]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Remove modules/demux/decomp.c from po files.
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2008.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-10-23 21:31+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-11-01 02:14+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:901
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 設定"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:678
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
45 msgid "General"
46 msgstr "一般"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
49 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
50 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:865 modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 msgid "Interface"
52 msgstr "インターフェース"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "VLC のインターフェース設定"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "一般的なインターフェース設定"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "メインインターフェース"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "メインインターフェースの設定"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "制御インターフェース"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:48
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
80 msgid "Hotkeys settings"
81 msgstr "ホットキー設定"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2421
84 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
85 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/output.m:170
86 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
87 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
90 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:760 modules/stream_out/es.c:93
91 #: modules/stream_out/transcode.c:199
92 msgid "Audio"
93 msgstr "オーディオ"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "オーディオ設定"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "一般オーディオ設定"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:498
105 msgid "Filters"
106 msgstr "フィルター"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの後処理に使われます。"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:94
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "ビジュアル化"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:168
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "オーディオのビジュアル化"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "出力モジュール"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1860
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:895 modules/stream_out/transcode.c:231
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "その他"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2449
139 #: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/macosx/intf.m:573
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:381
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:663 modules/misc/dummy/dummy.c:104
145 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:168
146 msgid "Video"
147 msgstr "ビデオ"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "ビデオ設定"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "一般ビデオ設定"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "ここで適したビデオ出力と設定を選択します。"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "字幕/OSD"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 msgid ""
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "subpictures\"."
173 msgstr ""
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "入力 / コーデック"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:103
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "アクセスモジュール"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 msgid "Access filters"
197 msgstr "アクセスフィルター"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:111
200 msgid ""
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
203 "you are doing."
204 msgstr ""
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 msgid "Demuxers"
208 msgstr "Demuxer"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:116
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Demuxer はオーディオとビデオのストリームを分離するために使われます。"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:118
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "ビデオコーデック"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
220 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:121
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "オーディオコーデック"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:122
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:124
231 msgid "Other codecs"
232 msgstr "その他のコーデック"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:125
235 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
236 msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
239 msgid "General input settings. Use with care."
240 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1787
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "ストリーム出力"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:133
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:141
258 msgid "General stream output settings"
259 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:143
262 #, fuzzy
263 msgid "Muxers"
264 msgstr "ミュートする"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
267 msgid ""
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
272 msgstr ""
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:151
275 msgid "Access output"
276 msgstr "出力アクセス"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:153
279 msgid ""
280 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
281 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
282 "should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each access output."
284 msgstr ""
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:158
287 #, fuzzy
288 msgid "Packetizers"
289 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:160
292 msgid ""
293 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
294 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
295 "not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each packetizer."
297 msgstr ""
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:166
300 #, fuzzy
301 msgid "Sout stream"
302 msgstr "ストリームの停止"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:167
305 msgid ""
306 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
307 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
308 "for each sout stream module here."
309 msgstr ""
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
312 #: modules/services_discovery/sap.c:324
313 msgid "SAP"
314 msgstr "SAP"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:174
317 msgid ""
318 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
319 "multicast UDP or RTP."
320 msgstr ""
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:177
323 msgid "VOD"
324 msgstr "VOD"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:178
327 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
328 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1922
331 #: src/playlist/engine.c:116 modules/demux/playlist/playlist.c:66
332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:504
335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:123
337 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
338 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:123
339 msgid "Playlist"
340 msgstr "再生一覧"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:183
343 msgid ""
344 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
345 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
346 msgstr ""
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:187
349 msgid "General playlist behaviour"
350 msgstr "全体的な再生一覧の振る舞い"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:454
353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
354 msgid "Services discovery"
355 msgstr "サービスの検出"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:189
358 msgid ""
359 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
360 "playlist."
361 msgstr ""
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1741
364 msgid "Advanced"
365 msgstr "高度な設定"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:194
368 msgid "Advanced settings. Use with care."
369 msgstr "高度な設定です。使うには危険を伴います。"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:196
372 msgid "CPU features"
373 msgstr "CPU 機能"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:197
376 msgid ""
377 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
378 "not change these settings."
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:200
382 msgid "Advanced settings"
383 msgstr "高度な設定"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:201
386 msgid "Other advanced settings"
387 msgstr "その他の高度な設定"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
390 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
392 msgid "Network"
393 msgstr "ネットワーク"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:204
396 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:209
400 msgid "Chroma modules settings"
401 msgstr "クロマモジュール設定"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:210
404 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:212
408 msgid "Packetizer modules settings"
409 msgstr "パケット化モジュール設定"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:216
412 msgid "Encoders settings"
413 msgstr "エンコーダー設定"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:218
416 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
417 msgstr ""
418 "これらはビデオ、オーディオ、字幕エンコーディングモジュールの全体設定です。"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:221
421 msgid "Dialog providers settings"
422 msgstr "ダイアログ提供設定"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:223
425 msgid "Dialog providers can be configured here."
426 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:225
429 msgid "Subtitle demuxer settings"
430 msgstr "字幕の分離設定"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:227
433 msgid ""
434 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
435 "example by setting the subtitles type or file name."
436 msgstr ""
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:234
439 msgid "No help available"
440 msgstr "有効なヘルプがありません。"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:235
443 msgid "There is no help available for these modules."
444 msgstr "それらのモジュールのための有効なヘルプがありません。"
445
446 #: include/vlc_interface.h:129
447 #, fuzzy
448 msgid ""
449 "\n"
450 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
451 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
452 msgstr ""
453 "\n"
454 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
455 "がインストールされているディレクトリーに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してく"
456 "ださい。\n"
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:34
459 msgid "Quick &Open File..."
460 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:35
463 msgid "&Advanced Open..."
464 msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:36
467 msgid "Open &Directory..."
468 msgstr "ディレクトリーを開く (&D)..."
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:38
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:42
475 msgid "Media &Information..."
476 msgstr "メディア情報 (&I)..."
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:43
479 msgid "&Codec Information..."
480 msgstr "コーデック情報 (&C)..."
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:44
483 msgid "&Messages..."
484 msgstr "メッセージ (&M)..."
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:45
487 msgid "&Extended Settings..."
488 msgstr "拡張設定 (&E)..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:46
491 msgid "Go to Specific &Time..."
492 msgstr "指定時間に移動する (&T)..."
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:47
495 msgid "&Bookmarks..."
496 msgstr "ブックマーク (&B)..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:48
499 msgid "&VLM Configuration..."
500 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:50
503 msgid "&About..."
504 msgstr "VideoLAN について (&A)..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
507 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
508 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:497
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:627
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:1837
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:1838 modules/gui/macosx/intf.m:1839
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:1840 modules/gui/macosx/playlist.m:442
513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680 modules/gui/qt4/menus.cpp:684
515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
516 msgid "Play"
517 msgstr "再生"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:54
520 msgid "Fetch Information"
521 msgstr "情報の取得"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:443
524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
525 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
526 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
527 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
528 msgid "Delete"
529 msgstr "削除"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:56
532 msgid "Information..."
533 msgstr "情報..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:57
536 msgid "Sort"
537 msgstr "並べ替え"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:58
540 msgid "Add Node"
541 msgstr "ノードを追加する"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:59
544 msgid "Stream..."
545 msgstr "ストリーム..."
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:60
548 msgid "Save..."
549 msgstr "保存する..."
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:61
552 msgid "Open Folder..."
553 msgstr "フォルダーを開く..."
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1138
556 msgid "Repeat all"
557 msgstr "すべて繰り返す"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:66
560 msgid "Repeat one"
561 msgstr "1 回繰り返す"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:67
564 msgid "No repeat"
565 msgstr "繰り返さない"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1342
568 #: modules/gui/macosx/controls.m:959 modules/gui/macosx/intf.m:547
569 msgid "Random"
570 msgstr "ランダム"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:70
573 msgid "Random off"
574 msgstr "ランダムオフ"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:72
577 msgid "Add to playlist"
578 msgstr "再生一覧に追加する"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:73
581 msgid "Add to media library"
582 msgstr "メディアライブラリに追加する"
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:75
585 msgid "Add file..."
586 msgstr "ファイルを追加する..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:76
589 msgid "Advanced open..."
590 msgstr "高度な設定で開く..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:77
593 msgid "Add directory..."
594 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:79
597 msgid "Save Playlist to &File..."
598 msgstr "ファイルへ再生一覧の保存 (&F)..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:80
601 msgid "&Load Playlist File..."
602 msgstr "再生一覧ファイルの読み込み (&L)..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:82
605 msgid "Search"
606 msgstr "検索"
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:83
609 msgid "Search Filter"
610 msgstr "検索フィルター"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:85
613 msgid "Additional &Sources"
614 msgstr "ソースの追加 (&S)"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:89
617 msgid ""
618 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
619 "them."
620 msgstr ""
621 "いくつかのオプションは利用できますが、隠しています。それらを見るには「高度な"
622 "設定」をチェックします。"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
625 msgid "Image clone"
626 msgstr "画像の複製"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:95
629 msgid "Clone the image"
630 msgstr "画像の複製"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
633 msgid "Magnification"
634 msgstr "拡大"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:98
637 msgid ""
638 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
639 "be magnified."
640 msgstr ""
641
642 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
643 msgid "Waves"
644 msgstr "波形"
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:102
647 #, fuzzy
648 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
649 msgstr "次のチャプターを選択"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:104
652 #, fuzzy
653 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
654 msgstr "次のチャプターを選択"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:106
657 #, fuzzy
658 msgid "Image colors inversion"
659 msgstr "サイズ"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:108
662 msgid "Split the image to make an image wall"
663 msgstr ""
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:110
666 msgid ""
667 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
668 "The video gets split in parts that you must sort."
669 msgstr ""
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:113
672 msgid ""
673 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
674 "Try changing the various settings for different effects"
675 msgstr ""
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:116
678 msgid ""
679 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
680 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
681 "settings."
682 msgstr ""
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:120
685 msgid ""
686 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
687 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
688 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
689 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
690 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
691 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
692 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
693 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
694 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
695 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
696 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
697 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
698 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
699 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
700 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
701 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
702 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
703 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
704 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
705 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
706 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
707 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
708 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
709 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
710 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
711 "b> VLC media player.</p></body></html>"
712 msgstr ""
713
714 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
715 #: src/audio_output/filters.c:229
716 msgid "Audio filtering failed"
717 msgstr "オーディオのフィルターに失敗"
718
719 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
720 #: src/audio_output/filters.c:230
721 #, c-format
722 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
723 msgstr ""
724
725 #: src/audio_output/input.c:96 src/audio_output/input.c:142
726 #: src/input/es_out.c:821 src/libvlc-module.c:579
727 #: src/video_output/video_output.c:475 modules/video_filter/postproc.c:224
728 msgid "Disable"
729 msgstr "無効"
730
731 #: src/audio_output/input.c:98 modules/visualization/visual/visual.c:132
732 #, fuzzy
733 msgid "Spectrometer"
734 msgstr "スペクトラム"
735
736 #: src/audio_output/input.c:100
737 msgid "Scope"
738 msgstr "スコープ"
739
740 #: src/audio_output/input.c:102
741 msgid "Spectrum"
742 msgstr "スペクトラム"
743
744 #: src/audio_output/input.c:104
745 #, fuzzy
746 msgid "Vu meter"
747 msgstr "ビデオ出力フィルター"
748
749 #: src/audio_output/input.c:139 modules/audio_filter/equalizer.c:74
750 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
751 msgid "Equalizer"
752 msgstr "イコライザー"
753
754 #: src/audio_output/input.c:161 src/libvlc-module.c:298
755 msgid "Audio filters"
756 msgstr "オーディオフィルター"
757
758 #: src/audio_output/input.c:183
759 msgid "Replay gain"
760 msgstr "再生ゲイン"
761
762 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
763 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:566
764 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
765 msgid "Audio Channels"
766 msgstr "オーディオチャンネル"
767
768 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220 modules/access/v4l2/v4l2.c:271
770 #: modules/access/v4l.c:130 modules/audio_output/alsa.c:196
771 #: modules/audio_output/alsa.c:227 modules/audio_output/directx.c:519
772 #: modules/audio_output/oss.c:208 modules/audio_output/portaudio.c:403
773 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
774 #: modules/audio_output/waveout.c:519 modules/codec/twolame.c:71
775 msgid "Stereo"
776 msgstr "ステレオ"
777
778 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
779 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441
780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
781 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
782 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:162
783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
786 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
787 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
788 msgid "Left"
789 msgstr "左"
790
791 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
792 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441
793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
794 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
795 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:162
796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
797 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
798 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
799 msgid "Right"
800 msgstr "右"
801
802 #: src/audio_output/output.c:135
803 msgid "Dolby Surround"
804 msgstr "ドルビーサラウンド"
805
806 #: src/audio_output/output.c:147
807 msgid "Reverse stereo"
808 msgstr "リバースステレオ"
809
810 #: src/config/file.c:579
811 msgid "key"
812 msgstr "キー"
813
814 #: src/config/file.c:588
815 msgid "boolean"
816 msgstr "真偽値"
817
818 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1624
819 msgid "integer"
820 msgstr "整数"
821
822 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1653
823 msgid "float"
824 msgstr "浮動小数点"
825
826 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1603
827 msgid "string"
828 msgstr "文字列"
829
830 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:132
831 #: src/playlist/loadsave.c:148
832 msgid "Media Library"
833 msgstr "メディアライブラリー"
834
835 #: src/extras/getopt.c:633
836 #, c-format
837 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
838 msgstr "%s: オプション「--%s」があいまいです\n"
839
840 #: src/extras/getopt.c:658
841 #, c-format
842 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
843 msgstr "%s: オプション「--%s」は引数を許可しません\n"
844
845 #: src/extras/getopt.c:663
846 #, c-format
847 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
848 msgstr "%s: オプション「%c%s」は引数を許可しません\n"
849
850 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
851 #, c-format
852 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
853 msgstr "%s: オプション「%s」は引数を要求します\n"
854
855 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
856 #, c-format
857 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
858 msgstr "%s: 無効なオプションです -- 「%s%s」\n"
859
860 #: src/extras/getopt.c:743
861 #, c-format
862 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
863 msgstr "%s: 間違ったオプションです -- 「%c」\n"
864
865 #: src/extras/getopt.c:746
866 #, c-format
867 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
868 msgstr "%s: 無効なオプションです -- %c\n"
869
870 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
871 #, c-format
872 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
873 msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
874
875 #: src/extras/getopt.c:823
876 #, c-format
877 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
878 msgstr "%s: オプション「-W %s」があいまいです --\n"
879
880 #: src/extras/getopt.c:841
881 #, c-format
882 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
883 msgstr "%s: オプション「-w %s」は引数を許可しません\n"
884
885 #: src/input/control.c:324
886 #, c-format
887 msgid "Bookmark %i"
888 msgstr "ブックマーク %i"
889
890 #: src/input/decoder.c:259 src/input/decoder.c:272 src/input/decoder.c:419
891 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:226 modules/codec/avcodec/encoder.c:234
892 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:250 modules/codec/avcodec/encoder.c:679
893 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:688 modules/stream_out/es.c:373
894 #: modules/stream_out/es.c:388
895 #, fuzzy
896 msgid "Streaming / Transcoding failed"
897 msgstr "ストリームの情報..."
898
899 #: src/input/decoder.c:260
900 msgid "VLC could not open the packetizer module."
901 msgstr ""
902
903 #: src/input/decoder.c:273 src/input/decoder.c:420
904 msgid "VLC could not open the decoder module."
905 msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
906
907 #: src/input/decoder.c:616
908 msgid "No suitable decoder module"
909 msgstr ""
910
911 #: src/input/decoder.c:617
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
915 "there is no way for you to fix this."
916 msgstr ""
917
918 #: src/input/es_out.c:842 src/input/es_out.c:847 src/libvlc-module.c:336
919 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
920 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
922 msgid "Track"
923 msgstr "トラック"
924
925 #: src/input/es_out.c:1042
926 #, c-format
927 msgid "%s [%s %d]"
928 msgstr "%s [%s %d]"
929
930 #: src/input/es_out.c:1042 src/input/es_out.c:1047 src/input/var.c:172
931 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/macosx/intf.m:553
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
933 msgid "Program"
934 msgstr "プログラム"
935
936 #: src/input/es_out.c:1843
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "Closed captions %u"
939 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
940
941 #: src/input/es_out.c:2407 modules/codec/faad.c:379
942 #, c-format
943 msgid "Stream %d"
944 msgstr "ストリーム %d"
945
946 #: src/input/es_out.c:2410 modules/gui/macosx/wizard.m:385
947 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:683 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:770
948 msgid "Codec"
949 msgstr "コーデック"
950
951 #: src/input/es_out.c:2413 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:187
952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
955 msgid "Language"
956 msgstr "言語"
957
958 #: src/input/es_out.c:2421 src/input/es_out.c:2449 src/input/es_out.c:2476
959 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
960 msgid "Type"
961 msgstr "タイプ"
962
963 #: src/input/es_out.c:2424 modules/codec/faad.c:384
964 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:819
965 msgid "Channels"
966 msgstr "チャンネル"
967
968 #: src/input/es_out.c:2429 modules/codec/faad.c:386
969 msgid "Sample rate"
970 msgstr "サンプルレート"
971
972 #: src/input/es_out.c:2430
973 #, c-format
974 msgid "%u Hz"
975 msgstr "%u Hz"
976
977 #: src/input/es_out.c:2436
978 msgid "Bits per sample"
979 msgstr "ビット/サンプル"
980
981 #: src/input/es_out.c:2441 modules/access_output/shout.c:91
982 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:879
983 msgid "Bitrate"
984 msgstr "ビットレート"
985
986 #: src/input/es_out.c:2442
987 #, c-format
988 msgid "%u kb/s"
989 msgstr "%u kb/秒"
990
991 #: src/input/es_out.c:2453
992 msgid "Resolution"
993 msgstr "解像度"
994
995 #: src/input/es_out.c:2459
996 msgid "Display resolution"
997 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
998
999 #: src/input/es_out.c:2469 modules/access/screen/screen.c:44
1000 msgid "Frame rate"
1001 msgstr "フレームレート"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:2476
1004 msgid "Subtitle"
1005 msgstr "字幕"
1006
1007 #: src/input/input.c:2365
1008 msgid "Your input can't be opened"
1009 msgstr "入力を開くことができません"
1010
1011 #: src/input/input.c:2366
1012 #, c-format
1013 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1014 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
1015
1016 #: src/input/input.c:2480
1017 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1018 msgstr "VLC は入力形式を認識できませんでした。"
1019
1020 #: src/input/input.c:2481
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid ""
1023 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1024 msgstr "「%s」の形式を検出できませんでした。詳細はログを見てください。"
1025
1026 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:182
1027 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:555
1028 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/open.m:179
1029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1030 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1031 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1032 msgid "Title"
1033 msgstr "題名"
1034
1035 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
1037 msgid "Artist"
1038 msgstr "アーティスト"
1039
1040 #: src/input/meta.c:54
1041 msgid "Genre"
1042 msgstr "ジャンル"
1043
1044 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1045 msgid "Copyright"
1046 msgstr "著作権"
1047
1048 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:336 modules/access/vcdx/info.c:94
1049 msgid "Album"
1050 msgstr "アルバム"
1051
1052 #: src/input/meta.c:57
1053 msgid "Track number"
1054 msgstr "トラック番号"
1055
1056 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1057 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1058 msgid "Description"
1059 msgstr "説明"
1060
1061 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1062 msgid "Rating"
1063 msgstr "評価"
1064
1065 #: src/input/meta.c:60
1066 msgid "Date"
1067 msgstr "日付"
1068
1069 #: src/input/meta.c:61
1070 msgid "Setting"
1071 msgstr "設定"
1072
1073 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1074 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1075 msgid "URL"
1076 msgstr "URL"
1077
1078 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:285
1079 msgid "Now Playing"
1080 msgstr "再生中"
1081
1082 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1083 msgid "Publisher"
1084 msgstr "出版者"
1085
1086 #: src/input/meta.c:66
1087 msgid "Encoded by"
1088 msgstr "エンコードソフトウェア"
1089
1090 #: src/input/meta.c:67
1091 msgid "Artwork URL"
1092 msgstr "アートワーク URL"
1093
1094 #: src/input/meta.c:68
1095 msgid "Track ID"
1096 msgstr "トラック ID"
1097
1098 #: src/input/var.c:163
1099 msgid "Bookmark"
1100 msgstr "ブックマーク"
1101
1102 #: src/input/var.c:177 src/libvlc-module.c:618
1103 msgid "Programs"
1104 msgstr "プログラム"
1105
1106 #: src/input/var.c:187 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
1108 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1109 msgid "Chapter"
1110 msgstr "チャプター"
1111
1112 #: src/input/var.c:192 modules/access/vcdx/info.c:306
1113 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1114 msgid "Navigation"
1115 msgstr "ナビゲーション"
1116
1117 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:581
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1119 msgid "Video Track"
1120 msgstr "ビデオトラック"
1121
1122 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:564
1123 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
1124 msgid "Audio Track"
1125 msgstr "オーディオトラック"
1126
1127 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:589
1128 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
1129 msgid "Subtitles Track"
1130 msgstr "字幕トラック"
1131
1132 #: src/input/var.c:289
1133 msgid "Next title"
1134 msgstr "次のタイトル"
1135
1136 #: src/input/var.c:294
1137 msgid "Previous title"
1138 msgstr "前のタイトル"
1139
1140 #: src/input/var.c:320
1141 #, c-format
1142 msgid "Title %i"
1143 msgstr "タイトル %i"
1144
1145 #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:402
1146 #, c-format
1147 msgid "Chapter %i"
1148 msgstr "チャプター %i"
1149
1150 #: src/input/var.c:382 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1151 msgid "Next chapter"
1152 msgstr "次のチャプター"
1153
1154 #: src/input/var.c:387 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1155 msgid "Previous chapter"
1156 msgstr "前のチャプター"
1157
1158 #: src/input/vlm.c:526 src/input/vlm.c:863
1159 #, c-format
1160 msgid "Media: %s"
1161 msgstr "メディア: %s"
1162
1163 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1164 #: modules/demux/avi/avi.c:679 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1165 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:83
1166 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1167 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1168 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
1169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1178
1172 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1173 msgid "Cancel"
1174 msgstr "取り消し"
1175
1176 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1177 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1178 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:84
1180 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1181 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1182 #: modules/gui/macosx/intf.m:2160 modules/gui/macosx/open.m:167
1183 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1185 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:601
1186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1057
1187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1142 modules/gui/macosx/wizard.m:1149
1188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1678 modules/gui/macosx/wizard.m:1686
1189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867 modules/gui/macosx/wizard.m:1878
1190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
1191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1177
1192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1193 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:519
1194 msgid "OK"
1195 msgstr "OK"
1196
1197 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:515
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1199 msgid "Add Interface"
1200 msgstr "インターフェースの追加"
1201
1202 #: src/interface/interface.c:208
1203 msgid "Console"
1204 msgstr "コンソール"
1205
1206 #: src/interface/interface.c:211
1207 msgid "Telnet Interface"
1208 msgstr "Telnet インターフェース"
1209
1210 #: src/interface/interface.c:214
1211 msgid "Web Interface"
1212 msgstr "ウェブインターフェース"
1213
1214 #: src/interface/interface.c:217
1215 msgid "Debug logging"
1216 msgstr "デバッグの記録中"
1217
1218 #: src/interface/interface.c:220
1219 msgid "Mouse Gestures"
1220 msgstr "マウスジェスチャー"
1221
1222 #: src/libvlc.c:335 src/libvlc.c:463 src/modules/cache.c:212
1223 #: src/modules/cache.c:532
1224 msgid "C"
1225 msgstr "ja"
1226
1227 #: src/libvlc.c:1175
1228 msgid ""
1229 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1230 "interface."
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/libvlc.c:1320
1234 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/libvlc.c:1668
1238 msgid " (default enabled)"
1239 msgstr " (標準で有効)"
1240
1241 #: src/libvlc.c:1669
1242 msgid " (default disabled)"
1243 msgstr " (標準で無効)"
1244
1245 #: src/libvlc.c:1828 src/libvlc.c:1831 src/libvlc.c:1839 src/libvlc.c:1844
1246 msgid "Note:"
1247 msgstr "注釈:"
1248
1249 #: src/libvlc.c:1829 src/libvlc.c:1832
1250 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/libvlc.c:1840 src/libvlc.c:1845
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/libvlc.c:1852 src/libvlc.c:1856
1260 msgid ""
1261 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1262 "modules."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/libvlc.c:1956
1266 #, c-format
1267 msgid "VLC version %s\n"
1268 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1269
1270 #: src/libvlc.c:1957
1271 #, c-format
1272 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1273 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1274
1275 #: src/libvlc.c:1959
1276 #, c-format
1277 msgid "Compiler: %s\n"
1278 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1279
1280 #: src/libvlc.c:1961
1281 #, c-format
1282 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/libvlc.c:1997
1286 msgid ""
1287 "\n"
1288 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1289 msgstr ""
1290 "\n"
1291 "vlc-help.txt ファイルに内容を出力しました。\n"
1292
1293 #: src/libvlc.c:2017
1294 msgid ""
1295 "\n"
1296 "Press the RETURN key to continue...\n"
1297 msgstr ""
1298 "\n"
1299 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1300
1301 #: src/libvlc.h:181 src/libvlc-module.c:1345 src/libvlc-module.c:1346
1302 #: src/libvlc-module.c:2424 src/video_output/vout_intf.c:275
1303 msgid "Zoom"
1304 msgstr "拡大"
1305
1306 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1271 src/video_output/vout_intf.c:170
1307 msgid "1:4 Quarter"
1308 msgstr "1:4 1/4"
1309
1310 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1272 src/video_output/vout_intf.c:171
1311 msgid "1:2 Half"
1312 msgstr "1:2 半分"
1313
1314 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1273 src/video_output/vout_intf.c:172
1315 msgid "1:1 Original"
1316 msgstr "1:1 オリジナル"
1317
1318 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:173
1319 msgid "2:1 Double"
1320 msgstr "2:1 二倍"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:295 modules/access/bda/bda.c:63
1323 msgid "Auto"
1324 msgstr "自動"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:89
1327 msgid "American English"
1328 msgstr "アメリカ英語"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:90
1331 msgid "Arabic"
1332 msgstr "アラビア語"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:91
1335 msgid "Brazilian Portuguese"
1336 msgstr "ブラジルポルトガル語"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:92
1339 msgid "British English"
1340 msgstr "イギリス英語"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:93
1343 msgid "Bulgarian"
1344 msgstr "ブルガリア語"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:94
1347 msgid "Catalan"
1348 msgstr "カタロニア語"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:95
1351 msgid "Chinese Traditional"
1352 msgstr "中国語 (繁体字)"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:96
1355 msgid "Czech"
1356 msgstr "チェコ語"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:97
1359 msgid "Danish"
1360 msgstr "デンマーク語"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:98
1363 msgid "Dutch"
1364 msgstr "オランダ語"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:99
1367 msgid "Finnish"
1368 msgstr "フィンランド語"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:100
1371 msgid "French"
1372 msgstr "フランス語"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:101
1375 msgid "Galician"
1376 msgstr "ガリシア語"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:102
1379 msgid "Georgian"
1380 msgstr "グルジア語"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:103
1383 msgid "German"
1384 msgstr "ドイツ語"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:104
1387 msgid "Hebrew"
1388 msgstr "ヘブライ語"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:105
1391 msgid "Hungarian"
1392 msgstr "ハンガリー語"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:106
1395 msgid "Italian"
1396 msgstr "イタリア語"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:107
1399 msgid "Japanese"
1400 msgstr "日本語"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:108
1403 msgid "Korean"
1404 msgstr "韓国語"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:109
1407 msgid "Malay"
1408 msgstr "マライ語"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:110
1411 msgid "Occitan"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:111
1415 msgid "Persian"
1416 msgstr "ペルシア語"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:112
1419 msgid "Polish"
1420 msgstr "ポーランド語"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:113
1423 msgid "Portuguese"
1424 msgstr "ポルトガル語"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:114
1427 msgid "Punjabi"
1428 msgstr "パンジャブ語"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:115
1431 msgid "Romanian"
1432 msgstr "ルーマニア語"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:116
1435 msgid "Russian"
1436 msgstr "ロシア語"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:117
1439 msgid "Simplified Chinese"
1440 msgstr "中国語 (簡体字)"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:118
1443 msgid "Serbian"
1444 msgstr "セルビア語"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:119
1447 msgid "Slovak"
1448 msgstr "スロバキア語"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:120
1451 msgid "Slovenian"
1452 msgstr "スロベニア語"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:121
1455 msgid "Spanish"
1456 msgstr "スペイン語"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:122
1459 msgid "Swedish"
1460 msgstr "スウェーデン語"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:123
1463 msgid "Turkish"
1464 msgstr "トルコ語"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:143
1467 #, fuzzy
1468 msgid ""
1469 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1470 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1471 "related options."
1472 msgstr ""
1473 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1474 "されます。"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:147
1477 msgid "Interface module"
1478 msgstr "インターフェースモジュール"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:149
1481 #, fuzzy
1482 msgid ""
1483 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1484 "automatically select the best module available."
1485 msgstr ""
1486 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1487 "されます。"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1490 msgid "Extra interface modules"
1491 msgstr "その他のインターフェースモジュール"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:155
1494 #, fuzzy
1495 msgid ""
1496 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1497 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1498 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1499 "\", \"gestures\" ...)"
1500 msgstr ""
1501 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1502 "されます。"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:162
1505 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1506 msgstr "VLC の制御インターフェースを選択できます。"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:164
1509 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1510 msgstr "冗長 (0、1、2)"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:166
1513 #, fuzzy
1514 msgid ""
1515 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1516 "1=warnings, 2=debug)."
1517 msgstr ""
1518 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:169
1521 msgid "Choose which objects should print debug message"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:172
1525 msgid ""
1526 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1527 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1528 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1529 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1530 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1531 "message."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:179
1535 msgid "Be quiet"
1536 msgstr "静かに"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:181
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Turn off all warning and information messages."
