]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Don't include opie/ in the gettext stuff as it's not in the tarball.
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-25 11:05+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:576
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 設定"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 #, fuzzy
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
44 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
48 msgid "General"
49 msgstr "一般"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
52 msgid "Interface"
53 msgstr "インタフェース"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 #, fuzzy
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "VLC インターフェースの設定"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 #, fuzzy
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "一般インターフェース設定"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 #, fuzzy
67 msgid "Main interfaces"
68 msgstr "最小化インターフェース"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:45
71 #, fuzzy
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "VLC インターフェースの設定"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "制御インターフェース"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:48
80 #, fuzzy
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "VLC インターフェースの設定"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "ホットキー設定"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1205
89 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
94 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
95 msgid "Audio"
96 msgstr "オーディオ"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "オーディオ設定"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "一般オーディオ設定"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
107 #: src/video_output/video_output.c:445
108 msgid "Filters"
109 msgstr "フィルター"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:62
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr ""
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "ビジュアル化"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "オーディオのビジュアル化"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "出力モジュール"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1547
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "その他"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
139 #, fuzzy
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1240
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:193
151 msgid "Video"
152 msgstr "ビデオ"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "ビデオ設定"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "一般ビデオ設定"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 #, fuzzy
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr ""
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
172 #, fuzzy
173 msgid "Filters (v2)"
174 msgstr "フィルター"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 #, fuzzy
178 msgid "Subtitles/OSD"
179 msgstr "字幕"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid ""
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
184 "subpictures\"."
185 msgstr ""
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr "入力 / コーデック"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 msgid ""
193 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
194 "VLC. Encoder settings can also be found here."
195 msgstr ""
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:107
198 msgid "Access modules"
199 msgstr "アクセスモジュール"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid ""
203 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
204 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 msgstr ""
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:113
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "アクセスフィルター"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
212 msgid ""
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
215 "you are doing."
216 msgstr ""
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
219 #, fuzzy
220 msgid "Demuxers"
221 msgstr "demuxモジュール"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:120
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
228 #, fuzzy
229 msgid "Video codecs"
230 msgstr "ビデオコーデック"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:123
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:125
237 #, fuzzy
238 msgid "Audio codecs"
239 msgstr "オーディオコーデック"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:126
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr ""
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
246 #, fuzzy
247 msgid "Other codecs"
248 msgstr "ステレオ"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:129
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr ""
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:132
255 #, fuzzy
256 msgid "General input settings. Use with care."
257 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1477
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "ストリーム出力"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:137
265 msgid ""
266 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
267 "incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "RTSP).\n"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "duplicating...)."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 #, fuzzy
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "ストリームの出力先の選択"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:147
281 #, fuzzy
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "ミュートする"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:149
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 #, fuzzy
295 msgid "Access output"
296 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:157
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
307 #, fuzzy
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:170
320 #, fuzzy
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "ストリームの停止"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:171
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
332 #, fuzzy
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SDP"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:178
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:181
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:182
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr ""
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1602 src/playlist/engine.c:79
352 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "再生一覧"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:187
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:191
370 #, fuzzy
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "再生一覧を開く"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
375 #, fuzzy
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "ソースディレクトリ"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:193
380 msgid ""
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "playlist."
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1438
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
387 msgid "Advanced"
388 msgstr ""
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:198
391 #, fuzzy
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:200
396 msgid "CPU features"
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:201
400 msgid ""
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
403 msgstr ""
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:204
406 #, fuzzy
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "高度なオプション..."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:205
411 #, fuzzy
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
418 msgid "Network"
419 msgstr "ネットワーク"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:208
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr ""
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:213
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "クロマモジュール設定"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr ""
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 #, fuzzy
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "デコードモジュール設定"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:220
439 #, fuzzy
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:222
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 msgstr ""
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:225
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "ダイアログ提供設定"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:227
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr ""
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:229
456 #, fuzzy
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "設定"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:231
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:234
467 msgid "Video filters settings"
468 msgstr "ビデオフィルター設定"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:241
471 msgid "No help available"
472 msgstr "有効なヘルプがありません。"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:242
475 #, fuzzy
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
478
479 #: include/vlc_interface.h:137
480 #, fuzzy
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
488 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
489 "さい。\n"
490
491 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
492 msgid "Meta-information"
493 msgstr "メタ情報"
494
495 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
496 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
501 msgid "Title"
502 msgstr "タイトル"
503
504 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
506 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
507 msgid "Author"
508 msgstr "作成者"
509
510 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
511 msgid "Artist"
512 msgstr "アーティスト"
513
514 #: include/vlc_meta.h:32
515 msgid "Genre"
516 msgstr "ジャンル"
517
518 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
519 msgid "Copyright"
520 msgstr "コピーライト"
521
522 #: include/vlc_meta.h:34
523 msgid "Album/movie/show title"
524 msgstr ""
525
526 #: include/vlc_meta.h:35
527 msgid "Track number/position in set"
528 msgstr ""
529
530 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
532 msgid "Description"
533 msgstr "説明"
534
535 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
536 msgid "Rating"
537 msgstr "評価"
538
539 #: include/vlc_meta.h:38
540 msgid "Date"
541 msgstr "日付"
542
543 #: include/vlc_meta.h:39
544 msgid "Setting"
545 msgstr "設定"
546
547 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
549 msgid "URL"
550 msgstr ""
551
552 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
554 msgid "Language"
555 msgstr "言語"
556
557 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
558 #, fuzzy
559 msgid "Now Playing"
560 msgstr "再生"
561
562 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
563 msgid "Publisher"
564 msgstr ""
565
566 #: include/vlc_meta.h:44
567 msgid "Encoded by"
568 msgstr ""
569
570 #: include/vlc_meta.h:46
571 msgid "Codec Name"
572 msgstr "コーデック名デバイス名"
573
574 #: include/vlc_meta.h:47
575 msgid "Codec Description"
576 msgstr "コーデック説明"
577
578 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
579 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:413 src/video_output/video_output.c:421
580 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
581 msgid "Disable"
582 msgstr "無効"
583
584 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
585 #, fuzzy
586 msgid "Spectrometer"
587 msgstr "スペクトラム"
588
589 #: src/audio_output/input.c:84
590 msgid "Scope"
591 msgstr "スコープ"
592
593 #: src/audio_output/input.c:86
594 msgid "Spectrum"
595 msgstr "スペクトラム"
596
597 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
598 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
600 msgid "Equalizer"
601 msgstr "イコライザー"
602
603 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
604 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
605 msgid "Audio filters"
606 msgstr "オーディオフィルター"
607
608 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
609 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
610 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
611 msgid "Audio Channels"
612 msgstr "オーディオチャンネル"
613
614 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
615 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
616 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
617 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
618 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
619 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
620 msgid "Stereo"
621 msgstr "ステレオ"
622
623 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
624 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
625 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
626 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
628 #: modules/video_filter/time.c:99
629 msgid "Left"
630 msgstr "左"
631
632 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
633 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
634 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
635 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
637 #: modules/video_filter/time.c:99
638 msgid "Right"
639 msgstr "右"
640
641 #: src/audio_output/output.c:135
642 msgid "Dolby Surround"
643 msgstr "ドルビーサラウンド"
644
645 #: src/audio_output/output.c:147
646 msgid "Reverse stereo"
647 msgstr "リバースステレオ"
648
649 #: src/extras/getopt.c:636
650 #, c-format
651 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
652 msgstr ""
653
654 #: src/extras/getopt.c:661
655 #, c-format
656 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
657 msgstr ""
658
659 #: src/extras/getopt.c:666
660 #, c-format
661 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
662 msgstr ""
663
664 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
665 #, c-format
666 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
667 msgstr ""
668
669 #: src/extras/getopt.c:713
670 #, c-format
671 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
672 msgstr ""
673
674 #: src/extras/getopt.c:717
675 #, c-format
676 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
677 msgstr ""
678
679 #: src/extras/getopt.c:743
680 #, c-format
681 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
682 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
683
684 #: src/extras/getopt.c:746
685 #, c-format
686 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
687 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
688
689 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
690 #, c-format
691 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
692 msgstr ""
693
694 #: src/extras/getopt.c:823
695 #, c-format
696 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
697 msgstr ""
698
699 #: src/extras/getopt.c:841
700 #, c-format
701 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
702 msgstr ""
703
704 #: src/input/control.c:283
705 #, c-format
706 msgid "Bookmark %i"
707 msgstr "ブックマーク %i"
708
709 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
710 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
711 #: modules/access/cdda/info.c:1012
712 #, c-format
713 msgid "Track %i"
714 msgstr "トラック %i"
715
716 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
717 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:439
718 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
719 msgid "Program"
720 msgstr "プログラム"
721
722 #: src/input/es_out.c:1572
723 #, c-format
724 msgid "Stream %d"
725 msgstr "ストリーム %d"
726
727 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
730 msgid "Codec"
731 msgstr "コーデック"
732
733 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
734 #: modules/gui/macosx/output.m:153
735 msgid "Type"
736 msgstr "タイプ"
737
738 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
740 msgid "Channels"
741 msgstr "チャンネル"
742
743 #: src/input/es_out.c:1593
744 msgid "Sample rate"
745 msgstr "サンプルレート"
746
747 #: src/input/es_out.c:1594
748 #, c-format
749 msgid "%d Hz"
750 msgstr "%d Hz"
751
752 #: src/input/es_out.c:1600
753 msgid "Bits per sample"
754 msgstr "ビット/サンプル"
755
756 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
757 msgid "Bitrate"
758 msgstr "ビットレート"
759
760 #: src/input/es_out.c:1606
761 #, c-format
762 msgid "%d kb/s"
763 msgstr ""
764
765 #: src/input/es_out.c:1617
766 msgid "Resolution"
767 msgstr "解像度"
768
769 #: src/input/es_out.c:1623
770 msgid "Display resolution"
771 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
772
773 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
774 msgid "Frame rate"
775 msgstr "フレームレート"
776
777 #: src/input/es_out.c:1640
778 msgid "Subtitle"
779 msgstr "字幕"
780
781 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
782 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
784 msgid "Duration"
785 msgstr "持続期間"
786
787 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
788 #, fuzzy
789 msgid "Errors"
790 msgstr "エラー"
791
792 #: src/input/var.c:115
793 msgid "Bookmark"
794 msgstr "ブックマーク"
795
796 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:445
797 msgid "Programs"
798 msgstr "プログラム"
799
800 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
801 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
802 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
803 msgid "Chapter"
804 msgstr "チャプター"
805
806 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
807 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
808 msgid "Navigation"
809 msgstr "ナビゲーション"
810
811 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
813 msgid "Video Track"
814 msgstr "ビデオトラック"
815
816 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
818 msgid "Audio Track"
819 msgstr "オーディオトラック"
820
821 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
823 msgid "Subtitles Track"
824 msgstr "字幕トラック"
825
826 #: src/input/var.c:256
827 msgid "Next title"
828 msgstr "次のタイトル"
829
830 #: src/input/var.c:261
831 msgid "Previous title"
832 msgstr "前のタイトル"
833
834 #: src/input/var.c:284
835 #, c-format
836 msgid "Title %i"
837 msgstr "タイトル %i"
838
839 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
840 #, c-format
841 msgid "Chapter %i"
842 msgstr "チャプター %i"
843
844 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
845 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
846 msgid "Next chapter"
847 msgstr "次のチャプター"
848
849 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
850 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
851 msgid "Previous chapter"
852 msgstr "前のチャプター"
853
854 #: src/interface/interface.c:348
855 msgid "Switch interface"
856 msgstr "インターフェースを切り替え"
857
858 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
859 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
860 msgid "Add Interface"
861 msgstr "インタフェースを追加"
862
863 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
864 #: src/misc/modules.c:1988
865 msgid "C"
866 msgstr "ja"
867
868 #: src/libvlc.c:348
869 msgid "Help options"
870 msgstr "ヘルプオプション"
871
872 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
873 msgid "string"
874 msgstr "文字列"
875
876 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
877 msgid "integer"
878 msgstr "整数"
879
880 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
881 msgid "float"
882 msgstr "浮動小数点"
883
884 #: src/libvlc.c:2248
885 msgid " (default enabled)"
886 msgstr " (デフォルト有効)"
887
888 #: src/libvlc.c:2249
889 msgid " (default disabled)"
890 msgstr " (デフォルト無効)"
891
892 #: src/libvlc.c:2431
893 #, c-format
894 msgid "VLC version %s\n"
895 msgstr "VLC バージョン %s\n"
896
897 #: src/libvlc.c:2432
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
900 msgstr "エラー"
901
902 #: src/libvlc.c:2434
903 #, c-format
904 msgid "Compiler: %s\n"
905 msgstr "コンパイラー: %s\n"
906
907 #: src/libvlc.c:2437
908 #, c-format
909 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/libvlc.c:2469
913 msgid ""
914 "\n"
915 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/libvlc.c:2490
919 msgid ""
920 "\n"
921 "Press the RETURN key to continue...\n"
922 msgstr ""
923 "\n"
924 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
925
926 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
927 msgid "Auto"
928 msgstr "自動"
929
930 #: src/libvlc.h:37
931 #, fuzzy
932 msgid "American English"
933 msgstr "アメリカ英語"
934
935 #: src/libvlc.h:37
936 #, fuzzy
937 msgid "British English"
938 msgstr "英語"
939
940 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
941 #, fuzzy
942 msgid "Catalan"
943 msgstr "文字列"
944
945 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
946 msgid "Czech"
947 msgstr "チェコ語"
948
949 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
950 #, fuzzy
951 msgid "Danish"
952 msgstr "ディスク"
953
954 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
955 msgid "German"
956 msgstr "ドイツ語"
957
958 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
959 msgid "Spanish"
960 msgstr "スペイン語"
961
962 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
963 msgid "French"
964 msgstr "フランス語"
965
966 #: src/libvlc.h:39
967 #, fuzzy
968 msgid "Galician"
969 msgstr "イタリア語"
970
971 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
972 msgid "Hebrew"
973 msgstr "ヘブライ語"
974
975 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
976 msgid "Hungarian"
977 msgstr "ハンガリー語"
978
979 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
980 msgid "Italian"
981 msgstr "イタリア語"
982
983 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
984 msgid "Japanese"
985 msgstr "日本語"
986
987 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
988 msgid "Georgian"
989 msgstr "グルジア語"
990
991 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
992 #, fuzzy
993 msgid "Korean"
994 msgstr "韓国語"
995
996 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
997 msgid "Dutch"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/libvlc.h:40
1001 msgid "Occitan"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/libvlc.h:41
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Brazilian Portuguese"
1007 msgstr "ポルトガル語"
1008
1009 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1010 msgid "Romanian"
1011 msgstr "ルーマニア語"
1012
1013 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1014 msgid "Russian"
1015 msgstr "ロシア語"
1016
1017 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1018 msgid "Swedish"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Turkish"
1024 msgstr "キャンセル"
1025
1026 #: src/libvlc.h:42
1027 msgid "Simplified Chinese"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/libvlc.h:42
1031 msgid "Chinese Traditional"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/libvlc.h:61
1035 #, fuzzy
1036 msgid ""
1037 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1038 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1039 "related options."
1040 msgstr ""
1041 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1042 "選択されます。"
1043
1044 #: src/libvlc.h:65
1045 msgid "Interface module"
1046 msgstr "インタフェースモジュール"
1047
1048 #: src/libvlc.h:67
1049 #, fuzzy
1050 msgid ""
1051 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1052 "automatically select the best module available."
1053 msgstr ""
1054 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1055 "選択されます。"
1056
1057 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1058 msgid "Extra interface modules"
1059 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1060
1061 #: src/libvlc.h:73
1062 #, fuzzy
1063 msgid ""
1064 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1065 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1066 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1067 "\", \"gestures\" ...)"
1068 msgstr ""
1069 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1070 "選択されます。"
1071
1072 #: src/libvlc.h:80
1073 #, fuzzy
1074 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1075 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1076
1077 #: src/libvlc.h:82
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1080 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1081
1082 #: src/libvlc.h:84
1083 #, fuzzy
1084 msgid ""
1085 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1086 "1=warnings, 2=debug)."
1087 msgstr ""
1088 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1089
1090 #: src/libvlc.h:87
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Be quiet"
1093 msgstr "エラーのみ"
1094
1095 #: src/libvlc.h:89
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Turn off all warning and information messages."
1098 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1099
1100 #: src/libvlc.h:91
1101 msgid "Default stream"
1102 msgstr "デフォルトストリーム"
1103
1104 #: src/libvlc.h:93
1105 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/libvlc.h:96
1109 #, fuzzy
1110 msgid ""
1111 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1112 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1113 msgstr ""
1114 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1115 "す。"
1116
1117 #: src/libvlc.h:100
1118 msgid "Color messages"
1119 msgstr "色メッセージ"
1120
1121 #: src/libvlc.h:102
1122 #, fuzzy
1123 msgid ""
1124 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1125 "needs Linux color support for this to work."
1126 msgstr ""
1127 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1128 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1129
1130 #: src/libvlc.h:105
1131 msgid "Show advanced options"
1132 msgstr "高度なオプションを表示する"
1133
1134 #: src/libvlc.h:107
1135 msgid ""
1136 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1137 "available options, including those that most users should never touch."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Show interface with mouse"
1143 msgstr "インターフェースを表示する"
1144
1145 #: src/libvlc.h:113
1146 msgid ""
1147 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1148 "edge of the screen in fullscreen mode."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/libvlc.h:116
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Interface interaction"
1154 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1155
1156 #: src/libvlc.h:118
1157 msgid ""
1158 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1159 "user input is required."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/libvlc.h:128
1163 msgid ""
1164 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1165 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1166 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1167 "the \"audio filters\" modules section."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/libvlc.h:134
1171 msgid "Audio output module"
1172 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1173
1174 #: src/libvlc.h:136
1175 #, fuzzy
1176 msgid ""
1177 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1178 "automatically select the best method available."
1179 msgstr ""
1180 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1181 "す。"
1182
1183 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1184 msgid "Enable audio"
1185 msgstr "オーディオを有効にする"
1186
1187 #: src/libvlc.h:142
1188 #, fuzzy
1189 msgid ""
1190 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1191 "not take place, thus saving some processing power."
1192 msgstr ""
1193 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1194 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1195
1196 #: src/libvlc.h:145
1197 msgid "Force mono audio"
1198 msgstr "強制的にモノラル音声"
1199
1200 #: src/libvlc.h:146
1201 #, fuzzy
1202 msgid "This will force a mono audio output."
1203 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1204
1205 #: src/libvlc.h:148
1206 msgid "Default audio volume"
1207 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1208
1209 #: src/libvlc.h:150
1210 msgid ""
1211 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1212 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1213
1214 #: src/libvlc.h:153
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Audio output saved volume"
1217 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1218
1219 #: src/libvlc.h:155
1220 msgid ""
1221 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1222 "should not change this option manually."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/libvlc.h:158
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Audio output volume step"
1228 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1229
1230 #: src/libvlc.h:160
1231 #, fuzzy
1232 msgid ""
1233 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1234 "0 to 1024."
1235 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1236
1237 #: src/libvlc.h:163
1238 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1239 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1240
1241 #: src/libvlc.h:165
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1245 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1246 msgstr ""
1247 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1248 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1249
1250 #: src/libvlc.h:169
1251 msgid "High quality audio resampling"
1252 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1253
1254 #: src/libvlc.h:171
1255 msgid ""
1256 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1257 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1258 "resampling algorithm will be used instead."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/libvlc.h:176
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Audio desynchronization compensation"
1264 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1265
1266 #: src/libvlc.h:178
1267 #, fuzzy
1268 msgid ""
1269 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1270 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1271 msgstr ""
1272 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1273 "を設定できます。"
1274
1275 #: src/libvlc.h:181
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Audio output channels mode"
1278 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1279
1280 #: src/libvlc.h:183
1281 #, fuzzy
1282 msgid ""
1283 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1284 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1285 "played)."
1286 msgstr ""
1287 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1288 "す。"
1289
1290 #: src/libvlc.h:187
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Use S/PDIF when available"
1293 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1294
1295 #: src/libvlc.h:189
1296 #, fuzzy
1297 msgid ""
1298 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1299 "audio stream being played."
1300 msgstr ""
1301 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1302 "す。"
1303
1304 #: src/libvlc.h:192
1305 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1306 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1307
1308 #: src/libvlc.h:194
1309 msgid ""
1310 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1311 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1312 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1313 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/libvlc.h:200
1317 msgid "On"
1318 msgstr "オン"
1319
1320 #: src/libvlc.h:200
1321 msgid "Off"
1322 msgstr "オフ"
1323
1324 #: src/libvlc.h:205
1325 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/libvlc.h:208
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Audio visualizations "
1331 msgstr "ビジュアル化"
1332
1333 #: src/libvlc.h:210
1334 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/libvlc.h:218
1338 msgid ""
1339 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1340 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1341 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1342 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1343 "options."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/libvlc.h:224
1347 msgid "Video output module"
1348 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1349
1350 #: src/libvlc.h:226
1351 #, fuzzy
1352 msgid ""
1353 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1354 "automatically select the best method available."
1355 msgstr ""
1356 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1357 "適な方法が選択されます。"
1358
1359 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1360 msgid "Enable video"
1361 msgstr "ビデオを有効にする"
1362
1363 #: src/libvlc.h:231
1364 #, fuzzy
1365 msgid ""
1366 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1367 "not take place, thus saving some processing power."
1368 msgstr ""
1369 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1370 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1371
1372 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1373 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1374 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1375 msgid "Video width"
1376 msgstr "ビデオの幅"
1377
1378 #: src/libvlc.h:236
1379 #, fuzzy
1380 msgid ""
1381 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1382 "characteristics."
1383 msgstr ""
1384 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1385 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1386
1387 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1389 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1390 msgid "Video height"
1391 msgstr "ビデオの高さ"
1392
1393 #: src/libvlc.h:241
1394 #, fuzzy
1395 msgid ""
1396 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1397 "video characteristics."
1398 msgstr ""
1399 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1400 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1401
1402 #: src/libvlc.h:244
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Video X coordinate"
1405 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1406
1407 #: src/libvlc.h:246
1408 msgid ""
1409 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1410 "coordinate)."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/libvlc.h:249
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Video Y coordinate"
1416 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1417
1418 #: src/libvlc.h:251
1419 msgid ""
1420 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1421 "coordinate)."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/libvlc.h:254
1425 msgid "Video title"
1426 msgstr "ビデオの題名"
1427
1428 #: src/libvlc.h:256
1429 msgid ""
1430 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1431 "interface)."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/libvlc.h:259
1435 msgid "Video alignment"
1436 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1437
1438 #: src/libvlc.h:261
1439 msgid ""
1440 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1441 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1442 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1446 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1447 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1448 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1449 msgid "Center"
1450 msgstr "中央"
1451
1452 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1453 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1454 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1455 #: modules/video_filter/time.c:99
1456 msgid "Top"
1457 msgstr "上"
1458
1459 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1460 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1462 #: modules/video_filter/time.c:99
1463 msgid "Bottom"
1464 msgstr "下"
1465
1466 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1467 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1469 #: modules/video_filter/time.c:100
1470 msgid "Top-Left"
1471 msgstr "左上"
1472
1473 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1474 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1476 #: modules/video_filter/time.c:100
1477 msgid "Top-Right"
1478 msgstr "右上"
1479
1480 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1481 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1482 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1483 #: modules/video_filter/time.c:100
1484 msgid "Bottom-Left"
1485 msgstr "左下"
1486
1487 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1488 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1490 #: modules/video_filter/time.c:100
1491 msgid "Bottom-Right"
1492 msgstr "右下"
1493
1494 #: src/libvlc.h:269
1495 msgid "Zoom video"
1496 msgstr "ビデオズーム"
1497
1498 #: src/libvlc.h:271
1499 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1500 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1501
1502 #: src/libvlc.h:273
1503 msgid "Grayscale video output"
1504 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1505
1506 #: src/libvlc.h:275
1507 #, fuzzy
1508 msgid ""
1509 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1510 "save some processing power."
1511 msgstr ""
1512 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1513 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1514
1515 #: src/libvlc.h:278
1516 msgid "Fullscreen video output"
1517 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1518
1519 #: src/libvlc.h:280
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Start video in fullscreen mode"
1522 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1523
1524 #: src/libvlc.h:282
1525 msgid "Overlay video output"
1526 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1527
1528 #: src/libvlc.h:284
1529 msgid ""
1530 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1531 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1535 msgid "Always on top"
1536 msgstr "常に最前面"
1537
1538 #: src/libvlc.h:289
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1541 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1542
1543 #: src/libvlc.h:291
1544 msgid "Disable screensaver"
1545 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1546
1547 #: src/libvlc.h:292
1548 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1549 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1550
1551 #: src/libvlc.h:294
1552 msgid "Window decorations"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/libvlc.h:296
1556 #, fuzzy
1557 msgid ""
1558 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1559 "giving a \"minimal\" window."
1560 msgstr ""
1561 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1562
1563 #: src/libvlc.h:299
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Video output filter module"
1566 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1567
1568 #: src/libvlc.h:301
1569 #, fuzzy
1570 msgid ""
1571 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1572 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1573 msgstr ""
1574 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1575 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1576
1577 #: src/libvlc.h:305
1578 msgid "Video filter module"
1579 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1580
1581 #: src/libvlc.h:307
1582 #, fuzzy
1583 msgid ""
1584 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1585 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1586 msgstr ""
1587 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1588 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1589
1590 #: src/libvlc.h:311
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1593 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1594
1595 #: src/libvlc.h:313
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1598 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1599
1600 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Video snapshot file prefix"
1603 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1604
1605 #: src/libvlc.h:319
1606 msgid "Video snapshot format"
1607 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1608
1609 #: src/libvlc.h:321
1610 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/libvlc.h:323
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Display video snapshot preview"
1616 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1617
1618 #: src/libvlc.h:325
1619 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1620 msgstr ""
1621
1622 #: src/libvlc.h:327
1623 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/libvlc.h:329
1627 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/libvlc.h:331
1631 msgid "Video cropping"
1632 msgstr "ビデオ縁取り"
1633
1634 #: src/libvlc.h:333
1635 msgid ""
1636 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1637 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: src/libvlc.h:337
1641 msgid "Source aspect ratio"
1642 msgstr "ソースのアスペクト比"
1643
1644 #: src/libvlc.h:339
1645 #, fuzzy
1646 msgid ""
1647 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1648 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1649 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1650 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1651 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1652 msgstr ""
1653 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1654 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1655 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1656 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1657 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1658
1659 #: src/libvlc.h:346
1660 msgid "Custom crop ratios list"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/libvlc.h:348
1664 msgid ""
1665 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1666 "crop ratios list."
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/libvlc.h:351
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Custom aspect ratios list"
1672 msgstr "ソースのアスペクト比"
1673
1674 #: src/libvlc.h:353
1675 msgid ""
1676 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1677 "aspect ratio list."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/libvlc.h:356
1681 msgid "Fix HDTV height"
1682 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1683
1684 #: src/libvlc.h:358
1685 msgid ""
1686 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1687 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1688 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/libvlc.h:363
1692 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1693 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1694
1695 #: src/libvlc.h:365
1696 msgid ""
1697 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1698 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1699 "order to keep proportions."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/libvlc.h:370
1703 msgid "Skip frames"
1704 msgstr "フレームを飛ばす"
1705
1706 #: src/libvlc.h:372
1707 msgid ""
1708 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1709 "your computer is not powerful enough"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/libvlc.h:375
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Drop late frames"
1715 msgstr "フレームを飛ばす"
1716
1717 #: src/libvlc.h:377
1718 msgid ""
1719 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1720 "intended display date)."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/libvlc.h:380
1724 msgid "Quiet synchro"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/libvlc.h:382
1728 msgid ""
1729 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1730 "synchronization mechanism."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/libvlc.h:391
1734 msgid ""
1735 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1736 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1737 "channel."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/libvlc.h:395
1741 msgid "Clock reference average counter"
1742 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1743
1744 #: src/libvlc.h:397
1745 msgid ""
1746 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1747 "to 10000."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/libvlc.h:400
1751 msgid "Clock synchronisation"
1752 msgstr "時刻同期"
1753
1754 #: src/libvlc.h:402
1755 msgid ""
1756 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1757 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/libvlc.h:406 modules/control/netsync.c:71
1761 msgid "Network synchronisation"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc.h:407
1765 msgid ""
1766 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1767 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/libvlc.h:413 src/libvlc.h:960 src/video_output/vout_intf.c:261
1771 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1774 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1775 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1778 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1779 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1780 msgid "Default"
1781 msgstr "デフォルト"
1782
1783 #: src/libvlc.h:413 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1784 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1786 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1788 msgid "Enable"
1789 msgstr "有効"
1790
1791 #: src/libvlc.h:415
1792 msgid "UDP port"
1793 msgstr "UDP ポート"
1794
1795 #: src/libvlc.h:417
1796 #, fuzzy
1797 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1798 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1799
1800 #: src/libvlc.h:419
1801 msgid "MTU of the network interface"
1802 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1803
1804 #: src/libvlc.h:421
1805 #, fuzzy
1806 msgid ""
1807 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1808 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1809 msgstr ""
1810 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1811 "です。"
1812
1813 #: src/libvlc.h:424
1814 msgid "Hop limit (TTL)"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/libvlc.h:426
1818 msgid ""
1819 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1820 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1821 "in default)."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/libvlc.h:430
1825 #, fuzzy
1826 msgid "IPv6 multicast output interface"
1827 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1828
1829 #: src/libvlc.h:432
1830 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/libvlc.h:434
1834 #, fuzzy
1835 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1836 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1837
1838 #: src/libvlc.h:436
1839 msgid ""
1840 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1841 "table."
1842 msgstr ""
1843
1844 #: src/libvlc.h:441
1845 msgid ""
1846 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1847 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1848 msgstr ""
1849
1850 #: src/libvlc.h:447
1851 msgid ""
1852 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1853 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1854 "(like DVB streams for example)."
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/libvlc.h:453 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1858 msgid "Audio track"
1859 msgstr "オーディオトラック"
1860
1861 #: src/libvlc.h:455
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1864 msgstr ""
1865 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1866
1867 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1868 msgid "Subtitles track"
1869 msgstr "字幕トラック"
1870
1871 #: src/libvlc.h:460
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1874 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1875
1876 #: src/libvlc.h:463
1877 msgid "Audio language"
1878 msgstr "オーディオ言語"
1879
1880 #: src/libvlc.h:465
1881 #, fuzzy
1882 msgid ""
1883 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1884 "letter country code)."
1885 msgstr ""
1886 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1887
1888 #: src/libvlc.h:468
1889 msgid "Subtitle language"
1890 msgstr "字幕言語"
1891
1892 #: src/libvlc.h:470
1893 #, fuzzy
1894 msgid ""
1895 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1896 "letter country code)."
1897 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1898
1899 #: src/libvlc.h:474
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Audio track ID"
1902 msgstr "オーディオトラック"
1903
1904 #: src/libvlc.h:476
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1907 msgstr ""
1908 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1909
1910 #: src/libvlc.h:478
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Subtitles track ID"
1913 msgstr "字幕トラック"
1914
1915 #: src/libvlc.h:480
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1918 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1919
1920 #: src/libvlc.h:482
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Input repetitions"
1923 msgstr "出力オプション"
1924
1925 #: src/libvlc.h:484
1926 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/libvlc.h:486
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Start time"
1932 msgstr "開始!"
1933
1934 #: src/libvlc.h:488
1935 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/libvlc.h:490
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Stop time"
1941 msgstr "ストリームの停止"
1942
1943 #: src/libvlc.h:492
1944 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/libvlc.h:494
1948 msgid "Input list"
1949 msgstr "入力一覧"
1950
1951 #: src/libvlc.h:496
1952 #, fuzzy
1953 msgid ""
1954 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1955 "together after the normal one."
1956 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1957
1958 #: src/libvlc.h:499
1959 msgid "Input slave (experimental)"
1960 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
1961
1962 #: src/libvlc.h:501
1963 msgid ""
1964 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1965 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1966 "inputs."
1967 msgstr ""
1968
1969 #: src/libvlc.h:505
1970 msgid "Bookmarks list for a stream"
1971 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
1972
1973 #: src/libvlc.h:507
1974 msgid ""
1975 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1976 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1977 "{...}\""
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc.h:513
1981 msgid ""
1982 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1983 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1984 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1985 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/libvlc.h:519
1989 msgid "Force subtitle position"
1990 msgstr "強制的な字幕の位置"
1991
1992 #: src/libvlc.h:521
1993 msgid ""
1994 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1995 "over the movie. Try several positions."
1996 msgstr ""
1997 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
1998 "ください。"
1999
2000 #: src/libvlc.h:524
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Enable sub-pictures"
2003 msgstr "字幕"
2004
2005 #: src/libvlc.h:526
2006 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/libvlc.h:528 src/libvlc.h:1320 src/misc/iso-639_def.h:143
2010 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2011 msgid "On Screen Display"
2012 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2013
2014 #: src/libvlc.h:530
2015 msgid ""
2016 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2017 "Display)."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/libvlc.h:533
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Text rendering module"
2023 msgstr "テキストレンダリング"
2024
2025 #: src/libvlc.h:535
2026 msgid ""
2027 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2028 "instance."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/libvlc.h:538
2032 msgid "Subpictures filter module"
2033 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2034
2035 #: src/libvlc.h:540
2036 msgid ""
2037 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2038 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/libvlc.h:543
2042 msgid "Autodetect subtitle files"
2043 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2044
2045 #: src/libvlc.h:545
2046 msgid ""
2047 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2048 "(based on the filename of the movie)."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc.h:548
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2054 msgstr "字幕"
2055
2056 #: src/libvlc.h:550
2057 msgid ""
2058 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2059 "Options are:\n"
2060 "0 = no subtitles autodetected\n"
2061 "1 = any subtitle file\n"
2062 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2063 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2064 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/libvlc.h:558
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Subtitle autodetection paths"
2070 msgstr "字幕"
2071
2072 #: src/libvlc.h:560
2073 msgid ""
2074 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2075 "found in the current directory."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/libvlc.h:563
2079 msgid "Use subtitle file"
2080 msgstr "字幕ファイルを使用"
2081
2082 #: src/libvlc.h:565
2083 msgid ""
2084 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2085 "subtitle file."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/libvlc.h:568
2089 msgid "DVD device"
2090 msgstr "DVD デバイス"
2091
2092 #: src/libvlc.h:571
2093 #, fuzzy
2094 msgid ""
2095 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2096 "the drive letter (eg. D:)"
2097 msgstr ""
2098 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2099 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2100
2101 #: src/libvlc.h:575
2102 msgid "This is the default DVD device to use."
2103 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2104
2105 #: src/libvlc.h:578
2106 msgid "VCD device"
2107 msgstr "VCD デバイス"
2108
2109 #: src/libvlc.h:581
2110 msgid ""
2111 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2112 "scan for a suitable CD-ROM device."
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/libvlc.h:585
2116 msgid "This is the default VCD device to use."
2117 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2118
2119 #: src/libvlc.h:588
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Audio CD device"
2122 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2123
2124 #: src/libvlc.h:591
2125 msgid ""
2126 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2127 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/libvlc.h:595
2131 #, fuzzy
2132 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2133 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2134
2135 #: src/libvlc.h:598 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2136 msgid "Force IPv6"
2137 msgstr "強制的に IPv6"
2138
2139 #: src/libvlc.h:600
2140 #, fuzzy
2141 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2142 msgstr ""
2143 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2144 "て使用されます。"
2145
2146 #: src/libvlc.h:602
2147 msgid "Force IPv4"
2148 msgstr "強制的に IPv4"
2149
2150 #: src/libvlc.h:604
2151 #, fuzzy
2152 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2153 msgstr ""
2154 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2155 "て使用されます。"
2156
2157 #: src/libvlc.h:606
2158 msgid "TCP connection timeout"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc.h:608
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2164 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2165
2166 #: src/libvlc.h:610
2167 #, fuzzy
2168 msgid "SOCKS server"
2169 msgstr "CDDB サーバー"
2170
2171 #: src/libvlc.h:612
2172 msgid ""
2173 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2174 "used for all TCP connections"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc.h:615
2178 msgid "SOCKS user name"
2179 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2180
2181 #: src/libvlc.h:617
2182 #, fuzzy
2183 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2184 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2185
2186 #: src/libvlc.h:619
2187 msgid "SOCKS password"
2188 msgstr "SOCKS パスワード"
2189
2190 #: src/libvlc.h:621
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2193 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2194
2195 #: src/libvlc.h:623
2196 msgid "Title metadata"
2197 msgstr "タイトルメタデータ"
2198
2199 #: src/libvlc.h:625
2200 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/libvlc.h:627
2204 msgid "Author metadata"
2205 msgstr "製作者メタデータ"
2206
2207 #: src/libvlc.h:629
2208 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/libvlc.h:631
2212 msgid "Artist metadata"
2213 msgstr "アーティストメタデータ"
2214
2215 #: src/libvlc.h:633
2216 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/libvlc.h:635
2220 msgid "Genre metadata"
2221 msgstr "ジャンルメタデータ"
2222
2223 #: src/libvlc.h:637
2224 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/libvlc.h:639
2228 msgid "Copyright metadata"
2229 msgstr "著作権メタデータ"
2230
2231 #: src/libvlc.h:641
2232 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/libvlc.h:643
2236 msgid "Description metadata"
2237 msgstr "説明メタデータ"
2238
2239 #: src/libvlc.h:645
2240 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/libvlc.h:647
2244 msgid "Date metadata"
2245 msgstr "日付メタデータ"
2246
2247 #: src/libvlc.h:649
2248 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/libvlc.h:651
2252 msgid "URL metadata"
2253 msgstr "URL メタデータ"
2254
2255 #: src/libvlc.h:653
2256 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/libvlc.h:657
2260 msgid ""
2261 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2262 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2263 "can break playback of all your streams."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc.h:661
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Preferred decoders list"
2269 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2270
2271 #: src/libvlc.h:663
2272 msgid ""
2273 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2274 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2275 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/libvlc.h:668
2279 msgid "Preferred encoders list"
2280 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2281
2282 #: src/libvlc.h:670
2283 #, fuzzy
2284 msgid ""
2285 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2286 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2287
2288 #: src/libvlc.h:679
2289 msgid ""
2290 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2291 "subsystem."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/libvlc.h:682
2295 msgid "Default stream output chain"
2296 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2297
2298 #: src/libvlc.h:684
2299 msgid ""
2300 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2301 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2302 "all streams."
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/libvlc.h:688
2306 msgid "Enable streaming of all ES"
2307 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2308
2309 #: src/libvlc.h:690
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2312 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2313
2314 #: src/libvlc.h:692
2315 msgid "Display while streaming"
2316 msgstr "ストリーミング中の表示"
2317
2318 #: src/libvlc.h:694
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2321 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2322
2323 #: src/libvlc.h:696
2324 msgid "Enable video stream output"
2325 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2326
2327 #: src/libvlc.h:698
2328 #, fuzzy
2329 msgid ""
2330 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2331 "facility when this last one is enabled."
2332 msgstr ""
2333 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2334 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2335
2336 #: src/libvlc.h:701
2337 msgid "Enable audio stream output"
2338 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2339
2340 #: src/libvlc.h:703
2341 #, fuzzy
2342 msgid ""
2343 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2344 "facility when this last one is enabled."
2345 msgstr ""
2346 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2347 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2348
2349 #: src/libvlc.h:706
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Enable SPU stream output"
2352 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2353
2354 #: src/libvlc.h:708
2355 #, fuzzy
2356 msgid ""
2357 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2358 "facility when this last one is enabled."
2359 msgstr ""
2360 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2361 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2362
2363 #: src/libvlc.h:711
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Keep stream output open"
2366 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2367
2368 #: src/libvlc.h:713
2369 msgid ""
2370 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2371 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2372 "specified)"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/libvlc.h:717
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Preferred packetizer list"
2378 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2379
2380 #: src/libvlc.h:719
2381 msgid ""
2382 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2383 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2384
2385 #: src/libvlc.h:722
2386 msgid "Mux module"
2387 msgstr "Mux モジュール"
2388
2389 #: src/libvlc.h:724
2390 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2391 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2392
2393 #: src/libvlc.h:726
2394 msgid "Access output module"
2395 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2396
2397 #: src/libvlc.h:728
2398 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2399 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2400
2401 #: src/libvlc.h:730
2402 msgid "Control SAP flow"
2403 msgstr "コントロール SAP フロー"
2404
2405 #: src/libvlc.h:732
2406 msgid ""
2407 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2408 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/libvlc.h:736
2412 msgid "SAP announcement interval"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/libvlc.h:738
2416 msgid ""
2417 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2418 "between SAP announcements."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/libvlc.h:748
2422 msgid ""
2423 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2424 "always leave all these enabled."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/libvlc.h:751
2428 msgid "Enable FPU support"
2429 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2430
2431 #: src/libvlc.h:753
2432 #, fuzzy
2433 msgid ""
2434 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2435 "advantage of it."
2436 msgstr ""
2437 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2438 "を利用することができます。"
2439
2440 #: src/libvlc.h:756
2441 msgid "Enable CPU MMX support"
2442 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2443
2444 #: src/libvlc.h:758
2445 msgid ""
2446 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2447 "of them."
2448 msgstr ""
2449 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2450 "ジを利用できます。"
2451
2452 #: src/libvlc.h:761
2453 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2454 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2455
2456 #: src/libvlc.h:763
2457 msgid ""
2458 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2459 "advantage of them."
2460 msgstr ""
2461 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2462 "利用できます。"
2463
2464 #: src/libvlc.h:766
2465 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2466 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2467
2468 #: src/libvlc.h:768
2469 msgid ""
2470 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2471 "advantage of them."
2472 msgstr ""
2473 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2474 "テージを利用することができます。"
2475
2476 #: src/libvlc.h:771
2477 msgid "Enable CPU SSE support"
2478 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2479
2480 #: src/libvlc.h:773
2481 msgid ""
2482 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2483 "of them."
2484 msgstr ""
2485 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2486 "ジを利用することができます。"
2487
2488 #: src/libvlc.h:776
2489 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2490 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2491
2492 #: src/libvlc.h:778
2493 #, fuzzy
2494 msgid ""
2495 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2496 "of them."
2497 msgstr ""
2498 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2499 "ジを利用することができます。"
2500
2501 #: src/libvlc.h:781
2502 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2503 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2504
2505 #: src/libvlc.h:783
2506 msgid ""
2507 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2508 "advantage of them."
2509 msgstr ""
2510 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2511 "を利用することができます。"
2512
2513 #: src/libvlc.h:788
2514 msgid ""
2515 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2516 "you really know what you are doing."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/libvlc.h:791
2520 msgid "Memory copy module"
2521 msgstr "メモリコピーモジュール"
2522
2523 #: src/libvlc.h:793
2524 msgid ""
2525 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2526 "select the fastest one supported by your hardware."
2527 msgstr ""
2528 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2529 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2530
2531 #: src/libvlc.h:796
2532 msgid "Access module"
2533 msgstr "アクセスモジュール"
2534
2535 #: src/libvlc.h:798
2536 msgid ""
2537 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2538 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2539 "option unless you really know what you are doing."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/libvlc.h:802
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Access filter module"
2545 msgstr "アクセスモジュール"
2546
2547 #: src/libvlc.h:804
2548 msgid ""
2549 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2550 "used for instance for timeshifting."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/libvlc.h:807
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Demux module"
2556 msgstr "demuxモジュール"
2557
2558 #: src/libvlc.h:809
2559 msgid ""
2560 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2561 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2562 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2563 "you really know what you are doing."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/libvlc.h:814
2567 msgid "Allow real-time priority"
2568 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2569
2570 #: src/libvlc.h:816
2571 msgid ""
2572 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2573 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2574 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2575 "only activate this if you know what you're doing."
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/libvlc.h:822
2579 msgid "Adjust VLC priority"
2580 msgstr "VLC 優先度調整"
2581
2582 #: src/libvlc.h:824
2583 msgid ""
2584 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2585 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2586 "VLC instances."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/libvlc.h:828
2590 msgid "Minimize number of threads"
2591 msgstr "スレッドの最少数"
2592
2593 #: src/libvlc.h:830
2594 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/libvlc.h:832
2598 msgid "Modules search path"
2599 msgstr "モジュールの検索パス"
2600
2601 #: src/libvlc.h:834
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2604 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2605
2606 #: src/libvlc.h:836
2607 msgid "VLM configuration file"
2608 msgstr "VLM 設定ファイル"
2609
2610 #: src/libvlc.h:838
2611 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/libvlc.h:840
2615 msgid "Use a plugins cache"
2616 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2617
2618 #: src/libvlc.h:842
2619 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/libvlc.h:844
2623 msgid "Collect statistics"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/libvlc.h:846
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2629 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2630
2631 #: src/libvlc.h:848
2632 msgid "Run as daemon process"
2633 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2634
2635 #: src/libvlc.h:850
2636 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2637 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2638
2639 #: src/libvlc.h:852
2640 msgid "Write process id to file"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/libvlc.h:854
2644 msgid "Writes process id into specified file."
