number of channels here."
6978 #: modules/audio_output/file.c:89
6980 msgid "Add WAVE header"
6981 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6983 #: modules/audio_output/file.c:90
6985 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6986 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6988 #: modules/audio_output/file.c:107
6992 #: modules/audio_output/file.c:108
6993 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6996 #: modules/audio_output/file.c:111
6997 msgid "File audio output"
6998 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7000 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7001 msgid "Roku HD1000 audio output"
7002 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7004 #: modules/audio_output/jack.c:64
7006 msgid "JACK audio output"
7007 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7009 #: modules/audio_output/oss.c:101
7010 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7011 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7013 #: modules/audio_output/oss.c:103
7015 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7016 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7017 "drivers, then you need to enable this option."
7019 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7020 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7021 "オプションを有効にする必要があります。"
7023 #: modules/audio_output/oss.c:109
7024 msgid "Linux OSS audio output"
7025 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7027 #: modules/audio_output/oss.c:114
7028 msgid "OSS DSP device"
7029 msgstr "OSS DSP デバイス"
7031 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7032 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7035 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7037 msgid "PORTAUDIO audio output"
7038 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7040 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7042 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7043 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7045 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7046 msgid "Win32 waveOut extension output"
7047 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7049 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7053 #: modules/codec/a52.c:91
7057 #: modules/codec/a52.c:98
7058 msgid "A/52 audio packetizer"
7061 #: modules/codec/adpcm.c:42
7062 msgid "ADPCM audio decoder"
7063 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7065 #: modules/codec/araw.c:43
7066 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7067 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7069 #: modules/codec/araw.c:52
7070 msgid "Raw audio encoder"
7071 msgstr "生オーディオデコーダー"
7073 #: modules/codec/cinepak.c:38
7074 msgid "Cinepak video decoder"
7075 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7077 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7079 msgid "CMML annotations decoder"
7080 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7082 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7083 msgid "CVD subtitle decoder"
7084 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7086 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7088 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7089 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7091 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7092 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7093 msgid "Encoding quality"
7096 #: modules/codec/dirac.c:68
7098 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7099 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7101 #: modules/codec/dirac.c:73
7102 msgid "Dirac video decoder"
7103 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7105 #: modules/codec/dirac.c:79
7106 msgid "Dirac video encoder"
7107 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7109 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7110 msgid "DirectMedia Object decoder"
7111 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7113 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7114 msgid "DirectMedia Object encoder"
7115 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7117 #: modules/codec/dts.c:95
7121 #: modules/codec/dts.c:100
7123 msgid "DTS audio packetizer"
7124 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7126 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7128 msgid "Decoding X coordinate"
7129 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7131 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7132 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7135 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7137 msgid "Decoding Y coordinate"
7138 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7140 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7141 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7144 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7145 msgid "Subpicture position"
7148 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7150 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7151 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7155 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7157 msgid "Encoding X coordinate"
7158 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7160 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7161 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7164 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7166 msgid "Encoding Y coordinate"
7167 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7169 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7170 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7173 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7175 msgid "DVB subtitles decoder"
7178 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7180 msgid "DVB subtitles encoder"
7183 #: modules/codec/faad.c:38
7185 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7186 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7188 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7192 #: modules/codec/fake.c:47
7193 msgid "Path of the image file for fake input."
7196 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7197 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7199 msgid "Output video width."
7202 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7203 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7205 msgid "Output video height."
7208 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7210 msgid "Keep aspect ratio"
7213 #: modules/codec/fake.c:56
7214 msgid "Consider width and height as maximum values."
7217 #: modules/codec/fake.c:57
7218 msgid "Background aspect ratio"
7221 #: modules/codec/fake.c:59
7222 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7225 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7227 msgid "Deinterlace video"
7228 msgstr "ノンインタレース化モード"
7230 #: modules/codec/fake.c:62
7232 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7233 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7235 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7237 msgid "Deinterlace module"
7238 msgstr "ノンインタレース化モード"
7240 #: modules/codec/fake.c:65
7242 msgid "Deinterlace module to use."
7243 msgstr "ノンインタレース化モード"
7245 #: modules/codec/fake.c:76
7247 msgid "Fake video decoder"
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7284 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7285 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7289 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7290 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7298 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7299 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7308 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7309 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7313 msgid "FFmpeg demuxer"
7314 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7318 msgid "FFmpeg video filter"
7319 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7323 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7324 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7328 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7332 msgid "Direct rendering"
7333 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7336 msgid "Error resilience"
7339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7341 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7342 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7343 "can produce a lot of errors.\n"
7344 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7348 msgid "Workaround bugs"
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7353 "Try to fix some bugs:\n"
7356 "4 xvid interlaced\n"
7361 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7366 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7372 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7373 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7378 msgid "Post processing quality"
7381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7383 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7384 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7393 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7398 msgid "Visualize motion vectors"
7399 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7403 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7404 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7405 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7406 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7407 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7408 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7412 msgid "Low resolution decoding"
7415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7417 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7422 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7427 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7428 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7433 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7434 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7437 msgid "Ratio of key frames"
7440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7441 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7445 msgid "Ratio of B frames"
7448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7449 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7454 msgid "Video bitrate tolerance"
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7459 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7464 msgid "Interlaced encoding"
7465 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7468 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7473 msgid "Interlaced motion estimation"
7474 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7478 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7479 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7483 msgid "Pre-motion estimation"
7484 msgstr "モーション補正モジュール"
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7488 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7489 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7493 msgid "Strict rate control"
7494 msgstr "リモート・コントロール"
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7497 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7502 msgid "Rate control buffer size"
7503 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7507 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7508 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7513 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7514 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7518 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7519 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7522 msgid "I quantization factor"
7525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7527 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7528 "same qscale for I and P frames)."
7531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7532 #: modules/demux/mod.c:73
7533 msgid "Noise reduction"
7536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7538 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7539 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7543 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7548 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7549 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7550 "standard MPEG2 decoders."
7553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7554 msgid "Quality level"
7557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7559 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7560 "encoding very much)."
7563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7565 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7566 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7567 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7568 "to ease the encoder's task."
7571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7572 msgid "Minimum video quantizer scale"
7575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7577 msgid "Minimum video quantizer scale."
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7581 msgid "Maximum video quantizer scale"
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7586 msgid "Maximum video quantizer scale."
7589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7591 msgid "Trellis quantization"
7594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7595 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7600 msgid "Fixed quantizer scale"
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7605 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7610 msgid "Strict standard compliance"
7613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7615 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7619 msgid "Luminance masking"
7622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7623 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7627 msgid "Darkness masking"
7630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7631 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7636 msgid "Motion masking"
7639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7641 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7646 msgid "Border masking"
7649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7651 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7656 msgid "Luminance elimination"
7659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7661 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7662 "The H264 specification recommends -4."
7665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7666 msgid "Chrominance elimination"
7669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7671 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7672 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7675 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
7676 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7677 msgid "Post processing"
7680 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7684 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7688 #: modules/codec/flac.c:171
7690 msgid "Flac audio decoder"
7691 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7693 #: modules/codec/flac.c:176
7695 msgid "Flac audio encoder"
7696 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7698 #: modules/codec/flac.c:182
7700 msgid "Flac audio packetizer"
7701 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7703 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7705 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7706 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7708 #: modules/codec/lpcm.c:82
7710 msgid "Linear PCM audio decoder"
7711 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7713 #: modules/codec/lpcm.c:87
7715 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7716 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7718 #: modules/codec/mash.cpp:65
7720 msgid "Video decoder using openmash"
7721 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7723 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7725 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7726 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7728 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7730 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7731 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7733 #: modules/codec/png.c:54
7735 msgid "PNG video decoder"
7738 #: modules/codec/quicktime.c:63
7739 msgid "QuickTime library decoder"
7742 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7744 msgid "Pseudo raw video decoder"
7745 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7747 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7749 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7750 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7752 #: modules/codec/realaudio.c:61
7754 msgid "RealAudio library decoder"
7755 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7757 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7759 msgid "SDL_image video decoder"
7762 #: modules/codec/speex.c:105
7764 msgid "Speex audio decoder"
7765 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7767 #: modules/codec/speex.c:110
7769 msgid "Speex audio packetizer"
7770 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7772 #: modules/codec/speex.c:115
7774 msgid "Speex audio encoder"
7775 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7777 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7779 msgid "Speex comment"
7782 #: modules/codec/speex.c:552
7787 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7789 msgid "DVD subtitles decoder"
7790 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7792 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7794 msgid "DVD subtitles packetizer"
7795 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7797 #: modules/codec/subsdec.c:131
7799 msgid "Subtitles text encoding"
7800 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7802 #: modules/codec/subsdec.c:132
7804 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7805 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7807 #: modules/codec/subsdec.c:133
7809 msgid "Subtitles justification"
7812 #: modules/codec/subsdec.c:134
7814 msgid "Set the justification of subtitles"
7815 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7817 #: modules/codec/subsdec.c:135
7819 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7822 #: modules/codec/subsdec.c:136
7824 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7827 #: modules/codec/subsdec.c:138
7829 msgid "Formatted Subtitles"
7832 #: modules/codec/subsdec.c:139
7834 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7835 "but you can choose to disable all formatting."
7838 #: modules/codec/subsdec.c:145
7840 msgid "Text subtitles decoder"
7843 #: modules/codec/subsdec.c:364
7845 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7846 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7849 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7851 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7852 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7854 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7856 msgid "SVCD subtitles"
7859 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7861 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7862 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7864 #: modules/codec/tarkin.c:75
7866 msgid "Tarkin decoder module"
7867 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7869 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7871 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7872 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7875 #: modules/codec/theora.c:99
7877 msgid "Theora video decoder"
7880 #: modules/codec/theora.c:105
7882 msgid "Theora video packetizer"
7885 #: modules/codec/theora.c:111
7887 msgid "Theora video encoder"
7890 #: modules/codec/theora.c:512
7891 msgid "Theora comment"
7894 #: modules/codec/twolame.c:52
7896 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7897 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7900 #: modules/codec/twolame.c:55
7905 #: modules/codec/twolame.c:56
7906 msgid "Handling mode for stereo streams"
7909 #: modules/codec/twolame.c:57
7914 #: modules/codec/twolame.c:59
7915 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7918 #: modules/codec/twolame.c:60
7919 msgid "Psycho-acoustic model"
7922 #: modules/codec/twolame.c:62
7923 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7926 #: modules/codec/twolame.c:66
7931 #: modules/codec/twolame.c:66
7933 msgid "Joint stereo"
7936 #: modules/codec/twolame.c:71
7938 msgid "Libtwolame audio encoder"
7939 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7941 #: modules/codec/vorbis.c:159
7942 msgid "Maximum encoding bitrate"
7943 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7945 #: modules/codec/vorbis.c:161
7946 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7949 #: modules/codec/vorbis.c:162
7950 msgid "Minimum encoding bitrate"
7951 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7953 #: modules/codec/vorbis.c:164
7955 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7959 #: modules/codec/vorbis.c:165
7961 msgid "CBR encoding"
7964 #: modules/codec/vorbis.c:167
7965 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7968 #: modules/codec/vorbis.c:171
7969 msgid "Vorbis audio decoder"
7970 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7972 #: modules/codec/vorbis.c:182
7974 msgid "Vorbis audio packetizer"
7975 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7977 #: modules/codec/vorbis.c:189
7978 msgid "Vorbis audio encoder"
7979 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7981 #: modules/codec/vorbis.c:616
7982 msgid "Vorbis comment"
7983 msgstr "Vorbis コメント"
7985 #: modules/codec/x264.c:44
7987 msgid "Maximum GOP size"
7990 #: modules/codec/x264.c:45
7992 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7993 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7996 #: modules/codec/x264.c:49
7998 msgid "Minimum GOP size"
8001 #: modules/codec/x264.c:50
8003 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8004 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8005 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8006 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8007 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8009 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8010 "frames, but do not start a new GOP."
8013 #: modules/codec/x264.c:59
8014 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8017 #: modules/codec/x264.c:60
8019 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8020 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8021 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8022 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8023 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8024 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8028 #: modules/codec/x264.c:70
8029 msgid "B-frames between I and P"
8032 #: modules/codec/x264.c:71
8033 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8036 #: modules/codec/x264.c:75
8037 msgid "Adaptive B-frame decision"
8040 #: modules/codec/x264.c:76
8042 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8043 "possibly before an I-frame. "
8046 #: modules/codec/x264.c:80
8047 msgid "B-frames usage"
8050 #: modules/codec/x264.c:81
8052 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8053 "negative values cause less B-frames. "
8056 #: modules/codec/x264.c:84
8057 msgid "Keep some B-frames as references"
8060 #: modules/codec/x264.c:85
8062 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8063 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8067 #: modules/codec/x264.c:89
8071 #: modules/codec/x264.c:90
8073 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8074 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8077 #: modules/codec/x264.c:94
8079 msgid "Number of reference frames"
8082 #: modules/codec/x264.c:95
8084 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8085 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8086 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8089 #: modules/codec/x264.c:100
8091 msgid "Skip loop filter"
8094 #: modules/codec/x264.c:101
8095 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8098 #: modules/codec/x264.c:103
8099 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8102 #: modules/codec/x264.c:104
8104 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8105 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8108 #: modules/codec/x264.c:110
8112 #: modules/codec/x264.c:111
8114 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8115 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8119 #: modules/codec/x264.c:116
8120 msgid "Quality-based VBR"
8123 #: modules/codec/x264.c:117
8124 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8127 #: modules/codec/x264.c:119
8131 #: modules/codec/x264.c:120
8132 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8135 #: modules/codec/x264.c:124
8139 #: modules/codec/x264.c:125
8140 msgid "Maximum quantizer parameter."
8143 #: modules/codec/x264.c:127
8147 #: modules/codec/x264.c:128
8148 msgid "Max QP step between frames."
8151 #: modules/codec/x264.c:130
8153 msgid "Average bitrate tolerance"
8156 #: modules/codec/x264.c:131
8158 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8159 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8161 #: modules/codec/x264.c:134
8163 msgid "Max local bitrate"
8164 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8166 #: modules/codec/x264.c:135
8168 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8169 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8171 #: modules/codec/x264.c:137
8176 #: modules/codec/x264.c:138
8178 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8179 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8181 #: modules/codec/x264.c:141
8182 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8185 #: modules/codec/x264.c:142
8186 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8189 #: modules/codec/x264.c:145
8190 msgid "QP factor between I and P"
8193 #: modules/codec/x264.c:146
8194 msgid "QP factor between I and P."
8197 #: modules/codec/x264.c:148
8198 msgid "QP factor between P and B"
8201 #: modules/codec/x264.c:149
8202 msgid "QP factor between P and B."
8205 #: modules/codec/x264.c:151
8206 msgid "QP difference between chroma and luma"
8209 #: modules/codec/x264.c:152
8210 msgid "QP difference between chroma and luma."
8213 #: modules/codec/x264.c:154
8215 msgid "QP curve compression"
8216 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8218 #: modules/codec/x264.c:155
8220 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8221 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8223 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8224 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8227 #: modules/codec/x264.c:158
8229 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8233 #: modules/codec/x264.c:162
8235 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8239 #: modules/codec/x264.c:167
8240 msgid "Partitions to consider"
8243 #: modules/codec/x264.c:168
8245 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8248 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8249 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8250 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8251 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8254 #: modules/codec/x264.c:177
8256 msgid "Direct MV prediction mode"
8257 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8259 #: modules/codec/x264.c:178
8261 msgid "Direct MV prediction mode. "
8262 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8264 #: modules/codec/x264.c:180
8265 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8268 #: modules/codec/x264.c:181
8269 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8272 #: modules/codec/x264.c:183
8274 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8275 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8277 #: modules/codec/x264.c:184
8279 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8281 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8282 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8283 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8286 #: modules/codec/x264.c:190
8287 msgid "Maximum motion vector search range"
8290 #: modules/codec/x264.c:191
8292 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8293 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8294 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8297 #: modules/codec/x264.c:197
8298 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8301 #: modules/codec/x264.c:201
8303 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8304 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8305 "quality). Range 1 to 7."
8308 #: modules/codec/x264.c:206
8310 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8311 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8312 "quality). Range 1 to 6."
8315 #: modules/codec/x264.c:211
8317 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8318 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8319 "quality). Range 1 to 5."
8322 #: modules/codec/x264.c:216
8323 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8326 #: modules/codec/x264.c:217
8327 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8330 #: modules/codec/x264.c:220
8331 msgid "Decide references on a per partition basis"
8334 #: modules/codec/x264.c:221
8336 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8337 "as opposed to only one ref per macroblock."
8340 #: modules/codec/x264.c:225
8342 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8343 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8345 #: modules/codec/x264.c:226
8346 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8349 #: modules/codec/x264.c:229
8350 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8353 #: modules/codec/x264.c:230
8354 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8357 #: modules/codec/x264.c:232
8358 msgid "Adaptive spatial transform size"
8361 #: modules/codec/x264.c:234
8362 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8365 #: modules/codec/x264.c:236
8366 msgid "Trellis RD quantization"
8369 #: modules/codec/x264.c:237
8371 "Trellis RD quantization: \n"
8373 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8374 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8375 "This requires CABAC."
8378 #: modules/codec/x264.c:243
8379 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8382 #: modules/codec/x264.c:244
8383 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8386 #: modules/codec/x264.c:246
8387 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8390 #: modules/codec/x264.c:247
8392 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8393 "small single coefficient."
8396 #: modules/codec/x264.c:251
8397 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8400 #: modules/codec/x264.c:255
8402 msgid "CPU optimizations"
8405 #: modules/codec/x264.c:256
8407 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8410 #: modules/codec/x264.c:258
8412 msgid "PSNR calculation"
8415 #: modules/codec/x264.c:259
8417 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8418 "from being calculated (for speed)."