1541 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:183
1544 msgid "Default stream"
1545 msgstr "標準ストリーム"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:185
1548 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:188
1552 #, fuzzy
1553 msgid ""
1554 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1555 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1556 msgstr ""
1557 "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
1558 "す。"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:192
1561 msgid "Color messages"
1562 msgstr "色メッセージ"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:194
1565 #, fuzzy
1566 msgid ""
1567 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1568 "needs Linux color support for this to work."
1569 msgstr ""
1570 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1571 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:197
1574 msgid "Show advanced options"
1575 msgstr "高度なオプションを表示する"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:199
1578 msgid ""
1579 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1580 "available options, including those that most users should never touch."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:203 modules/control/showintf.c:72
1584 msgid "Show interface with mouse"
1585 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:205
1588 msgid ""
1589 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1590 "edge of the screen in fullscreen mode."
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:208
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Interface interaction"
1596 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:210
1599 msgid ""
1600 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1601 "user input is required."
1602 msgstr ""
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:220
1605 msgid ""
1606 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1607 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1608 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1609 "the \"audio filters\" modules section."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:226
1613 msgid "Audio output module"
1614 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:228
1617 #, fuzzy
1618 msgid ""
1619 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1620 "automatically select the best method available."
1621 msgstr ""
1622 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1625 #: modules/stream_out/display.c:41
1626 msgid "Enable audio"
1627 msgstr "オーディオを有効にする"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:234
1630 #, fuzzy
1631 msgid ""
1632 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1633 "not take place, thus saving some processing power."
1634 msgstr ""
1635 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1636 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:238
1639 msgid "Force mono audio"
1640 msgstr "強制的にモノラル音声"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:239
1643 #, fuzzy
1644 msgid "This will force a mono audio output."
1645 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:242
1648 msgid "Default audio volume"
1649 msgstr "標準のオーディオ音量"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:244
1652 msgid ""
1653 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1654 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:247
1657 msgid "Audio output saved volume"
1658 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:249
1661 msgid ""
1662 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1663 "should not change this option manually."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:252
1667 msgid "Audio output volume step"
1668 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:254
1671 #, fuzzy
1672 msgid ""
1673 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1674 "0 to 1024."
1675 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:257
1678 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1679 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:259
1682 #, fuzzy
1683 msgid ""
1684 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1685 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1686 msgstr ""
1687 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1688 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:263
1691 msgid "High quality audio resampling"
1692 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:265
1695 msgid ""
1696 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1697 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1698 "resampling algorithm will be used instead."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:270
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Audio desynchronization compensation"
1704 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:272
1707 #, fuzzy
1708 msgid ""
1709 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1710 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1711 msgstr ""
1712 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1713 "を設定できます。"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:275
1716 msgid "Audio output channels mode"
1717 msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:277
1720 #, fuzzy
1721 msgid ""
1722 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1723 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1724 "played)."
1725 msgstr ""
1726 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:281 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1730 msgid "Use S/PDIF when available"
1731 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:283
1734 #, fuzzy
1735 msgid ""
1736 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1737 "audio stream being played."
1738 msgstr ""
1739 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:286 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1743 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1744 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検出"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:288
1747 msgid ""
1748 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1749 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1750 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1751 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:295 modules/access/bda/bda.c:63
1755 msgid "On"
1756 msgstr "オン"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:295 modules/access/bda/bda.c:62
1759 msgid "Off"
1760 msgstr "オフ"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:300
1763 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:303
1767 msgid "Audio visualizations "
1768 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:305
1771 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:309
1775 msgid "Replay gain mode"
1776 msgstr "再生のゲインモード"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:311
1779 msgid "Select the replay gain mode"
1780 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:313
1783 msgid "Replay preamp"
1784 msgstr "再生のプリアンプ"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:315
1787 #, fuzzy
1788 msgid ""
1789 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1790 "replay gain information"
1791 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:318
1794 msgid "Default replay gain"
1795 msgstr "標準の再生ゲイン"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:320
1798 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:322
1802 msgid "Peak protection"
1803 msgstr "ピーク保護"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:324
1806 msgid "Protect against sound clipping"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:327
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Enable time streching audio"
1812 msgstr "オーディオを有効にする"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:329
1815 msgid ""
1816 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1817 "audio pitch"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:336 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:70
1822 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:263
1823 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1824 msgid "None"
1825 msgstr "なし"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:344
1828 msgid ""
1829 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1830 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1831 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1832 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1833 "options."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:350
1837 msgid "Video output module"
1838 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:352
1841 #, fuzzy
1842 msgid ""
1843 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1844 "automatically select the best method available."
1845 msgstr ""
1846 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。標準で自動的に最適な方"
1847 "法が選択されます。"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:355 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1850 #: modules/stream_out/display.c:43
1851 msgid "Enable video"
1852 msgstr "ビデオを有効にする"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:357
1855 #, fuzzy
1856 msgid ""
1857 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1858 "not take place, thus saving some processing power."
1859 msgstr ""
1860 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1861 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:360 modules/codec/fake.c:59
1864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/stream_out/transcode.c:76
1865 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1866 msgid "Video width"
1867 msgstr "ビデオの幅"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:362
1870 #, fuzzy
1871 msgid ""
1872 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1873 "characteristics."
1874 msgstr ""
1875 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1876 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:365 modules/codec/fake.c:62
1879 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141 modules/stream_out/transcode.c:79
1880 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1881 msgid "Video height"
1882 msgstr "ビデオの高さ"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:367
1885 #, fuzzy
1886 msgid ""
1887 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1888 "video characteristics."
1889 msgstr ""
1890 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1891 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:370
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Video X coordinate"
1896 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:372
1899 msgid ""
1900 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1901 "coordinate)."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:375
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Video Y coordinate"
1907 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:377
1910 msgid ""
1911 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1912 "coordinate)."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:380
1916 msgid "Video title"
1917 msgstr "ビデオの題名"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:382
1920 msgid ""
1921 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1922 "interface)."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:385
1926 msgid "Video alignment"
1927 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:387
1930 msgid ""
1931 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1932 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1933 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441
1937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1938 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1939 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1940 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1941 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1942 msgid "Center"
1943 msgstr "中央"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441 modules/codec/dvbsub.c:75
1946 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1950 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1951 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1952 msgid "Top"
1953 msgstr "上"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441 modules/codec/dvbsub.c:75
1956 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1958 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1960 msgid "Bottom"
1961 msgstr "下"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
1964 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1965 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1966 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1967 #: modules/video_filter/rss.c:172
1968 msgid "Top-Left"
1969 msgstr "左上"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
1972 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1973 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1974 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1975 #: modules/video_filter/rss.c:172
1976 msgid "Top-Right"
1977 msgstr "右上"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
1980 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1981 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1982 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1983 #: modules/video_filter/rss.c:172
1984 msgid "Bottom-Left"
1985 msgstr "左下"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
1988 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1989 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1990 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1991 #: modules/video_filter/rss.c:172
1992 msgid "Bottom-Right"
1993 msgstr "右下"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:395
1996 msgid "Zoom video"
1997 msgstr "ビデオズーム"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:397
2000 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2001 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:399
2004 msgid "Grayscale video output"
2005 msgstr "グレースケールビデオ出力"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:401
2008 #, fuzzy
2009 msgid ""
2010 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2011 "save some processing power."
2012 msgstr ""
2013 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
2014 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:404
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Embedded video"
2019 msgstr "QT埋め込みモジュール"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:406
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Embed the video output in the main interface."
2024 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:408
2027 msgid "Fullscreen video output"
2028 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:410
2031 msgid "Start video in fullscreen mode"
2032 msgstr "全画面モードのビデオ開始"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:412
2035 msgid "Overlay video output"
2036 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:414
2039 msgid ""
2040 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2041 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:417 src/video_output/vout_intf.c:403
2045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
2046 msgid "Always on top"
2047 msgstr "常に最前面"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:419
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2052 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:421 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
2055 msgid "Show media title on video"
2056 msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:423
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2061 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:425
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Show video title for x milliseconds"
2066 msgstr "オーバーレイ/字幕"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:427
2069 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:429
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Position of video title"
2075 msgstr "ビデオの題名の位置です。"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:431
2078 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:433
2082 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:436
2086 msgid ""
2087 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2088 "3000 ms (3 sec.)"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:444
2092 msgid "Disable screensaver"
2093 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:445
2096 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2097 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:447
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2102 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:448
2105 msgid ""
2106 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2107 "computer being suspended because of inactivity."
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:451 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2111 msgid "Window decorations"
2112 msgstr "ウィンドウを装飾する"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:453
2115 #, fuzzy
2116 msgid ""
2117 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2118 "giving a \"minimal\" window."
2119 msgstr ""
2120 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:456
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Video output filter module"
2125 msgstr "ビデオ出力モジュール"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:458
2128 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:460
2132 msgid "Video filter module"
2133 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:462
2136 #, fuzzy
2137 msgid ""
2138 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2139 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2140 msgstr ""
2141 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2142 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:466
2145 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2146 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:468
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2151 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:472
2154 msgid "Video snapshot file prefix"
2155 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:474
2158 msgid "Video snapshot format"
2159 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:476
2162 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:478
2166 msgid "Display video snapshot preview"
2167 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:480
2170 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2171 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:482
2174 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:484
2178 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:486
2182 msgid "Video snapshot width"
2183 msgstr "ビデオスナップショット幅"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:488
2186 #, fuzzy
2187 msgid ""
2188 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2189 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2190 msgstr ""
2191 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2192 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:492
2195 msgid "Video snapshot height"
2196 msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:494
2199 #, fuzzy
2200 msgid ""
2201 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2202 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2203 "ratio."
2204 msgstr ""
2205 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2206 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:498
2209 msgid "Video cropping"
2210 msgstr "ビデオ縁取り"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:500
2213 msgid ""
2214 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2215 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:504
2219 msgid "Source aspect ratio"
2220 msgstr "ソースのアスペクト比"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:506
2223 #, fuzzy
2224 msgid ""
2225 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2226 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2227 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2228 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2229 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2230 msgstr ""
2231 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2232 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2233 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2234 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2235 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:513
2238 msgid "Custom crop ratios list"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:515
2242 msgid ""
2243 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2244 "crop ratios list."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:518
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Custom aspect ratios list"
2250 msgstr "ソースのアスペクト比"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:520
2253 msgid ""
2254 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2255 "aspect ratio list."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:523
2259 msgid "Fix HDTV height"
2260 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:525
2263 msgid ""
2264 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2265 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2266 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2267 msgstr ""
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:530
2270 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2271 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:532
2274 msgid ""
2275 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2276 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2277 "order to keep proportions."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:536 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2282 msgid "Skip frames"
2283 msgstr "フレームを飛ばす"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:538
2286 msgid ""
2287 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2288 "computer is not powerful enough"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:541
2292 msgid "Drop late frames"
2293 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:543
2296 msgid ""
2297 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2298 "intended display date)."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:546
2302 msgid "Quiet synchro"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:548
2306 msgid ""
2307 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2308 "synchronization mechanism."
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:557
2312 msgid ""
2313 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2314 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2315 "channel."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:561
2319 msgid "Clock reference average counter"
2320 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:563
2323 msgid ""
2324 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2325 "to 10000."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:566
2329 msgid "Clock synchronisation"
2330 msgstr "時刻同期"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:568
2333 msgid ""
2334 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2335 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:572 modules/control/netsync.c:77
2339 msgid "Network synchronisation"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:573
2343 msgid ""
2344 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2345 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:579 src/video_output/vout_intf.c:181
2349 #: src/video_output/vout_intf.c:199 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
2352 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2353 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:475
2355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:700 modules/gui/macosx/vout.m:203
2356 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:558
2357 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2358 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2359 msgid "Default"
2360 msgstr "標準"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:579 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2363 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2364 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2365 msgid "Enable"
2366 msgstr "有効"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:581 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2369 msgid "UDP port"
2370 msgstr "UDP ポート"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:583
2373 #, fuzzy
2374 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2375 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:585
2378 msgid "MTU of the network interface"
2379 msgstr "ネットワークインターフェースの MTU"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:587
2382 #, fuzzy
2383 msgid ""
2384 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2385 "over the network (in bytes)."
2386 msgstr ""
2387 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2388 "です。"
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/rtp.c:118
2391 msgid "Hop limit (TTL)"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:594 modules/stream_out/rtp.c:120
2395 msgid ""
2396 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2397 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2398 "in default)."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:598
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Multicast output interface"
2404 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:600
2407 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:602
2411 #, fuzzy
2412 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2413 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:604
2416 msgid ""
2417 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2418 "table."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:607
2422 msgid "DiffServ Code Point"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:608
2426 msgid ""
2427 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2428 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2429 msgstr ""
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:614
2432 msgid ""
2433 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2434 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:620
2438 msgid ""
2439 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2440 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2441 "(like DVB streams for example)."
2442 msgstr ""
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:626 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2445 msgid "Audio track"
2446 msgstr "オーディオトラック"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:628
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2451 msgstr ""
2452 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:631 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2455 msgid "Subtitles track"
2456 msgstr "字幕トラック"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:633
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2461 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:636
2464 msgid "Audio language"
2465 msgstr "オーディオ言語"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:638
2468 #, fuzzy
2469 msgid ""
2470 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2471 "letter country code)."
2472 msgstr ""
2473 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:641
2476 msgid "Subtitle language"
2477 msgstr "字幕の言語"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:643
2480 #, fuzzy
2481 msgid ""
2482 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2483 "three letters country code)."
2484 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:647
2487 msgid "Audio track ID"
2488 msgstr "オーディオトラック ID"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:649
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2493 msgstr ""
2494 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:651
2497 msgid "Subtitles track ID"
2498 msgstr "字幕トラック ID"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:653
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2503 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:655
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Input repetitions"
2508 msgstr "出力オプション"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:657
2511 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:659
2515 msgid "Start time"
2516 msgstr "開始時間"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:661
2519 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:663
2523 msgid "Stop time"
2524 msgstr "停止時間"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:665
2527 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:667
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Run time"
2533 msgstr "オーディオ"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:669
2536 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:671
2540 msgid "Input list"
2541 msgstr "入力一覧"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:673
2544 #, fuzzy
2545 msgid ""
2546 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2547 "together after the normal one."
2548 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:676
2551 msgid "Input slave (experimental)"
2552 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:678
2555 msgid ""
2556 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2557 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2558 "inputs."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:682
2562 msgid "Bookmarks list for a stream"
2563 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:684
2566 msgid ""
2567 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2568 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2569 "{...}\""
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:688
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Record directory or filename"
2575 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:690
2578 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2579 msgstr "VLC が選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:692
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Prefer native stream recording"
2584 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:694
2587 msgid ""
2588 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2589 "output module"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:699
2593 msgid ""
2594 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2595 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2596 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2597 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2601 msgid "Force subtitle position"
2602 msgstr "強制的な字幕の位置"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:707
2605 msgid ""
2606 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2607 "over the movie. Try several positions."
2608 msgstr ""
2609 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2610 "ください。"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:710
2613 msgid "Enable sub-pictures"
2614 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:712
2617 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:714 src/libvlc-module.c:1608
2621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2623 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2624 msgid "On Screen Display"
2625 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:716
2628 msgid ""
2629 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2630 "Display)."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:719
2634 msgid "Text rendering module"
2635 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:721
2638 msgid ""
2639 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2640 "instance."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:723
2644 msgid "Subpictures filter module"
2645 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:725
2648 msgid ""
2649 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2650 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:728
2654 msgid "Autodetect subtitle files"
2655 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:730
2658 msgid ""
2659 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2660 "(based on the filename of the movie)."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:733
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2666 msgstr "字幕"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:735
2669 msgid ""
2670 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2671 "Options are:\n"
2672 "0 = no subtitles autodetected\n"
2673 "1 = any subtitle file\n"
2674 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2675 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2676 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:743
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Subtitle autodetection paths"
2682 msgstr "字幕"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:745
2685 msgid ""
2686 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2687 "found in the current directory."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:748
2691 msgid "Use subtitle file"
2692 msgstr "字幕ファイルを使用"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:750
2695 msgid ""
2696 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2697 "subtitle file."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:753
2701 msgid "DVD device"
2702 msgstr "DVD デバイス"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:756
2705 #, fuzzy
2706 msgid ""
2707 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2708 "the drive letter (eg. D:)"
2709 msgstr ""
2710 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2711 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:760
2714 msgid "This is the default DVD device to use."
2715 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:763
2718 msgid "VCD device"
2719 msgstr "VCD デバイス"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:766
2722 msgid ""
2723 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2724 "scan for a suitable CD-ROM device."
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:770
2728 msgid "This is the default VCD device to use."
2729 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:773
2732 msgid "Audio CD device"
2733 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:776
2736 msgid ""
2737 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2738 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:780
2742 #, fuzzy
2743 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2744 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:783
2747 msgid "Force IPv6"
2748 msgstr "強制的に IPv6"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:785
2751 #, fuzzy
2752 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2753 msgstr ""
2754 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2755 "て使用されます。"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:787
2758 msgid "Force IPv4"
2759 msgstr "強制的に IPv4"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:789
2762 #, fuzzy
2763 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2764 msgstr ""
2765 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2766 "て使用されます。"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:791
2769 msgid "TCP connection timeout"
2770 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:793
2773 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2774 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:795
2777 msgid "SOCKS server"
2778 msgstr "SOCKS サーバー"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:797
2781 msgid ""
2782 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2783 "used for all TCP connections"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:800
2787 msgid "SOCKS user name"
2788 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:802
2791 #, fuzzy
2792 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2793 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:804
2796 msgid "SOCKS password"
2797 msgstr "SOCKS パスワード"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:806
2800 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2801 msgstr "SOCKS サーバーに接続するために使用するパスワードです。"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:808
2804 msgid "Title metadata"
2805 msgstr "タイトルメタデータ"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:810
2808 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:812
2812 msgid "Author metadata"
2813 msgstr "製作者メタデータ"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:814
2816 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:816
2820 msgid "Artist metadata"
2821 msgstr "アーティストメタデータ"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:818
2824 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2825 msgstr ""
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:820
2828 msgid "Genre metadata"
2829 msgstr "ジャンルメタデータ"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:822
2832 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:824
2836 msgid "Copyright metadata"
2837 msgstr "著作権メタデータ"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:826
2840 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:828
2844 msgid "Description metadata"
2845 msgstr "説明メタデータ"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:830
2848 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:832
2852 msgid "Date metadata"
2853 msgstr "日付メタデータ"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:834
2856 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2857 msgstr ""
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:836
2860 msgid "URL metadata"
2861 msgstr "URL メタデータ"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:838
2864 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:842
2868 msgid ""
2869 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2870 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2871 "can break playback of all your streams."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:846
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Preferred decoders list"
2877 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:848
2880 msgid ""
2881 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2882 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2883 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:853
2887 msgid "Preferred encoders list"
2888 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:855
2891 #, fuzzy
2892 msgid ""
2893 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2894 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:858
2897 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:860
2901 msgid ""
2902 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2903 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:869
2907 msgid ""
2908 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2909 "subsystem."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:872
2913 msgid "Default stream output chain"
2914 msgstr "標準のストリーム出力チェイン"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:874
2917 msgid ""
2918 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2919 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2920 "all streams."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:878
2924 msgid "Enable streaming of all ES"
2925 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:880
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2930 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:882
2933 msgid "Display while streaming"
2934 msgstr "ストリーミング中の表示"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:884
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2939 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:886
2942 msgid "Enable video stream output"
2943 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:888
2946 #, fuzzy
2947 msgid ""
2948 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2949 "facility when this last one is enabled."
2950 msgstr ""
2951 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2952 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:891
2955 msgid "Enable audio stream output"
2956 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:893
2959 #, fuzzy
2960 msgid ""
2961 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2962 "facility when this last one is enabled."
2963 msgstr ""
2964 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2965 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:896
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Enable SPU stream output"
2970 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:898
2973 #, fuzzy
2974 msgid ""
2975 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2976 "facility when this last one is enabled."
2977 msgstr ""
2978 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2979 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:901 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:964
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Keep stream output open"
2984 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:903
2987 msgid ""
2988 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2989 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2990 "specified)"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:907
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2996 msgstr "オーディオ出力モジュール"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:909
2999 #, fuzzy
3000 msgid ""
3001 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3002 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3003 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:912
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Preferred packetizer list"
3008 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:914
3011 msgid ""
3012 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3013 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:917
3016 msgid "Mux module"
3017 msgstr "Mux モジュール"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:919
3020 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3021 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:921
3024 msgid "Access output module"
3025 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:923
3028 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3029 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:925
3032 msgid "Control SAP flow"
3033 msgstr "コントロール SAP フロー"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:927
3036 msgid ""
3037 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3038 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:931
3042 msgid "SAP announcement interval"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:933
3046 msgid ""
3047 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3048 "between SAP announcements."
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:942
3052 msgid ""
3053 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3054 "always leave all these enabled."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:945
3058 msgid "Enable FPU support"
3059 msgstr "FPU サポートを有効にする"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:947
3062 #, fuzzy
3063 msgid ""
3064 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3065 "advantage of it."
3066 msgstr ""
3067 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3068 "を利用することができます。"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:950
3071 msgid "Enable CPU MMX support"
3072 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:952
3075 msgid ""
3076 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3077 "of them."
3078 msgstr ""
3079 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3080 "ジを利用できます。"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:955
3083 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3084 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:957
3087 msgid ""
3088 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3089 "advantage of them."
3090 msgstr ""
3091 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3092 "利用できます。"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:960
3095 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3096 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:962
3099 msgid ""
3100 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3101 "advantage of them."
3102 msgstr ""
3103 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3104 "テージを利用することができます。"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:965
3107 msgid "Enable CPU SSE support"
3108 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:967
3111 msgid ""
3112 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3113 "of them."
3114 msgstr ""
3115 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3116 "ジを利用することができます。"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:970
3119 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3120 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:972
3123 #, fuzzy
3124 msgid ""
3125 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3126 "of them."
3127 msgstr ""
3128 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3129 "ジを利用することができます。"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:975
3132 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3133 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:977
3136 msgid ""
3137 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3138 "advantage of them."
3139 msgstr ""
3140 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3141 "を利用することができます。"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:982
3144 msgid ""
3145 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3146 "you really know what you are doing."
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:985
3150 msgid "Memory copy module"
3151 msgstr "メモリコピーモジュール"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:987
3154 msgid ""
3155 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3156 "select the fastest one supported by your hardware."
3157 msgstr ""
3158 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCは標準でハードウェアが"
3159 "サポートしている最も速いものを選択します。"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:990
3162 msgid "Access module"
3163 msgstr "アクセスモジュール"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:992
3166 msgid ""
3167 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3168 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3169 "option unless you really know what you are doing."
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:996
3173 msgid "Access filter module"
3174 msgstr "アクセスフィルターモジュール"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:998
3177 msgid ""
3178 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3179 "used for instance for timeshifting."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:1001
3183 msgid "Demux module"
3184 msgstr "分離モジュール"
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:1003
3187 msgid ""
3188 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3189 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3190 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3191 "you really know what you are doing."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:1008
3195 msgid "Allow real-time priority"
3196 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:1010
3199 msgid ""
3200 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3201 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3202 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3203 "only activate this if you know what you're doing."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1016
3207 msgid "Adjust VLC priority"
3208 msgstr "VLC 優先度調整"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:1018
3211 msgid ""
3212 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3213 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3214 "VLC instances."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1022
3218 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1024
3222 msgid ""
3223 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1027
3227 msgid "Modules search path"
3228 msgstr "モジュールの検索パス"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1029
3231 #, fuzzy
3232 msgid ""
3233 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3234 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3235 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1032
3238 msgid "VLM configuration file"
3239 msgstr "VLM 設定ファイル"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1034
3242 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1036
3246 msgid "Use a plugins cache"
3247 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1038
3250 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1040
3254 msgid "Collect statistics"
3255 msgstr "統計の収集"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1042
3258 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3259 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1044
3262 msgid "Run as daemon process"
3263 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1046
3266 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3267 msgstr "バックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1048
3270 msgid "Write process id to file"
3271 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1050
3274 msgid "Writes process id into specified file."
3275 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1052
3278 msgid "Log to file"
3279 msgstr "ファイルに記録する"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1054
3282 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3283 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1056
3286 msgid "Log to syslog"
3287 msgstr "syslog に記録する"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1058
3290 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3291 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1060
3294 msgid "Allow only one running instance"
3295 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1063
3298 msgid ""
3299 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3300 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3301 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3302 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3303 "running instance or enqueue it."
3304 msgstr ""
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1070
3307 msgid ""
3308 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3309 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3310 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3311 "This option will allow you to play the file with the already running "
3312 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3313 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1079
3317 msgid "VLC is started from file association"
3318 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1081
3321 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1084
3325 msgid "One instance when started from file"
3326 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1086
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3331 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1088
3334 msgid "Increase the priority of the process"
3335 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1090
3338 msgid ""
3339 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3340 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3341 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3342 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3343 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3344 "machine."
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1098
3348 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1100
3352 msgid ""
3353 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3354 "playing current item."
3355 msgstr ""
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1109
3358 msgid ""
3359 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3360 "overridden in the playlist dialog box."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1112
3364 msgid "Automatically preparse files"
3365 msgstr "ファイルの自動解析をする"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1114
3368 msgid ""
3369 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3370 "metadata)."
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1117
3374 msgid "Album art policy"
3375 msgstr "アルバムアートのポリシー"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:1119
3378 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1125
3382 msgid "Manual download only"
3383 msgstr "手動でダウンロードのみ"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1126
3386 msgid "When track starts playing"
3387 msgstr "トラックの再生を開始したとき"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1127
3390 msgid "As soon as track is added"
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1129
3394 msgid "Services discovery modules"
3395 msgstr "サービス検出モジュール"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1131
3398 msgid ""
3399 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3400 "Typical values are sap, hal, ..."
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1134
3404 msgid "Play files randomly forever"
3405 msgstr "ずっとファイルをランダムに再生する"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1136
3408 #, fuzzy
3409 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3410 msgstr ""
3411 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1140
3414 #, fuzzy
3415 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3416 msgstr ""
3417 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1142
3420 msgid "Repeat current item"
3421 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1144
3424 #, fuzzy
3425 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3426 msgstr "再生一覧を開く"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1146
3429 msgid "Play and stop"
3430 msgstr "再生と停止"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1148
3433 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1150
3437 msgid "Play and exit"
3438 msgstr "再生と終了"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1152
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3443 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1154
3446 msgid "Use media library"
3447 msgstr "メディアライブラリーを使う"
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1156
3450 msgid ""
3451 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3452 "VLC."
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1159
3456 msgid "Display playlist tree"
3457 msgstr "再生一覧のツリーを表示する"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1161
3460 msgid ""
3461 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3462 "directory."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1170
3466 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1173 src/video_output/vout_intf.c:416
3470 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:455
3471 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:1001
3472 #: modules/gui/macosx/controls.m:1032 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3473 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:578
3474 #: modules/gui/macosx/intf.m:641 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3476 msgid "Fullscreen"
3477 msgstr "全画面化"
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:1174
3480 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3481 msgstr "全画面表示に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1175
3484 msgid "Leave fullscreen"
3485 msgstr "全画面から戻る"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1176
3488 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3489 msgstr "全画面表示の状態から戻るときに使うホットキーを選択します。"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1177
3492 msgid "Play/Pause"
3493 msgstr "再生/一時停止"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1178
3496 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3497 msgstr "一時停止の状態に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1179
3500 msgid "Pause only"
3501 msgstr "一時停止のみ"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1180
3504 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3505 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1181
3508 msgid "Play only"
3509 msgstr "再生のみ"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1182
3512 msgid "Select the hotkey to use to play."
3513 msgstr "再生に使うホットキーを選択します。"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/control/hotkeys.c:712
3516 #: modules/gui/macosx/controls.m:931 modules/gui/macosx/intf.m:543
3517 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:177
3518 msgid "Faster"
3519 msgstr "早送り"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1184
3522 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3523 msgstr "早送りに使うホットキーを選択します。"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1185 modules/control/hotkeys.c:718
3526 #: modules/gui/macosx/controls.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:544
3527 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:168
3528 msgid "Slower"
3529 msgstr "スロー"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1186
3532 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3533 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択します。"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1187 modules/control/hotkeys.c:689
3536 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:952
3537 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:546
3538 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:637
3539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1623 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
3541 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:299
3542 msgid "Next"
3543 msgstr "次"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1188
3546 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1189 modules/control/hotkeys.c:695
3550 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:951
3551 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:545
3552 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:636
3553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692 modules/misc/notify/notify.c:297
3554 msgid "Previous"
3555 msgstr "前"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1190
3558 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/rc.c:77
3562 #: modules/gui/macosx/controls.m:943 modules/gui/macosx/intf.m:498
3563 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:628
3564 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:690
3566 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:240
3567 msgid "Stop"
3568 msgstr "停止"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1192
3571 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3572 msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3576 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:503
3577 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:153
3578 #: modules/video_filter/rss.c:197
3579 msgid "Position"
3580 msgstr "位置"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1194
3583 msgid "Select the hotkey to display the position."
3584 msgstr "表示位置のホットキーを選択します。"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1196
3587 msgid "Very short backwards jump"
3588 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1198
3591 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3592 msgstr "ほんの少し前に移動するホットキーを選択します。"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1199
3595 msgid "Short backwards jump"
3596 msgstr "少し前に移動する"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1201
3599 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3600 msgstr "少し前に移動するホットキーを選択します。"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1202
3603 msgid "Medium backwards jump"
3604 msgstr "それなりに前に移動する"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1204
3607 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3608 msgstr "それなりに前に移動するホットキーを選択します。"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1205
3611 msgid "Long backwards jump"
3612 msgstr "かなり前に移動する"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1207
3615 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3616 msgstr "かなり前に移動するホットキーを選択します。"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1209
3619 msgid "Very short forward jump"
3620 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1211
3623 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3624 msgstr "ほんの少し先に移動するホットキーを選択します。"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1212
3627 msgid "Short forward jump"
3628 msgstr "少し先に移動する"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1214
3631 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3632 msgstr "少し先に移動するホットキーを選択します。"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1215
3635 msgid "Medium forward jump"
3636 msgstr "それなりに先に移動する"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1217
3639 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3640 msgstr "それなりに先に移動するホットキーを選択します。"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1218
3643 msgid "Long forward jump"
3644 msgstr "かなり先に移動する"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1220
3647 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3648 msgstr "かなり先に移動するホットキーを選択します。"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/control/hotkeys.c:706
3651 msgid "Next frame"
3652 msgstr "次のフレーム"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1223
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3657 msgstr "再生一覧を開く"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1225
3660 msgid "Very short jump length"
3661 msgstr "非常に短い移動幅"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1226
3664 msgid "Very short jump length, in seconds."