2645 msgstr ""
2646
2647 #: src/libvlc.h:856
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Log to file"
2650 msgstr "ファイル"
2651
2652 #: src/libvlc.h:858
2653 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/libvlc.h:860
2657 msgid "Log to syslog"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/libvlc.h:862
2661 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/libvlc.h:864
2665 msgid "Allow only one running instance"
2666 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2667
2668 #: src/libvlc.h:866
2669 msgid ""
2670 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2671 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2672 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2673 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2674 "running instance or enqueue it."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/libvlc.h:872
2678 msgid "VLC is started from file association"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc.h:874
2682 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/libvlc.h:877
2686 #, fuzzy
2687 msgid "One instance when started from file"
2688 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2689
2690 #: src/libvlc.h:879
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2693 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2694
2695 #: src/libvlc.h:881
2696 msgid "Increase the priority of the process"
2697 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2698
2699 #: src/libvlc.h:883
2700 msgid ""
2701 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2702 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2703 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2704 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2705 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2706 "machine."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/libvlc.h:890
2710 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2711 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2712
2713 #: src/libvlc.h:892
2714 #, fuzzy
2715 msgid ""
2716 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2717 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2718 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2719 msgstr ""
2720 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2721 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2722 "性があります。"
2723
2724 #: src/libvlc.h:897
2725 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2726 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2727
2728 #: src/libvlc.h:900
2729 #, fuzzy
2730 msgid ""
2731 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2732 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2733 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2734 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2735 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2736 msgstr ""
2737 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2738 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2739 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2740
2741 #: src/libvlc.h:909
2742 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/libvlc.h:911
2746 msgid ""
2747 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2748 "playing current item."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/libvlc.h:920
2752 msgid ""
2753 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2754 "overridden in the playlist dialog box."
2755 msgstr ""
2756
2757 #: src/libvlc.h:923
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Automatically preparse files"
2760 msgstr "ファイルの自動再生"
2761
2762 #: src/libvlc.h:925
2763 msgid ""
2764 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2765 "metadata)."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/libvlc.h:928
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Services discovery modules"
2771 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2772
2773 #: src/libvlc.h:930
2774 msgid ""
2775 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2776 "Typical values are sap, hal, ..."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc.h:933
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Play files randomly forever"
2782 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2783
2784 #: src/libvlc.h:935
2785 #, fuzzy
2786 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2787 msgstr ""
2788 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2789
2790 #: src/libvlc.h:937
2791 msgid "Repeat all"
2792 msgstr "すべて繰り返す"
2793
2794 #: src/libvlc.h:939
2795 #, fuzzy
2796 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2797 msgstr ""
2798 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2799
2800 #: src/libvlc.h:941
2801 msgid "Repeat current item"
2802 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2803
2804 #: src/libvlc.h:943
2805 #, fuzzy
2806 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2807 msgstr "再生一覧を開く"
2808
2809 #: src/libvlc.h:945
2810 msgid "Play and stop"
2811 msgstr "再生と停止"
2812
2813 #: src/libvlc.h:947
2814 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/libvlc.h:949
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Use media library"
2820 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
2821
2822 #: src/libvlc.h:951
2823 msgid ""
2824 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2825 "VLC."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/libvlc.h:954
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Use playlist tree"
2831 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
2832
2833 #: src/libvlc.h:956
2834 msgid ""
2835 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2836 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2837 "needed."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/libvlc.h:960
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Always"
2843 msgstr "常に最前面"
2844
2845 #: src/libvlc.h:960
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Never"
2848 msgstr "リバーブ"
2849
2850 #: src/libvlc.h:969
2851 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2852 msgstr ""
2853
2854 #: src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:408
2855 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2856 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2857 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2858 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2859 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
2860 msgid "Fullscreen"
2861 msgstr "全画面化"
2862
2863 #: src/libvlc.h:973
2864 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2869 msgid "Play/Pause"
2870 msgstr "再生/一時停止"
2871
2872 #: src/libvlc.h:975
2873 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/libvlc.h:976
2877 msgid "Pause only"
2878 msgstr "一時停止のみ"
2879
2880 #: src/libvlc.h:977
2881 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2882 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2883
2884 #: src/libvlc.h:978
2885 msgid "Play only"
2886 msgstr "再生のみ"
2887
2888 #: src/libvlc.h:979
2889 msgid "Select the hotkey to use to play."
2890 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2891
2892 #: src/libvlc.h:980 modules/control/hotkeys.c:713
2893 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
2894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2895 msgid "Faster"
2896 msgstr "早送り"
2897
2898 #: src/libvlc.h:981
2899 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2900 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2901
2902 #: src/libvlc.h:982 modules/control/hotkeys.c:721
2903 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
2904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2905 msgid "Slower"
2906 msgstr "スロー"
2907
2908 #: src/libvlc.h:983
2909 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2910 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2911
2912 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:680
2913 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
2914 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
2915 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
2916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
2917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
2919 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2920 msgid "Next"
2921 msgstr "次"
2922
2923 #: src/libvlc.h:985
2924 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:692
2928 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
2929 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
2930 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
2932 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2933 msgid "Previous"
2934 msgstr "前"
2935
2936 #: src/libvlc.h:987
2937 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:699
2941 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
2942 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
2943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
2946 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2947 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
2948 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
2949 msgid "Stop"
2950 msgstr "停止"
2951
2952 #: src/libvlc.h:989
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2955 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2956
2957 #: src/libvlc.h:990 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2959 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
2960 #: modules/video_filter/rss.c:174
2961 msgid "Position"
2962 msgstr "位置"
2963
2964 #: src/libvlc.h:991
2965 msgid "Select the hotkey to display the position."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/libvlc.h:993
2969 msgid "Very short backwards jump"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/libvlc.h:995
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2975 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2976
2977 #: src/libvlc.h:996
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Short backwards jump"
2980 msgstr "逆転再生"
2981
2982 #: src/libvlc.h:998
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2985 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2986
2987 #: src/libvlc.h:999
2988 msgid "Medium backwards jump"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/libvlc.h:1001
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2994 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2995
2996 #: src/libvlc.h:1002
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Long backwards jump"
2999 msgstr "逆転再生"
3000
3001 #: src/libvlc.h:1004
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3004 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3005
3006 #: src/libvlc.h:1006
3007 msgid "Very short forward jump"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/libvlc.h:1008
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3013 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3014
3015 #: src/libvlc.h:1009
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Short forward jump"
3018 msgstr "転送"
3019
3020 #: src/libvlc.h:1011
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3023 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3024
3025 #: src/libvlc.h:1012
3026 msgid "Medium forward jump"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/libvlc.h:1014
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3032 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3033
3034 #: src/libvlc.h:1015
3035 msgid "Long forward jump"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc.h:1017
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3041 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3042
3043 #: src/libvlc.h:1019
3044 msgid "Very short jump length"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/libvlc.h:1020
3048 msgid "Very short jump length, in seconds."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libvlc.h:1021
3052 msgid "Short jump length"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/libvlc.h:1022
3056 msgid "Short jump length, in seconds."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/libvlc.h:1023
3060 msgid "Medium jump length"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/libvlc.h:1024
3064 msgid "Medium jump length, in seconds."
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/libvlc.h:1025
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Long jump length"
3070 msgstr "フォントサイズ"
3071
3072 #: src/libvlc.h:1026
3073 msgid "Long jump length, in seconds."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:258
3077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3078 msgid "Quit"
3079 msgstr "終了"
3080
3081 #: src/libvlc.h:1029
3082 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3083 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3084
3085 #: src/libvlc.h:1030
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Navigate up"
3088 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3089
3090 #: src/libvlc.h:1031
3091 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/libvlc.h:1032
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Navigate down"
3097 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3098
3099 #: src/libvlc.h:1033
3100 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/libvlc.h:1034
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Navigate left"
3106 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3107
3108 #: src/libvlc.h:1035
3109 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/libvlc.h:1036
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Navigate right"
3115 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3116
3117 #: src/libvlc.h:1037
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3120 msgstr "再生一覧を開く"
3121
3122 #: src/libvlc.h:1038
3123 msgid "Activate"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc.h:1039
3127 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/libvlc.h:1040
3131 msgid "Go to the DVD menu"
3132 msgstr "DVD メニューに移動する"
3133
3134 #: src/libvlc.h:1041
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3137 msgstr "再生一覧を開く"
3138
3139 #: src/libvlc.h:1042
3140 msgid "Select previous DVD title"
3141 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3142
3143 #: src/libvlc.h:1043
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3146 msgstr "再生一覧を開く"
3147
3148 #: src/libvlc.h:1044
3149 msgid "Select next DVD title"
3150 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3151
3152 #: src/libvlc.h:1045
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3155 msgstr "再生一覧を開く"
3156
3157 #: src/libvlc.h:1046
3158 msgid "Select prev DVD chapter"
3159 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3160
3161 #: src/libvlc.h:1047
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3164 msgstr "再生一覧を開く"
3165
3166 #: src/libvlc.h:1048
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Select next DVD chapter"
3169 msgstr "次のチャプターを選択"
3170
3171 #: src/libvlc.h:1049
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3174 msgstr "再生一覧を開く"
3175
3176 #: src/libvlc.h:1050
3177 msgid "Volume up"
3178 msgstr "ボリュームを上げる"
3179
3180 #: src/libvlc.h:1051
3181 msgid "Select the key to increase audio volume."
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/libvlc.h:1052
3185 msgid "Volume down"
3186 msgstr "ボリュームを下げる"
3187
3188 #: src/libvlc.h:1053
3189 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/libvlc.h:1054 modules/gui/macosx/controls.m:744
3193 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3194 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3195 msgid "Mute"
3196 msgstr "ミュートする"
3197
3198 #: src/libvlc.h:1055
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Select the key to mute audio."
3201 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3202
3203 #: src/libvlc.h:1056
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Subtitle delay up"
3206 msgstr "字幕"
3207
3208 #: src/libvlc.h:1057
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3211 msgstr "再生一覧を開く"
3212
3213 #: src/libvlc.h:1058
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Subtitle delay down"
3216 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3217
3218 #: src/libvlc.h:1059
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3221 msgstr "再生一覧を開く"
3222
3223 #: src/libvlc.h:1060
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Audio delay up"
3226 msgstr "字幕"
3227
3228 #: src/libvlc.h:1061
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3231 msgstr "再生一覧を開く"
3232
3233 #: src/libvlc.h:1062
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Audio delay down"
3236 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3237
3238 #: src/libvlc.h:1063
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3241 msgstr "再生一覧を開く"
3242
3243 #: src/libvlc.h:1064
3244 msgid "Play playlist bookmark 1"
3245 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3246
3247 #: src/libvlc.h:1065
3248 msgid "Play playlist bookmark 2"
3249 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3250
3251 #: src/libvlc.h:1066
3252 msgid "Play playlist bookmark 3"
3253 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3254
3255 #: src/libvlc.h:1067
3256 msgid "Play playlist bookmark 4"
3257 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3258
3259 #: src/libvlc.h:1068
3260 msgid "Play playlist bookmark 5"
3261 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3262
3263 #: src/libvlc.h:1069
3264 msgid "Play playlist bookmark 6"
3265 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3266
3267 #: src/libvlc.h:1070
3268 msgid "Play playlist bookmark 7"
3269 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3270
3271 #: src/libvlc.h:1071
3272 msgid "Play playlist bookmark 8"
3273 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1072
3276 msgid "Play playlist bookmark 9"
3277 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1073
3280 msgid "Play playlist bookmark 10"
3281 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3282
3283 #: src/libvlc.h:1074
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Select the key to play this bookmark."
3286 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3287
3288 #: src/libvlc.h:1075
3289 msgid "Set playlist bookmark 1"
3290 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3291
3292 #: src/libvlc.h:1076
3293 msgid "Set playlist bookmark 2"
3294 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3295
3296 #: src/libvlc.h:1077
3297 msgid "Set playlist bookmark 3"
3298 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3299
3300 #: src/libvlc.h:1078
3301 msgid "Set playlist bookmark 4"
3302 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3303
3304 #: src/libvlc.h:1079
3305 msgid "Set playlist bookmark 5"
3306 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3307
3308 #: src/libvlc.h:1080
3309 msgid "Set playlist bookmark 6"
3310 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3311
3312 #: src/libvlc.h:1081
3313 msgid "Set playlist bookmark 7"
3314 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3315
3316 #: src/libvlc.h:1082
3317 msgid "Set playlist bookmark 8"
3318 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3319
3320 #: src/libvlc.h:1083
3321 msgid "Set playlist bookmark 9"
3322 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3323
3324 #: src/libvlc.h:1084
3325 msgid "Set playlist bookmark 10"
3326 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3327
3328 #: src/libvlc.h:1085
3329 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3330 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3331
3332 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:84
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Playlist bookmark 1"
3335 msgstr "リスト"
3336
3337 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:85
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Playlist bookmark 2"
3340 msgstr "リスト"
3341
3342 #: src/libvlc.h:1089 modules/control/hotkeys.c:86
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Playlist bookmark 3"
3345 msgstr "リスト"
3346
3347 #: src/libvlc.h:1090 modules/control/hotkeys.c:87
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Playlist bookmark 4"
3350 msgstr "リスト"
3351
3352 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:88
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Playlist bookmark 5"
3355 msgstr "リスト"
3356
3357 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:89
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Playlist bookmark 6"
3360 msgstr "リスト"
3361
3362 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:90
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Playlist bookmark 7"
3365 msgstr "リスト"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:91
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Playlist bookmark 8"
3370 msgstr "リスト"
3371
3372 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:92
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Playlist bookmark 9"
3375 msgstr "リスト"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:93
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Playlist bookmark 10"
3380 msgstr "リスト"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1098
3383 #, fuzzy
3384 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3385 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3386
3387 #: src/libvlc.h:1100
3388 msgid "Go back in browsing history"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/libvlc.h:1101
3392 msgid ""
3393 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3394 "history."
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/libvlc.h:1102
3398 msgid "Go forward in browsing history"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/libvlc.h:1103
3402 msgid ""
3403 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3404 "history."
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/libvlc.h:1105
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Cycle audio track"
3410 msgstr "オーディオトラック"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1106
3413 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/libvlc.h:1107
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Cycle subtitle track"
3419 msgstr "字幕トラックの選択"
3420
3421 #: src/libvlc.h:1108
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3424 msgstr "字幕トラックの選択"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1109
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Cycle source aspect ratio"
3429 msgstr "ソースのアスペクト比"
3430
3431 #: src/libvlc.h:1110
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3434 msgstr "ソースのアスペクト比"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1111
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Cycle video crop"
3439 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1112
3442 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/libvlc.h:1113
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Cycle deinterlace modes"
3448 msgstr "ノンインタレース化モード"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1114
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3453 msgstr "ノンインタレース化モード"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1115
3456 msgid "Show interface"
3457 msgstr "インターフェースを表示する"
3458
3459 #: src/libvlc.h:1116
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Raise the interface above all other windows."
3462 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1117
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Hide interface"
3467 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1118
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Lower the interface below all other windows."
3472 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1119
3475 msgid "Take video snapshot"
3476 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1120
3479 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3480 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1122 modules/access_filter/record.c:51
3483 #: modules/access_filter/record.c:52
3484 msgid "Record"
3485 msgstr "レコード"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1123
3488 msgid "Record access filter start/stop."
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126 src/video_output/vout_intf.c:211
3492 msgid "Zoom"
3493 msgstr "ズーム"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Un-Zoom"
3498 msgstr "ズーム"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1131 src/libvlc.h:1132
3501 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3505 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/libvlc.h:1136 src/libvlc.h:1137
3509 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3513 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/libvlc.h:1141 src/libvlc.h:1142
3517 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3521 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/libvlc.h:1146 src/libvlc.h:1147
3525 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3529 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/libvlc.h:1153
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid ""
3535 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3536 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3537 "in the playlist.\n"
3538 "The first item specified will be played first.\n"
3539 "\n"
3540 "Options-styles:\n"
3541 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3542 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3543 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3544 "            and that overrides previous settings.\n"
3545 "\n"
3546 "Stream MRL syntax:\n"
3547 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3548 "option=value ...]\n"
3549 "\n"
3550 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3551 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3552 "\n"
3553 "URL syntax:\n"
3554 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3555 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3556 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3557 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3558 "  screen://                      Screen capture\n"
3559 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3560 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3561 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3562 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3563 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3564 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3565 "certain time\n"
3566 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3567 msgstr ""
3568 "\n"
3569 "再生一覧 項目:\n"
3570 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3571 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3572 "                                 DVDデバイス\n"
3573 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3574 "                                 VCDデバイス\n"
3575 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3576 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3577 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3578 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3579 "トリーム\n"
3580 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3581 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1263 src/video_output/vout_intf.c:420
3584 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3585 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3586 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3587 msgid "Snapshot"
3588 msgstr "スナップショット"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1276
3591 msgid "Window properties"
3592 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1321
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Subpictures"
3597 msgstr "字幕"
3598
3599 #: src/libvlc.h:1328 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3601 msgid "Subtitles"
3602 msgstr "字幕"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1345 modules/stream_out/transcode.c:147
3605 msgid "Overlays"
3606 msgstr "オーバーレイ"
3607
3608 #: src/libvlc.h:1353
3609 msgid "Track settings"
3610 msgstr "トラック設定"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1375
3613 msgid "Playback control"
3614 msgstr "再生制御"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1390
3617 msgid "Default devices"
3618 msgstr "デフォルトデバイス"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1399
3621 msgid "Network settings"
3622 msgstr "ネットワーク設定"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1411
3625 msgid "Socks proxy"
3626 msgstr "Sock プロキシ"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1420
3629 msgid "Metadata"
3630 msgstr "メタデータ"
3631
3632 #: src/libvlc.h:1450
3633 msgid "Decoders"
3634 msgstr "デコーダ"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1457 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3640 msgid "Input"
3641 msgstr "入力"
3642
3643 #: src/libvlc.h:1493 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3644 msgid "VLM"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/libvlc.h:1524
3648 msgid "CPU"
3649 msgstr "CPU"
3650
3651 #: src/libvlc.h:1546
3652 msgid "Special modules"
3653 msgstr "特殊モジュール"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1553
3656 msgid "Plugins"
3657 msgstr "プラグイン"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1561
3660 msgid "Performance options"
3661 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3662
3663 #: src/libvlc.h:1694
3664 msgid "Hot keys"
3665 msgstr "ホットキー"
3666
3667 #: src/libvlc.h:2005
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Jump sizes"
3670 msgstr "フォントサイズ"
3671
3672 #: src/libvlc.h:2084
3673 msgid "main program"
3674 msgstr "メインプログラム"
3675
3676 #: src/libvlc.h:2091
3677 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3678 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3679
3680 #: src/libvlc.h:2093
3681 #, fuzzy
3682 msgid ""
3683 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3684 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3685
3686 #: src/libvlc.h:2095
3687 msgid "print help for the advanced options"
3688 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3689
3690 #: src/libvlc.h:2097
3691 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/libvlc.h:2099
3695 msgid "print a list of available modules"
3696 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3697
3698 #: src/libvlc.h:2101
3699 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3700 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3701
3702 #: src/libvlc.h:2103
3703 msgid "save the current command line options in the config"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/libvlc.h:2105
3707 msgid "reset the current config to the default values"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/libvlc.h:2107
3711 msgid "use alternate config file"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/libvlc.h:2109
3715 msgid "resets the current plugins cache"
3716 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3717
3718 #: src/libvlc.h:2111
3719 msgid "print version information"
3720 msgstr "バージョン情報を表示する"
3721
3722 #: src/misc/configuration.c:1212
3723 msgid "boolean"
3724 msgstr "真偽値"
3725
3726 #: src/misc/configuration.c:1223
3727 msgid "key"
3728 msgstr "キー"
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3731 msgid "Afar"
3732 msgstr "アファール語"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3735 msgid "Abkhazian"
3736 msgstr "アブハーズ語"
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3739 msgid "Afrikaans"
3740 msgstr "アフリカーンス語"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3743 msgid "Albanian"
3744 msgstr "アルバニア語"
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3747 msgid "Amharic"
3748 msgstr "アムハラ語"
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3751 msgid "Arabic"
3752 msgstr "アラビア語"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3755 msgid "Armenian"
3756 msgstr "アルメニア語"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3759 msgid "Assamese"
3760 msgstr "アッサム語"
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3763 msgid "Avestan"
3764 msgstr "アベスタ語"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3767 msgid "Aymara"
3768 msgstr "アイマラ語"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3771 msgid "Azerbaijani"
3772 msgstr "アゼルバイジャン語"
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3775 msgid "Bashkir"
3776 msgstr "バシキール語"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3779 msgid "Basque"
3780 msgstr "バスク語"
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3783 msgid "Belarusian"
3784 msgstr "ベラルーシ語"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Bengali"
3789 msgstr "ベンガル語"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3792 msgid "Bihari"
3793 msgstr "ビハール語"
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3796 msgid "Bislama"
3797 msgstr "ビスラマ語"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3800 msgid "Bosnian"
3801 msgstr "ボスニア語"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3804 msgid "Breton"
3805 msgstr "ブルトン語"
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3808 msgid "Bulgarian"
3809 msgstr "ブルガリア語"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3812 msgid "Burmese"
3813 msgstr "ビルマ語"
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3816 msgid "Chamorro"
3817 msgstr "チャモロ語"
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3820 msgid "Chechen"
3821 msgstr "チェチェン語"
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3824 msgid "Chinese"
3825 msgstr "中国語"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3828 msgid "Church Slavic"
3829 msgstr "古期教会スラブ語"
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3832 msgid "Chuvash"
3833 msgstr "チュヴァシュ語"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3836 msgid "Cornish"
3837 msgstr "コーニシュ語"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3840 msgid "Corsican"
3841 msgstr "コルシカ語"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3844 msgid "Dzongkha"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3848 msgid "English"
3849 msgstr "英語"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3852 msgid "Esperanto"
3853 msgstr "国際語"
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3856 msgid "Estonian"
3857 msgstr "エストニア語"
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3860 msgid "Faroese"
3861 msgstr "フェロー語"
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3864 msgid "Fijian"
3865 msgstr "フィジー語"
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3868 msgid "Finnish"
3869 msgstr "フィンランド語"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3872 msgid "Frisian"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3876 msgid "Gaelic (Scots)"
3877 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3880 msgid "Irish"
3881 msgstr "アイルランド語"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3884 msgid "Gallegan"
3885 msgstr "ガルシア語"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3888 msgid "Manx"
3889 msgstr "マン島語"
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3892 msgid "Greek, Modern ()"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3896 msgid "Guarani"
3897 msgstr "グアラニー語"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3900 msgid "Gujarati"
3901 msgstr "グジャラート語"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3904 msgid "Herero"
3905 msgstr "ヘレロ語"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3908 msgid "Hindi"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3912 msgid "Hiri Motu"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3916 msgid "Icelandic"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3920 msgid "Inuktitut"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3924 msgid "Interlingue"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3928 msgid "Interlingua"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3932 msgid "Indonesian"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3936 msgid "Inupiaq"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3940 msgid "Javanese"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3944 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3948 msgid "Kannada"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3952 msgid "Kashmiri"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3956 msgid "Kazakh"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Khmer"
3962 msgstr "インタフェースを隠す"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3965 msgid "Kikuyu"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3969 msgid "Kinyarwanda"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3973 msgid "Kirghiz"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3977 msgid "Komi"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3981 msgid "Kuanyama"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3985 msgid "Kurdish"
3986 msgstr "クルド語"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3989 msgid "Lao"
3990 msgstr "ラオ語"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3993 msgid "Latin"
3994 msgstr "ラテン語"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3997 msgid "Latvian"
3998 msgstr "ラトビア語"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4001 msgid "Lingala"
4002 msgstr "リンガラ語"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4005 msgid "Lithuanian"
4006 msgstr "リトアニア語"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4009 msgid "Letzeburgesch"
4010 msgstr "ルクセンブルク方言"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4013 msgid "Macedonian"
4014 msgstr "マケドニア語"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4017 msgid "Marshall"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4021 msgid "Malayalam"
4022 msgstr "マラヤーラム語"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4025 msgid "Maori"
4026 msgstr "マオリ語"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4029 msgid "Marathi"
4030 msgstr "マラーティ語"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4033 msgid "Malay"
4034 msgstr "マライ語"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Malagasy"
4039 msgstr "マダガスカル語"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4042 msgid "Maltese"
4043 msgstr "マルタ語"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4046 msgid "Moldavian"
4047 msgstr "モルダビア語"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4050 msgid "Mongolian"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4054 msgid "Nauru"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4058 msgid "Navajo"
4059 msgstr "ナバホ"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4062 msgid "Ndebele, South"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4066 msgid "Ndebele, North"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4070 msgid "Ndonga"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4074 msgid "Nepali"
4075 msgstr "ネパール語"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4078 msgid "Norwegian"
4079 msgstr "ノルウェイ語"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4082 msgid "Norwegian Nynorsk"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4086 msgid "Norwegian Bokmaal"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4090 msgid "Chichewa; Nyanja"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4094 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4098 msgid "Oriya"
4099 msgstr "オーリヤ語"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4102 msgid "Oromo"
4103 msgstr "オロモ語"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4106 msgid "Ossetian; Ossetic"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4110 msgid "Panjabi"
4111 msgstr "パンジャブ語"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4114 msgid "Persian"
4115 msgstr "ペルシア語"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4118 msgid "Pali"
4119 msgstr "パーリ語"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4122 msgid "Polish"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4126 msgid "Portuguese"
4127 msgstr "ポルトガル語"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Pushto"
4132 msgstr "パシュト語"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4135 msgid "Quechua"
4136 msgstr "ケチュア語"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4139 msgid "Raeto-Romance"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Rundi"
4145 msgstr "オーディオ"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4148 msgid "Sango"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4152 msgid "Sanskrit"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Serbian"
4158 msgstr "垂直"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Croatian"
4163 msgstr "持続期間"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4166 msgid "Sinhalese"
4167 msgstr "シンハラ語"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4170 msgid "Slovak"
4171 msgstr "スロバキア語"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4174 msgid "Slovenian"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4178 msgid "Northern Sami"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4182 msgid "Samoan"
4183 msgstr "サモア語"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4186 msgid "Shona"
4187 msgstr "ショナ語"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4190 msgid "Sindhi"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4194 msgid "Somali"
4195 msgstr "ソマリ語"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4198 msgid "Sotho, Southern"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4202 msgid "Sardinian"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Swati"
4208 msgstr "衛星"
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4211 msgid "Sundanese"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4215 msgid "Swahili"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4219 msgid "Tahitian"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Tamil"
4225 msgstr "タイトル"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4228 msgid "Tatar"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4232 msgid "Telugu"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Tajik"
4238 msgstr "キャンセル"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4241 msgid "Tagalog"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4245 msgid "Thai"
4246 msgstr "タイ語"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4249 msgid "Tibetan"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4253 msgid "Tigrinya"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4257 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4261 msgid "Tswana"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4265 msgid "Tsonga"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4269 msgid "Turkmen"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4273 msgid "Twi"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4277 msgid "Uighur"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Ukrainian"
4283 msgstr "文字列"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4286 msgid "Urdu"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4290 msgid "Uzbek"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Vietnamese"
4296 msgstr "ログ・ファイル名"
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Volapuk"
4301 msgstr "ボリュームを上げる"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4304 msgid "Welsh"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4308 msgid "Wolof"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4312 msgid "Xhosa"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4316 msgid "Yiddish"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4320 msgid "Yoruba"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4324 msgid "Zhuang"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4328 msgid "Zulu"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4332 msgid "Unknown"
4333 msgstr "不明"
4334
4335 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4336 #, c-format
4337 msgid "Media: %s"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4341 msgid "Media Library"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4345 msgid "Undefined"
4346 msgstr "未定義"
4347
4348 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4349 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4350 msgid "Deinterlace"
4351 msgstr "ノンインタレース化"
4352
4353 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4354 msgid "Discard"
4355 msgstr "破棄する"
4356
4357 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4358 msgid "Blend"
4359 msgstr "ブレンド"
4360
4361 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Mean"
4364 msgstr "メディア"
4365
4366 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4367 msgid "Bob"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4371 msgid "Linear"
4372 msgstr "リニア"
4373
4374 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4375 msgid "1:4 Quarter"
4376 msgstr "1:4 1/4"
4377
4378 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4379 msgid "1:2 Half"
4380 msgstr "1:2 半分"
4381
4382 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4383 msgid "1:1 Original"
4384 msgstr "1:1 オリジナル"
4385
4386 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4387 msgid "2:1 Double"
4388 msgstr "2:1 二倍"
4389
4390 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4391 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4392 msgid "Crop"
4393 msgstr "縁取り"
4394
4395 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4396 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4397 msgid "Aspect-ratio"
4398 msgstr "アスペクト比"
4399
4400 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4401 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4402 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4403 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4404 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4405 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4406 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4407 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4408 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4409 msgid "Caching value in ms"
4410 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4411
4412 #: modules/access/cdda.c:60
4413 #, fuzzy
4414 msgid ""
4415 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4416 "milliseconds."
4417 msgstr ""
4418 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4419 "定します。"
4420
4421 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4422 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4424 msgid "Audio CD"
4425 msgstr "オーディオ CD"
4426
4427 #: modules/access/cdda.c:65
4428 msgid "Audio CD input"
4429 msgstr "オーディオ CD 入力"
4430
4431 #: modules/access/cdda.c:71
4432 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4433 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4434
4435 #: modules/access/cdda.c:83
4436 #, fuzzy
4437 msgid "CDDB Server"
4438 msgstr "CDDB サーバー"
4439
4440 #: modules/access/cdda.c:83
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Address of the CDDB server to use."
4443 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4444
4445 #: modules/access/cdda.c:86
4446 #, fuzzy
4447 msgid "CDDB port"
4448 msgstr "CDDB サーバーポート"
4449
4450 #: modules/access/cdda.c:86
4451 #, fuzzy
4452 msgid "CDDB Server port to use."
4453 msgstr "CDDB サーバーポート"
4454
4455 #: modules/access/cdda.c:452
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Audio CD - Track "
4458 msgstr "オーディオトラック"
4459
4460 #: modules/access/cdda.c:469
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "Audio CD - Track %i"
4463 msgstr "オーディオトラック"
4464
4465 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4466 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4467 msgid "none"
4468 msgstr "なし"
4469
4470 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4471 #, fuzzy
4472 msgid "overlap"
4473 msgstr "ディレイ"
4474
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4476 msgid "full"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4480 msgid ""
4481 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4482 "meta info          1\n"
4483 "events             2\n"
4484 "MRL                4\n"
4485 "external call      8\n"
4486 "all calls (0x10)  16\n"
4487 "LSN       (0x20)  32\n"
4488 "seek      (0x40)  64\n"
4489 "libcdio   (0x80) 128\n"
4490 "libcddb  (0x100) 256\n"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4494 #, fuzzy
4495 msgid ""
4496 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4497 "units."
4498 msgstr ""
4499 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4500 "定します。"
4501
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4503 msgid ""
4504 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4505 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4506 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4507 "25 blocks per access."
4508 msgstr ""
4509
4510 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4511 msgid ""
4512 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4513 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4514 "   %a : The artist (for the album)\n"
4515 "   %A : The album information\n"
4516 "   %C : Category\n"
4517 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4518 "   %I : CDDB disk ID\n"
4519 "   %G : Genre\n"
4520 "   %M : The current MRL\n"
4521 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4522 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4523 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4524 "   %T : The track number\n"
4525 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4526 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4527 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4528 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4529 "   %% : a % \n"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4533 msgid ""
4534 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4535 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4536 "   %M : The current MRL\n"
4537 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4538 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4539 "   %T : The track number\n"
4540 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4541 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4542 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4543 "   %% : a % \n"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4547 msgid "Enable CD paranoia?"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4551 msgid ""
4552 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4553 "none: no paranoia - fastest.\n"
4554 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4555 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4559 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4560 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4561
4562 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4563 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4564 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4565
4566 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Audio Compact Disc"
4569 msgstr "オーディオオプション"
4570
4571 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4572 msgid "Additional debug"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Caching value in microseconds"
4578 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4579
4580 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Number of blocks per CD read"
4583 msgstr "スレッドの数"
4584
4585 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4586 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4587 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4588
4589 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Use CD audio controls and output?"
4592 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4593
4594 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4595 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Do CD-Text lookups?"
4601 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4602
4603 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4604 #, fuzzy
4605 msgid "If set, get CD-Text information"
4606 msgstr "バージョン情報の印刷"
4607
4608 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4609 msgid "Use Navigation-style playback?"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4613 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4617 #, fuzzy
4618 msgid "CDDB"
4619 msgstr "CDDB 年"
4620
4621 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4622 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4623 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4624
4625 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4626 #, fuzzy
4627 msgid "CDDB lookups"
4628 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4629
4630 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4631 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4635 msgid "CDDB server"
4636 msgstr "CDDB サーバー"
4637
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4639 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4643 msgid "CDDB server port"
4644 msgstr "CDDB サーバーポート"
4645
4646 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4647 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4651 msgid "email address reported to CDDB server"
4652 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4653
4654 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4655 msgid "Cache CDDB lookups?"
4656 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4657
4658 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4659 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4663 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4664 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4665
4666 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4667 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4671 msgid "CDDB server timeout"
4672 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4673
4674 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4675 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4679 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4683 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4687 msgid ""
4688 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4689 "are available"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4693 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4694 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4695 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4696 msgid "Disc"
4697 msgstr "ディスク"
4698
4699 #: modules/access/cdda/info.c:333
4700 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4704 msgid "Tracks"
4705 msgstr "トラック"
4706
4707 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4708 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4709 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4712 msgid "Track"
4713 msgstr "トラック"
4714
4715 #: modules/access/cdda/info.c:400
4716 msgid "MRL"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: modules/access/cdda/info.c:862
4720 msgid "Track Number"
4721 msgstr "トラック番号"
4722
4723 #: modules/access/directory.c:69
4724 msgid "Subdirectory behavior"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: modules/access/directory.c:71
4728 msgid ""
4729 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4730 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4731 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4732 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/access/directory.c:77
4736 msgid "collapse"
4737 msgstr "閉じる"
4738
4739 #: modules/access/directory.c:78
4740 msgid "expand"
4741 msgstr "展開"
4742
4743 #: modules/access/directory.c:80
4744 msgid "Ignored extensions"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: modules/access/directory.c:82
4748 msgid ""
4749 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4750 "directory.\n"
4751 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4752 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4753 msgstr ""
4754
4755 #: modules/access/directory.c:89
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Directory"
4758 msgstr "DirectShow"
4759
4760 #: modules/access/directory.c:91
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Standard filesystem directory input"
4763 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4764
4765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4767 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4768 msgid "None"
4769 msgstr "なし"
4770
4771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Cable"
4774 msgstr "有効"
4775
4776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4777 msgid "Antenna"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4781 msgid "TV"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4785 #, fuzzy
4786 msgid "FM radio"
4787 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4788
4789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4790 #, fuzzy
4791 msgid "AM radio"
4792 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4793
4794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4795 #, fuzzy
4796 msgid "DSS"
4797 msgstr "TS"
4798
4799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4800 #, fuzzy
4801 msgid ""
4802 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4803 "millisecondss."
4804 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4805
4806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
4807 msgid "Video device name"
4808 msgstr "ビデオデバイス名"
4809
4810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4811 msgid ""
4812 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4813 "don't specify anything, the default device will be used."
4814 msgstr ""
4815
4816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
4817 msgid "Audio device name"
4818 msgstr "オーディオデバイス名"
4819
4820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4821 msgid ""
4822 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4823 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4824 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4828 msgid "Video size"
4829 msgstr "ビデオサイズ"
4830
4831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4832 msgid ""
4833 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4834 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
4838 msgid "Video input chroma format"
4839 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4840
4841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4842 msgid ""
4843 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4844 "(default), RV24, etc.)"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Video input frame rate"
4850 msgstr "ビデオフレームレート"
4851
4852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4853 msgid ""
4854 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4855 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4859 msgid "Device properties"
4860 msgstr "デバイスのプロパティ"
4861
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4863 msgid ""
4864 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4865 msgstr ""
4866
4867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4868 msgid "Tuner properties"
4869 msgstr "チューナーのプロパティ"
4870
4871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4872 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4873 msgstr ""
4874
4875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Tuner TV Channel"
4878 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4879
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4881 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4882 msgstr ""
4883
4884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4885 msgid "Tuner country code"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4889 msgid ""
4890 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4891 "mapping (0 means default)."
4892 msgstr ""
4893
4894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4895 #, fuzzy
4896 msgid "Tuner input type"
4897 msgstr "チューナー番号"
4898
4899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4902 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4903
4904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Video input pin"
4907 msgstr "ビデオオプション"
4908
4909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4910 msgid ""
4911 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4912 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4913 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4914 "will not be changed."
4915 msgstr ""
4916
4917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Audio input pin"
4920 msgstr "オーディオ CD 入力"
4921
4922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4923 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Video output pin"
4929 msgstr "ビデオ出力 URL"
4930
4931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4932 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Audio output pin"
4938 msgstr "オーディオ出力 URL"
4939
4940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4941 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4945 #, fuzzy
4946 msgid "AM Tuner mode"
4947 msgstr "FTP ユーザー名"
4948
4949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4950 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4954 msgid "DirectShow"
4955 msgstr "DirectShow"
4956
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4958 #, fuzzy
4959 msgid "DirectShow input"
4960 msgstr "DirectShow 入力"
4961
4962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4963 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
4964 msgid "Refresh list"
4965 msgstr "一覧の再描画"
4966
4967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4968 msgid "Configure"
4969 msgstr "設定"
4970
4971 #: modules/access/dv.c:70
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4974 msgstr ""
4975 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4976 "定します。"
4977
4978 #: modules/access/dv.c:74
4979 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/access/dv.c:75
4983 #, fuzzy
4984 msgid "dv"
4985 msgstr "追加"
4986
4987 #: modules/access/dvb/access.c:74
4988 #, fuzzy
4989 msgid ""
4990 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4991 msgstr ""
4992 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4993 "定します。"
4994
4995 #: modules/access/dvb/access.c:77
4996 msgid "Adapter card to tune"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/access/dvb/access.c:78
5000 msgid ""
5001 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5002 "n>=0."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/access/dvb/access.c:80
5006 msgid "Device number to use on adapter"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: modules/access/dvb/access.c:83
5010 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: modules/access/dvb/access.c:84
5014 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: modules/access/dvb/access.c:86
5018 msgid "Inversion mode"
5019 msgstr "反転モード"
5020
5021 #: modules/access/dvb/access.c:87
5022 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5023 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5024
5025 #: modules/access/dvb/access.c:89
5026 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/access/dvb/access.c:90
5030 msgid ""
5031 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5032 "disable this feature if you experience some trouble."
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/dvb/access.c:92
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Budget mode"
5038 msgstr "ネットワーク"
5039
5040 #: modules/access/dvb/access.c:93
5041 #, fuzzy
5042 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5043 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5044
5045 #: modules/access/dvb/access.c:96
5046 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/dvb/access.c:97
5050 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/access/dvb/access.c:99
5054 msgid "LNB voltage"
5055 msgstr "LNB 電圧"
5056
5057 #: modules/access/dvb/access.c:100
5058 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/access/dvb/access.c:102
5062 #, fuzzy
5063 msgid "High LNB voltage"
5064 msgstr "LNB 電圧"
5065
5066 #: modules/access/dvb/access.c:103
5067 msgid ""
5068 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5069 "supported by all frontends."
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/access/dvb/access.c:106
5073 msgid "22 kHz tone"
5074 msgstr "22 kHz トーン"
5075
5076 #: modules/access/dvb/access.c:107
5077 #, fuzzy
5078 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5079 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5080
5081 #: modules/access/dvb/access.c:109
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Transponder FEC"
5084 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5085
5086 #: modules/access/dvb/access.c:110
5087 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5088 msgstr ""
5089
5090 #: modules/access/dvb/access.c:112
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5093 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5094
5095 #: modules/access/dvb/access.c:115
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5098 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5099
5100 #: modules/access/dvb/access.c:118
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5103 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5104
5105 #: modules/access/dvb/access.c:121
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5108 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5109
5110 #: modules/access/dvb/access.c:125
5111 msgid "Modulation type"
5112 msgstr "モジュレーションタイプ"
5113
5114 #: modules/access/dvb/access.c:126
5115 msgid "Modulation type for front-end device."
5116 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5117
5118 #: modules/access/dvb/access.c:129
5119 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/access/dvb/access.c:132
5123 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/dvb/access.c:135
5127 msgid "Terrestrial bandwidth"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/access/dvb/access.c:136
5131 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/access/dvb/access.c:138
5135 msgid "Terrestrial guard interval"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/access/dvb/access.c:141
5139 msgid "Terrestrial transmission mode"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/dvb/access.c:144
5143 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/dvb/access.c:147
5147 #, fuzzy
5148 msgid "HTTP Host address"
5149 msgstr "ホストアドレス"
5150
5151 #: modules/access/dvb/access.c:149
5152 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/dvb/access.c:151
5156 msgid "HTTP user name"
5157 msgstr "HTTP ユーザー名"
5158
5159 #: modules/access/dvb/access.c:153
5160 msgid ""
5161 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/access/dvb/access.c:156
5165 msgid "HTTP password"
5166 msgstr "HTTP パスワード"
5167
5168 #: modules/access/dvb/access.c:158
5169 msgid ""
5170 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/access/dvb/access.c:161
5174 #, fuzzy
5175 msgid "HTTP ACL"
5176 msgstr "HTTP SSL"
5177
5178 #: modules/access/dvb/access.c:163
5179 msgid ""
5180 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5181 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5185 #: modules/control/http/http.c:49
5186 msgid "Certificate file"
5187 msgstr "証明書ファイル"
5188
5189 #: modules/access/dvb/access.c:168
5190 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5191 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5192
5193 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5194 #: modules/control/http/http.c:52
5195 msgid "Private key file"
5196 msgstr "秘密鍵のファイル"
5197
5198 #: modules/access/dvb/access.c:172
5199 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5200 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5201
5202 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5203 #: modules/control/http/http.c:54
5204 msgid "Root CA file"
5205 msgstr "ルート CA ファイル"
5206
5207 #: modules/access/dvb/access.c:175
5208 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5212 #: modules/control/http/http.c:57
5213 msgid "CRL file"
5214 msgstr "CRL ファイル"
5215
5216 #: modules/access/dvb/access.c:179
5217 #, fuzzy
5218 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5219 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5220
5221 #: modules/access/dvb/access.c:182
5222 msgid "DVB"
5223 msgstr "DVB"
5224
5225 #: modules/access/dvb/access.c:183
5226 msgid "DVB input with v4l2 support"
5227 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5228
5229 #: modules/access/dvb/access.c:235
5230 #, fuzzy
5231 msgid "HTTP server"
5232 msgstr "HTTP ユーザー名"
5233
5234 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5235 msgid "DVD angle"
5236 msgstr "DVD アングル"
5237
5238 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Default DVD angle."
5241 msgstr "DVD アングル"
5242
5243 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5246 msgstr ""
5247 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5248 "定します。"
5249
5250 #: modules/access/dvdnav.c:67
5251 msgid "Start directly in menu"
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/dvdnav.c:69
5255 msgid ""
5256 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5257 "useless warning introductions."
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/access/dvdnav.c:78
5261 msgid "DVD with menus"
5262 msgstr "DVD とメニュー"
5263
5264 #: modules/access/dvdnav.c:79
5265 msgid "DVDnav Input"
5266 msgstr "DVDnav 入力"
5267
5268 #: modules/access/dvdread.c:66
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5271 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5272
5273 #: modules/access/dvdread.c:68
5274 msgid ""
5275 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5276 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5277 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5278 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5279 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5280 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5281 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5282 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5283 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5284 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5285 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5286 "The default method is: key."
5287 msgstr ""
5288 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5289 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5290 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5291 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5292 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5293 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5294 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5295 "即時に複合化できます。\n"
5296 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5297 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5298 "よって使用されるものの一つです。\n"
5299 "既定値は\"key:\"です。"
5300
5301 #: modules/access/dvdread.c:84
5302 msgid "title"
5303 msgstr "タイトル"
5304
5305 #: modules/access/dvdread.c:84
5306 msgid "Key"
5307 msgstr "キー"
5308
5309 #: modules/access/dvdread.c:90
5310 #, fuzzy
5311 msgid "DVD without menus"
5312 msgstr "DVD メニュー"
5313
5314 #: modules/access/dvdread.c:91
5315 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/access/fake.c:42
5319 #, fuzzy
5320 msgid ""
5321 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5322 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5323
5324 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5325 msgid "Framerate"
5326 msgstr "フレームレート"
5327
5328 #: modules/access/fake.c:46
5329 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5333 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5334 msgid "ID"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/access/fake.c:49
5338 msgid ""
5339 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5340 "(default 0)."