8421 #: modules/codec/x264.c:262
8426 #: modules/codec/x264.c:263
8431 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8436 #: modules/codec/x264.c:266
8437 msgid "Print stats for each frame."
8440 #: modules/codec/x264.c:272
8445 #: modules/codec/x264.c:272
8449 #: modules/codec/x264.c:272
8453 #: modules/codec/x264.c:272
8458 #: modules/codec/x264.c:278
8463 #: modules/codec/x264.c:278
8468 #: modules/codec/x264.c:279
8473 #: modules/codec/x264.c:279
8477 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8481 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8485 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8486 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8490 #: modules/codec/x264.c:294
8492 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8493 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
8495 #: modules/control/corba/corba.c:687
8497 msgid "Corba control"
8500 #: modules/control/corba/corba.c:689
8504 #: modules/control/corba/corba.c:691
8506 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8507 "to be a sensible value."
8510 #: modules/control/corba/corba.c:694
8512 msgid "corba control module"
8513 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8515 #: modules/control/gestures.c:77
8516 msgid "Motion threshold (10-100)"
8517 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
8519 #: modules/control/gestures.c:79
8520 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8523 #: modules/control/gestures.c:81
8524 msgid "Trigger button"
8527 #: modules/control/gestures.c:83
8528 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8531 #: modules/control/gestures.c:86
8536 #: modules/control/gestures.c:89
8541 #: modules/control/gestures.c:97
8543 msgid "Mouse gestures control interface"
8544 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8546 #: modules/control/hotkeys.c:94
8548 msgid "Define playlist bookmarks."
8549 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
8551 #: modules/control/hotkeys.c:97
8556 #: modules/control/hotkeys.c:98
8558 msgid "Hotkeys management interface"
8559 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
8561 #: modules/control/hotkeys.c:475
8563 msgid "Audio track: %s"
8564 msgstr "オーディオトラック: %s"
8566 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8568 msgid "Subtitle track: %s"
8569 msgstr "字幕 トラック: %s"
8571 #: modules/control/hotkeys.c:490
8575 #: modules/control/hotkeys.c:543
8577 msgid "Aspect ratio: %s"
8580 #: modules/control/hotkeys.c:569
8585 #: modules/control/hotkeys.c:595
8587 msgid "Deinterlace mode: %s"
8588 msgstr "ノンインタレース化モード"
8590 #: modules/control/hotkeys.c:625
8592 msgid "Zoom mode: %s"
8595 #: modules/control/http/http.c:34
8596 msgid "Host address"
8599 #: modules/control/http/http.c:36
8601 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8602 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8603 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8606 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8607 msgid "Source directory"
8610 #: modules/control/http/http.c:42
8614 #: modules/control/http/http.c:44
8615 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8618 #: modules/control/http/http.c:45
8622 #: modules/control/http/http.c:47
8624 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8625 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8628 #: modules/control/http/http.c:50
8630 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8631 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8633 #: modules/control/http/http.c:53
8635 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8636 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8638 #: modules/control/http/http.c:55
8640 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8641 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8643 #: modules/control/http/http.c:58
8645 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8646 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8648 #: modules/control/http/http.c:62
8649 msgid "HTTP remote control interface"
8650 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
8652 #: modules/control/http/http.c:71
8656 #: modules/control/lirc.c:58
8658 msgid "Infrared remote control interface"
8659 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8661 #: modules/control/motion.c:62
8666 #: modules/control/motion.c:64
8668 msgid "motion control interface"
8669 msgstr "リモート制御インターフェース"
8671 #: modules/control/netsync.c:60
8672 msgid "Act as master"
8675 #: modules/control/netsync.c:61
8677 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8678 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8680 #: modules/control/netsync.c:65
8681 msgid "Master client ip address"
8684 #: modules/control/netsync.c:66
8686 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8687 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8689 #: modules/control/netsync.c:70
8691 msgid "Network Sync"
8694 #: modules/control/ntservice.c:39
8695 msgid "Install Windows Service"
8696 msgstr "Windows サービスへインストール"
8698 #: modules/control/ntservice.c:41
8700 msgid "Install the Service and exit."
8701 msgstr "Windows サービスへインストール"
8703 #: modules/control/ntservice.c:42
8704 msgid "Uninstall Windows Service"
8705 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8707 #: modules/control/ntservice.c:44
8709 msgid "Uninstall the Service and exit."
8710 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8712 #: modules/control/ntservice.c:45
8713 msgid "Display name of the Service"
8716 #: modules/control/ntservice.c:47
8718 msgid "Change the display name of the Service."
8721 #: modules/control/ntservice.c:48
8722 msgid "Configuration options"
8725 #: modules/control/ntservice.c:50
8728 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8729 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8732 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8735 #: modules/control/ntservice.c:55
8738 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8739 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8740 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8742 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8745 #: modules/control/ntservice.c:61
8750 #: modules/control/ntservice.c:62
8751 msgid "Windows Service interface"
8752 msgstr "Windows サービスインターフェース"
8754 #: modules/control/rc.c:154
8755 msgid "Show stream position"
8758 #: modules/control/rc.c:155
8760 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8761 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
8763 #: modules/control/rc.c:158
8767 #: modules/control/rc.c:159
8769 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8770 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
8772 #: modules/control/rc.c:161
8773 msgid "UNIX socket command input"
8774 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
8776 #: modules/control/rc.c:162
8777 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8780 #: modules/control/rc.c:165
8781 msgid "TCP command input"
8782 msgstr "TCP のコマンド入力"
8784 #: modules/control/rc.c:166
8786 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8787 "port the interface will bind to."
8790 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8791 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8792 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
8794 #: modules/control/rc.c:172
8796 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8797 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8798 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8801 #: modules/control/rc.c:179
8805 #: modules/control/rc.c:182
8806 msgid "Remote control interface"
8807 msgstr "リモート制御インターフェース"
8809 #: modules/control/rc.c:323
8811 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8812 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
8814 #: modules/control/rc.c:837
8816 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8817 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
8819 #: modules/control/rc.c:870
8820 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8821 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
8823 #: modules/control/rc.c:872
8824 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8825 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
8827 #: modules/control/rc.c:873
8828 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8829 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
8831 #: modules/control/rc.c:874
8832 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8833 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
8835 #: modules/control/rc.c:875
8836 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8837 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
8839 #: modules/control/rc.c:876
8840 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8841 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . 次の再生一覧項目"
8843 #: modules/control/rc.c:877
8844 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8845 msgstr "| prev . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
8847 #: modules/control/rc.c:878
8849 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8850 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8852 #: modules/control/rc.c:879
8854 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8855 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8857 #: modules/control/rc.c:880
8859 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8860 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8862 #: modules/control/rc.c:881
8863 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8866 #: modules/control/rc.c:882
8868 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8869 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8871 #: modules/control/rc.c:883
8872 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8875 #: modules/control/rc.c:884
8876 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8879 #: modules/control/rc.c:885
8880 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8883 #: modules/control/rc.c:886
8884 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8887 #: modules/control/rc.c:888
8888 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8891 #: modules/control/rc.c:889
8893 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8894 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8896 #: modules/control/rc.c:890
8898 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8899 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8901 #: modules/control/rc.c:891
8903 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8904 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8906 #: modules/control/rc.c:892
8908 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8909 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8911 #: modules/control/rc.c:893
8913 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8914 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8916 #: modules/control/rc.c:894
8918 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8919 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8921 #: modules/control/rc.c:895
8923 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8924 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8926 #: modules/control/rc.c:896
8927 msgid "| info . . . information about the current stream"
8930 #: modules/control/rc.c:897
8931 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8934 #: modules/control/rc.c:898
8935 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
8938 #: modules/control/rc.c:899
8940 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
8941 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8943 #: modules/control/rc.c:900
8945 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
8946 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8948 #: modules/control/rc.c:902
8950 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8951 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8953 #: modules/control/rc.c:903
8954 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8957 #: modules/control/rc.c:904
8958 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8961 #: modules/control/rc.c:905
8963 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8964 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8966 #: modules/control/rc.c:906
8967 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8970 #: modules/control/rc.c:907
8971 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8974 #: modules/control/rc.c:912
8975 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8978 #: modules/control/rc.c:913
8980 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8981 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8983 #: modules/control/rc.c:914
8985 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8986 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8988 #: modules/control/rc.c:915
8990 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8991 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8993 #: modules/control/rc.c:916
8995 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8996 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8998 #: modules/control/rc.c:917
9000 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9001 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9003 #: modules/control/rc.c:918
9005 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9006 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9008 #: modules/control/rc.c:919
9010 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9011 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9013 #: modules/control/rc.c:921
9014 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9017 #: modules/control/rc.c:922
9019 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9020 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9022 #: modules/control/rc.c:923
9024 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9025 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9027 #: modules/control/rc.c:924
9029 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9030 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9032 #: modules/control/rc.c:925
9034 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9035 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9037 #: modules/control/rc.c:926
9039 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9040 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9042 #: modules/control/rc.c:927
9044 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9045 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9047 #: modules/control/rc.c:929
9048 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9051 #: modules/control/rc.c:930
9053 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9054 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9056 #: modules/control/rc.c:931
9058 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9059 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9061 #: modules/control/rc.c:932
9063 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9064 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9066 #: modules/control/rc.c:933
9068 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9069 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9071 #: modules/control/rc.c:935
9073 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9074 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9076 #: modules/control/rc.c:936
9078 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9079 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9081 #: modules/control/rc.c:937
9083 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9084 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9086 #: modules/control/rc.c:938
9087 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9090 #: modules/control/rc.c:939
9091 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9094 #: modules/control/rc.c:940
9095 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9098 #: modules/control/rc.c:941
9100 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9101 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9103 #: modules/control/rc.c:942
9105 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9106 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9108 #: modules/control/rc.c:943
9109 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9112 #: modules/control/rc.c:944
9114 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9115 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9117 #: modules/control/rc.c:945
9119 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9120 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9122 #: modules/control/rc.c:946
9124 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9125 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9127 #: modules/control/rc.c:947
9128 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9131 #: modules/control/rc.c:949
9133 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9134 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9137 #: modules/control/rc.c:953
9139 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9140 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9142 #: modules/control/rc.c:954
9144 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9145 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9147 #: modules/control/rc.c:955
9148 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9149 msgstr "| logout . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
9151 #: modules/control/rc.c:956
9152 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9153 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
9155 #: modules/control/rc.c:958
9156 msgid "+----[ end of help ]"
9157 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9159 #: modules/control/rc.c:1065
9161 msgid "Press menu select or pause to continue."
9164 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9166 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9167 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9168 #: modules/control/rc.c:1918
9170 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9173 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9175 #: modules/control/rc.c:1352
9177 msgid "Type 'pause' to continue."
9180 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9182 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9183 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9186 #: modules/control/showintf.c:62
9190 #: modules/control/showintf.c:63
9192 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9193 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9195 #: modules/control/telnet.c:72
9200 #: modules/control/telnet.c:73
9202 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9203 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9204 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9207 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9208 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9215 #: modules/control/telnet.c:78
9217 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9221 #: modules/control/telnet.c:82
9223 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9224 "default value is \"admin\"."
9227 #: modules/control/telnet.c:96
9228 msgid "VLM remote control interface"
9229 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9231 #: modules/demux/a52.c:44
9233 msgid "Raw A/52 demuxer"
9234 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9236 #: modules/demux/aiff.c:45
9238 msgid "AIFF demuxer"
9239 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9241 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9243 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9244 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9246 #: modules/demux/au.c:46
9250 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9252 msgid "Force interleaved method"
9253 msgstr "ノンインタレース化モード"
9255 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9257 msgid "Force interleaved method."
9258 msgstr "ノンインタレース化モード"
9260 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9262 msgid "Force index creation"
9263 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9265 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9267 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9268 "incomplete (not seekable)."
9271 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9275 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9280 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9284 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9288 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9293 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9295 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9296 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9299 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9301 msgid "Fixing AVI Index..."
9304 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9306 msgid "Dump filename"
9309 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9310 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9313 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9315 msgid "Append to existing file"
9318 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9319 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9322 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9324 msgid "File dumpper"
9325 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9327 #: modules/demux/dts.c:40
9329 msgid "Raw DTS demuxer"
9330 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9332 #: modules/demux/flac.c:38
9334 msgid "FLAC demuxer"
9335 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9337 #: modules/demux/gme.cpp:52
9338 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9341 #: modules/demux/live555.cpp:63
9344 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9345 "should be set in millisecond units."
9347 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
9350 #: modules/demux/live555.cpp:66
9351 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9354 #: modules/demux/live555.cpp:67
9356 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9357 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9358 "cannot connect to normal RTSP servers."
9361 #: modules/demux/live555.cpp:71
9363 msgid "RTSP user name"
9366 #: modules/demux/live555.cpp:72
9369 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9371 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9373 #: modules/demux/live555.cpp:74
9375 msgid "RTSP password"
9378 #: modules/demux/live555.cpp:75
9380 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9381 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9383 #: modules/demux/live555.cpp:79
9384 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9387 #: modules/demux/live555.cpp:89
9388 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9391 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9392 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9393 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
9395 #: modules/demux/live555.cpp:98
9400 #: modules/demux/live555.cpp:99
9401 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9404 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9405 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9408 #: modules/demux/live555.cpp:105
9410 msgid "HTTP tunnel port"
9413 #: modules/demux/live555.cpp:106
9414 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9417 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9418 msgid "Frames per Second"
9421 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9423 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9424 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9427 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9429 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9430 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9432 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9434 msgid "Matroska stream demuxer"
9435 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9437 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9439 msgid "Ordered chapters"
9442 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9443 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9446 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9448 msgid "Chapter codecs"
9451 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9452 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9455 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9457 msgid "Preload Directory"
9460 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9462 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9463 "for broken files)."
9466 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9467 msgid "Seek based on percent not time"
9470 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9471 msgid "Seek based on percent not time."
9474 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9475 msgid "Dummy Elements"
9478 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9479 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9482 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9483 msgid "--- DVD Menu"
9484 msgstr "--- DVD メニュー"
9486 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9487 msgid "First Played"
9490 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9491 msgid "Video Manager"
9494 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9498 #: modules/demux/mod.c:48
9499 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9502 #: modules/demux/mod.c:49
9504 msgid "Enable reverberation"
9505 msgstr "オーディオを有効にする"
9507 #: modules/demux/mod.c:50
9509 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9510 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9512 #: modules/demux/mod.c:52
9513 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9516 #: modules/demux/mod.c:54
9518 msgid "Enable megabass mode"
9521 #: modules/demux/mod.c:55
9523 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9524 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9526 #: modules/demux/mod.c:58
9528 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9529 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9532 #: modules/demux/mod.c:61
9534 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9535 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9537 #: modules/demux/mod.c:63
9538 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9541 #: modules/demux/mod.c:68
9542 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9545 #: modules/demux/mod.c:76
9549 #: modules/demux/mod.c:79
9550 msgid "Reverberation level"
9553 #: modules/demux/mod.c:81
9555 msgid "Reverberation delay"
9556 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
9558 #: modules/demux/mod.c:83
9562 #: modules/demux/mod.c:86
9564 msgid "Mega bass level"
9565 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
9567 #: modules/demux/mod.c:88
9569 msgid "Mega bass cutoff"
9570 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
9572 #: modules/demux/mod.c:90
9576 #: modules/demux/mod.c:93
9578 msgid "Surround level"
9579 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
9581 #: modules/demux/mod.c:95
9582 msgid "Surround delay (ms)"
9583 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
9585 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9587 msgid "MP4 stream demuxer"
9588 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9590 #: modules/demux/mpc.c:46
9592 msgid "Replay Gain type"
9595 #: modules/demux/mpc.c:47
9597 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9598 "specific one. Choose which type you want to use"
9601 #: modules/demux/mpc.c:59
9603 msgid "MusePack demuxer"
9604 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9606 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9608 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9609 msgstr "ストリームをナビゲートする"
9611 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9613 msgid "H264 video demuxer"
9614 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9616 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9618 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9619 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9621 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9623 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9624 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9626 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9628 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9629 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9631 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9633 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9634 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9636 #: modules/demux/nsc.c:43
9637 msgid "Windows Media NSC metademux"
9640 #: modules/demux/nsv.c:45
9641 msgid "NullSoft demuxer"
9644 #: modules/demux/nuv.c:46
9647 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9649 #: modules/demux/ogg.c:44
9652 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9654 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
9656 msgid "Google Video"
9659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9665 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9669 msgid "Show shoutcast adult content"
9672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9673 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9677 msgid "M3U playlist import"
9678 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
9680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9681 msgid "PLS playlist import"
9682 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9686 msgid "B4S playlist import"
9687 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9691 msgid "DVB playlist import"
9692 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9694 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9696 msgid "Podcast parser"
9697 msgstr "Podcast カテゴリ"
9699 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9701 msgid "XSPF playlist import"
9702 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9705 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9710 msgid "ASX playlist import"
9711 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
9714 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
9718 msgid "QuickTime Media Link importer"
9721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
9723 msgid "Google Video Playlist importer"
9724 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
9726 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9727 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9729 msgid "Podcast Info"
9730 msgstr "Podcast リンク"
9732 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9733 msgid "Podcast Summary"
9736 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9737 msgid "Podcast Size"
9738 msgstr "Podcast サイズ"
9740 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
9741 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9745 #: modules/demux/ps.c:39
9746 msgid "Trust MPEG timestamps"
9749 #: modules/demux/ps.c:40
9751 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9752 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9753 "calculate from the bitrate instead."