3665 msgstr "非常に短い移動幅で、単位は秒です。"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1227
3668 msgid "Short jump length"
3669 msgstr "短い移動幅"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1228
3672 msgid "Short jump length, in seconds."
3673 msgstr "短い移動幅で、単位は秒です。"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1229
3676 msgid "Medium jump length"
3677 msgstr "中位の移動幅"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1230
3680 msgid "Medium jump length, in seconds."
3681 msgstr "中位の移動幅で、単位は秒です。"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1231
3684 msgid "Long jump length"
3685 msgstr "長い移動幅"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1232
3688 msgid "Long jump length, in seconds."
3689 msgstr "長い移動幅で、単位は秒です。"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:200
3692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:457
3693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:726 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3694 msgid "Quit"
3695 msgstr "終了"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1235
3698 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3699 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1236
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Navigate up"
3704 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1237
3707 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1238
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Navigate down"
3713 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1239
3716 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1240
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Navigate left"
3722 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1241
3725 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1242
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Navigate right"
3731 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1243
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3736 msgstr "再生一覧を開く"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1244
3739 msgid "Activate"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1245
3743 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1246
3747 msgid "Go to the DVD menu"
3748 msgstr "DVD メニューに移動する"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1247
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3753 msgstr "再生一覧を開く"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1248
3756 msgid "Select previous DVD title"
3757 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1249
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3762 msgstr "再生一覧を開く"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1250
3765 msgid "Select next DVD title"
3766 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1251
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3771 msgstr "再生一覧を開く"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1252
3774 msgid "Select prev DVD chapter"
3775 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1253
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3780 msgstr "再生一覧を開く"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1254
3783 msgid "Select next DVD chapter"
3784 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1255
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3789 msgstr "再生一覧を開く"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1256
3792 msgid "Volume up"
3793 msgstr "音量を上げる"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1257
3796 msgid "Select the key to increase audio volume."
3797 msgstr "音量を上げるキーを選択します。"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1258
3800 msgid "Volume down"
3801 msgstr "音量を下げる"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1259
3804 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3805 msgstr "音量を下げるキーを選択します。"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1260 modules/access/v4l2/v4l2.c:207
3808 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/intf.m:563
3809 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:640
3810 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
3811 msgid "Mute"
3812 msgstr "ミュートする"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1261
3815 msgid "Select the key to mute audio."
3816 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1262
3819 msgid "Subtitle delay up"
3820 msgstr "字幕の遅延を増やす"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1263
3823 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3824 msgstr "字幕の遅延を増やすキーを選択します。"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1264
3827 msgid "Subtitle delay down"
3828 msgstr "字幕の遅延を減らす"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1265
3831 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3832 msgstr "字幕の遅延を減らすキーを選択します。"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1266
3835 msgid "Audio delay up"
3836 msgstr "オーディオの遅延を増やす"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1267
3839 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3840 msgstr "オーディオの遅延を増やすキーを選択します。"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1268
3843 msgid "Audio delay down"
3844 msgstr "オーディオの遅延を減らす"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1269
3847 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3848 msgstr "オーディオの遅延を減らすキーを選択します。"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1276
3851 msgid "Play playlist bookmark 1"
3852 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1277
3855 msgid "Play playlist bookmark 2"
3856 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1278
3859 msgid "Play playlist bookmark 3"
3860 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1279
3863 msgid "Play playlist bookmark 4"
3864 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1280
3867 msgid "Play playlist bookmark 5"
3868 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1281
3871 msgid "Play playlist bookmark 6"
3872 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1282
3875 msgid "Play playlist bookmark 7"
3876 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1283
3879 msgid "Play playlist bookmark 8"
3880 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1284
3883 msgid "Play playlist bookmark 9"
3884 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1285
3887 msgid "Play playlist bookmark 10"
3888 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1286
3891 msgid "Select the key to play this bookmark."
3892 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1287
3895 msgid "Set playlist bookmark 1"
3896 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1288
3899 msgid "Set playlist bookmark 2"
3900 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1289
3903 msgid "Set playlist bookmark 3"
3904 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1290
3907 msgid "Set playlist bookmark 4"
3908 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1291
3911 msgid "Set playlist bookmark 5"
3912 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1292
3915 msgid "Set playlist bookmark 6"
3916 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1293
3919 msgid "Set playlist bookmark 7"
3920 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1294
3923 msgid "Set playlist bookmark 8"
3924 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1295
3927 msgid "Set playlist bookmark 9"
3928 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1296
3931 msgid "Set playlist bookmark 10"
3932 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1297
3935 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3936 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/control/hotkeys.c:86
3939 msgid "Playlist bookmark 1"
3940 msgstr "再生一覧のブックマーク 1"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/control/hotkeys.c:87
3943 msgid "Playlist bookmark 2"
3944 msgstr "再生一覧のブックマーク 2"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/control/hotkeys.c:88
3947 msgid "Playlist bookmark 3"
3948 msgstr "再生一覧のブックマーク 3"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1302 modules/control/hotkeys.c:89
3951 msgid "Playlist bookmark 4"
3952 msgstr "再生一覧のブックマーク 4"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/control/hotkeys.c:90
3955 msgid "Playlist bookmark 5"
3956 msgstr "再生一覧のブックマーク 5"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1304 modules/control/hotkeys.c:91
3959 msgid "Playlist bookmark 6"
3960 msgstr "再生一覧のブックマーク 6"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1305 modules/control/hotkeys.c:92
3963 msgid "Playlist bookmark 7"
3964 msgstr "再生一覧のブックマーク 7"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/control/hotkeys.c:93
3967 msgid "Playlist bookmark 8"
3968 msgstr "再生一覧のブックマーク 8"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/control/hotkeys.c:94
3971 msgid "Playlist bookmark 9"
3972 msgstr "再生一覧のブックマーク 9"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1308 modules/control/hotkeys.c:95
3975 msgid "Playlist bookmark 10"
3976 msgstr "再生一覧のブックマーク 10"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1310
3979 #, fuzzy
3980 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3981 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1312
3984 msgid "Go back in browsing history"
3985 msgstr "履歴の参照に戻る"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1313
3988 msgid ""
3989 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3990 "history."
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1314
3994 msgid "Go forward in browsing history"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1315
3998 msgid ""
3999 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4000 "history."
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1317
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Cycle audio track"
4006 msgstr "オーディオトラック"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1318
4009 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1319
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Cycle subtitle track"
4015 msgstr "字幕トラックの選択"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1320
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4020 msgstr "字幕トラックの選択"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1321
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Cycle source aspect ratio"
4025 msgstr "ソースのアスペクト比"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1322
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4030 msgstr "ソースのアスペクト比"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1323
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Cycle video crop"
4035 msgstr "グレースケールビデオ出力"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1324
4038 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1325
4042 msgid "Cycle deinterlace modes"
4043 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1326
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4048 msgstr "ノンインタレース化モード"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1327
4051 msgid "Show interface"
4052 msgstr "インターフェースの表示"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1328
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Raise the interface above all other windows."
4057 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1329
4060 msgid "Hide interface"
4061 msgstr "インターフェースを隠す"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1330
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Lower the interface below all other windows."
4066 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1331
4069 msgid "Take video snapshot"
4070 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1332
4073 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4074 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1334 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4077 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:233
4078 msgid "Record"
4079 msgstr "レコード"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1335
4082 msgid "Record access filter start/stop."
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1336 modules/access_filter/dump.c:54
4086 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4088 msgid "Dump"
4089 msgstr "ダンプ"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1337
4092 msgid "Media dump access filter trigger."
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1339
4096 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4097 msgstr "通常/繰り返し/ループ"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1340
4100 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4101 msgstr "通常/繰り返し/ループ再生のモード切替"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1343
4104 msgid "Toggle random playlist playback"
4105 msgstr "再生一覧のランダム再生の切り替え"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4108 msgid "Un-Zoom"
4109 msgstr "縮小"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1351 src/libvlc-module.c:1352
4112 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1353 src/libvlc-module.c:1354
4116 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4120 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1358 src/libvlc-module.c:1359
4124 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1361 src/libvlc-module.c:1362
4128 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1363 src/libvlc-module.c:1364
4132 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1366 src/libvlc-module.c:1367
4136 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1368 src/libvlc-module.c:1369
4140 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1371
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4146 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1373
4149 msgid ""
4150 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4151 "output for the time being."
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1376 src/libvlc-module.c:1377
4155 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4156 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示する"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1378
4159 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4160 msgstr "ビデオ出力に OSD メニューを表示しない"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1379
4163 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4164 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示しない"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1380
4167 msgid "Highlight widget on the right"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1382
4171 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1383
4175 msgid "Highlight widget on the left"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1385
4179 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1386
4183 msgid "Highlight widget on top"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1388
4187 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1389
4191 msgid "Highlight widget below"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1391
4195 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1392
4199 msgid "Select current widget"
4200 msgstr "現在のウィジェットを選択する"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1394
4203 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1396
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Cycle through audio devices"
4209 msgstr "ノンインタレース化モード"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1397
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Cycle through available audio devices"
4214 msgstr "字幕トラックの選択"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1399
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid ""
4219 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4220 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4221 "in the playlist.\n"
4222 "The first item specified will be played first.\n"
4223 "\n"
4224 "Options-styles:\n"
4225 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4226 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4227 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4228 "            and that overrides previous settings.\n"
4229 "\n"
4230 "Stream MRL syntax:\n"
4231 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4232 "option=value ...]\n"
4233 "\n"
4234 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4235 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4236 "\n"
4237 "URL syntax:\n"
4238 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4239 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4240 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4241 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4242 "  screen://                      Screen capture\n"
4243 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4244 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4245 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4246 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4247 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4248 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4249 "certain time\n"
4250 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4251 msgstr ""
4252 "\n"
4253 "再生一覧 項目:\n"
4254 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4255 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4256 "                                 DVDデバイス\n"
4257 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4258 "                                 VCDデバイス\n"
4259 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4260 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4261 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4262 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4263 "トリーム\n"
4264 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
4265 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1544 src/video_output/vout_intf.c:422
4268 #: modules/gui/macosx/controls.m:493 modules/gui/macosx/controls.m:1000
4269 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:642
4270 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4271 msgid "Snapshot"
4272 msgstr "スナップショット"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1561
4275 msgid "Window properties"
4276 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1609
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Subpictures"
4281 msgstr "字幕"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1617 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4284 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4285 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:854 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:860
4286 msgid "Subtitles"
4287 msgstr "字幕"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1634 modules/stream_out/transcode.c:122
4290 msgid "Overlays"
4291 msgstr "オーバーレイ"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1642
4294 msgid "Track settings"
4295 msgstr "トラック設定"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1672
4298 msgid "Playback control"
4299 msgstr "再生制御"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1693
4302 msgid "Default devices"
4303 msgstr "標準デバイス"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1702
4306 msgid "Network settings"
4307 msgstr "ネットワーク設定"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1714
4310 msgid "Socks proxy"
4311 msgstr "Sock プロキシ"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1723
4314 msgid "Metadata"
4315 msgstr "メタデータ"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1758
4318 msgid "Decoders"
4319 msgstr "デコーダー"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1765 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
4322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
4324 msgid "Input"
4325 msgstr "入力"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1805
4328 msgid "VLM"
4329 msgstr "VLM"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1837
4332 msgid "CPU"
4333 msgstr "CPU"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1859
4336 msgid "Special modules"
4337 msgstr "特殊モジュール"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1865
4340 msgid "Plugins"
4341 msgstr "プラグイン"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1873
4344 msgid "Performance options"
4345 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:2020
4348 msgid "Hot keys"
4349 msgstr "ホットキー"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:2434
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Jump sizes"
4354 msgstr "フォントサイズ"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:2511
4357 #, fuzzy
4358 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4359 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:2514
4362 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:2516
4366 #, fuzzy
4367 msgid ""
4368 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4369 "--help-verbose)"
4370 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:2519
4373 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:2521
4377 msgid "print a list of available modules"
4378 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:2523
4381 #, fuzzy
4382 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4383 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:2525
4386 #, fuzzy
4387 msgid ""
4388 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4389 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4390 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:2529
4393 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:2531
4397 msgid "save the current command line options in the config"
4398 msgstr "設定に現在のコマンドラインオプションを保存する"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:2533
4401 msgid "reset the current config to the default values"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:2535
4405 msgid "use alternate config file"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:2537
4409 msgid "resets the current plugins cache"
4410 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:2539
4413 msgid "print version information"
4414 msgstr "バージョン情報を表示する"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:2595
4417 msgid "main program"
4418 msgstr "メインプログラム"
4419
4420 #: src/misc/update.c:1463
4421 #, c-format
4422 msgid "%.1f GB"
4423 msgstr "%.1f GB"
4424
4425 #: src/misc/update.c:1465
4426 #, c-format
4427 msgid "%.1f MB"
4428 msgstr "%.1f MB"
4429
4430 #: src/misc/update.c:1467
4431 #, c-format
4432 msgid "%.1f kB"
4433 msgstr "%.1f kB"
4434
4435 #: src/misc/update.c:1469
4436 #, c-format
4437 msgid "%ld B"
4438 msgstr "%ld B"
4439
4440 #: src/misc/update.c:1572
4441 msgid "Saving file failed"
4442 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
4443
4444 #: src/misc/update.c:1573
4445 #, c-format
4446 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4447 msgstr "書き込みのために「%s」を開くことに失敗しました"
4448
4449 #: src/misc/update.c:1589 src/misc/update.c:1613
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "%s\n"
4453 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4454 msgstr ""
4455 "%s\n"
4456 "ダウンロード中... %s/%s %.1f%% 完了"
4457
4458 #: src/misc/update.c:1592
4459 msgid "Downloading ..."
4460 msgstr "ダウンロード中..."
4461
4462 #: src/misc/update.c:1632
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "%s\n"
4466 "Done %s (100.0%%)"
4467 msgstr ""
4468 "%s\n"
4469 "完了 %s (100.0%%)"
4470
4471 #: src/misc/update.c:1653
4472 msgid "File could not be verified"
4473 msgstr "ファイルの検査ができませんでした"
4474
4475 #: src/misc/update.c:1654
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4479 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/misc/update.c:1665 src/misc/update.c:1677
4483 msgid "Invalid signature"
4484 msgstr "無効な署名"
4485
4486 #: src/misc/update.c:1666 src/misc/update.c:1678
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4490 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/misc/update.c:1690
4494 msgid "File not verifiable"
4495 msgstr "ファイルが確認できません"
4496
4497 #: src/misc/update.c:1691
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4501 "was deleted."
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/misc/update.c:1702 src/misc/update.c:1714
4505 msgid "File corrupted"
4506 msgstr "ファイルが不正でした"
4507
4508 #: src/misc/update.c:1703 src/misc/update.c:1715
4509 #, c-format
4510 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4511 msgstr "ダウンロードしたファイル「%s」は不正だったので、削除しました。"
4512
4513 #: src/misc/update.c:1728
4514 msgid "Cancelled"
4515 msgstr "取り消しました"
4516
4517 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4518 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4519 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4520 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4521 #: modules/access/bda/bda.c:154
4522 msgid "Undefined"
4523 msgstr "未定義"
4524
4525 #: src/video_output/video_output.c:473 modules/gui/macosx/intf.m:591
4526 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4527 msgid "Deinterlace"
4528 msgstr "インタレース解除"
4529
4530 #: src/video_output/video_output.c:477 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4531 msgid "Discard"
4532 msgstr "破棄する"
4533
4534 #: src/video_output/video_output.c:479 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4535 msgid "Blend"
4536 msgstr "ブレンド"
4537
4538 #: src/video_output/video_output.c:481 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Mean"
4541 msgstr "メディア"
4542
4543 #: src/video_output/video_output.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4544 msgid "Bob"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/video_output/video_output.c:485 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4548 msgid "Linear"
4549 msgstr "リニア"
4550
4551 #: src/video_output/vout_intf.c:308 modules/gui/macosx/intf.m:585
4552 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
4553 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4554 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4555 msgid "Crop"
4556 msgstr "縁取り"
4557
4558 #: src/video_output/vout_intf.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:583
4559 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
4560 msgid "Aspect-ratio"
4561 msgstr "アスペクト比"
4562
4563 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
4564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:83
4565 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
4566 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4567 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4568 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4569 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4570 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
4571 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/smb.c:64
4572 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227 modules/access/v4l.c:78
4574 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4575 msgid "Caching value in ms"
4576 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
4577
4578 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:85
4579 #, fuzzy
4580 msgid ""
4581 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4582 msgstr ""
4583 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4584 "定します。"
4585
4586 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:88
4587 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:906
4588 msgid "Adapter card to tune"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:89
4592 msgid ""
4593 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4594 "n>=0."
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:91
4598 msgid "Device number to use on adapter"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:94
4602 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:665
4603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4604 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:95
4608 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: modules/access/bda/bda.c:56
4612 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:97
4616 msgid "Inversion mode"
4617 msgstr "反転モード"
4618
4619 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:98
4620 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4621 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4622
4623 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:100
4624 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:101
4628 msgid ""
4629 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4630 "disable this feature if you experience some trouble."
4631 msgstr ""
4632
4633 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:103
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Budget mode"
4636 msgstr "ネットワーク"
4637
4638 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:104
4639 #, fuzzy
4640 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4641 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4642
4643 #: modules/access/bda/bda.c:76
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Network Identifier"
4646 msgstr "ネットワーク設定"
4647
4648 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:107
4649 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:108
4653 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:110
4657 msgid "LNB voltage"
4658 msgstr "LNB 電圧"
4659
4660 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:111
4661 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4662 msgstr ""
4663
4664 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:113
4665 msgid "High LNB voltage"
4666 msgstr "高い LNB 電圧"
4667
4668 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:114
4669 msgid ""
4670 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4671 "supported by all frontends."
4672 msgstr ""
4673
4674 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:117
4675 msgid "22 kHz tone"
4676 msgstr "22 kHz トーン"
4677
4678 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:118
4679 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4680 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4681
4682 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:120
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Transponder FEC"
4685 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4686
4687 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:121
4688 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:123
4692 #, fuzzy
4693 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4694 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4695
4696 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:126
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4699 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4700
4701 #: modules/access/bda/bda.c:100
4702 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:129
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4708 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4709
4710 #: modules/access/bda/bda.c:103
4711 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:132
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4717 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4718
4719 #: modules/access/bda/bda.c:107
4720 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:136
4724 msgid "Modulation type"
4725 msgstr "モジュレーションタイプ"
4726
4727 #: modules/access/bda/bda.c:111
4728 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: modules/access/bda/bda.c:115
4732 msgid "16"
4733 msgstr "16"
4734
4735 #: modules/access/bda/bda.c:115
4736 msgid "32"
4737 msgstr "32"
4738
4739 #: modules/access/bda/bda.c:115
4740 msgid "64"
4741 msgstr "64"
4742
4743 #: modules/access/bda/bda.c:115
4744 msgid "128"
4745 msgstr "128"
4746
4747 #: modules/access/bda/bda.c:115
4748 msgid "256"
4749 msgstr "256"
4750
4751 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:140
4752 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: modules/access/bda/bda.c:119
4756 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
4760 msgid "1/2"
4761 msgstr "1/2"
4762
4763 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
4764 msgid "2/3"
4765 msgstr "2/3"
4766
4767 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
4768 msgid "3/4"
4769 msgstr "3/4"
4770
4771 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
4772 msgid "5/6"
4773 msgstr "5/6"
4774
4775 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
4776 msgid "7/8"
4777 msgstr "7/8"
4778
4779 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:143
4780 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: modules/access/bda/bda.c:126
4784 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:146
4788 msgid "Terrestrial bandwidth"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:147
4792 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: modules/access/bda/bda.c:136
4796 #, fuzzy
4797 msgid "6 MHz"
4798 msgstr "6 MHz"
4799
4800 #: modules/access/bda/bda.c:136
4801 #, fuzzy
4802 msgid "7 MHz"
4803 msgstr "7 MHz"
4804
4805 #: modules/access/bda/bda.c:136
4806 #, fuzzy
4807 msgid "8 MHz"
4808 msgstr "8 MHz"
4809
4810 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:149
4811 msgid "Terrestrial guard interval"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/access/bda/bda.c:139
4815 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/access/bda/bda.c:142
4819 msgid "1/4"
4820 msgstr "1/4"
4821
4822 #: modules/access/bda/bda.c:142
4823 msgid "1/8"
4824 msgstr "1/8"
4825
4826 #: modules/access/bda/bda.c:142
4827 msgid "1/16"
4828 msgstr "1/16"
4829
4830 #: modules/access/bda/bda.c:142
4831 msgid "1/32"
4832 msgstr "1/32"
4833
4834 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:152
4835 msgid "Terrestrial transmission mode"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: modules/access/bda/bda.c:145
4839 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/access/bda/bda.c:148
4843 msgid "2k"
4844 msgstr "2k"
4845
4846 #: modules/access/bda/bda.c:148
4847 msgid "8k"
4848 msgstr "8k"
4849
4850 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:155
4851 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/access/bda/bda.c:151
4855 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/access/bda/bda.c:154
4859 msgid "1"
4860 msgstr "1"
4861
4862 #: modules/access/bda/bda.c:154
4863 msgid "2"
4864 msgstr "2"
4865
4866 #: modules/access/bda/bda.c:154
4867 msgid "4"
4868 msgstr "4"
4869
4870 #: modules/access/bda/bda.c:157
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Satellite Azimuth"
4873 msgstr "衛星入力モジュール"
4874
4875 #: modules/access/bda/bda.c:158
4876 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: modules/access/bda/bda.c:159
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Satellite Elevation"
4882 msgstr "衛星入力モジュール"
4883
4884 #: modules/access/bda/bda.c:160
4885 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: modules/access/bda/bda.c:161
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Satellite Longitude"
4891 msgstr "衛星入力モジュール"
4892
4893 #: modules/access/bda/bda.c:163
4894 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: modules/access/bda/bda.c:164
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Satellite Polarisation"
4900 msgstr "衛星 既定転送極"
4901
4902 #: modules/access/bda/bda.c:165
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4905 msgstr "衛星 既定転送極"
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:168
4908 msgid "Horizontal"
4909 msgstr "水平"
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:168
4912 msgid "Vertical"
4913 msgstr "垂直"
4914
4915 #: modules/access/bda/bda.c:169
4916 msgid "Circular Left"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:169
4920 msgid "Circular Right"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:193
4924 msgid "DVB"
4925 msgstr "DVB"
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:173
4928 #, fuzzy
4929 msgid "DirectShow DVB input"
4930 msgstr "DirectShow 入力"
4931
4932 #: modules/access/cdda/access.c:285
4933 msgid "CD reading failed"
4934 msgstr "CD の読み込みに失敗です"
4935
4936 #: modules/access/cdda/access.c:286
4937 #, c-format
4938 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/access/cdda.c:68
4942 #, fuzzy
4943 msgid ""
4944 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4945 "milliseconds."
4946 msgstr ""
4947 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4948 "定します。"
4949
4950 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
4951 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
4952 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
4953 msgid "Audio CD"
4954 msgstr "オーディオ CD"
4955
4956 #: modules/access/cdda.c:73
4957 msgid "Audio CD input"
4958 msgstr "オーディオ CD 入力"
4959
4960 #: modules/access/cdda.c:79
4961 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4962 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4963
4964 #: modules/access/cdda.c:91
4965 msgid "CDDB Server"
4966 msgstr "CDDB サーバー"
4967
4968 #: modules/access/cdda.c:91
4969 msgid "Address of the CDDB server to use."
4970 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
4971
4972 #: modules/access/cdda.c:94
4973 msgid "CDDB port"
4974 msgstr "CDDB ポート"
4975
4976 #: modules/access/cdda.c:94
4977 msgid "CDDB Server port to use."
4978 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
4979
4980 #: modules/access/cdda.c:468
4981 #, c-format
4982 msgid "Audio CD - Track %i"
4983 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
4984
4985 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:72
4986 #: modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
4987 msgid "none"
4988 msgstr "なし"
4989
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4991 msgid "overlap"
4992 msgstr "オーバーラップ"
4993
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
4995 msgid "full"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
4999 msgid ""
5000 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5001 "meta info          1\n"
5002 "events             2\n"
5003 "MRL                4\n"
5004 "external call      8\n"
5005 "all calls (0x10)  16\n"
5006 "LSN       (0x20)  32\n"
5007 "seek      (0x40)  64\n"
5008 "libcdio   (0x80) 128\n"
5009 "libcddb  (0x100) 256\n"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5013 #, fuzzy
5014 msgid ""
5015 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5016 "units."
5017 msgstr ""
5018 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5019 "定します。"
5020
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5022 msgid ""
5023 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5024 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5025 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5026 "25 blocks per access."
5027 msgstr ""
5028
5029 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5030 msgid ""
5031 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5032 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5033 "   %a : The artist (for the album)\n"
5034 "   %A : The album information\n"
5035 "   %C : Category\n"
5036 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5037 "   %I : CDDB disk ID\n"
5038 "   %G : Genre\n"
5039 "   %M : The current MRL\n"
5040 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5041 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5042 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5043 "   %T : The track number\n"
5044 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5045 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5046 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5047 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5048 "   %% : a % \n"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5052 msgid ""
5053 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5054 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5055 "   %M : The current MRL\n"
5056 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5057 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5058 "   %T : The track number\n"
5059 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5060 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5061 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5062 "   %% : a % \n"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5066 msgid "Enable CD paranoia?"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5070 msgid ""
5071 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5072 "none: no paranoia - fastest.\n"
5073 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5074 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5078 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5079 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5080
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5082 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5083 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5084
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5086 msgid "Audio Compact Disc"
5087 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5088
5089 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5090 msgid "Additional debug"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5094 msgid "Caching value in microseconds"
5095 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5096
5097 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Number of blocks per CD read"
5100 msgstr "スレッドの数"
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5103 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5104 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5107 msgid "Use CD audio controls and output?"
5108 msgstr "CD オーディオの制御と出力を使いますか?"
5109
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5111 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5112 msgstr ""
5113
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5115 msgid "Do CD-Text lookups?"
5116 msgstr "CD テキストを探しますか?"
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5119 msgid "If set, get CD-Text information"
5120 msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
5121
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5123 msgid "Use Navigation-style playback?"
5124 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5125
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5127 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5131 msgid "CDDB"
5132 msgstr "CDDB"
5133
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5135 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5136 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5137
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5139 msgid "CDDB lookups"
5140 msgstr "CDDB 検索"
5141
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5143 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5147 msgid "CDDB server"
5148 msgstr "CDDB サーバー"
5149
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5151 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5155 msgid "CDDB server port"
5156 msgstr "CDDB サーバーポート"
5157
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5159 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5163 msgid "email address reported to CDDB server"
5164 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5165
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5167 msgid "Cache CDDB lookups?"
5168 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5169
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5171 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5175 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5176 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5177
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5179 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5183 msgid "CDDB server timeout"
5184 msgstr "CDDB サーバーのタイムアウト"
5185
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5187 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5191 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5195 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5199 msgid ""
5200 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5201 "are available"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5205 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5206 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5207 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5208 msgid "Disc"
5209 msgstr "ディスク"
5210
5211 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5213 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5214 msgid "Duration"
5215 msgstr "持続期間"
5216
5217 #: modules/access/cdda/info.c:336
5218 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5219 msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
5220
5221 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5222 msgid "Tracks"
5223 msgstr "トラック"
5224
5225 #: modules/access/cdda/info.c:399
5226 msgid "MRL"
5227 msgstr "MRL"
5228
5229 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5230 #, c-format
5231 msgid "Track %i"
5232 msgstr "トラック %i"
5233
5234 #: modules/access/dc1394.c:67
5235 msgid "dc1394 input"
5236 msgstr "dc1394 入力"
5237
5238 #: modules/access/directory.c:63
5239 msgid "Subdirectory behavior"
5240 msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
5241
5242 #: modules/access/directory.c:65
5243 msgid ""
5244 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5245 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5246 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5247 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/directory.c:72
5251 msgid "collapse"
5252 msgstr "閉じる"
5253
5254 #: modules/access/directory.c:72
5255 msgid "expand"
5256 msgstr "展開する"
5257
5258 #: modules/access/directory.c:74
5259 msgid "Ignored extensions"
5260 msgstr "無効な拡張"
5261
5262 #: modules/access/directory.c:76
5263 msgid ""
5264 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5265 "directory.\n"
5266 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5267 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access/directory.c:83 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
5271 msgid "Directory"
5272 msgstr "ディレクトリー"
5273
5274 #: modules/access/directory.c:85
5275 msgid "Standard filesystem directory input"
5276 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
5277
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5279 msgid "Cable"
5280 msgstr "ケーブル"
5281
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5283 msgid "Antenna"
5284 msgstr "アンテナ"
5285
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5287 msgid "TV"
5288 msgstr "TV"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5291 msgid "FM radio"
5292 msgstr "FM ラジオ"
5293
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5295 msgid "AM radio"
5296 msgstr "AM ラジオ"
5297
5298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5299 msgid "DSS"
5300 msgstr "DSS"
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5303 #, fuzzy
5304 msgid ""
5305 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5306 "milliseconds."
5307 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5308
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:82
5310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
5311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:751
5312 msgid "Video device name"
5313 msgstr "ビデオデバイス名"
5314
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5316 msgid ""
5317 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5318 "don't specify anything, the default device will be used."
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
5322 #: modules/access/v4l.c:86 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
5323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:757
5324 msgid "Audio device name"
5325 msgstr "オーディオデバイス名"
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5328 msgid ""
5329 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5330 "don't specify anything, the default device will be used. "
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:630
5335 msgid "Video size"
5336 msgstr "ビデオの大きさ"
5337
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5339 msgid ""
5340 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5341 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5342 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:98
5346 #: modules/access/v4l.c:90
5347 msgid "Video input chroma format"
5348 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5351 msgid ""
5352 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5353 "(default), RV24, etc.)"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5357 msgid "Video input frame rate"
5358 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5359
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5361 msgid ""
5362 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5363 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5367 msgid "Device properties"
5368 msgstr "デバイスのプロパティ"
5369
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5371 msgid ""
5372 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5376 msgid "Tuner properties"
5377 msgstr "チューナーのプロパティ"
5378
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5380 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5381 msgstr ""
5382
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5384 msgid "Tuner TV Channel"
5385 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5388 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5392 msgid "Tuner country code"
5393 msgstr "チューナーの国コード"
5394
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5396 msgid ""
5397 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5398 "mapping (0 means default)."