5341 msgstr ""
5342
5343 #: modules/access/fake.c:51
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Duration in ms"
5346 msgstr "持続期間"
5347
5348 #: modules/access/fake.c:53
5349 msgid ""
5350 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5351 "meaning that the stream is unlimited)."
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Fake"
5357 msgstr "疑似 TTY"
5358
5359 #: modules/access/fake.c:58
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Fake input"
5362 msgstr "FTP 入力"
5363
5364 #: modules/access/file.c:81
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5367 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5368
5369 #: modules/access/file.c:83
5370 msgid "Concatenate with additional files"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: modules/access/file.c:85
5374 msgid ""
5375 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5376 "a comma-separated list of files."
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/file.c:89
5380 #, fuzzy
5381 msgid "File input"
5382 msgstr "FTP 入力"
5383
5384 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5385 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5386 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5388 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5389 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5393 msgid "File"
5394 msgstr "ファイル"
5395
5396 #: modules/access/ftp.c:44
5397 #, fuzzy
5398 msgid ""
5399 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5400 msgstr ""
5401 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5402 "定します。"
5403
5404 #: modules/access/ftp.c:46
5405 msgid "FTP user name"
5406 msgstr "FTP ユーザー名"
5407
5408 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5409 #, fuzzy
5410 msgid "User name that will be used for the connection."
5411 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5412
5413 #: modules/access/ftp.c:49
5414 msgid "FTP password"
5415 msgstr "FTP パスワード"
5416
5417 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Password that will be used for the connection."
5420 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5421
5422 #: modules/access/ftp.c:52
5423 msgid "FTP account"
5424 msgstr "FTP アカウント"
5425
5426 #: modules/access/ftp.c:53
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Account that will be used for the connection."
5429 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5430
5431 #: modules/access/ftp.c:58
5432 msgid "FTP input"
5433 msgstr "FTP 入力"
5434
5435 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5436 #, fuzzy
5437 msgid ""
5438 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5439 msgstr ""
5440 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5441 "定します。"
5442
5443 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5444 #, fuzzy
5445 msgid "GnomeVFS input"
5446 msgstr "入力がありません。\n"
5447
5448 #: modules/access/http.c:47
5449 msgid "HTTP proxy"
5450 msgstr "HTTP プロキシ"
5451
5452 #: modules/access/http.c:49
5453 #, fuzzy
5454 msgid ""
5455 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5456 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5457 "tried."
5458 msgstr ""
5459 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5460 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5461
5462 #: modules/access/http.c:55
5463 #, fuzzy
5464 msgid ""
5465 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5466 msgstr ""
5467 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5468 "定します。"
5469
5470 #: modules/access/http.c:58
5471 msgid "HTTP user agent"
5472 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5473
5474 #: modules/access/http.c:59
5475 #, fuzzy
5476 msgid "User agent that will be used for the connection."
5477 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5478
5479 #: modules/access/http.c:62
5480 msgid "Auto re-connect"
5481 msgstr "自動再接続"
5482
5483 #: modules/access/http.c:64
5484 msgid ""
5485 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/access/http.c:68
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Continuous stream"
5491 msgstr "ストリームの停止"
5492
5493 #: modules/access/http.c:69
5494 msgid ""
5495 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5496 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5497 "other types of HTTP streams."
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access/http.c:75
5501 msgid "HTTP input"
5502 msgstr "HTTP 入力"
5503
5504 #: modules/access/http.c:77
5505 #, fuzzy
5506 msgid "HTTP(S)"
5507 msgstr "HTTP"
5508
5509 #: modules/access/http.c:284
5510 msgid "HTTP authentication"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/access/http.c:285
5514 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/mms/mms.c:48
5518 #, fuzzy
5519 msgid ""
5520 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5521 msgstr ""
5522 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5523 "指定します。"
5524
5525 #: modules/access/mms/mms.c:51
5526 msgid "Force selection of all streams"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/access/mms/mms.c:53
5530 msgid ""
5531 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5532 "You can choose to select all of them."
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/mms/mms.c:56
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Maximum bitrate"
5538 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5539
5540 #: modules/access/mms/mms.c:58
5541 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/mms/mms.c:62
5545 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5546 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5547
5548 #: modules/access/pvr.c:49
5549 #, fuzzy
5550 msgid ""
5551 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5552 "milliseconds."
5553 msgstr ""
5554 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5555 "定します。"
5556
5557 #: modules/access/pvr.c:52
5558 msgid "Device"
5559 msgstr "デバイス"
5560
5561 #: modules/access/pvr.c:53
5562 #, fuzzy
5563 msgid "PVR video device"
5564 msgstr "DVDデバイス"
5565
5566 #: modules/access/pvr.c:55
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Radio device"
5569 msgstr "DVDデバイス"
5570
5571 #: modules/access/pvr.c:56
5572 #, fuzzy
5573 msgid "PVR radio device"
5574 msgstr "DVDデバイス"
5575
5576 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Norm"
5579 msgstr "なし"
5580
5581 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5582 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5586 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5587 msgid "Width"
5588 msgstr "幅"
5589
5590 #: modules/access/pvr.c:63
5591 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5595 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Height"
5598 msgstr "右"
5599
5600 #: modules/access/pvr.c:67
5601 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5605 msgid "Frequency"
5606 msgstr "周波数"
5607
5608 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5609 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5613 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/pvr.c:77
5617 msgid "Key interval"
5618 msgstr "キー間隔:"
5619
5620 #: modules/access/pvr.c:78
5621 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access/pvr.c:80
5625 msgid "B Frames"
5626 msgstr "B フレーム"
5627
5628 #: modules/access/pvr.c:81
5629 msgid ""
5630 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5631 "number of B-Frames."
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/access/pvr.c:85
5635 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/pvr.c:87
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Bitrate peak"
5641 msgstr "ビットレート"
5642
5643 #: modules/access/pvr.c:88
5644 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/access/pvr.c:91
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Bitrate mode)"
5650 msgstr "湾曲モード"
5651
5652 #: modules/access/pvr.c:92
5653 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/pvr.c:94
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Audio bitmask"
5659 msgstr "オーディオビットレート"
5660
5661 #: modules/access/pvr.c:95
5662 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5663 msgstr ""
5664
5665 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5666 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5667 msgid "Volume"
5668 msgstr "音量"
5669
5670 #: modules/access/pvr.c:99
5671 msgid "Audio volume (0-65535)."
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5675 msgid "Channel"
5676 msgstr "チャンネル"
5677
5678 #: modules/access/pvr.c:102
5679 msgid ""
5680 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5684 msgid "Automatic"
5685 msgstr "自動"
5686
5687 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5688 msgid "SECAM"
5689 msgstr "SECAM"
5690
5691 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5692 msgid "PAL"
5693 msgstr "PAL"
5694
5695 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5696 msgid "NTSC"
5697 msgstr "NTSC"
5698
5699 #: modules/access/pvr.c:111
5700 msgid "vbr"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/access/pvr.c:111
5704 msgid "cbr"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/pvr.c:116
5708 msgid "PVR"
5709 msgstr "PVR"
5710
5711 #: modules/access/pvr.c:117
5712 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5716 #: modules/demux/live555.cpp:61
5717 msgid "Caching value (ms)"
5718 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5719
5720 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5721 #, fuzzy
5722 msgid ""
5723 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5724 msgstr ""
5725 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5726 "定します。"
5727
5728 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Real RTSP"
5731 msgstr "RTSP"
5732
5733 #: modules/access/screen/screen.c:39
5734 #, fuzzy
5735 msgid ""
5736 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5737 msgstr ""
5738 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5739 "定します。"
5740
5741 #: modules/access/screen/screen.c:43
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Desired frame rate for the capture."
5744 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5745
5746 #: modules/access/screen/screen.c:46
5747 msgid "Capture fragment size"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/screen/screen.c:48
5751 msgid ""
5752 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5753 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/screen/screen.c:62
5757 msgid "Screen Input"
5758 msgstr "画面入力"
5759
5760 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5761 msgid "Screen"
5762 msgstr "スクリーン"
5763
5764 #: modules/access/smb.c:61
5765 #, fuzzy
5766 msgid ""
5767 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5768 msgstr ""
5769 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5770 "指定します。"
5771
5772 #: modules/access/smb.c:63
5773 #, fuzzy
5774 msgid "SMB user name"
5775 msgstr "FTP ユーザー名"
5776
5777 #: modules/access/smb.c:66
5778 #, fuzzy
5779 msgid "SMB password"
5780 msgstr "FTP パスワード"
5781
5782 #: modules/access/smb.c:69
5783 #, fuzzy
5784 msgid "SMB domain"
5785 msgstr "なし"
5786
5787 #: modules/access/smb.c:70
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5790 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5791
5792 #: modules/access/smb.c:75
5793 #, fuzzy
5794 msgid "SMB input"
5795 msgstr "SLP 入力"
5796
5797 #: modules/access/tcp.c:39
5798 #, fuzzy
5799 msgid ""
5800 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5801 msgstr ""
5802 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5803 "定します。"
5804
5805 #: modules/access/tcp.c:46
5806 #, fuzzy
5807 msgid "TCP"
5808 msgstr "RTP"
5809
5810 #: modules/access/tcp.c:47
5811 msgid "TCP input"
5812 msgstr "TCP 入力"
5813
5814 #: modules/access/udp.c:44
5815 #, fuzzy
5816 msgid ""
5817 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5818 msgstr ""
5819 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5820 "定します。"
5821
5822 #: modules/access/udp.c:47
5823 msgid "Autodetection of MTU"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/udp.c:49
5827 msgid ""
5828 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5829 "truncated packets are found"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/access/udp.c:52
5833 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/access/udp.c:54
5837 #, fuzzy
5838 msgid ""
5839 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5840 "time specified here (in milliseconds)."
5841 msgstr ""
5842 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5843 "定します。"
5844
5845 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5846 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5848 msgid "UDP/RTP"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/udp.c:62
5852 msgid "UDP/RTP input"
5853 msgstr "UDP/RTP 入力"
5854
5855 #: modules/access/v4l.c:75
5856 #, fuzzy
5857 msgid ""
5858 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5859 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5860
5861 #: modules/access/v4l.c:79
5862 msgid ""
5863 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5864 "device will be used."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access/v4l.c:83
5868 msgid ""
5869 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5870 "device will be used."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/access/v4l.c:87
5874 msgid ""
5875 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5876 "(default), RV24, etc.)"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: modules/access/v4l.c:94
5880 msgid ""
5881 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: modules/access/v4l.c:99
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Audio Channel"
5887 msgstr "オーディオチャンネル"
5888
5889 #: modules/access/v4l.c:101
5890 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access/v4l.c:103
5894 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/v4l.c:106
5898 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
5902 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5903 msgid "Brightness"
5904 msgstr "ブライトネス"
5905
5906 #: modules/access/v4l.c:110
5907 msgid "Brightness of the video input."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
5911 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Hue"
5914 msgstr "閉じる"
5915
5916 #: modules/access/v4l.c:113
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Hue of the video input."
5919 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
5920
5921 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
5922 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5923 #: modules/visualization/xosd.c:78
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Color"
5926 msgstr "閉じる"
5927
5928 #: modules/access/v4l.c:116
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Color of the video input."
5931 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
5932
5933 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
5934 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5935 msgid "Contrast"
5936 msgstr "コントラスト"
5937
5938 #: modules/access/v4l.c:119
5939 msgid "Contrast of the video input."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/v4l.c:120
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Tuner"
5945 msgstr "チューナー:"
5946
5947 #: modules/access/v4l.c:121
5948 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/access/v4l.c:122
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Samplerate"
5954 msgstr "シンボル・レート"
5955
5956 #: modules/access/v4l.c:124
5957 msgid ""
5958 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/access/v4l.c:127
5962 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/access/v4l.c:128
5966 #, fuzzy
5967 msgid "MJPEG"
5968 msgstr "MJPEG"
5969
5970 #: modules/access/v4l.c:130
5971 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/access/v4l.c:131
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Decimation"
5977 msgstr "説明"
5978
5979 #: modules/access/v4l.c:133
5980 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: modules/access/v4l.c:134
5984 #, fuzzy
5985 msgid "Quality"
5986 msgstr "品質:"
5987
5988 #: modules/access/v4l.c:135
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Quality of the stream."
5991 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5992
5993 #: modules/access/v4l.c:146
5994 msgid "Video4Linux"
5995 msgstr "Video4Linux"
5996
5997 #: modules/access/v4l.c:147
5998 msgid "Video4Linux input"
5999 msgstr "Video4Linux 入力"
6000
6001 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6004 msgstr ""
6005 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6006 "定します。"
6007
6008 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6009 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6011 msgid "VCD"
6012 msgstr "VCD"
6013
6014 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6015 msgid "VCD input"
6016 msgstr "VCD 入力"
6017
6018 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6019 #, fuzzy
6020 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6021 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6022
6023 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6024 msgid "The above message had unknown log level"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6028 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6032 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6033 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6034 msgid "Entry"
6035 msgstr "エントリ"
6036
6037 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6038 msgid "Segments"
6039 msgstr "分割"
6040
6041 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6042 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6043 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6044 msgid "Segment"
6045 msgstr "分割"
6046
6047 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6048 #, fuzzy
6049 msgid "LID"
6050 msgstr "PBC LID"
6051
6052 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6053 msgid "VCD Format"
6054 msgstr "VCD フォーマット"
6055
6056 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6057 msgid "Album"
6058 msgstr "アルバム"
6059
6060 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6061 msgid "Application"
6062 msgstr "アプリケーション"
6063
6064 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6065 msgid "Preparer"
6066 msgstr "準備"
6067
6068 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6069 msgid "Vol #"
6070 msgstr "音量 #"
6071
6072 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6073 msgid "Vol max #"
6074 msgstr "最大音量 #"
6075
6076 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6077 msgid "Volume Set"
6078 msgstr "音量設定"
6079
6080 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6081 msgid "System Id"
6082 msgstr "システム ID"
6083
6084 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6085 msgid "Entries"
6086 msgstr "エントリ"
6087
6088 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6089 msgid "First Entry Point"
6090 msgstr "最初のエントリポイント"
6091
6092 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6093 msgid "Last Entry Point"
6094 msgstr "最後のエントリポイント"
6095
6096 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6097 msgid "Track size (in sectors)"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6101 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6102 #, fuzzy
6103 msgid "type"
6104 msgstr "タイプ"
6105
6106 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6107 #, fuzzy
6108 msgid "end"
6109 msgstr "ブレンド"
6110
6111 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6112 #, fuzzy
6113 msgid "play list"
6114 msgstr "リスト"
6115
6116 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6117 #, fuzzy
6118 msgid "extended selection list"
6119 msgstr "選択"
6120
6121 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6122 #, fuzzy
6123 msgid "selection list"
6124 msgstr "選択"
6125
6126 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6127 #, fuzzy
6128 msgid "unknown type"
6129 msgstr "<不明>"
6130
6131 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6132 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6133 msgid "List ID"
6134 msgstr "一覧 ID"
6135
6136 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6137 msgid "(Super) Video CD"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6141 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6142 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6143
6144 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6145 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6149 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6155 msgstr "スレッドの数"
6156
6157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6158 msgid "Use playback control?"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6162 msgid ""
6163 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6164 "tracks."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6168 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6172 msgid ""
6173 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6174 "entry."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6178 msgid "Show extended VCD info?"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6182 msgid ""
6183 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6184 "for example playback control navigation."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6190 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6191
6192 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6195 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6196
6197 #: modules/access_filter/record.c:43
6198 #, fuzzy
6199 msgid "Record directory"
6200 msgstr "ソースディレクトリ"
6201
6202 #: modules/access_filter/record.c:45
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Directory where the record will be stored."
6205 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6206
6207 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Timeshift granularity"
6210 msgstr "垂直方向位置"
6211
6212 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6213 msgid ""
6214 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6215 "timeshifted streams."
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Timeshift directory"
6221 msgstr "ディレクトリを選択する"
6222
6223 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6224 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6228 msgid "Force use of the timeshift module"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6232 msgid ""
6233 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6234 "control pace or pause."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6238 msgid "Timeshift"
6239 msgstr "タイムシフト"
6240
6241 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6242 msgid "Dummy stream output"
6243 msgstr "ダミーストリーム出力"
6244
6245 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6246 msgid "Dummy"
6247 msgstr "ダミー"
6248
6249 #: modules/access_output/file.c:61
6250 msgid "Append to file"
6251 msgstr "ファイルに追加する"
6252
6253 #: modules/access_output/file.c:62
6254 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access_output/file.c:66
6258 msgid "File stream output"
6259 msgstr "ファイルストリーム出力"
6260
6261 #: modules/access_output/http.c:60
6262 msgid "Username"
6263 msgstr "ユーザー名"
6264
6265 #: modules/access_output/http.c:61
6266 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6270 msgid "Password"
6271 msgstr "パスワード"
6272
6273 #: modules/access_output/http.c:64
6274 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access_output/http.c:68
6278 msgid "Mime"
6279 msgstr "Mime"
6280
6281 #: modules/access_output/http.c:69
6282 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6283 msgstr ""
6284
6285 #: modules/access_output/http.c:73
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6288 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6289
6290 #: modules/access_output/http.c:76
6291 #, fuzzy
6292 msgid ""
6293 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6294 "empty if you don't have one."
6295 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6296
6297 #: modules/access_output/http.c:80
6298 #, fuzzy
6299 msgid ""
6300 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6301 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6302 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6303
6304 #: modules/access_output/http.c:85
6305 msgid ""
6306 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6307 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/access_output/http.c:88
6311 msgid "Advertise with Bonjour"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access_output/http.c:89
6315 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access_output/http.c:93
6319 msgid "HTTP stream output"
6320 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6321
6322 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6324 msgid "HTTP"
6325 msgstr "HTTP"
6326
6327 #: modules/access_output/shout.c:58
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Stream name"
6330 msgstr "ストリーム名"
6331
6332 #: modules/access_output/shout.c:59
6333 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access_output/shout.c:62
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Stream description"
6339 msgstr "コーデック説明"
6340
6341 #: modules/access_output/shout.c:63
6342 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6343 msgstr ""
6344
6345 #: modules/access_output/shout.c:66
6346 msgid "Stream MP3"
6347 msgstr "ストリーム MP3"
6348
6349 #: modules/access_output/shout.c:67
6350 msgid ""
6351 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6352 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6353 "icecast server."
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/access_output/shout.c:73
6357 #, fuzzy
6358 msgid "IceCAST output"
6359 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6360
6361 #: modules/access_output/udp.c:77
6362 #, fuzzy
6363 msgid ""
6364 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6365 "milliseconds."
6366 msgstr ""
6367 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6368 "定します。"
6369
6370 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6374 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6375 msgstr "生存時間 (TTL):"
6376
6377 #: modules/access_output/udp.c:81
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6380 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6381
6382 #: modules/access_output/udp.c:84
6383 msgid "Group packets"
6384 msgstr "グループパケット"
6385
6386 #: modules/access_output/udp.c:85
6387 msgid ""
6388 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6389 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6390 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access_output/udp.c:90
6394 msgid "Raw write"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access_output/udp.c:91
6398 msgid ""
6399 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6400 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/access_output/udp.c:97
6404 msgid "UDP stream output"
6405 msgstr "UDP ストリーム出力"
6406
6407 #: modules/access_output/udp.c:98
6408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6409 msgid "UDP"
6410 msgstr "UDP"
6411
6412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6413 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Dolby Surround decoder"
6419 msgstr "ドルビーサラウンド"
6420
6421 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6422 #, fuzzy
6423 msgid ""
6424 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6425 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6426 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6427 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6428 "It works with any source format from mono to 7.1."
6429 msgstr ""
6430 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6431 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6432 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6433 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6434 "します。"
6435
6436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Characteristic dimension"
6439 msgstr "空間の特性"
6440
6441 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6444 msgstr ""
6445 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6446 "離をメートルで指定します。"
6447
6448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6449 msgid "Compensate delay"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6453 msgid ""
6454 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6455 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6456 "case, turn this on to compensate."
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6460 #, fuzzy
6461 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6462 msgstr "ドルビーサラウンド"
6463
6464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6465 msgid ""
6466 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6467 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6473 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6474
6475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6476 msgid "Headphone effect"
6477 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6478
6479 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6482 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6483
6484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6487 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6488
6489 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6490 msgid "A/52 dynamic range compression"
6491 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6492
6493 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6494 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6495 msgid ""
6496 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6497 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6498 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6499 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6500 msgstr ""
6501 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6502 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6503 "す。\n"
6504 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6505 "により適切になります。"
6506
6507 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Enable internal upmixing"
6510 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6511
6512 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6513 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6517 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6518 #, fuzzy
6519 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6520 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6521
6522 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6525 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6526
6527 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6528 msgid "DTS dynamic range compression"
6529 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6530
6531 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6532 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6533 #, fuzzy
6534 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6535 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6536
6537 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6540 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6541
6542 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6545 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6546
6547 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6550 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6551
6552 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6555 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6556
6557 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6560 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6561
6562 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6565 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6566
6567 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6570 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6571
6572 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6573 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6574 msgid "MPEG audio decoder"
6575 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6576
6577 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6580 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6581
6582 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6585 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6586
6587 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6590 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6591
6592 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6595 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6596
6597 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6600 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6601
6602 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6605 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6606
6607 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6608 msgid "Equalizer preset"
6609 msgstr "イコライザーのプリセット"
6610
6611 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6612 msgid "Preset to use for the equalizer."
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6616 msgid "Bands gain"
6617 msgstr "バンドゲイン"
6618
6619 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6620 msgid ""
6621 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6622 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6623 "2 0\""
6624 msgstr ""
6625
6626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6627 msgid "Two pass"
6628 msgstr "2 パス"
6629
6630 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6631 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6635 msgid "Global gain"
6636 msgstr "全体のゲイン"
6637
6638 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6639 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Equalizer with 10 bands"
6645 msgstr "10 バンドイコライザー"
6646
6647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6648 msgid "Flat"
6649 msgstr "フラット"
6650
6651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6652 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6653 msgid "Classical"
6654 msgstr "クラシカル"
6655
6656 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6657 msgid "Club"
6658 msgstr "クラブ"
6659
6660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6661 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6662 msgid "Dance"
6663 msgstr "ダンス"
6664
6665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6666 msgid "Full bass"
6667 msgstr "フルベース"
6668
6669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6670 msgid "Full bass and treble"
6671 msgstr "フルベースとトレブル"
6672
6673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6674 msgid "Full treble"
6675 msgstr "フルトレブル"
6676
6677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6678 msgid "Headphones"
6679 msgstr "ヘッドフォン"
6680
6681 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6682 msgid "Large Hall"
6683 msgstr "大きなホール大きい"
6684
6685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6686 msgid "Live"
6687 msgstr "ライブ"
6688
6689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6690 msgid "Party"
6691 msgstr "パーティ"
6692
6693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6694 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6695 msgid "Pop"
6696 msgstr "ポップ"
6697
6698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6699 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6700 msgid "Reggae"
6701 msgstr "レゲイ"
6702
6703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6704 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6705 msgid "Rock"
6706 msgstr "ロック"
6707
6708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6709 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6710 msgid "Ska"
6711 msgstr "スカ"
6712
6713 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6714 msgid "Soft"
6715 msgstr "ソフト"
6716
6717 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6718 msgid "Soft rock"
6719 msgstr "ソフトロック"
6720
6721 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6722 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6723 msgid "Techno"
6724 msgstr "テクノ"
6725
6726 #: modules/audio_filter/format.c:201
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6729 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6730
6731 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6732 msgid "Number of audio buffers"
6733 msgstr "オーディオバッファの数"
6734
6735 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6736 msgid ""
6737 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6738 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6739 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6740 msgstr ""
6741
6742 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6743 msgid "Max level"
6744 msgstr "最大レベル"
6745
6746 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6747 msgid ""
6748 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6749 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6750 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6754 msgid "Volume normalizer"
6755 msgstr "音量ノーマライザー"
6756
6757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Parametric Equalizer"
6760 msgstr "イコライザー"
6761
6762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6763 msgid "Low freq (Hz)"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6767 msgid "Low freq gain (Db)"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6771 msgid "High freq (Hz)"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6775 msgid "High freq gain (Db)"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Freq 1 (Hz)"
6781 msgstr "周波数"
6782
6783 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6784 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6788 msgid "Freq 1 Q"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Freq 2 (Hz)"
6794 msgstr "周波数"
6795
6796 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6797 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6801 msgid "Freq 2 Q"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Freq 3 (Hz)"
6807 msgstr "周波数"
6808
6809 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6810 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6814 msgid "Freq 3 Q"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6820 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6821
6822 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6823 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6826 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6827
6828 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6831 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6832
6833 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6836 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6837
6838 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Float32 audio mixer"
6841 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6842
6843 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6846 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6847
6848 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Trivial audio mixer"
6851 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6852
6853 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
6854 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
6855 msgid "default"
6856 msgstr "デフォルト"
6857
6858 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6859 #, fuzzy
6860 msgid "ALSA audio output"
6861 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6862
6863 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6864 msgid "ALSA Device Name"
6865 msgstr "ALSA デバイス名"
6866
6867 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6868 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6869 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6870 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6871 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
6872 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
6873 msgid "Audio Device"
6874 msgstr "オーディオデバイス"
6875
6876 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6877 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6878 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6879 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6880 msgid "Mono"
6881 msgstr "モノラル"
6882
6883 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6884 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6885 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6886 msgid "2 Front 2 Rear"
6887 msgstr "フロント 2, リア 2"
6888
6889 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6890 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6891 msgid "A/52 over S/PDIF"
6892 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6893
6894 #: modules/audio_output/alsa.c:924
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Unknown soundcard"
6897 msgstr "不明のビデオ"
6898
6899 #: modules/audio_output/arts.c:65
6900 #, fuzzy
6901 msgid "aRts audio output"
6902 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6903
6904 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6905 msgid ""
6906 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6907 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6908 "playback."
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6912 #, fuzzy
6913 msgid "HAL AudioUnit output"
6914 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6915
6916 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6917 #, c-format
6918 msgid "%s (Encoded Output)"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6922 msgid "Output device"
6923 msgstr "出力デバイス"
6924
6925 #: modules/audio_output/directx.c:207
6926 msgid ""
6927 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6928 "default device appears as 0 AND another number)."
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6932 msgid "Use float32 output"
6933 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6934
6935 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6936 msgid ""
6937 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6938 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/audio_output/directx.c:215
6942 msgid "DirectX audio output"
6943 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6944
6945 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6946 msgid "3 Front 2 Rear"
6947 msgstr "フロント 3, リア 2"
6948
6949 #: modules/audio_output/esd.c:68
6950 msgid "EsounD audio output"
6951 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6952
6953 #: modules/audio_output/esd.c:71
6954 msgid "Esound server"
6955 msgstr "Esound サーバー"
6956
6957 #: modules/audio_output/file.c:81
6958 msgid "Output format"
6959 msgstr "出力フォーマット"
6960
6961 #: modules/audio_output/file.c:82
6962 msgid ""
6963 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6964 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6965 msgstr ""
6966
6967 #: modules/audio_output/file.c:85
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Number of output channels"
6970 msgstr "クローンの数"
6971
6972 #: modules/audio_output/file.c:86
6973 msgid ""
6974 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6975 "restrict the number of channels here."
6976 msgstr ""
6977
6978 #: modules/audio_output/file.c:89
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Add WAVE header"
6981 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6982
6983 #: modules/audio_output/file.c:90
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6986 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6987
6988 #: modules/audio_output/file.c:107
6989 msgid "Output file"
6990 msgstr "出力フォーマット"
6991
6992 #: modules/audio_output/file.c:108
6993 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6994 msgstr ""
6995
6996 #: modules/audio_output/file.c:111
6997 msgid "File audio output"
6998 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6999
7000 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7001 msgid "Roku HD1000 audio output"
7002 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7003
7004 #: modules/audio_output/jack.c:64
7005 #, fuzzy
7006 msgid "JACK audio output"
7007 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7008
7009 #: modules/audio_output/oss.c:101
7010 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7011 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7012
7013 #: modules/audio_output/oss.c:103
7014 msgid ""
7015 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7016 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7017 "drivers, then you need to enable this option."
7018 msgstr ""
7019 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7020 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7021 "オプションを有効にする必要があります。"
7022
7023 #: modules/audio_output/oss.c:109
7024 msgid "Linux OSS audio output"
7025 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7026
7027 #: modules/audio_output/oss.c:114
7028 msgid "OSS DSP device"
7029 msgstr "OSS DSP デバイス"
7030
7031 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7032 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7036 #, fuzzy
7037 msgid "PORTAUDIO audio output"
7038 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7039
7040 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7043 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7044
7045 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7046 msgid "Win32 waveOut extension output"
7047 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7048
7049 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7050 msgid "5.1"
7051 msgstr "5.1"
7052
7053 #: modules/codec/a52.c:91
7054 msgid "A/52 parser"
7055 msgstr "A/52 パーサー"
7056
7057 #: modules/codec/a52.c:98
7058 msgid "A/52 audio packetizer"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: modules/codec/adpcm.c:42
7062 msgid "ADPCM audio decoder"
7063 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7064
7065 #: modules/codec/araw.c:43
7066 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7067 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7068
7069 #: modules/codec/araw.c:52
7070 msgid "Raw audio encoder"
7071 msgstr "生オーディオデコーダー"
7072
7073 #: modules/codec/cinepak.c:38
7074 msgid "Cinepak video decoder"
7075 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7076
7077 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7078 #, fuzzy
7079 msgid "CMML annotations decoder"
7080 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7081
7082 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7083 msgid "CVD subtitle decoder"
7084 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7085
7086 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7089 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7090
7091 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7092 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7093 msgid "Encoding quality"
7094 msgstr "エンコード品質"
7095
7096 #: modules/codec/dirac.c:68
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7099 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7100
7101 #: modules/codec/dirac.c:73
7102 msgid "Dirac video decoder"
7103 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7104
7105 #: modules/codec/dirac.c:79
7106 msgid "Dirac video encoder"
7107 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7108
7109 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7110 msgid "DirectMedia Object decoder"
7111 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7112
7113 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7114 msgid "DirectMedia Object encoder"
7115 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7116
7117 #: modules/codec/dts.c:95
7118 msgid "DTS parser"
7119 msgstr "DTS パーサー"
7120
7121 #: modules/codec/dts.c:100
7122 #, fuzzy
7123 msgid "DTS audio packetizer"
7124 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7125
7126 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Decoding X coordinate"
7129 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7130
7131 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7132 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Decoding Y coordinate"
7138 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7139
7140 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7141 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7145 msgid "Subpicture position"
7146 msgstr "字幕の位置"
7147
7148 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7149 msgid ""
7150 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7151 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7152 "g. 6=top-right)."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Encoding X coordinate"
7158 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7159
7160 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7161 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Encoding Y coordinate"
7167 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7168
7169 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7170 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7174 #, fuzzy
7175 msgid "DVB subtitles decoder"
7176 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7177
7178 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7179 #, fuzzy
7180 msgid "DVB subtitles encoder"
7181 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7182
7183 #: modules/codec/faad.c:38
7184 #, fuzzy
7185 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7186 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7187
7188 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7189 msgid "Image file"
7190 msgstr "画像ファイル"
7191
7192 #: modules/codec/fake.c:47
7193 msgid "Path of the image file for fake input."
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7197 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Output video width."
7200 msgstr "ビデオの最大の幅"
7201
7202 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7203 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Output video height."
7206 msgstr "ビデオの最大の高さ"
7207
7208 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Keep aspect ratio"
7211 msgstr "ソースのアスペクト比"
7212
7213 #: modules/codec/fake.c:56
7214 msgid "Consider width and height as maximum values."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/codec/fake.c:57
7218 msgid "Background aspect ratio"
7219 msgstr "背景のアスペクト比"
7220
7221 #: modules/codec/fake.c:59
7222 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Deinterlace video"
7228 msgstr "ノンインタレース化モード"
7229
7230 #: modules/codec/fake.c:62
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7233 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7234
7235 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Deinterlace module"
7238 msgstr "ノンインタレース化モード"
7239
7240 #: modules/codec/fake.c:65
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Deinterlace module to use."
7243 msgstr "ノンインタレース化モード"
7244
7245 #: modules/codec/fake.c:76
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Fake video decoder"
7248 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7249
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Non-ref"
7253 msgstr "なし"
7254
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Bidir"
7258 msgstr "リニア"
7259
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Non-key"
7263 msgstr "なし"
7264
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7266 msgid "All"
7267 msgstr "すべて"
7268
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7270 msgid "rd"
7271 msgstr "rd"
7272
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7274 msgid "bits"
7275 msgstr "ビット"
7276
7277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7278 msgid "simple"
7279 msgstr "シンプル"
7280
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7282 #, fuzzy
7283 msgid ""
7284 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7285 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7286
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7288 #, fuzzy
7289 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7290 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7291
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7293 msgid "Decoding"
7294 msgstr "出k-土中"
7295
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7297 #, fuzzy
7298 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7299 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7300
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7303 msgid "Encoding"
7304 msgstr "エンコード中"
7305
7306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7307 #, fuzzy
7308 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7309 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7310
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7312 #, fuzzy
7313 msgid "FFmpeg demuxer"
7314 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7315
7316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7317 #, fuzzy
7318 msgid "FFmpeg video filter"
7319 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7320
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7322 #, fuzzy
7323 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7324 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7325
7326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7327 #, fuzzy
7328 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7329 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7330
7331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7332 msgid "Direct rendering"
7333 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7334
7335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7336 msgid "Error resilience"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7340 msgid ""
7341 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7342 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7343 "can produce a lot of errors.\n"
7344 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7348 msgid "Workaround bugs"
7349 msgstr "バグ回避"
7350
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7352 msgid ""
7353 "Try to fix some bugs:\n"
7354 "1  autodetect\n"
7355 "2  old msmpeg4\n"
7356 "4  xvid interlaced\n"
7357 "8  ump4 \n"
7358 "16 no padding\n"
7359 "32 ac vlc\n"
7360 "64 Qpel chroma.\n"
7361 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7362 "\", enter 40."
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7366 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7367 msgid "Hurry up"
7368 msgstr "急いで"
7369
7370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7371 msgid ""
7372 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7373 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Post processing quality"
7379 msgstr "後処理"
7380
7381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7382 msgid ""
7383 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7384 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7385 "looking pictures."
7386 msgstr ""
7387
7388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7389 msgid "Debug mask"
7390 msgstr "デバグマスク"
7391
7392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7393 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Visualize motion vectors"
7399 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7400
7401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7402 msgid ""
7403 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7404 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7405 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7406 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7407 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7408 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7412 msgid "Low resolution decoding"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7416 msgid ""
7417 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7418 "processing power"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7422 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7426 msgid ""
7427 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7428 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7432 #, fuzzy
7433 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7434 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7435
7436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7437 msgid "Ratio of key frames"
7438 msgstr "キーフレームの割合"
7439
7440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7441 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7445 msgid "Ratio of B frames"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7449 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Video bitrate tolerance"
7455 msgstr "オーディオ"
7456
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7460 msgstr "オーディオ"
7461
7462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Interlaced encoding"
7465 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7466
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7468 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Interlaced motion estimation"
7474 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7475
7476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7479 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7480
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Pre-motion estimation"
7484 msgstr "モーション補正モジュール"
7485
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7489 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7490
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Strict rate control"
7494 msgstr "リモート・コントロール"
7495
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7497 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Rate control buffer size"
7503 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7504
7505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7506 msgid ""
7507 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7508 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7514 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7515
7516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7519 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7520
7521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7522 msgid "I quantization factor"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7526 msgid ""
7527 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7528 "same qscale for I and P frames)."
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7532 #: modules/demux/mod.c:73
7533 msgid "Noise reduction"
7534 msgstr "ノイズリダクション"
7535
7536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7537 msgid ""
7538 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7539 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7543 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7547 msgid ""
7548 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7549 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7550 "standard MPEG2 decoders."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7554 msgid "Quality level"
7555 msgstr "品質レベル"
7556
7557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7558 msgid ""
7559 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7560 "encoding very much)."
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7564 msgid ""
7565 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7566 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7567 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7568 "to ease the encoder's task."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7572 msgid "Minimum video quantizer scale"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Minimum video quantizer scale."
7578 msgstr "スケールクオンタイズ"
7579
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7581 msgid "Maximum video quantizer scale"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Maximum video quantizer scale."
7587 msgstr "スケールクオンタイズ"
7588
7589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Trellis quantization"
7592 msgstr "ビジュアル化"
7593
7594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7595 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Fixed quantizer scale"
7601 msgstr "スケールクオンタイズ"
7602
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7604 msgid ""
7605 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7606 "255.0)."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7610 msgid "Strict standard compliance"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7614 msgid ""
7615 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7616 msgstr ""
7617
7618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7619 msgid "Luminance masking"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7623 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7627 msgid "Darkness masking"
7628 msgstr ""
7629
7630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7631 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Motion masking"
7637 msgstr "自動縁取り"
7638
7639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7640 msgid ""
7641 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7642 "(default: 0.0)."
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7646 msgid "Border masking"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7650 msgid ""
7651 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7652 "0.0)."
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7656 msgid "Luminance elimination"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7660 msgid ""
7661 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7662 "The H264 specification recommends -4."
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7666 msgid "Chrominance elimination"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7670 msgid ""
7671 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7672 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
7676 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7677 msgid "Post processing"
7678 msgstr "後処理"
7679
7680 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7681 msgid "1 (Lowest)"
7682 msgstr "1 (低い)"
7683
7684 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7685 msgid "6 (Highest)"
7686 msgstr "6 (高い)"
7687
7688 #: modules/codec/flac.c:171
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Flac audio decoder"
7691 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7692
7693 #: modules/codec/flac.c:176
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Flac audio encoder"
7696 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7697
7698 #: modules/codec/flac.c:182
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Flac audio packetizer"
7701 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7702
7703 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7704 #, fuzzy
7705 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7706 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7707
7708 #: modules/codec/lpcm.c:82
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Linear PCM audio decoder"
7711 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7712
7713 #: modules/codec/lpcm.c:87
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7716 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7717
7718 #: modules/codec/mash.cpp:65
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Video decoder using openmash"
7721 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7722
7723 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7724 #, fuzzy
7725 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7726 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7727
7728 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7729 #, fuzzy
7730 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7731 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7732
7733 #: modules/codec/png.c:54
7734 #, fuzzy
7735 msgid "PNG video decoder"
7736 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7737
7738 #: modules/codec/quicktime.c:63
7739 msgid "QuickTime library decoder"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Pseudo raw video decoder"
7745 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7746
7747 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7748 #, fuzzy
7749 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7750 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7751
7752 #: modules/codec/realaudio.c:61
7753 #, fuzzy
7754 msgid "RealAudio library decoder"
7755 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7756
7757 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7758 #, fuzzy
7759 msgid "SDL_image video decoder"
7760 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7761
7762 #: modules/codec/speex.c:105
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Speex audio decoder"
7765 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7766
7767 #: modules/codec/speex.c:110
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Speex audio packetizer"
7770 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7771
7772 #: modules/codec/speex.c:115
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Speex audio encoder"
7775 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7776
7777 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Speex comment"
7780 msgstr "スクリーン"
7781
7782 #: modules/codec/speex.c:552
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Mode"
7785 msgstr "モジュール"
7786
7787 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7788 #, fuzzy
7789 msgid "DVD subtitles decoder"
7790 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7791
7792 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7793 #, fuzzy
7794 msgid "DVD subtitles packetizer"
7795 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7796
7797 #: modules/codec/subsdec.c:131
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Subtitles text encoding"
7800 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7801
7802 #: modules/codec/subsdec.c:132
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7805 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7806
7807 #: modules/codec/subsdec.c:133
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Subtitles justification"
7810 msgstr "字幕"
7811
7812 #: modules/codec/subsdec.c:134
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Set the justification of subtitles"
7815 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7816
7817 #: modules/codec/subsdec.c:135
7818 #, fuzzy
7819 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7820 msgstr "字幕"
7821
7822 #: modules/codec/subsdec.c:136
7823 msgid ""
7824 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/codec/subsdec.c:138
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Formatted Subtitles"
7830 msgstr "Podcast 字幕"
7831
7832 #: modules/codec/subsdec.c:139
7833 msgid ""
7834 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7835 "but you can choose to disable all formatting."
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/codec/subsdec.c:145
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Text subtitles decoder"
7841 msgstr "字幕デコーダー"
7842
7843 #: modules/codec/subsdec.c:364
7844 msgid ""
7845 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7846 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7852 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7853
7854 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7855 #, fuzzy
7856 msgid "SVCD subtitles"
7857 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7858
7859 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7862 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7863
7864 #: modules/codec/tarkin.c:75
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Tarkin decoder module"
7867 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7868
7869 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7870 msgid ""
7871 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7872 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/codec/theora.c:99
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Theora video decoder"
7878 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7879
7880 #: modules/codec/theora.c:105
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Theora video packetizer"
7883 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7884
7885 #: modules/codec/theora.c:111
7886 #, fuzzy
7887 msgid "Theora video encoder"
7888 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7889
7890 #: modules/codec/theora.c:512
7891 msgid "Theora comment"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/codec/twolame.c:52
7895 msgid ""
7896 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7897 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7898 msgstr ""
7899
7900 #: modules/codec/twolame.c:55
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Stereo mode"
7903 msgstr "ステレオ"
7904
7905 #: modules/codec/twolame.c:56
7906 msgid "Handling mode for stereo streams"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/codec/twolame.c:57
7910 #, fuzzy
7911 msgid "VBR mode"
7912 msgstr "ネットワーク"
7913
7914 #: modules/codec/twolame.c:59
7915 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/codec/twolame.c:60
7919 msgid "Psycho-acoustic model"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/codec/twolame.c:62
7923 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/codec/twolame.c:66
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Dual mono"
7929 msgstr "モノラル"
7930
7931 #: modules/codec/twolame.c:66
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Joint stereo"
7934 msgstr "ステレオ"
7935
7936 #: modules/codec/twolame.c:71
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Libtwolame audio encoder"
7939 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7940
7941 #: modules/codec/vorbis.c:159
7942 msgid "Maximum encoding bitrate"
7943 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7944
7945 #: modules/codec/vorbis.c:161
7946 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/codec/vorbis.c:162
7950 msgid "Minimum encoding bitrate"
7951 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7952
7953 #: modules/codec/vorbis.c:164
7954 msgid ""
7955 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7956 "channel."
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/codec/vorbis.c:165
7960 #, fuzzy
7961 msgid "CBR encoding"
7962 msgstr "字幕エンコンコード中"
7963
7964 #: modules/codec/vorbis.c:167
7965 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/codec/vorbis.c:171
7969 msgid "Vorbis audio decoder"
7970 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7971
7972 #: modules/codec/vorbis.c:182
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Vorbis audio packetizer"
7975 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7976
7977 #: modules/codec/vorbis.c:189
7978 msgid "Vorbis audio encoder"
7979 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7980
7981 #: modules/codec/vorbis.c:616
7982 msgid "Vorbis comment"
7983 msgstr "Vorbis コメント"
7984
7985 #: modules/codec/x264.c:44
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Maximum GOP size"
7988 msgstr "GOP サイズ"
7989
7990 #: modules/codec/x264.c:45
7991 msgid ""
7992 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7993 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/codec/x264.c:49
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Minimum GOP size"
7999 msgstr "GOP サイズ"
8000
8001 #: modules/codec/x264.c:50
8002 msgid ""
8003 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8004 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8005 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8006 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8007 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8008 "Frame. \n"
8009 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8010 "frames, but do not start a new GOP."
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/codec/x264.c:59
8014 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/codec/x264.c:60
8018 msgid ""
8019 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8020 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8021 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8022 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8023 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8024 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8025 "(1-100)."
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/codec/x264.c:70
8029 msgid "B-frames between I and P"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/codec/x264.c:71
8033 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/codec/x264.c:75
8037 msgid "Adaptive B-frame decision"
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/codec/x264.c:76
8041 msgid ""
8042 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8043 "possibly before an I-frame. "
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/codec/x264.c:80
8047 msgid "B-frames usage"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/codec/x264.c:81
8051 msgid ""
8052 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8053 "negative values cause less B-frames. "
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/codec/x264.c:84
8057 msgid "Keep some B-frames as references"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/codec/x264.c:85
8061 msgid ""
8062 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8063 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8064 "appropriately."