9756 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9758 msgid "MPEG-PS demuxer"
9759 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9761 #: modules/demux/pva.c:43
9764 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9766 #: modules/demux/rawdv.c:40
9767 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9770 #: modules/demux/real.c:40
9772 msgid "Real demuxer"
9773 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9775 #: modules/demux/subtitle.c:64
9777 msgid "Text subtitles parser"
9780 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9781 msgid "Frames per second"
9784 #: modules/demux/subtitle.c:72
9786 msgid "Subtitles delay"
9789 #: modules/demux/subtitle.c:74
9791 msgid "Subtitles format"
9794 #: modules/demux/ts.c:84
9798 #: modules/demux/ts.c:86
9799 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9802 #: modules/demux/ts.c:88
9803 msgid "Set id of ES to PID"
9806 #: modules/demux/ts.c:89
9808 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9809 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9810 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9813 #: modules/demux/ts.c:94
9815 msgid "Fast udp streaming"
9818 #: modules/demux/ts.c:96
9819 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9822 #: modules/demux/ts.c:98
9823 msgid "MTU for out mode"
9826 #: modules/demux/ts.c:99
9827 msgid "MTU for out mode."
9830 #: modules/demux/ts.c:101
9835 #: modules/demux/ts.c:102
9836 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9839 #: modules/demux/ts.c:104
9844 #: modules/demux/ts.c:105
9845 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9848 #: modules/demux/ts.c:107
9850 msgid "CAPMT System ID"
9853 #: modules/demux/ts.c:108
9854 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9857 #: modules/demux/ts.c:110
9858 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9861 #: modules/demux/ts.c:111
9863 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9864 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9867 #: modules/demux/ts.c:115
9868 msgid "Filename of dump"
9871 #: modules/demux/ts.c:116
9872 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9875 #: modules/demux/ts.c:118
9879 #: modules/demux/ts.c:120
9881 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9885 #: modules/demux/ts.c:123
9887 msgid "Dump buffer size"
9890 #: modules/demux/ts.c:125
9892 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9893 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9896 #: modules/demux/ts.c:129
9898 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9901 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
9903 msgid "clean effects"
9906 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
9907 msgid "hearing impaired"
9910 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
9911 msgid "visual impaired commentary"
9914 #: modules/demux/ty.c:70
9916 msgid "TY Stream audio/video demux"
9917 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9919 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9923 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9924 msgid "Classic rock"
9927 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9931 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9935 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9939 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9943 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9947 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9951 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9955 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9959 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9963 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9967 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9971 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9975 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9979 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9983 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9987 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9992 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9996 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10000 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10004 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10008 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10012 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10016 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10020 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10024 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10025 msgid "Instrumental"
10028 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10032 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10037 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10042 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10044 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
10046 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10050 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10054 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10055 msgid "Alternative rock"
10056 msgstr "オルタナティブロック"
10058 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10062 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10066 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10070 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10075 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10080 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10081 msgid "Instrumental pop"
10082 msgstr "インストルメンタルポップ"
10084 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10085 msgid "Instrumental rock"
10086 msgstr "インストルメンタルロック"
10088 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10092 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10096 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10100 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10101 msgid "Techno-Industrial"
10102 msgstr "テクノ-インダストリアル"
10104 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10108 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10112 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10116 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10120 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10122 msgid "Southern rock"
10125 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10130 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10135 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10139 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10143 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10144 msgid "Christian rap"
10147 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10151 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10155 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10156 msgid "Native American"
10159 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10163 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10167 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10168 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10169 msgid "Psychedelic"
10172 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10176 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10180 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10185 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10189 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10193 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10197 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10201 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10206 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10210 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10214 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10215 msgid "Rock & roll"
10218 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10222 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10224 msgid "ID3 tags parser"
10227 #: modules/demux/vobsub.c:48
10229 msgid "Vobsub subtitles parser"
10232 #: modules/demux/voc.c:42
10234 msgid "VOC demuxer"
10235 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10237 #: modules/demux/wav.c:42
10238 msgid "WAV demuxer"
10241 #: modules/demux/xa.c:42
10244 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10246 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10247 msgid "Use DVD Menus"
10248 msgstr "DVD メニューを使用"
10250 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10252 msgid "BeOS standard API interface"
10253 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10256 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10260 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10261 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10262 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
10263 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10264 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10270 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10271 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10273 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10280 msgid "Preferences"
10283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10291 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10298 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10303 msgid "Open Subtitles"
10306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10310 msgstr "VideoLAN について"
10312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10321 msgid "Go to Title"
10324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10325 msgid "Go to Chapter"
10328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10339 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10340 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10341 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
10342 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10343 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10344 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
10348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
10349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10357 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10362 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10365 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10366 msgid "Drop files to play"
10369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10378 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10379 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10385 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10390 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10391 msgid "Select None"
10394 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10395 msgid "Sort Reverse"
10398 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10399 msgid "Sort by Name"
10402 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10403 msgid "Sort by Path"
10406 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10410 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10414 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10422 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10435 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10439 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10444 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10448 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10449 msgid "Show Interface"
10450 msgstr "インターフェース表示"
10452 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10456 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10460 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10464 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10465 msgid "Vertical Sync"
10468 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10470 msgid "Correct Aspect Ratio"
10471 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10473 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10474 msgid "Stay On Top"
10477 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10478 msgid "Take Screen Shot"
10479 msgstr "スクリーンショットを取る"
10481 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10482 msgid "About VLC media player"
10483 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10485 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10487 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10490 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10492 msgid "Compiled by %s"
10495 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10505 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10530 msgstr "入力がありません。\n"
10532 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10534 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10538 msgid "Input has changed"
10541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10543 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10544 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10550 msgid "Invalid selection"
10553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10554 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10560 msgid "No input found"
10561 msgstr "%@s は見つかりません"
10563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10564 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10567 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10569 msgid "Jump To Time"
10570 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10572 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10577 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10579 msgid "Jump to time"
10580 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10582 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10586 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10590 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10591 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10597 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10602 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10603 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10609 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10610 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10614 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10615 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10616 msgid "Normal Size"
10619 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10620 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10621 msgid "Double Size"
10624 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10625 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
10626 msgid "Float on Top"
10629 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10630 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10631 msgid "Fit to Screen"
10634 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
10635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10639 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
10641 msgid "Step Forward"
10644 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
10646 msgid "Step Backward"
10649 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
10650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10654 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
10656 msgid "Fast Forward"
10659 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10660 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
10661 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
10662 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
10663 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
10664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
10667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
10668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
10669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
10670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
10671 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10675 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
10676 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
10677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10681 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10685 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10691 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10694 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10695 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10698 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10703 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10705 msgid "Extended controls"
10706 msgstr "リモート・コントロール"
10708 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10710 msgid "Video filters"
10713 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10715 msgid "Image adjustment"
10718 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10724 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10729 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10733 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10738 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10739 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10744 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10746 msgid "General editing filters"
10749 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10751 msgid "Distortion filters"
10752 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
10754 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10759 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10760 msgid "Adds motion blurring to the image"
10763 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10765 msgid "Image clone"
10768 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10769 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10772 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10773 msgid "Image cropping"
10776 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10778 msgid "Crops a defined part of the image"
10781 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10783 msgid "Invert colors"
10786 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10787 msgid "Inverts the colors of the image"
10790 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10791 #: modules/video_filter/transform.c:67
10793 msgid "Transformation"
10794 msgstr "バージョン情報の印刷"
10796 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10797 msgid "Rotates or flips the image"
10800 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10802 msgid "Interactive Zoom"
10803 msgstr "インターフェースメニュー"
10805 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10806 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10809 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10811 msgid "Volume normalization"
10814 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10815 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10818 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10820 msgid "Headphone virtualization"
10821 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
10823 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10824 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10827 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10829 msgid "Maximum level"
10832 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10833 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10834 msgid "Restore Defaults"
10837 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10841 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10846 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10851 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10853 msgid "More Information"
10854 msgstr "バージョン情報の印刷"
10856 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
10858 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10859 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10860 "subsections of Video/Filters.\n"
10861 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10862 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10865 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
10870 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
10875 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
10876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10880 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
10885 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
10890 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10892 msgid "VLC - Controller"
10895 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
10896 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
10898 msgid "VLC media player"
10899 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
10901 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10902 msgid "Open CrashLog"
10903 msgstr "クラッシュログを開く"
10905 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10906 msgid "Check for Update..."
10909 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10910 msgid "Preferences..."
10913 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10917 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10921 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10922 msgid "Hide Others"
10923 msgstr "インタフェースを隠す"
10925 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10929 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
10933 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10937 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10938 msgid "Open File..."
10939 msgstr "ファイルを開く..."
10941 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10943 msgid "Quick Open File..."
10944 msgstr "ファイルを開く..."
10946 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10947 msgid "Open Disc..."
10948 msgstr "ディスクを開く..."
10950 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10951 msgid "Open Network..."
10954 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10955 msgid "Open Recent"
10956 msgstr "最近使った項目を開く"
10958 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
10960 msgstr "メニューをクリアする"
10962 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10964 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10965 msgstr "ストリームの情報..."
10967 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10971 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10975 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10979 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10984 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
10988 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
10989 msgid "Volume Down"
10992 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
10993 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10994 msgid "Video Device"
10997 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
10998 msgid "Minimize Window"
11001 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11002 msgid "Close Window"
11005 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11009 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11011 msgid "Extended Controls"
11012 msgstr "リモート・コントロール"
11014 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
11015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11018 msgid "Information"
11019 msgstr "バージョン情報の印刷"
11021 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11022 msgid "Bring All to Front"
11025 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11029 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11031 msgstr "読んでください..."
11033 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11034 msgid "Online Documentation"
11035 msgstr "オンラインドキュメント"
11037 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11038 msgid "Report a Bug"
11041 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11042 msgid "VideoLAN Website"
11043 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11045 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11049 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11051 msgid "Make a donation"
11054 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11056 msgid "Online Forum"
11057 msgstr "オンラインドキュメント"
11059 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11062 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11064 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
11066 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
11068 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11069 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
11071 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
11072 msgid "Open Messages Window"
11073 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
11075 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11079 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11080 msgid "Do not display further errors"
11083 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
11085 msgid "Volume: %d%%"
11088 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11090 msgid "No CrashLog found"
11091 msgstr "%@s は見つかりません"
11093 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11094 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11099 msgid "Embedded video output"
11100 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11104 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11108 msgid "Video device"
11111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11113 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11114 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11120 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11121 "is fully transparent."
11124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11125 msgid "Stretch video to fill window"
11128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11130 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11131 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11136 msgid "Crop borders in fullscreen"
11139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11141 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11142 "screen without black borders (OpenGL only)."
11145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11146 msgid "Black screens in fullscreen"
11149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11150 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11154 msgid "Use as Desktop Background"
11157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11159 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11160 "with in this mode."
11163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11165 msgid "Remember wizard options"
11168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11169 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11174 msgid "Mac OS X interface"
11175 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11178 msgid "Quartz video"
11181 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11182 msgid "Open Source"
11185 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11186 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11187 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11189 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11190 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11191 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11192 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11201 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11202 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11203 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11205 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11206 msgid "Device name"
11209 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11210 msgid "Use DVD menus"
11211 msgstr "DVD メニューを使用"
11213 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11215 msgid "VIDEO_TS directory"
11216 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11218 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11223 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11229 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11230 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11231 msgid "UDP/RTP Multicast"
11232 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11234 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11235 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11236 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11237 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11239 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11240 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11241 msgid "Allow timeshifting"
11242 msgstr "タイムシフトを許可する"
11244 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11245 msgid "Load subtitles file:"
11246 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11248 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11250 msgid "Settings..."
11253 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11254 msgid "Override parametters"
11257 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11259 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11260 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11264 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11269 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11270 msgid "Subtitles encoding"
11271 msgstr "字幕エンコンコード中"
11273 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11277 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11279 msgid "Subtitles alignment"
11282 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11284 msgid "Font Properties"
11287 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11289 msgid "Subtitle File"
11292 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11293 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11295 msgid "No %@s found"
11296 msgstr "%@s は見つかりません"
11298 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11299 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11300 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11302 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11304 msgid "Streaming/Saving:"
11307 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11309 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11310 msgstr "ストリームの情報..."
11312 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11314 msgid "Display the stream locally"
11315 msgstr "ストリーミング中の表示"
11317 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11318 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11322 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11325 msgid "Dump raw input"
11326 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11328 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11330 msgid "Encapsulation Method"
11333 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11336 msgid "Transcoding options"
11339 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11345 msgid "Bitrate (kb/s)"
11346 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11348 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11353 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11355 msgid "Stream Announcing"
11358 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11360 msgid "SAP announce"
11363 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11365 msgid "RTSP announce"
11368 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11369 msgid "HTTP announce"
11370 msgstr "HTTP アナウンス"
11372 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11373 msgid "Export SDP as file"
11374 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11376 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11377 msgid "Channel Name"
11380 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11384 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11389 msgid "Save Playlist..."
11390 msgstr "再生一覧の保存..."
11392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11400 msgid "Expand Node"
11403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11405 msgid "Get Stream Information"
11408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11409 msgid "Sort Node by Name"
11410 msgstr "名前でノードをソートする"
11412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11413 msgid "Sort Node by Author"
11414 msgstr "著者でノードをソートする"
11416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11418 msgid "No items in the playlist"
11419 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11428 msgid "Search in Playlist"
11431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11432 msgid "Standard Play"
11435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11437 msgid "Add Folder to Playlist"
11440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11442 msgid "File Format:"
11445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11447 msgid "Extended M3U"
11448 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11451 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11456 msgid "%i items in the playlist"
11457 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11461 msgid "1 item in the playlist"
11462 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11465 msgid "Save Playlist"
11468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11475 msgid "Please enter a name for the new node."
11476 msgstr "新規グループ名前を入力:"
11478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11479 msgid "Empty Folder"
11482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11490 msgid "Advanced Information"
11493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11494 msgid "Read at media"
11497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11499 msgid "Input bitrate"
11502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11505 msgstr "demuxモジュール"
11507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11509 msgid "Stream bitrate"
11510 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11514 msgid "Decoded blocks"
11517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11519 msgid "Displayed frames"
11522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11524 msgid "Lost frames"
11527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11530 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11536 msgid "Sent packets"
11539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11550 msgid "Played buffers"
11553 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11554 msgid "Lost buffers"
11557 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11562 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11564 msgid "Reset Preferences"
11567 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11571 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11573 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11574 "Are you sure you want to continue?"
11577 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11578 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11581 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11582 msgid "Select a directory"
11583 msgstr "ディレクトリを選択する"
11585 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11586 msgid "Select a file"
11587 msgstr "ファイルを瀬何託する"
11589 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11595 msgid "Subpicture Filters"
11598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11607 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11609 msgid "Save settings"
11612 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11629 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11639 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11644 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11646 msgid "Opaqueness:"
11649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11651 msgid "(in pixels)"
11654 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11657 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
11659 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11664 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11669 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11670 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11671 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11675 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11676 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11677 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11681 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11682 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11683 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11687 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11688 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11689 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11693 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11694 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11695 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11700 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11701 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11702 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11706 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11707 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11708 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11713 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11714 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11715 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11719 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11720 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11721 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11725 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11726 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11727 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11731 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11732 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11733 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11738 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11739 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11740 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11744 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11745 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11746 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11750 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11751 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11752 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11756 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11757 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11758 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11762 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11763 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11764 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11768 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11769 msgid "Check for Updates"
11772 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11774 msgid "Download now"
11775 msgstr "ダウンロード中..."
11777 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11778 msgid "Checking for Updates..."
11781 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11783 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11786 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11787 msgid "This version of VLC is outdated."
11790 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11791 msgid "This version of VLC is latest available."
11794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11795 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11799 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11804 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11809 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11813 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11817 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11822 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11828 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11829 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11832 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11836 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11841 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11847 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11848 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11851 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11852 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11853 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11858 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11859 "ASF, OGG and RAW)"
11862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11864 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11868 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11873 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11878 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11879 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
11881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11882 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11886 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11890 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11891 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11892 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11897 msgid "MPEG Program Stream"
11898 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
11900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11902 msgid "MPEG Transport Stream"
11905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11907 msgid "MPEG 1 Format"
11908 msgstr "VCD フォーマット"
11910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11912 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11913 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11914 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11915 "at http://yourip:8080 by default."
11918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11920 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11921 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11922 "generally the most compatible"
11925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11927 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11928 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11929 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11930 "at mms://yourip:8080 by default."
11933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11935 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11936 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11937 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11938 "encapsulated in HTTP)."
11941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11942 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11943 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11948 msgid "Use this to stream to a single computer."
11951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11953 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11954 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11955 "address beginning with 239.255."
11958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11960 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11961 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11962 "but it won't work over the Internet."
11965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11968 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11974 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11975 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11976 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11989 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11990 msgstr "ストリームの情報..."
11992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11993 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11998 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11999 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12000 "access to more features."
12003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12007 msgid "Stream to network"
12010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12013 msgid "Transcode/Save to file"
12016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12017 msgid "Choose input"
12020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12021 msgid "Choose here your input stream."
12022 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12027 msgid "Select a stream"
12028 msgstr "ストリームを選択する"
12030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12032 msgid "Existing playlist item"
12033 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12042 msgid "Partial Extract"
12045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12047 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12048 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12049 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12065 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12066 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12071 msgid "Destination"
12072 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12077 msgid "Streaming method"
12080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12082 msgid "Address of the computer to stream to."
12083 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12086 msgid "UDP Unicast"
12087 msgstr "UDP ユニキャスト"
12089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12090 msgid "UDP Multicast"
12091 msgstr "UDP マルチキャスト"
12093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12095 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12102 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12103 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12109 msgid "Transcode audio"
12110 msgstr "ストリームの一時停止"
12112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12115 msgid "Transcode video"
12116 msgstr "ストリームの一時停止"
12118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12120 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12126 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12133 msgid "Encapsulation format"
12136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12138 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12139 "previously chosen settings all formats won't be available."