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5402 msgid "Tuner input type"
5403 msgstr "チューナー入力の種類"
5404
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5408 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5409
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5411 msgid "Video input pin"
5412 msgstr "ビデオ入力のピン"
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5415 msgid ""
5416 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5417 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5418 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5419 "will not be changed."
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5423 msgid "Audio input pin"
5424 msgstr "オーディオ入力のピン"
5425
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5427 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5431 msgid "Video output pin"
5432 msgstr "ビデオ出力ピン"
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5435 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5436 msgstr ""
5437 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
5438
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5440 msgid "Audio output pin"
5441 msgstr "オーディオ出力ピン"
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5444 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5445 msgstr ""
5446 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
5447 "い。"
5448
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5450 msgid "AM Tuner mode"
5451 msgstr "AM チューナーモード"
5452
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5454 msgid ""
5455 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5456 "or DSS (4)."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5460 msgid "Number of audio channels"
5461 msgstr "オーディオチャンネルの数"
5462
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5464 msgid ""
5465 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
5469 msgid "Audio sample rate"
5470 msgstr "シンボルサンプルレート"
5471
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5473 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5477 msgid "Audio bits per sample"
5478 msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
5479
5480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5481 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5485 msgid "DirectShow"
5486 msgstr "DirectShow"
5487
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
5489 msgid "DirectShow input"
5490 msgstr "DirectShow 入力"
5491
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5493 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5494 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5495 msgid "Refresh list"
5496 msgstr "一覧の再描画"
5497
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5499 msgid "Configure"
5500 msgstr "設定"
5501
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:927 modules/access/dshow/dshow.cpp:980
5503 msgid "Capturing failed"
5504 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
5505
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:928
5507 #, c-format
5508 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5509 msgstr ""
5510 "VLC はこの種類をサポートしていないため、デバイス「%s」を使うことができません"
5511 "でした。"
5512
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:981
5514 #, c-format
5515 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5516 msgstr ""
5517 "キャプチャーデバイス「%s」は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
5518 "た。"
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:137
5521 msgid "Modulation type for front-end device."
5522 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5523
5524 #: modules/access/dvb/access.c:158
5525 msgid "HTTP Host address"
5526 msgstr "HTTP ホストアドレス"
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:160
5529 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/access/dvb/access.c:162
5533 msgid "HTTP user name"
5534 msgstr "HTTP ユーザー名"
5535
5536 #: modules/access/dvb/access.c:164
5537 msgid ""
5538 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/dvb/access.c:167
5542 msgid "HTTP password"
5543 msgstr "HTTP パスワード"
5544
5545 #: modules/access/dvb/access.c:169
5546 msgid ""
5547 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:172
5551 msgid "HTTP ACL"
5552 msgstr "HTTP ACL"
5553
5554 #: modules/access/dvb/access.c:174
5555 msgid ""
5556 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5557 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5561 #: modules/control/http/http.c:55
5562 msgid "Certificate file"
5563 msgstr "証明書ファイル"
5564
5565 #: modules/access/dvb/access.c:179
5566 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5567 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5568
5569 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5570 #: modules/control/http/http.c:58
5571 msgid "Private key file"
5572 msgstr "秘密鍵のファイル"
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:183
5575 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5576 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5577
5578 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5579 #: modules/control/http/http.c:60
5580 msgid "Root CA file"
5581 msgstr "ルート CA ファイル"
5582
5583 #: modules/access/dvb/access.c:186
5584 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5588 #: modules/control/http/http.c:63
5589 msgid "CRL file"
5590 msgstr "CRL ファイル"
5591
5592 #: modules/access/dvb/access.c:190
5593 #, fuzzy
5594 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5595 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5596
5597 #: modules/access/dvb/access.c:194
5598 msgid "DVB input with v4l2 support"
5599 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:246
5602 msgid "HTTP server"
5603 msgstr "HTTP サーバー"
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:948
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Input syntax is deprecated"
5608 msgstr "出力デバイス"
5609
5610 #: modules/access/dvb/access.c:949
5611 msgid ""
5612 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5613 "the new syntax."
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:995
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Illegal Polarization"
5619 msgstr "音量の均一化"
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:996
5622 #, c-format
5623 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access/dvb/scan.c:264
5627 #, c-format
5628 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5629 msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
5630
5631 #: modules/access/dvb/scan.c:274
5632 msgid "Scanning DVB-T"
5633 msgstr "DVB-T のスキャンをしています"
5634
5635 #: modules/access/dv.c:73
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5638 msgstr ""
5639 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5640 "定します。"
5641
5642 #: modules/access/dv.c:77
5643 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5644 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
5645
5646 #: modules/access/dv.c:78
5647 msgid "dv"
5648 msgstr "dv"
5649
5650 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5651 msgid "DVD angle"
5652 msgstr "DVD アングル"
5653
5654 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5655 msgid "Default DVD angle."
5656 msgstr "標準の DVD アングルです。"
5657
5658 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5661 msgstr ""
5662 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5663 "定します。"
5664
5665 #: modules/access/dvdnav.c:76
5666 msgid "Start directly in menu"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access/dvdnav.c:78
5670 msgid ""
5671 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5672 "useless warning introductions."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/access/dvdnav.c:87
5676 msgid "DVD with menus"
5677 msgstr "DVD とメニュー"
5678
5679 #: modules/access/dvdnav.c:88
5680 msgid "DVDnav Input"
5681 msgstr "DVDnav 入力"
5682
5683 #: modules/access/dvdnav.c:310 modules/access/dvdread.c:251
5684 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5685 msgid "Playback failure"
5686 msgstr "再生に失敗しました"
5687
5688 #: modules/access/dvdnav.c:311
5689 msgid ""
5690 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5691 msgstr ""
5692 "VLC は DVD の題名を設定できません。おそらく指定されたディスクの複合ができませ"
5693 "ん。"
5694
5695 #: modules/access/dvdread.c:81
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5698 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5699
5700 #: modules/access/dvdread.c:83
5701 msgid ""
5702 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5703 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5704 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5705 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5706 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5707 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5708 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5709 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5710 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5711 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5712 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5713 "The default method is: key."
5714 msgstr ""
5715 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5716 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5717 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5718 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5719 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5720 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5721 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5722 "即時に複合化できます。\n"
5723 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5724 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5725 "よって使用されるものの一つです。\n"
5726 "既定値は\"key:\"です。"
5727
5728 #: modules/access/dvdread.c:99
5729 msgid "title"
5730 msgstr "題名"
5731
5732 #: modules/access/dvdread.c:99
5733 msgid "Key"
5734 msgstr "キー"
5735
5736 #: modules/access/dvdread.c:105
5737 msgid "DVD without menus"
5738 msgstr "DVD (メニューなし)"
5739
5740 #: modules/access/dvdread.c:106
5741 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/dvdread.c:252
5745 #, c-format
5746 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access/dvdread.c:512
5750 #, c-format
5751 msgid "DVDRead could not read block %d."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/dvdread.c:574
5755 #, c-format
5756 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5757 msgstr ""
5758
5759 #: modules/access/eyetv.m:56
5760 msgid "Channel number"
5761 msgstr "チャンネル番号"
5762
5763 #: modules/access/eyetv.m:58
5764 msgid ""
5765 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5766 "for Composite input"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/access/eyetv.m:63
5770 #, fuzzy
5771 msgid ""
5772 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5773 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5774
5775 #: modules/access/eyetv.m:68
5776 msgid "EyeTV access module"
5777 msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
5778
5779 #: modules/access/fake.c:45
5780 #, fuzzy
5781 msgid ""
5782 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5783 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5784
5785 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
5786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/access/v4l.c:141
5787 msgid "Framerate"
5788 msgstr "フレームレート"
5789
5790 #: modules/access/fake.c:49
5791 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5795 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
5796 msgid "ID"
5797 msgstr "ID"
5798
5799 #: modules/access/fake.c:52
5800 msgid ""
5801 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5802 "(default 0)."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access/fake.c:54
5806 msgid "Duration in ms"
5807 msgstr "持続期間(単位: ミリ秒)"
5808
5809 #: modules/access/fake.c:56
5810 msgid ""
5811 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5812 "meaning that the stream is unlimited)."
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
5816 msgid "Fake"
5817 msgstr "疑似"
5818
5819 #: modules/access/fake.c:61
5820 msgid "Fake input"
5821 msgstr "擬似入力"
5822
5823 #: modules/access/file.c:79
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5826 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5827
5828 #: modules/access/file.c:83
5829 msgid "File input"
5830 msgstr "ファイル入力"
5831
5832 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5833 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5834 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
5835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
5836 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
5837 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
5839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
5840 msgid "File"
5841 msgstr "ファイル"
5842
5843 #: modules/access/file.c:230 modules/access/file.c:348
5844 #: modules/access/mmap.c:230
5845 msgid "File reading failed"
5846 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
5847
5848 #: modules/access/file.c:231 modules/access/mmap.c:231
5849 msgid "VLC could not read the file."
5850 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
5851
5852 #: modules/access/file.c:349
5853 #, c-format
5854 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5855 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
5856
5857 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
5858 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
5859 msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
5860
5861 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
5862 msgid ""
5863 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
5864 "seconds."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
5868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5869 msgid "Bandwidth"
5870 msgstr "帯域"
5871
5872 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
5873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
5874 msgid "Bandwidth limiter"
5875 msgstr "帯域制限"
5876
5877 #: modules/access_filter/dump.c:42
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Force use of dump module"
5880 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
5881
5882 #: modules/access_filter/dump.c:43
5883 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access_filter/dump.c:46
5887 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5888 msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
5889
5890 #: modules/access_filter/dump.c:47
5891 msgid ""
5892 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5893 "megabyte were performed."
5894 msgstr ""
5895
5896 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Timeshift granularity"
5899 msgstr "垂直方向位置"
5900
5901 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
5902 #, fuzzy
5903 msgid ""
5904 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5905 "timeshifted streams."
5906 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5907
5908 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
5909 msgid "Timeshift directory"
5910 msgstr "タイムシフトディレクトリー"
5911
5912 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
5913 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
5917 msgid "Force use of the timeshift module"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
5921 msgid ""
5922 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5923 "control pace or pause."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
5927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
5928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
5929 msgid "Timeshift"
5930 msgstr "タイムシフト"
5931
5932 #: modules/access/ftp.c:59
5933 #, fuzzy
5934 msgid ""
5935 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5936 msgstr ""
5937 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5938 "定します。"
5939
5940 #: modules/access/ftp.c:61
5941 msgid "FTP user name"
5942 msgstr "FTP ユーザー名"
5943
5944 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5945 msgid "User name that will be used for the connection."
5946 msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
5947
5948 #: modules/access/ftp.c:64
5949 msgid "FTP password"
5950 msgstr "FTP パスワード"
5951
5952 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5953 msgid "Password that will be used for the connection."
5954 msgstr "パスワードは接続に使用するでしょう。"
5955
5956 #: modules/access/ftp.c:67
5957 msgid "FTP account"
5958 msgstr "FTP アカウント"
5959
5960 #: modules/access/ftp.c:68
5961 msgid "Account that will be used for the connection."
5962 msgstr "アカウントは接続に使用するでしょう。"
5963
5964 #: modules/access/ftp.c:73
5965 msgid "FTP input"
5966 msgstr "FTP 入力"
5967
5968 #: modules/access/ftp.c:90
5969 msgid "FTP upload output"
5970 msgstr "FTP アップロード出力"
5971
5972 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:210
5973 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:228
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Network interaction failed"
5976 msgstr "ネットワークインターフェースアドレス"
5977
5978 #: modules/access/ftp.c:136
5979 msgid "VLC could not connect with the given server."
5980 msgstr "VLC は指定されたサーバーに接続できませんでした。"
5981
5982 #: modules/access/ftp.c:146
5983 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5984 msgstr "VLC の接続は指定されたサーバーから拒否されました。"
5985
5986 #: modules/access/ftp.c:211
5987 msgid "Your account was rejected."
5988 msgstr "アカウントは拒否されました。"
5989
5990 #: modules/access/ftp.c:221
5991 msgid "Your password was rejected."
5992 msgstr "パスワードは拒否されました。"
5993
5994 #: modules/access/ftp.c:229
5995 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/access/gnomevfs.c:49
5999 #, fuzzy
6000 msgid ""
6001 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6002 msgstr ""
6003 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6004 "定します。"
6005
6006 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6007 msgid "GnomeVFS input"
6008 msgstr "GnomeVFS 入力"
6009
6010 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6012 msgid "HTTP proxy"
6013 msgstr "HTTP プロキシー"
6014
6015 #: modules/access/http.c:67
6016 #, fuzzy
6017 msgid ""
6018 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6019 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6020 msgstr ""
6021 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6022 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6023
6024 #: modules/access/http.c:71
6025 msgid "HTTP proxy password"
6026 msgstr "HTTP プロキシーパスワード"
6027
6028 #: modules/access/http.c:73
6029 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access/http.c:77
6033 #, fuzzy
6034 msgid ""
6035 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6036 msgstr ""
6037 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6038 "定します。"
6039
6040 #: modules/access/http.c:80
6041 msgid "HTTP user agent"
6042 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6043
6044 #: modules/access/http.c:81
6045 #, fuzzy
6046 msgid "User agent that will be used for the connection."
6047 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6048
6049 #: modules/access/http.c:84
6050 msgid "Auto re-connect"
6051 msgstr "自動再接続"
6052
6053 #: modules/access/http.c:86
6054 msgid ""
6055 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access/http.c:89
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Continuous stream"
6061 msgstr "ストリームの停止"
6062
6063 #: modules/access/http.c:90
6064 msgid ""
6065 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6066 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6067 "other types of HTTP streams."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/access/http.c:95
6071 msgid "Forward Cookies"
6072 msgstr "Cookie の転送"
6073
6074 #: modules/access/http.c:96
6075 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6076 msgstr ""
6077
6078 #: modules/access/http.c:99
6079 msgid "HTTP input"
6080 msgstr "HTTP 入力"
6081
6082 #: modules/access/http.c:101
6083 msgid "HTTP(S)"
6084 msgstr "HTTP(S)"
6085
6086 #: modules/access/http.c:447
6087 #, c-format
6088 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6089 msgstr ""
6090
6091 #: modules/access/http.c:451
6092 msgid "HTTP authentication"
6093 msgstr "HTTP 認証"
6094
6095 #: modules/access/jack.c:64
6096 msgid ""
6097 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6098 "milliseconds."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: modules/access/jack.c:66
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Pace"
6104 msgstr "ダンス"
6105
6106 #: modules/access/jack.c:68
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6109 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6110
6111 #: modules/access/jack.c:69
6112 msgid "Auto Connection"
6113 msgstr "自動接続"
6114
6115 #: modules/access/jack.c:71
6116 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access/jack.c:74
6120 msgid "JACK audio input"
6121 msgstr "JACK  オーディオ入力"
6122
6123 #: modules/access/jack.c:76
6124 msgid "JACK Input"
6125 msgstr "Jack 入力"
6126
6127 #: modules/access/mmap.c:42
6128 msgid "Use file memory mapping"
6129 msgstr "ファイルメモリマップの使用"
6130
6131 #: modules/access/mmap.c:44
6132 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/access/mmap.c:54
6136 msgid "MMap"
6137 msgstr "MMap"
6138
6139 #: modules/access/mmap.c:55
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Memory-mapped file input"
6142 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6143
6144 #: modules/access/mms/mms.c:51
6145 #, fuzzy
6146 msgid ""
6147 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6148 msgstr ""
6149 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6150 "指定します。"
6151
6152 #: modules/access/mms/mms.c:54
6153 msgid "Force selection of all streams"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access/mms/mms.c:56
6157 msgid ""
6158 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6159 "You can choose to select all of them."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access/mms/mms.c:59
6163 msgid "Maximum bitrate"
6164 msgstr "最大ビットレート"
6165
6166 #: modules/access/mms/mms.c:61
6167 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/access/mms/mms.c:65
6171 #, fuzzy
6172 msgid ""
6173 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6174 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6175 "tried."
6176 msgstr ""
6177 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6178 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6179
6180 #: modules/access/mms/mms.c:69
6181 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6182 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6183
6184 #: modules/access/mms/mms.c:70
6185 msgid ""
6186 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6187 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/access/mms/mms.c:74
6191 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6192 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6193
6194 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6195 msgid "Dummy stream output"
6196 msgstr "ダミーストリーム出力"
6197
6198 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6199 msgid "Dummy"
6200 msgstr "ダミー"
6201
6202 #: modules/access_output/file.c:64
6203 msgid "Append to file"
6204 msgstr "ファイルに追加する"
6205
6206 #: modules/access_output/file.c:65
6207 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6208 msgstr ""
6209
6210 #: modules/access_output/file.c:69
6211 msgid "File stream output"
6212 msgstr "ファイルストリーム出力"
6213
6214 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6215 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6216 msgid "Username"
6217 msgstr "ユーザー名"
6218
6219 #: modules/access_output/http.c:66
6220 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
6225 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
6226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6227 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6228 msgid "Password"
6229 msgstr "パスワード"
6230
6231 #: modules/access_output/http.c:69
6232 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access_output/http.c:71
6236 msgid "Mime"
6237 msgstr "Mime"
6238
6239 #: modules/access_output/http.c:72
6240 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/access_output/http.c:75
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6246 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6247
6248 #: modules/access_output/http.c:78
6249 #, fuzzy
6250 msgid ""
6251 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6252 "empty if you don't have one."
6253 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6254
6255 #: modules/access_output/http.c:82
6256 #, fuzzy
6257 msgid ""
6258 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6259 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6260 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6261
6262 #: modules/access_output/http.c:87
6263 msgid ""
6264 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6265 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access_output/http.c:90
6269 msgid "Advertise with Bonjour"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/access_output/http.c:91
6273 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/access_output/http.c:95
6277 msgid "HTTP stream output"
6278 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6279
6280 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Active TCP connection"
6283 msgstr "自動接続"
6284
6285 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6286 msgid ""
6287 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6288 "an incoming connection."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6292 #, fuzzy
6293 msgid "RTMP stream output"
6294 msgstr "RTP ストリーム出力"
6295
6296 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6297 msgid "RTMP"
6298 msgstr "RTMP"
6299
6300 #: modules/access_output/shout.c:63
6301 msgid "Stream name"
6302 msgstr "ストリーム名"
6303
6304 #: modules/access_output/shout.c:64
6305 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access_output/shout.c:67
6309 msgid "Stream description"
6310 msgstr "ストリームの説明"
6311
6312 #: modules/access_output/shout.c:68
6313 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6314 msgstr "ストリームの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
6315
6316 #: modules/access_output/shout.c:71
6317 msgid "Stream MP3"
6318 msgstr "ストリーム MP3"
6319
6320 #: modules/access_output/shout.c:72
6321 msgid ""
6322 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6323 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6324 "shoutcast/icecast server."
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access_output/shout.c:81
6328 msgid "Genre description"
6329 msgstr "ジャンルの説明"
6330
6331 #: modules/access_output/shout.c:82
6332 msgid "Genre of the content. "
6333 msgstr "ジャンルの内容です。"
6334
6335 #: modules/access_output/shout.c:84
6336 msgid "URL description"
6337 msgstr "URL の説明"
6338
6339 #: modules/access_output/shout.c:85
6340 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access_output/shout.c:92
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6346 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6347
6348 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:223
6349 #: modules/access/v4l.c:127
6350 msgid "Samplerate"
6351 msgstr "サンプルレート"
6352
6353 #: modules/access_output/shout.c:95
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6356 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6357
6358 #: modules/access_output/shout.c:97
6359 msgid "Number of channels"
6360 msgstr "チャンネルの数"
6361
6362 #: modules/access_output/shout.c:98
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6365 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6366
6367 #: modules/access_output/shout.c:100
6368 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access_output/shout.c:101
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6374 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6375
6376 #: modules/access_output/shout.c:103
6377 #, fuzzy
6378 msgid "Stream public"
6379 msgstr "ストリーム出力"
6380
6381 #: modules/access_output/shout.c:104
6382 msgid ""
6383 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6384 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6385 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access_output/shout.c:110
6389 msgid "IceCAST output"
6390 msgstr "IceCAST 出力"
6391
6392 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6393 #: modules/demux/live555.cpp:75
6394 msgid "Caching value (ms)"
6395 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
6396
6397 #: modules/access_output/udp.c:69
6398 #, fuzzy
6399 msgid ""
6400 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6401 "milliseconds."
6402 msgstr ""
6403 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6404 "定します。"
6405
6406 #: modules/access_output/udp.c:72
6407 msgid "Group packets"
6408 msgstr "グループパケット"
6409
6410 #: modules/access_output/udp.c:73
6411 msgid ""
6412 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6413 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6414 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/access_output/udp.c:80
6418 msgid "UDP stream output"
6419 msgstr "UDP ストリーム出力"
6420
6421 #: modules/access/pvr.c:62
6422 #, fuzzy
6423 msgid ""
6424 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6425 "milliseconds."
6426 msgstr ""
6427 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6428 "定します。"
6429
6430 #: modules/access/pvr.c:65
6431 msgid "Device"
6432 msgstr "デバイス"
6433
6434 #: modules/access/pvr.c:66
6435 msgid "PVR video device"
6436 msgstr "PVR ビデオデバイス"
6437
6438 #: modules/access/pvr.c:68
6439 msgid "Radio device"
6440 msgstr "ラジオデバイス"
6441
6442 #: modules/access/pvr.c:69
6443 msgid "PVR radio device"
6444 msgstr "PVR ラジオデバイス"
6445
6446 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
6447 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:764
6448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Norm"
6451 msgstr "なし"
6452
6453 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:103
6454 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:113
6458 #: modules/access/v4l.c:107 modules/demux/rawvid.c:48
6459 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6460 msgid "Width"
6461 msgstr "幅"
6462
6463 #: modules/access/pvr.c:76
6464 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:116
6468 #: modules/access/v4l.c:110 modules/demux/rawvid.c:52
6469 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6470 msgid "Height"
6471 msgstr "高さ"
6472
6473 #: modules/access/pvr.c:80
6474 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
6478 #: modules/access/v4l.c:94 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
6479 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
6480 msgid "Frequency"
6481 msgstr "周波数"
6482
6483 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:96
6484 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:120
6488 #: modules/access/v4l.c:142
6489 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/access/pvr.c:90
6493 msgid "Key interval"
6494 msgstr "キー間隔:"
6495
6496 #: modules/access/pvr.c:91
6497 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/pvr.c:93
6501 msgid "B Frames"
6502 msgstr "B フレーム"
6503
6504 #: modules/access/pvr.c:94
6505 msgid ""
6506 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6507 "number of B-Frames."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/access/pvr.c:98
6511 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6512 msgstr "使用するビットレート(標準は -1)です。"
6513
6514 #: modules/access/pvr.c:100
6515 msgid "Bitrate peak"
6516 msgstr "ピークビットレート"
6517
6518 #: modules/access/pvr.c:101
6519 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6520 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
6521
6522 #: modules/access/pvr.c:103
6523 msgid "Bitrate mode"
6524 msgstr "ビットレートモード"
6525
6526 #: modules/access/pvr.c:104
6527 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6528 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
6529
6530 #: modules/access/pvr.c:106
6531 msgid "Audio bitmask"
6532 msgstr "オーディオのビットマスク"
6533
6534 #: modules/access/pvr.c:107
6535 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6539 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:502
6540 msgid "Volume"
6541 msgstr "音量"
6542
6543 #: modules/access/pvr.c:111
6544 msgid "Audio volume (0-65535)."
6545 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
6546
6547 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:97
6548 msgid "Channel"
6549 msgstr "チャンネル"
6550
6551 #: modules/access/pvr.c:114
6552 msgid ""
6553 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6554 msgstr ""
6555 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
6556 "ト, 2 = S ビデオ)"
6557
6558 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:148
6559 msgid "Automatic"
6560 msgstr "自動"
6561
6562 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
6563 #: modules/access/v4l.c:148
6564 msgid "SECAM"
6565 msgstr "SECAM"
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
6568 #: modules/access/v4l.c:148
6569 msgid "PAL"
6570 msgstr "PAL"
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
6573 #: modules/access/v4l.c:148
6574 msgid "NTSC"
6575 msgstr "NTSC"
6576
6577 #: modules/access/pvr.c:123
6578 msgid "vbr"
6579 msgstr "vbr"
6580
6581 #: modules/access/pvr.c:123
6582 msgid "cbr"
6583 msgstr "cbr"
6584
6585 #: modules/access/pvr.c:128
6586 msgid "PVR"
6587 msgstr "PVR"
6588
6589 #: modules/access/pvr.c:129
6590 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6591 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
6592
6593 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6594 msgid "Quicktime Capture"
6595 msgstr "QuickTime のキャプチャー"
6596
6597 #: modules/access/qtcapture.m:225
6598 msgid "No Input device found"
6599 msgstr "入力デバイスが見つかりません"
6600
6601 #: modules/access/qtcapture.m:226
6602 msgid ""
6603 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6604 "check your connectors and drivers."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6608 #, fuzzy
6609 msgid ""
6610 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6611 msgstr ""
6612 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6613 "定します。"
6614
6615 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6616 msgid "RTMP input"
6617 msgstr "RTMP 入力"
6618
6619 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6620 #, fuzzy
6621 msgid ""
6622 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6623 msgstr ""
6624 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6625 "定します。"
6626
6627 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Real RTSP"
6630 msgstr "RTSP"
6631
6632 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6633 msgid "Connection failed"
6634 msgstr "接続に失敗しました"
6635
6636 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6637 #, c-format
6638 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6639 msgstr "VLC は「%s:%d」に接続できませんでした。"
6640
6641 #: modules/access/rtsp/access.c:232
6642 msgid "Session failed"
6643 msgstr "セッション失敗"
6644
6645 #: modules/access/rtsp/access.c:233
6646 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/access/screen/screen.c:42
6650 #, fuzzy
6651 msgid ""
6652 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6653 msgstr ""
6654 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6655 "定します。"
6656
6657 #: modules/access/screen/screen.c:46
6658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Desired frame rate for the capture."
6661 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6662
6663 #: modules/access/screen/screen.c:49
6664 msgid "Capture fragment size"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/access/screen/screen.c:51
6668 msgid ""
6669 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6670 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Subscreen top left corner"
6676 msgstr "オーディオ"
6677
6678 #: modules/access/screen/screen.c:58
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6681 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6682
6683 #: modules/access/screen/screen.c:62
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6686 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6687
6688 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6689 msgid "Subscreen width"
6690 msgstr "副スクリーンの幅"
6691
6692 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6693 msgid "Subscreen height"
6694 msgstr "副スクリーンの高さ"
6695
6696 #: modules/access/screen/screen.c:72
6697 msgid "Follow the mouse"
6698 msgstr "マウスの追跡"
6699
6700 #: modules/access/screen/screen.c:74
6701 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/access/screen/screen.c:78
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Mouse pointer image"
6707 msgstr "画像の複製"
6708
6709 #: modules/access/screen/screen.c:80
6710 msgid ""
6711 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/access/screen/screen.c:94
6715 msgid "Screen Input"
6716 msgstr "画面入力"
6717
6718 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:207
6719 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
6720 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
6721 msgid "Screen"
6722 msgstr "スクリーン"
6723
6724 #: modules/access/smb.c:66
6725 #, fuzzy
6726 msgid ""
6727 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6728 msgstr ""
6729 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6730 "指定します。"
6731
6732 #: modules/access/smb.c:68
6733 msgid "SMB user name"
6734 msgstr "SMB ユーザー名"
6735
6736 #: modules/access/smb.c:71
6737 msgid "SMB password"
6738 msgstr "SMB パスワード"
6739
6740 #: modules/access/smb.c:74
6741 msgid "SMB domain"
6742 msgstr "SMB ドメイン"
6743
6744 #: modules/access/smb.c:75
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6747 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6748
6749 #: modules/access/smb.c:80
6750 #, fuzzy
6751 msgid "SMB input"
6752 msgstr "SLP 入力"
6753
6754 #: modules/access/tcp.c:43
6755 #, fuzzy
6756 msgid ""
6757 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6758 msgstr ""
6759 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6760 "定します。"
6761
6762 #: modules/access/tcp.c:50
6763 msgid "TCP"
6764 msgstr "TCP"
6765
6766 #: modules/access/tcp.c:51
6767 msgid "TCP input"
6768 msgstr "TCP 入力"
6769
6770 #: modules/access/udp.c:51
6771 #, fuzzy
6772 msgid ""
6773 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6774 msgstr ""
6775 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6776 "定します。"
6777
6778 #: modules/access/udp.c:58
6779 msgid "UDP"
6780 msgstr "UDP"
6781
6782 #: modules/access/udp.c:59
6783 msgid "UDP input"
6784 msgstr "UDP 入力"
6785
6786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/open.m:178
6787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
6788 msgid "Device name"
6789 msgstr "デバイス名"
6790
6791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
6792 msgid ""
6793 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6794 "be used."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
6798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
6799 #: modules/stream_out/standard.c:100
6800 msgid "Standard"
6801 msgstr "標準"
6802
6803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
6804 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
6808 msgid ""
6809 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6810 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6811 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6812 "I420, I411, I410, MJPG)"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
6816 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:313
6820 msgid "Audio input"
6821 msgstr "オーディオ入力"
6822
6823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:109
6824 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6825 msgstr ""
6826
6827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
6828 msgid "IO Method"
6829 msgstr "入出力方法"
6830
6831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
6832 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6833 msgstr "入出力方法 (READ、MMAP、USERPTR) です。"
6834
6835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
6836 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
6840 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
6844 msgid "Reset v4l2 controls"
6845 msgstr "v412 制御のリセット"
6846
6847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
6848 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 modules/access/v4l.c:113
6852 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
6853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6854 msgid "Brightness"
6855 msgstr "ブライトネス"
6856
6857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
6858 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6859 msgstr ""
6860
6861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 modules/access/v4l.c:122
6862 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
6863 msgid "Contrast"
6864 msgstr "コントラスト"
6865
6866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
6867 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132 modules/gui/macosx/extended.m:101
6871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
6872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Saturation"
6875 msgstr "持続期間"
6876
6877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
6878 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135 modules/access/v4l.c:116
6882 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Hue"
6885 msgstr "閉じる"
6886
6887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
6888 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
6892 msgid "Black level"
6893 msgstr "黒色のレベル"
6894
6895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
6896 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6897 msgstr ""
6898 "ビデオ入力の黒色のレベルです(v412 ドライバーによってサポートされている場合)。"
6899
6900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
6901 msgid "Auto white balance"
6902 msgstr "自動的に白色のバランスをとる"
6903
6904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
6905 msgid ""
6906 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6907 "v4l2 driver)."