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/codec/x264.c:89
8068 msgid "CABAC"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/codec/x264.c:90
8072 msgid ""
8073 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8074 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/codec/x264.c:94
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Number of reference frames"
8080 msgstr "行数"
8081
8082 #: modules/codec/x264.c:95
8083 msgid ""
8084 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8085 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8086 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/codec/x264.c:100
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Skip loop filter"
8092 msgstr "ロゴサブフィルター"
8093
8094 #: modules/codec/x264.c:101
8095 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/codec/x264.c:103
8099 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/codec/x264.c:104
8103 msgid ""
8104 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8105 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/codec/x264.c:110
8109 msgid "Set QP"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/codec/x264.c:111
8113 msgid ""
8114 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8115 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8116 "lossless"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/codec/x264.c:116
8120 msgid "Quality-based VBR"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/codec/x264.c:117
8124 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/codec/x264.c:119
8128 msgid "Min QP"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: modules/codec/x264.c:120
8132 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/codec/x264.c:124
8136 msgid "Max QP"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/codec/x264.c:125
8140 msgid "Maximum quantizer parameter."
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/codec/x264.c:127
8144 msgid "Max QP step"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/codec/x264.c:128
8148 msgid "Max QP step between frames."
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/codec/x264.c:130
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Average bitrate tolerance"
8154 msgstr "オーディオ"
8155
8156 #: modules/codec/x264.c:131
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8159 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8160
8161 #: modules/codec/x264.c:134
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Max local bitrate"
8164 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8165
8166 #: modules/codec/x264.c:135
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8169 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8170
8171 #: modules/codec/x264.c:137
8172 #, fuzzy
8173 msgid "VBV buffer"
8174 msgstr "サイズオフセット"
8175
8176 #: modules/codec/x264.c:138
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8179 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8180
8181 #: modules/codec/x264.c:141
8182 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/codec/x264.c:142
8186 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/codec/x264.c:145
8190 msgid "QP factor between I and P"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/codec/x264.c:146
8194 msgid "QP factor between I and P."
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/codec/x264.c:148
8198 msgid "QP factor between P and B"
8199 msgstr ""
8200
8201 #: modules/codec/x264.c:149
8202 msgid "QP factor between P and B."
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/codec/x264.c:151
8206 msgid "QP difference between chroma and luma"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/codec/x264.c:152
8210 msgid "QP difference between chroma and luma."
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/codec/x264.c:154
8214 #, fuzzy
8215 msgid "QP curve compression"
8216 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8217
8218 #: modules/codec/x264.c:155
8219 #, fuzzy
8220 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8221 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8222
8223 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8224 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: modules/codec/x264.c:158
8228 msgid ""
8229 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8230 "blurs complexity."
8231 msgstr ""
8232
8233 #: modules/codec/x264.c:162
8234 msgid ""
8235 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8236 "quants."
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/codec/x264.c:167
8240 msgid "Partitions to consider"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/codec/x264.c:168
8244 msgid ""
8245 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8246 " - none  : \n"
8247 " - fast  : i4x4\n"
8248 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8249 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8250 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8251 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/codec/x264.c:177
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Direct MV prediction mode"
8257 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8258
8259 #: modules/codec/x264.c:178
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Direct MV prediction mode. "
8262 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8263
8264 #: modules/codec/x264.c:180
8265 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/codec/x264.c:181
8269 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/codec/x264.c:183
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8275 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8276
8277 #: modules/codec/x264.c:184
8278 msgid ""
8279 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8280 "(fast)\n"
8281 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8282 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8283 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/codec/x264.c:190
8287 msgid "Maximum motion vector search range"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: modules/codec/x264.c:191
8291 msgid ""
8292 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8293 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8294 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/codec/x264.c:197
8298 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/codec/x264.c:201
8302 msgid ""
8303 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8304 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8305 "quality). Range 1 to 7."
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/codec/x264.c:206
8309 msgid ""
8310 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8311 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8312 "quality). Range 1 to 6."
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/codec/x264.c:211
8316 msgid ""
8317 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8318 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8319 "quality). Range 1 to 5."
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/codec/x264.c:216
8323 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/codec/x264.c:217
8327 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/codec/x264.c:220
8331 msgid "Decide references on a per partition basis"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/codec/x264.c:221
8335 msgid ""
8336 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8337 "as opposed to only one ref per macroblock."
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/codec/x264.c:225
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8343 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8344
8345 #: modules/codec/x264.c:226
8346 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/codec/x264.c:229
8350 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/codec/x264.c:230
8354 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/x264.c:232
8358 msgid "Adaptive spatial transform size"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/codec/x264.c:234
8362 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/codec/x264.c:236
8366 msgid "Trellis RD quantization"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/codec/x264.c:237
8370 msgid ""
8371 "Trellis RD quantization: \n"
8372 " - 0: disabled\n"
8373 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8374 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8375 "This requires CABAC."
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/codec/x264.c:243
8379 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/codec/x264.c:244
8383 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8384 msgstr ""
8385
8386 #: modules/codec/x264.c:246
8387 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/codec/x264.c:247
8391 msgid ""
8392 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8393 "small single coefficient."
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/codec/x264.c:251
8397 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8398 msgstr ""
8399
8400 #: modules/codec/x264.c:255
8401 #, fuzzy
8402 msgid "CPU optimizations"
8403 msgstr "極性"
8404
8405 #: modules/codec/x264.c:256
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8408 msgstr "極性"
8409
8410 #: modules/codec/x264.c:258
8411 #, fuzzy
8412 msgid "PSNR calculation"
8413 msgstr "持続期間"
8414
8415 #: modules/codec/x264.c:259
8416 msgid ""
8417 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8418 "from being calculated (for speed)."
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/codec/x264.c:262
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Quiet mode"
8424 msgstr "ネットワーク"
8425
8426 #: modules/codec/x264.c:263
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Quiet mode."
8429 msgstr "ネットワーク"
8430
8431 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8433 msgid "Statistics"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/codec/x264.c:266
8437 msgid "Print stats for each frame."
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/codec/x264.c:272
8441 #, fuzzy
8442 msgid "dia"
8443 msgstr "ディスク"
8444
8445 #: modules/codec/x264.c:272
8446 msgid "hex"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/codec/x264.c:272
8450 msgid "umh"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/codec/x264.c:272
8454 #, fuzzy
8455 msgid "esa"
8456 msgstr "はい"
8457
8458 #: modules/codec/x264.c:278
8459 #, fuzzy
8460 msgid "fast"
8461 msgstr "早送り"
8462
8463 #: modules/codec/x264.c:278
8464 #, fuzzy
8465 msgid "normal"
8466 msgstr "なし"
8467
8468 #: modules/codec/x264.c:279
8469 #, fuzzy
8470 msgid "slow"
8471 msgstr "スロー"
8472
8473 #: modules/codec/x264.c:279
8474 msgid "all"
8475 msgstr "すべて"
8476
8477 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8478 msgid "spatial"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8482 msgid "temporal"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8486 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8487 msgid "auto"
8488 msgstr "自動"
8489
8490 #: modules/codec/x264.c:294
8491 #, fuzzy
8492 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8493 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
8494
8495 #: modules/control/corba/corba.c:687
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Corba control"
8498 msgstr "コントロール"
8499
8500 #: modules/control/corba/corba.c:689
8501 msgid "Reactivity"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/control/corba/corba.c:691
8505 msgid ""
8506 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8507 "to be a sensible value."
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/control/corba/corba.c:694
8511 #, fuzzy
8512 msgid "corba control module"
8513 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8514
8515 #: modules/control/gestures.c:77
8516 msgid "Motion threshold (10-100)"
8517 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
8518
8519 #: modules/control/gestures.c:79
8520 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/control/gestures.c:81
8524 msgid "Trigger button"
8525 msgstr "トリガーボタン"
8526
8527 #: modules/control/gestures.c:83
8528 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8529 msgstr ""
8530
8531 #: modules/control/gestures.c:86
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Middle"
8534 msgstr "モジュール"
8535
8536 #: modules/control/gestures.c:89
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Gestures"
8539 msgstr "ジャンル"
8540
8541 #: modules/control/gestures.c:97
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Mouse gestures control interface"
8544 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8545
8546 #: modules/control/hotkeys.c:94
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Define playlist bookmarks."
8549 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
8550
8551 #: modules/control/hotkeys.c:97
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Hotkeys"
8554 msgstr "ホットキー"
8555
8556 #: modules/control/hotkeys.c:98
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Hotkeys management interface"
8559 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
8560
8561 #: modules/control/hotkeys.c:475
8562 #, c-format
8563 msgid "Audio track: %s"
8564 msgstr "オーディオトラック: %s"
8565
8566 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8567 #, c-format
8568 msgid "Subtitle track: %s"
8569 msgstr "字幕 トラック: %s"
8570
8571 #: modules/control/hotkeys.c:490
8572 msgid "N/A"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/control/hotkeys.c:543
8576 #, fuzzy, c-format
8577 msgid "Aspect ratio: %s"
8578 msgstr "アスペクト比"
8579
8580 #: modules/control/hotkeys.c:569
8581 #, fuzzy, c-format
8582 msgid "Crop: %s"
8583 msgstr "縁取り"
8584
8585 #: modules/control/hotkeys.c:595
8586 #, fuzzy, c-format
8587 msgid "Deinterlace mode: %s"
8588 msgstr "ノンインタレース化モード"
8589
8590 #: modules/control/hotkeys.c:625
8591 #, fuzzy, c-format
8592 msgid "Zoom mode: %s"
8593 msgstr "ビデオズーム"
8594
8595 #: modules/control/http/http.c:34
8596 msgid "Host address"
8597 msgstr "ホストアドレス"
8598
8599 #: modules/control/http/http.c:36
8600 msgid ""
8601 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8602 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8603 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8607 msgid "Source directory"
8608 msgstr "ソースディレクトリ"
8609
8610 #: modules/control/http/http.c:42
8611 msgid "Charset"
8612 msgstr "文字セット"
8613
8614 #: modules/control/http/http.c:44
8615 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/control/http/http.c:45
8619 msgid "Handlers"
8620 msgstr "ハンドラー"
8621
8622 #: modules/control/http/http.c:47
8623 msgid ""
8624 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8625 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/control/http/http.c:50
8629 #, fuzzy
8630 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8631 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8632
8633 #: modules/control/http/http.c:53
8634 #, fuzzy
8635 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8636 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8637
8638 #: modules/control/http/http.c:55
8639 #, fuzzy
8640 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8641 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8642
8643 #: modules/control/http/http.c:58
8644 #, fuzzy
8645 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8646 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8647
8648 #: modules/control/http/http.c:62
8649 msgid "HTTP remote control interface"
8650 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
8651
8652 #: modules/control/http/http.c:71
8653 msgid "HTTP SSL"
8654 msgstr "HTTP SSL"
8655
8656 #: modules/control/lirc.c:58
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Infrared remote control interface"
8659 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8660
8661 #: modules/control/motion.c:62
8662 #, fuzzy
8663 msgid "motion"
8664 msgstr "選択"
8665
8666 #: modules/control/motion.c:64
8667 #, fuzzy
8668 msgid "motion control interface"
8669 msgstr "リモート制御インターフェース"
8670
8671 #: modules/control/netsync.c:60
8672 msgid "Act as master"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/control/netsync.c:61
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8678 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8679
8680 #: modules/control/netsync.c:65
8681 msgid "Master client ip address"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/control/netsync.c:66
8685 #, fuzzy
8686 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8687 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8688
8689 #: modules/control/netsync.c:70
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Network Sync"
8692 msgstr "ネットワーク: "
8693
8694 #: modules/control/ntservice.c:39
8695 msgid "Install Windows Service"
8696 msgstr "Windows サービスへインストール"
8697
8698 #: modules/control/ntservice.c:41
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Install the Service and exit."
8701 msgstr "Windows サービスへインストール"
8702
8703 #: modules/control/ntservice.c:42
8704 msgid "Uninstall Windows Service"
8705 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8706
8707 #: modules/control/ntservice.c:44
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Uninstall the Service and exit."
8710 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8711
8712 #: modules/control/ntservice.c:45
8713 msgid "Display name of the Service"
8714 msgstr "サービスの名前を表示"
8715
8716 #: modules/control/ntservice.c:47
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Change the display name of the Service."
8719 msgstr "サービスの名前を表示"
8720
8721 #: modules/control/ntservice.c:48
8722 msgid "Configuration options"
8723 msgstr "設定オプション"
8724
8725 #: modules/control/ntservice.c:50
8726 #, fuzzy
8727 msgid ""
8728 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8729 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8730 "configured."
8731 msgstr ""
8732 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8733 "選択されます。"
8734
8735 #: modules/control/ntservice.c:55
8736 #, fuzzy
8737 msgid ""
8738 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8739 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8740 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8741 msgstr ""
8742 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8743 "選択されます。"
8744
8745 #: modules/control/ntservice.c:61
8746 #, fuzzy
8747 msgid "NT Service"
8748 msgstr "サーバーなし"
8749
8750 #: modules/control/ntservice.c:62
8751 msgid "Windows Service interface"
8752 msgstr "Windows サービスインターフェース"
8753
8754 #: modules/control/rc.c:154
8755 msgid "Show stream position"
8756 msgstr "ストリーム位置表示"
8757
8758 #: modules/control/rc.c:155
8759 msgid ""
8760 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8761 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
8762
8763 #: modules/control/rc.c:158
8764 msgid "Fake TTY"
8765 msgstr "疑似 TTY"
8766
8767 #: modules/control/rc.c:159
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8770 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
8771
8772 #: modules/control/rc.c:161
8773 msgid "UNIX socket command input"
8774 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
8775
8776 #: modules/control/rc.c:162
8777 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8778 msgstr ""
8779
8780 #: modules/control/rc.c:165
8781 msgid "TCP command input"
8782 msgstr "TCP のコマンド入力"
8783
8784 #: modules/control/rc.c:166
8785 msgid ""
8786 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8787 "port the interface will bind to."
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8791 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8792 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
8793
8794 #: modules/control/rc.c:172
8795 msgid ""
8796 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8797 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8798 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/control/rc.c:179
8802 msgid "RC"
8803 msgstr "RC"
8804
8805 #: modules/control/rc.c:182
8806 msgid "Remote control interface"
8807 msgstr "リモート制御インターフェース"
8808
8809 #: modules/control/rc.c:323
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8812 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
8813
8814 #: modules/control/rc.c:837
8815 #, fuzzy, c-format
8816 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8817 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
8818
8819 #: modules/control/rc.c:870
8820 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8821 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
8822
8823 #: modules/control/rc.c:872
8824 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8825 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
8826
8827 #: modules/control/rc.c:873
8828 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8829 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
8830
8831 #: modules/control/rc.c:874
8832 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8833 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
8834
8835 #: modules/control/rc.c:875
8836 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8837 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
8838
8839 #: modules/control/rc.c:876
8840 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8841 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
8842
8843 #: modules/control/rc.c:877
8844 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8845 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
8846
8847 #: modules/control/rc.c:878
8848 #, fuzzy
8849 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8850 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8851
8852 #: modules/control/rc.c:879
8853 #, fuzzy
8854 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8855 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8856
8857 #: modules/control/rc.c:880
8858 #, fuzzy
8859 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8860 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8861
8862 #: modules/control/rc.c:881
8863 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/control/rc.c:882
8867 #, fuzzy
8868 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8869 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8870
8871 #: modules/control/rc.c:883
8872 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/control/rc.c:884
8876 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/control/rc.c:885
8880 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/control/rc.c:886
8884 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/control/rc.c:888
8888 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/control/rc.c:889
8892 #, fuzzy
8893 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8894 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8895
8896 #: modules/control/rc.c:890
8897 #, fuzzy
8898 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8899 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8900
8901 #: modules/control/rc.c:891
8902 #, fuzzy
8903 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8904 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8905
8906 #: modules/control/rc.c:892
8907 #, fuzzy
8908 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8909 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8910
8911 #: modules/control/rc.c:893
8912 #, fuzzy
8913 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8914 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8915
8916 #: modules/control/rc.c:894
8917 #, fuzzy
8918 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8919 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8920
8921 #: modules/control/rc.c:895
8922 #, fuzzy
8923 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8924 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8925
8926 #: modules/control/rc.c:896
8927 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/control/rc.c:897
8931 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/control/rc.c:898
8935 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/control/rc.c:899
8939 #, fuzzy
8940 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
8941 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8942
8943 #: modules/control/rc.c:900
8944 #, fuzzy
8945 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
8946 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8947
8948 #: modules/control/rc.c:902
8949 #, fuzzy
8950 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8951 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8952
8953 #: modules/control/rc.c:903
8954 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/control/rc.c:904
8958 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/control/rc.c:905
8962 #, fuzzy
8963 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8964 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8965
8966 #: modules/control/rc.c:906
8967 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/control/rc.c:907
8971 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/control/rc.c:912
8975 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/control/rc.c:913
8979 #, fuzzy
8980 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8981 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8982
8983 #: modules/control/rc.c:914
8984 #, fuzzy
8985 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8986 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8987
8988 #: modules/control/rc.c:915
8989 #, fuzzy
8990 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8991 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8992
8993 #: modules/control/rc.c:916
8994 #, fuzzy
8995 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8996 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8997
8998 #: modules/control/rc.c:917
8999 #, fuzzy
9000 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9001 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9002
9003 #: modules/control/rc.c:918
9004 #, fuzzy
9005 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9006 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9007
9008 #: modules/control/rc.c:919
9009 #, fuzzy
9010 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9011 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9012
9013 #: modules/control/rc.c:921
9014 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/control/rc.c:922
9018 #, fuzzy
9019 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9020 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9021
9022 #: modules/control/rc.c:923
9023 #, fuzzy
9024 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9025 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9026
9027 #: modules/control/rc.c:924
9028 #, fuzzy
9029 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9030 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9031
9032 #: modules/control/rc.c:925
9033 #, fuzzy
9034 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9035 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9036
9037 #: modules/control/rc.c:926
9038 #, fuzzy
9039 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9040 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9041
9042 #: modules/control/rc.c:927
9043 #, fuzzy
9044 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9045 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9046
9047 #: modules/control/rc.c:929
9048 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/control/rc.c:930
9052 #, fuzzy
9053 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9054 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9055
9056 #: modules/control/rc.c:931
9057 #, fuzzy
9058 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9059 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9060
9061 #: modules/control/rc.c:932
9062 #, fuzzy
9063 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9064 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9065
9066 #: modules/control/rc.c:933
9067 #, fuzzy
9068 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9069 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9070
9071 #: modules/control/rc.c:935
9072 #, fuzzy
9073 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9074 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9075
9076 #: modules/control/rc.c:936
9077 #, fuzzy
9078 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9079 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9080
9081 #: modules/control/rc.c:937
9082 #, fuzzy
9083 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9084 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9085
9086 #: modules/control/rc.c:938
9087 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/control/rc.c:939
9091 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/control/rc.c:940
9095 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/control/rc.c:941
9099 #, fuzzy
9100 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9101 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9102
9103 #: modules/control/rc.c:942
9104 #, fuzzy
9105 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9106 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9107
9108 #: modules/control/rc.c:943
9109 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/control/rc.c:944
9113 #, fuzzy
9114 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9115 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9116
9117 #: modules/control/rc.c:945
9118 #, fuzzy
9119 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9120 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9121
9122 #: modules/control/rc.c:946
9123 #, fuzzy
9124 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9125 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9126
9127 #: modules/control/rc.c:947
9128 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/control/rc.c:949
9132 msgid ""
9133 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9134 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/control/rc.c:953
9138 #, fuzzy
9139 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9140 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9141
9142 #: modules/control/rc.c:954
9143 #, fuzzy
9144 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9145 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9146
9147 #: modules/control/rc.c:955
9148 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9149 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
9150
9151 #: modules/control/rc.c:956
9152 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9153 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
9154
9155 #: modules/control/rc.c:958
9156 msgid "+----[ end of help ]"
9157 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9158
9159 #: modules/control/rc.c:1065
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Press menu select or pause to continue."
9162 msgstr ""
9163 "\n"
9164 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9165
9166 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9167 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9168 #: modules/control/rc.c:1918
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9171 msgstr ""
9172 "\n"
9173 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9174
9175 #: modules/control/rc.c:1352
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Type 'pause' to continue."
9178 msgstr ""
9179 "\n"
9180 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9181
9182 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9183 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/control/showintf.c:62
9187 msgid "Threshold"
9188 msgstr "閾値"
9189
9190 #: modules/control/showintf.c:63
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9193 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9194
9195 #: modules/control/telnet.c:72
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Host"
9198 msgstr "ハウス"
9199
9200 #: modules/control/telnet.c:73
9201 msgid ""
9202 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9203 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9204 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9208 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9212 msgid "Port"
9213 msgstr "ポート番号"
9214
9215 #: modules/control/telnet.c:78
9216 msgid ""
9217 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9218 "4212."
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/control/telnet.c:82
9222 msgid ""
9223 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9224 "default value is \"admin\"."
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/control/telnet.c:96
9228 msgid "VLM remote control interface"
9229 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9230
9231 #: modules/demux/a52.c:44
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Raw A/52 demuxer"
9234 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9235
9236 #: modules/demux/aiff.c:45
9237 #, fuzzy
9238 msgid "AIFF demuxer"
9239 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9240
9241 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9242 #, fuzzy
9243 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9244 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9245
9246 #: modules/demux/au.c:46
9247 msgid "AU demuxer"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Force interleaved method"
9253 msgstr "ノンインタレース化モード"
9254
9255 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Force interleaved method."
9258 msgstr "ノンインタレース化モード"
9259
9260 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Force index creation"
9263 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9264
9265 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9266 msgid ""
9267 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9268 "incomplete (not seekable)."
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9272 msgid "Ask"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Always fix"
9278 msgstr "常に最前面"
9279
9280 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9281 msgid "Never fix"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9285 msgid "AVI demuxer"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9289 #, fuzzy
9290 msgid "AVI Index"
9291 msgstr "インデックス"
9292
9293 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9294 msgid ""
9295 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9296 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Fixing AVI Index..."
9302 msgstr "インデックス"
9303
9304 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Dump filename"
9307 msgstr "ログ・ファイル名"
9308
9309 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9310 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Append to existing file"
9316 msgstr "ファイルに追加する"
9317
9318 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9319 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9323 #, fuzzy
9324 msgid "File dumpper"
9325 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9326
9327 #: modules/demux/dts.c:40
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Raw DTS demuxer"
9330 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9331
9332 #: modules/demux/flac.c:38
9333 #, fuzzy
9334 msgid "FLAC demuxer"
9335 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9336
9337 #: modules/demux/gme.cpp:52
9338 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/demux/live555.cpp:63
9342 #, fuzzy
9343 msgid ""
9344 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9345 "should be set in millisecond units."
9346 msgstr ""
9347 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
9348 "定します。"
9349
9350 #: modules/demux/live555.cpp:66
9351 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/demux/live555.cpp:67
9355 msgid ""
9356 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9357 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9358 "cannot connect to normal RTSP servers."
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/demux/live555.cpp:71
9362 #, fuzzy
9363 msgid "RTSP user name"
9364 msgstr "FTP ユーザー名"
9365
9366 #: modules/demux/live555.cpp:72
9367 #, fuzzy
9368 msgid ""
9369 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9370 "connection."
9371 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9372
9373 #: modules/demux/live555.cpp:74
9374 #, fuzzy
9375 msgid "RTSP password"
9376 msgstr "FTP パスワード"
9377
9378 #: modules/demux/live555.cpp:75
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9381 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9382
9383 #: modules/demux/live555.cpp:79
9384 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/demux/live555.cpp:89
9388 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9392 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9393 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
9394
9395 #: modules/demux/live555.cpp:98
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Client port"
9398 msgstr "ビデオポート"
9399
9400 #: modules/demux/live555.cpp:99
9401 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9405 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/demux/live555.cpp:105
9409 #, fuzzy
9410 msgid "HTTP tunnel port"
9411 msgstr "HTTP 入力"
9412
9413 #: modules/demux/live555.cpp:106
9414 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9418 msgid "Frames per Second"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9422 msgid ""
9423 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9424 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9428 #, fuzzy
9429 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9430 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9431
9432 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Matroska stream demuxer"
9435 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9436
9437 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Ordered chapters"
9440 msgstr "次のチャプターを選択"
9441
9442 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9443 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Chapter codecs"
9449 msgstr "チャプター %d"
9450
9451 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9452 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Preload Directory"
9458 msgstr "ソースディレクトリ"
9459
9460 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9461 msgid ""
9462 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9463 "for broken files)."
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9467 msgid "Seek based on percent not time"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9471 msgid "Seek based on percent not time."
9472 msgstr ""
9473
9474 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9475 msgid "Dummy Elements"
9476 msgstr "ダミー要素"
9477
9478 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9479 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9483 msgid "---  DVD Menu"
9484 msgstr "---  DVD メニュー"
9485
9486 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9487 msgid "First Played"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9491 msgid "Video Manager"
9492 msgstr "ビデオ管理"
9493
9494 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9495 msgid "----- Title"
9496 msgstr "--- 題名"
9497
9498 #: modules/demux/mod.c:48
9499 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/demux/mod.c:49
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Enable reverberation"
9505 msgstr "オーディオを有効にする"
9506
9507 #: modules/demux/mod.c:50
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9510 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9511
9512 #: modules/demux/mod.c:52
9513 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/demux/mod.c:54
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Enable megabass mode"
9519 msgstr "ピークを有効にする"
9520
9521 #: modules/demux/mod.c:55
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9524 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9525
9526 #: modules/demux/mod.c:58
9527 msgid ""
9528 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9529 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/demux/mod.c:61
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9535 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9536
9537 #: modules/demux/mod.c:63
9538 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/demux/mod.c:68
9542 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/demux/mod.c:76
9546 msgid "Reverb"
9547 msgstr "リバーブ"
9548
9549 #: modules/demux/mod.c:79
9550 msgid "Reverberation level"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/demux/mod.c:81
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Reverberation delay"
9556 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
9557
9558 #: modules/demux/mod.c:83
9559 msgid "Mega bass"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/demux/mod.c:86
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Mega bass level"
9565 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
9566
9567 #: modules/demux/mod.c:88
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Mega bass cutoff"
9570 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
9571
9572 #: modules/demux/mod.c:90
9573 msgid "Surround"
9574 msgstr "サラウンド"
9575
9576 #: modules/demux/mod.c:93
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Surround level"
9579 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
9580
9581 #: modules/demux/mod.c:95
9582 msgid "Surround delay (ms)"
9583 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
9584
9585 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9586 #, fuzzy
9587 msgid "MP4 stream demuxer"
9588 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9589
9590 #: modules/demux/mpc.c:46
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Replay Gain type"
9593 msgstr "再生と停止"
9594
9595 #: modules/demux/mpc.c:47
9596 msgid ""
9597 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9598 "specific one. Choose which type you want to use"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/demux/mpc.c:59
9602 #, fuzzy
9603 msgid "MusePack demuxer"
9604 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9605
9606 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9609 msgstr "ストリームをナビゲートする"
9610
9611 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9612 #, fuzzy
9613 msgid "H264 video demuxer"
9614 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9615
9616 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9617 #, fuzzy
9618 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9619 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9620
9621 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9622 #, fuzzy
9623 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9624 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9625
9626 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9627 #, fuzzy
9628 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9629 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9630
9631 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9632 #, fuzzy
9633 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9634 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9635
9636 #: modules/demux/nsc.c:43
9637 msgid "Windows Media NSC metademux"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/demux/nsv.c:45
9641 msgid "NullSoft demuxer"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/demux/nuv.c:46
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Nuv demuxer"
9647 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9648
9649 #: modules/demux/ogg.c:44
9650 #, fuzzy
9651 msgid "OGG demuxer"
9652 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9653
9654 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Google Video"
9657 msgstr "ビデオズーム"
9658
9659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Auto start"
9662 msgstr "製作者メタデータ"
9663
9664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9665 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9669 msgid "Show shoutcast adult content"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9673 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9677 msgid "M3U playlist import"
9678 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
9679
9680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9681 msgid "PLS playlist import"
9682 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9683
9684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9685 #, fuzzy
9686 msgid "B4S playlist import"
9687 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9688
9689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9690 #, fuzzy
9691 msgid "DVB playlist import"
9692 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9693
9694 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Podcast parser"
9697 msgstr "Podcast カテゴリ"
9698
9699 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9700 #, fuzzy
9701 msgid "XSPF playlist import"
9702 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9703
9704 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9705 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9709 #, fuzzy
9710 msgid "ASX playlist import"
9711 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9712
9713 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
9714 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
9718 msgid "QuickTime Media Link importer"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Google Video Playlist importer"
9724 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
9725
9726 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9727 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Podcast Info"
9730 msgstr "Podcast リンク"
9731
9732 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9733 msgid "Podcast Summary"
9734 msgstr "Podcast 要約"
9735
9736 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9737 msgid "Podcast Size"
9738 msgstr "Podcast サイズ"
9739
9740 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
9741 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9742 msgid "Shoutcast"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/demux/ps.c:39
9746 msgid "Trust MPEG timestamps"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: modules/demux/ps.c:40
9750 msgid ""
9751 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9752 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9753 "calculate from the bitrate instead."
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9757 #, fuzzy
9758 msgid "MPEG-PS demuxer"
9759 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9760
9761 #: modules/demux/pva.c:43
9762 #, fuzzy
9763 msgid "PVA demuxer"
9764 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9765
9766 #: modules/demux/rawdv.c:40
9767 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/demux/real.c:40
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Real demuxer"
9773 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9774
9775 #: modules/demux/subtitle.c:64
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Text subtitles parser"
9778 msgstr "字幕デコーダー"
9779
9780 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9781 msgid "Frames per second"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/demux/subtitle.c:72
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Subtitles delay"
9787 msgstr "字幕"
9788
9789 #: modules/demux/subtitle.c:74
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Subtitles format"
9792 msgstr "字幕"
9793
9794 #: modules/demux/ts.c:84
9795 msgid "Extra PMT"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/demux/ts.c:86
9799 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/demux/ts.c:88
9803 msgid "Set id of ES to PID"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/demux/ts.c:89
9807 msgid ""
9808 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9809 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9810 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/demux/ts.c:94
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Fast udp streaming"
9816 msgstr "ストリームの転送"
9817
9818 #: modules/demux/ts.c:96
9819 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/demux/ts.c:98
9823 msgid "MTU for out mode"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/demux/ts.c:99
9827 msgid "MTU for out mode."
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/demux/ts.c:101
9831 #, fuzzy
9832 msgid "CSA ck"
9833 msgstr "CSA キー"
9834
9835 #: modules/demux/ts.c:102
9836 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/demux/ts.c:104
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Silent mode"
9842 msgstr "湾曲モード"
9843
9844 #: modules/demux/ts.c:105
9845 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/demux/ts.c:107
9849 #, fuzzy
9850 msgid "CAPMT System ID"
9851 msgstr "システム ID"
9852
9853 #: modules/demux/ts.c:108
9854 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/demux/ts.c:110
9858 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/demux/ts.c:111
9862 msgid ""
9863 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9864 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/demux/ts.c:115
9868 msgid "Filename of dump"
9869 msgstr "ダンプのファイル名"
9870
9871 #: modules/demux/ts.c:116
9872 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/demux/ts.c:118
9876 msgid "Append"
9877 msgstr "追加する"
9878
9879 #: modules/demux/ts.c:120
9880 msgid ""
9881 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9882 "be overwritten."
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/demux/ts.c:123
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Dump buffer size"
9888 msgstr "ログ・ファイル名"
9889
9890 #: modules/demux/ts.c:125
9891 msgid ""
9892 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9893 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/demux/ts.c:129
9897 #, fuzzy
9898 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9899 msgstr "ストリームの再生"
9900
9901 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
9902 #, fuzzy
9903 msgid "clean effects"
9904 msgstr "エフェクトの選択"
9905
9906 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
9907 msgid "hearing impaired"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
9911 msgid "visual impaired commentary"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/demux/ty.c:70
9915 #, fuzzy
9916 msgid "TY Stream audio/video demux"
9917 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9918
9919 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9920 msgid "Blues"
9921 msgstr "ブルース"
9922
9923 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9924 msgid "Classic rock"
9925 msgstr "クラッシックロック"
9926
9927 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9928 msgid "Country"
9929 msgstr "国"
9930
9931 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9932 msgid "Disco"
9933 msgstr "ディスコ"
9934
9935 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9936 msgid "Funk"
9937 msgstr "ファンク"
9938
9939 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9940 msgid "Grunge"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9944 msgid "Hip-Hop"
9945 msgstr "ヒップホップ"
9946
9947 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9948 msgid "Jazz"
9949 msgstr "ジャズ"
9950
9951 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9952 msgid "Metal"
9953 msgstr "メタル"
9954
9955 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9956 msgid "New Age"
9957 msgstr "ニューエイジ"
9958
9959 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9960 msgid "Oldies"
9961 msgstr "オールディーズ"
9962
9963 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9964 msgid "Other"
9965 msgstr "その他"
9966
9967 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9968 msgid "R&B"
9969 msgstr "R&B"
9970
9971 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9972 msgid "Rap"
9973 msgstr "ラップ"
9974
9975 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9976 msgid "Industrial"
9977 msgstr "インダストリアル"
9978
9979 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9980 msgid "Alternative"
9981 msgstr "オルタナティブ"
9982
9983 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9984 msgid "Death metal"
9985 msgstr "デスメタル"
9986
9987 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Pranks"
9990 msgstr "再生"
9991
9992 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9993 msgid "Soundtrack"
9994 msgstr "サウンドトラック"
9995
9996 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9997 msgid "Euro-Techno"
9998 msgstr "ユーロ・テクノ"
9999
10000 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10001 msgid "Ambient"
10002 msgstr "アンビエント"
10003
10004 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10005 msgid "Trip-Hop"
10006 msgstr "トリップ・ホップ"
10007
10008 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10009 msgid "Vocal"
10010 msgstr "ボーカル"
10011
10012 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10013 msgid "Jazz+Funk"
10014 msgstr "ジャズ+ファンク"
10015
10016 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10017 msgid "Fusion"
10018 msgstr "フュージョン"
10019
10020 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10021 msgid "Trance"
10022 msgstr "トランス"
10023
10024 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10025 msgid "Instrumental"
10026 msgstr "インストルメンタル"
10027
10028 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10029 msgid "Acid"
10030 msgstr "アシッド"
10031
10032 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10033 #, fuzzy
10034 msgid "House"
10035 msgstr "ハウス"
10036
10037 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Game"
10040 msgstr "ゲーム"
10041
10042 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10043 msgid "Sound clip"
10044 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
10045
10046 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10047 msgid "Gospel"
10048 msgstr "ゴスペル"
10049
10050 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10051 msgid "Noise"
10052 msgstr "ノイズ"
10053
10054 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10055 msgid "Alternative rock"
10056 msgstr "オルタナティブロック"
10057
10058 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10059 msgid "Bass"
10060 msgstr "バス"
10061
10062 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10063 msgid "Soul"
10064 msgstr "ソウル"
10065
10066 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10067 msgid "Punk"
10068 msgstr "パンク"
10069
10070 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Space"
10073 msgstr "保存"
10074
10075 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Meditative"
10078 msgstr "メディア"
10079
10080 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10081 msgid "Instrumental pop"
10082 msgstr "インストルメンタルポップ"
10083
10084 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10085 msgid "Instrumental rock"
10086 msgstr "インストルメンタルロック"
10087
10088 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10089 msgid "Ethnic"
10090 msgstr "エスニック"
10091
10092 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10093 msgid "Gothic"
10094 msgstr "ゴシック"
10095
10096 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10097 msgid "Darkwave"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10101 msgid "Techno-Industrial"
10102 msgstr "テクノ-インダストリアル"
10103
10104 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10105 msgid "Electronic"
10106 msgstr "エレクトロニック"
10107
10108 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10109 msgid "Pop-Folk"
10110 msgstr "ポップ・フォーク"
10111
10112 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10113 msgid "Eurodance"
10114 msgstr "ユーロダンス"
10115
10116 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10117 msgid "Dream"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Southern rock"
10123 msgstr "西海岸ロック"
10124
10125 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Comedy"
10128 msgstr "コメディ"
10129
10130 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Cult"
10133 msgstr "カルト"
10134
10135 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10136 msgid "Gangsta"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10140 msgid "Top 40"
10141 msgstr "トップ 40"
10142
10143 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10144 msgid "Christian rap"
10145 msgstr "トップ 40"
10146
10147 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10148 msgid "Pop/funk"
10149 msgstr "ポップ/ファンク"
10150
10151 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10152 msgid "Jungle"
10153 msgstr "ジャングル"
10154
10155 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10156 msgid "Native American"
10157 msgstr "純アメリカ人"
10158
10159 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10160 msgid "Cabaret"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10164 msgid "New wave"
10165 msgstr "ニューウェーブ"
10166
10167 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10168 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10169 msgid "Psychedelic"
10170 msgstr "サイケデリック"
10171
10172 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10173 msgid "Rave"
10174 msgstr "レイヴ"
10175
10176 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10177 msgid "Showtunes"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Trailer"
10183 msgstr "タイトル"
10184
10185 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10186 msgid "Lo-Fi"
10187 msgstr "ロー・ファイ"
10188
10189 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10190 msgid "Tribal"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10194 msgid "Acid punk"
10195 msgstr "アシッドパンク"
10196
10197 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10198 msgid "Acid jazz"
10199 msgstr "アシッドジャズ"
10200
10201 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Polka"
10204 msgstr "再生"
10205
10206 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10207 msgid "Retro"
10208 msgstr "レトロ"
10209
10210 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10211 msgid "Musical"
10212 msgstr "ミュージカル"
10213
10214 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10215 msgid "Rock & roll"
10216 msgstr "ロック & ロール"
10217
10218 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10219 msgid "Hard rock"
10220 msgstr "ハードロック"
10221
10222 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10223 #, fuzzy
10224 msgid "ID3 tags parser"
10225 msgstr "DTS パーサー"
10226
10227 #: modules/demux/vobsub.c:48
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Vobsub subtitles parser"
10230 msgstr "字幕の選択"
10231
10232 #: modules/demux/voc.c:42
10233 #, fuzzy
10234 msgid "VOC demuxer"
10235 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10236
10237 #: modules/demux/wav.c:42
10238 msgid "WAV demuxer"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/demux/xa.c:42
10242 #, fuzzy
10243 msgid "XA demuxer"
10244 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10245
10246 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10247 msgid "Use DVD Menus"
10248 msgstr "DVD メニューを使用"
10249
10250 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10251 #, fuzzy
10252 msgid "BeOS standard API interface"
10253 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10254
10255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10256 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10260 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10261 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10262 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
10263 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10264 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10266 msgid "Cancel"
10267 msgstr "取り消し"
10268
10269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10270 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10271 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10273 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10274 msgid "Open"
10275 msgstr "開く"
10276
10277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10280 msgid "Preferences"
10281 msgstr "設定"
10282
10283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10286 msgid "Messages"
10287 msgstr "メッセージ"
10288
10289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10290 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10291 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10294 msgid "Open File"
10295 msgstr "ファイルを開く"
10296
10297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10298 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10299 msgid "Open Disc"
10300 msgstr "ディスクを開く"
10301
10302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10303 msgid "Open Subtitles"
10304 msgstr "字幕を開く"
10305
10306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10309 msgid "About"
10310 msgstr "VideoLAN について"
10311
10312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10313 msgid "Prev Title"
10314 msgstr "前のタイトル"
10315
10316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10317 msgid "Next Title"
10318 msgstr "次のタイトル"
10319
10320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10321 msgid "Go to Title"
10322 msgstr "タイトルに行く"
10323
10324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10325 msgid "Go to Chapter"
10326 msgstr "チャプターに行く"
10327
10328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10329 msgid "Speed"
10330 msgstr "速度"
10331
10332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10333 msgid "Window"
10334 msgstr "ウィンドウ"
10335
10336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10339 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10340 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10341 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
10342 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10343 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10344 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
10348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
10349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10352 msgid "OK"
10353 msgstr "OK"
10354
10355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10356 #, fuzzy
10357 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10358 msgstr "字幕の選択"
10359
10360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10361 #, fuzzy
10362 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10363 msgstr "字幕の選択"
10364
10365 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10366 msgid "Drop files to play"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10370 #, fuzzy
10371 msgid "playlist"
10372 msgstr "リスト"
10373
10374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10375 msgid "Close"
10376 msgstr "閉じる"
10377
10378 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10379 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10382 msgid "Edit"
10383 msgstr "編集"
10384
10385 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10387 msgid "Select All"
10388 msgstr "すべてを選択"
10389
10390 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10391 msgid "Select None"
10392 msgstr "選択なし"
10393
10394 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10395 msgid "Sort Reverse"
10396 msgstr "逆ソート"
10397
10398 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10399 msgid "Sort by Name"
10400 msgstr "名前でソート"
10401
10402 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10403 msgid "Sort by Path"
10404 msgstr "パスでソート"
10405
10406 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10407 msgid "Randomize"
10408 msgstr "ランダム"
10409
10410 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10411 msgid "Remove"
10412 msgstr "削除"
10413
10414 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10415 msgid "Remove All"
10416 msgstr "すべて削除"
10417
10418 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10419 msgid "View"
10420 msgstr "表示"
10421
10422 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10423 msgid "Path"
10424 msgstr "パス"
10425
10426 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10427 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10432 msgid "Name"
10433 msgstr "名前"
10434
10435 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10436 msgid "Apply"
10437 msgstr "適用"
10438
10439 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10441 msgid "Save"
10442 msgstr "保存"
10443
10444 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10445 msgid "Defaults"
10446 msgstr "デフォルト"
10447
10448 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10449 msgid "Show Interface"
10450 msgstr "インターフェース表示"
10451
10452 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10453 msgid "50%"
10454 msgstr "50%"
10455
10456 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10457 msgid "100%"
10458 msgstr "100%"
10459
10460 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10461 msgid "200%"
10462 msgstr "200%"
10463
10464 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10465 msgid "Vertical Sync"
10466 msgstr "垂直同期"
10467
10468 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Correct Aspect Ratio"
10471 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10472
10473 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10474 msgid "Stay On Top"
10475 msgstr "常に最前面"
10476
10477 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10478 msgid "Take Screen Shot"
10479 msgstr "スクリーンショットを取る"
10480
10481 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10482 msgid "About VLC media player"
10483 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10484
10485 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10486 #, c-format
10487 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10491 #, fuzzy, c-format
10492 msgid "Compiled by %s"
10493 msgstr "コメディ"
10494
10495 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10497 msgid "Bookmarks"
10498 msgstr "ブックマーク"
10499
10500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10502 msgid "Add"
10503 msgstr "追加"
10504
10505 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10507 msgid "Clear"
10508 msgstr "クリア"
10509
10510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10512 msgid "Extract"
10513 msgstr "展開"
10514
10515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10519 msgid "Time"
10520 msgstr "時間"
10521
10522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10523 msgid "Untitled"
10524 msgstr "タイトルなし"
10525
10526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10528 #, fuzzy
10529 msgid "No input"
10530 msgstr "入力がありません。\n"
10531
10532 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10533 msgid ""
10534 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10535 msgstr ""
10536
10537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10538 msgid "Input has changed"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10542 msgid ""
10543 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10544 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Invalid selection"
10551 msgstr "選択"
10552
10553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10554 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10559 #, fuzzy
10560 msgid "No input found"
10561 msgstr "%@s は見つかりません"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10564 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Jump To Time"
10570 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10571
10572 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10573 #, fuzzy
10574 msgid "sec."