12142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12144 msgid "Additional streaming options"
12145 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12148 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12154 msgid "SAP Announce"
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12159 msgid "Local playback"
12162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12165 msgid "Additional transcode options"
12166 msgstr "ストリームの一時停止"
12168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12169 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12175 msgid "Select the file to save to"
12176 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12180 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12190 msgid "Encap. format"
12193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12195 msgid "Input stream"
12198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12200 msgid "Save file to"
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12204 msgid "No input selected"
12205 msgstr "入力は選択されていません"
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12209 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12211 "Choose one before going to the next page."
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12216 msgid "No valid destination"
12217 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12221 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12224 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12225 "and the help texts in this window."
12228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12230 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12231 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12233 "Correct your selection and try again."
12236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12238 msgid "Select the directory to save to"
12239 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12243 msgid "No folder selected"
12244 msgstr "ファイルは選択されていません"
12246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12248 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12249 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12253 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12258 msgid "No file selected"
12259 msgstr "ファイルは選択されていません"
12261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12262 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12267 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12291 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12296 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12301 msgid "This allows to stream on a network."
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12306 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12307 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12308 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12309 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12313 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12317 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12322 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12323 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12324 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12325 "leave this setting to 1."
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12330 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12331 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12332 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12333 "extra interface.\n"
12334 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12335 "name will be used."
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12340 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12343 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12347 #: modules/gui/ncurses.c:99
12348 msgid "Filebrowser starting point"
12351 #: modules/gui/ncurses.c:101
12354 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12355 "show you initially."
12357 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12360 #: modules/gui/ncurses.c:106
12362 msgid "Ncurses interface"
12363 msgstr "ncurses インタフェース"
12365 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12366 msgid "Autoplay selected file"
12367 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12369 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12371 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12372 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12374 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12375 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12376 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12378 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12383 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12384 msgid "Permissions"
12387 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12391 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12395 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12399 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12413 msgid "Add to Playlist"
12416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12467 msgstr "VideoLANについて"
12469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12512 msgid "Samplerate:"
12515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12533 msgid "Decimation:"
12536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12597 msgid "Video Codec:"
12600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12629 msgid "Video Bitrate:"
12630 msgstr "ビデオビットレート:"
12632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12634 msgid "Bitrate Tolerance:"
12637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12638 msgid "Keyframe Interval:"
12641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12642 msgid "Audio Codec:"
12643 msgstr "オーディオコーデック"
12645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12646 msgid "Deinterlace:"
12647 msgstr "ノンインタレース化:"
12649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12663 msgid "Time To Live (TTL):"
12664 msgstr "生存時間 (TTL):"
12666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12675 msgid "localhost.localdomain"
12676 msgstr "localhost.localdomain"
12678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12680 msgstr "239.0.0.42"
12682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12747 msgid "Audio Bitrate :"
12748 msgstr "オーディオビットレート :"
12750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12751 msgid "SAP Announce:"
12752 msgstr "SAP アナウンス:"
12754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12755 msgid "SLP Announce:"
12756 msgstr "SLP アナウンス:"
12758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12759 msgid "Announce Channel:"
12760 msgstr "アナウンスチャンネル:"
12762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12789 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12790 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12791 "org/copyleft/gpl.html)."
12793 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
12794 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
12796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12797 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12802 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12803 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
12805 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12807 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12808 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
12810 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12812 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12813 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
12815 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
12817 msgid "Stream information"
12820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
12822 msgid "QT interface"
12823 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
12825 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12826 msgid "Open a skin file"
12827 msgstr "スキンファイルを開く"
12829 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12831 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12832 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
12834 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
12836 msgid "Open playlist"
12839 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12842 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12844 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12846 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
12848 msgid "Save playlist"
12851 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12852 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
12857 msgid "Skin to use"
12860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
12862 msgid "Path to the skin to use."
12865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
12866 msgid "Config of last used skin"
12867 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
12869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
12871 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12872 "automatically, do not touch it."
12875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
12876 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12878 msgid "Systray icon"
12879 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
12881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
12882 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12884 msgid "Show a systray icon for VLC"
12885 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
12887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
12888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12889 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12890 msgid "Show VLC on the taskbar"
12893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12894 msgid "Enable transparency effects"
12895 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
12897 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12899 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12900 "when moving windows does not behave correctly."
12903 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
12907 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
12908 msgid "Skinnable Interface"
12909 msgstr "スキン化インターフェース"
12911 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
12912 msgid "Skins loader demux"
12915 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12916 msgid "Select skin"
12919 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12920 msgid "Open skin..."
12923 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12926 "(WinCE interface)\n"
12930 "(WinCE インタフェース)\n"
12933 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12936 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12939 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
12942 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12944 msgid "Compiled by "
12947 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
12951 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12952 msgid "Based on SVN revision: "
12955 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12958 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12959 "http://www.videolan.org/"
12961 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
12962 "http://www.videolan.org/\n"
12965 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12969 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12971 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12974 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
12977 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12979 msgid "Choose directory"
12980 msgstr "ディレクトリを選択する"
12982 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12984 msgid "Choose file"
12987 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12989 msgid "Embed video in interface"
12990 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
12992 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12994 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12998 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12999 msgid "WinCE interface module"
13000 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13002 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13003 msgid "WinCE dialogs provider"
13004 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13008 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13013 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13018 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13023 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13027 msgid "Edit bookmark"
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13072 msgid "You must select two bookmarks"
13073 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13076 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13081 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13086 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13087 "bookmarks to keep the same input."
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13091 msgid "Input has changed "
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13096 msgid "Stream and Media Info"
13097 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13101 msgid "Advanced information"
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13106 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13121 msgid "Don't show further errors"
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13133 msgid "Playlist item info"
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13138 msgid "Save &As..."
13139 msgstr "名前を付けて保存..."
13141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13143 msgid "Save Messages As..."
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13147 msgid "Advanced options..."
13148 msgstr "高度なオプション..."
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13154 msgid "Advanced options"
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13168 msgid "Stream/Save"
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13172 msgid "Use VLC as a stream server"
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13182 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13183 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13192 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13193 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13198 msgid "Use a subtitles file"
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13203 msgid "Use an external subtitles file."
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13208 msgid "Advanced Settings..."
13209 msgstr "高度なオプション..."
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13217 msgid "DVD (menus)"
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13225 msgid "Probe Disc(s)"
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13230 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13231 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13232 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13233 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13234 "parameter ranges are set based on media we find."
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13238 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13247 msgid "DVD device to use"
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13252 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13253 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13259 msgid "CD-ROM device to use"
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13264 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13265 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13270 msgid "Open subtitles file"
13273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13275 msgid "Title number."
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13280 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13281 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13286 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13290 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13294 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13299 msgid "Track number."
13302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13304 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13305 "subtitle will be shown."
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13310 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13315 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13316 "given, then all tracks are played."
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13320 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13329 msgid "&Simple Add File..."
13330 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13333 msgid "Add &Directory..."
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13338 msgid "&Add URL..."
13339 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13343 msgid "Services Discovery"
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13347 msgid "&Open Playlist..."
13348 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13351 msgid "&Save Playlist..."
13352 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13356 msgid "Sort by &Title"
13357 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13361 msgid "&Reverse Sort by Title"
13362 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13387 msgid "&View items"
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13391 msgid "Play this Branch"
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13401 msgid "Sort this Branch"
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13412 msgstr "オーディオエンコーダー"
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13416 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13424 msgid "%i items in playlist"
13425 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13429 msgid "XSPF playlist"
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13433 msgid "Playlist is empty"
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13441 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13442 #: modules/misc/win32text.c:77
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13452 msgid "Please enter node name"
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13458 msgstr "オーディオエンコーダー"
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13472 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13473 "Are you sure you want to continue?"
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13478 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13496 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13497 "\" can be modified."
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13501 msgid "Stream output MRL"
13502 msgstr "ストリームの出力 MRL"
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13511 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13512 "by adjusting the stream settings."
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13522 msgid "Play locally"
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13530 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13540 msgid "Channel name"
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13545 msgid "Select all elementary streams"
13546 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13549 msgid "Video codec"
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13553 msgid "Audio codec"
13554 msgstr "オーディオコーデック"
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13558 msgid "Subtitles codec"
13559 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13563 msgid "Subtitles overlay"
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13571 msgid "Subtitle options"
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13575 msgid "Subtitles file"
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13584 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13590 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13603 msgid "Check for updates"
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13609 "Available updates and related downloads.\n"
13610 "(Double click on a file to download it)\n"
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13615 msgid "Save file..."
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13628 msgid "Load Configuration"
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13633 msgid "Save Configuration"
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13637 msgid "New broadcast"
13638 msgstr "新規ブロードキャスト"
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13664 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13665 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13669 msgid "Use this to stream on a network."
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13673 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13678 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13679 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13683 msgid "Use this to stream on a network"
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13688 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13689 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13691 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13692 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13696 msgid "You must choose a stream"
13697 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13701 msgid "Unable to find playlist"
13702 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13706 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13707 "ending times (in seconds).\n"
13709 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13710 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13715 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13716 "the container format, proceed to the next page."
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13721 msgid "Transcode video (if available)"
13722 msgstr "ストリームの一時停止"
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13726 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13732 msgid "Transcode audio (if available)"
13733 msgstr "ストリームの一時停止"
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13737 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13743 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13744 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13747 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13752 msgid "Please enter an address"
13753 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13757 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13758 "choices, some formats might not be available."
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13762 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13767 msgid "You must choose a file to save to"
13768 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13772 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13773 msgstr "ストリームをナビゲートする"
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13777 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13778 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13779 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13785 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13786 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13787 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13788 "extra interface.\n"
13789 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13790 "default name will be used."
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13795 msgid "More information"
13796 msgstr "バージョン情報の印刷"
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13799 msgid "Save to file"
13802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13804 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13805 "correlated their movement will be."
13808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13809 msgid "Creates several clones of the image"
13812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13819 msgid "Adds distortion effects"
13820 msgstr "次のチャプターを選択"
13822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13824 msgid "Image inversion"
13827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13836 msgid "Magnifies part of the image"
13839 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13840 msgid "Video Options"
13843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13844 msgid "Aspect Ratio"
13847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13848 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13853 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13854 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13857 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13858 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13861 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13863 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13864 "these settings to take effect.\n"
13866 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13867 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13868 "Video Filter Module inside the preferences."
13871 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
13875 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13879 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13883 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13887 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
13888 msgid "Previous track"
13891 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
13895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13896 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13897 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
13899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
13900 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13901 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
13903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13904 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13905 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
13907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13908 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13909 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
13911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13912 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13913 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
13915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13916 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13917 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
13919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13920 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13921 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
13923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13924 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13925 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
13927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13928 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13929 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
13931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13932 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13933 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
13935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
13937 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13938 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
13940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13942 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13943 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
13945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13948 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
13950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13951 msgid "Check for Updates..."
13954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
13974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13975 msgid "&Navigation"
13976 msgstr "ナビゲーション(&N)"
13978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
13982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13985 msgid "Embedded playlist"
13988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13989 msgid "Previous playlist item"
13992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
13993 msgid "Next playlist item"
13994 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
13996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
13997 msgid "Play slower"
14000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14001 msgid "Play faster"
14004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14005 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14006 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14009 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14010 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14013 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14014 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14018 " (wxWidgets interface)\n"
14021 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14026 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14027 "http://www.videolan.org/\n"
14030 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14031 "http://www.videolan.org/\n"
14034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14041 msgid "Show/Hide Interface"
14042 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14044 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14046 msgid "Quick &Open File..."
14047 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14049 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14050 msgid "Open &File..."
14051 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14053 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14054 msgid "Open D&irectory..."
14055 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14057 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14058 msgid "Open &Disc..."
14059 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14061 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14062 msgid "Open &Network Stream..."
14063 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14065 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14066 msgid "Open &Capture Device..."
14067 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14069 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14070 msgid "Media &Info..."
14071 msgstr "メディア情報(&I)"
14073 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14074 msgid "&Messages..."
14075 msgstr "メッセージ(&M)..."
14077 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14078 msgid "&Preferences..."
14081 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14085 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14086 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14089 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14090 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14093 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14095 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14099 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14101 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14102 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14104 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14105 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14108 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14109 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14112 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14113 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14116 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14117 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14121 msgid "RTP Unicast"
14122 msgstr "RTP ユニキャスト"
14124 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14126 msgid "Stream to a single computer."
14129 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14131 msgid "RTP Multicast"
14132 msgstr "RTP マルチキャスト"
14134 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14136 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14137 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14138 "work over the Internet."
14141 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14143 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14144 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14148 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14150 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14151 "needs to send the stream several times."
14154 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14156 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14157 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14158 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14159 "at http://yourip:8080 by default."
14162 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14164 msgid "Bookmarks dialog"
14165 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14167 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14169 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14170 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14172 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14174 msgid "Extended GUI"
14175 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14177 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14179 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14182 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14186 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14187 msgid "Minimal interface"
14188 msgstr "最小化インターフェース"
14190 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14191 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14194 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14196 msgid "Size to video"
14199 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14200 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14203 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14205 msgid "Show labels in toolbar"
14206 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14208 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14210 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14211 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14213 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14215 msgid "Playlist view"
14218 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14220 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14221 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14222 "with less features). You can select which one will be available on the "
14223 "toolbar (or both)."
14226 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14230 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14234 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14235 msgid "wxWidgets interface module"
14236 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14238 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14239 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14240 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14242 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14243 msgid "Dummy image chroma format"
14244 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
14246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14248 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14249 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14251 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
14252 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
14255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14256 msgid "Save raw codec data"
14257 msgstr "生コーデックデータを保存する"
14259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14262 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14265 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
14268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14270 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14271 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14272 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14276 msgid "Dummy interface function"
14277 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
14279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14280 msgid "Dummy Interface"
14281 msgstr "ダミーインタフェース"
14283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14284 msgid "Dummy access function"
14285 msgstr "ダミーのアクセス機能"
14287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14289 msgid "Dummy demux function"
14290 msgstr "ダミーの機能モジュール"
14292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14293 msgid "Dummy decoder"
14296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14297 msgid "Dummy decoder function"
14298 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
14300 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14301 msgid "Dummy encoder function"
14302 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
14304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14305 msgid "Dummy audio output function"
14306 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
14308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14309 msgid "Dummy video output function"
14310 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
14312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14313 msgid "Dummy Video output"
14316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14317 msgid "Dummy font renderer function"
14318 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
14320 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14321 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14322 #: modules/visualization/xosd.c:76
14326 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14328 msgid "Filename for the font you want to use"
14330 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
14332 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14333 msgid "Font size in pixels"
14334 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14336 #: modules/misc/freetype.c:86
14338 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14339 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14343 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14344 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14345 #: modules/video_filter/time.c:77
14349 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14351 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14352 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14355 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14357 msgid "Text default color"
14358 msgstr "テキストのデフォルト色"
14360 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14362 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14363 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14364 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14365 "(red + green), #FFFFFF = white"
14368 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14370 msgid "Relative font size"
14371 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14373 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14375 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14376 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14379 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14383 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14387 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14391 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14395 #: modules/misc/freetype.c:107
14397 msgid "Use YUVP renderer"
14398 msgstr "テキストレンダラー設定"
14400 #: modules/misc/freetype.c:108
14402 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14403 "you want to encode into DVB subtitles"
14406 #: modules/misc/freetype.c:110
14408 msgid "Font Effect"
14411 #: modules/misc/freetype.c:111
14413 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14417 #: modules/misc/freetype.c:119
14422 #: modules/misc/freetype.c:119
14427 #: modules/misc/freetype.c:120
14429 msgid "Fat Outline"
14432 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14434 msgid "Text renderer"
14435 msgstr "テキストレンダラー設定"
14437 #: modules/misc/freetype.c:133
14438 msgid "Freetype2 font renderer"
14441 #: modules/misc/gnutls.c:67
14442 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14445 #: modules/misc/gnutls.c:69
14447 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14448 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14451 #: modules/misc/gnutls.c:73
14452 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14455 #: modules/misc/gnutls.c:75
14457 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14458 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14461 #: modules/misc/gnutls.c:78
14462 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14465 #: modules/misc/gnutls.c:80
14468 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14470 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
14471 "する場合には、-1を指定してください。"
14473 #: modules/misc/gnutls.c:83
14474 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14477 #: modules/misc/gnutls.c:85
14479 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14480 "approved Certification Authority)."
14483 #: modules/misc/gnutls.c:88
14484 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14487 #: modules/misc/gnutls.c:90
14489 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14493 #: modules/misc/gnutls.c:95
14494 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14495 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
14497 #: modules/misc/growl.c:59
14499 msgid "Growl server"
14502 #: modules/misc/growl.c:60
14504 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14505 "notifications are sent locally."
14508 #: modules/misc/growl.c:63
14510 msgid "Growl password"
14513 #: modules/misc/growl.c:65
14514 msgid "Growl password on the server."
14517 #: modules/misc/growl.c:66
14519 msgid "Growl UDP port"
14522 #: modules/misc/growl.c:68
14524 msgid "Growl UDP port on the server."
14527 #: modules/misc/growl.c:73
14532 #: modules/misc/growl.c:74
14533 msgid "Growl Notification Plugin"
14536 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14540 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14541 msgid "(no artist)"
14542 msgstr "(アーティストなし)"
14544 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14548 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14549 msgid "Gtk+ GUI helper"
14550 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
14552 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14556 #: modules/misc/logger.c:118
14560 #: modules/misc/logger.c:120
14563 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14564 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14566 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14569 #: modules/misc/logger.c:124
14572 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14575 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14578 #: modules/misc/logger.c:129
14582 #: modules/misc/logger.c:130
14584 msgid "File logging"
14585 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
14587 #: modules/misc/logger.c:136
14588 msgid "Log filename"
14591 #: modules/misc/logger.c:136
14592 msgid "Specify the log filename."