6908 msgstr ""
6909 "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です(v412 ドライバーによってサポートさ"
6910 "れている場合)。"
6911
6912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
6913 msgid "Do white balance"
6914 msgstr "白色のバランスをする"
6915
6916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
6917 msgid ""
6918 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6919 "(if supported by the v4l2 driver)."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
6923 msgid "Red balance"
6924 msgstr "赤色のバランス"
6925
6926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
6927 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6928 msgstr ""
6929 "ビデオ入力の赤色のバランスです(v412 ドライバーによってサポートされている場"
6930 "合)。"
6931
6932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
6933 msgid "Blue balance"
6934 msgstr "青色のバランス"
6935
6936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
6937 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6938 msgstr ""
6939 "ビデオ入力の青色のバランスです(v412 ドライバーによってサポートされている場"
6940 "合)。"
6941
6942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155 modules/gui/macosx/extended.m:99
6943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
6944 msgid "Gamma"
6945 msgstr "ガンマ"
6946
6947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
6948 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6949 msgstr ""
6950 "ビデオ入力のガンマです(v412 ドライバーによってサポートされている場合)。"
6951
6952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
6953 msgid "Exposure"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
6957 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
6961 msgid "Auto gain"
6962 msgstr "自動ゲイン"
6963
6964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
6965 msgid ""
6966 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6967 msgstr ""
6968 "ビデオ入力のゲインの自動設定です(v412 ドライバーによってサポートされている場"
6969 "合)。"
6970
6971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
6972 msgid "Gain"
6973 msgstr "ゲイン"
6974
6975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
6976 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6977 msgstr ""
6978 "ビデオ入力のゲインです(v412 ドライバーによってサポートされている場合)。"
6979
6980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6981 msgid "Horizontal flip"
6982 msgstr "水平フリップ"
6983
6984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:170
6985 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6986 msgstr ""
6987 "ビデオの水平フリップです(v412 ドライバーによってサポートされている場合)。"
6988
6989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
6990 msgid "Vertical flip"
6991 msgstr "垂直フリップ"
6992
6993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:173
6994 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6995 msgstr ""
6996 "ビデオの垂直フリップです(v412 ドライバーによってサポートされている場合)。"
6997
6998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
6999 msgid "Horizontal centering"
7000 msgstr "水平の中央寄せ"
7001
7002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7003 msgid ""
7004 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7005 msgstr ""
7006 "カメラの水平方向の中庸背設定です(v412 ドライバーによってサポートされている場"
7007 "合)。"
7008
7009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
7010 msgid "Vertical centering"
7011 msgstr "垂直の中央寄せ"
7012
7013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7014 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7015 msgstr ""
7016 "カメラの垂直方向の中央寄せ設定です(v412 ドライバーによってサポートされている"
7017 "場合)。"
7018
7019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
7020 msgid ""
7021 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7022 "will be used for OSS."
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7026 msgid ""
7027 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7028 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7032 msgid "Audio method"
7033 msgstr "オーディオの方法"
7034
7035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:195
7036 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7037 msgstr "使用するオーディオの方法: オーディオの無効は 0 を、OSS は 1 です。"
7038
7039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198
7040 msgid ""
7041 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7042 "or OSS (ALSA is preferred)."
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7046 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7047 msgstr ""
7048 "オーディオ入力の音量です(v412 ドライバーによってサポートされている場合)。"
7049
7050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Balance"
7053 msgstr "ダンス"
7054
7055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7056 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7057 msgstr ""
7058 "オーディオ入力のバランスです(v412 ドライバーによってサポートされている場合)。"
7059
7060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209
7061 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7065 msgid "Bass"
7066 msgstr "バス"
7067
7068 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7069 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7070 msgstr ""
7071 "オーディオ入力の低音レベルです(v412 ドライバーによってサポートされている場"
7072 "合)。"
7073
7074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Treble"
7077 msgstr "有効"
7078
7079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215
7080 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7084 msgid "Loudness"
7085 msgstr ""
7086
7087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7088 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:222 modules/access/v4l.c:132
7092 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7093 msgstr ""
7094
7095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:225
7096 msgid ""
7097 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7098 "48000)"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7102 #, fuzzy
7103 msgid ""
7104 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7105 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7106
7107 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7108 #, fuzzy
7109 msgid "v4l2 driver controls"
7110 msgstr "v412 制御"
7111
7112 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7113 msgid ""
7114 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7115 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7116 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7117 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7118 msgstr ""
7119
7120 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:239
7121 msgid "Tuner id"
7122 msgstr "チューナー ID"
7123
7124 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:241
7125 msgid "Tuner id (see debug output)."
7126 msgstr "チューナー ID (デバッグ出力参照)"
7127
7128 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:244
7129 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Audio mode"
7135 msgstr "オーディオコーデック"
7136
7137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
7138 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7142 msgid "READ"
7143 msgstr "READ"
7144
7145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7146 msgid "MMAP"
7147 msgstr "MMAP"
7148
7149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7150 msgid "USERPTR"
7151 msgstr "USERPTR"
7152
7153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 modules/audio_output/alsa.c:190
7154 #: modules/audio_output/directx.c:537 modules/audio_output/oss.c:228
7155 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7156 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7157 msgid "Mono"
7158 msgstr "モノラル"
7159
7160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:272
7161 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7162 msgstr "第一言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7163
7164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:273
7165 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7166 msgstr "第二言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7167
7168 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7169 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7170 msgstr "第二オーディオプログラム (アナログ TV チューナーのみ)"
7171
7172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7173 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7174 msgstr "第一言語を左に、第二言語を右に"
7175
7176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:287
7177 msgid "Video4Linux2"
7178 msgstr "Video4Linux2"
7179
7180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:288
7181 msgid "Video4Linux2 input"
7182 msgstr "Video4Linux2 入力"
7183
7184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:292
7185 msgid "Video input"
7186 msgstr "ビデオ入力"
7187
7188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:325 modules/access/v4l.c:125
7189 msgid "Tuner"
7190 msgstr "チューナー"
7191
7192 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:335
7193 msgid "Controls"
7194 msgstr "コントロール"
7195
7196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:336
7197 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:394
7201 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7202 msgstr "Video4Linux2 圧縮 A/V"
7203
7204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3174
7205 msgid "Reset controls to default"
7206 msgstr "標準に制御を戻す"
7207
7208 #: modules/access/v4l.c:80
7209 #, fuzzy
7210 msgid ""
7211 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7212 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7213
7214 #: modules/access/v4l.c:84
7215 msgid ""
7216 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7217 "device will be used."
7218 msgstr ""
7219
7220 #: modules/access/v4l.c:88
7221 msgid ""
7222 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7223 "device will be used."
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/access/v4l.c:92
7227 msgid ""
7228 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7229 "(default), RV24, etc.)"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/access/v4l.c:99
7233 msgid ""
7234 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/access/v4l.c:104
7238 msgid "Audio Channel"
7239 msgstr "オーディオチャンネル"
7240
7241 #: modules/access/v4l.c:106
7242 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/access/v4l.c:108
7246 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/access/v4l.c:111
7250 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/access/v4l.c:115
7254 msgid "Brightness of the video input."
7255 msgstr "ビデオ入力のブライトネスです。"
7256
7257 #: modules/access/v4l.c:118
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Hue of the video input."
7260 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
7261
7262 #: modules/access/v4l.c:119 modules/gui/fbosd.c:141
7263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:83
7266 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7267 #: modules/video_filter/rss.c:154
7268 msgid "Color"
7269 msgstr "色"
7270
7271 #: modules/access/v4l.c:121
7272 msgid "Color of the video input."
7273 msgstr "ビデオ出力の色"
7274
7275 #: modules/access/v4l.c:124
7276 msgid "Contrast of the video input."
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/access/v4l.c:126
7280 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/access/v4l.c:129
7284 msgid ""
7285 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: modules/access/v4l.c:133
7289 msgid "MJPEG"
7290 msgstr "MJPEG"
7291
7292 #: modules/access/v4l.c:135
7293 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/access/v4l.c:136
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Decimation"
7299 msgstr "説明"
7300
7301 #: modules/access/v4l.c:138
7302 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: modules/access/v4l.c:139
7306 msgid "Quality"
7307 msgstr "品質"
7308
7309 #: modules/access/v4l.c:140
7310 msgid "Quality of the stream."
7311 msgstr "ストリームの品質です。"
7312
7313 #: modules/access/v4l.c:151
7314 msgid "Video4Linux"
7315 msgstr "Video4Linux"
7316
7317 #: modules/access/v4l.c:152
7318 msgid "Video4Linux input"
7319 msgstr "Video4Linux 入力"
7320
7321 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7324 msgstr ""
7325 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7326 "定します。"
7327
7328 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7329 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
7330 msgid "VCD"
7331 msgstr "VCD"
7332
7333 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7334 msgid "VCD input"
7335 msgstr "VCD 入力"
7336
7337 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7338 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7339 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7340
7341 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7342 msgid "The above message had unknown log level"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7346 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7350 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7351 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
7353 msgid "Entry"
7354 msgstr "エントリ"
7355
7356 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7357 msgid "Segments"
7358 msgstr "分割"
7359
7360 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7361 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7362 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:631
7363 msgid "Segment"
7364 msgstr "分割"
7365
7366 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7367 msgid "LID"
7368 msgstr "LID"
7369
7370 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7371 msgid "VCD Format"
7372 msgstr "VCD 形式"
7373
7374 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
7375 msgid "Application"
7376 msgstr "アプリケーション"
7377
7378 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7379 msgid "Preparer"
7380 msgstr "準備"
7381
7382 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7383 msgid "Vol #"
7384 msgstr "音量 #"
7385
7386 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7387 msgid "Vol max #"
7388 msgstr "最大音量 #"
7389
7390 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7391 msgid "Volume Set"
7392 msgstr "音量設定"
7393
7394 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7395 msgid "System Id"
7396 msgstr "システム ID"
7397
7398 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7399 msgid "Entries"
7400 msgstr "エントリ"
7401
7402 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7403 msgid "First Entry Point"
7404 msgstr "最初のエントリポイント"
7405
7406 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7407 msgid "Last Entry Point"
7408 msgstr "最後のエントリポイント"
7409
7410 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7411 msgid "Track size (in sectors)"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7415 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7416 msgid "type"
7417 msgstr "種類"
7418
7419 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7420 msgid "end"
7421 msgstr "終了"
7422
7423 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7424 msgid "play list"
7425 msgstr "再生一覧"
7426
7427 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7428 #, fuzzy
7429 msgid "extended selection list"
7430 msgstr "選択"
7431
7432 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7433 #, fuzzy
7434 msgid "selection list"
7435 msgstr "選択"
7436
7437 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7438 msgid "unknown type"
7439 msgstr "不明な種類"
7440
7441 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7442 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7443 msgid "List ID"
7444 msgstr "ID 一覧"
7445
7446 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7447 msgid "(Super) Video CD"
7448 msgstr "(スーパー)デイお CD"
7449
7450 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7451 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7452 msgstr "ビデオ CD (VCD 1.0、1.1、2.0、SVCD、HQVCD) 入力"
7453
7454 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7455 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7456 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7457
7458 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7459 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7465 msgstr "スレッドの数"
7466
7467 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7468 msgid "Use playback control?"
7469 msgstr "再生制御を使いますか?"
7470
7471 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7472 msgid ""
7473 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7474 "tracks."
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7478 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7482 msgid ""
7483 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7484 "entry."
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7488 msgid "Show extended VCD info?"
7489 msgstr "拡張 VCD 情報を表示しますか?"
7490
7491 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7492 msgid ""
7493 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7494 "for example playback control navigation."
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7500 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7501
7502 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7505 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7506
7507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7508 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7512 msgid "Dolby Surround decoder"
7513 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
7514
7515 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7516 #, fuzzy
7517 msgid ""
7518 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7519 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7520 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7521 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7522 "It works with any source format from mono to 7.1."
7523 msgstr ""
7524 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7525 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7526 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7527 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7528 "します。"
7529
7530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Characteristic dimension"
7533 msgstr "空間の特性"
7534
7535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7538 msgstr ""
7539 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7540 "離をメートルで指定します。"
7541
7542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7543 msgid "Compensate delay"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7547 msgid ""
7548 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7549 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7550 "case, turn this on to compensate."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7554 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7555 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
7556
7557 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7558 msgid ""
7559 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7560 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7564 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7567 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7568
7569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7570 msgid "Headphone effect"
7571 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7572
7573 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7574 msgid "Use downmix algorithm"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7578 msgid ""
7579 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7580 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7581 "speakers."
7582 msgstr ""
7583
7584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Select channel to keep"
7587 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7588
7589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7590 msgid ""
7591 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7592 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7596 msgid "Left rear"
7597 msgstr "左後ろ"
7598
7599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7600 msgid "Right rear"
7601 msgstr "右後ろ"
7602
7603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7604 msgid "Left front"
7605 msgstr "左前"
7606
7607 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7608 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7609 msgstr "ステレオからモノラルに変換するためのオーディオフィルター"
7610
7611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7612 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7613 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7614
7615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7616 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7617 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7618
7619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7622 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7623
7624 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7625 msgid "A/52 dynamic range compression"
7626 msgstr "A/52 ダイナミックレンジ圧縮"
7627
7628 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7629 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7630 msgid ""
7631 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7632 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7633 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7634 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7635 msgstr ""
7636 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7637 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7638 "す。\n"
7639 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7640 "により適切になります。"
7641
7642 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Enable internal upmixing"
7645 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7646
7647 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7648 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7652 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7653 #, fuzzy
7654 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7655 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダー・モジュール"
7656
7657 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7660 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7661
7662 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7663 msgid "DTS dynamic range compression"
7664 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7665
7666 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7667 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7668 #, fuzzy
7669 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7670 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7671
7672 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7675 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7676
7677 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7678 msgid "Fixed point audio format conversions"
7679 msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
7680
7681 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7682 msgid "Floating-point audio format conversions"
7683 msgstr "浮動小数点のオーディオ形式の変換"
7684
7685 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7686 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7687 msgid "MPEG audio decoder"
7688 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7689
7690 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7691 msgid "Equalizer preset"
7692 msgstr "イコライザーのプリセット"
7693
7694 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7695 msgid "Preset to use for the equalizer."
7696 msgstr "イコライザーに使用するプリセットです。"
7697
7698 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7699 msgid "Bands gain"
7700 msgstr "バンドゲイン"
7701
7702 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7703 msgid ""
7704 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7705 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7706 "2 0\"."
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7710 msgid "Two pass"
7711 msgstr "2 パス"
7712
7713 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7714 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7718 msgid "Global gain"
7719 msgstr "全体のゲイン"
7720
7721 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7722 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7726 msgid "Equalizer with 10 bands"
7727 msgstr "10 バンドイコライザー"
7728
7729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7730 msgid "Flat"
7731 msgstr "フラット"
7732
7733 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7735 msgid "Classical"
7736 msgstr "クラシカル"
7737
7738 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7739 msgid "Club"
7740 msgstr "クラブ"
7741
7742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7744 msgid "Dance"
7745 msgstr "ダンス"
7746
7747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7748 msgid "Full bass"
7749 msgstr "フルベース"
7750
7751 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7752 msgid "Full bass and treble"
7753 msgstr "フルベースとトレブル"
7754
7755 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7756 msgid "Full treble"
7757 msgstr "フルトレブル"
7758
7759 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7760 msgid "Headphones"
7761 msgstr "ヘッドフォン"
7762
7763 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7764 msgid "Large Hall"
7765 msgstr "大きなホール大きい"
7766
7767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7768 msgid "Live"
7769 msgstr "ライブ"
7770
7771 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7772 msgid "Party"
7773 msgstr "パーティ"
7774
7775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7777 msgid "Pop"
7778 msgstr "ポップ"
7779
7780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7782 msgid "Reggae"
7783 msgstr "レゲイ"
7784
7785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7787 msgid "Rock"
7788 msgstr "ロック"
7789
7790 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7792 msgid "Ska"
7793 msgstr "スカ"
7794
7795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7796 msgid "Soft"
7797 msgstr "ソフト"
7798
7799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7800 msgid "Soft rock"
7801 msgstr "ソフトロック"
7802
7803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7805 msgid "Techno"
7806 msgstr "テクノ"
7807
7808 #: modules/audio_filter/format.c:205
7809 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7810 msgstr "PCM 形式変換のためのオーディオフィルター"
7811
7812 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7813 msgid "Number of audio buffers"
7814 msgstr "オーディオバッファの数"
7815
7816 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7817 msgid ""
7818 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7819 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7820 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7824 msgid "Max level"
7825 msgstr "最大レベル"
7826
7827 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7828 msgid ""
7829 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7830 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7831 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
7836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
7837 msgid "Volume normalizer"
7838 msgstr "音量ノーマライザー"
7839
7840 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7841 msgid "Parametric Equalizer"
7842 msgstr "パラメトリックイコライザー"
7843
7844 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7845 msgid "Low freq (Hz)"
7846 msgstr "低い周波数 (Hz)"
7847
7848 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7849 msgid "Low freq gain (dB)"
7850 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
7851
7852 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7853 msgid "High freq (Hz)"
7854 msgstr "高い周波数 (Hz)"
7855
7856 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7857 msgid "High freq gain (dB)"
7858 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
7859
7860 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7861 msgid "Freq 1 (Hz)"
7862 msgstr "周波数 1 (Hz)"
7863
7864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7865 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7866 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
7867
7868 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7869 msgid "Freq 1 Q"
7870 msgstr "周波数 1 Q"
7871
7872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7873 msgid "Freq 2 (Hz)"
7874 msgstr "周波数 2 (Hz)"
7875
7876 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7877 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7878 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
7879
7880 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7881 msgid "Freq 2 Q"
7882 msgstr "周波数 2 Q"
7883
7884 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7885 msgid "Freq 3 (Hz)"
7886 msgstr "周波数 3 (Hz)"
7887
7888 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7889 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7890 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
7891
7892 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7893 msgid "Freq 3 Q"
7894 msgstr "周波数 3 Q"
7895
7896 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7897 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7900 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7901
7902 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7903 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7906 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7907
7908 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7911 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7912
7913 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7916 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7917
7918 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7919 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Scaletempo"
7925 msgstr "スケール"
7926
7927 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7928 msgid "Stride Length"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7932 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7936 msgid "Overlap Length"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7940 msgid "Percentage of stride to overlap"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7944 msgid "Search Length"
7945 msgstr "検索の長さ"
7946
7947 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7948 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7952 msgid "Room size"
7953 msgstr "部屋の大きさ"
7954
7955 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7956 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7960 msgid "Room width"
7961 msgstr "部屋の幅"
7962
7963 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Width of the virtual room"
7966 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
7967
7968 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
7969 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
7970 #, fuzzy
7971 msgid "spatializer"
7972 msgstr "ビジュアライザー"
7973
7974 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7975 msgid "Float32 audio mixer"
7976 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
7977
7978 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
7979 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7980 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
7981
7982 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Trivial audio mixer"
7985 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7986
7987 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7988 msgid "default"
7989 msgstr "標準"
7990
7991 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7992 msgid "ALSA audio output"
7993 msgstr "ALSA オーディオ出力"
7994
7995 #: modules/audio_output/alsa.c:112
7996 msgid "ALSA Device Name"
7997 msgstr "ALSA デバイス名"
7998
7999 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8000 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:422
8001 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8002 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8003 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:568
8004 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
8005 msgid "Audio Device"
8006 msgstr "オーディオデバイス"
8007
8008 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:500
8009 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8010 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8011 msgid "2 Front 2 Rear"
8012 msgstr "フロント 2, リア 2"
8013
8014 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:593
8015 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8016 msgid "A/52 over S/PDIF"
8017 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8018
8019 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8020 msgid "No Audio Device"
8021 msgstr "オーディオデバイスがありません"
8022
8023 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8024 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8028 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8029 msgid "Audio output failed"
8030 msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
8031
8032 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8033 #, c-format
8034 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8035 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8036
8037 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8038 #, c-format
8039 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8040 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8041
8042 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8043 msgid "Unknown soundcard"
8044 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8045
8046 #: modules/audio_output/arts.c:66
8047 msgid "aRts audio output"
8048 msgstr "aRts オーディオ出力"
8049
8050 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8051 msgid ""
8052 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8053 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8054 "playback."
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8058 msgid "HAL AudioUnit output"
8059 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8060
8061 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8062 msgid ""
8063 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8067 msgid "Audio device is not configured"
8068 msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
8069
8070 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8071 msgid ""
8072 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8073 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8077 #, c-format
8078 msgid "%s (Encoded Output)"
8079 msgstr "%s (エンコード済み出力)"
8080
8081 #: modules/audio_output/directx.c:220 modules/audio_output/portaudio.c:105
8082 msgid "Output device"
8083 msgstr "出力デバイス"
8084
8085 #: modules/audio_output/directx.c:222
8086 msgid ""
8087 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8088 "default device appears as 0 AND another number)."
8089 msgstr ""
8090
8091 #: modules/audio_output/directx.c:224 modules/audio_output/waveout.c:155
8092 msgid "Use float32 output"
8093 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8094
8095 #: modules/audio_output/directx.c:226 modules/audio_output/waveout.c:157
8096 msgid ""
8097 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8098 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8099 msgstr ""
8100
8101 #: modules/audio_output/directx.c:230
8102 msgid "DirectX audio output"
8103 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8104
8105 #: modules/audio_output/directx.c:477 modules/audio_output/portaudio.c:422
8106 msgid "3 Front 2 Rear"
8107 msgstr "フロント 3, リア 2"
8108
8109 #: modules/audio_output/esd.c:70
8110 msgid "EsounD audio output"
8111 msgstr "EsounD オーディオ出力"
8112
8113 #: modules/audio_output/esd.c:73
8114 msgid "Esound server"
8115 msgstr "Esound サーバー"
8116
8117 #: modules/audio_output/file.c:83
8118 msgid "Output format"
8119 msgstr "出力フォーマット"
8120
8121 #: modules/audio_output/file.c:84
8122 msgid ""
8123 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8124 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8125 msgstr ""
8126
8127 #: modules/audio_output/file.c:87
8128 msgid "Number of output channels"
8129 msgstr "出力チャンネルの数"
8130
8131 #: modules/audio_output/file.c:88
8132 msgid ""
8133 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8134 "restrict the number of channels here."
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/audio_output/file.c:91
8138 msgid "Add WAVE header"
8139 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8140
8141 #: modules/audio_output/file.c:92
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8144 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8145
8146 #: modules/audio_output/file.c:109
8147 msgid "Output file"
8148 msgstr "出力ファイル"
8149
8150 #: modules/audio_output/file.c:110
8151 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/audio_output/file.c:113
8155 msgid "File audio output"
8156 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8157
8158 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8159 msgid "Roku HD1000 audio output"
8160 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8161
8162 #: modules/audio_output/jack.c:68
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Automatically connect to writable clients"
8165 msgstr "ファイルの自動再生"
8166
8167 #: modules/audio_output/jack.c:70
8168 msgid ""
8169 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8170 "writable JACK clients found."
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/audio_output/jack.c:74
8174 msgid "Connect to clients matching"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/audio_output/jack.c:76
8178 msgid ""
8179 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8180 "regular expression will be considered for connection."
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/audio_output/jack.c:84
8184 msgid "JACK audio output"
8185 msgstr "JACK オーディオ出力"
8186
8187 #: modules/audio_output/oss.c:103
8188 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8189 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8190
8191 #: modules/audio_output/oss.c:105
8192 msgid ""
8193 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8194 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8195 "drivers, then you need to enable this option."
8196 msgstr ""
8197 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8198 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8199 "オプションを有効にする必要があります。"
8200
8201 #: modules/audio_output/oss.c:111
8202 msgid "UNIX OSS audio output"
8203 msgstr "UNIX OSS オーディオ出力"
8204
8205 #: modules/audio_output/oss.c:116
8206 msgid "OSS DSP device"
8207 msgstr "OSS DSP デバイス"
8208
8209 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8210 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8214 msgid "PORTAUDIO audio output"
8215 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8216
8217 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:491
8218 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1817
8219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8220 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:356
8221 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:360
8222 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:896
8223 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:898
8224 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:962
8225 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
8226 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8227 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
8228 msgid "VLC media player"
8229 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8230
8231 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8232 msgid "Pulseaudio audio output"
8233 msgstr "パルスオーディオのオーディオ出力"
8234
8235 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8238 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8239
8240 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8241 msgid "Microsoft Soundmapper"
8242 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8243
8244 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8245 msgid "Select Audio Device"
8246 msgstr "オーディオデバイスの選択"
8247
8248 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8249 msgid ""
8250 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8251 "VLC restart to apply."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8255 msgid "Default Audio Device"
8256 msgstr "標準のオーディオデバイス"
8257
8258 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8259 msgid "Win32 waveOut extension output"
8260 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8261
8262 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8263 msgid "5.1"
8264 msgstr "5.1"
8265
8266 #: modules/codec/a52.c:48
8267 msgid "A/52 parser"
8268 msgstr "A/52 パーサー"
8269
8270 #: modules/codec/a52.c:55
8271 msgid "A/52 audio packetizer"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/codec/adpcm.c:48
8275 msgid "ADPCM audio decoder"
8276 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8277
8278 #: modules/codec/aes3.c:48
8279 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8280 msgstr "AES3/SMPTE 302M オーディオデコーダー"
8281
8282 #: modules/codec/aes3.c:53
8283 #, fuzzy
8284 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8285 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
8286
8287 #: modules/codec/araw.c:49
8288 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8289 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8290
8291 #: modules/codec/araw.c:58
8292 msgid "Raw audio encoder"
8293 msgstr "生オーディオデコーダー"
8294
8295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Non-ref"
8298 msgstr "なし"
8299
8300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Bidir"
8303 msgstr "リニア"
8304
8305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Non-key"
8308 msgstr "なし"
8309
8310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
8312 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8313 msgid "All"
8314 msgstr "すべて"
8315
8316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:75
8317 msgid "rd"
8318 msgstr "rd"
8319
8320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:75
8321 msgid "bits"
8322 msgstr "ビット"
8323
8324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:75
8325 msgid "simple"
8326 msgstr "シンプル"
8327
8328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:81
8329 msgid ""
8330 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8331 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8332 "MJPEG and other codecs"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:93
8336 #, fuzzy
8337 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8338 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8339
8340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
8341 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8342 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオデコーダー"
8343
8344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:101
8345 msgid "Decoding"
8346 msgstr "デコード中"
8347
8348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:133
8349 msgid "Encoding"
8350 msgstr "エンコード中"
8351
8352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8353 #, fuzzy
8354 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8355 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8356
8357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:199
8358 #, fuzzy
8359 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8360 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8361
8362 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67 modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
8363 msgid "Direct rendering"
8364 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8365
8366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
8367 msgid "Error resilience"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8371 msgid ""
8372 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8373 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8374 "can produce a lot of errors.\n"
8375 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
8379 msgid "Workaround bugs"
8380 msgstr "不都合回避"
8381
8382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8383 msgid ""
8384 "Try to fix some bugs:\n"
8385 "1  autodetect\n"
8386 "2  old msmpeg4\n"
8387 "4  xvid interlaced\n"
8388 "8  ump4 \n"
8389 "16 no padding\n"
8390 "32 ac vlc\n"
8391 "64 Qpel chroma.\n"
8392 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8393 "\", enter 40."
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8397 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8398 msgid "Hurry up"
8399 msgstr "急いで"
8400
8401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93
8402 msgid ""
8403 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8404 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Skip frame (default=0)"
8410 msgstr "フレームを飛ばす"
8411
8412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8413 msgid ""
8414 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8415 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
8419 msgid "Skip idct (default=0)"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8423 msgid ""
8424 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8425 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8429 msgid "Debug mask"
8430 msgstr "デバグマスク"
8431
8432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8433 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8434 msgstr "ffmpeg のデバッグマスクの設定"
8435
8436 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8437 msgid "Visualize motion vectors"
8438 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8439
8440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
8441 msgid ""
8442 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8443 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8444 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8445 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8446 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8447 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
8451 msgid "Low resolution decoding"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8455 msgid ""
8456 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8457 "processing power"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
8461 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8465 msgid ""
8466 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8467 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
8471 msgid "Ratio of key frames"
8472 msgstr "キーフレームの割合"
8473
8474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8475 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8479 msgid "Ratio of B frames"
8480 msgstr "B フレームの比率"
8481
8482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8483 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Video bitrate tolerance"
8489 msgstr "オーディオ"
8490
8491 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8494 msgstr "オーディオ"
8495
8496 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Interlaced encoding"
8499 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8500
8501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8502 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Interlaced motion estimation"
8508 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8509
8510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8513 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8514
8515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Pre-motion estimation"
8518 msgstr "モーション補正モジュール"
8519
8520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8523 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8524
8525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Rate control buffer size"
8528 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8529
8530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8531 msgid ""
8532 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8533 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8539 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8540
8541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8544 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8545
8546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
8547 msgid "I quantization factor"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8551 msgid ""
8552 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8553 "same qscale for I and P frames)."
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 modules/codec/x264.c:335
8557 #: modules/demux/mod.c:75
8558 msgid "Noise reduction"
8559 msgstr "ノイズリダクション"
8560
8561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
8562 msgid ""
8563 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8564 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
8568 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8572 msgid ""
8573 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8574 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8575 "standard MPEG2 decoders."