10575 msgstr "SECAM"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Jump to time"
10580 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10581
10582 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10583 msgid "Random On"
10584 msgstr "ランダムオン"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10587 msgid "Random Off"
10588 msgstr "ランダムオフ"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10591 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10594 msgid "Repeat One"
10595 msgstr "1 回繰り返す"
10596
10597 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10599 msgid "Repeat Off"
10600 msgstr "繰り返しオフ"
10601
10602 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10603 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10604 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10606 msgid "Repeat All"
10607 msgstr "すべて繰り返す"
10608
10609 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10610 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10611 msgid "Half Size"
10612 msgstr "1/2 サイズ"
10613
10614 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10615 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10616 msgid "Normal Size"
10617 msgstr "通常サイズ"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10620 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10621 msgid "Double Size"
10622 msgstr "2倍サイズ"
10623
10624 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10625 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
10626 msgid "Float on Top"
10627 msgstr "常に前面"
10628
10629 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10630 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10631 msgid "Fit to Screen"
10632 msgstr "画面にあわせる"
10633
10634 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
10635 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10636 msgid "Random"
10637 msgstr "ランダム"
10638
10639 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Step Forward"
10642 msgstr "転送"
10643
10644 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Step Backward"
10647 msgstr "逆転再生"
10648
10649 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
10650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10651 msgid "Rewind"
10652 msgstr "巻き戻す"
10653
10654 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Fast Forward"
10657 msgstr "転送"
10658
10659 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10660 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
10661 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
10662 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
10663 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
10664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
10667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
10668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
10669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
10670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
10671 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10672 msgid "Play"
10673 msgstr "再生"
10674
10675 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
10676 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
10677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10681 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10682 msgid "Pause"
10683 msgstr "一時停止"
10684
10685 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10686 #, fuzzy
10687 msgid "2 Pass"
10688 msgstr "バス"
10689
10690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10691 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10695 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Preamp"
10701 msgstr "ストリーム"
10702
10703 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Extended controls"
10706 msgstr "リモート・コントロール"
10707
10708 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Video filters"
10711 msgstr "ビデオタイトル"
10712
10713 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Image adjustment"
10716 msgstr "画像調整"
10717
10718 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10724 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10725 #, fuzzy
10726 msgid "More Info"
10727 msgstr "デバイス名"
10728
10729 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10730 msgid "Wave"
10731 msgstr "波形"
10732
10733 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Ripple"
10736 msgstr "ファイル"
10737
10738 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10739 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Gradient"
10742 msgstr "緑"
10743
10744 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10745 #, fuzzy
10746 msgid "General editing filters"
10747 msgstr "一般オーディオ設定"
10748
10749 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Distortion filters"
10752 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
10753
10754 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Blur"
10757 msgstr "青"
10758
10759 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10760 msgid "Adds motion blurring to the image"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Image clone"
10766 msgstr "サイズ"
10767
10768 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10769 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10773 msgid "Image cropping"
10774 msgstr "画像縁取り"
10775
10776 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Crops a defined part of the image"
10779 msgstr "画像の縁取り"
10780
10781 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Invert colors"
10784 msgstr "逆転"
10785
10786 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10787 msgid "Inverts the colors of the image"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10791 #: modules/video_filter/transform.c:67
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Transformation"
10794 msgstr "バージョン情報の印刷"
10795
10796 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10797 msgid "Rotates or flips the image"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Interactive Zoom"
10803 msgstr "インターフェースメニュー"
10804
10805 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10806 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Volume normalization"
10812 msgstr "ビジュアル化"
10813
10814 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10815 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Headphone virtualization"
10821 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10824 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10825 msgstr ""
10826
10827 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Maximum level"
10830 msgstr "品質レベル"
10831
10832 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10833 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10834 msgid "Restore Defaults"
10835 msgstr "デフォルトの復元"
10836
10837 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10838 msgid "Gamma"
10839 msgstr "ガンマ"
10840
10841 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Saturation"
10844 msgstr "持続期間"
10845
10846 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10848 msgid "Opaqueness"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10852 #, fuzzy
10853 msgid "More Information"
10854 msgstr "バージョン情報の印刷"
10855
10856 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
10857 msgid ""
10858 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10859 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10860 "subsections of Video/Filters.\n"
10861 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10862 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Login:"
10868 msgstr "グルジア語"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Password:"
10873 msgstr "パスワード"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
10876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10877 msgid "Error"
10878 msgstr "エラー"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Yes"
10883 msgstr "はい"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
10886 #, fuzzy
10887 msgid "No"
10888 msgstr "なし"
10889
10890 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10891 #, fuzzy
10892 msgid "VLC - Controller"
10893 msgstr "コントロール"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
10896 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
10898 msgid "VLC media player"
10899 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
10900
10901 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10902 msgid "Open CrashLog"
10903 msgstr "クラッシュログを開く"
10904
10905 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10906 msgid "Check for Update..."
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10910 msgid "Preferences..."
10911 msgstr "設定..."
10912
10913 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10914 msgid "Services"
10915 msgstr "サービス"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10918 msgid "Hide VLC"
10919 msgstr "VLCを隠す"
10920
10921 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10922 msgid "Hide Others"
10923 msgstr "インタフェースを隠す"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10926 msgid "Show All"
10927 msgstr "すべてを表示"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
10930 msgid "Quit VLC"
10931 msgstr "VLCを終了"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10934 msgid "1:File"
10935 msgstr "1:ファイル"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10938 msgid "Open File..."
10939 msgstr "ファイルを開く..."
10940
10941 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Quick Open File..."
10944 msgstr "ファイルを開く..."
10945
10946 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10947 msgid "Open Disc..."
10948 msgstr "ディスクを開く..."
10949
10950 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10951 msgid "Open Network..."
10952 msgstr "ネットワークを開く"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10955 msgid "Open Recent"
10956 msgstr "最近使った項目を開く"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
10959 msgid "Clear Menu"
10960 msgstr "メニューをクリアする"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10965 msgstr "ストリームの情報..."
10966
10967 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10968 msgid "Cut"
10969 msgstr "カット"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10972 msgid "Copy"
10973 msgstr "コピー"
10974
10975 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10976 msgid "Paste"
10977 msgstr "ペースト"
10978
10979 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Playback"
10982 msgstr "再生一時停止"
10983
10984 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
10985 msgid "Volume Up"
10986 msgstr "ボリュームを上げる"
10987
10988 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
10989 msgid "Volume Down"
10990 msgstr "ボリュームを下げる"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
10993 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10994 msgid "Video Device"
10995 msgstr "ビデオデバイス"
10996
10997 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
10998 msgid "Minimize Window"
10999 msgstr "ウィンドウを最小化"
11000
11001 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11002 msgid "Close Window"
11003 msgstr "ウィンドウを閉じる"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11006 msgid "Controller"
11007 msgstr "コントローラー"
11008
11009 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Extended Controls"
11012 msgstr "リモート・コントロール"
11013
11014 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
11015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Information"
11019 msgstr "バージョン情報の印刷"
11020
11021 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11022 msgid "Bring All to Front"
11023 msgstr "すべてを前に"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11026 msgid "Help"
11027 msgstr "ヘルプ"
11028
11029 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11030 msgid "ReadMe..."
11031 msgstr "読んでください..."
11032
11033 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11034 msgid "Online Documentation"
11035 msgstr "オンラインドキュメント"
11036
11037 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11038 msgid "Report a Bug"
11039 msgstr "バグ報告"
11040
11041 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11042 msgid "VideoLAN Website"
11043 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11046 msgid "License"
11047 msgstr "ライセンス"
11048
11049 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Make a donation"
11052 msgstr "マケドニア語"
11053
11054 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Online Forum"
11057 msgstr "オンラインドキュメント"
11058
11059 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11060 #, fuzzy
11061 msgid ""
11062 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11063 "program:"
11064 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
11067 #, fuzzy
11068 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11069 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
11070
11071 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
11072 msgid "Open Messages Window"
11073 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
11074
11075 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11076 msgid "Dismiss"
11077 msgstr "やり直し"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11080 msgid "Do not display further errors"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
11084 #, fuzzy, c-format
11085 msgid "Volume: %d%%"
11086 msgstr "音量 %d%%"
11087
11088 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11089 #, fuzzy
11090 msgid "No CrashLog found"
11091 msgstr "%@s は見つかりません"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11094 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11095 msgstr ""
11096
11097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Embedded video output"
11100 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11101
11102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11103 msgid ""
11104 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11108 msgid "Video device"
11109 msgstr "ビデオデバイス"
11110
11111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11112 msgid ""
11113 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11114 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11115 "menu."
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11119 msgid ""
11120 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11121 "is fully transparent."
11122 msgstr ""
11123
11124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11125 msgid "Stretch video to fill window"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11129 msgid ""
11130 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11131 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Crop borders in fullscreen"
11137 msgstr "全画面表示の切替え"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11140 msgid ""
11141 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11142 "screen without black borders (OpenGL only)."
11143 msgstr ""
11144
11145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11146 msgid "Black screens in fullscreen"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11150 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11154 msgid "Use as Desktop Background"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11158 msgid ""
11159 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11160 "with in this mode."
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Remember wizard options"
11166 msgstr "選択"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11169 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11170 msgstr ""
11171
11172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Mac OS X interface"
11175 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11178 msgid "Quartz video"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11182 msgid "Open Source"
11183 msgstr "ソースを開く"
11184
11185 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11186 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11187 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11190 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11191 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11192 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11198 msgid "Browse..."
11199 msgstr "参照..."
11200
11201 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11202 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11203 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11206 msgid "Device name"
11207 msgstr "デバイス名"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11210 msgid "Use DVD menus"
11211 msgstr "DVD メニューを使用"
11212
11213 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11214 #, fuzzy
11215 msgid "VIDEO_TS directory"
11216 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11220 msgid "DVD"
11221 msgstr "DVD"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11226 msgid "Address"
11227 msgstr "アドレス"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11230 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11231 msgid "UDP/RTP Multicast"
11232 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11235 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11236 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11237 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11240 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11241 msgid "Allow timeshifting"
11242 msgstr "タイムシフトを許可する"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11245 msgid "Load subtitles file:"
11246 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11250 msgid "Settings..."
11251 msgstr "設定..."
11252
11253 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11254 msgid "Override parametters"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11259 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11260 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11261 msgid "Delay"
11262 msgstr "ディレイ"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11265 #, fuzzy
11266 msgid "FPS"
11267 msgstr "PS"
11268
11269 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11270 msgid "Subtitles encoding"
11271 msgstr "字幕エンコンコード中"
11272
11273 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11274 msgid "Font size"
11275 msgstr "フォントサイズ"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Subtitles alignment"
11280 msgstr "字幕ファイル"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Font Properties"
11285 msgstr "プロパティ"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Subtitle File"
11290 msgstr "字幕ファイル"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11293 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11294 #, objc-format
11295 msgid "No %@s found"
11296 msgstr "%@s は見つかりません"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11299 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11300 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Streaming/Saving:"
11305 msgstr "ストリーム名"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11310 msgstr "ストリームの情報..."
11311
11312 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Display the stream locally"
11315 msgstr "ストリーミング中の表示"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11318 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11319 msgid "Stream"
11320 msgstr "ストリーム"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Dump raw input"
11326 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11330 msgid "Encapsulation Method"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Transcoding options"
11337 msgstr "持続期間"
11338
11339 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11345 msgid "Bitrate (kb/s)"
11346 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11350 msgid "Scale"
11351 msgstr "スケール"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Stream Announcing"
11356 msgstr "ストリーム出力"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11360 msgid "SAP announce"
11361 msgstr "SAP アナウンス"
11362
11363 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11364 #, fuzzy
11365 msgid "RTSP announce"
11366 msgstr "SAP アナウンス"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11369 msgid "HTTP announce"
11370 msgstr "HTTP アナウンス"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11373 msgid "Export SDP as file"
11374 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11377 msgid "Channel Name"
11378 msgstr "チャンネル名"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11381 msgid "SDP URL"
11382 msgstr "SDP URL"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11385 msgid "Save File"
11386 msgstr "ファイルの保存"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11389 msgid "Save Playlist..."
11390 msgstr "再生一覧の保存..."
11391
11392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11396 msgid "Delete"
11397 msgstr "削除"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11400 msgid "Expand Node"
11401 msgstr "ノードを展開する"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Get Stream Information"
11406 msgstr "メタ情報"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11409 msgid "Sort Node by Name"
11410 msgstr "名前でノードをソートする"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11413 msgid "Sort Node by Author"
11414 msgstr "著者でノードをソートする"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11418 msgid "No items in the playlist"
11419 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11423 msgid "Search"
11424 msgstr "検索"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Search in Playlist"
11429 msgstr "再生一覧を開く"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11432 msgid "Standard Play"
11433 msgstr "標準再生"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Add Folder to Playlist"
11438 msgstr "再生一覧に追加"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11441 #, fuzzy
11442 msgid "File Format:"
11443 msgstr "字幕"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Extended M3U"
11448 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11451 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11455 #, fuzzy, c-format
11456 msgid "%i items in the playlist"
11457 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11460 #, fuzzy
11461 msgid "1 item in the playlist"
11462 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11465 msgid "Save Playlist"
11466 msgstr "再生一覧を保存"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11469 #, fuzzy
11470 msgid "New Node"
11471 msgstr "ニューエイジ"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Please enter a name for the new node."
11476 msgstr "新規グループ名前を入力:"
11477
11478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11479 msgid "Empty Folder"
11480 msgstr ""
11481
11482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11485 msgid "URI"
11486 msgstr "URI"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Advanced Information"
11491 msgstr "高度なオプション"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11494 msgid "Read at media"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Input bitrate"
11500 msgstr "ストリーム入力"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Demuxed"
11505 msgstr "demuxモジュール"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Stream bitrate"
11510 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Decoded blocks"
11515 msgstr "デコーダ"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Displayed frames"
11520 msgstr "フレームを飛ばす"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Lost frames"
11525 msgstr "キーフレームを使用"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11530 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11531 msgid "Streaming"
11532 msgstr "すとリー民具"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Sent packets"
11537 msgstr "グループパケット"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11540 msgid "Sent bytes"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Send rate"
11546 msgstr "サンプルレート"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Played buffers"
11551 msgstr "早送り再生"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11554 msgid "Lost buffers"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11559 msgid "Reset All"
11560 msgstr "すべてリセット"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11564 msgid "Reset Preferences"
11565 msgstr "設定をリセットする"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11568 msgid "Continue"
11569 msgstr "続ける"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11572 msgid ""
11573 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11574 "Are you sure you want to continue?"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11578 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11582 msgid "Select a directory"
11583 msgstr "ディレクトリを選択する"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11586 msgid "Select a file"
11587 msgstr "ファイルを瀬何託する"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11590 msgid "Select"
11591 msgstr "選択"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Subpicture Filters"
11596 msgstr "字幕ファイル"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Logo"
11601 msgstr "ループ"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11604 msgid "Marquee"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Save settings"
11610 msgstr "トラック設定"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11613 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11615 msgid "Enabled"
11616 msgstr "有効"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Image:"
11621 msgstr "サイズ"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Position:"
11627 msgstr "位置"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Timestamp:"
11632 msgstr "タイムシフト"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11636 msgid "Size:"
11637 msgstr "サイズ:"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Color:"
11642 msgstr "閉じる"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Opaqueness:"
11647 msgstr "開く:"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11650 #, fuzzy
11651 msgid "(in pixels)"
11652 msgstr "ピクセル指定の幅"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Marquee:"
11657 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Timeout:"
11662 msgstr "時間"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11665 #, fuzzy
11666 msgid "ms"
11667 msgstr "mms"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11670 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11671 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11672 msgid "Black"
11673 msgstr "黒"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11676 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11677 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11678 msgid "Gray"
11679 msgstr "灰"
11680
11681 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11682 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11683 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11684 msgid "Silver"
11685 msgstr "銀"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11688 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11689 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11690 msgid "White"
11691 msgstr "白"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11694 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11695 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Maroon"
11698 msgstr "モノラル"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11701 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11702 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11703 msgid "Red"
11704 msgstr "赤"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11707 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11708 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Fuchsia"
11711 msgstr "フュージョン"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11714 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11715 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11716 msgid "Yellow"
11717 msgstr "黄"
11718
11719 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11720 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11721 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11722 msgid "Olive"
11723 msgstr "オリーブ"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11726 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11727 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11728 msgid "Green"
11729 msgstr "緑"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11732 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11733 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11734 #, fuzzy
11735 msgid "Teal"
11736 msgstr "メタル"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11739 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11740 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11741 msgid "Lime"
11742 msgstr "ライム"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11745 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11746 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11747 msgid "Purple"
11748 msgstr "紫"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11751 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11752 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11753 msgid "Navy"
11754 msgstr "ネイビー"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11757 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11758 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11759 msgid "Blue"
11760 msgstr "青"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11763 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11764 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11765 msgid "Aqua"
11766 msgstr "アクア"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11769 msgid "Check for Updates"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Download now"
11775 msgstr "ダウンロード中..."
11776
11777 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11778 msgid "Checking for Updates..."
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11782 #, c-format
11783 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11787 msgid "This version of VLC is outdated."
11788 msgstr ""
11789
11790 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11791 msgid "This version of VLC is latest available."
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11795 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11799 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11803 msgid ""
11804 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11805 "RAW)"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11809 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11813 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11817 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11821 msgid ""
11822 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11823 "MPEG TS)"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11827 #, fuzzy
11828 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11829 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11832 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11836 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11840 msgid ""
11841 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11842 "ASF and OGG)"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11848 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11851 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11852 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11853 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11857 msgid ""
11858 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11859 "ASF, OGG and RAW)"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11863 msgid ""
11864 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11868 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11872 msgid ""
11873 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11879 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11882 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11886 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11890 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11891 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11892 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11896 #, fuzzy
11897 msgid "MPEG Program Stream"
11898 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11901 #, fuzzy
11902 msgid "MPEG Transport Stream"
11903 msgstr "ストリームの再生"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11906 #, fuzzy
11907 msgid "MPEG 1 Format"
11908 msgstr "VCD フォーマット"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11911 msgid ""
11912 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11913 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11914 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11915 "at http://yourip:8080 by default."
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11919 msgid ""
11920 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11921 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11922 "generally the most compatible"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11926 msgid ""
11927 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11928 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11929 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11930 "at mms://yourip:8080 by default."
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11934 msgid ""
11935 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11936 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11937 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11938 "encapsulated in HTTP)."
11939 msgstr ""
11940
11941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11942 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11943 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11944 msgstr ""
11945
11946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Use this to stream to a single computer."
11949 msgstr "ネットワークを開く"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11952 msgid ""
11953 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11954 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11955 "address beginning with 239.255."
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11959 msgid ""
11960 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11961 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11962 "but it won't work over the Internet."
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11966 #, fuzzy
11967 msgid ""
11968 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11969 "stream"
11970 msgstr "ネットワークを開く"
11971
11972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11973 msgid ""
11974 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11975 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11976 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11980 msgid "Back"
11981 msgstr "逆転"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11990 msgstr "ストリームの情報..."
11991
11992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11993 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11997 msgid ""
11998 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11999 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12000 "access to more features."
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Stream to network"
12008 msgstr "ネットワークを開く"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Transcode/Save to file"
12014 msgstr "キャンセル"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12017 msgid "Choose input"
12018 msgstr "入力の選択"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12021 msgid "Choose here your input stream."
12022 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12027 msgid "Select a stream"
12028 msgstr "ストリームを選択する"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12032 msgid "Existing playlist item"
12033 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12037 msgid "Choose..."
12038 msgstr "選択..."
12039
12040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12042 msgid "Partial Extract"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12046 msgid ""
12047 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12048 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12049 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12054 msgid "From"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12059 #, fuzzy
12060 msgid "To"
12061 msgstr "上"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12064 #, fuzzy
12065 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12066 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12067
12068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Destination"
12072 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Streaming method"
12078 msgstr "ストリームの停止"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Address of the computer to stream to."
12083 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12086 msgid "UDP Unicast"
12087 msgstr "UDP ユニキャスト"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12090 msgid "UDP Multicast"
12091 msgstr "UDP マルチキャスト"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12095 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Transcode"
12098 msgstr "キャンセル"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12101 msgid ""
12102 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12103 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Transcode audio"
12110 msgstr "ストリームの一時停止"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Transcode video"
12116 msgstr "ストリームの一時停止"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12119 msgid ""
12120 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12121 "stream."
12122 msgstr ""
12123
12124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12125 msgid ""
12126 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12127 "stream."
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Encapsulation format"
12134 msgstr "出力フォーマット"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12137 msgid ""
12138 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12139 "previously chosen settings all formats won't be available."
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12144 msgid "Additional streaming options"
12145 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12148 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12149 msgstr ""
12150
12151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12154 msgid "SAP Announce"
12155 msgstr "SAP アナウンス"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12159 msgid "Local playback"
12160 msgstr "ローカル再生"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Additional transcode options"
12166 msgstr "ストリームの一時停止"
12167
12168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12169 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Select the file to save to"
12176 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12179 msgid ""
12180 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12181 "transcoding."
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12185 msgid "Summary"
12186 msgstr "要約"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12189 #, fuzzy
12190 msgid "Encap. format"
12191 msgstr "出力フォーマット"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12195 msgid "Input stream"
12196 msgstr "ストリーム入力"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Save file to"
12201 msgstr "ファイルの保存"
12202
12203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12204 msgid "No input selected"
12205 msgstr "入力は選択されていません"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12208 msgid ""
12209 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12210 "\n"
12211 "Choose one before going to the next page."
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12215 #, fuzzy
12216 msgid "No valid destination"
12217 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12220 msgid ""
12221 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12222 "Multicast-IP.\n"
12223 "\n"
12224 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12225 "and the help texts in this window."
12226 msgstr ""
12227
12228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12229 msgid ""
12230 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12231 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12232 "\n"
12233 "Correct your selection and try again."
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Select the directory to save to"
12239 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12242 #, fuzzy
12243 msgid "No folder selected"
12244 msgstr "ファイルは選択されていません"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12247 #, fuzzy
12248 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12249 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12252 msgid ""
12253 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12254 "location."
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12258 msgid "No file selected"
12259 msgstr "ファイルは選択されていません"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12262 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12266 msgid ""
12267 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12271 msgid "Finish"
12272 msgstr "終了"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12275 #, fuzzy, c-format
12276 msgid "%i items"
12277 msgstr "ビデオタイトル"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12280 msgid "yes"
12281 msgstr "はい"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12286 msgid "no"
12287 msgstr "いいえ"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12290 #, objc-format
12291 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12292 msgstr ""
12293
12294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12295 #, objc-format
12296 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12300 #, fuzzy
12301 msgid "This allows to stream on a network."
12302 msgstr "ネットワークを開く"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12305 msgid ""
12306 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12307 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12308 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12309 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12310 msgstr ""
12311
12312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12313 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12314 msgstr ""
12315
12316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12317 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12318 msgstr ""
12319
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12321 msgid ""
12322 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12323 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12324 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12325 "leave this setting to 1."
12326 msgstr ""
12327
12328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12329 msgid ""
12330 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12331 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12332 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12333 "extra interface.\n"
12334 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12335 "name will be used."
12336 msgstr ""
12337
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12339 msgid ""
12340 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12341 "streamed.\n"
12342 "\n"
12343 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12344 "streaming."
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/gui/ncurses.c:99
12348 msgid "Filebrowser starting point"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: modules/gui/ncurses.c:101
12352 #, fuzzy
12353 msgid ""
12354 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12355 "show you initially."
12356 msgstr ""
12357 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12358 "す。"
12359
12360 #: modules/gui/ncurses.c:106
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Ncurses interface"
12363 msgstr "ncurses インタフェース"
12364
12365 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12366 msgid "Autoplay selected file"
12367 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12368
12369 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12372 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12373
12374 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12375 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12376 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12377
12378 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12380 msgid "Filename"
12381 msgstr "ファイル名"
12382
12383 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12384 msgid "Permissions"
12385 msgstr "パーミッション"
12386
12387 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12388 msgid "Size"
12389 msgstr "サイズ"
12390
12391 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12392 msgid "Owner"
12393 msgstr "所有者"
12394
12395 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12396 msgid "Group"
12397 msgstr "グループ"
12398
12399 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12400 msgid "Index"
12401 msgstr "インデックス"
12402
12403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12404 msgid "Forward"
12405 msgstr "転送"
12406
12407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12408 msgid "00:00:00"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12413 msgid "Add to Playlist"
12414 msgstr "再生一覧に追加"
12415
12416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12417 msgid "MRL:"
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12421 msgid "Port:"
12422 msgstr "ポート:"
12423
12424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12425 msgid "Address:"
12426 msgstr "アドレス:"
12427
12428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12429 msgid "unicast"
12430 msgstr "ユニキャスト"
12431
12432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12433 msgid "multicast"
12434 msgstr "マルチキャスト"
12435
12436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12437 msgid "Network: "
12438 msgstr "ネットワーク: "
12439
12440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12441 msgid "udp"
12442 msgstr "udp"
12443
12444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12445 msgid "udp6"
12446 msgstr "udp6"
12447
12448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12449 msgid "rtp"
12450 msgstr "rtp"
12451
12452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12453 msgid "rtp4"
12454 msgstr "rtp4"
12455
12456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12457 msgid "ftp"
12458 msgstr "ftp"
12459
12460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12461 msgid "http"
12462 msgstr "http"
12463
12464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12465 #, fuzzy
12466 msgid "sout"
12467 msgstr "VideoLANについて"
12468
12469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12470 msgid "mms"
12471 msgstr "mms"
12472
12473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12474 msgid "Protocol:"
12475 msgstr "プロトコル:"
12476
12477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Transcode:"
12480 msgstr "キャンセル"
12481
12482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12485 msgid "enable"
12486 msgstr "有効"
12487
12488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12489 msgid "Video:"
12490 msgstr "ビデオ:"
12491
12492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12493 msgid "Audio:"
12494 msgstr "オーディオ:"
12495
12496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12497 msgid "Channel:"
12498 msgstr "チャンネル:"
12499
12500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Norm:"
12503 msgstr "なし"
12504
12505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Frequency:"
12508 msgstr "周波数"
12509
12510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Samplerate:"
12513 msgstr "シンボル・レート"
12514
12515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12516 msgid "Quality:"
12517 msgstr "品質:"
12518
12519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12520 msgid "Tuner:"
12521 msgstr "チューナー:"
12522
12523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12524 msgid "Sound:"
12525 msgstr "サウンド:"
12526
12527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12528 msgid "MJPEG:"
12529 msgstr "MJPEG"
12530
12531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Decimation:"
12534 msgstr "説明"
12535
12536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12537 msgid "pal"
12538 msgstr "PAL"
12539
12540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12541 msgid "ntsc"
12542 msgstr "NTSC"
12543
12544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12545 msgid "secam"
12546 msgstr "SECAM"
12547
12548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12549 msgid "240x192"
12550 msgstr "240x192"
12551
12552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12553 msgid "320x240"
12554 msgstr "320x240"
12555
12556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12557 msgid "qsif"
12558 msgstr "QSIF"
12559
12560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12561 msgid "qcif"
12562 msgstr "QCIF"
12563
12564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12565 msgid "sif"
12566 msgstr "SIF"
12567
12568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12569 msgid "cif"
12570 msgstr "CIF"
12571
12572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12573 msgid "vga"
12574 msgstr "VGA"
12575
12576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12577 msgid "kHz"
12578 msgstr "kHz"
12579
12580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12581 msgid "Hz/s"
12582 msgstr "Hz/秒"
12583
12584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12585 msgid "mono"
12586 msgstr "モノラル"
12587
12588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12589 msgid "stereo"
12590 msgstr "ステレオ"
12591
12592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12593 msgid "Camera"
12594 msgstr "カメラ"
12595
12596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12597 msgid "Video Codec:"
12598 msgstr "ビデオコーデック:"
12599
12600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12601 msgid "huffyuv"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12605 msgid "mp1v"
12606 msgstr "mp1v"
12607
12608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12609 msgid "mp2v"
12610 msgstr "mp2v"
12611
12612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12613 msgid "mp4v"
12614 msgstr "mp4v"
12615
12616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12617 msgid "H263"
12618 msgstr "H263"
12619
12620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12621 msgid "WMV1"
12622 msgstr "WMV1"
12623
12624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12625 msgid "WMV2"
12626 msgstr "WMV2"
12627
12628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12629 msgid "Video Bitrate:"
12630 msgstr "ビデオビットレート:"
12631
12632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Bitrate Tolerance:"
12635 msgstr "オーディオ"
12636
12637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12638 msgid "Keyframe Interval:"
12639 msgstr "キーフレーム間隔:"
12640
12641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12642 msgid "Audio Codec:"
12643 msgstr "オーディオコーデック"
12644
12645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12646 msgid "Deinterlace:"
12647 msgstr "ノンインタレース化:"
12648
12649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12650 msgid "Access:"
12651 msgstr "アクセス:"
12652
12653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Muxer:"
12656 msgstr "ミュートする"
12657
12658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12659 msgid "URL:"
12660 msgstr "URL:"
12661
12662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12663 msgid "Time To Live (TTL):"
12664 msgstr "生存時間 (TTL):"
12665
12666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12667 msgid "127.0.0.1"
12668 msgstr "127.0.0.1"
12669
12670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12671 msgid "localhost"
12672 msgstr "localhost"
12673
12674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12675 msgid "localhost.localdomain"
12676 msgstr "localhost.localdomain"
12677
12678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12679 msgid "239.0.0.42"
12680 msgstr "239.0.0.42"
12681
12682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12683 msgid "PS"
12684 msgstr "PS"
12685
12686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12687 msgid "TS"
12688 msgstr "TS"
12689
12690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12691 msgid "MPEG1"
12692 msgstr "MPEG1"
12693
12694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12695 msgid "AVI"
12696 msgstr "AVI"
12697
12698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12699 msgid "OGG"
12700 msgstr "OGG"
12701
12702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12703 msgid "MP4"
12704 msgstr "MP4"
12705
12706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12707 msgid "MOV"
12708 msgstr "MOV"
12709
12710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12711 msgid "ASF"
12712 msgstr "ASF"
12713
12714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12715 msgid "kbits/s"
12716 msgstr ""
12717
12718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12719 msgid "alaw"
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12723 msgid "ulaw"
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12727 msgid "mpga"
12728 msgstr "MGPA"
12729
12730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12731 msgid "mp3"
12732 msgstr "MP3"
12733
12734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12735 msgid "a52"
12736 msgstr "A52"
12737
12738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12739 msgid "vorb"
12740 msgstr "VORB"
12741
12742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12743 msgid "bits/s"
12744 msgstr "bits/秒"
12745
12746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12747 msgid "Audio Bitrate :"
12748 msgstr "オーディオビットレート :"
12749
12750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12751 msgid "SAP Announce:"
12752 msgstr "SAP アナウンス:"
12753
12754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12755 msgid "SLP Announce:"
12756 msgstr "SLP アナウンス:"
12757
12758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12759 msgid "Announce Channel:"
12760 msgstr "アナウンスチャンネル:"
12761
12762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12763 msgid "Update"
12764 msgstr "更新"
12765
12766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12767 msgid " Clear "
12768 msgstr " クリア "
12769
12770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12771 msgid " Save "
12772 msgstr " 保存 "
12773
12774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12775 msgid " Apply "
12776 msgstr " 適用 "
12777
12778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12779 msgid " Cancel "
12780 msgstr " 取り消し "
12781
12782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12783 msgid "Preference"
12784 msgstr "設定"
12785
12786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12787 #, fuzzy
12788 msgid ""
12789 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12790 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12791 "org/copyleft/gpl.html)."
12792 msgstr ""
12793 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
12794 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
12795
12796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12797 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12801 #, fuzzy
12802 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12803 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
12804
12805 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12806 #, c-format
12807 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12808 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
12809
12810 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12811 #, fuzzy
12812 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12813 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
12814
12815 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
12816 #, fuzzy
12817 msgid "Stream information"
12818 msgstr "メタ情報"
12819
12820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
12821 #, fuzzy
12822 msgid "QT interface"
12823 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
12824
12825 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12826 msgid "Open a skin file"
12827 msgstr "スキンファイルを開く"
12828
12829 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12832 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
12833
12834 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
12836 msgid "Open playlist"
12837 msgstr "再生一覧を開く"
12838
12839 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12840 #, fuzzy
12841 msgid ""
12842 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12843 "xspf"
12844 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12845
12846 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
12848 msgid "Save playlist"
12849 msgstr "再生一覧を保存"
12850
12851 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12852 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12853 msgstr ""
12854
12855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
12856 #, fuzzy
12857 msgid "Skin to use"
12858 msgstr "スキン"
12859
12860 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
12861 #, fuzzy
12862 msgid "Path to the skin to use."
12863 msgstr "出力ファイルのパス"
12864
12865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
12866 msgid "Config of last used skin"
12867 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
12868
12869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
12870 msgid ""
12871 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12872 "automatically, do not touch it."
12873 msgstr ""
12874
12875 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
12876 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Systray icon"
12879 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
12880
12881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
12882 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Show a systray icon for VLC"
12885 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
12886
12887 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
12888 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12889 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12890 msgid "Show VLC on the taskbar"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12894 msgid "Enable transparency effects"
12895 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
12896
12897 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12898 msgid ""
12899 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12900 "when moving windows does not behave correctly."
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
12904 msgid "Skins"
12905 msgstr "スキン"
12906
12907 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
12908 msgid "Skinnable Interface"
12909 msgstr "スキン化インターフェース"
12910
12911 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
12912 msgid "Skins loader demux"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12916 msgid "Select skin"
12917 msgstr "スキン選択"
12918
12919 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12920 msgid "Open skin..."
12921 msgstr "スキンを開く"
12922
12923 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12924 msgid ""
12925 "\n"
12926 "(WinCE interface)\n"
12927 "\n"
12928 msgstr ""
12929 "\n"
12930 "(WinCE インタフェース)\n"
12931 "\n"
12932
12933 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12934 #, fuzzy
12935 msgid ""
12936 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12937 "\n"
12938 msgstr ""
12939 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
12940 "\n"
12941
12942 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Compiled by "
12945 msgstr "コメディ"
12946
12947 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
12948 msgid "Compiler: "
12949 msgstr "コンパイラー: "
12950
12951 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12952 msgid "Based on SVN revision: "
12953 msgstr ""
12954
12955 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12956 #, fuzzy
12957 msgid ""
12958 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12959 "http://www.videolan.org/"
12960 msgstr ""
12961 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
12962 "http://www.videolan.org/\n"
12963 "\n"
12964
12965 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12966 msgid "Open:"
12967 msgstr "開く:"
12968
12969 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12970 msgid ""
12971 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12972 "targets:"
12973 msgstr ""
12974 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
12975 "きます。:"
12976
12977 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12979 msgid "Choose directory"
12980 msgstr "ディレクトリを選択する"
12981
12982 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12984 msgid "Choose file"
12985 msgstr "ファイルを選択する"
12986
12987 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Embed video in interface"
12990 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
12991
12992 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12993 msgid ""
12994 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12995 "window."
12996 msgstr ""
12997
12998 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12999 msgid "WinCE interface module"
13000 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13001
13002 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13003 msgid "WinCE dialogs provider"
13004 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13005
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13008 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13009 msgstr ""
13010
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13013 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13018 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13019 msgstr ""
13020
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13023 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13024 msgstr ""
13025
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13027 msgid "Edit bookmark"
13028 msgstr "ブックマーク編集"
13029
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13032 msgid "Bytes"
13033 msgstr "バイト"
13034
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13042 #, fuzzy
13043 msgid "&OK"
13044 msgstr "OK"
13045
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13055 #, fuzzy
13056 msgid "&Cancel"
13057 msgstr "取り消し"
13058
13059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13060 #, fuzzy
13061 msgid "&Delete"
13062 msgstr "削除"
13063
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13067 #, fuzzy
13068 msgid "&Clear"
13069 msgstr "クリア"
13070
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13072 msgid "You must select two bookmarks"
13073 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13074
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13076 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13080 msgid ""
13081 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13082 msgstr ""
13083
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13085 msgid ""
13086 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13087 "bookmarks to keep the same input."
13088 msgstr ""
13089
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13091 msgid "Input has changed "
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Stream and Media Info"
13097 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13098
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Advanced information"
13102 msgstr "高度なオプション"
13103
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13105 msgid ""
13106 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13107 "Messages window."
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13111 #, fuzzy
13112 msgid "&Yes"
13113 msgstr "はい"
13114
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13116 #, fuzzy
13117 msgid "&No"
13118 msgstr "なし"
13119
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13121 msgid "Don't show further errors"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13128 #, fuzzy
13129 msgid "&Close"
13130 msgstr "閉じる(&C)"
13131
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13133 msgid "Playlist item info"
13134 msgstr "再生一覧項目情報"
13135
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Save &As..."
13139 msgstr "名前を付けて保存..."
13140
13141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Save Messages As..."
13144 msgstr "メッセージ..."
13145
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13147 msgid "Advanced options..."
13148 msgstr "高度なオプション..."
13149
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13154 msgid "Advanced options"
13155 msgstr "高度なオプション"
13156
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13158 msgid "Options:"
13159 msgstr "オプション:"
13160
13161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13163 msgid "Open..."
13164 msgstr "開く..."
13165
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Stream/Save"
13169 msgstr "ストリーム名"
13170
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13172 msgid "Use VLC as a stream server"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Caching"
13178 msgstr "評価"
13179
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13183 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13184
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Customize:"
13188 msgstr "コンパイラー: "
13189
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13191 msgid ""
13192 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13193 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13194 "controls above."
13195 msgstr ""
13196
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13198 msgid "Use a subtitles file"
13199 msgstr "字幕ファイルを使う"
13200
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Use an external subtitles file."
13204 msgstr "字幕ファイルを使う"
13205
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13207 #, fuzzy
13208 msgid "Advanced Settings..."
13209 msgstr "高度なオプション..."
13210
13211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13212 #, fuzzy
13213 msgid "File:"
13214 msgstr "ファイル"
13215
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13217 msgid "DVD (menus)"
13218 msgstr "DVD(メニュー)"
13219
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13221 msgid "Disc type"
13222 msgstr "ディスクタイプ"
13223
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13225 msgid "Probe Disc(s)"
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13229 msgid ""
13230 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13231 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13232 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13233 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13234 "parameter ranges are set based on media we find."
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13238 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13242 msgid "RTSP"
13243 msgstr "RTSP"
13244
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13246 #, fuzzy
13247 msgid "DVD device to use"
13248 msgstr "DVD デバイス"
13249
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13251 msgid ""
13252 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13253 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13258 #, fuzzy
13259 msgid "CD-ROM device to use"
13260 msgstr "デバイス名"
13261
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13263 msgid ""
13264 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13265 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Open subtitles file"
13271 msgstr "字幕の選択"
13272
13273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Title number."
13276 msgstr "チューナー番号"
13277
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13279 msgid ""
13280 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13281 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13282 "will be shown."
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13286 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13287 msgstr ""
13288
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13290 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13291 msgstr ""
13292
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13294 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13295 msgstr ""
13296
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Track number."
13300 msgstr "トラック番号"
13301
13302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13303 msgid ""
13304 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13305 "subtitle will be shown."
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13309 msgid ""
13310 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13311 msgstr ""
13312
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13314 msgid ""
13315 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13316 "given, then all tracks are played."
13317 msgstr ""
13318
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13320 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13321 msgstr ""
13322
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13324 msgid "Shuffle"
13325 msgstr "シャッフル"
13326
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13328 #, fuzzy
13329 msgid "&Simple Add File..."
13330 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13331
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13333 msgid "Add &Directory..."
13334 msgstr ""
13335
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13337 #, fuzzy
13338 msgid "&Add URL..."
13339 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13340
13341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13342 #, fuzzy
13343 msgid "Services Discovery"
13344 msgstr "ソースディレクトリ"
13345
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13347 msgid "&Open Playlist..."
13348 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13349
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13351 msgid "&Save Playlist..."
13352 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13353
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Sort by &Title"
13357 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13358
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13360 #, fuzzy
13361 msgid "&Reverse Sort by Title"
13362 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13363
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13365 #, fuzzy
13366 msgid "&Shuffle"
13367 msgstr "シャッフル"
13368
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13370 msgid "D&elete"
13371 msgstr "削除(&E)"
13372
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13374 msgid "&Manage"
13375 msgstr "管理(&M)"
13376
13377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13378 msgid "S&ort"
13379 msgstr "ソート(&O)"
13380
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13382 msgid "&Selection"
13383 msgstr "選択(&S)"
13384
13385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13386 #, fuzzy
13387 msgid "&View items"
13388 msgstr "ビデオタイトル"
13389
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13391 msgid "Play this Branch"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Preparse"
13398 msgstr "準備"
13399
13400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13401 msgid "Sort this Branch"
13402 msgstr ""
13403
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13406 msgid "Info"
13407 msgstr "情報"
13408
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Add Node"
13412 msgstr "オーディオエンコーダー"
13413
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13416 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13417 #, fuzzy
13418 msgid "root"
13419 msgstr "ルート"
13420
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13423 #, fuzzy, c-format
13424 msgid "%i items in playlist"
13425 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13426
13427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13428 #, fuzzy
13429 msgid "XSPF playlist"
13430 msgstr "再生一覧を保存"
13431
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13433 msgid "Playlist is empty"
13434 msgstr "再生一覧が空です"
13435
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13437 msgid "Can't save"
13438 msgstr "保存できません"
13439
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13441 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13442 #: modules/misc/win32text.c:77
13443 msgid "Normal"
13444 msgstr "通常"
13445
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13447 #, fuzzy
13448 msgid "One level"
13449 msgstr "最大レベル"
13450
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13452 msgid "Please enter node name"
13453 msgstr ""
13454
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Add node"
13458 msgstr "オーディオエンコーダー"
13459
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13461 #, fuzzy
13462 msgid "New node"
13463 msgstr "ニューエイジ"
13464
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13467 msgid "&Save"
13468 msgstr "保存(&S)"
13469
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13471 msgid ""
13472 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13473 "Are you sure you want to continue?"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13477 msgid ""
13478 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13479 "them."
13480 msgstr ""
13481
13482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13483 msgid "Alt"
13484 msgstr "Alt"
13485
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13487 msgid "Ctrl"
13488 msgstr "Ctrl"
13489
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13491 msgid "Shift"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13495 msgid ""
13496 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13497 "\" can be modified."
13498 msgstr ""
13499
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13501 msgid "Stream output MRL"
13502 msgstr "ストリームの出力 MRL"
13503
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Target:"
13507 msgstr "ターゲットを開く:"
13508
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13510 msgid ""
13511 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13512 "by adjusting the stream settings."
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13516 #, fuzzy
13517 msgid "Outputs"
13518 msgstr "出力"
13519
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13521 #, fuzzy
13522 msgid "Play locally"
13523 msgstr "スロー再生"
13524
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13526 msgid "MMSH"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13530 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13531 msgid "RTP"
13532 msgstr "RTP"
13533
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Group name"
13537 msgstr "グループ情報"
13538
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13540 msgid "Channel name"
13541 msgstr "チャンネル名"
13542
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13544 #, fuzzy
13545 msgid "Select all elementary streams"
13546 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
13547
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13549 msgid "Video codec"
13550 msgstr "ビデオコーデック"
13551
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13553 msgid "Audio codec"
13554 msgstr "オーディオコーデック"
13555
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Subtitles codec"
13559 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13560
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Subtitles overlay"
13564 msgstr "字幕"
13565
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13567 msgid "Save file"
13568 msgstr "ファイルの保存"
13569
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13571 msgid "Subtitle options"
13572 msgstr "字幕オプション"
13573
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13575 msgid "Subtitles file"
13576 msgstr "字幕ファイル"
13577
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13579 msgid "Options"
13580 msgstr "オプション"
13581
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13583 msgid ""
13584 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13585 "subtitles."
13586 msgstr ""
13587
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13591 msgstr "字幕の選択"
13592
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13594 msgid "Open file"
13595 msgstr "ファイルを開く"
13596
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Updates"
13600 msgstr "更新"
13601
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13603 msgid "Check for updates"
13604 msgstr ""
13605
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13607 msgid ""
13608 "\n"
13609 "Available updates and related downloads.\n"
13610 "(Double click on a file to download it)\n"
13611 msgstr ""
13612
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Save file..."
13616 msgstr "ファイルの保存"
13617
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13619 msgid "Broadcasts"
13620 msgstr "ブロードキャスト"
13621
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13623 msgid "Load"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Load Configuration"
13629 msgstr "YLM 設定"
13630
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Save Configuration"
13634 msgstr "YLM 設定"
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13637 msgid "New broadcast"
13638 msgstr "新規ブロードキャスト"
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13643 msgid "Choose"
13644 msgstr "選択..."
13645
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13647 msgid "Output"
13648 msgstr "出力"
13649
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13651 msgid "Loop"
13652 msgstr "ループ"
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13655 msgid "Create"
13656 msgstr "作成"
13657
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13659 msgid "VLM stream"
13660 msgstr "VLM ストリーム"
13661
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13663 #, fuzzy
13664 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13665 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13666
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Use this to stream on a network."
13670 msgstr "ネットワークを開く"
13671
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13673 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13674 msgstr ""
13675
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13677 msgid ""
13678 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13679 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13680 msgstr ""
13681
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13683 msgid "Use this to stream on a network"
13684 msgstr ""
13685
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13687 msgid ""
13688 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13689 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13690 "\n"
13691 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13692 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13693 msgstr ""
13694
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13696 msgid "You must choose a stream"
13697 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
13698
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Unable to find playlist"
13702 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13703
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13705 msgid ""
13706 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13707 "ending times (in seconds).\n"
13708 "\n"
13709 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13710 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13711 msgstr ""
13712
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13714 msgid ""
13715 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13716 "the container format, proceed to the next page."