14593 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
14595 #: modules/misc/logger.c:141
14597 msgid "RRD output file"
14600 #: modules/misc/logger.c:142
14601 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14604 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14605 msgid "libc memcpy"
14606 msgstr "libc memcpy"
14608 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14609 msgid "3D Now! memcpy"
14610 msgstr "3D Now! memcpy"
14612 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14614 msgstr "MMX memcpy"
14616 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14617 msgid "MMX EXT memcpy"
14618 msgstr "MMX 拡張memcpy"
14620 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14621 msgid "AltiVec memcpy"
14622 msgstr "AltiVec memcpy"
14624 #: modules/misc/msn.c:64
14625 msgid "MSN Title format string"
14626 msgstr "MSN 題名書式文字列"
14628 #: modules/misc/msn.c:65
14630 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14631 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14634 #: modules/misc/msn.c:71
14638 #: modules/misc/msn.c:72
14640 msgid "MSN Now-Playing"
14643 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14645 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14646 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
14648 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14650 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14651 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
14653 #: modules/misc/notify.c:55
14655 msgid "Timeout (ms)"
14658 #: modules/misc/notify.c:56
14659 msgid "How long the notification will be displayed "
14662 #: modules/misc/notify.c:61
14666 #: modules/misc/notify.c:62
14667 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14670 #: modules/misc/notify.c:158
14673 msgstr "(アーティストなし)"
14675 #: modules/misc/notify.c:161
14680 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14681 msgid "M3U playlist exporter"
14682 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14684 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14685 msgid "Old playlist exporter"
14686 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
14688 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14690 msgid "XSPF playlist export"
14691 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14693 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14695 msgid "HAL devices detection"
14696 msgstr "HAL デバイス検知"
14698 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14699 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14702 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14704 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14705 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14708 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14709 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14710 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
14712 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14716 #: modules/misc/rtsp.c:48
14718 msgid "RTSP host address"
14721 #: modules/misc/rtsp.c:51
14723 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14724 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14725 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14726 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14729 #: modules/misc/rtsp.c:56
14731 msgid "Maximum number of connections"
14734 #: modules/misc/rtsp.c:57
14736 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14737 "0 means no limit."
14740 #: modules/misc/rtsp.c:60
14741 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14744 #: modules/misc/rtsp.c:63
14748 #: modules/misc/rtsp.c:64
14749 msgid "RTSP VoD server"
14750 msgstr "RTSP VoD サーバー"
14752 #: modules/misc/screensaver.c:81
14754 msgid "X Screensaver disabler"
14755 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
14757 #: modules/misc/svg.c:66
14759 msgid "SVG template file"
14762 #: modules/misc/svg.c:67
14764 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14767 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14769 msgid "Playlist stress tests"
14772 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14773 msgid "C module that does nothing"
14774 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
14776 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14777 msgid "Miscellaneous stress tests"
14780 #: modules/misc/win32text.c:58
14782 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14783 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14787 #: modules/misc/win32text.c:91
14788 msgid "Win32 font renderer"
14789 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
14791 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14792 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14793 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
14795 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14797 msgid "Simple XML Parser"
14798 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
14800 #: modules/mux/asf.c:49
14801 msgid "Title to put in ASF comments."
14804 #: modules/mux/asf.c:51
14805 msgid "Author to put in ASF comments."
14808 #: modules/mux/asf.c:53
14809 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14812 #: modules/mux/asf.c:54
14816 #: modules/mux/asf.c:55
14817 msgid "Comment to put in ASF comments."
14820 #: modules/mux/asf.c:57
14821 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14824 #: modules/mux/asf.c:58
14825 msgid "Packet Size"
14828 #: modules/mux/asf.c:59
14829 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14832 #: modules/mux/asf.c:62
14835 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14837 #: modules/mux/asf.c:540
14838 msgid "Unknown Video"
14841 #: modules/mux/avi.c:44
14844 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14846 #: modules/mux/dummy.c:41
14847 msgid "Dummy/Raw muxer"
14850 #: modules/mux/mp4.c:45
14851 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14854 #: modules/mux/mp4.c:47
14856 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14857 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14861 #: modules/mux/mp4.c:57
14862 msgid "MP4/MOV muxer"
14865 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14866 msgid "DTS delay (ms)"
14867 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
14869 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14871 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14872 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14873 "inside the client decoder."
14876 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14877 msgid "PES maximum size"
14880 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14881 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14884 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14894 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14903 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14911 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14919 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14928 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14936 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14941 msgid "PMT Program numbers"
14944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14946 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14951 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14956 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14961 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14966 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14971 msgid "Set PID to ID of ES"
14974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14976 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14977 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14982 msgid "Data alignment"
14985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14987 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
14988 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14993 msgid "Shaping delay (ms)"
14994 msgstr "キャッシング値 (ms)"
14996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14998 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14999 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15000 "especially for reference frames."
15003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15004 msgid "Use keyframes"
15007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15009 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15010 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15011 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15012 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15013 "the biggest frames in the stream."
15016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15017 msgid "PCR delay (ms)"
15018 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
15020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15022 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15023 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15027 msgid "Minimum B (deprecated)"
15030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15031 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15035 msgid "Maximum B (deprecated)"
15038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15040 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15041 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15042 "inside the client decoder."
15045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15046 msgid "Crypt audio"
15047 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15050 msgid "Crypt audio using CSA"
15051 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15055 msgid "Crypt video"
15056 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15060 msgid "Crypt video using CSA"
15061 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15069 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15073 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15078 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15079 "header from the value before encrypting. "
15082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15083 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15086 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15087 msgid "Multipart separator string"
15090 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15092 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15093 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15096 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15098 msgid "Multipart JPEG muxer"
15101 #: modules/mux/ogg.c:50
15103 msgid "Ogg/OGM muxer"
15104 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15106 #: modules/mux/wav.c:42
15109 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15111 #: modules/packetizer/copy.c:43
15112 msgid "Copy packetizer"
15115 #: modules/packetizer/h264.c:47
15117 msgid "H.264 video packetizer"
15118 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15120 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15122 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15123 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15125 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15127 msgid "MPEG4 video packetizer"
15128 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15130 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15132 msgid "Sync on Intra Frame"
15133 msgstr "インターフェース表示"
15135 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15137 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15138 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15141 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15143 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15144 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15146 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15148 msgid "Bonjour services"
15151 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15155 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15156 msgid "DAAP shares"
15159 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15160 msgid "DAAP access"
15163 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15167 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15168 msgid "Podcast URLs list"
15169 msgstr "Podcast URL 一覧"
15171 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15172 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15175 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15180 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15181 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15186 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15187 msgid "SAP multicast address"
15188 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
15190 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15192 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15193 "However, you can specify a specific address."
15196 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15199 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15201 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15202 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15205 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15208 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15210 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15211 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15214 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15215 msgid "IPv6 SAP scope"
15216 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15218 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15219 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15222 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15223 msgid "SAP timeout (seconds)"
15224 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
15226 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15228 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15231 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15232 msgid "Try to parse the announce"
15235 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15237 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15238 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15241 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15242 msgid "SAP Strict mode"
15245 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15247 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15251 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15252 msgid "Use SAP cache"
15253 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15255 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15257 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15258 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15261 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15263 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15267 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15269 msgid "SAP Announcements"
15270 msgstr "SAP アナウンス:"
15272 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15273 msgid "SDP file parser for UDP"
15276 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15278 msgid "SAP sessions"
15281 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15285 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15289 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15293 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15294 msgid "Shoutcast radio listings"
15297 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15298 msgid "Shoutcast TV listings"
15301 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15302 msgid "Shoutcast TV"
15305 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15306 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15309 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15310 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15313 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15315 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15316 "this stream later."
15319 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15321 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15322 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15323 "to raise caching values."
15326 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15331 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15333 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15334 "IDs bridge_in will register."
15337 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15341 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15343 msgid "Bridge stream output"
15344 msgstr "ファイルストリーム出力"
15346 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15351 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15355 #: modules/stream_out/description.c:48
15357 msgid "Description stream output"
15358 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15360 #: modules/stream_out/display.c:38
15361 msgid "Enable/disable audio rendering."
15364 #: modules/stream_out/display.c:40
15365 msgid "Enable/disable video rendering."
15366 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
15368 #: modules/stream_out/display.c:42
15369 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15372 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15376 #: modules/stream_out/display.c:51
15377 msgid "Display stream output"
15378 msgstr "ストリーム出力の表示"
15380 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15381 msgid "Duplicate stream output"
15382 msgstr "ストリーム出力の複製"
15384 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15385 msgid "Output access method"
15388 #: modules/stream_out/es.c:39
15390 msgid "This is the default output access method that will be used."
15391 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15393 #: modules/stream_out/es.c:41
15394 msgid "Audio output access method"
15395 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
15397 #: modules/stream_out/es.c:43
15399 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15400 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15402 #: modules/stream_out/es.c:44
15403 msgid "Video output access method"
15404 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
15406 #: modules/stream_out/es.c:46
15407 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15410 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15412 msgid "Output muxer"
15415 #: modules/stream_out/es.c:50
15417 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15418 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15420 #: modules/stream_out/es.c:51
15422 msgid "Audio output muxer"
15423 msgstr "オーディオ出力モジュール"
15425 #: modules/stream_out/es.c:53
15427 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15429 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15432 #: modules/stream_out/es.c:54
15434 msgid "Video output muxer"
15435 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15437 #: modules/stream_out/es.c:56
15439 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15441 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15444 #: modules/stream_out/es.c:58
15448 #: modules/stream_out/es.c:60
15450 msgid "This is the default output URI."
15451 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15453 #: modules/stream_out/es.c:61
15454 msgid "Audio output URL"
15455 msgstr "オーディオ出力 URL"
15457 #: modules/stream_out/es.c:63
15459 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15461 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15464 #: modules/stream_out/es.c:64
15465 msgid "Video output URL"
15468 #: modules/stream_out/es.c:66
15470 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15472 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15475 #: modules/stream_out/es.c:75
15477 msgid "Elementary stream output"
15478 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15480 #: modules/stream_out/gather.c:40
15482 msgid "Gathering stream output"
15483 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15485 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15486 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15490 msgid "Sample aspect ratio"
15491 msgstr "サンプルのアスペクト比"
15493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15494 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15499 msgid "Mosaic bridge"
15502 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15504 msgid "Mosaic bridge stream output"
15505 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15507 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15508 msgid "This is the output URL that will be used."
15511 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15515 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15517 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15518 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15519 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15520 "SDP to be announced via SAP."
15523 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15528 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15531 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15532 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15533 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15535 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15536 msgid "Session name"
15539 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15541 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15545 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15546 msgid "Session description"
15549 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15552 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15553 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15554 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15556 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15557 msgid "Session URL"
15560 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15562 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15563 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15564 "(Session Descriptor)."
15567 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15569 msgid "Session email"
15572 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15574 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15575 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15578 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15580 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15581 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15583 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15587 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15590 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15591 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15593 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15597 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15600 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15601 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15603 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15605 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15606 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15608 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15612 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15614 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15615 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15617 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15618 msgid "RTP stream output"
15619 msgstr "RTP ストリーム出力"
15621 #: modules/stream_out/standard.c:42
15622 msgid "This is the output access method that will be used."
15625 #: modules/stream_out/standard.c:46
15627 msgid "This is the muxer that will be used."
15628 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15630 #: modules/stream_out/standard.c:47
15632 msgid "Output destination"
15633 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15635 #: modules/stream_out/standard.c:50
15637 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15638 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15640 #: modules/stream_out/standard.c:53
15643 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15644 "you choose to use SAP."
15645 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15647 #: modules/stream_out/standard.c:56
15648 msgid "Session groupname"
15649 msgstr "セッショングループ名"
15651 #: modules/stream_out/standard.c:58
15654 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15655 "if you choose to use SAP."
15656 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15658 #: modules/stream_out/standard.c:61
15660 msgid "SAP announcing"
15663 #: modules/stream_out/standard.c:62
15664 msgid "Announce this session with SAP."
15667 #: modules/stream_out/standard.c:70
15671 #: modules/stream_out/standard.c:71
15672 msgid "Standard stream output"
15675 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15679 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15681 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15684 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15689 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15690 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15693 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15694 msgid "Aspect ratio"
15697 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15698 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15699 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
15701 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15702 msgid "Command UDP port"
15703 msgstr "コマンド UDP ポート"
15705 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15706 msgid "UDP port to listen to for commands."
15707 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
15709 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15713 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15714 msgid "Initial command to execute."
15717 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15721 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15722 msgid "Number of P frames between two I frames."
15725 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15726 msgid "Quantizer scale"
15727 msgstr "スケールクオンタイズ"
15729 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15730 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15733 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15736 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15738 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15739 msgid "Mute audio when command is not 0."
15742 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15744 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15745 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15747 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15748 msgid "Video encoder"
15751 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15754 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15756 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15758 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15760 msgid "Destination video codec"
15761 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15763 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15765 msgid "This is the video codec that will be used."
15766 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
15768 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15769 msgid "Video bitrate"
15772 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15774 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15775 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15777 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15778 msgid "Video scaling"
15781 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15782 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15785 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15786 msgid "Video frame-rate"
15787 msgstr "ビデオフレームレート"
15789 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15791 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15792 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15794 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15796 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15797 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15799 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15801 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15802 msgstr "ノンインタレース化モード"
15804 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15805 msgid "Maximum video width"
15808 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15810 msgid "Maximum output video width."
15813 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15814 msgid "Maximum video height"
15817 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15819 msgid "Maximum output video height."
15822 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15824 msgid "Video filter"
15827 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15829 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15830 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15833 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15835 msgid "Video crop (top)"
15838 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15839 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15842 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15844 msgid "Video crop (left)"
15847 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15848 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15851 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15853 msgid "Video crop (bottom)"
15856 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15857 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15860 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15862 msgid "Video crop (right)"
15865 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15866 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15869 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15871 msgid "Video padding (top)"
15874 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15875 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15878 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15880 msgid "Video padding (left)"
15883 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15884 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15887 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15889 msgid "Video padding (bottom)"
15892 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15893 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15896 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15898 msgid "Video padding (right)"
15901 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15902 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15905 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15907 msgid "Video canvas width"
15910 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15911 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15914 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15916 msgid "Video canvas height"
15919 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15920 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15923 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15925 msgid "Video canvas aspect ratio"
15926 msgstr "ソースのアスペクト比"
15928 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15930 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15934 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15935 msgid "Audio encoder"
15936 msgstr "オーディオエンコーダー"
15938 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15941 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15943 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15945 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15947 msgid "Destination audio codec"
15948 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15950 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15952 msgid "This is the audio codec that will be used."
15953 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15955 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15956 msgid "Audio bitrate"
15957 msgstr "オーディオビットレート"
15959 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15961 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15962 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15964 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15965 msgid "Audio sample rate"
15966 msgstr "シンボルサンプルレート"
15968 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15970 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15973 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15974 msgid "Audio channels"
15975 msgstr "オーディオチャンネル数"
15977 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15978 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15981 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15983 msgid "Subtitles encoder"
15984 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15986 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15989 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15991 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15993 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15995 msgid "Destination subtitles codec"
15996 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15998 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15999 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16002 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16004 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16005 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16006 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16007 "of subpicture modules"
16010 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16014 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16016 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16019 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16020 msgid "Number of threads"
16023 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16024 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16027 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16028 msgid "High priority"
16031 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16033 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16036 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16037 msgid "Synchronise on audio track"
16040 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16042 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16043 "on the audio track."
16046 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16048 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16052 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16054 msgid "Transcode stream output"
16055 msgstr "ストリームの一時停止"
16057 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16058 msgid "Overlays/Subtitles"
16061 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16063 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16064 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16066 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16067 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16068 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16070 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16071 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16072 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16074 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16075 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16077 msgid "Conversions from "
16080 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16081 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16082 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16083 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16087 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16088 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16089 msgid "MMX conversions from "
16092 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16094 msgid "AltiVec conversions from "
16097 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16099 msgid "Brightness threshold"
16102 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16104 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16105 "threshold value will be the brighness defined below."
16108 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16109 msgid "Image contrast (0-2)"
16110 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
16112 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16114 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16115 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16117 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16118 msgid "Image hue (0-360)"
16121 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16123 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16124 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16126 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16127 msgid "Image saturation (0-3)"
16130 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16132 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16133 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16135 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16136 msgid "Image brightness (0-2)"
16137 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
16139 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16141 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16142 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16144 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16145 msgid "Image gamma (0-10)"
16146 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
16148 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16150 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16151 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
16153 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16154 msgid "Image properties filter"
16155 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
16157 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16158 msgid "Image adjust"
16161 #: modules/video_filter/blend.c:67
16162 msgid "Video pictures blending"
16163 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
16165 #: modules/video_filter/clone.c:55
16166 msgid "Number of clones"
16169 #: modules/video_filter/clone.c:56
16171 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16172 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
16174 #: modules/video_filter/clone.c:59
16176 msgid "Video output modules"
16177 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16179 #: modules/video_filter/clone.c:60
16181 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16182 "separated list of modules."
16185 #: modules/video_filter/clone.c:64
16187 msgid "Clone video filter"
16188 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16190 #: modules/video_filter/clone.c:66
16195 #: modules/video_filter/crop.c:54
16197 msgid "Crop geometry (pixels)"
16200 #: modules/video_filter/crop.c:55
16202 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16203 "<left offset> + <top offset>."
16206 #: modules/video_filter/crop.c:57
16207 msgid "Automatic cropping"
16210 #: modules/video_filter/crop.c:58
16212 msgid "Automatic black border cropping."