8576 msgstr ""
8577
8578 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
8579 msgid "Quality level"
8580 msgstr "品質レベル"
8581
8582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8583 msgid ""
8584 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8585 "encoding very much)."
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8589 msgid ""
8590 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8591 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8592 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8593 "to ease the encoder's task."
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8597 msgid "Minimum video quantizer scale"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Minimum video quantizer scale."
8603 msgstr "スケールクオンタイズ"
8604
8605 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8606 msgid "Maximum video quantizer scale"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Maximum video quantizer scale."
8612 msgstr "スケールクオンタイズ"
8613
8614 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Trellis quantization"
8617 msgstr "ビジュアル化"
8618
8619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8620 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Fixed quantizer scale"
8626 msgstr "スケールクオンタイズ"
8627
8628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8629 msgid ""
8630 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8631 "255.0)."
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8635 msgid "Strict standard compliance"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8639 msgid ""
8640 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8641 msgstr ""
8642
8643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8644 msgid "Luminance masking"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8648 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8649 msgstr ""
8650
8651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8652 msgid "Darkness masking"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8656 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Motion masking"
8662 msgstr "自動縁取り"
8663
8664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8665 msgid ""
8666 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8667 "(default: 0.0)."
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8671 msgid "Border masking"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8675 msgid ""
8676 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8677 "0.0)."
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8681 msgid "Luminance elimination"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
8685 msgid ""
8686 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8687 "The H264 specification recommends -4."
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
8691 msgid "Chrominance elimination"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
8695 msgid ""
8696 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8697 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8703 msgstr "ノンインタレース化モード"
8704
8705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8706 msgid ""
8707 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8708 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8709 "(default: main)"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227
8713 #, c-format
8714 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8715 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
8716
8717 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
8718 #, c-format
8719 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8720 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
8721
8722 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255
8723 #, c-format
8724 msgid ""
8725 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8726 "%s.\n"
8727 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8728 "\n"
8729 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8730 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:680 modules/codec/avcodec/encoder.c:689
8734 msgid "VLC could not open the encoder."
8735 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
8736
8737 #: modules/codec/cc.c:64
8738 msgid "CC 608/708"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/codec/cc.c:65
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Closed Captions decoder"
8744 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
8745
8746 #: modules/codec/cdg.c:86
8747 #, fuzzy
8748 msgid "CDG video decoder"
8749 msgstr "DV ビデオデコーダー"
8750
8751 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8752 #, fuzzy
8753 msgid "CMML annotations decoder"
8754 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
8755
8756 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
8757 msgid "Subtitles (advanced)"
8758 msgstr "字幕 (高度)"
8759
8760 #: modules/codec/csri.c:53
8761 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8765 msgid "CVD subtitle decoder"
8766 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8767
8768 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8771 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8772
8773 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
8774 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:166
8775 msgid "Encoding quality"
8776 msgstr "エンコード品質"
8777
8778 #: modules/codec/dirac.c:74
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8781 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8782
8783 #: modules/codec/dirac.c:79
8784 msgid "Dirac video decoder"
8785 msgstr "DV ビデオデコーダー"
8786
8787 #: modules/codec/dirac.c:85
8788 msgid "Dirac video encoder"
8789 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8790
8791 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8792 msgid "DirectMedia Object decoder"
8793 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8794
8795 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
8796 msgid "DirectMedia Object encoder"
8797 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
8798
8799 #: modules/codec/dts.c:100
8800 msgid "DTS parser"
8801 msgstr "DTS パーサー"
8802
8803 #: modules/codec/dts.c:105
8804 #, fuzzy
8805 msgid "DTS audio packetizer"
8806 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
8807
8808 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Decoding X coordinate"
8811 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8812
8813 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8814 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Decoding Y coordinate"
8820 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8821
8822 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8823 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/codec/dvbsub.c:62
8827 msgid "Subpicture position"
8828 msgstr "字幕の位置"
8829
8830 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8831 msgid ""
8832 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8833 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8834 "g. 6=top-right)."
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Encoding X coordinate"
8840 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8841
8842 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8843 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Encoding Y coordinate"
8849 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8850
8851 #: modules/codec/dvbsub.c:71
8852 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8856 msgid "DVB subtitles decoder"
8857 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
8858
8859 #: modules/codec/dvbsub.c:104
8860 #, fuzzy
8861 msgid "DVB subtitles encoder"
8862 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
8863
8864 #: modules/codec/faad.c:44
8865 #, fuzzy
8866 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8867 msgstr "AAC オーディオデコーダー (libfaad2)"
8868
8869 #: modules/codec/faad.c:382
8870 msgid "AAC extension"
8871 msgstr "AAC 拡張"
8872
8873 #: modules/codec/faad.c:386
8874 #, c-format
8875 msgid "%d Hz"
8876 msgstr "%d Hz"
8877
8878 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
8879 msgid "Image file"
8880 msgstr "画像ファイル"
8881
8882 #: modules/codec/fake.c:55
8883 msgid "Path of the image file for fake input."
8884 msgstr ""
8885
8886 #: modules/codec/fake.c:56
8887 msgid "Reload image file"
8888 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
8889
8890 #: modules/codec/fake.c:58
8891 msgid "Reload image file every n seconds."
8892 msgstr ""
8893
8894 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
8895 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8896 msgid "Output video width."
8897 msgstr "出力ビデオの幅です。"
8898
8899 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
8900 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8901 msgid "Output video height."
8902 msgstr "出力ビデオの高さです。"
8903
8904 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
8905 msgid "Keep aspect ratio"
8906 msgstr "アスペクト比を維持する"
8907
8908 #: modules/codec/fake.c:67
8909 msgid "Consider width and height as maximum values."
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/codec/fake.c:68
8913 msgid "Background aspect ratio"
8914 msgstr "背景のアスペクト比"
8915
8916 #: modules/codec/fake.c:70
8917 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
8921 msgid "Deinterlace video"
8922 msgstr "インタレース解除ビデオ"
8923
8924 #: modules/codec/fake.c:73
8925 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8926 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
8927
8928 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
8929 msgid "Deinterlace module"
8930 msgstr "インタレース解除モジュール"
8931
8932 #: modules/codec/fake.c:76
8933 msgid "Deinterlace module to use."
8934 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
8935
8936 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
8937 #: modules/video_output/yuv.c:54
8938 msgid "Chroma used."
8939 msgstr "クロマを使います。"
8940
8941 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
8942 #: modules/video_output/yuv.c:56
8943 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/codec/fake.c:90
8947 msgid "Fake video decoder"
8948 msgstr "擬似ビデオデコーダー"
8949
8950 #: modules/codec/flac.c:186
8951 msgid "Flac audio decoder"
8952 msgstr "Flac オーディオデコーダー"
8953
8954 #: modules/codec/flac.c:191
8955 msgid "Flac audio encoder"
8956 msgstr "Flac オーディオエンコーダー"
8957
8958 #: modules/codec/flac.c:197
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Flac audio packetizer"
8961 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8962
8963 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
8964 msgid "Sound fonts (required)"
8965 msgstr "サウンドフォント (必須)"
8966
8967 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
8968 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
8972 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
8976 msgid "Formatted Subtitles"
8977 msgstr "成形された字幕"
8978
8979 #: modules/codec/kate.c:106
8980 msgid ""
8981 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
8982 "can choose to disable all formatting."
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/kate.c:112
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Kate"
8988 msgstr "日付"
8989
8990 #: modules/codec/kate.c:113
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Kate text subtitles decoder"
8993 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
8994
8995 #: modules/codec/kate.c:122
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Kate text subtitles packetizer"
8998 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8999
9000 #: modules/codec/kate.c:726
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Kate comment"
9003 msgstr "スクリーン"
9004
9005 #: modules/codec/libass.c:54
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Subtitle renderers using libass"
9008 msgstr "字幕の分離設定"
9009
9010 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9011 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9012 msgstr "MPEG I/II ビデオデコーダー (libmpeg2 使用)"
9013
9014 #: modules/codec/lpcm.c:88
9015 msgid "Linear PCM audio decoder"
9016 msgstr "リニア PCM オーディオデコーダー"
9017
9018 #: modules/codec/lpcm.c:93
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9021 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダー"
9022
9023 #: modules/codec/mash.cpp:71
9024 msgid "Video decoder using openmash"
9025 msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー"
9026
9027 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9028 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9029 msgstr "MPEG オーディオレイヤー I/II/III デコーダー"
9030
9031 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9032 #, fuzzy
9033 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9034 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
9035
9036 #: modules/codec/png.c:59
9037 msgid "PNG video decoder"
9038 msgstr "PNG ビデオデコーダー"
9039
9040 #: modules/codec/quicktime.c:68
9041 msgid "QuickTime library decoder"
9042 msgstr "QuickTime ライブラリーデコーダー"
9043
9044 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Pseudo raw video decoder"
9047 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9048
9049 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9052 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9053
9054 #: modules/codec/realaudio.c:65
9055 #, fuzzy
9056 msgid "RealAudio library decoder"
9057 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9058
9059 #: modules/codec/realvideo.c:132
9060 #, fuzzy
9061 msgid "RealVideo library decoder"
9062 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9063
9064 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9065 #, fuzzy
9066 msgid "Schroedinger video decoder"
9067 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9068
9069 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9070 msgid "SDL Image decoder"
9071 msgstr "SDL 画像デコーダー"
9072
9073 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9074 #, fuzzy
9075 msgid "SDL_image video decoder"
9076 msgstr "DV ビデオデコーダー"
9077
9078 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:838
9079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
9080 msgid "Mode"
9081 msgstr "モード"
9082
9083 #: modules/codec/speex.c:58
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9086 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9087
9088 #: modules/codec/speex.c:62
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9091 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9092
9093 #: modules/codec/speex.c:64
9094 #, fuzzy
9095 msgid "Encoding complexity"
9096 msgstr "エンコード品質"
9097
9098 #: modules/codec/speex.c:66
9099 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/codec/speex.c:68
9103 msgid "Maximal bitrate"
9104 msgstr "最大ビットレート"
9105
9106 #: modules/codec/speex.c:70
9107 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:176
9111 msgid "CBR encoding"
9112 msgstr "CBR エンコーディング"
9113
9114 #: modules/codec/speex.c:74
9115 msgid ""
9116 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9117 "bitrate encoding (VBR)."
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/speex.c:77
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Voice activity detection"
9123 msgstr "選択"
9124
9125 #: modules/codec/speex.c:79
9126 msgid ""
9127 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9128 "mode."
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/codec/speex.c:82
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Discontinuous Transmission"
9134 msgstr "ストリームの停止"
9135
9136 #: modules/codec/speex.c:84
9137 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/codec/speex.c:88
9141 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/speex.c:88
9145 msgid "Wide-band (16kHz)"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/codec/speex.c:88
9149 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/codec/speex.c:95
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Speex audio decoder"
9155 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9156
9157 #: modules/codec/speex.c:100
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Speex audio packetizer"
9160 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9161
9162 #: modules/codec/speex.c:105
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Speex audio encoder"
9165 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9166
9167 #: modules/codec/speex.c:838 modules/codec/speex.c:855
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Speex comment"
9170 msgstr "スクリーン"
9171
9172 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9173 msgid "DVD subtitles decoder"
9174 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9175
9176 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9177 #, fuzzy
9178 msgid "DVD subtitles packetizer"
9179 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9180
9181 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9182 msgid "Subtitles text encoding"
9183 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9184
9185 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9188 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9189
9190 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Subtitles justification"
9193 msgstr "字幕"
9194
9195 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Set the justification of subtitles"
9198 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9199
9200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9201 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9202 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
9203
9204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9205 msgid ""
9206 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9210 msgid ""
9211 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9212 "but you can choose to disable all formatting."
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9216 msgid "Text subtitles decoder"
9217 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9218
9219 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9220 msgid "USFSubs"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9224 #, fuzzy
9225 msgid "USF subtitles decoder"
9226 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9227
9228 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9229 #, fuzzy
9230 msgid "T.140 text encoder"
9231 msgstr "テキストレンダラー"
9232
9233 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Enable debug"
9236 msgstr "ビデオを有効にする"
9237
9238 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9239 msgid ""
9240 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9241 "calls                 1\n"
9242 "packet assembly info  2\n"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9248 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9249
9250 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9251 msgid "SVCD subtitles"
9252 msgstr "SVCD 字幕"
9253
9254 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9257 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9258
9259 #: modules/codec/tarkin.c:80
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Tarkin decoder module"
9262 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
9263
9264 #: modules/codec/telx.c:55
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Override page"
9267 msgstr "上書き"
9268
9269 #: modules/codec/telx.c:56
9270 msgid ""
9271 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9272 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9273 "usually 888 or 889)."
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/telx.c:61
9277 #, fuzzy
9278 msgid "Ignore subtitle flag"
9279 msgstr "字幕ファイルを使用"
9280
9281 #: modules/codec/telx.c:62
9282 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/telx.c:65
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Workaround for France"
9288 msgstr "バグ回避"
9289
9290 #: modules/codec/telx.c:66
9291 msgid ""
9292 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9293 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9294 "your subtitles don't appear."
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/telx.c:72
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Teletext subtitles decoder"
9300 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9301
9302 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:168
9303 msgid ""
9304 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9305 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/theora.c:104
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Theora video decoder"
9311 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9312
9313 #: modules/codec/theora.c:110
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Theora video packetizer"
9316 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9317
9318 #: modules/codec/theora.c:115
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Theora video encoder"
9321 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9322
9323 #: modules/codec/theora.c:530
9324 msgid "Theora comment"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/codec/twolame.c:57
9328 msgid ""
9329 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9330 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/twolame.c:60
9334 msgid "Stereo mode"
9335 msgstr "ステレオモード"
9336
9337 #: modules/codec/twolame.c:61
9338 msgid "Handling mode for stereo streams"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/twolame.c:62
9342 msgid "VBR mode"
9343 msgstr "VBR モード"
9344
9345 #: modules/codec/twolame.c:64
9346 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/twolame.c:65
9350 msgid "Psycho-acoustic model"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/codec/twolame.c:67
9354 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/codec/twolame.c:71
9358 msgid "Dual mono"
9359 msgstr "デュアルモノラル"
9360
9361 #: modules/codec/twolame.c:71
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Joint stereo"
9364 msgstr "ステレオ"
9365
9366 #: modules/codec/twolame.c:76
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Libtwolame audio encoder"
9369 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9370
9371 #: modules/codec/vorbis.c:170
9372 msgid "Maximum encoding bitrate"
9373 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9374
9375 #: modules/codec/vorbis.c:172
9376 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/codec/vorbis.c:173
9380 msgid "Minimum encoding bitrate"
9381 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9382
9383 #: modules/codec/vorbis.c:175
9384 msgid ""
9385 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9386 "channel."
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/codec/vorbis.c:178
9390 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/vorbis.c:182
9394 msgid "Vorbis audio decoder"
9395 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9396
9397 #: modules/codec/vorbis.c:193
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Vorbis audio packetizer"
9400 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9401
9402 #: modules/codec/vorbis.c:200
9403 msgid "Vorbis audio encoder"
9404 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9405
9406 #: modules/codec/vorbis.c:629
9407 msgid "Vorbis comment"
9408 msgstr "Vorbis コメント"
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:52
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Maximum GOP size"
9413 msgstr "GOP サイズ"
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:53
9416 msgid ""
9417 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9418 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:57
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Minimum GOP size"
9424 msgstr "GOP サイズ"
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:58
9427 msgid ""
9428 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9429 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9430 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9431 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9432 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9433 "the IDR-frame. \n"
9434 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9435 "frames, but do not start a new GOP."
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/codec/x264.c:67
9439 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/codec/x264.c:68
9443 msgid ""
9444 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9445 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9446 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9447 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9448 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9449 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9450 "1 to 100."
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:79
9454 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:80
9458 msgid ""
9459 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9460 "threading."
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:84
9464 msgid "B-frames between I and P"
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:85
9468 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:88
9472 msgid "Adaptive B-frame decision"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:90
9476 msgid ""
9477 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9478 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/codec/x264.c:94
9482 msgid ""
9483 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9484 "possibly before an I-frame."
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/codec/x264.c:98
9488 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/codec/x264.c:99
9492 msgid ""
9493 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9494 "negative values cause less B-frames."
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:102
9498 msgid "Keep some B-frames as references"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/codec/x264.c:103
9502 msgid ""
9503 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9504 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9505 "appropriately."
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/codec/x264.c:107
9509 msgid "CABAC"
9510 msgstr "CABAC"
9511
9512 #: modules/codec/x264.c:108
9513 msgid ""
9514 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9515 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:112
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Number of reference frames"
9521 msgstr "行数"
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:113
9524 msgid ""
9525 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9526 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9527 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/codec/x264.c:118
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Skip loop filter"
9533 msgstr "ロゴサブフィルター"
9534
9535 #: modules/codec/x264.c:119
9536 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/codec/x264.c:121
9540 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/codec/x264.c:122
9544 msgid ""
9545 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9546 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/codec/x264.c:126
9550 #, fuzzy
9551 msgid "H.264 level"
9552 msgstr "最大レベル"
9553
9554 #: modules/codec/x264.c:127
9555 msgid ""
9556 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9557 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9558 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/codec/x264.c:136
9562 msgid "Interlaced mode"
9563 msgstr "インタレースモード"
9564
9565 #: modules/codec/x264.c:137
9566 msgid "Pure-interlaced mode."
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/codec/x264.c:142
9570 msgid "Set QP"
9571 msgstr "QP 設定"
9572
9573 #: modules/codec/x264.c:143
9574 msgid ""
9575 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9576 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:147
9580 msgid "Quality-based VBR"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/codec/x264.c:148
9584 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/codec/x264.c:150
9588 msgid "Min QP"
9589 msgstr "最小 QP"
9590
9591 #: modules/codec/x264.c:151
9592 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/codec/x264.c:154
9596 msgid "Max QP"
9597 msgstr "最大 QP"
9598
9599 #: modules/codec/x264.c:155
9600 msgid "Maximum quantizer parameter."
9601 msgstr ""
9602
9603 #: modules/codec/x264.c:157
9604 msgid "Max QP step"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/codec/x264.c:158
9608 msgid "Max QP step between frames."
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/codec/x264.c:160
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Average bitrate tolerance"
9614 msgstr "オーディオ"
9615
9616 #: modules/codec/x264.c:161
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9619 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9620
9621 #: modules/codec/x264.c:164
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Max local bitrate"
9624 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9625
9626 #: modules/codec/x264.c:165
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9629 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9630
9631 #: modules/codec/x264.c:167
9632 msgid "VBV buffer"
9633 msgstr "VBV バッファー"
9634
9635 #: modules/codec/x264.c:168
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9638 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9639
9640 #: modules/codec/x264.c:171
9641 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/codec/x264.c:172
9645 msgid ""
9646 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9647 "0.0 to 1.0."
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/codec/x264.c:176
9651 msgid "How AQ distributes bits"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/codec/x264.c:177
9655 msgid ""
9656 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
9657 " - 0: Disabled\n"
9658 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
9659 " - 2: Move bits between frames"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/codec/x264.c:182
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Strength of AQ"
9665 msgstr "ストリームの停止"
9666
9667 #: modules/codec/x264.c:183
9668 msgid ""
9669 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
9670 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
9671 " - 0.5: weak AQ\n"
9672 " - 1.5: strong AQ"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: modules/codec/x264.c:190
9676 msgid "QP factor between I and P"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/codec/x264.c:191
9680 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/codec/x264.c:194
9684 msgid "QP factor between P and B"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/codec/x264.c:195
9688 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/codec/x264.c:197
9692 msgid "QP difference between chroma and luma"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/codec/x264.c:198
9696 msgid "QP difference between chroma and luma."
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/codec/x264.c:200
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Multipass ratecontrol"
9702 msgstr "リモート・コントロール"
9703
9704 #: modules/codec/x264.c:201
9705 msgid ""
9706 "Multipass ratecontrol:\n"
9707 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9708 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9709 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/codec/x264.c:206
9713 #, fuzzy
9714 msgid "QP curve compression"
9715 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:207
9718 #, fuzzy
9719 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9720 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9721
9722 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
9723 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/codec/x264.c:210
9727 msgid ""
9728 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9729 "blurs complexity."
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/codec/x264.c:214
9733 msgid ""
9734 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9735 "quants."
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/codec/x264.c:219
9739 msgid "Partitions to consider"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/codec/x264.c:220
9743 msgid ""
9744 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9745 " - none  : \n"
9746 " - fast  : i4x4\n"
9747 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9748 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9749 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9750 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/codec/x264.c:228
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Direct MV prediction mode"
9756 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9757
9758 #: modules/codec/x264.c:229
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Direct MV prediction mode."
9761 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9762
9763 #: modules/codec/x264.c:232
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Direct prediction size"
9766 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9767
9768 #: modules/codec/x264.c:233
9769 msgid ""
9770 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9771 " -  1: 8x8\n"
9772 " - -1: smallest possible according to level\n"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/codec/x264.c:239
9776 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/codec/x264.c:240
9780 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/codec/x264.c:242
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9786 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9787
9788 #: modules/codec/x264.c:244
9789 msgid ""
9790 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9791 "(fast)\n"
9792 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9793 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9794 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9795 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/codec/x264.c:251
9799 msgid ""
9800 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9801 "(fast)\n"
9802 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9803 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9804 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/codec/x264.c:259
9808 msgid "Maximum motion vector search range"
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/codec/x264.c:260
9812 msgid ""
9813 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9814 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9815 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/codec/x264.c:265
9819 #, fuzzy
9820 msgid "Maximum motion vector length"
9821 msgstr "ビデオの最大の高さ"
9822
9823 #: modules/codec/x264.c:266
9824 msgid ""
9825 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/codec/x264.c:271
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Minimum buffer space between threads"
9831 msgstr "スレッドの最少数"
9832
9833 #: modules/codec/x264.c:272
9834 msgid ""
9835 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9836 "threads."
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/codec/x264.c:276
9840 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/codec/x264.c:280
9844 msgid ""
9845 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9846 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9847 "quality). Range 1 to 9."
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/codec/x264.c:285
9851 msgid ""
9852 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9853 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9854 "quality). Range 1 to 7."
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/codec/x264.c:290
9858 msgid ""
9859 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9860 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9861 "quality). Range 1 to 6."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/codec/x264.c:295
9865 msgid ""
9866 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9867 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9868 "quality). Range 1 to 5."
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/codec/x264.c:300
9872 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/codec/x264.c:301
9876 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/codec/x264.c:304
9880 msgid "Decide references on a per partition basis"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/codec/x264.c:305
9884 msgid ""
9885 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9886 "as opposed to only one ref per macroblock."
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/codec/x264.c:309
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Chroma in motion estimation"
9892 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9893
9894 #: modules/codec/x264.c:310
9895 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/codec/x264.c:313
9899 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:314
9903 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/codec/x264.c:316
9907 msgid "Adaptive spatial transform size"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/codec/x264.c:318
9911 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/codec/x264.c:320
9915 msgid "Trellis RD quantization"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/codec/x264.c:321
9919 msgid ""
9920 "Trellis RD quantization: \n"
9921 " - 0: disabled\n"
9922 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9923 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9924 "This requires CABAC."
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/codec/x264.c:327
9928 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/codec/x264.c:328
9932 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9933 msgstr ""
9934
9935 #: modules/codec/x264.c:330
9936 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: modules/codec/x264.c:331
9940 msgid ""
9941 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9942 "small single coefficient."
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/codec/x264.c:336
9946 msgid ""
9947 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9948 "a useful range."
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:340
9952 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/codec/x264.c:341
9956 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:344
9960 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/codec/x264.c:345
9964 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:352
9968 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/codec/x264.c:353
9972 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/codec/x264.c:357
9976 #, fuzzy
9977 msgid "CPU optimizations"
9978 msgstr "極性"
9979
9980 #: modules/codec/x264.c:358
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9983 msgstr "極性"
9984
9985 #: modules/codec/x264.c:360
9986 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:361
9990 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/codec/x264.c:363
9994 #, fuzzy
9995 msgid "PSNR computation"
9996 msgstr "持続期間"
9997
9998 #: modules/codec/x264.c:364
9999 msgid ""
10000 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10001 "quality."
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/codec/x264.c:367
10005 #, fuzzy
10006 msgid "SSIM computation"
10007 msgstr "なし"
10008
10009 #: modules/codec/x264.c:368
10010 msgid ""
10011 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10012 "quality."
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/codec/x264.c:371
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Quiet mode"
10018 msgstr "ネットワーク"
10019
10020 #: modules/codec/x264.c:372
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Quiet mode."
10023 msgstr "ネットワーク"
10024
10025 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10026 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10027 msgid "Statistics"
10028 msgstr "統計"
10029
10030 #: modules/codec/x264.c:375
10031 msgid "Print stats for each frame."
10032 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10033
10034 #: modules/codec/x264.c:378
10035 msgid "SPS and PPS id numbers"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/codec/x264.c:379
10039 msgid ""
10040 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10041 "settings."
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/codec/x264.c:383
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Access unit delimiters"
10047 msgstr "アクセスフィルター"
10048
10049 #: modules/codec/x264.c:384
10050 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10054 #, fuzzy
10055 msgid "dia"
10056 msgstr "ディスク"
10057
10058 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10059 msgid "hex"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10063 msgid "umh"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10067 #, fuzzy
10068 msgid "esa"
10069 msgstr "はい"
10070
10071 #: modules/codec/x264.c:397
10072 #, fuzzy
10073 msgid "tesa"
10074 msgstr "はい"
10075
10076 #: modules/codec/x264.c:403
10077 msgid "fast"
10078 msgstr "早い"
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:403
10081 msgid "normal"
10082 msgstr "通常"
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:403
10085 msgid "slow"
10086 msgstr "遅い"
10087
10088 #: modules/codec/x264.c:403
10089 msgid "all"
10090 msgstr "すべて"
10091
10092 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10093 msgid "spatial"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10097 msgid "temporal"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10101 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10102 msgid "auto"
10103 msgstr "自動"
10104
10105 #: modules/codec/x264.c:418
10106 #, fuzzy
10107 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10108 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10109
10110 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10111 #, fuzzy
10112 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10113 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
10114
10115 #: modules/codec/zvbi.c:59
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Teletext page"
10118 msgstr "ファイルの選択"
10119
10120 #: modules/codec/zvbi.c:60
10121 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/codec/zvbi.c:63
10125 msgid "Text is always opaque"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/codec/zvbi.c:64
10129 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/codec/zvbi.c:67
10133 msgid "Teletext alignment"
10134 msgstr "テレテキストの位置あわせ"
10135
10136 #: modules/codec/zvbi.c:69
10137 msgid ""
10138 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10139 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10140 "6 = top-right)."
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/codec/zvbi.c:73
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Teletext text subtitles"
10146 msgstr "字幕の選択"
10147
10148 #: modules/codec/zvbi.c:74
10149 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/codec/zvbi.c:83
10153 msgid "VBI and Teletext decoder"
10154 msgstr "VBI とテレテキストデコーダー"
10155
10156 #: modules/codec/zvbi.c:84
10157 msgid "VBI & Teletext"
10158 msgstr "VBI とテレテキスト"
10159
10160 #: modules/codec/zvbi.c:686
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Subpage"
10163 msgstr "保存"
10164
10165 #: modules/codec/zvbi.c:700
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Page"
10168 msgstr "ダンス"
10169
10170 #: modules/control/dbus.c:111
10171 msgid "dbus"
10172 msgstr "dbus"
10173
10174 #: modules/control/dbus.c:114
10175 msgid "D-Bus control interface"
10176 msgstr "D-Bus 制御インターフェース"
10177
10178 #: modules/control/gestures.c:82
10179 msgid "Motion threshold (10-100)"
10180 msgstr "モーション閾値 (10〜100)"
10181
10182 #: modules/control/gestures.c:84
10183 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10184 msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量です。"
10185
10186 #: modules/control/gestures.c:86
10187 msgid "Trigger button"
10188 msgstr "トリガーボタン"
10189
10190 #: modules/control/gestures.c:88
10191 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10192 msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンです。"
10193
10194 #: modules/control/gestures.c:92
10195 msgid "Middle"
10196 msgstr "中央"
10197
10198 #: modules/control/gestures.c:95
10199 msgid "Gestures"
10200 msgstr "ジェスチャー"
10201
10202 #: modules/control/gestures.c:103
10203 msgid "Mouse gestures control interface"
10204 msgstr "マウスジェスチャー制御インターフェース"
10205
10206 #: modules/control/hotkeys.c:96
10207 #, fuzzy
10208 msgid "Define playlist bookmarks."
10209 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
10210
10211 #: modules/control/hotkeys.c:99 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
10212 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10213 msgid "Hotkeys"
10214 msgstr "ホットキー"
10215
10216 #: modules/control/hotkeys.c:100
10217 msgid "Hotkeys management interface"
10218 msgstr "ホットキー管理インターフェース"
10219
10220 #: modules/control/hotkeys.c:404
10221 #, c-format
10222 msgid "Audio Device: %s"
10223 msgstr "オーディオデバイス: %s"
10224
10225 #: modules/control/hotkeys.c:508
10226 #, c-format
10227 msgid "Audio track: %s"
10228 msgstr "オーディオトラック: %s"
10229
10230 #: modules/control/hotkeys.c:523 modules/control/hotkeys.c:552
10231 #, c-format
10232 msgid "Subtitle track: %s"
10233 msgstr "字幕トラック: %s"
10234
10235 #: modules/control/hotkeys.c:523
10236 msgid "N/A"
10237 msgstr "N/A"
10238
10239 #: modules/control/hotkeys.c:576
10240 #, fuzzy, c-format
10241 msgid "Aspect ratio: %s"
10242 msgstr "アスペクト比"
10243
10244 #: modules/control/hotkeys.c:604
10245 #, c-format
10246 msgid "Crop: %s"
10247 msgstr "縁取り: %s"
10248
10249 #: modules/control/hotkeys.c:632
10250 #, c-format
10251 msgid "Deinterlace mode: %s"
10252 msgstr "インタレース解除モード: %s"
10253
10254 #: modules/control/hotkeys.c:664
10255 #, c-format
10256 msgid "Zoom mode: %s"
10257 msgstr "ズームモード: %s"
10258
10259 #: modules/control/hotkeys.c:753 modules/control/hotkeys.c:763
10260 #, fuzzy, c-format
10261 msgid "Subtitle delay %i ms"
10262 msgstr "字幕"
10263
10264 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
10265 #, c-format
10266 msgid "Audio delay %i ms"
10267 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
10268
10269 #: modules/control/hotkeys.c:837
10270 msgid "Recording"
10271 msgstr "記録中"
10272
10273 #: modules/control/hotkeys.c:839
10274 msgid "Recording done"
10275 msgstr "記録を終了しました"
10276
10277 #: modules/control/hotkeys.c:1046
10278 #, c-format
10279 msgid "Volume %d%%"
10280 msgstr "音量 %d%%"
10281
10282 #: modules/control/http/http.c:39
10283 msgid "Host address"
10284 msgstr "ホストアドレス"
10285
10286 #: modules/control/http/http.c:41
10287 msgid ""
10288 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10289 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10290 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10294 msgid "Source directory"
10295 msgstr "ソースディレクトリー"
10296
10297 #: modules/control/http/http.c:47
10298 msgid "Handlers"
10299 msgstr "ハンドラー"
10300
10301 #: modules/control/http/http.c:49
10302 msgid ""
10303 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10304 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/control/http/http.c:51
10308 msgid "Export album art as /art."