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Transcode video (if available)"
13722 msgstr "ストリームの一時停止"
13723
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13725 msgid ""
13726 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13727 "about it."
13728 msgstr ""
13729
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Transcode audio (if available)"
13733 msgstr "ストリームの一時停止"
13734
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13736 msgid ""
13737 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13738 "about it."
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13744 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13747 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Please enter an address"
13753 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13756 msgid ""
13757 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13758 "choices, some formats might not be available."
13759 msgstr ""
13760
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13762 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13763 msgstr ""
13764
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13766 #, fuzzy
13767 msgid "You must choose a file to save to"
13768 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13773 msgstr "ストリームをナビゲートする"
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13776 msgid ""
13777 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13778 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13779 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13780 "setting to 1."
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13784 msgid ""
13785 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13786 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13787 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13788 "extra interface.\n"
13789 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13790 "default name will be used."
13791 msgstr ""
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13794 #, fuzzy
13795 msgid "More information"
13796 msgstr "バージョン情報の印刷"
13797
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13799 msgid "Save to file"
13800 msgstr "ファイルへ保存する"
13801
13802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13803 msgid ""
13804 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13805 "correlated their movement will be."
13806 msgstr ""
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13809 msgid "Creates several clones of the image"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Distortion"
13815 msgstr "湾曲モード"
13816
13817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Adds distortion effects"
13820 msgstr "次のチャプターを選択"
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Image inversion"
13825 msgstr "サイズ"
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13828 msgid "Blurring"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13832 msgid "Magnify"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13836 msgid "Magnifies part of the image"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13840 msgid "Video Options"
13841 msgstr "ビデオオプション"
13842
13843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13844 msgid "Aspect Ratio"
13845 msgstr "アスペクト比"
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13848 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13852 msgid ""
13853 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13854 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13855 msgstr ""
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13858 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13862 msgid ""
13863 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13864 "these settings to take effect.\n"
13865 "\n"
13866 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13867 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13868 "Video Filter Module inside the preferences."
13869 msgstr ""
13870
13871 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
13872 msgid "Stopped"
13873 msgstr "停止"
13874
13875 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13876 msgid "Paused"
13877 msgstr "一時停止"
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13880 msgid "Playing"
13881 msgstr "再生中"
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13884 msgid "Menu"
13885 msgstr "メニュー"
13886
13887 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
13888 msgid "Previous track"
13889 msgstr "前のトラック"
13890
13891 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
13892 msgid "Next track"
13893 msgstr "次のトラック"
13894
13895 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13896 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13897 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
13900 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13901 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13904 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13905 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13908 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13909 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13912 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13913 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13916 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13917 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13920 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13921 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13924 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13925 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13928 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13929 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13932 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13933 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13938 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13941 #, fuzzy
13942 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13943 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13946 #, fuzzy
13947 msgid "About..."
13948 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13951 msgid "Check for Updates..."
13952 msgstr ""
13953
13954 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13955 msgid "&File"
13956 msgstr "ファイル(&F)"
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13959 msgid "&View"
13960 msgstr "表示(&V)"
13961
13962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13963 msgid "&Settings"
13964 msgstr "設定(&S)"
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13967 msgid "&Audio"
13968 msgstr "オーディオ(&A)"
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
13971 msgid "&Video"
13972 msgstr "ビデオ(&I)"
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13975 msgid "&Navigation"
13976 msgstr "ナビゲーション(&N)"
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
13979 msgid "&Help"
13980 msgstr "ヘルプ(&H)"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13983 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Embedded playlist"
13986 msgstr "再生一覧を開く"
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13989 msgid "Previous playlist item"
13990 msgstr "前の再生一覧項目"
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
13993 msgid "Next playlist item"
13994 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
13995
13996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
13997 msgid "Play slower"
13998 msgstr "スロー再生"
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14001 msgid "Play faster"
14002 msgstr "早送り再生"
14003
14004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14005 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14006 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14009 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14010 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14013 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14014 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14017 msgid ""
14018 " (wxWidgets interface)\n"
14019 "\n"
14020 msgstr ""
14021 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14022 "\n"
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14025 msgid ""
14026 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14027 "http://www.videolan.org/\n"
14028 "\n"
14029 msgstr ""
14030 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14031 "http://www.videolan.org/\n"
14032 "\n"
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14035 #, c-format
14036 msgid "About %s"
14037 msgstr "%s について"
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Show/Hide Interface"
14042 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Quick &Open File..."
14047 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14048
14049 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14050 msgid "Open &File..."
14051 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14052
14053 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14054 msgid "Open D&irectory..."
14055 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14058 msgid "Open &Disc..."
14059 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14060
14061 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14062 msgid "Open &Network Stream..."
14063 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14064
14065 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14066 msgid "Open &Capture Device..."
14067 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14068
14069 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14070 msgid "Media &Info..."
14071 msgstr "メディア情報(&I)"
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14074 msgid "&Messages..."
14075 msgstr "メッセージ(&M)..."
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14078 msgid "&Preferences..."
14079 msgstr "設定(&P)..."
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14082 msgid "Empty"
14083 msgstr "空"
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14086 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14090 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14094 msgid ""
14095 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14096 "and RAW)"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14100 #, fuzzy
14101 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14102 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14105 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14109 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14113 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14117 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14121 msgid "RTP Unicast"
14122 msgstr "RTP ユニキャスト"
14123
14124 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Stream to a single computer."
14127 msgstr "ネットワークを開く"
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14130 #, fuzzy
14131 msgid "RTP Multicast"
14132 msgstr "RTP マルチキャスト"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14135 msgid ""
14136 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14137 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14138 "work over the Internet."
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14142 msgid ""
14143 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14144 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14145 "with 239.255."
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14149 msgid ""
14150 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14151 "needs to send the stream several times."
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14155 msgid ""
14156 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14157 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14158 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14159 "at http://yourip:8080 by default."
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Bookmarks dialog"
14165 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14166
14167 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14170 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Extended GUI"
14175 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14178 msgid ""
14179 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14183 msgid "Taskbar"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14187 msgid "Minimal interface"
14188 msgstr "最小化インターフェース"
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14191 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Size to video"
14197 msgstr "ビデオズーム"
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14200 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Show labels in toolbar"
14206 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14207
14208 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14211 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Playlist view"
14216 msgstr "再生一覧"
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14219 msgid ""
14220 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14221 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14222 "with less features). You can select which one will be available on the "
14223 "toolbar (or both)."
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14227 msgid "Embedded"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14231 msgid "Both"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14235 msgid "wxWidgets interface module"
14236 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14239 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14240 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14241
14242 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14243 msgid "Dummy image chroma format"
14244 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
14245
14246 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14247 msgid ""
14248 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14249 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14250 msgstr ""
14251 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
14252 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
14253 "ます。"
14254
14255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14256 msgid "Save raw codec data"
14257 msgstr "生コーデックデータを保存する"
14258
14259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14260 #, fuzzy
14261 msgid ""
14262 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14263 "main options."
14264 msgstr ""
14265 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
14266 "を設定できます。"
14267
14268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14269 msgid ""
14270 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14271 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14272 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14276 msgid "Dummy interface function"
14277 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
14278
14279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14280 msgid "Dummy Interface"
14281 msgstr "ダミーインタフェース"
14282
14283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14284 msgid "Dummy access function"
14285 msgstr "ダミーのアクセス機能"
14286
14287 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Dummy demux function"
14290 msgstr "ダミーの機能モジュール"
14291
14292 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14293 msgid "Dummy decoder"
14294 msgstr "ダミーのデコーダー"
14295
14296 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14297 msgid "Dummy decoder function"
14298 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
14299
14300 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14301 msgid "Dummy encoder function"
14302 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
14303
14304 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14305 msgid "Dummy audio output function"
14306 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
14307
14308 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14309 msgid "Dummy video output function"
14310 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
14311
14312 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14313 msgid "Dummy Video output"
14314 msgstr "ダミーのビデオ出力"
14315
14316 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14317 msgid "Dummy font renderer function"
14318 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
14319
14320 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14321 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14322 #: modules/visualization/xosd.c:76
14323 msgid "Font"
14324 msgstr "フォント"
14325
14326 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Filename for the font you want to use"
14329 msgstr ""
14330 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
14331
14332 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14333 msgid "Font size in pixels"
14334 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14335
14336 #: modules/misc/freetype.c:86
14337 msgid ""
14338 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14339 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14340 "font size."
14341 msgstr ""
14342
14343 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14344 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14345 #: modules/video_filter/time.c:77
14346 msgid "Opacity"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14350 msgid ""
14351 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14352 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Text default color"
14358 msgstr "テキストのデフォルト色"
14359
14360 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14361 msgid ""
14362 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14363 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14364 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14365 "(red + green), #FFFFFF = white"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Relative font size"
14371 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14372
14373 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14374 msgid ""
14375 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14376 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14380 msgid "Smaller"
14381 msgstr "とても小さい"
14382
14383 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14384 msgid "Small"
14385 msgstr "小さい"
14386
14387 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14388 msgid "Large"
14389 msgstr "大きい"
14390
14391 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14392 msgid "Larger"
14393 msgstr "とても大きい"
14394
14395 #: modules/misc/freetype.c:107
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Use YUVP renderer"
14398 msgstr "テキストレンダラー設定"
14399
14400 #: modules/misc/freetype.c:108
14401 msgid ""
14402 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14403 "you want to encode into DVB subtitles"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: modules/misc/freetype.c:110
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Font Effect"
14409 msgstr "取出し"
14410
14411 #: modules/misc/freetype.c:111
14412 msgid ""
14413 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14414 "readability."
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/misc/freetype.c:119
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Background"
14420 msgstr "逆転再生"
14421
14422 #: modules/misc/freetype.c:119
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Outline"
14425 msgstr "オリーブ"
14426
14427 #: modules/misc/freetype.c:120
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Fat Outline"
14430 msgstr "早送り"
14431
14432 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Text renderer"
14435 msgstr "テキストレンダラー設定"
14436
14437 #: modules/misc/freetype.c:133
14438 msgid "Freetype2 font renderer"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: modules/misc/gnutls.c:67
14442 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/misc/gnutls.c:69
14446 msgid ""
14447 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14448 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14449 msgstr ""
14450
14451 #: modules/misc/gnutls.c:73
14452 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: modules/misc/gnutls.c:75
14456 msgid ""
14457 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14458 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14459 msgstr ""
14460
14461 #: modules/misc/gnutls.c:78
14462 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: modules/misc/gnutls.c:80
14466 #, fuzzy
14467 msgid ""
14468 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14469 msgstr ""
14470 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
14471 "する場合には、-1を指定してください。"
14472
14473 #: modules/misc/gnutls.c:83
14474 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: modules/misc/gnutls.c:85
14478 msgid ""
14479 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14480 "approved Certification Authority)."
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/misc/gnutls.c:88
14484 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: modules/misc/gnutls.c:90
14488 msgid ""
14489 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14490 "host name."
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/misc/gnutls.c:95
14494 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14495 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
14496
14497 #: modules/misc/growl.c:59
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Growl server"
14500 msgstr "サーバーなし"
14501
14502 #: modules/misc/growl.c:60
14503 msgid ""
14504 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14505 "notifications are sent locally."
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/misc/growl.c:63
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Growl password"
14511 msgstr "FTP パスワード"
14512
14513 #: modules/misc/growl.c:65
14514 msgid "Growl password on the server."
14515 msgstr ""
14516
14517 #: modules/misc/growl.c:66
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Growl UDP port"
14520 msgstr "UDP ポート"
14521
14522 #: modules/misc/growl.c:68
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Growl UDP port on the server."
14525 msgstr "UDP ポート"
14526
14527 #: modules/misc/growl.c:73
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Growl"
14530 msgstr "グループ"
14531
14532 #: modules/misc/growl.c:74
14533 msgid "Growl Notification Plugin"
14534 msgstr ""
14535
14536 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14537 msgid "(no title)"
14538 msgstr "(タイトルなし)"
14539
14540 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14541 msgid "(no artist)"
14542 msgstr "(アーティストなし)"
14543
14544 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14545 msgid "(no album)"
14546 msgstr "(アルバムなし)"
14547
14548 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14549 msgid "Gtk+ GUI helper"
14550 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
14551
14552 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14553 msgid "Text"
14554 msgstr "テキスト"
14555
14556 #: modules/misc/logger.c:118
14557 msgid "Log format"
14558 msgstr "ログフォーマット"
14559
14560 #: modules/misc/logger.c:120
14561 #, fuzzy
14562 msgid ""
14563 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14564 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14565 msgstr ""
14566 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14567 "ます。"
14568
14569 #: modules/misc/logger.c:124
14570 #, fuzzy
14571 msgid ""
14572 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14573 "\"."
14574 msgstr ""
14575 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14576 "ます。"
14577
14578 #: modules/misc/logger.c:129
14579 msgid "Logging"
14580 msgstr ""
14581
14582 #: modules/misc/logger.c:130
14583 #, fuzzy
14584 msgid "File logging"
14585 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
14586
14587 #: modules/misc/logger.c:136
14588 msgid "Log filename"
14589 msgstr "ログファイル名"
14590
14591 #: modules/misc/logger.c:136
14592 msgid "Specify the log filename."
14593 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
14594
14595 #: modules/misc/logger.c:141
14596 #, fuzzy
14597 msgid "RRD output file"
14598 msgstr "出力フォーマット"
14599
14600 #: modules/misc/logger.c:142
14601 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14605 msgid "libc memcpy"
14606 msgstr "libc memcpy"
14607
14608 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14609 msgid "3D Now! memcpy"
14610 msgstr "3D Now! memcpy"
14611
14612 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14613 msgid "MMX memcpy"
14614 msgstr "MMX memcpy"
14615
14616 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14617 msgid "MMX EXT memcpy"
14618 msgstr "MMX 拡張memcpy"
14619
14620 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14621 msgid "AltiVec memcpy"
14622 msgstr "AltiVec memcpy"
14623
14624 #: modules/misc/msn.c:64
14625 msgid "MSN Title format string"
14626 msgstr "MSN 題名書式文字列"
14627
14628 #: modules/misc/msn.c:65
14629 msgid ""
14630 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14631 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/misc/msn.c:71
14635 msgid "MSN"
14636 msgstr "MSN"
14637
14638 #: modules/misc/msn.c:72
14639 #, fuzzy
14640 msgid "MSN Now-Playing"
14641 msgstr "再生"
14642
14643 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14644 #, fuzzy
14645 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14646 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
14647
14648 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14649 #, fuzzy
14650 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14651 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
14652
14653 #: modules/misc/notify.c:55
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Timeout (ms)"
14656 msgstr "時間"
14657
14658 #: modules/misc/notify.c:56
14659 msgid "How long the notification will be displayed "
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/misc/notify.c:61
14663 msgid "Notify"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/misc/notify.c:62
14667 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/misc/notify.c:158
14671 #, fuzzy
14672 msgid "no artist"
14673 msgstr "(アーティストなし)"
14674
14675 #: modules/misc/notify.c:161
14676 #, fuzzy
14677 msgid "no album"
14678 msgstr "(アルバムなし)"
14679
14680 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14681 msgid "M3U playlist exporter"
14682 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14683
14684 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14685 msgid "Old playlist exporter"
14686 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
14687
14688 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14689 #, fuzzy
14690 msgid "XSPF playlist export"
14691 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14692
14693 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14694 #, fuzzy
14695 msgid "HAL devices detection"
14696 msgstr "HAL デバイス検知"
14697
14698 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14699 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14703 msgid ""
14704 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14705 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14706 msgstr ""
14707
14708 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14709 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14710 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
14711
14712 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14713 msgid "video"
14714 msgstr "ビデオ"
14715
14716 #: modules/misc/rtsp.c:48
14717 #, fuzzy
14718 msgid "RTSP host address"
14719 msgstr "ホストアドレス"
14720
14721 #: modules/misc/rtsp.c:51
14722 msgid ""
14723 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14724 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14725 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14726 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/misc/rtsp.c:56
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Maximum number of connections"
14732 msgstr "クローンの数"
14733
14734 #: modules/misc/rtsp.c:57
14735 msgid ""
14736 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14737 "0 means no limit."
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/misc/rtsp.c:60
14741 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/misc/rtsp.c:63
14745 msgid "RTSP VoD"
14746 msgstr "RTSP VoD"
14747
14748 #: modules/misc/rtsp.c:64
14749 msgid "RTSP VoD server"
14750 msgstr "RTSP VoD サーバー"
14751
14752 #: modules/misc/screensaver.c:81
14753 #, fuzzy
14754 msgid "X Screensaver disabler"
14755 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
14756
14757 #: modules/misc/svg.c:66
14758 #, fuzzy
14759 msgid "SVG template file"
14760 msgstr "ファイルの保存"
14761
14762 #: modules/misc/svg.c:67
14763 msgid ""
14764 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Playlist stress tests"
14770 msgstr "再生一覧が空です"
14771
14772 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14773 msgid "C module that does nothing"
14774 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
14775
14776 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14777 msgid "Miscellaneous stress tests"
14778 msgstr "その他 負荷テスト"
14779
14780 #: modules/misc/win32text.c:58
14781 msgid ""
14782 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14783 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14784 "font size. "
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/misc/win32text.c:91
14788 msgid "Win32 font renderer"
14789 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
14790
14791 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14792 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14793 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
14794
14795 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Simple XML Parser"
14798 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
14799
14800 #: modules/mux/asf.c:49
14801 msgid "Title to put in ASF comments."
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/mux/asf.c:51
14805 msgid "Author to put in ASF comments."
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/mux/asf.c:53
14809 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/mux/asf.c:54
14813 msgid "Comment"
14814 msgstr "コメント"
14815
14816 #: modules/mux/asf.c:55
14817 msgid "Comment to put in ASF comments."
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/mux/asf.c:57
14821 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/mux/asf.c:58
14825 msgid "Packet Size"
14826 msgstr "パケットサイズ"
14827
14828 #: modules/mux/asf.c:59
14829 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/mux/asf.c:62
14833 #, fuzzy
14834 msgid "ASF muxer"
14835 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14836
14837 #: modules/mux/asf.c:540
14838 msgid "Unknown Video"
14839 msgstr "不明のビデオ"
14840
14841 #: modules/mux/avi.c:44
14842 #, fuzzy
14843 msgid "AVI muxer"
14844 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14845
14846 #: modules/mux/dummy.c:41
14847 msgid "Dummy/Raw muxer"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/mux/mp4.c:45
14851 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/mux/mp4.c:47
14855 msgid ""
14856 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14857 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14858 "downloading."
14859 msgstr ""
14860
14861 #: modules/mux/mp4.c:57
14862 msgid "MP4/MOV muxer"
14863 msgstr ""
14864
14865 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14866 msgid "DTS delay (ms)"
14867 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
14868
14869 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14870 msgid ""
14871 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14872 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14873 "inside the client decoder."
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14877 msgid "PES maximum size"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14881 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14885 msgid "PS muxer"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14889 msgid "Video PID"
14890 msgstr "ビデオ PID"
14891
14892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14893 msgid ""
14894 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14895 "the video."
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14899 msgid "Audio PID"
14900 msgstr "オーディオ PID"
14901
14902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14903 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14904 msgstr ""
14905
14906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14907 msgid "SPU PID"
14908 msgstr "SPU PID"
14909
14910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14911 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14912 msgstr ""
14913
14914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14915 msgid "PMT PID"
14916 msgstr "PMT PID"
14917
14918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14919 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14923 msgid "TS ID"
14924 msgstr "TS ID"
14925
14926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14929 msgstr "ストリームの再生"
14930
14931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14932 msgid "NET ID"
14933 msgstr "NET ID"
14934
14935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14936 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14940 #, fuzzy
14941 msgid "PMT Program numbers"
14942 msgstr "トラック番号"
14943
14944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14945 msgid ""
14946 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14947 "to be enabled."
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14951 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14952 msgstr ""
14953
14954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14955 msgid ""
14956 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14957 "be enabled."
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14961 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14965 msgid ""
14966 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14967 "be enabled."
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14971 msgid "Set PID to ID of ES"
14972 msgstr ""
14973
14974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14975 msgid ""
14976 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14977 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Data alignment"
14983 msgstr "モザイクの位置"
14984
14985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14986 msgid ""
14987 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
14988 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Shaping delay (ms)"
14994 msgstr "キャッシング値 (ms)"
14995
14996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14997 msgid ""
14998 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14999 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15000 "especially for reference frames."
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15004 msgid "Use keyframes"
15005 msgstr "キーフレームを使用"
15006
15007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15008 msgid ""
15009 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15010 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15011 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15012 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15013 "the biggest frames in the stream."
15014 msgstr ""
15015
15016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15017 msgid "PCR delay (ms)"
15018 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
15019
15020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15021 msgid ""
15022 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15023 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15027 msgid "Minimum B (deprecated)"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15031 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15035 msgid "Maximum B (deprecated)"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15039 msgid ""
15040 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15041 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15042 "inside the client decoder."
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15046 msgid "Crypt audio"
15047 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15048
15049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15050 msgid "Crypt audio using CSA"
15051 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15052
15053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Crypt video"
15056 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15057
15058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Crypt video using CSA"
15061 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15062
15063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15064 msgid "CSA Key"
15065 msgstr "CSA キー"
15066
15067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15068 msgid ""
15069 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15070 msgstr ""
15071
15072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15073 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15077 msgid ""
15078 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15079 "header from the value before encrypting. "
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15083 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15087 msgid "Multipart separator string"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15091 msgid ""
15092 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15093 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Multipart JPEG muxer"
15099 msgstr "出力フォーマット"
15100
15101 #: modules/mux/ogg.c:50
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Ogg/OGM muxer"
15104 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15105
15106 #: modules/mux/wav.c:42
15107 #, fuzzy
15108 msgid "WAV muxer"
15109 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15110
15111 #: modules/packetizer/copy.c:43
15112 msgid "Copy packetizer"
15113 msgstr ""
15114
15115 #: modules/packetizer/h264.c:47
15116 #, fuzzy
15117 msgid "H.264 video packetizer"
15118 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15119
15120 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15121 #, fuzzy
15122 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15123 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15124
15125 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15126 #, fuzzy
15127 msgid "MPEG4 video packetizer"
15128 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15129
15130 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Sync on Intra Frame"
15133 msgstr "インターフェース表示"
15134
15135 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15136 msgid ""
15137 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15138 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15142 #, fuzzy
15143 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15144 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15145
15146 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Bonjour services"
15149 msgstr "サーバーなし"
15150
15151 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15152 msgid "Bonjour"
15153 msgstr ""
15154
15155 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15156 msgid "DAAP shares"
15157 msgstr "DAAP 共有"
15158
15159 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15160 msgid "DAAP access"
15161 msgstr "DAAP アクセス"
15162
15163 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15164 msgid "Devices"
15165 msgstr "デバイス"
15166
15167 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15168 msgid "Podcast URLs list"
15169 msgstr "Podcast URL 一覧"
15170
15171 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15172 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15173 msgstr ""
15174
15175 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Podcasts"
15178 msgstr "ペースト"
15179
15180 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15181 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Podcast"
15184 msgstr "ペースト"
15185
15186 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15187 msgid "SAP multicast address"
15188 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
15189
15190 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15191 msgid ""
15192 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15193 "However, you can specify a specific address."
15194 msgstr ""
15195
15196 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15197 #, fuzzy
15198 msgid "IPv4 SAP"
15199 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15200
15201 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15202 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15206 #, fuzzy
15207 msgid "IPv6 SAP"
15208 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15209
15210 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15211 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15215 msgid "IPv6 SAP scope"
15216 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15217
15218 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15219 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15220 msgstr ""
15221
15222 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15223 msgid "SAP timeout (seconds)"
15224 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
15225
15226 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15227 msgid ""
15228 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15229 msgstr ""
15230
15231 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15232 msgid "Try to parse the announce"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15236 msgid ""
15237 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15238 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15239 msgstr ""
15240
15241 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15242 msgid "SAP Strict mode"
15243 msgstr "SAP 厳密モード"
15244
15245 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15246 msgid ""
15247 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15248 "announcements."
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15252 msgid "Use SAP cache"
15253 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15254
15255 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15256 msgid ""
15257 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15258 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15259 msgstr ""
15260
15261 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15262 msgid ""
15263 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15264 "announcements."
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15268 #, fuzzy
15269 msgid "SAP Announcements"
15270 msgstr "SAP アナウンス:"
15271
15272 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15273 msgid "SDP file parser for UDP"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15277 #, fuzzy
15278 msgid "SAP sessions"
15279 msgstr "セッション"
15280
15281 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15282 msgid "Session"
15283 msgstr "セッション"
15284
15285 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15286 msgid "Tool"
15287 msgstr "ツール"
15288
15289 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15290 msgid "User"
15291 msgstr "ユーザー"
15292
15293 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15294 msgid "Shoutcast radio listings"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15298 msgid "Shoutcast TV listings"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15302 msgid "Shoutcast TV"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15306 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15310 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15314 msgid ""
15315 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15316 "this stream later."
15317 msgstr ""
15318
15319 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15320 msgid ""
15321 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15322 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15323 "to raise caching values."
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15327 #, fuzzy
15328 msgid "ID Offset"
15329 msgstr "時間オフセット"
15330
15331 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15332 msgid ""
15333 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15334 "IDs bridge_in will register."
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15338 msgid "Bridge"
15339 msgstr "ブリッジ"
15340
15341 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Bridge stream output"
15344 msgstr "ファイルストリーム出力"
15345
15346 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Bridge out"
15349 msgstr "ビデオポート"
15350
15351 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15352 msgid "Bridge in"
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/stream_out/description.c:48
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Description stream output"
15358 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15359
15360 #: modules/stream_out/display.c:38
15361 msgid "Enable/disable audio rendering."
15362 msgstr ""
15363
15364 #: modules/stream_out/display.c:40
15365 msgid "Enable/disable video rendering."
15366 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
15367
15368 #: modules/stream_out/display.c:42
15369 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15370 msgstr ""
15371
15372 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15373 msgid "Display"
15374 msgstr "表示"
15375
15376 #: modules/stream_out/display.c:51
15377 msgid "Display stream output"
15378 msgstr "ストリーム出力の表示"
15379
15380 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15381 msgid "Duplicate stream output"
15382 msgstr "ストリーム出力の複製"
15383
15384 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15385 msgid "Output access method"
15386 msgstr "出力アクセス方法"
15387
15388 #: modules/stream_out/es.c:39
15389 #, fuzzy
15390 msgid "This is the default output access method that will be used."
15391 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15392
15393 #: modules/stream_out/es.c:41
15394 msgid "Audio output access method"
15395 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
15396
15397 #: modules/stream_out/es.c:43
15398 #, fuzzy
15399 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15400 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15401
15402 #: modules/stream_out/es.c:44
15403 msgid "Video output access method"
15404 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
15405
15406 #: modules/stream_out/es.c:46
15407 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Output muxer"
15413 msgstr "出力フォーマット"
15414
15415 #: modules/stream_out/es.c:50
15416 #, fuzzy
15417 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15418 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15419
15420 #: modules/stream_out/es.c:51
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Audio output muxer"
15423 msgstr "オーディオ出力モジュール"
15424
15425 #: modules/stream_out/es.c:53
15426 #, fuzzy
15427 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15428 msgstr ""
15429 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15430 "です。"
15431
15432 #: modules/stream_out/es.c:54
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Video output muxer"
15435 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15436
15437 #: modules/stream_out/es.c:56
15438 #, fuzzy
15439 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15440 msgstr ""
15441 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15442 "です。"
15443
15444 #: modules/stream_out/es.c:58
15445 msgid "Output URL"
15446 msgstr "出力 URL"
15447
15448 #: modules/stream_out/es.c:60
15449 #, fuzzy
15450 msgid "This is the default output URI."
15451 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15452
15453 #: modules/stream_out/es.c:61
15454 msgid "Audio output URL"
15455 msgstr "オーディオ出力 URL"
15456
15457 #: modules/stream_out/es.c:63
15458 #, fuzzy
15459 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15460 msgstr ""
15461 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15462 "です。"
15463
15464 #: modules/stream_out/es.c:64
15465 msgid "Video output URL"
15466 msgstr "ビデオ出力 URL"
15467
15468 #: modules/stream_out/es.c:66
15469 #, fuzzy
15470 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15471 msgstr ""
15472 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15473 "です。"
15474
15475 #: modules/stream_out/es.c:75
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Elementary stream output"
15478 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15479
15480 #: modules/stream_out/gather.c:40
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Gathering stream output"
15483 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15484
15485 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15486 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15490 msgid "Sample aspect ratio"
15491 msgstr "サンプルのアスペクト比"
15492
15493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15494 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15495 msgstr ""
15496
15497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Mosaic bridge"
15500 msgstr "設定"
15501
15502 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Mosaic bridge stream output"
15505 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15506
15507 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15508 msgid "This is the output URL that will be used."
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15512 msgid "SDP"
15513 msgstr "SDP"
15514
15515 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15516 msgid ""
15517 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15518 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15519 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15520 "SDP to be announced via SAP."
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Muxer"
15526 msgstr "ミュートする"
15527
15528 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15529 #, fuzzy
15530 msgid ""
15531 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15532 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15533 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15534
15535 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15536 msgid "Session name"
15537 msgstr "セッション名"
15538
15539 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15540 msgid ""
15541 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15542 "Descriptor)."
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15546 msgid "Session description"
15547 msgstr "セッションの説明"
15548
15549 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15550 #, fuzzy
15551 msgid ""
15552 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15553 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15554 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15555
15556 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15557 msgid "Session URL"
15558 msgstr "セッション URL"
15559
15560 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15561 msgid ""
15562 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15563 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15564 "(Session Descriptor)."
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Session email"
15570 msgstr "セッション名"
15571
15572 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15573 msgid ""
15574 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15575 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15579 #, fuzzy
15580 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15581 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15582
15583 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15584 msgid "Audio port"
15585 msgstr "オーディオポート"
15586
15587 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15588 #, fuzzy
15589 msgid ""
15590 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15591 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15592
15593 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15594 msgid "Video port"
15595 msgstr "ビデオポート"
15596
15597 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15598 #, fuzzy
15599 msgid ""
15600 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15601 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15602
15603 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15604 #, fuzzy
15605 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15606 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15607
15608 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15609 msgid "MP4A LATM"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15613 #, fuzzy
15614 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15615 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15616
15617 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15618 msgid "RTP stream output"
15619 msgstr "RTP ストリーム出力"
15620
15621 #: modules/stream_out/standard.c:42
15622 msgid "This is the output access method that will be used."
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/stream_out/standard.c:46
15626 #, fuzzy
15627 msgid "This is the muxer that will be used."
15628 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15629
15630 #: modules/stream_out/standard.c:47
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Output destination"
15633 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15634
15635 #: modules/stream_out/standard.c:50
15636 #, fuzzy
15637 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15638 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15639
15640 #: modules/stream_out/standard.c:53
15641 #, fuzzy
15642 msgid ""
15643 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15644 "you choose to use SAP."
15645 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15646
15647 #: modules/stream_out/standard.c:56
15648 msgid "Session groupname"
15649 msgstr "セッショングループ名"
15650
15651 #: modules/stream_out/standard.c:58
15652 #, fuzzy
15653 msgid ""
15654 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15655 "if you choose to use SAP."
15656 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15657
15658 #: modules/stream_out/standard.c:61
15659 #, fuzzy
15660 msgid "SAP announcing"
15661 msgstr "ストリーム出力"
15662
15663 #: modules/stream_out/standard.c:62
15664 msgid "Announce this session with SAP."
15665 msgstr ""
15666
15667 #: modules/stream_out/standard.c:70
15668 msgid "Standard"
15669 msgstr "標準"
15670
15671 #: modules/stream_out/standard.c:71
15672 msgid "Standard stream output"
15673 msgstr "標準ストリーム出力"
15674
15675 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15676 msgid "Files"
15677 msgstr "ファイル"
15678
15679 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15682 msgstr "出力ファイルのパス"
15683
15684 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Sizes"
15687 msgstr "サイズ"
15688
15689 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15690 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15694 msgid "Aspect ratio"
15695 msgstr "アスペクト比"
15696
15697 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15698 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15699 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
15700
15701 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15702 msgid "Command UDP port"
15703 msgstr "コマンド UDP ポート"
15704
15705 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15706 msgid "UDP port to listen to for commands."
15707 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
15708
15709 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15710 msgid "Command"
15711 msgstr "コマンド"
15712
15713 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15714 msgid "Initial command to execute."
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15718 msgid "GOP size"
15719 msgstr "GOP サイズ"
15720
15721 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15722 msgid "Number of P frames between two I frames."
15723 msgstr ""
15724
15725 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15726 msgid "Quantizer scale"
15727 msgstr "スケールクオンタイズ"
15728
15729 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15730 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15731 msgstr ""
15732
15733 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Mute audio"
15736 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15737
15738 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15739 msgid "Mute audio when command is not 0."
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15743 #, fuzzy
15744 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15745 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15746
15747 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15748 msgid "Video encoder"
15749 msgstr "ビデオエンコーダー"
15750
15751 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15752 #, fuzzy
15753 msgid ""
15754 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15755 "options)."
15756 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15757
15758 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15759 #, fuzzy
15760 msgid "Destination video codec"
15761 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15762
15763 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15764 #, fuzzy
15765 msgid "This is the video codec that will be used."
15766 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
15767
15768 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15769 msgid "Video bitrate"
15770 msgstr "ビデオビットレート"
15771
15772 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15773 #, fuzzy
15774 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15775 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15776
15777 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15778 msgid "Video scaling"
15779 msgstr "ビデオスケーリング"
15780
15781 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15782 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15786 msgid "Video frame-rate"
15787 msgstr "ビデオフレームレート"
15788
15789 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15792 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15793
15794 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15797 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15798
15799 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15802 msgstr "ノンインタレース化モード"
15803
15804 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15805 msgid "Maximum video width"
15806 msgstr "ビデオの最大の幅"
15807
15808 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Maximum output video width."
15811 msgstr "ビデオの最大の幅"
15812
15813 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15814 msgid "Maximum video height"
15815 msgstr "ビデオの最大の高さ"
15816
15817 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Maximum output video height."
15820 msgstr "ビデオの最大の高さ"
15821
15822 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15823 #, fuzzy
15824 msgid "Video filter"
15825 msgstr "ビデオフィルター"
15826
15827 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15828 msgid ""
15829 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15830 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Video crop (top)"
15836 msgstr "設定"
15837
15838 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15839 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15840 msgstr ""
15841
15842 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Video crop (left)"
15845 msgstr "DVDデバイス"
15846
15847 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15848 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Video crop (bottom)"
15854 msgstr "設定"
15855
15856 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15857 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Video crop (right)"
15863 msgstr "ビデオの高さ"
15864
15865 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15866 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Video padding (top)"
15872 msgstr "設定"
15873
15874 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15875 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15876 msgstr ""
15877
15878 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Video padding (left)"
15881 msgstr "DVDデバイス"
15882
15883 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15884 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Video padding (bottom)"
15890 msgstr "設定"
15891
15892 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15893 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15894 msgstr ""
15895
15896 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15897 #, fuzzy
15898 msgid "Video padding (right)"
15899 msgstr "ビデオの高さ"
15900
15901 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15902 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15906 #, fuzzy
15907 msgid "Video canvas width"
15908 msgstr "ビデオの幅"
15909
15910 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15911 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Video canvas height"
15917 msgstr "ビデオの高さ"
15918
15919 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15920 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Video canvas aspect ratio"
15926 msgstr "ソースのアスペクト比"
15927
15928 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15929 msgid ""
15930 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15931 "accordingly."
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15935 msgid "Audio encoder"
15936 msgstr "オーディオエンコーダー"
15937
15938 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15939 #, fuzzy
15940 msgid ""
15941 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15942 "options)."
15943 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15944
15945 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Destination audio codec"
15948 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15949
15950 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15951 #, fuzzy
15952 msgid "This is the audio codec that will be used."
15953 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15954
15955 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15956 msgid "Audio bitrate"
15957 msgstr "オーディオビットレート"
15958
15959 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15962 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15963
15964 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15965 msgid "Audio sample rate"
15966 msgstr "シンボルサンプルレート"
15967
15968 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15969 msgid ""
15970 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15974 msgid "Audio channels"
15975 msgstr "オーディオチャンネル数"
15976
15977 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15978 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Subtitles encoder"
15984 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15985
15986 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15987 #, fuzzy
15988 msgid ""
15989 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15990 "options)."
15991 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15992
15993 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Destination subtitles codec"
15996 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15997
15998 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15999 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16003 msgid ""
16004 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16005 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16006 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16007 "of subpicture modules"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16011 msgid "OSD menu"
16012 msgstr "OSD メニュー"
16013
16014 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16015 msgid ""
16016 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16017 msgstr ""
16018
16019 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16020 msgid "Number of threads"
16021 msgstr "スレッドの数"
16022
16023 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16024 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16028 msgid "High priority"
16029 msgstr "高優先度"
16030
16031 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16032 msgid ""
16033 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16037 msgid "Synchronise on audio track"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16041 msgid ""
16042 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16043 "on the audio track."
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16047 msgid ""
16048 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16049 "rate."
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Transcode stream output"
16055 msgstr "ストリームの一時停止"
16056
16057 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16058 msgid "Overlays/Subtitles"
16059 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16060
16061 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16062 #, fuzzy
16063 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16064 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16065
16066 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16067 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16068 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16069
16070 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16071 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16072 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16073
16074 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16075 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Conversions from "
16078 msgstr "変換元 "
16079
16080 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16081 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16082 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16083 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16084 msgid " to "
16085 msgstr " 先 "
16086
16087 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16088 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16089 msgid "MMX conversions from "
16090 msgstr "MMX 変換元 "
16091
16092 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16093 #, fuzzy
16094 msgid "AltiVec conversions from "
16095 msgstr "変換元 "
16096
16097 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Brightness threshold"
16100 msgstr "ブライトネス"
16101
16102 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16103 msgid ""
16104 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16105 "threshold value will be the brighness defined below."
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16109 msgid "Image contrast (0-2)"
16110 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
16111
16112 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16115 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16116
16117 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16118 msgid "Image hue (0-360)"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16124 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16125
16126 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16127 msgid "Image saturation (0-3)"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16133 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16134
16135 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16136 msgid "Image brightness (0-2)"
16137 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
16138
16139 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16140 #, fuzzy
16141 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16142 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16143
16144 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16145 msgid "Image gamma (0-10)"
16146 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
16147
16148 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16151 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
16152
16153 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16154 msgid "Image properties filter"
16155 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
16156
16157 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16158 msgid "Image adjust"
16159 msgstr "画像調整"
16160
16161 #: modules/video_filter/blend.c:67
16162 msgid "Video pictures blending"
16163 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
16164
16165 #: modules/video_filter/clone.c:55
16166 msgid "Number of clones"
16167 msgstr "クローンの数"
16168
16169 #: modules/video_filter/clone.c:56
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16172 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
16173
16174 #: modules/video_filter/clone.c:59
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Video output modules"
16177 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16178
16179 #: modules/video_filter/clone.c:60
16180 msgid ""
16181 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16182 "separated list of modules."
16183 msgstr ""
16184
16185 #: modules/video_filter/clone.c:64
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Clone video filter"
16188 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16189
16190 #: modules/video_filter/clone.c:66
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Clone"
16193 msgstr "閉じる"
16194
16195 #: modules/video_filter/crop.c:54
16196 #, fuzzy
16197 msgid "Crop geometry (pixels)"
16198 msgstr "縁取りジオメトリ"
16199
16200 #: modules/video_filter/crop.c:55
16201 msgid ""
16202 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16203 "<left offset> + <top offset>."
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/video_filter/crop.c:57
16207 msgid "Automatic cropping"
16208 msgstr "自動縁取り"
16209
16210 #: modules/video_filter/crop.c:58
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Automatic black border cropping."
16213 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
16214
16215 #: modules/video_filter/crop.c:61
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Crop video filter"
16218 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16219
16220 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16221 msgid "Deinterlace mode"
16222 msgstr "ノンインタレース化モード"
16223
16224 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16227 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16228
16229 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Streaming deinterlace mode"
16232 msgstr "ノンインタレース化モード"
16233
16234 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16237 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16238
16239 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Deinterlacing video filter"
16242 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16243
16244 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Distort mode"
16247 msgstr "湾曲モード"
16248
16249 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16252 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
16253
16254 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16255 msgid "Gradient image type"
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16259 msgid ""
16260 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16261 "keep colors."
16262 msgstr ""
16263
16264 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Apply cartoon effect"
16267 msgstr "次のチャプターを選択"
16268
16269 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16270 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Edge"
16276 msgstr "ブライトネス"
16277
16278 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16279 msgid "Hough"
16280 msgstr ""
16281
16282 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16283 #, fuzzy
16284 msgid "Gradient video filter"
16285 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16286
16287 #: modules/video_filter/invert.c:47
16288 #, fuzzy
16289 msgid "Invert video filter"
16290 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16291
16292 #: modules/video_filter/invert.c:48
16293 #, fuzzy
16294 msgid "Color inversion"
16295 msgstr "変換元 "
16296
16297 #: modules/video_filter/logo.c:68
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Logo filenames"
16300 msgstr "ロゴファイル名"
16301
16302 #: modules/video_filter/logo.c:69
16303 msgid ""
16304 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16305 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16306 "simply enter its filename."
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/video_filter/logo.c:72
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Logo animation # of loops"
16312 msgstr "Goom アニメーションの速度"
16313
16314 #: modules/video_filter/logo.c:73
16315 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/video_filter/logo.c:75
16319 msgid "Logo individual image time in ms"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/video_filter/logo.c:76
16323 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16327 #, fuzzy
16328 msgid "X coordinate"
16329 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16330
16331 #: modules/video_filter/logo.c:79
16332 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Y coordinate"
16338 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16339
16340 #: modules/video_filter/logo.c:82
16341 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/video_filter/logo.c:84
16345 msgid "Transparency of the logo"
16346 msgstr "ロゴの透過"
16347
16348 #: modules/video_filter/logo.c:85
16349 msgid ""
16350 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16351 "opacity)."
16352 msgstr ""
16353
16354 #: modules/video_filter/logo.c:87
16355 msgid "Logo position"
16356 msgstr "ロゴの位置"
16357
16358 #: modules/video_filter/logo.c:89
16359 msgid ""
16360 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16361 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/video_filter/logo.c:99
16365 msgid "Logo video filter"
16366 msgstr "ロゴビデオフィルター"
16367
16368 #: modules/video_filter/logo.c:101
16369 msgid "Logo overlay"
16370 msgstr "ロゴオーバーレイ"
16371
16372 #: modules/video_filter/logo.c:122
16373 msgid "Logo sub filter"
16374 msgstr "ロゴサブフィルター"
16375
16376 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16379 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16380
16381 #: modules/video_filter/marq.c:77
16382 msgid "Marquee text to display."
16383 msgstr ""
16384
16385 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16386 #: modules/video_filter/time.c:73
16387 #, fuzzy
16388 msgid "X offset"
16389 msgstr "時間オフセット"
16390
16391 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16392 #, fuzzy
16393 msgid "X offset, from the left screen edge."
16394 msgstr "左からの X 座標オフセット"
16395
16396 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16397 #: modules/video_filter/time.c:75
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Y offset"
16400 msgstr "時間オフセット"
16401
16402 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Y offset, down from the top."
16405 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
16406
16407 #: modules/video_filter/marq.c:82
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Timeout"
16410 msgstr "時間"
16411
16412 #: modules/video_filter/marq.c:83
16413 msgid ""
16414 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16415 "(remains forever)."
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/video_filter/marq.c:87
16419 msgid ""
16420 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16421 "totally opaque. "
16422 msgstr ""
16423
16424 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16425 #: modules/video_filter/time.c:81
16426 msgid "Font size, pixels"
16427 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
16428
16429 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16430 #: modules/video_filter/time.c:82
16431 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16432 msgstr ""
16433
16434 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16435 #: modules/video_filter/time.c:86
16436 msgid ""
16437 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16438 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16439 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16440 "(red + green), #FFFFFF = white"
16441 msgstr ""
16442
16443 #: modules/video_filter/marq.c:99
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Marquee position"
16446 msgstr "垂直方向位置"
16447
16448 #: modules/video_filter/marq.c:101
16449 msgid ""
16450 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16451 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16452 "6 = top-right)."
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Misc"
16458 msgstr "ディスク"
16459
16460 #: modules/video_filter/marq.c:141
16461 #, fuzzy
16462 msgid "Marquee display"
16463 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16464
16465 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Transparency"
16468 msgstr "ロゴの透過"
16469
16470 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16471 msgid ""
16472 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16473 "opaque (default)."