16213 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
16215 #: modules/video_filter/crop.c:61
16217 msgid "Crop video filter"
16218 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16220 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16221 msgid "Deinterlace mode"
16222 msgstr "ノンインタレース化モード"
16224 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16226 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16227 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16229 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16231 msgid "Streaming deinterlace mode"
16232 msgstr "ノンインタレース化モード"
16234 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16236 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16237 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16239 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16241 msgid "Deinterlacing video filter"
16242 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16244 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16246 msgid "Distort mode"
16249 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16251 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16252 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
16254 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16255 msgid "Gradient image type"
16258 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16260 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16264 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16266 msgid "Apply cartoon effect"
16267 msgstr "次のチャプターを選択"
16269 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16270 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16273 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16278 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16282 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16284 msgid "Gradient video filter"
16285 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16287 #: modules/video_filter/invert.c:47
16289 msgid "Invert video filter"
16290 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16292 #: modules/video_filter/invert.c:48
16294 msgid "Color inversion"
16297 #: modules/video_filter/logo.c:68
16299 msgid "Logo filenames"
16302 #: modules/video_filter/logo.c:69
16304 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16305 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16306 "simply enter its filename."
16309 #: modules/video_filter/logo.c:72
16311 msgid "Logo animation # of loops"
16312 msgstr "Goom アニメーションの速度"
16314 #: modules/video_filter/logo.c:73
16315 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16318 #: modules/video_filter/logo.c:75
16319 msgid "Logo individual image time in ms"
16322 #: modules/video_filter/logo.c:76
16323 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16326 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16328 msgid "X coordinate"
16329 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16331 #: modules/video_filter/logo.c:79
16332 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16335 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16337 msgid "Y coordinate"
16338 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16340 #: modules/video_filter/logo.c:82
16341 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16344 #: modules/video_filter/logo.c:84
16345 msgid "Transparency of the logo"
16348 #: modules/video_filter/logo.c:85
16350 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16354 #: modules/video_filter/logo.c:87
16355 msgid "Logo position"
16358 #: modules/video_filter/logo.c:89
16360 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16361 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16364 #: modules/video_filter/logo.c:99
16365 msgid "Logo video filter"
16366 msgstr "ロゴビデオフィルター"
16368 #: modules/video_filter/logo.c:101
16369 msgid "Logo overlay"
16372 #: modules/video_filter/logo.c:122
16373 msgid "Logo sub filter"
16376 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16378 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16379 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16381 #: modules/video_filter/marq.c:77
16382 msgid "Marquee text to display."
16385 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16386 #: modules/video_filter/time.c:73
16391 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16393 msgid "X offset, from the left screen edge."
16394 msgstr "左からの X 座標オフセット"
16396 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16397 #: modules/video_filter/time.c:75
16402 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16404 msgid "Y offset, down from the top."
16405 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
16407 #: modules/video_filter/marq.c:82
16412 #: modules/video_filter/marq.c:83
16414 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16415 "(remains forever)."
16418 #: modules/video_filter/marq.c:87
16420 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16424 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16425 #: modules/video_filter/time.c:81
16426 msgid "Font size, pixels"
16427 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
16429 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16430 #: modules/video_filter/time.c:82
16431 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16434 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16435 #: modules/video_filter/time.c:86
16437 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16438 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16439 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16440 "(red + green), #FFFFFF = white"
16443 #: modules/video_filter/marq.c:99
16445 msgid "Marquee position"
16448 #: modules/video_filter/marq.c:101
16450 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16451 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16455 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16460 #: modules/video_filter/marq.c:141
16462 msgid "Marquee display"
16463 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16465 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16467 msgid "Transparency"
16470 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16472 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16473 "opaque (default)."
16476 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16478 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16479 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
16481 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16483 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16484 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
16486 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16488 msgid "Top left corner X coordinate"
16489 msgstr "Video x コーディネート"
16491 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16492 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16495 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16497 msgid "Top left corner Y coordinate"
16498 msgstr "Video x コーディネート"
16500 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16501 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16504 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16506 msgid "Vertical border width"
16507 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
16509 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16511 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16514 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16516 msgid "Horizontal border width"
16517 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
16519 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16521 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16525 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16526 msgid "Mosaic alignment"
16529 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16531 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16532 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16536 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16537 msgid "Positioning method"
16540 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16542 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16543 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16547 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16548 msgid "Number of rows"
16551 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16553 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16557 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16558 msgid "Number of columns"
16561 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16563 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16564 "set to \"fixed\"."
16567 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16569 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16570 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
16572 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16573 msgid "Keep original size"
16576 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16578 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16581 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16583 msgid "Elements order"
16586 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16588 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16589 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16593 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16595 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16596 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16600 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16605 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16607 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16608 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16609 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16610 "blending (blue by default)."
16613 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16614 msgid "Bluescreen U value"
16617 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16619 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16620 "Defaults to 120 for blue."
16623 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16624 msgid "Bluescreen V value"
16627 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16629 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16630 "Defaults to 90 for blue."
16633 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16635 msgid "Bluescreen U tolerance"
16638 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16640 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16641 "value between 10 and 20 seems sensible."
16644 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16646 msgid "Bluescreen V tolerance"
16649 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16651 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16652 "value between 10 and 20 seems sensible."
16655 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16660 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16661 msgid "Mosaic video sub filter"
16662 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
16664 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16668 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16670 msgid "Blur factor (1-127)"
16673 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16675 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16676 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
16678 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16680 msgid "Motion blur"
16681 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16683 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16685 msgid "Motion blur filter"
16686 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16688 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16689 msgid "Description file"
16692 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16693 msgid "A file containing a simple playlist"
16696 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16697 msgid "History parameter"
16700 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16701 msgid "The umber of frames used for detection."
16704 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16706 msgid "Motion detect video filter"
16707 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16709 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16710 msgid "Motion detect"
16713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16715 msgid "Configuration file"
16716 msgstr "VLM 設定ファイル"
16718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16720 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16724 msgid "Path to OSD menu images"
16725 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
16727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16729 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16730 "configuration file."
16733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16734 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16737 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16739 msgid "Menu position"
16740 msgstr "OSD メニューの位置"
16742 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16744 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16745 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16751 msgid "Menu timeout"
16754 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16756 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16757 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16761 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16763 msgid "Menu update interval"
16766 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16768 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16769 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16770 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16771 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16776 msgid "On Screen Display menu"
16777 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16779 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
16781 msgid "Psychedelic video filter"
16782 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16784 #: modules/video_filter/ripple.c:50
16786 msgid "Ripple video filter"
16787 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16789 #: modules/video_filter/rss.c:121
16793 #: modules/video_filter/rss.c:122
16795 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16796 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
16798 #: modules/video_filter/rss.c:123
16799 msgid "Speed of feeds"
16802 #: modules/video_filter/rss.c:124
16804 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16805 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
16807 #: modules/video_filter/rss.c:125
16812 #: modules/video_filter/rss.c:126
16814 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16815 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
16817 #: modules/video_filter/rss.c:128
16819 msgid "Refresh time"
16822 #: modules/video_filter/rss.c:129
16824 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16825 "feeds are never updated."
16828 #: modules/video_filter/rss.c:131
16829 msgid "Feed images"
16832 #: modules/video_filter/rss.c:132
16833 msgid "Display feed images if available."
16836 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16838 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16842 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16844 msgid "Text position"
16847 #: modules/video_filter/rss.c:154
16849 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16850 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16854 #: modules/video_filter/rss.c:197
16856 msgid "RSS and Atom feed display"
16857 msgstr "RSS フィード表示"
16859 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16860 msgid "RV32 conversion filter"
16861 msgstr "RV32 変換フィルター"
16863 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16864 msgid "Video scaling filter"
16865 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
16867 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16868 msgid "Scaling mode"
16871 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16873 msgid "Scaling mode to use."
16876 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16878 msgid "Fast bilinear"
16881 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16886 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16887 msgid "Bicubic (good quality)"
16890 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16891 msgid "Experimental"
16894 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16895 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16898 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16902 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16903 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16906 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16910 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16914 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16918 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16919 msgid "Bicubic spline"
16922 #: modules/video_filter/time.c:71
16923 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16926 #: modules/video_filter/time.c:72
16928 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16932 #: modules/video_filter/time.c:74
16933 msgid "X offset, from the left screen edge"
16936 #: modules/video_filter/time.c:76
16937 msgid "Y offset, down from the top"
16940 #: modules/video_filter/time.c:93
16942 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16943 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16947 #: modules/video_filter/time.c:107
16948 msgid "Time overlay"
16951 #: modules/video_filter/time.c:124
16952 msgid "Time display sub filter"
16955 #: modules/video_filter/transform.c:57
16956 msgid "Transform type"
16959 #: modules/video_filter/transform.c:58
16960 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16961 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
16963 #: modules/video_filter/transform.c:61
16964 msgid "Rotate by 90 degrees"
16967 #: modules/video_filter/transform.c:62
16968 msgid "Rotate by 180 degrees"
16971 #: modules/video_filter/transform.c:62
16972 msgid "Rotate by 270 degrees"
16975 #: modules/video_filter/transform.c:63
16977 msgid "Flip horizontally"
16980 #: modules/video_filter/transform.c:63
16982 msgid "Flip vertically"
16985 #: modules/video_filter/transform.c:66
16987 msgid "Video transformation filter"
16988 msgstr "イメージ変換モジュール"
16990 #: modules/video_filter/wall.c:54
16992 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16993 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
16995 #: modules/video_filter/wall.c:58
16997 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16998 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
17000 #: modules/video_filter/wall.c:61
17001 msgid "Active windows"
17002 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
17004 #: modules/video_filter/wall.c:62
17006 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17007 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
17009 #: modules/video_filter/wall.c:65
17011 msgid "Element aspect ratio"
17012 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17014 #: modules/video_filter/wall.c:66
17015 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17018 #: modules/video_filter/wall.c:70
17020 msgid "Wall video filter"
17021 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17023 #: modules/video_filter/wall.c:71
17028 #: modules/video_filter/wave.c:50
17030 msgid "Wave video filter"
17031 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17033 #: modules/video_output/aa.c:55
17037 #: modules/video_output/aa.c:58
17039 msgid "ASCII-art video output"
17040 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17042 #: modules/video_output/caca.c:80
17044 msgid "Color ASCII art video output"
17045 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17047 #: modules/video_output/directfb.c:69
17048 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17051 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17053 msgid "DirectX 3D video output"
17054 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17056 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17057 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17058 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
17060 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17062 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17063 "doesn't have any effect when using overlays."
17065 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
17066 "する場合には何の効果もありません。"
17068 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17069 msgid "Use video buffers in system memory"
17070 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
17072 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17074 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17075 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17076 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17077 "doesn't have any effect when using overlays."
17079 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
17080 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
17081 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
17084 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17085 msgid "Use triple buffering for overlays"
17086 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
17088 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17090 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17091 "better video quality (no flickering)."
17094 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17095 msgid "Name of desired display device"
17098 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17100 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17101 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17102 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17105 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17106 msgid "Enable wallpaper mode "
17107 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17109 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17111 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17112 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17113 "desktop must not already have a wallpaper."
17116 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17117 msgid "DirectX video output"
17118 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17120 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17124 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17125 msgid "OpenGL video output"
17126 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
17128 #: modules/video_output/fb.c:67
17129 msgid "Framebuffer device"
17130 msgstr "フレームバッファーデバイス"
17132 #: modules/video_output/fb.c:69
17133 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17136 #: modules/video_output/fb.c:77
17137 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17138 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
17140 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17141 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17143 msgid "X11 display"
17144 msgstr "X11 ディスプレイ名"
17146 #: modules/video_output/ggi.c:58
17149 "X11 hardware display to use.\n"
17150 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17152 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17153 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17155 #: modules/video_output/glide.c:64
17157 msgid "3dfx Glide video output"
17160 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17161 msgid "HD1000 video output"
17162 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
17164 #: modules/video_output/image.c:48
17165 msgid "Image format"
17168 #: modules/video_output/image.c:49
17170 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17171 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17173 #: modules/video_output/image.c:51
17175 msgid "Image width"
17178 #: modules/video_output/image.c:52
17181 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17184 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
17185 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
17187 #: modules/video_output/image.c:56
17189 msgid "Image height"
17192 #: modules/video_output/image.c:57
17195 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17196 "video characteristics."
17198 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
17199 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
17201 #: modules/video_output/image.c:61
17202 msgid "Recording ratio"
17205 #: modules/video_output/image.c:62
17207 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17210 #: modules/video_output/image.c:65
17211 msgid "Filename prefix"
17214 #: modules/video_output/image.c:66
17216 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17217 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17220 #: modules/video_output/image.c:70
17221 msgid "Always write to the same file"
17224 #: modules/video_output/image.c:71
17226 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17227 "this case, the number is not appended to the filename."
17230 #: modules/video_output/image.c:80
17231 msgid "Image video output"
17234 #: modules/video_output/mga.c:59
17236 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17237 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
17239 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17243 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17244 msgid "Transparent Cube"
17247 #: modules/video_output/opengl.c:123
17252 #: modules/video_output/opengl.c:123
17256 #: modules/video_output/opengl.c:123
17261 #: modules/video_output/opengl.c:123
17265 #: modules/video_output/opengl.c:123
17269 #: modules/video_output/opengl.c:123
17273 #: modules/video_output/opengl.c:123
17277 #: modules/video_output/opengl.c:123
17281 #: modules/video_output/opengl.c:123
17285 #: modules/video_output/opengl.c:148
17286 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17289 #: modules/video_output/opengl.c:149
17290 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17293 #: modules/video_output/opengl.c:150
17294 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17297 #: modules/video_output/opengl.c:151
17298 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17301 #: modules/video_output/opengl.c:152
17303 msgid "Point of view x-coordinate"
17304 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17306 #: modules/video_output/opengl.c:153
17307 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17310 #: modules/video_output/opengl.c:155
17312 msgid "Point of view y-coordinate"
17313 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17315 #: modules/video_output/opengl.c:156
17316 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17319 #: modules/video_output/opengl.c:158
17321 msgid "Point of view z-coordinate"
17322 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17324 #: modules/video_output/opengl.c:159
17325 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17328 #: modules/video_output/opengl.c:162
17329 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17332 #: modules/video_output/opengl.c:163
17333 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17336 #: modules/video_output/opengl.c:165
17341 #: modules/video_output/opengl.c:167
17342 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17345 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17347 msgid "QT Embedded display"
17348 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
17350 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17353 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17354 "the DISPLAY environment variable."
17356 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17357 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17359 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17361 msgid "QT Embedded video output"
17362 msgstr "QT埋め込みモジュール"
17364 #: modules/video_output/sdl.c:108
17366 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17367 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
17369 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17371 msgid "Snapshot width"
17374 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17376 msgid "Width of the snapshot image."
17377 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
17379 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17381 msgid "Snapshot height"
17384 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17386 msgid "Height of the snapshot image."
17387 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17389 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17394 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17396 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17399 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17401 msgid "Cache size (number of images)"
17402 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
17404 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17406 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17407 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
17409 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17411 msgid "Snapshot module"
17412 msgstr "スナップショットモジュール"
17414 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17415 msgid "SVGAlib video output"
17416 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
17418 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17419 msgid "Windows GAPI video output"
17420 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
17422 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17423 msgid "Windows GDI video output"
17424 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
17426 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17427 msgid "XVideo adaptor number"
17428 msgstr "XVideoアダプタ番号"
17430 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17433 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17434 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17436 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17437 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17439 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17440 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17441 msgid "Alternate fullscreen method"
17442 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
17444 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17445 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17448 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17450 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17451 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17452 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17453 "show on top of the video."
17455 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
17457 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
17458 " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
17459 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
17460 " ビデオの上に何も表示されません。"
17462 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17463 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17466 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17467 "DISPLAY environment variable."
17469 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17470 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17472 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17473 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17475 msgid "Screen for fullscreen mode."
17478 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17479 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17481 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17482 "1 for the second."
17485 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17486 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17489 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17490 msgid "Use shared memory"
17493 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17494 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17495 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
17497 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17498 msgid "X11 video output"
17501 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17504 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17505 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17507 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17508 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17510 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17511 msgid "XVimage chroma format"
17512 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
17514 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17516 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17517 "to improve performances by using the most efficient one."
17519 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
17520 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
17522 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17524 msgid "XVideo extension video output"
17525 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
17527 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17528 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17531 #: modules/visualization/goom.c:58
17532 msgid "Goom display width"
17535 #: modules/visualization/goom.c:59
17536 msgid "Goom display height"
17537 msgstr "Goom 表示の高さ"
17539 #: modules/visualization/goom.c:60
17541 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17542 "will be prettier but more CPU intensive)."
17545 #: modules/visualization/goom.c:63
17546 msgid "Goom animation speed"
17547 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17549 #: modules/visualization/goom.c:64
17552 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17553 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17555 #: modules/visualization/goom.c:70
17559 #: modules/visualization/goom.c:71
17560 msgid "Goom effect"
17561 msgstr "Goom エフェクト"
17563 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17564 msgid "Effects list"
17567 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17569 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17570 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17573 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17574 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17575 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17577 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17578 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17579 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17581 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17582 msgid "Number of bands"
17585 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17586 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17589 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17590 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17593 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17594 msgid "Band separator"
17597 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17598 msgid "Number of blank pixels between bands."
17601 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17603 msgid "Amplification"
17604 msgstr "このアプリケーションについて"
17606 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17607 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17610 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17611 msgid "Enable peaks"
17614 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17615 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17618 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17619 msgid "Enable original graphic spectrum"
17622 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17623 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17626 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17628 msgid "Enable bands"
17629 msgstr "オーディオを有効にする"
17631 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17632 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17635 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17637 msgid "Enable base"
17640 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17641 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17644 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17645 msgid "Base pixel radius"
17648 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17649 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17652 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17654 msgid "Spectral sections"
17657 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17658 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17661 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17663 msgid "Peak height"
17666 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17667 msgid "Total pixel height of the peak items."