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/control/http/http.c:53
10312 msgid ""
10313 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10314 "id=<id> URLs."
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/control/http/http.c:56
10318 #, fuzzy
10319 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10320 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10321
10322 #: modules/control/http/http.c:59
10323 #, fuzzy
10324 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10325 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10326
10327 #: modules/control/http/http.c:61
10328 #, fuzzy
10329 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10330 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10331
10332 #: modules/control/http/http.c:64
10333 #, fuzzy
10334 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10335 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10336
10337 #: modules/control/http/http.c:67
10338 msgid "HTTP"
10339 msgstr "HTTP"
10340
10341 #: modules/control/http/http.c:68
10342 msgid "HTTP remote control interface"
10343 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10344
10345 #: modules/control/http/http.c:78
10346 msgid "HTTP SSL"
10347 msgstr "HTTP SSL"
10348
10349 #: modules/control/lirc.c:45
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Change the lirc configuration file."
10352 msgstr "VLM 設定ファイル"
10353
10354 #: modules/control/lirc.c:47
10355 msgid ""
10356 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10357 "users home directory."
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/control/lirc.c:57
10361 msgid "Infrared"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/control/lirc.c:60
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Infrared remote control interface"
10367 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10368
10369 #: modules/control/motion.c:72
10370 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/control/motion.c:78
10374 msgid "motion"
10375 msgstr "モーション"
10376
10377 #: modules/control/motion.c:80
10378 msgid "motion control interface"
10379 msgstr "モーション制御インターフェース"
10380
10381 #: modules/control/motion.c:81
10382 msgid ""
10383 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/control/netsync.c:66
10387 msgid "Act as master"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/control/netsync.c:67
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10393 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10394
10395 #: modules/control/netsync.c:71
10396 msgid "Master client ip address"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/control/netsync.c:72
10400 #, fuzzy
10401 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10402 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10403
10404 #: modules/control/netsync.c:76
10405 msgid "Network Sync"
10406 msgstr "ネットワーク同期"
10407
10408 #: modules/control/ntservice.c:43
10409 msgid "Install Windows Service"
10410 msgstr "Windows サービスへインストールする"
10411
10412 #: modules/control/ntservice.c:45
10413 msgid "Install the Service and exit."
10414 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
10415
10416 #: modules/control/ntservice.c:46
10417 msgid "Uninstall Windows Service"
10418 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
10419
10420 #: modules/control/ntservice.c:48
10421 msgid "Uninstall the Service and exit."
10422 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
10423
10424 #: modules/control/ntservice.c:49
10425 msgid "Display name of the Service"
10426 msgstr "サービスの表示名"
10427
10428 #: modules/control/ntservice.c:51
10429 msgid "Change the display name of the Service."
10430 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
10431
10432 #: modules/control/ntservice.c:52
10433 msgid "Configuration options"
10434 msgstr "設定オプション"
10435
10436 #: modules/control/ntservice.c:54
10437 #, fuzzy
10438 msgid ""
10439 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10440 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10441 "configured."
10442 msgstr ""
10443 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
10444 "されます。"
10445
10446 #: modules/control/ntservice.c:59
10447 #, fuzzy
10448 msgid ""
10449 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10450 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10451 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10452 msgstr ""
10453 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
10454 "されます。"
10455
10456 #: modules/control/ntservice.c:65
10457 msgid "NT Service"
10458 msgstr "NT サービス"
10459
10460 #: modules/control/ntservice.c:66
10461 msgid "Windows Service interface"
10462 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10463
10464 #: modules/control/rc.c:72
10465 msgid "Initializing"
10466 msgstr "初期化中"
10467
10468 #: modules/control/rc.c:73
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Opening"
10471 msgstr "開く"
10472
10473 #: modules/control/rc.c:74
10474 msgid "Buffer"
10475 msgstr "バッファ"
10476
10477 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1827 modules/gui/macosx/intf.m:1828
10479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829 modules/gui/macosx/intf.m:1830
10480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:677 modules/misc/notify/xosd.c:245
10482 msgid "Pause"
10483 msgstr "一時停止"
10484
10485 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10487 msgid "Forward"
10488 msgstr "通常再生"
10489
10490 #: modules/control/rc.c:79
10491 msgid "Backward"
10492 msgstr "逆転再生"
10493
10494 #: modules/control/rc.c:80
10495 msgid "End"
10496 msgstr "終了"
10497
10498 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
10499 msgid "Error"
10500 msgstr "エラー"
10501
10502 #: modules/control/rc.c:168
10503 msgid "Show stream position"
10504 msgstr "ストリームの位置表示"
10505
10506 #: modules/control/rc.c:169
10507 msgid ""
10508 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10509 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
10510
10511 #: modules/control/rc.c:172
10512 msgid "Fake TTY"
10513 msgstr "疑似 TTY"
10514
10515 #: modules/control/rc.c:173
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10518 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
10519
10520 #: modules/control/rc.c:175
10521 msgid "UNIX socket command input"
10522 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
10523
10524 #: modules/control/rc.c:176
10525 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/control/rc.c:179
10529 msgid "TCP command input"
10530 msgstr "TCP のコマンド入力"
10531
10532 #: modules/control/rc.c:180
10533 msgid ""
10534 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10535 "port the interface will bind to."
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/control/rc.c:184 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10539 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10540 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
10541
10542 #: modules/control/rc.c:186
10543 msgid ""
10544 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10545 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10546 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10547 msgstr ""
10548
10549 #: modules/control/rc.c:193
10550 msgid "RC"
10551 msgstr "RC"
10552
10553 #: modules/control/rc.c:196
10554 msgid "Remote control interface"
10555 msgstr "リモート制御インターフェース"
10556
10557 #: modules/control/rc.c:345
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10560 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
10561
10562 #: modules/control/rc.c:820
10563 #, fuzzy, c-format
10564 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10565 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
10566
10567 #: modules/control/rc.c:854
10568 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10569 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
10570
10571 #: modules/control/rc.c:856
10572 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10573 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ を再生一覧に追加"
10574
10575 #: modules/control/rc.c:857
10576 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10577 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . .XYZ を再生一覧に追加"
10578
10579 #: modules/control/rc.c:858
10580 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10581 msgstr "| playlist . . . . .  現在の再生一覧中の項目を表示する"
10582
10583 #: modules/control/rc.c:859
10584 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10585 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム再生"
10586
10587 #: modules/control/rc.c:860
10588 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10589 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム停止"
10590
10591 #: modules/control/rc.c:861
10592 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10593 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
10594
10595 #: modules/control/rc.c:862
10596 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10597 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
10598
10599 #: modules/control/rc.c:863
10600 #, fuzzy
10601 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10602 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10603
10604 #: modules/control/rc.c:864
10605 #, fuzzy
10606 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10607 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10608
10609 #: modules/control/rc.c:865
10610 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10611 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . 再生一覧ループの切り替え"
10612
10613 #: modules/control/rc.c:866
10614 #, fuzzy
10615 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10616 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10617
10618 #: modules/control/rc.c:867
10619 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10620 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . 再生一覧の消去"
10621
10622 #: modules/control/rc.c:868
10623 #, fuzzy
10624 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10625 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10626
10627 #: modules/control/rc.c:869
10628 #, fuzzy
10629 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10630 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10631
10632 #: modules/control/rc.c:870
10633 #, fuzzy
10634 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10635 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10636
10637 #: modules/control/rc.c:871
10638 #, fuzzy
10639 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10640 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10641
10642 #: modules/control/rc.c:872
10643 #, fuzzy
10644 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10645 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10646
10647 #: modules/control/rc.c:873
10648 #, fuzzy
10649 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10650 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10651
10652 #: modules/control/rc.c:874
10653 #, fuzzy
10654 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10655 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10656
10657 #: modules/control/rc.c:876
10658 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: modules/control/rc.c:877
10662 #, fuzzy
10663 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10664 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10665
10666 #: modules/control/rc.c:878
10667 #, fuzzy
10668 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10669 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10670
10671 #: modules/control/rc.c:879
10672 #, fuzzy
10673 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10674 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10675
10676 #: modules/control/rc.c:880
10677 #, fuzzy
10678 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10679 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10680
10681 #: modules/control/rc.c:881
10682 #, fuzzy
10683 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10684 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10685
10686 #: modules/control/rc.c:882
10687 #, fuzzy
10688 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10689 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10690
10691 #: modules/control/rc.c:883
10692 #, fuzzy
10693 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10694 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10695
10696 #: modules/control/rc.c:884
10697 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10698 msgstr "| info . . . . .  現在のストリームの情報"
10699
10700 #: modules/control/rc.c:885
10701 #, fuzzy
10702 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
10703 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10704
10705 #: modules/control/rc.c:886
10706 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/control/rc.c:887
10710 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/control/rc.c:888
10714 #, fuzzy
10715 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10716 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10717
10718 #: modules/control/rc.c:889
10719 #, fuzzy
10720 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10721 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10722
10723 #: modules/control/rc.c:891
10724 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10725 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
10726
10727 #: modules/control/rc.c:892
10728 #, fuzzy
10729 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10730 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10731
10732 #: modules/control/rc.c:893
10733 #, fuzzy
10734 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10735 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10736
10737 #: modules/control/rc.c:894
10738 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10739 msgstr "| adev [X] . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
10740
10741 #: modules/control/rc.c:895
10742 #, fuzzy
10743 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10744 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10745
10746 #: modules/control/rc.c:896
10747 #, fuzzy
10748 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10749 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10750
10751 #: modules/control/rc.c:897
10752 #, fuzzy
10753 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10754 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10755
10756 #: modules/control/rc.c:898
10757 #, fuzzy
10758 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10759 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10760
10761 #: modules/control/rc.c:899
10762 #, fuzzy
10763 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10764 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10765
10766 #: modules/control/rc.c:900
10767 #, fuzzy
10768 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10769 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10770
10771 #: modules/control/rc.c:901
10772 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10773 msgstr "| snapshot . . . . . . .ビデオのスナップショットを取る"
10774
10775 #: modules/control/rc.c:902
10776 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10777 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
10778
10779 #: modules/control/rc.c:903
10780 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10781 msgstr "| key [ホットキー名] . . .ホットキー入力のシミュレート"
10782
10783 #: modules/control/rc.c:904
10784 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/control/rc.c:909
10788 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/control/rc.c:910
10792 #, fuzzy
10793 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10794 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10795
10796 #: modules/control/rc.c:911
10797 #, fuzzy
10798 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10799 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10800
10801 #: modules/control/rc.c:912
10802 #, fuzzy
10803 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10804 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10805
10806 #: modules/control/rc.c:913
10807 #, fuzzy
10808 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10809 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10810
10811 #: modules/control/rc.c:914
10812 #, fuzzy
10813 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10814 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10815
10816 #: modules/control/rc.c:915
10817 #, fuzzy
10818 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10819 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10820
10821 #: modules/control/rc.c:916
10822 #, fuzzy
10823 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10824 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10825
10826 #: modules/control/rc.c:918
10827 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/control/rc.c:919
10831 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10832 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . .  左からの相対"
10833
10834 #: modules/control/rc.c:920
10835 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10836 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . .  上からの相対"
10837
10838 #: modules/control/rc.c:921
10839 #, fuzzy
10840 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10841 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10842
10843 #: modules/control/rc.c:922
10844 #, fuzzy
10845 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10846 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10847
10848 #: modules/control/rc.c:924
10849 #, fuzzy
10850 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10851 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10852
10853 #: modules/control/rc.c:925
10854 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10855 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .  高さ"
10856
10857 #: modules/control/rc.c:926
10858 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10859 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . .  幅"
10860
10861 #: modules/control/rc.c:927
10862 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10863 msgstr "| @name mosaic-xoffset #  . . . . . . 左上のコーナー位置"
10864
10865 #: modules/control/rc.c:928
10866 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10867 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . .  左上のコーナー位置"
10868
10869 #: modules/control/rc.c:929
10870 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10871 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . オフセットの一覧"
10872
10873 #: modules/control/rc.c:930
10874 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10875 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . .  モザイク位置"
10876
10877 #: modules/control/rc.c:931
10878 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10879 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . .  垂直の枠"
10880
10881 #: modules/control/rc.c:932
10882 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10883 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平の枠"
10884
10885 #: modules/control/rc.c:933
10886 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10887 msgstr "| @name mosaic-position {0: 自動、1: 固定) . . .位置"
10888
10889 #: modules/control/rc.c:934
10890 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10891 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行の数"
10892
10893 #: modules/control/rc.c:935
10894 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10895 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列の数"
10896
10897 #: modules/control/rc.c:936
10898 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10899 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . 写真の順番"
10900
10901 #: modules/control/rc.c:937
10902 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10903 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . .アスケペクト比"
10904
10905 #: modules/control/rc.c:940
10906 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10907 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . .このヘルプメッセージ"
10908
10909 #: modules/control/rc.c:941
10910 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10911 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .長いヘルプメッセージ"
10912
10913 #: modules/control/rc.c:942
10914 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10915 msgstr "| logout . . . . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
10916
10917 #: modules/control/rc.c:943
10918 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10919 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
10920
10921 #: modules/control/rc.c:945
10922 msgid "+----[ end of help ]"
10923 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
10924
10925 #: modules/control/rc.c:1060
10926 #, fuzzy
10927 msgid "Press menu select or pause to continue."
10928 msgstr ""
10929 "\n"
10930 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10931
10932 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
10933 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1832
10934 #: modules/control/rc.c:1933
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10937 msgstr ""
10938 "\n"
10939 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10940
10941 #: modules/control/rc.c:1411
10942 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/control/rc.c:1422
10946 #, fuzzy, c-format
10947 msgid "Playlist has only %d elements"
10948 msgstr "再生一覧が空です"
10949
10950 #: modules/control/rc.c:1917 modules/control/rc.c:1960
10951 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/control/rc.c:1992
10955 msgid "Unknown command!"
10956 msgstr "不明のコマンド!"
10957
10958 #: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2038
10959 #, fuzzy
10960 msgid "+-[Incoming]"
10961 msgstr "エンコード中"
10962
10963 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2041
10964 #, c-format
10965 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2044
10969 #, c-format
10970 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2046
10974 #, c-format
10975 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2049
10979 #, c-format
10980 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2057
10984 #, fuzzy
10985 msgid "+-[Video Decoding]"
10986 msgstr "ビデオ縁取り"
10987
10988 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2060
10989 #, c-format
10990 msgid "| video decoded    :    %5i"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2063
10994 #, c-format
10995 msgid "| frames displayed :    %5i"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2066
10999 #, c-format
11000 msgid "| frames lost      :    %5i"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2074
11004 #, fuzzy
11005 msgid "+-[Audio Decoding]"
11006 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
11007
11008 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2077
11009 #, c-format
11010 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2080
11014 #, c-format
11015 msgid "| buffers played   :    %5i"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2083
11019 #, c-format
11020 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/control/rc.c:2037 modules/gui/ncurses.c:2089
11024 #, fuzzy
11025 msgid "+-[Streaming]"
11026 msgstr "ストリーミング"
11027
11028 #: modules/control/rc.c:2038 modules/gui/ncurses.c:2092
11029 #, c-format
11030 msgid "| packets sent     :    %5i"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/control/rc.c:2039 modules/gui/ncurses.c:2094
11034 #, c-format
11035 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/control/rc.c:2041
11039 #, c-format
11040 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/control/showintf.c:66
11044 msgid "Threshold"
11045 msgstr "閾値"
11046
11047 #: modules/control/showintf.c:67
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11050 msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
11051
11052 #: modules/control/signals.c:37
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Signals"
11055 msgstr "シンハラ語"
11056
11057 #: modules/control/signals.c:40
11058 #, fuzzy
11059 msgid "POSIX signals handling interface"
11060 msgstr "メインインターフェースの設定"
11061
11062 #: modules/control/telnet.c:78
11063 msgid "Host"
11064 msgstr "ホスト"
11065
11066 #: modules/control/telnet.c:79
11067 msgid ""
11068 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11069 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11070 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11074 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11075 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11076 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11077 msgid "Port"
11078 msgstr "ポート番号"
11079
11080 #: modules/control/telnet.c:84
11081 msgid ""
11082 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11083 "4212."
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/control/telnet.c:88
11087 msgid ""
11088 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11089 "default value is \"admin\"."
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/control/telnet.c:102
11093 msgid "VLM remote control interface"
11094 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11095
11096 #: modules/demux/aiff.c:49
11097 msgid "AIFF demuxer"
11098 msgstr "AIFF 分離"
11099
11100 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11101 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11102 msgstr "ASF v1.0 分離"
11103
11104 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11105 msgid "Could not demux ASF stream"
11106 msgstr "ASF ストリームを分離できません"
11107
11108 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11109 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11110 msgstr "VLC は ASF ヘッダーの読み込みに失敗しました。"
11111
11112 #: modules/demux/au.c:50
11113 msgid "AU demuxer"
11114 msgstr "AU 分離"
11115
11116 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11117 msgid "FFmpeg demuxer"
11118 msgstr "FFmpeg 分離"
11119
11120 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11121 #, fuzzy
11122 msgid "FFmpeg muxer"
11123 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11124
11125 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Ffmpeg mux"
11128 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11129
11130 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11131 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11135 msgid "Force interleaved method"
11136 msgstr "強制インターリーブ方法"
11137
11138 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11139 msgid "Force interleaved method."
11140 msgstr "強制インターリーブ方法です。"
11141
11142 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Force index creation"
11145 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11146
11147 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11148 msgid ""
11149 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11150 "incomplete (not seekable)."
11151 msgstr ""
11152
11153 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11154 msgid "Ask"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Always fix"
11160 msgstr "常に最前面"
11161
11162 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11163 msgid "Never fix"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11167 msgid "AVI demuxer"
11168 msgstr "AVI 分離"
11169
11170 #: modules/demux/avi/avi.c:675
11171 msgid "AVI Index"
11172 msgstr "AVI インデックス"
11173
11174 #: modules/demux/avi/avi.c:676
11175 msgid ""
11176 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11177 "Do you want to try to repair it?\n"
11178 "\n"
11179 "This might take a long time."
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11183 msgid "Repair"
11184 msgstr "修復する"
11185
11186 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11187 msgid "Don't repair"
11188 msgstr "修復しない"
11189
11190 #: modules/demux/avi/avi.c:2401 modules/demux/avi/avi.c:2419
11191 msgid "Fixing AVI Index..."
11192 msgstr "AVI インデックスを修正しています..."
11193
11194 #: modules/demux/cdg.c:45
11195 msgid "CDG demuxer"
11196 msgstr "CDG 分離"
11197
11198 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11199 msgid "Dump filename"
11200 msgstr "ダンプするファイル名"
11201
11202 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11203 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11204 msgstr ""
11205
11206 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11207 msgid "Append to existing file"
11208 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11209
11210 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11211 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11215 msgid "File dumper"
11216 msgstr "ファイルダンパー"
11217
11218 #: modules/demux/flac.c:48
11219 msgid "FLAC demuxer"
11220 msgstr "FLAC 分離"
11221
11222 #: modules/demux/gme.cpp:55
11223 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11224 msgstr "GME 分離 (ゲーム音楽エミュレーター)"
11225
11226 #: modules/demux/live555.cpp:77
11227 #, fuzzy
11228 msgid ""
11229 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11230 "should be set in millisecond units."
11231 msgstr ""
11232 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
11233 "定します。"
11234
11235 #: modules/demux/live555.cpp:80
11236 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/demux/live555.cpp:81
11240 msgid ""
11241 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11242 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11243 "cannot connect to normal RTSP servers."
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/demux/live555.cpp:85
11247 #, fuzzy
11248 msgid "RTSP user name"
11249 msgstr "FTP ユーザー名"
11250
11251 #: modules/demux/live555.cpp:86
11252 #, fuzzy
11253 msgid ""
11254 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11255 "connection."
11256 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11257
11258 #: modules/demux/live555.cpp:88
11259 msgid "RTSP password"
11260 msgstr "RTSP パスワード"
11261
11262 #: modules/demux/live555.cpp:89
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11265 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11266
11267 #: modules/demux/live555.cpp:93
11268 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/demux/live555.cpp:103
11272 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
11276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
11277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11278 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11279 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
11280
11281 #: modules/demux/live555.cpp:112
11282 msgid "Client port"
11283 msgstr "クライアントポート"
11284
11285 #: modules/demux/live555.cpp:113
11286 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
11290 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
11294 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/demux/live555.cpp:121
11298 msgid "HTTP tunnel port"
11299 msgstr "HTTP トンネルポート"
11300
11301 #: modules/demux/live555.cpp:122
11302 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11303 msgstr ""
11304
11305 #: modules/demux/live555.cpp:607
11306 msgid "RTSP authentication"
11307 msgstr "RTSP 認証"
11308
11309 #: modules/demux/live555.cpp:608
11310 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11314 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11315 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11316 msgid "Frames per Second"
11317 msgstr "秒毎のフレーム数"
11318
11319 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11320 msgid ""
11321 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11322 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11326 #, fuzzy
11327 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11328 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11329
11330 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11331 msgid "---  DVD Menu"
11332 msgstr "---  DVD メニュー"
11333
11334 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11335 msgid "First Played"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11339 msgid "Video Manager"
11340 msgstr "ビデオ管理"
11341
11342 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11343 msgid "----- Title"
11344 msgstr "----- 題名"
11345
11346 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Matroska stream demuxer"
11349 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11350
11351 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
11352 #, fuzzy
11353 msgid "Ordered chapters"
11354 msgstr "次のチャプターを選択"
11355
11356 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
11357 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Chapter codecs"
11363 msgstr "チャプター %d"
11364
11365 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
11366 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Preload Directory"
11372 msgstr "ソースディレクトリー"
11373
11374 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
11375 msgid ""
11376 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11377 "for broken files)."
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
11381 msgid "Seek based on percent not time"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
11385 msgid "Seek based on percent not time."
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
11389 msgid "Dummy Elements"
11390 msgstr "ダミー要素"
11391
11392 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
11393 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/demux/mod.c:51
11397 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11398 msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
11399
11400 #: modules/demux/mod.c:52
11401 msgid "Enable reverberation"
11402 msgstr "リバーブを有効にする"
11403
11404 #: modules/demux/mod.c:53
11405 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11406 msgstr "リバーブのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11407
11408 #: modules/demux/mod.c:55
11409 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/demux/mod.c:57
11413 msgid "Enable megabass mode"
11414 msgstr "メガベースモードを有効にする"
11415
11416 #: modules/demux/mod.c:58
11417 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11418 msgstr "メガバスモードのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11419
11420 #: modules/demux/mod.c:60
11421 msgid ""
11422 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11423 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/demux/mod.c:63
11427 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11428 msgstr "サラウンドエフェクトのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11429
11430 #: modules/demux/mod.c:65
11431 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11432 msgstr ""
11433
11434 #: modules/demux/mod.c:70
11435 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11436 msgstr "MOD 分離 (libmodplug)"
11437
11438 #: modules/demux/mod.c:78
11439 msgid "Reverb"
11440 msgstr "リバーブ"
11441
11442 #: modules/demux/mod.c:81
11443 msgid "Reverberation level"
11444 msgstr "リバーブのレベル"
11445
11446 #: modules/demux/mod.c:83
11447 msgid "Reverberation delay"
11448 msgstr "リバーブの遅延"
11449
11450 #: modules/demux/mod.c:85
11451 msgid "Mega bass"
11452 msgstr "メガバス"
11453
11454 #: modules/demux/mod.c:88
11455 msgid "Mega bass level"
11456 msgstr "メガバスのレベル"
11457
11458 #: modules/demux/mod.c:90
11459 msgid "Mega bass cutoff"
11460 msgstr "メガバスのカットオフ"
11461
11462 #: modules/demux/mod.c:92
11463 msgid "Surround"
11464 msgstr "サラウンド"
11465
11466 #: modules/demux/mod.c:95
11467 msgid "Surround level"
11468 msgstr "サラウンドのレベル"
11469
11470 #: modules/demux/mod.c:97
11471 msgid "Surround delay (ms)"
11472 msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
11473
11474 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11475 msgid "MP4 stream demuxer"
11476 msgstr "MP4 ストリーム分離"
11477
11478 #: modules/demux/mpc.c:58
11479 msgid "MusePack demuxer"
11480 msgstr "MusePack 分離"
11481
11482 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
11483 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS audio"
11484 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS オーディオ"
11485
11486 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11489 msgstr "ストリームをナビゲートする"
11490
11491 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11492 #, fuzzy
11493 msgid "H264 video demuxer"
11494 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11495
11496 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11497 msgid ""
11498 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11502 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11503 msgstr "MPEG-4 ビデオ分離"
11504
11505 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11506 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11507 msgstr "MPEG-I/II ビデオ分離"
11508
11509 #: modules/demux/nsc.c:46
11510 msgid "Windows Media NSC metademux"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/demux/nsv.c:49
11514 msgid "NullSoft demuxer"
11515 msgstr "NullSoft 分離"
11516
11517 #: modules/demux/nuv.c:49
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Nuv demuxer"
11520 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11521
11522 #: modules/demux/ogg.c:51
11523 #, fuzzy
11524 msgid "OGG demuxer"
11525 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11526
11527 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11528 msgid "Google Video"
11529 msgstr "Google ビデオ"
11530
11531 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11532 msgid "Auto start"
11533 msgstr "自動的に開始する"
11534
11535 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11536 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11540 msgid "Show shoutcast adult content"
11541 msgstr "shutcast のアダルトコンテンツを表示する"
11542
11543 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11544 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11548 msgid "Skip ads"
11549 msgstr "広告を飛ばす"
11550
11551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11552 msgid ""
11553 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11554 "prevent adding them to the playlist."
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11558 msgid "M3U playlist import"
11559 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
11560
11561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11562 msgid "PLS playlist import"
11563 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11564
11565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11566 msgid "B4S playlist import"
11567 msgstr "B4S 再生一覧からインポート"
11568
11569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11570 #, fuzzy
11571 msgid "DVB playlist import"
11572 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11573
11574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11575 msgid "Podcast parser"
11576 msgstr "Podcast パーサー"
11577
11578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11579 msgid "XSPF playlist import"
11580 msgstr "XSPF 再生一覧からインポート"
11581
11582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11583 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11587 msgid "ASX playlist import"
11588 msgstr "ASX 再生一覧からインポート"
11589
11590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11591 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11595 msgid "QuickTime Media Link importer"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Google Video Playlist importer"
11601 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
11602
11603 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Dummy ifo demux"
11606 msgstr "設定"
11607
11608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11609 msgid "iTunes Music Library importer"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
11613 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299 modules/demux/playlist/podcast.c:312
11614 msgid "Podcast Info"
11615 msgstr "Podcast 情報"
11616
11617 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
11618 msgid "Podcast Summary"
11619 msgstr "Podcast 要約"
11620
11621 #: modules/demux/playlist/podcast.c:313
11622 msgid "Podcast Size"
11623 msgstr "Podcast サイズ"
11624
11625 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
11626 msgid "Shoutcast"
11627 msgstr "Shoutcast"
11628
11629 #: modules/demux/ps.c:43
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Trust MPEG timestamps"
11632 msgstr "タイムスタンプ"
11633
11634 #: modules/demux/ps.c:44
11635 msgid ""
11636 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11637 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11638 "calculate from the bitrate instead."
11639 msgstr ""
11640
11641 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11642 msgid "MPEG-PS demuxer"
11643 msgstr "MPEG-PS 分離"
11644
11645 #: modules/demux/pva.c:43
11646 msgid "PVA demuxer"
11647 msgstr "PVA 分離"
11648
11649 #: modules/demux/rawdv.c:41
11650 msgid ""
11651 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11652 msgstr ""
11653
11654 #: modules/demux/rawdv.c:49
11655 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11656 msgstr "DV (デジタルビデオ)分離"
11657
11658 #: modules/demux/rawvid.c:45
11659 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/demux/rawvid.c:49
11663 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11664 msgstr ""
11665
11666 #: modules/demux/rawvid.c:53
11667 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/demux/rawvid.c:56
11671 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: modules/demux/rawvid.c:57
11675 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
11679 #: modules/video_filter/canvas.c:53
11680 msgid "Aspect ratio"
11681 msgstr "アスペクト比"
11682
11683 #: modules/demux/rawvid.c:61
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11686 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
11687
11688 #: modules/demux/rawvid.c:65
11689 #, fuzzy
11690 msgid "Raw video demuxer"
11691 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11692
11693 #: modules/demux/real.c:68
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Real demuxer"
11696 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11697
11698 #: modules/demux/rtp.c:44
11699 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: modules/demux/rtp.c:46
11703 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
11707 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: modules/demux/rtp.c:50
11711 msgid ""
11712 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
11713 "shared secret key."
11714 msgstr ""
11715
11716 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
11717 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
11721 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/demux/rtp.c:57
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Maximum RTP sources"
11727 msgstr "GOP サイズ"
11728
11729 #: modules/demux/rtp.c:59
11730 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/demux/rtp.c:61
11734 #, fuzzy
11735 msgid "RTP source timeout (sec)"
11736 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
11737
11738 #: modules/demux/rtp.c:63
11739 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
11740 msgstr ""
11741
11742 #: modules/demux/rtp.c:65
11743 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: modules/demux/rtp.c:67
11747 msgid ""
11748 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
11749 "future) by this many packets from the last received packet."