16474 msgstr ""
16475
16476 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16479 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
16480
16481 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16484 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
16485
16486 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Top left corner X coordinate"
16489 msgstr "Video x コーディネート"
16490
16491 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16492 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Top left corner Y coordinate"
16498 msgstr "Video x コーディネート"
16499
16500 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16501 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16502 msgstr ""
16503
16504 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Vertical border width"
16507 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
16508
16509 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16510 msgid ""
16511 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16512 msgstr ""
16513
16514 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Horizontal border width"
16517 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
16518
16519 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16520 msgid ""
16521 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16522 "mosaic."
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16526 msgid "Mosaic alignment"
16527 msgstr "モザイクの位置"
16528
16529 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16530 msgid ""
16531 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16532 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16533 "6 = top-right)."
16534 msgstr ""
16535
16536 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16537 msgid "Positioning method"
16538 msgstr "位置決定方法"
16539
16540 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16541 msgid ""
16542 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16543 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16544 "columns."
16545 msgstr ""
16546
16547 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16548 msgid "Number of rows"
16549 msgstr "行数"
16550
16551 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16552 msgid ""
16553 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16554 "to \"fixed\"."
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16558 msgid "Number of columns"
16559 msgstr "列数"
16560
16561 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16562 msgid ""
16563 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16564 "set to \"fixed\"."
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16570 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
16571
16572 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16573 msgid "Keep original size"
16574 msgstr "元サイズを維持する"
16575
16576 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16579 msgstr "元サイズを維持する"
16580
16581 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Elements order"
16584 msgstr "湾曲モード"
16585
16586 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16587 msgid ""
16588 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16589 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16590 "bridge\" module."
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16594 msgid ""
16595 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16596 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16597 "input."
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Bluescreen"
16603 msgstr "全画面化"
16604
16605 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16606 msgid ""
16607 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16608 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16609 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16610 "blending (blue by default)."
16611 msgstr ""
16612
16613 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16614 msgid "Bluescreen U value"
16615 msgstr ""
16616
16617 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16618 msgid ""
16619 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16620 "Defaults to 120 for blue."
16621 msgstr ""
16622
16623 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16624 msgid "Bluescreen V value"
16625 msgstr ""
16626
16627 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16628 msgid ""
16629 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16630 "Defaults to 90 for blue."
16631 msgstr ""
16632
16633 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Bluescreen U tolerance"
16636 msgstr "オーディオ"
16637
16638 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16639 msgid ""
16640 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16641 "value between 10 and 20 seems sensible."
16642 msgstr ""
16643
16644 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Bluescreen V tolerance"
16647 msgstr "オーディオ"
16648
16649 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16650 msgid ""
16651 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16652 "value between 10 and 20 seems sensible."
16653 msgstr ""
16654
16655 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16656 #, fuzzy
16657 msgid "fixed"
16658 msgstr "ファイル"
16659
16660 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16661 msgid "Mosaic video sub filter"
16662 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
16663
16664 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16665 msgid "Mosaic"
16666 msgstr "モザイク"
16667
16668 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Blur factor (1-127)"
16671 msgstr "かすませる要素"
16672
16673 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16674 #, fuzzy
16675 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16676 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
16677
16678 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Motion blur"
16681 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16682
16683 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Motion blur filter"
16686 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16687
16688 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16689 msgid "Description file"
16690 msgstr "説明ファイル"
16691
16692 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16693 msgid "A file containing a simple playlist"
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16697 msgid "History parameter"
16698 msgstr "履歴パラメーター"
16699
16700 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16701 msgid "The umber of frames used for detection."
16702 msgstr ""
16703
16704 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Motion detect video filter"
16707 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16708
16709 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16710 msgid "Motion detect"
16711 msgstr "モーション検知"
16712
16713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16714 #, fuzzy
16715 msgid "Configuration file"
16716 msgstr "VLM 設定ファイル"
16717
16718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16721 msgstr "設定オプション"
16722
16723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16724 msgid "Path to OSD menu images"
16725 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
16726
16727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16728 msgid ""
16729 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16730 "configuration file."
16731 msgstr ""
16732
16733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16734 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16735 msgstr ""
16736
16737 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Menu position"
16740 msgstr "OSD メニューの位置"
16741
16742 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16743 msgid ""
16744 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16745 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16746 "6 = top-right)."
16747 msgstr ""
16748
16749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Menu timeout"
16752 msgstr "時間"
16753
16754 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16755 msgid ""
16756 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16757 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16758 "visible."
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Menu update interval"
16764 msgstr "キー間隔:"
16765
16766 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16767 msgid ""
16768 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16769 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16770 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16771 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16772 msgstr ""
16773
16774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16775 #, fuzzy
16776 msgid "On Screen Display menu"
16777 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16778
16779 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Psychedelic video filter"
16782 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16783
16784 #: modules/video_filter/ripple.c:50
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Ripple video filter"
16787 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16788
16789 #: modules/video_filter/rss.c:121
16790 msgid "Feed URLs"
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/video_filter/rss.c:122
16794 #, fuzzy
16795 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16796 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
16797
16798 #: modules/video_filter/rss.c:123
16799 msgid "Speed of feeds"
16800 msgstr ""
16801
16802 #: modules/video_filter/rss.c:124
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16805 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
16806
16807 #: modules/video_filter/rss.c:125
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Max length"
16810 msgstr "最大レベル"
16811
16812 #: modules/video_filter/rss.c:126
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16815 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
16816
16817 #: modules/video_filter/rss.c:128
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Refresh time"
16820 msgstr "一覧の再描画"
16821
16822 #: modules/video_filter/rss.c:129
16823 msgid ""
16824 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16825 "feeds are never updated."
16826 msgstr ""
16827
16828 #: modules/video_filter/rss.c:131
16829 msgid "Feed images"
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/video_filter/rss.c:132
16833 msgid "Display feed images if available."
16834 msgstr ""
16835
16836 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16837 msgid ""
16838 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16839 "totally opaque."
16840 msgstr ""
16841
16842 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Text position"
16845 msgstr "時間の位置"
16846
16847 #: modules/video_filter/rss.c:154
16848 msgid ""
16849 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16850 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16851 "right)."
16852 msgstr ""
16853
16854 #: modules/video_filter/rss.c:197
16855 #, fuzzy
16856 msgid "RSS and Atom feed display"
16857 msgstr "RSS フィード表示"
16858
16859 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16860 msgid "RV32 conversion filter"
16861 msgstr "RV32 変換フィルター"
16862
16863 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16864 msgid "Video scaling filter"
16865 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
16866
16867 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16868 msgid "Scaling mode"
16869 msgstr "スケーリングモード"
16870
16871 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Scaling mode to use."
16874 msgstr "スケーリングモード"
16875
16876 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Fast bilinear"
16879 msgstr "早送り"
16880
16881 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Bilinear"
16884 msgstr "リニア"
16885
16886 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16887 msgid "Bicubic (good quality)"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16891 msgid "Experimental"
16892 msgstr "実験的"
16893
16894 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16895 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16899 msgid "Area"
16900 msgstr "範囲"
16901
16902 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16903 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16904 msgstr ""
16905
16906 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16907 msgid "Gauss"
16908 msgstr "ガウス"
16909
16910 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16911 msgid "SincR"
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16915 msgid "Lanczos"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16919 msgid "Bicubic spline"
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/video_filter/time.c:71
16923 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16924 msgstr ""
16925
16926 #: modules/video_filter/time.c:72
16927 msgid ""
16928 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16929 "%S = second)."
16930 msgstr ""
16931
16932 #: modules/video_filter/time.c:74
16933 msgid "X offset, from the left screen edge"
16934 msgstr ""
16935
16936 #: modules/video_filter/time.c:76
16937 msgid "Y offset, down from the top"
16938 msgstr ""
16939
16940 #: modules/video_filter/time.c:93
16941 msgid ""
16942 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16943 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16944 "right)."
16945 msgstr ""
16946
16947 #: modules/video_filter/time.c:107
16948 msgid "Time overlay"
16949 msgstr "時間のオーバーレイ"
16950
16951 #: modules/video_filter/time.c:124
16952 msgid "Time display sub filter"
16953 msgstr ""
16954
16955 #: modules/video_filter/transform.c:57
16956 msgid "Transform type"
16957 msgstr "変換の種類"
16958
16959 #: modules/video_filter/transform.c:58
16960 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16961 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
16962
16963 #: modules/video_filter/transform.c:61
16964 msgid "Rotate by 90 degrees"
16965 msgstr "90 度回転"
16966
16967 #: modules/video_filter/transform.c:62
16968 msgid "Rotate by 180 degrees"
16969 msgstr "180 度回転"
16970
16971 #: modules/video_filter/transform.c:62
16972 msgid "Rotate by 270 degrees"
16973 msgstr "270 度回転"
16974
16975 #: modules/video_filter/transform.c:63
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Flip horizontally"
16978 msgstr "水平"
16979
16980 #: modules/video_filter/transform.c:63
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Flip vertically"
16983 msgstr "垂直方向位置"
16984
16985 #: modules/video_filter/transform.c:66
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Video transformation filter"
16988 msgstr "イメージ変換モジュール"
16989
16990 #: modules/video_filter/wall.c:54
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16993 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
16994
16995 #: modules/video_filter/wall.c:58
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16998 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
16999
17000 #: modules/video_filter/wall.c:61
17001 msgid "Active windows"
17002 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
17003
17004 #: modules/video_filter/wall.c:62
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17007 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
17008
17009 #: modules/video_filter/wall.c:65
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Element aspect ratio"
17012 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17013
17014 #: modules/video_filter/wall.c:66
17015 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/video_filter/wall.c:70
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Wall video filter"
17021 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17022
17023 #: modules/video_filter/wall.c:71
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Image wall"
17026 msgstr "大きい"
17027
17028 #: modules/video_filter/wave.c:50
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Wave video filter"
17031 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17032
17033 #: modules/video_output/aa.c:55
17034 msgid "ASCII Art"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/video_output/aa.c:58
17038 #, fuzzy
17039 msgid "ASCII-art video output"
17040 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17041
17042 #: modules/video_output/caca.c:80
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Color ASCII art video output"
17045 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17046
17047 #: modules/video_output/directfb.c:69
17048 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17052 #, fuzzy
17053 msgid "DirectX 3D video output"
17054 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17055
17056 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17057 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17058 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
17059
17060 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17061 msgid ""
17062 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17063 "doesn't have any effect when using overlays."
17064 msgstr ""
17065 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
17066 "する場合には何の効果もありません。"
17067
17068 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17069 msgid "Use video buffers in system memory"
17070 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
17071
17072 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17073 msgid ""
17074 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17075 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17076 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17077 "doesn't have any effect when using overlays."
17078 msgstr ""
17079 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
17080 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
17081 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
17082 "場合には何の効果もありません。"
17083
17084 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17085 msgid "Use triple buffering for overlays"
17086 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
17087
17088 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17089 msgid ""
17090 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17091 "better video quality (no flickering)."
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17095 msgid "Name of desired display device"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17099 msgid ""
17100 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17101 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17102 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17103 msgstr ""
17104
17105 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17106 msgid "Enable wallpaper mode "
17107 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17108
17109 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17110 msgid ""
17111 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17112 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17113 "desktop must not already have a wallpaper."
17114 msgstr ""
17115
17116 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17117 msgid "DirectX video output"
17118 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17119
17120 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17121 msgid "Wallpaper"
17122 msgstr "壁紙"
17123
17124 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17125 msgid "OpenGL video output"
17126 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
17127
17128 #: modules/video_output/fb.c:67
17129 msgid "Framebuffer device"
17130 msgstr "フレームバッファーデバイス"
17131
17132 #: modules/video_output/fb.c:69
17133 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17134 msgstr ""
17135
17136 #: modules/video_output/fb.c:77
17137 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17138 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
17139
17140 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17141 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17142 #, fuzzy
17143 msgid "X11 display"
17144 msgstr "X11 ディスプレイ名"
17145
17146 #: modules/video_output/ggi.c:58
17147 #, fuzzy
17148 msgid ""
17149 "X11 hardware display to use.\n"
17150 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17151 msgstr ""
17152 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17153 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17154
17155 #: modules/video_output/glide.c:64
17156 #, fuzzy
17157 msgid "3dfx Glide video output"
17158 msgstr "フルスクリーン出力"
17159
17160 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17161 msgid "HD1000 video output"
17162 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
17163
17164 #: modules/video_output/image.c:48
17165 msgid "Image format"
17166 msgstr "画像の形式"
17167
17168 #: modules/video_output/image.c:49
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17171 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17172
17173 #: modules/video_output/image.c:51
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Image width"
17176 msgstr "画像調整"
17177
17178 #: modules/video_output/image.c:52
17179 #, fuzzy
17180 msgid ""
17181 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17182 "characteristics."
17183 msgstr ""
17184 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
17185 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
17186
17187 #: modules/video_output/image.c:56
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Image height"
17190 msgstr "ビデオの高さ"
17191
17192 #: modules/video_output/image.c:57
17193 #, fuzzy
17194 msgid ""
17195 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17196 "video characteristics."
17197 msgstr ""
17198 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
17199 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
17200
17201 #: modules/video_output/image.c:61
17202 msgid "Recording ratio"
17203 msgstr ""
17204
17205 #: modules/video_output/image.c:62
17206 msgid ""
17207 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17208 msgstr ""
17209
17210 #: modules/video_output/image.c:65
17211 msgid "Filename prefix"
17212 msgstr "ファイル名の接頭語"
17213
17214 #: modules/video_output/image.c:66
17215 msgid ""
17216 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17217 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17218 msgstr ""
17219
17220 #: modules/video_output/image.c:70
17221 msgid "Always write to the same file"
17222 msgstr ""
17223
17224 #: modules/video_output/image.c:71
17225 msgid ""
17226 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17227 "this case, the number is not appended to the filename."
17228 msgstr ""
17229
17230 #: modules/video_output/image.c:80
17231 msgid "Image video output"
17232 msgstr "画像ビデオ出力"
17233
17234 #: modules/video_output/mga.c:59
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17237 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
17238
17239 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17240 msgid "Cube"
17241 msgstr "キューブ"
17242
17243 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17244 msgid "Transparent Cube"
17245 msgstr ""
17246
17247 #: modules/video_output/opengl.c:123
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Cylinder"
17250 msgstr "リニア"
17251
17252 #: modules/video_output/opengl.c:123
17253 msgid "Torus"
17254 msgstr ""
17255
17256 #: modules/video_output/opengl.c:123
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Sphere"
17259 msgstr "速度"
17260
17261 #: modules/video_output/opengl.c:123
17262 msgid "SQUAREXY"
17263 msgstr ""
17264
17265 #: modules/video_output/opengl.c:123
17266 msgid "SQUARER"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: modules/video_output/opengl.c:123
17270 msgid "ASINXY"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/video_output/opengl.c:123
17274 msgid "ASINR"
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/video_output/opengl.c:123
17278 msgid "SINEXY"
17279 msgstr ""
17280
17281 #: modules/video_output/opengl.c:123
17282 msgid "SINER"
17283 msgstr ""
17284
17285 #: modules/video_output/opengl.c:148
17286 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17287 msgstr ""
17288
17289 #: modules/video_output/opengl.c:149
17290 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/video_output/opengl.c:150
17294 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17295 msgstr ""
17296
17297 #: modules/video_output/opengl.c:151
17298 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/video_output/opengl.c:152
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Point of view x-coordinate"
17304 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17305
17306 #: modules/video_output/opengl.c:153
17307 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17308 msgstr ""
17309
17310 #: modules/video_output/opengl.c:155
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Point of view y-coordinate"
17313 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17314
17315 #: modules/video_output/opengl.c:156
17316 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17317 msgstr ""
17318
17319 #: modules/video_output/opengl.c:158
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Point of view z-coordinate"
17322 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17323
17324 #: modules/video_output/opengl.c:159
17325 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17326 msgstr ""
17327
17328 #: modules/video_output/opengl.c:162
17329 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17330 msgstr ""
17331
17332 #: modules/video_output/opengl.c:163
17333 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/video_output/opengl.c:165
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Effect"
17339 msgstr "取出し"
17340
17341 #: modules/video_output/opengl.c:167
17342 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17343 msgstr ""
17344
17345 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17346 #, fuzzy
17347 msgid "QT Embedded display"
17348 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
17349
17350 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17351 #, fuzzy
17352 msgid ""
17353 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17354 "the DISPLAY environment variable."
17355 msgstr ""
17356 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17357 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17358
17359 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17360 #, fuzzy
17361 msgid "QT Embedded video output"
17362 msgstr "QT埋め込みモジュール"
17363
17364 #: modules/video_output/sdl.c:108
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17367 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
17368
17369 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Snapshot width"
17372 msgstr "スナップショット幅"
17373
17374 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Width of the snapshot image."
17377 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
17378
17379 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Snapshot height"
17382 msgstr "スナップショット"
17383
17384 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Height of the snapshot image."
17387 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17388
17389 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Chroma"
17392 msgstr "クロマ"
17393
17394 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17395 msgid ""
17396 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17397 msgstr ""
17398
17399 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Cache size (number of images)"
17402 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
17403
17404 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17407 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
17408
17409 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Snapshot module"
17412 msgstr "スナップショットモジュール"
17413
17414 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17415 msgid "SVGAlib video output"
17416 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
17417
17418 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17419 msgid "Windows GAPI video output"
17420 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
17421
17422 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17423 msgid "Windows GDI video output"
17424 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
17425
17426 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17427 msgid "XVideo adaptor number"
17428 msgstr "XVideoアダプタ番号"
17429
17430 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17431 #, fuzzy
17432 msgid ""
17433 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17434 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17435 msgstr ""
17436 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17437 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17438
17439 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17440 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17441 msgid "Alternate fullscreen method"
17442 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
17443
17444 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17445 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17446 #, fuzzy
17447 msgid ""
17448 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17449 "its drawbacks.\n"
17450 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17451 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17452 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17453 "show on top of the video."
17454 msgstr ""
17455 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
17456 "があります。\n"
17457 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
17458 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
17459 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
17460 "   ビデオの上に何も表示されません。"
17461
17462 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17463 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17464 #, fuzzy
17465 msgid ""
17466 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17467 "DISPLAY environment variable."
17468 msgstr ""
17469 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17470 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17471
17472 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17473 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Screen for fullscreen mode."
17476 msgstr "全画面表示の切替え"
17477
17478 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17479 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17480 msgid ""
17481 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17482 "1 for the second."
17483 msgstr ""
17484
17485 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17486 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17487 msgstr ""
17488
17489 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17490 msgid "Use shared memory"
17491 msgstr "共有メモリの使用"
17492
17493 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17494 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17495 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
17496
17497 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17498 msgid "X11 video output"
17499 msgstr "X11 ビデオ出力"
17500
17501 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17502 #, fuzzy
17503 msgid ""
17504 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17505 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17506 msgstr ""
17507 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17508 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17509
17510 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17511 msgid "XVimage chroma format"
17512 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
17513
17514 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17515 msgid ""
17516 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17517 "to improve performances by using the most efficient one."
17518 msgstr ""
17519 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
17520 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
17521
17522 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17523 #, fuzzy
17524 msgid "XVideo extension video output"
17525 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
17526
17527 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17528 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17529 msgstr ""
17530
17531 #: modules/visualization/goom.c:58
17532 msgid "Goom display width"
17533 msgstr "Goom 表示の幅"
17534
17535 #: modules/visualization/goom.c:59
17536 msgid "Goom display height"
17537 msgstr "Goom 表示の高さ"
17538
17539 #: modules/visualization/goom.c:60
17540 msgid ""
17541 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17542 "will be prettier but more CPU intensive)."
17543 msgstr ""
17544
17545 #: modules/visualization/goom.c:63
17546 msgid "Goom animation speed"
17547 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17548
17549 #: modules/visualization/goom.c:64
17550 #, fuzzy
17551 msgid ""
17552 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17553 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17554
17555 #: modules/visualization/goom.c:70
17556 msgid "Goom"
17557 msgstr "Goom"
17558
17559 #: modules/visualization/goom.c:71
17560 msgid "Goom effect"
17561 msgstr "Goom エフェクト"
17562
17563 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17564 msgid "Effects list"
17565 msgstr "エフェクト一覧"
17566
17567 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17568 msgid ""
17569 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17570 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17571 msgstr ""
17572
17573 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17574 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17575 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17576
17577 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17578 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17579 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17580
17581 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17582 msgid "Number of bands"
17583 msgstr "バンド数"
17584
17585 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17586 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17587 msgstr ""
17588
17589 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17590 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17591 msgstr ""
17592
17593 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17594 msgid "Band separator"
17595 msgstr "バンドセパレータ"
17596
17597 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17598 msgid "Number of blank pixels between bands."
17599 msgstr ""
17600
17601 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Amplification"
17604 msgstr "このアプリケーションについて"
17605
17606 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17607 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17608 msgstr ""
17609
17610 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17611 msgid "Enable peaks"
17612 msgstr "ピークを有効にする"
17613
17614 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17615 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17616 msgstr ""
17617
17618 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17619 msgid "Enable original graphic spectrum"
17620 msgstr ""
17621
17622 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17623 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17624 msgstr ""
17625
17626 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Enable bands"
17629 msgstr "オーディオを有効にする"
17630
17631 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17632 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17633 msgstr ""
17634
17635 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Enable base"
17638 msgstr "ピークを有効にする"
17639
17640 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17641 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17642 msgstr ""
17643
17644 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17645 msgid "Base pixel radius"
17646 msgstr ""
17647
17648 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17649 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17650 msgstr ""
17651
17652 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Spectral sections"
17655 msgstr "選択"
17656
17657 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17658 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17659 msgstr ""
17660
17661 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Peak height"
17664 msgstr "ビデオの高さ"
17665
17666 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17667 msgid "Total pixel height of the peak items."
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17671 msgid "Peak extra width"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17675 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17676 msgstr ""
17677
17678 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17679 msgid "V-plane color"
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17683 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17684 msgstr ""
17685
17686 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17687 msgid "Number of stars"
17688 msgstr "星の数"
17689
17690 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17691 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17695 msgid "Visualizer"
17696 msgstr "ビジュアライザー"
17697
17698 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17699 msgid "Visualizer filter"
17700 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
17701
17702 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17703 msgid "Spectrum analyser"
17704 msgstr "スペクトラム解析"
17705
17706 #: modules/visualization/xosd.c:63
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Flip vertical position"
17709 msgstr "垂直方向位置"
17710
17711 #: modules/visualization/xosd.c:64
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17714 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
17715
17716 #: modules/visualization/xosd.c:67
17717 msgid "Vertical offset"
17718 msgstr "垂直オフセット"
17719
17720 #: modules/visualization/xosd.c:68
17721 msgid ""
17722 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17723 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/visualization/xosd.c:72
17727 msgid "Shadow offset"
17728 msgstr "陰のオフセット"
17729
17730 #: modules/visualization/xosd.c:73
17731 msgid ""
17732 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/visualization/xosd.c:77
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17738 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17739
17740 #: modules/visualization/xosd.c:79
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17743 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17744
17745 #: modules/visualization/xosd.c:84
17746 #, fuzzy
17747 msgid "XOSD interface"
17748 msgstr "XOSD インターフェース"
17749
17750 #, fuzzy
17751 #~ msgid "Form"
17752 #~ msgstr "なし"
17753
17754 #, fuzzy
17755 #~ msgid "Browse"
17756 #~ msgstr "参照..."
17757
17758 #, fuzzy
17759 #~ msgid "Justification"
17760 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
17761
17762 #, fuzzy
17763 #~ msgid "Send bitrate"
17764 #~ msgstr "サンプルレート"
17765
17766 #, fuzzy
17767 #~ msgid "Login"
17768 #~ msgstr "グルジア語"
17769
17770 #~ msgid "Podcast Link"
17771 #~ msgstr "Podcast リンク"
17772
17773 #~ msgid "Podcast Copyright"
17774 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
17775
17776 #~ msgid "Podcast Category"
17777 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
17778
17779 #~ msgid "Podcast Keywords"
17780 #~ msgstr "Podcast キーワード"
17781
17782 #~ msgid "Podcast Subtitle"
17783 #~ msgstr "Podcast 字幕"
17784
17785 #, fuzzy
17786 #~ msgid "Podcast Publication Date"
17787 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
17788
17789 #~ msgid "Podcast Author"
17790 #~ msgstr "Podcast 作成者"
17791
17792 #~ msgid "Podcast Subcategory"
17793 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
17794
17795 #~ msgid "Podcast Duration"
17796 #~ msgstr "Podcast 期間"
17797
17798 #, fuzzy
17799 #~ msgid "Dummy video filter"
17800 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17801
17802 #, fuzzy
17803 #~ msgid "Dummy VF"
17804 #~ msgstr "ダミー"
17805
17806 #, fuzzy
17807 #~ msgid "Playlist metademux"
17808 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17809
17810 #, fuzzy
17811 #~ msgid "Native playlist import"
17812 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17813
17814 #, fuzzy
17815 #~ msgid "Mime type"
17816 #~ msgstr "ディスクタイプ"
17817
17818 #, fuzzy
17819 #~ msgid "Listeners"
17820 #~ msgstr "リニア"
17821
17822 #, fuzzy
17823 #~ msgid "Center-Center"
17824 #~ msgstr "中央"
17825
17826 #, fuzzy
17827 #~ msgid "Left-Center"
17828 #~ msgstr "中央"
17829
17830 #, fuzzy
17831 #~ msgid "Right-Center"
17832 #~ msgstr "中央"
17833
17834 #, fuzzy
17835 #~ msgid "Center-Top"
17836 #~ msgstr "中央"
17837
17838 #, fuzzy
17839 #~ msgid "Left-Top"
17840 #~ msgstr "左"
17841
17842 #, fuzzy
17843 #~ msgid "Right-Top"
17844 #~ msgstr "右"
17845
17846 #, fuzzy
17847 #~ msgid "Center-Bottom"
17848 #~ msgstr "下"
17849
17850 #, fuzzy
17851 #~ msgid "Left-Bottom"
17852 #~ msgstr "下"
17853
17854 #, fuzzy
17855 #~ msgid "Right-Bottom"
17856 #~ msgstr "下"
17857
17858 #~ msgid "M3U file"
17859 #~ msgstr "M3U ファイル"
17860
17861 #~ msgid "CDDB Artist"
17862 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
17863
17864 #~ msgid "CDDB Category"
17865 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
17866
17867 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17868 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
17869
17870 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17871 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
17872
17873 #~ msgid "CDDB Genre"
17874 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
17875
17876 #, fuzzy
17877 #~ msgid "CDDB Year"
17878 #~ msgstr "CDDB 年"
17879
17880 #~ msgid "CDDB Title"
17881 #~ msgstr "CDDB タイトル"
17882
17883 #~ msgid "CD-Text Arranger"
17884 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
17885
17886 #~ msgid "CD-Text Composer"
17887 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
17888
17889 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17890 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
17891
17892 #~ msgid "CD-Text Genre"
17893 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
17894
17895 #~ msgid "CD-Text Message"
17896 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
17897
17898 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17899 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
17900
17901 #~ msgid "CD-Text Performer"
17902 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
17903
17904 #~ msgid "CD-Text Title"
17905 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
17906
17907 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17908 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
17909
17910 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17911 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
17912
17913 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17914 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
17915
17916 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17917 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
17918
17919 #, fuzzy
17920 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
17921 #~ msgstr "音量設定"
17922
17923 #, fuzzy
17924 #~ msgid "By category"
17925 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
17926
17927 #~ msgid "Segment filename"
17928 #~ msgstr "分割ファイル名"
17929
17930 #, fuzzy
17931 #~ msgid "Muxing application"
17932 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
17933
17934 #, fuzzy
17935 #~ msgid "Writing application"
17936 #~ msgstr "垂直方向位置"
17937
17938 #, fuzzy
17939 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
17940 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
17941
17942 #, fuzzy
17943 #~ msgid "Sorted by Artist"
17944 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
17945
17946 #, fuzzy
17947 #~ msgid "Sorted by Album"
17948 #~ msgstr "名前でソート"
17949
17950 #, fuzzy
17951 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
17952 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
17953
17954 #, fuzzy
17955 #~ msgid "Number of streams"
17956 #~ msgstr "行数"
17957
17958 #, fuzzy
17959 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
17960 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
17961
17962 #~ msgid "Adjust Image"
17963 #~ msgstr "画像調整"
17964
17965 #~ msgid "delay"
17966 #~ msgstr "ディレイ"
17967
17968 #~ msgid "fps"
17969 #~ msgstr "fps"
17970
17971 #~ msgid "More info"
17972 #~ msgstr "更なる情報"
17973
17974 #~ msgid "Control interface settings"
17975 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
17976
17977 #, fuzzy
17978 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17979 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
17980
17981 #, fuzzy
17982 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17983 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17984
17985 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17986 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
17987
17988 #~ msgid ""
17989 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17990 #~ "mode."
17991 #~ msgstr ""
17992 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
17993 #~ "す。"
17994
17995 #, fuzzy
17996 #~ msgid ""
17997 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17998 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17999 #~ msgstr ""
18000 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
18001
18002 #, fuzzy
18003 #~ msgid ""
18004 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18005 #~ "be stored."
18006 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18007
18008 #, fuzzy
18009 #~ msgid "Program to select"
18010 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18011
18012 #, fuzzy
18013 #~ msgid "Programs to select"
18014 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18015
18016 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18017 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
18018
18019 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18020 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
18021
18022 #, fuzzy
18023 #~ msgid ""
18024 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18025 #~ "should be set in millisecond units."
18026 #~ msgstr ""
18027 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18028 #~ "で指定します。"
18029
18030 #~ msgid "Preferred codecs list"
18031 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
18032
18033 #, fuzzy
18034 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18035 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18036
18037 #, fuzzy
18038 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18039 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18040
18041 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18042 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
18043
18044 #, fuzzy
18045 #~ msgid "Interfaces"
18046 #~ msgstr "インタフェース"
18047
18048 #, fuzzy
18049 #~ msgid ""
18050 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18051 #~ "value should be set in milliseconds units."
18052 #~ msgstr ""
18053 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18054 #~ "で指定します。"
18055
18056 #, fuzzy
18057 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18058 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18059
18060 #, fuzzy
18061 #~ msgid ""
18062 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18063 #~ "value should be set in millisecond units."
18064 #~ msgstr ""
18065 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18066 #~ "で指定します。"
18067
18068 #, fuzzy
18069 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18070 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18071
18072 #, fuzzy
18073 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18074 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18075
18076 #, fuzzy
18077 #~ msgid ""
18078 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18079 #~ "value should be set in millisecond units."
18080 #~ msgstr ""
18081 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18082 #~ "で指定します。"
18083
18084 #, fuzzy
18085 #~ msgid ""
18086 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18087 #~ "value should be set in millisecond units."
18088 #~ msgstr ""
18089 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
18090
18091 #, fuzzy
18092 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18093 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18094
18095 #, fuzzy
18096 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18097 #~ msgstr ""
18098 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18099 #~ "す。"
18100
18101 #~ msgid "Output channels number"
18102 #~ msgstr "出力チャンネル数"
18103
18104 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18105 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
18106
18107 #, fuzzy
18108 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18109 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18110
18111 #, fuzzy
18112 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18113 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18114
18115 #, fuzzy
18116 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18117 #~ msgstr ""
18118 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18119 #~ "す。"
18120
18121 #~ msgid "Telnet Interface host"
18122 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
18123
18124 #, fuzzy
18125 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18126 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
18127
18128 #~ msgid "Telnet Interface port"
18129 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
18130
18131 #~ msgid "Telnet Interface password"
18132 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
18133
18134 #, fuzzy
18135 #~ msgid "Default to admin"
18136 #~ msgstr "削除"
18137
18138 #~ msgid "Size offset"
18139 #~ msgstr "サイズオフセット"
18140
18141 #, fuzzy
18142 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
18143 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
18144
18145 #, fuzzy
18146 #~ msgid "Go To Position"
18147 #~ msgstr "ロゴの位置"
18148
18149 #, fuzzy
18150 #~ msgid "Go to specific position"
18151 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
18152
18153 #, fuzzy
18154 #~ msgid "Use embedded video output"
18155 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
18156
18157 #~ msgid "Fill fullscreen"
18158 #~ msgstr "全画面化"
18159
18160 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18161 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
18162
18163 #~ msgid "Override"
18164 #~ msgstr "上書き"
18165
18166 #, fuzzy
18167 #~ msgid "Advanced output:"
18168 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
18169
18170 #~ msgid "Output Options"
18171 #~ msgstr "出力オプション"
18172
18173 #, fuzzy
18174 #~ msgid "Transcode options"
18175 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18176
18177 #, fuzzy
18178 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18179 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18180
18181 #~ msgid "Last skin used"
18182 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
18183
18184 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18185 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
18186
18187 #~ msgid "Config of last used skin."
18188 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
18189
18190 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18191 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
18192
18193 #, fuzzy
18194 #~ msgid "Destination Target:"
18195 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18196
18197 #~ msgid "Output methods"
18198 #~ msgstr "出力方法"
18199
18200 #~ msgid "Miscellaneous options"
18201 #~ msgstr "その他のオプション"
18202
18203 #~ msgid "Subtitles options"
18204 #~ msgstr "字幕オプション"
18205
18206 #, fuzzy
18207 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18208 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
18209
18210 #~ msgid "VLM configuration"
18211 #~ msgstr "YLM 設定"
18212
18213 #~ msgid "Show taskbar entry"
18214 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
18215
18216 #~ msgid "Font filename"
18217 #~ msgstr "フォントファイル名"
18218
18219 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18220 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
18221
18222 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
18223 #~ msgstr ""
18224 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
18225 #~ "です"
18226
18227 #~ msgid "MSN Title Plugin"
18228 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
18229
18230 #, fuzzy
18231 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18232 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
18233
18234 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18235 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
18236
18237 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18238 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
18239
18240 #, fuzzy
18241 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18242 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18243
18244 #, fuzzy
18245 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18246 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18247
18248 #, fuzzy
18249 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18250 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18251
18252 #, fuzzy
18253 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18254 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18255
18256 #, fuzzy
18257 #~ msgid ""
18258 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18259 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18260
18261 #, fuzzy
18262 #~ msgid ""
18263 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18264 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18265
18266 #, fuzzy
18267 #~ msgid ""
18268 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18269 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18270
18271 #, fuzzy
18272 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18273 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18274
18275 #, fuzzy
18276 #~ msgid ""
18277 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18278 #~ "output."
18279 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18280
18281 #, fuzzy
18282 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18283 #~ msgstr "出力デバイス"
18284
18285 #, fuzzy
18286 #~ msgid ""
18287 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18288 #~ "output."
18289 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18290
18291 #, fuzzy
18292 #~ msgid ""
18293 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18294 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18295
18296 #, fuzzy
18297 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18298 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18299
18300 #, fuzzy
18301 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18302 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18303
18304 #, fuzzy
18305 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18306 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18307
18308 #, fuzzy
18309 #~ msgid ""
18310 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18311 #~ "subpictures overlaying."
18312 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18313
18314 #, fuzzy
18315 #~ msgid ""
18316 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18317 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18318
18319 #, fuzzy
18320 #~ msgid ""
18321 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18322 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18323
18324 #, fuzzy
18325 #~ msgid "Subpictures filter"
18326 #~ msgstr "字幕ファイル"
18327
18328 #, fuzzy
18329 #~ msgid "List of video output modules"
18330 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
18331
18332 #~ msgid "Alpha blending"
18333 #~ msgstr "αブレンディング"
18334
18335 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18336 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
18337
18338 #~ msgid "Height in pixels"
18339 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
18340
18341 #~ msgid "Width in pixels"
18342 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
18343
18344 #, fuzzy
18345 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18346 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
18347
18348 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18349 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18350
18351 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
18352 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
18353
18354 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18355 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
18356
18357 #, fuzzy
18358 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
18359 #~ msgstr "RSS フィード URL"
18360
18361 #, fuzzy
18362 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
18363 #~ msgstr "RSS フィード速度"
18364
18365 #, fuzzy
18366 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
18367 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
18368
18369 #, fuzzy
18370 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18371 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18372
18373 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18374 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
18375
18376 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18377 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
18378
18379 #, fuzzy
18380 #~ msgid "Small playlist"
18381 #~ msgstr "再生一覧を保存"
18382
18383 #, fuzzy
18384 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18385 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18386
18387 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18388 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
18389
18390 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18391 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
18392
18393 #, fuzzy
18394 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18395 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18396
18397 #, fuzzy
18398 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18399 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18400
18401 #, fuzzy
18402 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18403 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18404
18405 #~ msgid "Podcast playlist import"
18406 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
18407
18408 #, fuzzy
18409 #~ msgid "raw DV demuxer"
18410 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18411
18412 #, fuzzy
18413 #~ msgid "Text subtitles demux"
18414 #~ msgstr "字幕の選択"
18415
18416 #, fuzzy
18417 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18418 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
18419
18420 #, fuzzy
18421 #~ msgid "Enable CABAC"
18422 #~ msgstr "有効"
18423
18424 #, fuzzy
18425 #~ msgid "Enable loop filter"
18426 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
18427
18428 #, fuzzy
18429 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18430 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18431
18432 #, fuzzy
18433 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18434 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18435
18436 #, fuzzy
18437 #~ msgid "Scene-cut detection."
18438 #~ msgstr "選択"
18439
18440 #~ msgid "Properties"
18441 #~ msgstr "プロパティ"
18442
18443 #, fuzzy
18444 #~ msgid "from "
18445 #~ msgstr "オロモ語"
18446
18447 #, fuzzy
18448 #~ msgid "Netsync"
18449 #~ msgstr "ネット"
18450
18451 #, fuzzy
18452 #~ msgid "Interface showing control interface"
18453 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
18454
18455 #~ msgid "Item Info"
18456 #~ msgstr "項目情報"
18457
18458 #~ msgid "type : "
18459 #~ msgstr "種類 : "
18460
18461 #~ msgid "URL : "
18462 #~ msgstr "URL : "
18463
18464 #~ msgid "file size : "
18465 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
18466
18467 #, fuzzy
18468 #~ msgid "Choose a mirror"
18469 #~ msgstr "ミラーの選択"
18470
18471 #~ msgid "Time To Live"
18472 #~ msgstr "生存時間"
18473
18474 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18475 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
18476
18477 #~ msgid ""
18478 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18479 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18480 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18481 #~ "\n"
18482 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18483 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18484 #~ "\n"
18485 #~ "For more information, have a look at the web site."
18486 #~ msgstr ""
18487 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
18488 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18489 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
18490 #~ "ます。\n"
18491 #~ "\n"
18492 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
18493 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
18494 #~ "す。\n"
18495 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
18496
18497 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18498 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
18499
18500 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18501 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
18502
18503 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18504 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
18505
18506 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18507 #~ msgstr "1 分前に戻る"
18508
18509 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18510 #~ msgstr "5 分前に戻る"
18511
18512 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18513 #~ msgstr "3 秒先に進む"
18514
18515 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18516 #~ msgstr "10 秒先に進む"
18517
18518 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18519 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
18520
18521 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18522 #~ msgstr "1 分先に進む"
18523
18524 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18525 #~ msgstr "5 分先に進む"
18526
18527 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18528 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
18529
18530 #, fuzzy
18531 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18532 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
18533
18534 #~ msgid "CoreAudio output"
18535 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
18536
18537 #~ msgid "SLP announce"
18538 #~ msgstr "SLP アナウンス"
18539
18540 #, fuzzy
18541 #~ msgid "SLP announcing"
18542 #~ msgstr "ストリーム出力"
18543
18544 #, fuzzy
18545 #~ msgid "Shout"
18546 #~ msgstr "VideoLANについて"
18547
18548 #, fuzzy
18549 #~ msgid "Entry "
18550 #~ msgstr "エントリ"
18551
18552 #, fuzzy
18553 #~ msgid "Segment "
18554 #~ msgstr "分割"
18555
18556 #~ msgid "Track "
18557 #~ msgstr "トラック "
18558
18559 #, fuzzy
18560 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18561 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
18562
18563 #, fuzzy
18564 #~ msgid "Windows GAPI"
18565 #~ msgstr "ウィンドウ"
18566
18567 #, fuzzy
18568 #~ msgid "Windows GDI"
18569 #~ msgstr "ウィンドウ"
18570
18571 #, fuzzy
18572 #~ msgid "Open MRL"
18573 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
18574
18575 #~ msgid "Audio output volume"
18576 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
18577
18578 #~ msgid "Network interface address"
18579 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
18580
18581 #~ msgid ""
18582 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
18583 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
18584 #~ "multicasting interface here."
18585 #~ msgstr ""
18586 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
18587 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
18588 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
18589
18590 #~ msgid "Choose program (SID)"
18591 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
18592
18593 #~ msgid "Choose programs"
18594 #~ msgstr "プログラムの選択"
18595
18596 #, fuzzy
18597 #~ msgid "Choose audio track"
18598 #~ msgstr "オーディオの選択"
18599
18600 #, fuzzy
18601 #~ msgid "Choose subtitles track"
18602 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
18603
18604 #, fuzzy
18605 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
18606 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18607
18608 #, fuzzy
18609 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18610 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18611
18612 #, fuzzy
18613 #~ msgid "Old playlist open"
18614 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
18615
18616 #, fuzzy
18617 #~ msgid "Current version"
18618 #~ msgstr "サイズ"
18619
18620 #, fuzzy
18621 #~ msgid "Released on"
18622 #~ msgstr "ファイルの選択"
18623
18624 #, fuzzy
18625 #~ msgid "Your version"
18626 #~ msgstr "サイズ"
18627
18628 #, fuzzy
18629 #~ msgid "Mirror"
18630 #~ msgstr "エラー"
18631
18632 #, fuzzy
18633 #~ msgid "SAP announces"
18634 #~ msgstr "SAP アナウンス"
18635
18636 #, fuzzy
18637 #~ msgid "Streamming"
18638 #~ msgstr "ストリームの停止"
18639
18640 #~ msgid "Channel mixer"
18641 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
18642
18643 #, fuzzy
18644 #~ msgid "About VLC media player..."
18645 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
18646
18647 #, fuzzy
18648 #~ msgid "Wizard..."
18649 #~ msgstr "新規ウィザード..."
18650
18651 #~ msgid "Controls"
18652 #~ msgstr "コントロール"
18653
18654 #, fuzzy
18655 #~ msgid "Random effect"
18656 #~ msgstr "ランダムオフ"
18657
18658 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
18659 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
18660
18661 #~ msgid "SLP scopes list"
18662 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
18663
18664 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18665 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
18666
18667 #~ msgid "SLP input"
18668 #~ msgstr "SLP 入力"
18669
18670 #, fuzzy
18671 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18672 #~ msgstr "ファイルの選択"
18673
18674 #, fuzzy
18675 #~ msgid "Wait time (ms)"
18676 #~ msgstr "ファイルの選択"
18677
18678 #, fuzzy
18679 #~ msgid "Action mapping"
18680 #~ msgstr "自動縁取り"
18681
18682 #, fuzzy
18683 #~ msgid "Joystick control interface"
18684 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
18685
18686 #~ msgid "Show tooltips"
18687 #~ msgstr "ツールチップを表示"
18688
18689 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18690 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
18691
18692 #, fuzzy
18693 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18694 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
18695
18696 #~ msgid ""
18697 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18698 #~ "preferences menu will occupy."
18699 #~ msgstr ""
18700 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
18701 #~ "きます。"
18702
18703 #~ msgid "Interface default search path"
18704 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
18705
18706 #~ msgid ""
18707 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18708 #~ "open when looking for a file."
18709 #~ msgstr ""
18710 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18711 #~ "す。"
18712
18713 #, fuzzy
18714 #~ msgid "GNOME interface"
18715 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
18716
18717 #~ msgid "_Open File..."
18718 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
18719
18720 #, fuzzy
18721 #~ msgid "Open a file"
18722 #~ msgstr "ファイルを開く"
18723
18724 #~ msgid "Open _Disc..."
18725 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18726
18727 #~ msgid "Open Disc Media"
18728 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
18729
18730 #~ msgid "_Network stream..."
18731 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18732
18733 #~ msgid "Select a network stream"
18734 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18735
18736 #~ msgid "_Eject Disc"
18737 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
18738
18739 #~ msgid "Eject disc"
18740 #~ msgstr "ディスクの取出し"
18741
18742 #~ msgid "_Hide interface"
18743 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
18744
18745 #~ msgid "Progr_am"
18746 #~ msgstr "プログラム(_a)"
18747
18748 #~ msgid "Choose the program"
18749 #~ msgstr "プログラムの選択"
18750
18751 #~ msgid "_Title"
18752 #~ msgstr "タイトル(_T)"
18753
18754 #~ msgid "Choose title"
18755 #~ msgstr "タイトルの選択"
18756
18757 #~ msgid "_Chapter"
18758 #~ msgstr "チャプター(_C)"
18759
18760 #~ msgid "Choose chapter"
18761 #~ msgstr "チャプターの選択"
18762
18763 #~ msgid "_Playlist..."