17670 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17671 msgid "Peak extra width"
17674 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17675 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17678 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17679 msgid "V-plane color"
17682 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17683 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17686 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17687 msgid "Number of stars"
17690 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17691 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17694 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17698 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17699 msgid "Visualizer filter"
17700 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
17702 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17703 msgid "Spectrum analyser"
17706 #: modules/visualization/xosd.c:63
17708 msgid "Flip vertical position"
17711 #: modules/visualization/xosd.c:64
17713 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17714 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
17716 #: modules/visualization/xosd.c:67
17717 msgid "Vertical offset"
17720 #: modules/visualization/xosd.c:68
17722 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17723 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17726 #: modules/visualization/xosd.c:72
17727 msgid "Shadow offset"
17730 #: modules/visualization/xosd.c:73
17732 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17735 #: modules/visualization/xosd.c:77
17737 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17738 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17740 #: modules/visualization/xosd.c:79
17742 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17743 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17745 #: modules/visualization/xosd.c:84
17747 msgid "XOSD interface"
17748 msgstr "XOSD インターフェース"
17759 #~ msgid "Justification"
17760 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
17763 #~ msgid "Send bitrate"
17764 #~ msgstr "サンプルレート"
17770 #~ msgid "Podcast Link"
17771 #~ msgstr "Podcast リンク"
17773 #~ msgid "Podcast Copyright"
17774 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
17776 #~ msgid "Podcast Category"
17777 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
17779 #~ msgid "Podcast Keywords"
17780 #~ msgstr "Podcast キーワード"
17782 #~ msgid "Podcast Subtitle"
17783 #~ msgstr "Podcast 字幕"
17786 #~ msgid "Podcast Publication Date"
17787 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
17789 #~ msgid "Podcast Author"
17790 #~ msgstr "Podcast 作成者"
17792 #~ msgid "Podcast Subcategory"
17793 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
17795 #~ msgid "Podcast Duration"
17796 #~ msgstr "Podcast 期間"
17799 #~ msgid "Dummy video filter"
17800 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17803 #~ msgid "Dummy VF"
17807 #~ msgid "Playlist metademux"
17808 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17811 #~ msgid "Native playlist import"
17812 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17815 #~ msgid "Mime type"
17816 #~ msgstr "ディスクタイプ"
17819 #~ msgid "Listeners"
17823 #~ msgid "Center-Center"
17827 #~ msgid "Left-Center"
17831 #~ msgid "Right-Center"
17835 #~ msgid "Center-Top"
17839 #~ msgid "Left-Top"
17843 #~ msgid "Right-Top"
17847 #~ msgid "Center-Bottom"
17851 #~ msgid "Left-Bottom"
17855 #~ msgid "Right-Bottom"
17858 #~ msgid "M3U file"
17859 #~ msgstr "M3U ファイル"
17861 #~ msgid "CDDB Artist"
17862 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
17864 #~ msgid "CDDB Category"
17865 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
17867 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17868 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
17870 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17871 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
17873 #~ msgid "CDDB Genre"
17874 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
17877 #~ msgid "CDDB Year"
17880 #~ msgid "CDDB Title"
17881 #~ msgstr "CDDB タイトル"
17883 #~ msgid "CD-Text Arranger"
17884 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
17886 #~ msgid "CD-Text Composer"
17887 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
17889 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17890 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
17892 #~ msgid "CD-Text Genre"
17893 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
17895 #~ msgid "CD-Text Message"
17896 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
17898 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17899 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
17901 #~ msgid "CD-Text Performer"
17902 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
17904 #~ msgid "CD-Text Title"
17905 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
17907 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17908 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
17910 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17911 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
17913 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17914 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
17916 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17917 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
17920 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
17924 #~ msgid "By category"
17925 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
17927 #~ msgid "Segment filename"
17928 #~ msgstr "分割ファイル名"
17931 #~ msgid "Muxing application"
17932 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
17935 #~ msgid "Writing application"
17939 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
17940 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
17943 #~ msgid "Sorted by Artist"
17944 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
17947 #~ msgid "Sorted by Album"
17951 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
17952 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
17955 #~ msgid "Number of streams"
17959 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
17960 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
17962 #~ msgid "Adjust Image"
17971 #~ msgid "More info"
17974 #~ msgid "Control interface settings"
17975 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
17978 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17979 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
17982 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17983 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17985 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17986 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
17989 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17992 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
17997 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17998 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18000 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
18004 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18006 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18009 #~ msgid "Program to select"
18010 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18013 #~ msgid "Programs to select"
18014 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18016 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18017 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
18019 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18020 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
18024 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18025 #~ "should be set in millisecond units."
18027 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18030 #~ msgid "Preferred codecs list"
18031 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
18034 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18035 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18038 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18039 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18041 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18042 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
18045 #~ msgid "Interfaces"
18046 #~ msgstr "インタフェース"
18050 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18051 #~ "value should be set in milliseconds units."
18053 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18057 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18058 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18062 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18063 #~ "value should be set in millisecond units."
18065 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18069 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18070 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18073 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18074 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18078 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18079 #~ "value should be set in millisecond units."
18081 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18086 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18087 #~ "value should be set in millisecond units."
18089 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
18092 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18093 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18096 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18098 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18101 #~ msgid "Output channels number"
18102 #~ msgstr "出力チャンネル数"
18104 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18105 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
18108 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18109 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18112 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18113 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18116 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18118 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18121 #~ msgid "Telnet Interface host"
18122 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
18125 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18126 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
18128 #~ msgid "Telnet Interface port"
18129 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
18131 #~ msgid "Telnet Interface password"
18132 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
18135 #~ msgid "Default to admin"
18138 #~ msgid "Size offset"
18139 #~ msgstr "サイズオフセット"
18142 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
18143 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
18146 #~ msgid "Go To Position"
18150 #~ msgid "Go to specific position"
18151 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
18154 #~ msgid "Use embedded video output"
18155 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
18157 #~ msgid "Fill fullscreen"
18160 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18161 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
18163 #~ msgid "Override"
18167 #~ msgid "Advanced output:"
18168 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
18170 #~ msgid "Output Options"
18171 #~ msgstr "出力オプション"
18174 #~ msgid "Transcode options"
18175 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18178 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18179 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18181 #~ msgid "Last skin used"
18182 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
18184 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18185 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
18187 #~ msgid "Config of last used skin."
18188 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
18190 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18191 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
18194 #~ msgid "Destination Target:"
18195 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18197 #~ msgid "Output methods"
18200 #~ msgid "Miscellaneous options"
18201 #~ msgstr "その他のオプション"
18203 #~ msgid "Subtitles options"
18204 #~ msgstr "字幕オプション"
18207 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18208 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
18210 #~ msgid "VLM configuration"
18213 #~ msgid "Show taskbar entry"
18214 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
18216 #~ msgid "Font filename"
18217 #~ msgstr "フォントファイル名"
18219 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18220 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
18222 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
18224 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
18227 #~ msgid "MSN Title Plugin"
18228 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
18231 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18232 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
18234 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18235 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
18237 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18238 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
18241 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18242 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18245 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18246 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18249 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18250 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18253 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18254 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18258 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18259 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18263 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18264 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18268 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18269 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18272 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18273 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18277 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18279 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18282 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18287 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18289 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18293 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18294 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18297 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18298 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18301 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18302 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18305 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18306 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18310 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18311 #~ "subpictures overlaying."
18312 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18316 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18317 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18321 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18322 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18325 #~ msgid "Subpictures filter"
18329 #~ msgid "List of video output modules"
18330 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
18332 #~ msgid "Alpha blending"
18333 #~ msgstr "αブレンディング"
18335 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18336 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
18338 #~ msgid "Height in pixels"
18339 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
18341 #~ msgid "Width in pixels"
18342 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
18345 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18346 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
18348 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18349 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18351 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
18352 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
18354 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18355 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
18358 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
18359 #~ msgstr "RSS フィード URL"
18362 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
18363 #~ msgstr "RSS フィード速度"
18366 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
18367 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
18370 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18371 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18373 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18374 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
18376 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18377 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
18380 #~ msgid "Small playlist"
18381 #~ msgstr "再生一覧を保存"
18384 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18385 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18387 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18388 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
18390 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18391 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
18394 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18395 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18398 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18399 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18402 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18403 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18405 #~ msgid "Podcast playlist import"
18406 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
18409 #~ msgid "raw DV demuxer"
18410 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18413 #~ msgid "Text subtitles demux"
18417 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18418 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
18421 #~ msgid "Enable CABAC"
18425 #~ msgid "Enable loop filter"
18426 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
18429 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18430 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18433 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18434 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18437 #~ msgid "Scene-cut detection."
18440 #~ msgid "Properties"
18452 #~ msgid "Interface showing control interface"
18453 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
18455 #~ msgid "Item Info"
18464 #~ msgid "file size : "
18465 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
18468 #~ msgid "Choose a mirror"
18471 #~ msgid "Time To Live"
18474 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18475 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
18478 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18479 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18480 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18482 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18483 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18485 #~ "For more information, have a look at the web site."
18487 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
18488 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18489 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
18492 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
18493 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
18495 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
18497 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18498 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
18500 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18501 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
18503 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18504 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
18506 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18507 #~ msgstr "1 分前に戻る"
18509 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18510 #~ msgstr "5 分前に戻る"
18512 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18513 #~ msgstr "3 秒先に進む"
18515 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18516 #~ msgstr "10 秒先に進む"
18518 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18519 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
18521 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18522 #~ msgstr "1 分先に進む"
18524 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18525 #~ msgstr "5 分先に進む"
18527 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18528 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
18531 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18532 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
18534 #~ msgid "CoreAudio output"
18535 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
18537 #~ msgid "SLP announce"
18538 #~ msgstr "SLP アナウンス"
18541 #~ msgid "SLP announcing"
18542 #~ msgstr "ストリーム出力"
18546 #~ msgstr "VideoLANについて"
18553 #~ msgid "Segment "
18560 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18561 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
18564 #~ msgid "Windows GAPI"
18568 #~ msgid "Windows GDI"
18572 #~ msgid "Open MRL"
18573 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
18575 #~ msgid "Audio output volume"
18576 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
18578 #~ msgid "Network interface address"
18579 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
18582 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
18583 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
18584 #~ "multicasting interface here."
18586 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
18587 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
18588 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
18590 #~ msgid "Choose program (SID)"
18591 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
18593 #~ msgid "Choose programs"
18594 #~ msgstr "プログラムの選択"
18597 #~ msgid "Choose audio track"
18598 #~ msgstr "オーディオの選択"
18601 #~ msgid "Choose subtitles track"
18602 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
18605 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
18606 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18609 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18610 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18613 #~ msgid "Old playlist open"
18614 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
18617 #~ msgid "Current version"
18621 #~ msgid "Released on"
18622 #~ msgstr "ファイルの選択"
18625 #~ msgid "Your version"
18633 #~ msgid "SAP announces"
18634 #~ msgstr "SAP アナウンス"
18637 #~ msgid "Streamming"
18638 #~ msgstr "ストリームの停止"
18640 #~ msgid "Channel mixer"
18641 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
18644 #~ msgid "About VLC media player..."
18645 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
18648 #~ msgid "Wizard..."
18649 #~ msgstr "新規ウィザード..."
18651 #~ msgid "Controls"
18655 #~ msgid "Random effect"
18658 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
18659 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
18661 #~ msgid "SLP scopes list"
18662 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
18664 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18665 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
18667 #~ msgid "SLP input"
18671 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18672 #~ msgstr "ファイルの選択"
18675 #~ msgid "Wait time (ms)"
18676 #~ msgstr "ファイルの選択"
18679 #~ msgid "Action mapping"
18683 #~ msgid "Joystick control interface"
18684 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
18686 #~ msgid "Show tooltips"
18687 #~ msgstr "ツールチップを表示"
18689 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18690 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
18693 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18694 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
18697 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18698 #~ "preferences menu will occupy."
18700 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
18703 #~ msgid "Interface default search path"
18704 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
18707 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18708 #~ "open when looking for a file."
18710 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18714 #~ msgid "GNOME interface"
18715 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
18717 #~ msgid "_Open File..."
18718 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
18721 #~ msgid "Open a file"
18722 #~ msgstr "ファイルを開く"
18724 #~ msgid "Open _Disc..."
18725 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18727 #~ msgid "Open Disc Media"
18728 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
18730 #~ msgid "_Network stream..."
18731 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18733 #~ msgid "Select a network stream"
18734 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18736 #~ msgid "_Eject Disc"
18737 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
18739 #~ msgid "Eject disc"
18740 #~ msgstr "ディスクの取出し"
18742 #~ msgid "_Hide interface"
18743 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
18745 #~ msgid "Progr_am"
18746 #~ msgstr "プログラム(_a)"
18748 #~ msgid "Choose the program"
18749 #~ msgstr "プログラムの選択"
18752 #~ msgstr "タイトル(_T)"
18754 #~ msgid "Choose title"
18755 #~ msgstr "タイトルの選択"
18757 #~ msgid "_Chapter"
18758 #~ msgstr "チャプター(_C)"
18760 #~ msgid "Choose chapter"
18761 #~ msgstr "チャプターの選択"
18763 #~ msgid "_Playlist..."
18764 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
18766 #~ msgid "Open the playlist window"
18767 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18769 #~ msgid "_Modules..."
18770 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
18772 #~ msgid "Open the module manager"
18773 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
18775 #~ msgid "Messages..."
18776 #~ msgstr "メッセージ..."
18778 #~ msgid "Open the messages window"
18779 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18782 #~ msgid "_Language"
18785 #~ msgid "Select audio channel"
18786 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
18788 #~ msgid "_Subtitles"
18791 #~ msgid "Select subtitles channel"
18794 #~ msgid "_Fullscreen"
18795 #~ msgstr "全画面化(_F)"
18798 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
18803 #~ msgid "Open disc"
18804 #~ msgstr "ディスクを開く"
18812 #~ msgid "Open a satellite card"
18813 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18815 #~ msgid "Stop stream"
18816 #~ msgstr "ストリームの停止"
18818 #~ msgid "Play stream"
18819 #~ msgstr "ストリームの再生"
18821 #~ msgid "Pause stream"
18822 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18833 #~ msgid "Previous file"
18836 #~ msgid "Next file"
18842 #~ msgid "Select previous title"
18843 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
18845 #~ msgid "Chapter:"
18848 #~ msgid "Select previous chapter"
18849 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
18851 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
18852 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18854 #~ msgid "_Network Stream..."
18855 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18857 #~ msgid "_Jump..."
18858 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
18860 #~ msgid "Switch program"
18861 #~ msgstr "プログラムの切替え"
18863 #~ msgid "_Navigation"
18864 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
18866 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
18867 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
18869 #~ msgid "Toggle _Interface"
18870 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
18872 #~ msgid "Playlist..."
18873 #~ msgstr "再生一覧..."
18875 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
18876 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
18880 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18881 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18883 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
18884 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
18887 #~ msgid "Open Stream"
18888 #~ msgstr "ストリームを開く"
18890 #~ msgid "Symbol Rate"
18891 #~ msgstr "シンボル・レート"
18893 #~ msgid "Vertical"
18896 #~ msgid "Horizontal"
18899 #~ msgid "Satellite"
18902 #~ msgid "stream output"
18903 #~ msgstr "ストリーム出力"
18909 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18912 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
18913 #~ "ジョンで試してみてください。"
18918 #~ msgid "stream output (MRL)"
18919 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
18922 #~ msgid "Destination Target: "
18923 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18929 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
18930 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
18932 #~ msgid "Gtk+ interface"
18933 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
18936 #~ msgstr "ファイル(_F)"
18939 #~ msgstr "閉じる(_C)"
18941 #~ msgid "Close the window"
18942 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
18947 #~ msgid "Exit the program"
18948 #~ msgstr "プログラムの終了"
18953 #~ msgid "Hide the main interface window"
18954 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
18956 #~ msgid "Navigate through the stream"
18957 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
18959 #~ msgid "_Settings"
18962 #~ msgid "_Preferences..."
18963 #~ msgstr "設定(_P)..."
18965 #~ msgid "Configure the application"
18966 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
18969 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
18971 #~ msgid "_About..."
18972 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
18974 #~ msgid "About this application"
18975 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18977 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18978 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18980 #~ msgid "Go Backward"
18983 #~ msgid "Play Stream"
18984 #~ msgstr "ストリームの再生"
18986 #~ msgid "Pause Stream"
18987 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18989 #~ msgid "Play Slower"
18992 #~ msgid "Play Faster"
18995 #~ msgid "Open Playlist"
18996 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18998 #~ msgid "Previous File"
19001 #~ msgid "Next File"
19010 #~ msgid "Open Target"
19011 #~ msgstr "ファイルを開く"
19014 #~ msgid "Select a subtitles file"
19017 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19018 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
19021 #~ msgid "Use stream output"
19022 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19024 #~ msgid "Stream output configuration "
19025 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
19027 #~ msgid "Select File"
19028 #~ msgstr "ファイルの選択"
19042 #~ msgid "Selected"
19046 #~ msgstr "縁取り(_C)"
19055 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19056 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19058 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19059 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
19061 #~ msgid "Title %d (%d)"
19062 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
19064 #~ msgid "Chapter %d"
19065 #~ msgstr "チャプター %d"
19067 #~ msgid "Selected:"
19071 #~ msgid "Disk type"
19072 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
19075 #~ msgid "Starting position"
19081 #~ msgid "Chapter "
19084 #~ msgid "Device name "
19087 #~ msgid "Languages"
19090 #~ msgid "language"
19093 #~ msgid "Open &Disk"
19094 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
19097 #~ msgid "Open &Stream"
19098 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
19100 #~ msgid "&Backward"
19101 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
19110 #~ msgstr "一時停止(&A)"
19113 #~ msgstr "スロー(&S)"
19116 #~ msgstr "早送り(&T)"
19118 #~ msgid "Stream info..."
19119 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19121 #~ msgid "Opens an existing document"
19122 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
19125 #~ msgid "Opens a recently used file"
19126 #~ msgstr "ファイルを開く"
19129 #~ msgid "Quits the application"
19130 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19132 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19133 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
19135 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19136 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
19138 #~ msgid "Opens a disk"
19139 #~ msgstr "ディスクを開く"
19142 #~ msgid "Opens a network stream"
19143 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19145 #~ msgid "Starts playback"
19150 #~ msgstr "メッセージ..."
19152 #~ msgid "Opening file..."
19153 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19155 #~ msgid "Exiting..."
19158 #~ msgid "KDE interface"
19159 #~ msgstr "KDE インタフェース"
19161 #~ msgid "path to ui.rc file"
19162 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
19164 #~ msgid "Messages:"
19167 #~ msgid "Protocol"
19171 #~ msgid "Address "
19172 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
19178 #~ msgid "Video Filters"
19179 #~ msgstr "ビデオタイトル"
19182 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19183 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19186 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19187 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19190 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19191 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19194 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19195 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
19198 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19199 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19202 #~ msgid "Satellite input"
19203 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
19214 #~ msgid "Choose here your input stream"
19215 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19218 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19219 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19222 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19223 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19226 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19227 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19230 #~ msgid "DivX second version"
19231 #~ msgstr "MMX 変換元 "
19234 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19235 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
19238 #~ msgid "DVD audio format"
19239 #~ msgstr "VCD フォーマット"
19253 #~ msgid "Brazilian"
19261 #~ msgid "Late delay (ms)"
19262 #~ msgstr "ファイルの選択"
19268 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19269 #~ msgstr "ストリーム出力"
19281 #~ msgstr "DirectShow"
19296 #~ msgid "Showintf"
19297 #~ msgstr "インターフェース表示"
19313 #~ msgid "&Select All"
19314 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
19316 #~ msgid "PLS file"
19317 #~ msgstr "PLS ファイル"
19320 #~ msgid "wxWindows"
19328 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19329 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
19332 #~ msgid "AAC demuxer"
19333 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19335 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19336 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
19338 #~ msgid "Screenshot Path"
19339 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
19341 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19342 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
19345 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19348 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
19351 #~ msgid "[module] [description]\n"
19352 #~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
19354 #~ msgid "Choose audio channel"
19355 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
19357 #~ msgid "Choose subtitle track"
19358 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
19360 #~ msgid "Choose a stream output"
19361 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19363 #~ msgid "Empty if no stream output."
19364 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
19366 #~ msgid "Loop playlist on end"
19367 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
19369 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19370 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
19372 #~ msgid "Vol %%%d"
19373 #~ msgstr "音量 %%%d"
19375 #~ msgid "Vol %d%%"
19376 #~ msgstr "音量 %d%%"
19379 #~ msgid "Extended help"
19380 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
19383 #~ msgid "List additional commands."
19384 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
19387 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19388 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
19391 #~ msgid "Real time control interface"
19392 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19395 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
19396 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19399 #~ msgid "Telnet remote control interface"
19400 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
19403 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
19404 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19406 #~ msgid "vlc preferences"
19407 #~ msgstr "VLC 設定..."
19411 #~ msgstr "ファイルの選択"
19413 #~ msgid "SAP interface"
19414 #~ msgstr "SAP インタフェース"
19416 #~ msgid "Server port"
19417 #~ msgstr "サーバーポート"
19419 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19420 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
19424 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19425 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
19428 #~ msgid "IDR frames"
19429 #~ msgstr "キーフレームを使用"
19431 #~ msgid "VLC modules preferences"
19432 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
19434 #~ msgid "Access modules settings"
19435 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
19437 #~ msgid "Audio output modules settings"
19438 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
19440 #~ msgid "Decoder modules settings"
19441 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
19444 #~ msgid "Demuxers settings"
19448 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19449 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19452 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
19453 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19456 #~ msgid "Stream output modules settings"
19457 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19459 #~ msgid "Text renderer settings"
19460 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
19462 #~ msgid "Video output modules settings"
19463 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
19467 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
19468 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
19471 #~ msgid "DVDRead Input"
19472 #~ msgstr "DVDnav 入力"
19475 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
19479 #~ msgid "Xvid video decoder"
19480 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19482 #~ msgid "Item Enabled"
19485 #~ msgid "Delete Group"
19486 #~ msgstr "グループを削除"
19488 #~ msgid "Add Group"
19489 #~ msgstr "グループを追加"
19491 #~ msgid "Sort by &author"
19492 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
19494 #~ msgid "Reverse sort by author"
19495 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
19500 #~ msgid "&Disable"
19503 #~ msgid "Enable/Disable"
19506 #~ msgid "New Group"
19509 #~ msgid "Sort by &group"
19510 #~ msgstr "グループでソート"
19512 #~ msgid "Reverse sort by group"
19513 #~ msgstr "グループで逆ソート"
19515 #~ msgid "&Enable all group items"
19516 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19518 #~ msgid "&Disable all group items"
19519 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
19522 #~ msgstr "グループ(&G)"
19524 #~ msgid "| no entries\n"
19525 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
19528 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
19534 #~ msgid "Disc Artist(s)"
19535 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
19537 #~ msgid "Track Artist"
19538 #~ msgstr "トラックアーティスト"
19540 #~ msgid "Track Title"
19541 #~ msgstr "トラックタイトル"
19544 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
19545 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
19548 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
19549 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
19558 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
19559 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
19562 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
19563 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
19566 #~ msgid "C post processing"
19570 #~ msgid "MMX post processing"
19571 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
19574 #~ msgid "MMX EXT post processing"
19575 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
19577 #~ msgid "Jump -10 seconds"
19578 #~ msgstr "10 秒前に移動"
19580 #~ msgid "Jump +10 seconds"
19581 #~ msgstr "10 秒後に移動"
19583 #~ msgid "Jump -1 minute"
19584 #~ msgstr "1 分前に移動"
19586 #~ msgid "Jump +1 minute"
19587 #~ msgstr "1 分後に移動"
19589 #~ msgid "Jump -5 minutes"
19590 #~ msgstr "5 分前に移動"
19592 #~ msgid "Jump +5 minutes"
19593 #~ msgstr "5 分後に移動"
19596 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
19597 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
19600 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
19601 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
19604 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
19605 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
19606 #~ "using an old version, select this option."
19608 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
19609 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
19610 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
19613 #~ msgid "Output MRL"
19614 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19617 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
19618 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19621 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
19622 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
19624 #~ msgid "caching value in ms"
19625 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
19628 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
19629 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
19632 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
19633 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
19635 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
19636 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
19638 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
19639 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19641 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
19642 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
19644 #~ msgid "Goto Menu"
19645 #~ msgstr "メニューに行く"
19647 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
19648 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
19650 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
19651 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
19654 #~ msgid "video rendering mode"
19655 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
19658 #~ msgid "OpenGL effect"
19661 #~ msgid "Audio menu"
19662 #~ msgstr "オーディオメニュー"
19664 #~ msgid "Video menu"
19665 #~ msgstr "ビデオメニュー"
19667 #~ msgid "Input menu"
19670 #~ msgid "DVD (test)"
19671 #~ msgstr "DVD(test)"
19673 #~ msgid "Item info"
19676 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
19677 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
19679 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
19680 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
19682 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
19683 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
19685 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
19686 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
19690 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
19691 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19694 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
19695 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19707 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
19708 #~ "value should be set in miliseconds units."
19710 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19714 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
19715 #~ "value should be set in miliseconds units."
19717 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19721 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19722 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19726 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
19727 #~ "value should be set in miliseconds units."
19729 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19734 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19735 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19737 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19738 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19742 #~ msgid "Visualisations"
19743 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
19746 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
19748 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19752 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
19753 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19756 #~ msgid "Toggle enabled"
19757 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
19760 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
19761 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19764 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
19765 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19768 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
19769 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
19770 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
19771 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
19772 #~ "expressing pixel squareness."
19774 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
19775 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
19776 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
19777 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
19778 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
19781 #~ msgid "Truncated stream"
19782 #~ msgstr "ストリームの再生"
19786 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
19787 #~ "value should be set in miliseconds units."
19789 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19793 #~ msgid "Codec name"
19797 #~ msgid "Codec setting"
19801 #~ msgid "Codec info"
19805 #~ msgid "Codec download"
19813 #~ msgid "Open a skin file."
19814 #~ msgstr "ファイルを開く"
19817 #~ msgid "Advanced open"
19818 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19821 #~ msgid "Open a network stream"
19822 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19825 #~ msgid "Open a satellite stream"
19826 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19829 #~ msgid "Exit this program"
19830 #~ msgstr "プログラムの終了"
19833 #~ msgid "Open the playlist"
19834 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19837 #~ msgid "Show the program logs"
19838 #~ msgstr "プログラムの選択"
19841 #~ msgid "About this program"
19842 #~ msgstr "プログラムの終了"
19845 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19846 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19853 #~ msgid "Video for Linux"
19857 #~ msgid "Video device type"
19858 #~ msgstr "DVDデバイス"
19861 #~ msgid "Advanced video device options"
19862 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19865 #~ msgid "Video device MRL"
19866 #~ msgstr "DVDデバイス"
19869 #~ msgid "Common options"
19873 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
19874 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19877 #~ msgid "Audio device"
19878 #~ msgstr "DVDデバイス"
19881 #~ msgid "VLC plugins preferences"
19885 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
19886 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
19889 #~ msgid "Audio CD demux"
19893 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
19894 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19897 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
19898 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19901 #~ msgid "use diseqc with antenna"
19902 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19905 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
19906 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
19909 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
19910 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
19913 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
19914 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
19917 #~ msgid "udp stream output"
19918 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19920 #~ msgid "subtitles"
19924 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
19925 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19928 #~ msgid "Play List"
19936 #~ msgid "Loop Off"
19940 #~ msgid "Repeat Item"
19941 #~ msgstr "ファイルの選択"
19944 #~ msgid "Repeat Playlist"
19945 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19948 #~ msgid "VLC Media Player"
19949 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
19952 #~ msgid "Quicktime"
19956 #~ msgid "Quick &Open ..."
19957 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19960 #~ msgid "&About..."
19961 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
19972 #~ msgid "Simple &Open ..."
19973 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19976 #~ msgid "&Randomize Playlist"
19977 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19983 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
19984 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
19987 #~ msgid "Gather stream"
19988 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19991 #~ msgid "video deinterlacing filter"
19992 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
19995 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
19996 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
19999 #~ msgid "xosd interface"
20000 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
20003 #~ msgid "CD Audio demux"
20007 #~ msgid "CD Audio device"
20008 #~ msgstr "DVDデバイス"
20011 #~ msgid "Sample Rate"
20012 #~ msgstr "シンボル・レート"
20015 #~ msgid "Gtk2 interface"
20016 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20032 #~ msgstr "VideoLANについて"
20035 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20036 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20039 #~ msgid "VCD device name"
20042 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20043 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20046 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
20047 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20050 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20051 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20053 #~ msgid "Rewind stream"
20054 #~ msgstr "ストリームを開く"
20057 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
20058 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20061 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
20062 #~ "input from local or network sources."
20064 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
20065 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
20068 #~ msgid "FileInfo"
20069 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20072 #~ msgid "&File info..."
20073 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20076 #~ msgid "&Miscellaneous"
20080 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
20081 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20083 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
20084 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
20095 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20096 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
20097 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
20098 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
20099 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
20101 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
20102 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
20103 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
20104 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
20105 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
20109 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20110 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20113 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
20114 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
20117 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
20118 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20121 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
20122 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20125 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
20126 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20129 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
20130 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20137 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
20138 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
20142 #~ msgstr "ストリームの停止"
20145 #~ msgid "Device :"
20146 #~ msgstr "DVDデバイス"
20153 #~ msgid "&Eject Disc"
20154 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20156 #~ msgid "print help"
20159 #~ msgid "print detailed help"
20160 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
20162 #~ msgid "print help on module"
20163 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
20165 #~ msgid "A52 downmix module"
20166 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
20168 #~ msgid "A52 IMDCT module"
20169 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
20171 #~ msgid "software A52 decoder"
20172 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
20174 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
20175 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
20177 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
20178 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
20180 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
20181 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
20183 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
20184 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
20187 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
20188 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20191 #~ msgid "AltiVec IDCT"
20192 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
20195 #~ msgid "classic IDCT"
20196 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
20199 #~ msgid "MMX IDCT"
20200 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
20203 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
20204 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
20207 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
20208 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
20211 #~ msgid "MMX motion compensation"
20212 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
20215 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
20216 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
20218 #~ msgid "IDCT module"
20219 #~ msgstr "IDCTモジュール"
20222 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
20223 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
20226 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
20227 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
20230 #~ msgid "Motion compensation module"
20231 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
20234 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
20235 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
20236 #~ "best module available."
20238 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
20239 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
20242 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
20243 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
20245 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
20249 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
20250 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
20253 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
20254 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
20255 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
20258 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
20259 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
20263 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
20264 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20267 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
20268 #~ "enable this option."
20270 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
20274 #~ msgid "Audio encoding codec"
20275 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20278 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
20279 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20283 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
20284 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20286 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20287 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20291 #~ msgid "Close Menu"
20292 #~ msgstr "メニューをクリアする"
20295 #~ msgid "Encoder wrapper"
20299 #~ msgid "X11 MGA video output"
20303 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
20304 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20307 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
20308 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20311 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
20312 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
20315 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
20316 #~ "will be used to display them."
20318 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
20322 #~ msgid "HTTP interface bind port"
20323 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
20326 #~ msgid "HTTP interface bind address"
20327 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
20330 #~ msgid "osd text filter"
20334 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
20335 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
20338 #~ msgid "dummy functions"
20339 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
20342 #~ msgid "&Logs..."
20343 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20346 #~ msgid "Display identifier"
20347 #~ msgstr "ディスプレイ名"
20350 #~ msgid "Launch playlist on startup"
20351 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
20354 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
20356 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
20359 #~ msgid "Device &name:"
20367 #~ msgid "&Chapter:"
20371 #~ msgid "Open &file..."
20372 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20375 #~ msgid "Open &disc..."
20376 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20379 #~ msgid "&Network stream..."
20380 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20383 #~ msgid "&Hide interface"
20384 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20387 #~ msgid "Spawn a new interface"
20388 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
20391 #~ msgid "&Controls"
20395 #~ msgid "C&hannels"
20403 #~ msgid "&Program"
20411 #~ msgid "&Chapter"
20415 #~ msgid "Select angle"
20416 #~ msgstr "ファイルの選択"
20419 #~ msgid "&Language"
20423 #~ msgid "Close this popup"
20424 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20427 #~ msgid "&Jump..."
20428 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20431 #~ msgid "New stream"
20432 #~ msgstr "ストリームを開く"
20435 #~ msgid "Network Stream..."
20436 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20439 #~ msgid "&Stream output..."
20440 #~ msgstr "ストリーム出力"
20443 #~ msgid "&Add subtitles..."
20451 #~ msgid "&Fullscreen"
20452 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20455 #~ msgid "Volume &Up"
20456 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
20459 #~ msgid "Volume &Down"
20460 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
20467 #~ msgid "Toggle mute"
20468 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20471 #~ msgid "Set the window on top"
20472 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20474 #~ msgid "Channel server"
20475 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
20482 #~ msgid "&Disc..."
20483 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20486 #~ msgid "&Network..."
20490 #~ msgid "&Invert selection"
20494 #~ msgid "&Crop selection"
20498 #~ msgid "&Delete selection"
20502 #~ msgid "Delete &all"
20506 #~ msgid "Play the selected stream"
20507 #~ msgstr "ストリームの再生"
20510 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
20511 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
20514 #~ msgid "Add subtitles"
20519 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
20521 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
20525 #~ msgid "Native Windows interface"
20526 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
20531 #~ msgid "enable network channel mode"
20532 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
20534 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
20536 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
20539 #~ msgid "channel server address"
20540 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
20542 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
20543 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
20545 #~ msgid "channel server port"
20546 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
20548 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
20549 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
20552 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
20553 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
20555 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
20556 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
20558 #~ msgid "Network Channel:"
20559 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
20561 #~ msgid "Language 0x%x"
20562 #~ msgstr "言語 0x%x"
20565 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
20566 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
20569 #~ msgid "Stream output:"
20570 #~ msgstr "ストリーム出力"
20573 #~ msgid "All files"
20577 #~ msgid "Add file"
20581 #~ msgid "Stream Output"
20582 #~ msgstr "ストリーム出力"
20585 #~ msgid "Device Name"
20589 #~ msgid "dvdplay input module"
20590 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
20592 #~ msgid "raw UDP access module"
20593 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
20595 #~ msgid "By default samples.raw"
20596 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
20598 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
20599 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
20602 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
20603 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20605 #~ msgid "QNX RTOS module"
20606 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
20608 #~ msgid "image crop video module"
20609 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
20611 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
20612 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
20614 #~ msgid "image wall video module"
20615 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
20617 #~ msgid "3dfx Glide module"
20618 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
20620 #~ msgid "X11 MGA module"
20621 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
20623 #~ msgid "SVGAlib module"
20624 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
20626 #~ msgid "X11 module"
20627 #~ msgstr "X11モジュール"
20629 #~ msgid "QT Embedded drawable"
20630 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
20633 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
20634 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
20636 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
20637 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
20640 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
20641 #~ "DANGEROUS, use with care."
20643 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
20644 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
20646 #~ msgid "X11 drawable"
20647 #~ msgstr "X11 drawable"
20650 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
20651 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
20653 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
20654 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
20657 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
20660 #~ msgid "Open disc..."
20661 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20664 #~ msgid "Select program"
20665 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20667 #~ msgid "Jump to previous title"
20668 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20671 #~ msgid "Jump to previous chapter"
20672 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20675 #~ msgid "Jump to next chapter"
20676 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
20681 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
20682 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
20685 #~ msgid "Volume is %d\n"
20686 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
20688 #~ msgid "XOSD module"
20689 #~ msgstr "XOSDモジュール"
20692 #~ msgid "Input Type"