18764 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
18765
18766 #~ msgid "Open the playlist window"
18767 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18768
18769 #~ msgid "_Modules..."
18770 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
18771
18772 #~ msgid "Open the module manager"
18773 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
18774
18775 #~ msgid "Messages..."
18776 #~ msgstr "メッセージ..."
18777
18778 #~ msgid "Open the messages window"
18779 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18780
18781 #, fuzzy
18782 #~ msgid "_Language"
18783 #~ msgstr "言語"
18784
18785 #~ msgid "Select audio channel"
18786 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
18787
18788 #~ msgid "_Subtitles"
18789 #~ msgstr "字幕(_S)"
18790
18791 #~ msgid "Select subtitles channel"
18792 #~ msgstr "字幕の選択"
18793
18794 #~ msgid "_Fullscreen"
18795 #~ msgstr "全画面化(_F)"
18796
18797 #~ msgid "_Audio"
18798 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
18799
18800 #~ msgid "_Video"
18801 #~ msgstr "ビデオ"
18802
18803 #~ msgid "Open disc"
18804 #~ msgstr "ディスクを開く"
18805
18806 #~ msgid "Net"
18807 #~ msgstr "ネット"
18808
18809 #~ msgid "Sat"
18810 #~ msgstr "衛星"
18811
18812 #~ msgid "Open a satellite card"
18813 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18814
18815 #~ msgid "Stop stream"
18816 #~ msgstr "ストリームの停止"
18817
18818 #~ msgid "Play stream"
18819 #~ msgstr "ストリームの再生"
18820
18821 #~ msgid "Pause stream"
18822 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18823
18824 #~ msgid "Slow"
18825 #~ msgstr "スロー"
18826
18827 #~ msgid "Fast"
18828 #~ msgstr "早送り"
18829
18830 #~ msgid "Prev"
18831 #~ msgstr "前"
18832
18833 #~ msgid "Previous file"
18834 #~ msgstr "前のファイル"
18835
18836 #~ msgid "Next file"
18837 #~ msgstr "次のファイル"
18838
18839 #~ msgid "Title:"
18840 #~ msgstr "タイトル:"
18841
18842 #~ msgid "Select previous title"
18843 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
18844
18845 #~ msgid "Chapter:"
18846 #~ msgstr "チャプター:"
18847
18848 #~ msgid "Select previous chapter"
18849 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
18850
18851 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
18852 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18853
18854 #~ msgid "_Network Stream..."
18855 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18856
18857 #~ msgid "_Jump..."
18858 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
18859
18860 #~ msgid "Switch program"
18861 #~ msgstr "プログラムの切替え"
18862
18863 #~ msgid "_Navigation"
18864 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
18865
18866 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
18867 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
18868
18869 #~ msgid "Toggle _Interface"
18870 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
18871
18872 #~ msgid "Playlist..."
18873 #~ msgstr "再生一覧..."
18874
18875 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
18876 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
18877
18878 #, fuzzy
18879 #~ msgid ""
18880 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18881 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18882 #~ msgstr ""
18883 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
18884 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
18885 #~ "す。"
18886
18887 #~ msgid "Open Stream"
18888 #~ msgstr "ストリームを開く"
18889
18890 #~ msgid "Symbol Rate"
18891 #~ msgstr "シンボル・レート"
18892
18893 #~ msgid "Vertical"
18894 #~ msgstr "垂直"
18895
18896 #~ msgid "Horizontal"
18897 #~ msgstr "水平"
18898
18899 #~ msgid "Satellite"
18900 #~ msgstr "衛星"
18901
18902 #~ msgid "stream output"
18903 #~ msgstr "ストリーム出力"
18904
18905 #~ msgid "Modules"
18906 #~ msgstr "モジュール"
18907
18908 #~ msgid ""
18909 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18910 #~ "version."
18911 #~ msgstr ""
18912 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
18913 #~ "ジョンで試してみてください。"
18914
18915 #~ msgid "Item"
18916 #~ msgstr "項目"
18917
18918 #~ msgid "stream output (MRL)"
18919 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
18920
18921 #, fuzzy
18922 #~ msgid "Destination Target: "
18923 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18924
18925 #, fuzzy
18926 #~ msgid "Path:"
18927 #~ msgstr "ポート番号"
18928
18929 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
18930 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
18931
18932 #~ msgid "Gtk+ interface"
18933 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
18934
18935 #~ msgid "_File"
18936 #~ msgstr "ファイル(_F)"
18937
18938 #~ msgid "_Close"
18939 #~ msgstr "閉じる(_C)"
18940
18941 #~ msgid "Close the window"
18942 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
18943
18944 #~ msgid "E_xit"
18945 #~ msgstr "終了(_x)"
18946
18947 #~ msgid "Exit the program"
18948 #~ msgstr "プログラムの終了"
18949
18950 #~ msgid "_View"
18951 #~ msgstr "表示(_V)"
18952
18953 #~ msgid "Hide the main interface window"
18954 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
18955
18956 #~ msgid "Navigate through the stream"
18957 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
18958
18959 #~ msgid "_Settings"
18960 #~ msgstr "設定(_S)"
18961
18962 #~ msgid "_Preferences..."
18963 #~ msgstr "設定(_P)..."
18964
18965 #~ msgid "Configure the application"
18966 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
18967
18968 #~ msgid "_Help"
18969 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
18970
18971 #~ msgid "_About..."
18972 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
18973
18974 #~ msgid "About this application"
18975 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18976
18977 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18978 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18979
18980 #~ msgid "Go Backward"
18981 #~ msgstr "逆転再生"
18982
18983 #~ msgid "Play Stream"
18984 #~ msgstr "ストリームの再生"
18985
18986 #~ msgid "Pause Stream"
18987 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18988
18989 #~ msgid "Play Slower"
18990 #~ msgstr "スロー再生"
18991
18992 #~ msgid "Play Faster"
18993 #~ msgstr "早送り再生"
18994
18995 #~ msgid "Open Playlist"
18996 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18997
18998 #~ msgid "Previous File"
18999 #~ msgstr "前のファイル"
19000
19001 #~ msgid "Next File"
19002 #~ msgstr "次のファイル"
19003
19004 #~ msgid "_Play"
19005 #~ msgstr "再生(_P)"
19006
19007 #~ msgid "Authors"
19008 #~ msgstr "作成者"
19009
19010 #~ msgid "Open Target"
19011 #~ msgstr "ファイルを開く"
19012
19013 #, fuzzy
19014 #~ msgid "Select a subtitles file"
19015 #~ msgstr "字幕の選択"
19016
19017 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19018 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
19019
19020 #, fuzzy
19021 #~ msgid "Use stream output"
19022 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19023
19024 #~ msgid "Stream output configuration "
19025 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
19026
19027 #~ msgid "Select File"
19028 #~ msgstr "ファイルの選択"
19029
19030 #~ msgid "Jump"
19031 #~ msgstr "ジャンプ"
19032
19033 #~ msgid "s."
19034 #~ msgstr "秒"
19035
19036 #~ msgid "m:"
19037 #~ msgstr "分:"
19038
19039 #~ msgid "h:"
19040 #~ msgstr "時:"
19041
19042 #~ msgid "Selected"
19043 #~ msgstr "選択済み"
19044
19045 #~ msgid "_Crop"
19046 #~ msgstr "縁取り(_C)"
19047
19048 #~ msgid "_Invert"
19049 #~ msgstr "逆転(_I)"
19050
19051 #~ msgid "_Select"
19052 #~ msgstr "選択(_S)"
19053
19054 #, fuzzy
19055 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19056 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19057
19058 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19059 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
19060
19061 #~ msgid "Title %d (%d)"
19062 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
19063
19064 #~ msgid "Chapter %d"
19065 #~ msgstr "チャプター %d"
19066
19067 #~ msgid "Selected:"
19068 #~ msgstr "選択済み:"
19069
19070 #, fuzzy
19071 #~ msgid "Disk type"
19072 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
19073
19074 #, fuzzy
19075 #~ msgid "Starting position"
19076 #~ msgstr "垂直方向位置"
19077
19078 #~ msgid "Title "
19079 #~ msgstr "タイトル "
19080
19081 #~ msgid "Chapter "
19082 #~ msgstr "チャプター "
19083
19084 #~ msgid "Device name "
19085 #~ msgstr "デバイス名"
19086
19087 #~ msgid "Languages"
19088 #~ msgstr "言語"
19089
19090 #~ msgid "language"
19091 #~ msgstr "言語"
19092
19093 #~ msgid "Open &Disk"
19094 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
19095
19096 #, fuzzy
19097 #~ msgid "Open &Stream"
19098 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
19099
19100 #~ msgid "&Backward"
19101 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
19102
19103 #~ msgid "&Stop"
19104 #~ msgstr "停止(&S)"
19105
19106 #~ msgid "&Play"
19107 #~ msgstr "再生(&P)"
19108
19109 #~ msgid "P&ause"
19110 #~ msgstr "一時停止(&A)"
19111
19112 #~ msgid "&Slow"
19113 #~ msgstr "スロー(&S)"
19114
19115 #~ msgid "Fas&t"
19116 #~ msgstr "早送り(&T)"
19117
19118 #~ msgid "Stream info..."
19119 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19120
19121 #~ msgid "Opens an existing document"
19122 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
19123
19124 #, fuzzy
19125 #~ msgid "Opens a recently used file"
19126 #~ msgstr "ファイルを開く"
19127
19128 #, fuzzy
19129 #~ msgid "Quits the application"
19130 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19131
19132 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19133 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
19134
19135 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19136 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
19137
19138 #~ msgid "Opens a disk"
19139 #~ msgstr "ディスクを開く"
19140
19141 #, fuzzy
19142 #~ msgid "Opens a network stream"
19143 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19144
19145 #~ msgid "Starts playback"
19146 #~ msgstr "再生開始"
19147
19148 #, fuzzy
19149 #~ msgid "Ready."
19150 #~ msgstr "メッセージ..."
19151
19152 #~ msgid "Opening file..."
19153 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19154
19155 #~ msgid "Exiting..."
19156 #~ msgstr "終了..."
19157
19158 #~ msgid "KDE interface"
19159 #~ msgstr "KDE インタフェース"
19160
19161 #~ msgid "path to ui.rc file"
19162 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
19163
19164 #~ msgid "Messages:"
19165 #~ msgstr "メッセージ:"
19166
19167 #~ msgid "Protocol"
19168 #~ msgstr "プロトコル"
19169
19170 #, fuzzy
19171 #~ msgid "Address "
19172 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
19173
19174 #~ msgid "Port "
19175 #~ msgstr "ポート "
19176
19177 #, fuzzy
19178 #~ msgid "Video Filters"
19179 #~ msgstr "ビデオタイトル"
19180
19181 #, fuzzy
19182 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19183 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19184
19185 #, fuzzy
19186 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19187 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19188
19189 #, fuzzy
19190 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19191 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19192
19193 #, fuzzy
19194 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19195 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
19196
19197 #, fuzzy
19198 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19199 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19200
19201 #, fuzzy
19202 #~ msgid "Satellite input"
19203 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
19204
19205 #, fuzzy
19206 #~ msgid "< Back"
19207 #~ msgstr "逆転"
19208
19209 #, fuzzy
19210 #~ msgid "Next >"
19211 #~ msgstr "次"
19212
19213 #, fuzzy
19214 #~ msgid "Choose here your input stream"
19215 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19216
19217 #, fuzzy
19218 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19219 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19220
19221 #, fuzzy
19222 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19223 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19224
19225 #, fuzzy
19226 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19227 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19228
19229 #, fuzzy
19230 #~ msgid "DivX second version"
19231 #~ msgstr "MMX 変換元 "
19232
19233 #, fuzzy
19234 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19235 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
19236
19237 #, fuzzy
19238 #~ msgid "DVD audio format"
19239 #~ msgstr "VCD フォーマット"
19240
19241 #, fuzzy
19242 #~ msgid "MPEG4"
19243 #~ msgstr "MPEG1"
19244
19245 #, fuzzy
19246 #~ msgid "WAV"
19247 #~ msgstr "AVI"
19248
19249 #, fuzzy
19250 #~ msgid "Pashto"
19251 #~ msgstr "パシュト語"
19252
19253 #~ msgid "Brazilian"
19254 #~ msgstr "ブラジル語"
19255
19256 #, fuzzy
19257 #~ msgid "Tetum"
19258 #~ msgstr "テキスト"
19259
19260 #, fuzzy
19261 #~ msgid "Late delay (ms)"
19262 #~ msgstr "ファイルの選択"
19263
19264 #~ msgid "I263"
19265 #~ msgstr "I263"
19266
19267 #, fuzzy
19268 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19269 #~ msgstr "ストリーム出力"
19270
19271 #, fuzzy
19272 #~ msgid "MPJPEG"
19273 #~ msgstr "MJPEG"
19274
19275 #, fuzzy
19276 #~ msgid "Caca"
19277 #~ msgstr "クラシカル"
19278
19279 #, fuzzy
19280 #~ msgid "DirectX"
19281 #~ msgstr "DirectShow"
19282
19283 #, fuzzy
19284 #~ msgid "XVideo"
19285 #~ msgstr "ビデオ"
19286
19287 #, fuzzy
19288 #~ msgid "Toolame"
19289 #~ msgstr "音量"
19290
19291 #, fuzzy
19292 #~ msgid "Vorbis"
19293 #~ msgstr "コピー"
19294
19295 #, fuzzy
19296 #~ msgid "Showintf"
19297 #~ msgstr "インターフェース表示"
19298
19299 #, fuzzy
19300 #~ msgid "Telnet"
19301 #~ msgstr "削除"
19302
19303 #, fuzzy
19304 #~ msgid "MPEG-TS"
19305 #~ msgstr "MPEG1"
19306
19307 #~ msgid "Control"
19308 #~ msgstr "制御"
19309
19310 #~ msgid "&Invert"
19311 #~ msgstr "逆転"
19312
19313 #~ msgid "&Select All"
19314 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
19315
19316 #~ msgid "PLS file"
19317 #~ msgstr "PLS ファイル"
19318
19319 #, fuzzy
19320 #~ msgid "wxWindows"
19321 #~ msgstr "ウィンドウ"
19322
19323 #, fuzzy
19324 #~ msgid "Picture"
19325 #~ msgstr "字幕"
19326
19327 #, fuzzy
19328 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19329 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
19330
19331 #, fuzzy
19332 #~ msgid "AAC demuxer"
19333 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19334
19335 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19336 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
19337
19338 #~ msgid "Screenshot Path"
19339 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
19340
19341 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19342 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
19343
19344 #~ msgid ""
19345 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19346 #~ "\n"
19347 #~ msgstr ""
19348 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
19349 #~ "\n"
19350
19351 #~ msgid "[module]              [description]\n"
19352 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
19353
19354 #~ msgid "Choose audio channel"
19355 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
19356
19357 #~ msgid "Choose subtitle track"
19358 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
19359
19360 #~ msgid "Choose a stream output"
19361 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19362
19363 #~ msgid "Empty if no stream output."
19364 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
19365
19366 #~ msgid "Loop playlist on end"
19367 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
19368
19369 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19370 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
19371
19372 #~ msgid "Vol %%%d"
19373 #~ msgstr "音量 %%%d"
19374
19375 #~ msgid "Vol %d%%"
19376 #~ msgstr "音量 %d%%"
19377
19378 #, fuzzy
19379 #~ msgid "Extended help"
19380 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
19381
19382 #, fuzzy
19383 #~ msgid "List additional commands."
19384 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
19385
19386 #, fuzzy
19387 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19388 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
19389
19390 #, fuzzy
19391 #~ msgid "Real time control interface"
19392 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19393
19394 #, fuzzy
19395 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
19396 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19397
19398 #, fuzzy
19399 #~ msgid "Telnet remote control interface"
19400 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
19401
19402 #, fuzzy
19403 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
19404 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19405
19406 #~ msgid "vlc preferences"
19407 #~ msgstr "VLC 設定..."
19408
19409 #, fuzzy
19410 #~ msgid "Repeat"
19411 #~ msgstr "ファイルの選択"
19412
19413 #~ msgid "SAP interface"
19414 #~ msgstr "SAP インタフェース"
19415
19416 #~ msgid "Server port"
19417 #~ msgstr "サーバーポート"
19418
19419 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19420 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
19421
19422 #, fuzzy
19423 #~ msgid ""
19424 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19425 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
19426
19427 #, fuzzy
19428 #~ msgid "IDR frames"
19429 #~ msgstr "キーフレームを使用"
19430
19431 #~ msgid "VLC modules preferences"
19432 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
19433
19434 #~ msgid "Access modules settings"
19435 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
19436
19437 #~ msgid "Audio output modules settings"
19438 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
19439
19440 #~ msgid "Decoder modules settings"
19441 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
19442
19443 #, fuzzy
19444 #~ msgid "Demuxers settings"
19445 #~ msgstr "設定"
19446
19447 #, fuzzy
19448 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19449 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19450
19451 #, fuzzy
19452 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
19453 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19454
19455 #, fuzzy
19456 #~ msgid "Stream output modules settings"
19457 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19458
19459 #~ msgid "Text renderer settings"
19460 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
19461
19462 #~ msgid "Video output modules settings"
19463 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
19464
19465 #, fuzzy
19466 #~ msgid ""
19467 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
19468 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
19469
19470 #, fuzzy
19471 #~ msgid "DVDRead Input"
19472 #~ msgstr "DVDnav 入力"
19473
19474 #, fuzzy
19475 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
19476 #~ msgstr "字幕"
19477
19478 #, fuzzy
19479 #~ msgid "Xvid video decoder"
19480 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19481
19482 #~ msgid "Item Enabled"
19483 #~ msgstr "項目有効"
19484
19485 #~ msgid "Delete Group"
19486 #~ msgstr "グループを削除"
19487
19488 #~ msgid "Add Group"
19489 #~ msgstr "グループを追加"
19490
19491 #~ msgid "Sort by &author"
19492 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
19493
19494 #~ msgid "Reverse sort by author"
19495 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
19496
19497 #~ msgid "&Enable"
19498 #~ msgstr "有効(&E)"
19499
19500 #~ msgid "&Disable"
19501 #~ msgstr "無効(&D)"
19502
19503 #~ msgid "Enable/Disable"
19504 #~ msgstr "有効/無効"
19505
19506 #~ msgid "New Group"
19507 #~ msgstr "新規グループ"
19508
19509 #~ msgid "Sort by &group"
19510 #~ msgstr "グループでソート"
19511
19512 #~ msgid "Reverse sort by group"
19513 #~ msgstr "グループで逆ソート"
19514
19515 #~ msgid "&Enable all group items"
19516 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19517
19518 #~ msgid "&Disable all group items"
19519 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
19520
19521 #~ msgid "&Groups"
19522 #~ msgstr "グループ(&G)"
19523
19524 #~ msgid "| no entries\n"
19525 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
19526
19527 #, fuzzy
19528 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
19529 #~ msgstr "設定"
19530
19531 #~ msgid "Year"
19532 #~ msgstr "年"
19533
19534 #~ msgid "Disc Artist(s)"
19535 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
19536
19537 #~ msgid "Track Artist"
19538 #~ msgstr "トラックアーティスト"
19539
19540 #~ msgid "Track Title"
19541 #~ msgstr "トラックタイトル"
19542
19543 #, fuzzy
19544 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
19545 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
19546
19547 #, fuzzy
19548 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
19549 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
19550
19551 #~ msgid "Angle"
19552 #~ msgstr "アングル"
19553
19554 #~ msgid "Resume"
19555 #~ msgstr "リジューム"
19556
19557 #, fuzzy
19558 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
19559 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
19560
19561 #, fuzzy
19562 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
19563 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
19564
19565 #, fuzzy
19566 #~ msgid "C post processing"
19567 #~ msgstr "後処理"
19568
19569 #, fuzzy
19570 #~ msgid "MMX post processing"
19571 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
19572
19573 #, fuzzy
19574 #~ msgid "MMX EXT post processing"
19575 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
19576
19577 #~ msgid "Jump -10 seconds"
19578 #~ msgstr "10 秒前に移動"
19579
19580 #~ msgid "Jump +10 seconds"
19581 #~ msgstr "10 秒後に移動"
19582
19583 #~ msgid "Jump -1 minute"
19584 #~ msgstr "1 分前に移動"
19585
19586 #~ msgid "Jump +1 minute"
19587 #~ msgstr "1 分後に移動"
19588
19589 #~ msgid "Jump -5 minutes"
19590 #~ msgstr "5 分前に移動"
19591
19592 #~ msgid "Jump +5 minutes"
19593 #~ msgstr "5 分後に移動"
19594
19595 #, fuzzy
19596 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
19597 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
19598
19599 #, fuzzy
19600 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
19601 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
19602
19603 #~ msgid ""
19604 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
19605 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
19606 #~ "using an old version, select this option."
19607 #~ msgstr ""
19608 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
19609 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
19610 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
19611
19612 #, fuzzy
19613 #~ msgid "Output MRL"
19614 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19615
19616 #, fuzzy
19617 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
19618 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19619
19620 #, fuzzy
19621 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
19622 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
19623
19624 #~ msgid "caching value in ms"
19625 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
19626
19627 #, fuzzy
19628 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
19629 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
19630
19631 #, fuzzy
19632 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
19633 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
19634
19635 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
19636 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
19637
19638 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
19639 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19640
19641 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
19642 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
19643
19644 #~ msgid "Goto Menu"
19645 #~ msgstr "メニューに行く"
19646
19647 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
19648 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
19649
19650 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
19651 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
19652
19653 #, fuzzy
19654 #~ msgid "video rendering mode"
19655 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
19656
19657 #, fuzzy
19658 #~ msgid "OpenGL effect"
19659 #~ msgstr "スコープ効果"
19660
19661 #~ msgid "Audio menu"
19662 #~ msgstr "オーディオメニュー"
19663
19664 #~ msgid "Video menu"
19665 #~ msgstr "ビデオメニュー"
19666
19667 #~ msgid "Input menu"
19668 #~ msgstr "入力メニュー"
19669
19670 #~ msgid "DVD (test)"
19671 #~ msgstr "DVD(test)"
19672
19673 #~ msgid "Item info"
19674 #~ msgstr "項目情報"
19675
19676 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
19677 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
19678
19679 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
19680 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
19681
19682 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
19683 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
19684
19685 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
19686 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
19687
19688 #, fuzzy
19689 #~ msgid ""
19690 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
19691 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19692
19693 #, fuzzy
19694 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
19695 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19696
19697 #, fuzzy
19698 #~ msgid "slowest"
19699 #~ msgstr "スロー"
19700
19701 #, fuzzy
19702 #~ msgid "fastest"
19703 #~ msgstr "ペースト"
19704
19705 #, fuzzy
19706 #~ msgid ""
19707 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
19708 #~ "value should be set in miliseconds units."
19709 #~ msgstr ""
19710 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19711 #~ "で指定します。"
19712
19713 #~ msgid ""
19714 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
19715 #~ "value should be set in miliseconds units."
19716 #~ msgstr ""
19717 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19718 #~ "で指定します。"
19719
19720 #, fuzzy
19721 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19722 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19723
19724 #, fuzzy
19725 #~ msgid ""
19726 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
19727 #~ "value should be set in miliseconds units."
19728 #~ msgstr ""
19729 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19730 #~ "で指定します。"
19731
19732 #, fuzzy
19733 #~ msgid ""
19734 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19735 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19736 #~ msgstr ""
19737 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19738 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19739 #~ "す。"
19740
19741 #, fuzzy
19742 #~ msgid "Visualisations"
19743 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
19744
19745 #, fuzzy
19746 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
19747 #~ msgstr ""
19748 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19749 #~ "す。"
19750
19751 #, fuzzy
19752 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
19753 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19754
19755 #, fuzzy
19756 #~ msgid "Toggle enabled"
19757 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
19758
19759 #, fuzzy
19760 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
19761 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19762
19763 #, fuzzy
19764 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
19765 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19766
19767 #~ msgid ""
19768 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
19769 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
19770 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
19771 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
19772 #~ "expressing pixel squareness."
19773 #~ msgstr ""
19774 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
19775 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
19776 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
19777 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
19778 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
19779
19780 #, fuzzy
19781 #~ msgid "Truncated stream"
19782 #~ msgstr "ストリームの再生"
19783
19784 #, fuzzy
19785 #~ msgid ""
19786 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
19787 #~ "value should be set in miliseconds units."
19788 #~ msgstr ""
19789 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19790 #~ "で指定します。"
19791
19792 #, fuzzy
19793 #~ msgid "Codec name"
19794 #~ msgstr "デバイス名"
19795
19796 #, fuzzy
19797 #~ msgid "Codec setting"
19798 #~ msgstr "設定"
19799
19800 #, fuzzy
19801 #~ msgid "Codec info"
19802 #~ msgstr "デバイス名"
19803
19804 #, fuzzy
19805 #~ msgid "Codec download"
19806 #~ msgstr "デバイス名"
19807
19808 #, fuzzy
19809 #~ msgid "ftp://"
19810 #~ msgstr "ファイル"
19811
19812 #, fuzzy
19813 #~ msgid "Open a skin file."
19814 #~ msgstr "ファイルを開く"
19815
19816 #, fuzzy
19817 #~ msgid "Advanced open"
19818 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19819
19820 #, fuzzy
19821 #~ msgid "Open a network stream"
19822 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19823
19824 #, fuzzy
19825 #~ msgid "Open a satellite stream"
19826 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19827
19828 #, fuzzy
19829 #~ msgid "Exit this program"
19830 #~ msgstr "プログラムの終了"
19831
19832 #, fuzzy
19833 #~ msgid "Open the playlist"
19834 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19835
19836 #, fuzzy
19837 #~ msgid "Show the program logs"
19838 #~ msgstr "プログラムの選択"
19839
19840 #, fuzzy
19841 #~ msgid "About this program"
19842 #~ msgstr "プログラムの終了"
19843
19844 #, fuzzy
19845 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19846 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19847
19848 #, fuzzy
19849 #~ msgid "E&xit"
19850 #~ msgstr "終了(_x)"
19851
19852 #, fuzzy
19853 #~ msgid "Video for Linux"
19854 #~ msgstr "設定"
19855
19856 #, fuzzy
19857 #~ msgid "Video device type"
19858 #~ msgstr "DVDデバイス"
19859
19860 #, fuzzy
19861 #~ msgid "Advanced video device options"
19862 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19863
19864 #, fuzzy
19865 #~ msgid "Video device MRL"
19866 #~ msgstr "DVDデバイス"
19867
19868 #, fuzzy
19869 #~ msgid "Common options"
19870 #~ msgstr "持続期間"
19871
19872 #, fuzzy
19873 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
19874 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19875
19876 #, fuzzy
19877 #~ msgid "Audio device"
19878 #~ msgstr "DVDデバイス"
19879
19880 #, fuzzy
19881 #~ msgid "VLC plugins preferences"
19882 #~ msgstr "設定..."
19883
19884 #, fuzzy
19885 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
19886 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
19887
19888 #, fuzzy
19889 #~ msgid "Audio CD demux"
19890 #~ msgstr "設定"
19891
19892 #, fuzzy
19893 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
19894 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19895
19896 #, fuzzy
19897 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
19898 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19899
19900 #, fuzzy
19901 #~ msgid "use diseqc with antenna"
19902 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19903
19904 #, fuzzy
19905 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
19906 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
19907
19908 #, fuzzy
19909 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
19910 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
19911
19912 #, fuzzy
19913 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
19914 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
19915
19916 #, fuzzy
19917 #~ msgid "udp stream output"
19918 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19919
19920 #~ msgid "subtitles"
19921 #~ msgstr "字幕"
19922
19923 #, fuzzy
19924 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
19925 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19926
19927 #, fuzzy
19928 #~ msgid "Play List"
19929 #~ msgstr "リスト"
19930
19931 #, fuzzy
19932 #~ msgid "Loop On"
19933 #~ msgstr "ループ"
19934
19935 #, fuzzy
19936 #~ msgid "Loop Off"
19937 #~ msgstr "ループ"
19938
19939 #, fuzzy
19940 #~ msgid "Repeat Item"
19941 #~ msgstr "ファイルの選択"
19942
19943 #, fuzzy
19944 #~ msgid "Repeat Playlist"
19945 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19946
19947 #, fuzzy
19948 #~ msgid "VLC Media Player"
19949 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
19950
19951 #, fuzzy
19952 #~ msgid "Quicktime"
19953 #~ msgstr "VLCを終了"
19954
19955 #, fuzzy
19956 #~ msgid "Quick &Open ..."
19957 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19958
19959 #, fuzzy
19960 #~ msgid "&About..."
19961 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
19962
19963 #, fuzzy
19964 #~ msgid "Quick"
19965 #~ msgstr "VLCを終了"
19966
19967 #, fuzzy
19968 #~ msgid "Ratio"
19969 #~ msgstr "文字列"
19970
19971 #, fuzzy
19972 #~ msgid "Simple &Open ..."
19973 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19974
19975 #, fuzzy
19976 #~ msgid "&Randomize Playlist"
19977 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19978
19979 #, fuzzy
19980 #~ msgid "Fonts"
19981 #~ msgstr "フォント"
19982
19983 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
19984 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
19985
19986 #, fuzzy
19987 #~ msgid "Gather stream"
19988 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19989
19990 #, fuzzy
19991 #~ msgid "video deinterlacing filter"
19992 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
19993
19994 #, fuzzy
19995 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
19996 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
19997
19998 #, fuzzy
19999 #~ msgid "xosd interface"
20000 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
20001
20002 #, fuzzy
20003 #~ msgid "CD Audio demux"
20004 #~ msgstr "設定"
20005
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "CD Audio device"
20008 #~ msgstr "DVDデバイス"
20009
20010 #, fuzzy
20011 #~ msgid "Sample Rate"
20012 #~ msgstr "シンボル・レート"
20013
20014 #, fuzzy
20015 #~ msgid "Gtk2 interface"
20016 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20017
20018 #, fuzzy
20019 #~ msgid "_New"
20020 #~ msgstr "表示(_V)"
20021
20022 #, fuzzy
20023 #~ msgid "window1"
20024 #~ msgstr "ウィンドウ"
20025
20026 #, fuzzy
20027 #~ msgid "_Edit"
20028 #~ msgstr "編集"
20029
20030 #, fuzzy
20031 #~ msgid "_About"
20032 #~ msgstr "VideoLANについて"
20033
20034 #, fuzzy
20035 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20036 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20037
20038 #, fuzzy
20039 #~ msgid "VCD device name"
20040 #~ msgstr "デバイス名"
20041
20042 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20043 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20044
20045 #, fuzzy
20046 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
20047 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20048
20049 #, fuzzy
20050 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20051 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20052
20053 #~ msgid "Rewind stream"
20054 #~ msgstr "ストリームを開く"
20055
20056 #, fuzzy
20057 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
20058 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20059
20060 #~ msgid ""
20061 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
20062 #~ "input from local or network sources."
20063 #~ msgstr ""
20064 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
20065 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
20066
20067 #, fuzzy
20068 #~ msgid "FileInfo"
20069 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20070
20071 #, fuzzy
20072 #~ msgid "&File info..."
20073 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20074
20075 #, fuzzy
20076 #~ msgid "&Miscellaneous"
20077 #~ msgstr "その他"
20078
20079 #, fuzzy
20080 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
20081 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20082
20083 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
20084 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "Speex"
20088 #~ msgstr "選択済み"
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid "tarkin"
20092 #~ msgstr "文字列"
20093
20094 #~ msgid ""
20095 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20096 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
20097 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
20098 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
20099 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
20100 #~ msgstr ""
20101 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
20102 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
20103 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
20104 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
20105 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
20106
20107 #, fuzzy
20108 #~ msgid ""
20109 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20110 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20111
20112 #, fuzzy
20113 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
20114 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
20115
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
20118 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20119
20120 #, fuzzy
20121 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
20122 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20123
20124 #, fuzzy
20125 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
20126 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20127
20128 #, fuzzy
20129 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
20130 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20131
20132 #, fuzzy
20133 #~ msgid "Planes"
20134 #~ msgstr "再生"
20135
20136 #, fuzzy
20137 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
20138 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
20139
20140 #, fuzzy
20141 #~ msgid "Stream:"
20142 #~ msgstr "ストリームの停止"
20143
20144 #, fuzzy
20145 #~ msgid "Device :"
20146 #~ msgstr "DVDデバイス"
20147
20148 #, fuzzy
20149 #~ msgid "Codec :"
20150 #~ msgstr "閉じる"
20151
20152 #, fuzzy
20153 #~ msgid "&Eject Disc"
20154 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20155
20156 #~ msgid "print help"
20157 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
20158
20159 #~ msgid "print detailed help"
20160 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
20161
20162 #~ msgid "print help on module"
20163 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
20164
20165 #~ msgid "A52 downmix module"
20166 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
20167
20168 #~ msgid "A52 IMDCT module"
20169 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
20170
20171 #~ msgid "software A52 decoder"
20172 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
20173
20174 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
20175 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
20176
20177 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
20178 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
20179
20180 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
20181 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
20182
20183 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
20184 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
20185
20186 #, fuzzy
20187 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
20188 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20189
20190 #, fuzzy
20191 #~ msgid "AltiVec IDCT"
20192 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
20193
20194 #, fuzzy
20195 #~ msgid "classic IDCT"
20196 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
20197
20198 #, fuzzy
20199 #~ msgid "MMX IDCT"
20200 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
20201
20202 #, fuzzy
20203 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
20204 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
20205
20206 #, fuzzy
20207 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
20208 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
20209
20210 #, fuzzy
20211 #~ msgid "MMX motion compensation"
20212 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
20213
20214 #, fuzzy
20215 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
20216 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
20217
20218 #~ msgid "IDCT module"
20219 #~ msgstr "IDCTモジュール"
20220
20221 #~ msgid ""
20222 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
20223 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
20224 #~ "available."
20225 #~ msgstr ""
20226 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
20227 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
20228
20229 #, fuzzy
20230 #~ msgid "Motion compensation module"
20231 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
20232
20233 #~ msgid ""
20234 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
20235 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
20236 #~ "best module available."
20237 #~ msgstr ""
20238 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
20239 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
20240
20241 #~ msgid ""
20242 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
20243 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
20244 #~ msgstr ""
20245 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
20246 #~ "数を指定してください。"
20247
20248 #, fuzzy
20249 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
20250 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
20251
20252 #~ msgid ""
20253 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
20254 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
20255 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
20256 #~ "get anything."
20257 #~ msgstr ""
20258 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
20259 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
20260 #~ "できません。"
20261
20262 #, fuzzy
20263 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
20264 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20265
20266 #~ msgid ""
20267 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
20268 #~ "enable this option."
20269 #~ msgstr ""
20270 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
20271 #~ "ます。"
20272
20273 #, fuzzy
20274 #~ msgid "Audio encoding codec"
20275 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20276
20277 #, fuzzy
20278 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
20279 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20280
20281 #, fuzzy
20282 #~ msgid ""
20283 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
20284 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20285 #~ msgstr ""
20286 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20287 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20288 #~ "す。"
20289
20290 #, fuzzy
20291 #~ msgid "Close Menu"
20292 #~ msgstr "メニューをクリアする"
20293
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "Encoder wrapper"
20296 #~ msgstr "エンコーダ"
20297
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid "X11 MGA video output"
20300 #~ msgstr "オーバーレイ"
20301
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
20304 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20305
20306 #, fuzzy
20307 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
20308 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20309
20310 #, fuzzy
20311 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
20312 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
20313
20314 #~ msgid ""
20315 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
20316 #~ "will be used to display them."
20317 #~ msgstr ""
20318 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
20319 #~ "択可能です。"
20320
20321 #, fuzzy
20322 #~ msgid "HTTP interface bind port"
20323 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
20324
20325 #, fuzzy
20326 #~ msgid "HTTP interface bind address"
20327 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
20328
20329 #, fuzzy
20330 #~ msgid "osd text filter"
20331 #~ msgstr "次のファイル"
20332
20333 #, fuzzy
20334 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
20335 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
20336
20337 #, fuzzy
20338 #~ msgid "dummy functions"
20339 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
20340
20341 #, fuzzy
20342 #~ msgid "&Logs..."
20343 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20344
20345 #, fuzzy
20346 #~ msgid "Display identifier"
20347 #~ msgstr "ディスプレイ名"
20348
20349 #, fuzzy
20350 #~ msgid "Launch playlist on startup"
20351 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
20352
20353 #~ msgid ""
20354 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
20355 #~ msgstr ""
20356 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
20357
20358 #, fuzzy
20359 #~ msgid "Device &name:"
20360 #~ msgstr "デバイス名"
20361
20362 #, fuzzy
20363 #~ msgid "&Title:"
20364 #~ msgstr "タイトル:"
20365
20366 #, fuzzy
20367 #~ msgid "&Chapter:"
20368 #~ msgstr "チャプター:"
20369
20370 #, fuzzy
20371 #~ msgid "Open &file..."
20372 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20373
20374 #, fuzzy
20375 #~ msgid "Open &disc..."
20376 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20377
20378 #, fuzzy
20379 #~ msgid "&Network stream..."
20380 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20381
20382 #, fuzzy
20383 #~ msgid "&Hide interface"
20384 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20385
20386 #, fuzzy
20387 #~ msgid "Spawn a new interface"
20388 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
20389
20390 #, fuzzy
20391 #~ msgid "&Controls"
20392 #~ msgstr "コントロール"
20393
20394 #, fuzzy
20395 #~ msgid "C&hannels"
20396 #~ msgstr "チャンネル"
20397
20398 #, fuzzy
20399 #~ msgid "Sc&reen"
20400 #~ msgstr "スクリーン"
20401
20402 #, fuzzy
20403 #~ msgid "&Program"
20404 #~ msgstr "プログラム"
20405
20406 #, fuzzy
20407 #~ msgid "&Title"
20408 #~ msgstr "タイトル"
20409
20410 #, fuzzy
20411 #~ msgid "&Chapter"
20412 #~ msgstr "チャプター"
20413
20414 #, fuzzy
20415 #~ msgid "Select angle"
20416 #~ msgstr "ファイルの選択"
20417
20418 #, fuzzy
20419 #~ msgid "&Language"
20420 #~ msgstr "言語"
20421
20422 #, fuzzy
20423 #~ msgid "Close this popup"
20424 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20425
20426 #, fuzzy
20427 #~ msgid "&Jump..."
20428 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20429
20430 #, fuzzy
20431 #~ msgid "New stream"
20432 #~ msgstr "ストリームを開く"
20433
20434 #, fuzzy
20435 #~ msgid "Network Stream..."
20436 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20437
20438 #, fuzzy
20439 #~ msgid "&Stream output..."
20440 #~ msgstr "ストリーム出力"
20441
20442 #, fuzzy
20443 #~ msgid "&Add subtitles..."
20444 #~ msgstr "字幕"
20445
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid "Exit"
20448 #~ msgstr "終了(_x)"
20449
20450 #, fuzzy
20451 #~ msgid "&Fullscreen"
20452 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20453
20454 #, fuzzy
20455 #~ msgid "Volume &Up"
20456 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
20457
20458 #, fuzzy
20459 #~ msgid "Volume &Down"
20460 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
20461
20462 #, fuzzy
20463 #~ msgid "&Mute"
20464 #~ msgstr "ミュートする"
20465
20466 #, fuzzy
20467 #~ msgid "Toggle mute"
20468 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20469
20470 #, fuzzy
20471 #~ msgid "Set the window on top"
20472 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20473
20474 #~ msgid "Channel server"
20475 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
20476
20477 #, fuzzy
20478 #~ msgid "&Add"
20479 #~ msgstr "追加"
20480
20481 #, fuzzy
20482 #~ msgid "&Disc..."
20483 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20484
20485 #, fuzzy
20486 #~ msgid "&Network..."
20487 #~ msgstr "ネットワーク"
20488
20489 #, fuzzy
20490 #~ msgid "&Invert selection"
20491 #~ msgstr "選択"
20492
20493 #, fuzzy
20494 #~ msgid "&Crop selection"
20495 #~ msgstr "選択"
20496
20497 #, fuzzy
20498 #~ msgid "&Delete selection"
20499 #~ msgstr "選択"
20500
20501 #, fuzzy
20502 #~ msgid "Delete &all"
20503 #~ msgstr "削除"
20504
20505 #, fuzzy
20506 #~ msgid "Play the selected stream"
20507 #~ msgstr "ストリームの再生"
20508
20509 #, fuzzy
20510 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
20511 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
20512
20513 #, fuzzy
20514 #~ msgid "Add subtitles"
20515 #~ msgstr "字幕"
20516
20517 #, fuzzy
20518 #~ msgid ""
20519 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
20520 #~ msgstr ""
20521 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
20522 #~ "ます。"
20523
20524 #, fuzzy
20525 #~ msgid "Native Windows interface"
20526 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
20527
20528 #~ msgid "font"
20529 #~ msgstr "フォント"
20530
20531 #~ msgid "enable network channel mode"
20532 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
20533
20534 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
20535 #~ msgstr ""
20536 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
20537 #~ "ます。"
20538
20539 #~ msgid "channel server address"
20540 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
20541
20542 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
20543 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
20544
20545 #~ msgid "channel server port"
20546 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
20547
20548 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
20549 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
20550
20551 #~ msgid ""
20552 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
20553 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
20554 #~ msgstr ""
20555 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
20556 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
20557
20558 #~ msgid "Network Channel:"
20559 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
20560
20561 #~ msgid "Language 0x%x"
20562 #~ msgstr "言語 0x%x"
20563
20564 #, fuzzy
20565 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
20566 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
20567
20568 #, fuzzy
20569 #~ msgid "Stream output:"
20570 #~ msgstr "ストリーム出力"
20571
20572 #, fuzzy
20573 #~ msgid "All files"
20574 #~ msgstr "ファイル"
20575
20576 #, fuzzy
20577 #~ msgid "Add file"
20578 #~ msgstr "字幕"
20579
20580 #, fuzzy
20581 #~ msgid "Stream Output"
20582 #~ msgstr "ストリーム出力"
20583
20584 #, fuzzy
20585 #~ msgid "Device Name"
20586 #~ msgstr "デバイス名"
20587
20588 #, fuzzy
20589 #~ msgid "dvdplay input module"
20590 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
20591
20592 #~ msgid "raw UDP access module"
20593 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
20594
20595 #~ msgid "By default samples.raw"
20596 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
20597
20598 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
20599 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
20600
20601 #, fuzzy
20602 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
20603 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20604
20605 #~ msgid "QNX RTOS module"
20606 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
20607
20608 #~ msgid "image crop video module"
20609 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
20610
20611 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
20612 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
20613
20614 #~ msgid "image wall video module"
20615 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
20616
20617 #~ msgid "3dfx Glide module"
20618 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
20619
20620 #~ msgid "X11 MGA module"
20621 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
20622
20623 #~ msgid "SVGAlib module"
20624 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
20625
20626 #~ msgid "X11 module"
20627 #~ msgstr "X11モジュール"
20628
20629 #~ msgid "QT Embedded drawable"
20630 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
20631
20632 #~ msgid ""
20633 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
20634 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
20635 #~ msgstr ""
20636 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
20637 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
20638
20639 #~ msgid ""
20640 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
20641 #~ "DANGEROUS, use with care."
20642 #~ msgstr ""
20643 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
20644 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
20645
20646 #~ msgid "X11 drawable"
20647 #~ msgstr "X11 drawable"
20648
20649 #~ msgid ""
20650 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
20651 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
20652 #~ msgstr ""
20653 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
20654 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
20655
20656 #~ msgid "A_udio"
20657 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
20658
20659 #, fuzzy
20660 #~ msgid "Open disc..."
20661 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20662
20663 #, fuzzy
20664 #~ msgid "Select program"
20665 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20666
20667 #~ msgid "Jump to previous title"
20668 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20669
20670 #, fuzzy
20671 #~ msgid "Jump to previous chapter"
20672 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20673
20674 #, fuzzy
20675 #~ msgid "Jump to next chapter"
20676 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
20677
20678 #~ msgid "British"
20679 #~ msgstr "イギリス英語"
20680
20681 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
20682 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
20683
20684 #, fuzzy
20685 #~ msgid "Volume is %d\n"
20686 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
20687
20688 #~ msgid "XOSD module"
20689 #~ msgstr "XOSDモジュール"
20690
20691 #, fuzzy
20692 #~ msgid "Input Type"
20693 #~ msgstr "入力"