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/demux/rtp.c:70
11753 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/demux/rtp.c:72
11757 msgid ""
11758 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
11759 "by this many packets from the last received packet."
11760 msgstr ""
11761
11762 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
11763 msgid "RTP"
11764 msgstr "RTP"
11765
11766 #: modules/demux/rtp.c:83
11767 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
11768 msgstr "(実験的)リアルタイムプロトコル分離"
11769
11770 #: modules/demux/smf.c:43
11771 msgid "SMF demuxer"
11772 msgstr "SMF 分離"
11773
11774 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
11775 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11776 msgstr ""
11777
11778 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
11779 msgid ""
11780 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
11781 "based subtitle formats without a fixed value."
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
11785 msgid ""
11786 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
11787 msgstr ""
11788
11789 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
11792 msgstr "設定"
11793
11794 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
11795 msgid "Text subtitles parser"
11796 msgstr "テキスト字幕パーサー"
11797
11798 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
11799 msgid "Frames per second"
11800 msgstr "1 秒あたりのフレーム数"
11801
11802 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
11803 msgid "Subtitles delay"
11804 msgstr "字幕の遅延"
11805
11806 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
11807 msgid "Subtitles format"
11808 msgstr "字幕の形式"
11809
11810 #: modules/demux/subtitle.c:56
11811 msgid ""
11812 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11813 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/demux/subtitle.c:59
11817 msgid ""
11818 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11819 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
11820 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
11821 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
11822 "autodetection, this should always work)."
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/demux/ts.c:110
11826 msgid "Extra PMT"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/demux/ts.c:112
11830 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/demux/ts.c:114
11834 msgid "Set id of ES to PID"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/demux/ts.c:115
11838 msgid ""
11839 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11840 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11841 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11842 msgstr ""
11843
11844 #: modules/demux/ts.c:120
11845 #, fuzzy
11846 msgid "Fast udp streaming"
11847 msgstr "ストリームの転送"
11848
11849 #: modules/demux/ts.c:122
11850 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/demux/ts.c:124
11854 msgid "MTU for out mode"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/demux/ts.c:125
11858 msgid "MTU for out mode."
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/demux/ts.c:127
11862 #, fuzzy
11863 msgid "CSA ck"
11864 msgstr "CSA キー"
11865
11866 #: modules/demux/ts.c:128
11867 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Second CSA Key"
11873 msgstr "CSA キー"
11874
11875 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
11876 msgid ""
11877 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11878 "bytes)."
11879 msgstr ""
11880
11881 #: modules/demux/ts.c:134
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Silent mode"
11884 msgstr "湾曲モード"
11885
11886 #: modules/demux/ts.c:135
11887 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/demux/ts.c:137
11891 #, fuzzy
11892 msgid "CAPMT System ID"
11893 msgstr "システム ID"
11894
11895 #: modules/demux/ts.c:138
11896 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/demux/ts.c:140
11900 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/demux/ts.c:141
11904 msgid ""
11905 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11906 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/demux/ts.c:145
11910 msgid "Filename of dump"
11911 msgstr "ダンプのファイル名"
11912
11913 #: modules/demux/ts.c:146
11914 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11915 msgstr ""
11916
11917 #: modules/demux/ts.c:148
11918 msgid "Append"
11919 msgstr "追加する"
11920
11921 #: modules/demux/ts.c:150
11922 msgid ""
11923 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11924 "be overwritten."
11925 msgstr ""
11926
11927 #: modules/demux/ts.c:153
11928 msgid "Dump buffer size"
11929 msgstr "ダンプのバッファ容量"
11930
11931 #: modules/demux/ts.c:155
11932 msgid ""
11933 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11934 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11935 msgstr ""
11936
11937 #: modules/demux/ts.c:159
11938 #, fuzzy
11939 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11940 msgstr "ストリームの再生"
11941
11942 #: modules/demux/ts.c:189 modules/gui/macosx/controls.m:1044
11943 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11944 msgid "Teletext"
11945 msgstr "テレテキスト"
11946
11947 #: modules/demux/ts.c:190
11948 msgid "Teletext subtitles"
11949 msgstr "テレテキストの字幕"
11950
11951 #: modules/demux/ts.c:191
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Teletext: additional information"
11954 msgstr "メディア情報"
11955
11956 #: modules/demux/ts.c:192
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Teletext: program schedule"
11959 msgstr "ファイルの選択"
11960
11961 #: modules/demux/ts.c:193
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
11964 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
11965
11966 #: modules/demux/ts.c:3575 modules/demux/ts.c:3604
11967 #, fuzzy
11968 msgid "DVB subtitles"
11969 msgstr "字幕"
11970
11971 #: modules/demux/ts.c:3582
11972 #, fuzzy
11973 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
11974 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
11975
11976 #: modules/demux/ts.c:3777 modules/demux/ts.c:3818
11977 #, fuzzy
11978 msgid "clean effects"
11979 msgstr "エフェクトの選択"
11980
11981 #: modules/demux/ts.c:3781 modules/demux/ts.c:3822
11982 msgid "hearing impaired"
11983 msgstr ""
11984
11985 #: modules/demux/ts.c:3785 modules/demux/ts.c:3826
11986 msgid "visual impaired commentary"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/demux/tta.c:45
11990 msgid "TTA demuxer"
11991 msgstr "TTA 分離"
11992
11993 #: modules/demux/ty.c:59
11994 msgid "TY"
11995 msgstr "TY"
11996
11997 #: modules/demux/ty.c:60
11998 #, fuzzy
11999 msgid "TY Stream audio/video demux"
12000 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
12001
12002 #: modules/demux/ty.c:771
12003 msgid "Closed captions 1"
12004 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
12005
12006 #: modules/demux/ty.c:772
12007 msgid "Closed captions 2"
12008 msgstr "キャプション 2 を閉じる"
12009
12010 #: modules/demux/ty.c:773
12011 msgid "Closed captions 3"
12012 msgstr "キャプション 3 を閉じる"
12013
12014 #: modules/demux/ty.c:774
12015 msgid "Closed captions 4"
12016 msgstr "キャプション 4 を閉じる"
12017
12018 #: modules/demux/vc1.c:44
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12021 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12022
12023 #: modules/demux/vc1.c:50
12024 #, fuzzy
12025 msgid "VC1 video demuxer"
12026 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12027
12028 #: modules/demux/vobsub.c:52
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Vobsub subtitles parser"
12031 msgstr "字幕の選択"
12032
12033 #: modules/demux/voc.c:46
12034 msgid "VOC demuxer"
12035 msgstr "VOC 分離"
12036
12037 #: modules/demux/wav.c:45
12038 msgid "WAV demuxer"
12039 msgstr "WAV 分離"
12040
12041 #: modules/demux/xa.c:45
12042 msgid "XA demuxer"
12043 msgstr "XA 分離"
12044
12045 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12046 msgid "Use DVD Menus"
12047 msgstr "DVD メニューを使う"
12048
12049 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12050 msgid "BeOS standard API interface"
12051 msgstr "BeOS 標準 API インターフェース"
12052
12053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12054 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12058 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12059 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
12060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:706
12061 msgid "Open"
12062 msgstr "開く"
12063
12064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12067 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12068 msgid "Preferences"
12069 msgstr "設定"
12070
12071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:507
12073 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
12074 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:73
12075 msgid "Messages"
12076 msgstr "メッセージ"
12077
12078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12080 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12081 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12082 msgid "Open File"
12083 msgstr "ファイルを開く"
12084
12085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12087 msgid "Open Disc"
12088 msgstr "ディスクを開く"
12089
12090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12091 msgid "Open Subtitles"
12092 msgstr "字幕を開く"
12093
12094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89
12097 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12098 msgid "About"
12099 msgstr "VideoLAN について"
12100
12101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12102 msgid "Prev Title"
12103 msgstr "前のタイトル"
12104
12105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12106 msgid "Next Title"
12107 msgstr "次のタイトル"
12108
12109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12110 msgid "Go to Title"
12111 msgstr "タイトルに行く"
12112
12113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12114 msgid "Go to Chapter"
12115 msgstr "チャプターに行く"
12116
12117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12118 msgid "Speed"
12119 msgstr "速度"
12120
12121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:603
12122 msgid "Window"
12123 msgstr "ウィンドウ"
12124
12125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12126 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12127 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12128
12129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12130 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12131 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12132
12133 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12134 msgid "Drop files to play"
12135 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12136
12137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12138 msgid "playlist"
12139 msgstr "再生一覧"
12140
12141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12142 msgid "Close"
12143 msgstr "閉じる"
12144
12145 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12146 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
12147 msgid "Edit"
12148 msgstr "編集"
12149
12150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:538
12151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12152 msgid "Select All"
12153 msgstr "すべてを選択"
12154
12155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12156 msgid "Select None"
12157 msgstr "選択なし"
12158
12159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12160 msgid "Sort Reverse"
12161 msgstr "逆ソート"
12162
12163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12164 msgid "Sort by Name"
12165 msgstr "名前で並び替え"
12166
12167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12168 msgid "Sort by Path"
12169 msgstr "パスで並び替え"
12170
12171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12172 msgid "Randomize"
12173 msgstr "ランダム"
12174
12175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12176 msgid "Remove"
12177 msgstr "削除"
12178
12179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12180 msgid "Remove All"
12181 msgstr "すべて削除"
12182
12183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12184 msgid "View"
12185 msgstr "表示"
12186
12187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12188 msgid "Path"
12189 msgstr "パス"
12190
12191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12193 msgid "Name"
12194 msgstr "名前"
12195
12196 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12197 msgid "Apply"
12198 msgstr "適用"
12199
12200 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:707 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12203 msgid "Save"
12204 msgstr "保存"
12205
12206 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12207 msgid "Defaults"
12208 msgstr "標準"
12209
12210 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12211 msgid "Show Interface"
12212 msgstr "インターフェース表示"
12213
12214 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12215 msgid "50%"
12216 msgstr "50%"
12217
12218 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12219 msgid "100%"
12220 msgstr "100%"
12221
12222 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12223 msgid "200%"
12224 msgstr "200%"
12225
12226 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12227 msgid "Vertical Sync"
12228 msgstr "垂直同期"
12229
12230 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Correct Aspect Ratio"
12233 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12234
12235 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12236 msgid "Stay On Top"
12237 msgstr "常に最前面"
12238
12239 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12240 msgid "Take Screen Shot"
12241 msgstr "スクリーンショットを取る"
12242
12243 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:78
12244 msgid "Framebuffer device"
12245 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12246
12247 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:80
12248 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12249 msgstr ""
12250
12251 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:91
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Video aspect ratio"
12254 msgstr "ソースのアスペクト比"
12255
12256 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:93
12257 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/gui/fbosd.c:111
12261 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/gui/fbosd.c:113
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Transparency of the image"
12267 msgstr "ロゴの透過"
12268
12269 #: modules/gui/fbosd.c:114
12270 msgid ""
12271 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12272 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
12276 #: modules/misc/logger.c:124 modules/video_filter/marq.c:86
12277 msgid "Text"
12278 msgstr "テキスト"
12279
12280 #: modules/gui/fbosd.c:119
12281 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12282 msgstr ""
12283
12284 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
12285 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12286 #, fuzzy
12287 msgid "X coordinate"
12288 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12289
12290 #: modules/gui/fbosd.c:122
12291 msgid "X coordinate of the rendered image"
12292 msgstr ""
12293
12294 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
12295 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Y coordinate"
12298 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12299
12300 #: modules/gui/fbosd.c:125
12301 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: modules/gui/fbosd.c:129
12305 msgid ""
12306 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12307 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12308 "g. 6=top-right)."
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:92
12312 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12313 #: modules/video_filter/rss.c:146
12314 msgid "Opacity"
12315 msgstr "透過度"
12316
12317 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116
12318 msgid ""
12319 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12320 "totally opaque. "
12321 msgstr ""
12322
12323 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118
12324 #: modules/video_filter/rss.c:150
12325 msgid "Font size, pixels"
12326 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
12327
12328 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
12329 #: modules/video_filter/rss.c:151
12330 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123
12334 #: modules/video_filter/rss.c:155
12335 msgid ""
12336 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12337 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12338 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12339 "(red + green), #FFFFFF = white"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/gui/fbosd.c:147
12343 msgid "Clear overlay framebuffer"
12344 msgstr ""
12345
12346 #: modules/gui/fbosd.c:148
12347 msgid ""
12348 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12349 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12350 "the cache."
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/gui/fbosd.c:152
12354 msgid "Render text or image"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/gui/fbosd.c:153
12358 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12359 msgstr ""
12360
12361 #: modules/gui/fbosd.c:156
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Display on overlay framebuffer"
12364 msgstr "フレームを飛ばす"
12365
12366 #: modules/gui/fbosd.c:157
12367 msgid ""
12368 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12369 msgstr ""
12370
12371 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/misc/freetype.c:129
12372 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:87
12373 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12374 msgid "Black"
12375 msgstr "黒"
12376
12377 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/misc/freetype.c:129
12378 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:87
12379 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12380 msgid "Gray"
12381 msgstr "灰"
12382
12383 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/misc/freetype.c:129
12384 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:87
12385 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12386 msgid "Silver"
12387 msgstr "銀"
12388
12389 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/misc/freetype.c:129
12390 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:87
12391 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12392 msgid "White"
12393 msgstr "白"
12394
12395 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/misc/freetype.c:129
12396 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:87
12397 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Maroon"
12400 msgstr "モノラル"
12401
12402 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/controls.m:544
12403 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/misc/freetype.c:130
12404 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
12405 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12406 #: modules/video_filter/rss.c:71
12407 msgid "Red"
12408 msgstr "赤"
12409
12410 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:130
12411 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
12412 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12413 #: modules/video_filter/rss.c:72
12414 #, fuzzy
12415 msgid "Fuchsia"
12416 msgstr "フュージョン"
12417
12418 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/controls.m:548
12419 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/misc/freetype.c:130
12420 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
12421 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12422 #: modules/video_filter/rss.c:72
12423 msgid "Yellow"
12424 msgstr "黄"
12425
12426 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:130
12427 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
12428 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12429 msgid "Olive"
12430 msgstr "オリーブ"
12431
12432 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/controls.m:546
12433 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/misc/freetype.c:130
12434 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
12435 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12436 msgid "Green"
12437 msgstr "緑"
12438
12439 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:130
12440 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:88
12441 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Teal"
12444 msgstr "メタル"
12445
12446 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:131
12447 #: modules/misc/quartztext.c:105 modules/misc/win32text.c:89
12448 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12449 #: modules/video_filter/rss.c:73
12450 msgid "Lime"
12451 msgstr "ライム"
12452
12453 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:131
12454 #: modules/misc/quartztext.c:105 modules/misc/win32text.c:89
12455 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12456 msgid "Purple"
12457 msgstr "紫"
12458
12459 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:131
12460 #: modules/misc/quartztext.c:105 modules/misc/win32text.c:89
12461 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12462 msgid "Navy"
12463 msgstr "ネイビー"
12464
12465 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/controls.m:550
12466 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/misc/freetype.c:131
12467 #: modules/misc/quartztext.c:105 modules/misc/win32text.c:89
12468 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12469 #: modules/video_filter/rss.c:73
12470 msgid "Blue"
12471 msgstr "青"
12472
12473 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:131
12474 #: modules/misc/quartztext.c:105 modules/misc/win32text.c:89
12475 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12476 #: modules/video_filter/rss.c:74
12477 msgid "Aqua"
12478 msgstr "アクア"
12479
12480 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
12481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:85
12482 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:85
12483 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12484 #: modules/video_filter/rss.c:203
12485 msgid "Font"
12486 msgstr "フォント"
12487
12488 #: modules/gui/fbosd.c:212
12489 #, fuzzy
12490 msgid "Commands"
12491 msgstr "コマンド"
12492
12493 #: modules/gui/fbosd.c:217
12494 #, fuzzy
12495 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12496 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
12497
12498 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:511
12499 msgid "About VLC media player"
12500 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12503 #, c-format
12504 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12508 #, fuzzy, c-format
12509 msgid "Compiled by %s"
12510 msgstr "コメディ"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12513 msgid "VLC was brought to you by:"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12517 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
12518 msgid "License"
12519 msgstr "ライセンス"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12522 msgid "VLC media player Help"
12523 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/macosx/controls.m:542
12526 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/pda/pda.c:283
12527 msgid "Index"
12528 msgstr "インデックス"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12531 msgid "Bookmarks"
12532 msgstr "ブックマーク"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12535 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12536 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12537 msgid "Add"
12538 msgstr "追加する"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:537
12541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12542 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:176
12543 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
12544 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12545 msgid "Clear"
12546 msgstr "消去する"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12549 #: modules/video_filter/extract.c:76
12550 msgid "Extract"
12551 msgstr "展開する"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12554 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12555 msgid "Time"
12556 msgstr "時間"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:703
12559 msgid "Untitled"
12560 msgstr "タイトルなし"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12563 msgid "No input"
12564 msgstr "入力なし"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
12567 msgid ""
12568 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12569 msgstr ""
12570
12571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12572 msgid "Input has changed"
12573 msgstr "入力を変更しました"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12576 msgid ""
12577 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12578 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1057
12582 msgid "Invalid selection"
12583 msgstr "無効な選択"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
12586 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12590 msgid "No input found"
12591 msgstr "入力が見つかりません"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
12594 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:982
12598 msgid "Jump To Time"
12599 msgstr "指定時間へジャンプ"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
12602 msgid "sec."
12603 msgstr "秒"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
12606 msgid "Jump to time"
12607 msgstr "指定時間へジャンプ"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/controls.m:228
12610 msgid "Random On"
12611 msgstr "ランダムオン"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
12614 msgid "Random Off"
12615 msgstr "ランダムオフ"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:350
12618 #: modules/gui/macosx/controls.m:966 modules/gui/macosx/intf.m:548
12619 msgid "Repeat One"
12620 msgstr "1 回繰り返す"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:379
12623 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:549
12624 msgid "Repeat All"
12625 msgstr "すべて繰り返す"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:355
12628 #: modules/gui/macosx/controls.m:384
12629 msgid "Repeat Off"
12630 msgstr "繰り返しオフ"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/controls.m:479 modules/gui/macosx/controls.m:996
12633 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
12634 msgid "Half Size"
12635 msgstr "1/2 サイズ"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/controls.m:481 modules/gui/macosx/controls.m:997
12638 #: modules/gui/macosx/controls.m:1042 modules/gui/macosx/intf.m:575
12639 msgid "Normal Size"
12640 msgstr "通常サイズ"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/controls.m:483 modules/gui/macosx/controls.m:998
12643 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
12644 msgid "Double Size"
12645 msgstr "2倍サイズ"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/controls.m:485 modules/gui/macosx/controls.m:1002
12648 #: modules/gui/macosx/controls.m:1013 modules/gui/macosx/intf.m:579
12649 msgid "Float on Top"
12650 msgstr "常に前面"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/controls.m:487 modules/gui/macosx/controls.m:999
12653 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12654 msgid "Fit to Screen"
12655 msgstr "画面にあわせる"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/controls.m:980 modules/gui/macosx/intf.m:550
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Step Forward"
12660 msgstr "転送"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/controls.m:981 modules/gui/macosx/intf.m:551
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Step Backward"
12665 msgstr "逆転再生"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:496
12668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12669 msgid "Rewind"
12670 msgstr "巻き戻す"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:499
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Fast Forward"
12675 msgstr "転送"
12676
12677 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
12678 msgid "2 Pass"
12679 msgstr "2 パス"
12680
12681 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
12682 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12683 msgstr ""
12684
12685 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
12686 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12687 msgstr ""
12688 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
12689 "す。"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
12692 msgid "Preamp"
12693 msgstr "プリアンプ"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
12696 msgid "Extended controls"
12697 msgstr "拡張制御"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12700 msgid "Shows more information about the available video filters."
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
12704 msgid "Wave"
12705 msgstr "波形"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Ripple"
12710 msgstr "ファイル"
12711
12712 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
12713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
12714 msgid "Psychedelic"
12715 msgstr "サイケデリック"
12716
12717 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
12718 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Gradient"
12721 msgstr "緑"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12724 #, fuzzy
12725 msgid "General editing filters"
12726 msgstr "一般オーディオ設定"
12727
12728 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Distortion filters"
12731 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Blur"
12736 msgstr "青"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12739 msgid "Adds motion blurring to the image"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12743 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12747 msgid "Image cropping"
12748 msgstr "画像縁取り"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Crops a defined part of the image"
12753 msgstr "画像の縁取り"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
12756 msgid "Invert colors"
12757 msgstr "色逆転"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12760 msgid "Inverts the colors of the image"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
12764 msgid "Transformation"
12765 msgstr "変換"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12768 msgid "Rotates or flips the image"
12769 msgstr ""
12770
12771 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12772 msgid "Interactive Zoom"
12773 msgstr "インタラクティブなズーム"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12776 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12777 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12780 msgid "Volume normalization"
12781 msgstr "音量の均一化"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12784 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12788 msgid "Headphone virtualization"
12789 msgstr "仮想ヘッドホーン"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12792 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12793 msgstr ""
12794
12795 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12796 msgid "Maximum level"
12797 msgstr "最大レベル"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12800 msgid "Restore Defaults"
12801 msgstr "標準の復元"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
12804 msgid "Opaqueness"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
12808 msgid "Adjust Image"
12809 msgstr "画像調整"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Video Filter"
12814 msgstr "ビデオフィルター"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Audio Filter"
12819 msgstr "オーディオフィルター"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
12822 msgid "About the video filters"
12823 msgstr "ビデオフィルターについて"
12824
12825 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
12826 msgid ""
12827 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12828 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12829 "subsections of Video/Filters.\n"
12830 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12831 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12832 msgstr ""
12833
12834 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
12835 #, fuzzy
12836 msgid "(no item is being played)"
12837 msgstr "再生一覧に %s 個の項目"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Login:"
12842 msgstr "グルジア語"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
12845 msgid "Password:"
12846 msgstr "パスワード:"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
12849 #, c-format
12850 msgid "Remaining time: %i seconds"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12854 msgid "Errors and Warnings"
12855 msgstr ""
12856
12857 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12858 #, fuzzy
12859 msgid "Clean up"
12860 msgstr "メニューをクリアする"
12861
12862 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Show Details"
12865 msgstr "ツールチップを表示"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
12868 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12869 msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
12872 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12873 msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Open CrashLog..."
12878 msgstr "クラッシュログを開く"
12879
12880 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
12881 msgid "Check for Update..."
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
12885 msgid "Preferences..."
12886 msgstr "設定..."
12887
12888 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
12889 msgid "Services"
12890 msgstr "サービス"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
12893 msgid "Hide VLC"
12894 msgstr "VLCを隠す"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
12897 msgid "Hide Others"
12898 msgstr "インターフェースを隠す"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12901 msgid "Show All"
12902 msgstr "すべてを表示"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12905 msgid "Quit VLC"
12906 msgstr "VLCを終了"
12907
12908 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12909 msgid "1:File"
12910 msgstr "1:ファイル"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
12913 msgid "Open File..."
12914 msgstr "ファイルを開く..."
12915
12916 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Quick Open File..."
12919 msgstr "ファイルを開く..."
12920
12921 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
12922 msgid "Open Disc..."
12923 msgstr "ディスクを開く..."
12924
12925 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
12926 msgid "Open Network..."
12927 msgstr "ネットワークを開く"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Open Capture Device..."
12932 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
12933
12934 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
12935 msgid "Open Recent"
12936 msgstr "最近使った項目を開く"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:2567
12939 msgid "Clear Menu"
12940 msgstr "メニューの消去"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12945 msgstr "ストリームの情報..."
12946
12947 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
12948 msgid "Cut"
12949 msgstr "切り取り"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12952 msgid "Copy"
12953 msgstr "コピー"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
12956 msgid "Paste"
12957 msgstr "貼り付け"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
12960 msgid "Playback"
12961 msgstr "再生"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:638
12964 msgid "Volume Up"
12965 msgstr "音量を上げる"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:639
12968 msgid "Volume Down"
12969 msgstr "音量を下げる"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
12972 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Fullscreen Video Device"
12975 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
12976
12977 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:594
12978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537 modules/video_filter/postproc.c:188
12979 msgid "Post processing"
12980 msgstr "後処理"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Transparent"
12985 msgstr "ロゴの透過"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12988 msgid "Minimize Window"
12989 msgstr "ウィンドウを最小化"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12992 msgid "Close Window"
12993 msgstr "ウィンドウを閉じる"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12996 msgid "Controller..."
12997 msgstr "コントローラー..."
12998
12999 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13000 msgid "Equalizer..."
13001 msgstr "イコライザー.."
13002
13003 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
13004 msgid "Extended Controls..."
13005 msgstr "拡張制御..."
13006
13007 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
13008 msgid "Bookmarks..."
13009 msgstr "ブックマーク..."
13010
13011 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
13012 msgid "Playlist..."
13013 msgstr "再生一覧..."
13014
13015 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/playlist.m:446
13016 msgid "Media Information..."
13017 msgstr "メディア情報..."
13018
13019 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13020 msgid "Messages..."
13021 msgstr "メッセージ..."
13022
13023 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13024 msgid "Errors and Warnings..."
13025 msgstr "エラーと警告..."
13026
13027 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
13028 msgid "Bring All to Front"
13029 msgstr "すべてを前面に"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:57
13032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:722
13033 msgid "Help"
13034 msgstr "ヘルプ"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13037 msgid "VLC media player Help..."
13038 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13039
13040 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13041 msgid "ReadMe / FAQ..."
13042 msgstr "はじめに / FAQ..."
13043
13044 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13045 msgid "Online Documentation..."
13046 msgstr "オンラインドキュメント..."
13047
13048 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13049 msgid "VideoLAN Website..."
13050 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13051
13052 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13053 msgid "Make a donation..."
13054 msgstr "寄付をする..."
13055
13056 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13057 msgid "Online Forum..."
13058 msgstr "オンラインフォーラム..."
13059
13060 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Send"
13063 msgstr "ブレンド"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13066 #, fuzzy
13067 msgid "Don't Send"
13068 msgstr "フォントサイズ"
13069
13070 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
13071 msgid "VLC crashed previously"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13075 msgid ""
13076 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13077 "\n"
13078 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13079 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13080 "URL of a network stream, ..."
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13084 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13085 msgstr ""
13086
13087 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13088 msgid ""
13089 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13090 "information."
13091 msgstr ""
13092
13093 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
13094 #, c-format
13095 msgid "Volume: %d%%"
13096 msgstr "音量: %d%%"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/intf.m:2051
13099 msgid "Update check failed"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/gui/macosx/intf.m:2051
13103 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/gui/macosx/intf.m:2158
13107 msgid "Crash Report successfully sent"
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
13111 msgid "Thanks for your report!"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: modules/gui/macosx/intf.m:2167
13115 msgid "Error when sending the Crash Report"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/gui/macosx/intf.m:2258
13119 #, fuzzy
13120 msgid "No CrashLog found"
13121 msgstr "%@s は見つかりません"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/intf.m:2258 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:631
13125 msgid "Continue"
13126 msgstr "続ける"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/intf.m:2258
13129 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/gui/macosx/intf.m:2285
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Remove old preferences?"
13135 msgstr "VLC 設定..."
13136
13137 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
13138 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13139 msgstr ""
13140
13141 #: modules/gui/macosx/intf.m:2287
13142 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13143 msgstr "ゴミ箱に移動して VLC の再起動"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/intf.m:2287
13146 msgid "Ignore"
13147 msgstr "無視"
13148
13149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13150 msgid "Video device"
13151 msgstr "ビデオデバイス"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13154 msgid ""
13155 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13156 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13157 "menu."
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13161 msgid ""
13162 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13163 "is fully transparent."
13164 msgstr ""
13165
13166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13167 msgid "Stretch video to fill window"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13171 msgid ""
13172 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13173 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13177 msgid "Black screens in fullscreen"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13181 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13185 msgid "Use as Desktop Background"
13186 msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13189 msgid ""
13190 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13191 "with in this mode."
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13195 msgid "Show Fullscreen controller"
13196 msgstr "全画面コントローラーを表示する"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13199 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13200 msgstr ""
13201
13202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13203 msgid "Auto-playback of new items"
13204 msgstr "新規項目の自動再生"
13205
13206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13207 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13211 msgid "Keep Recent Items"
13212 msgstr "最近の項目の維持"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13215 msgid ""
13216 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13217 "disabled here."
13218 msgstr ""
13219
13220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13221 msgid "Keep current Equalizer settings"
13222 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
13223
13224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13225 msgid ""
13226 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13227 "feature can be disabled here."
13228 msgstr ""
13229
13230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13231 msgid "Mac OS X interface"
13232 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13235 #, fuzzy
13236 msgid "No device connected"
13237 msgstr "ファイルは選択されていません"
13238
13239 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13240 msgid ""
13241 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13242 "\n"
13243 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13244 "installed and try again."
13245 msgstr ""
13246
13247 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13248 msgid "Open Source"
13249 msgstr "ソースを開く"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:132
13252 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13253 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
13256 msgid "Capture"
13257 msgstr "キャプチャー"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13260 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
13261 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
13263 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
13264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
13265 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13266 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
13267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:209
13270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
13271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
13272 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13273 msgid "Browse..."
13274 msgstr "参照..."
13275
13276 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13277 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13278 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13281 msgid "No DVD menus"
13282 msgstr "DVD メニューなし"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
13285 msgid "VIDEO_TS directory"
13286 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
13287
13288 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
13289 msgid "DVD"
13290 msgstr "DVD"
13291
13292 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13293 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
13294 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
13295 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
13296 msgid "Address"
13297 msgstr "アドレス"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
13300 msgid "UDP/RTP"
13301 msgstr ""
13302
13303 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
13304 msgid "UDP/RTP Multicast"
13305 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
13308 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13309 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13312 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13313 msgid "Allow timeshifting"
13314 msgstr "タイムシフトを許可する"
13315
13316 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Screen Capture Input"
13319 msgstr "画面入力"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13322 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13323 msgstr ""
13324
13325 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Frames per Second:"
13328 msgstr "秒毎のフレーム数"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Current channel:"
13333 msgstr "チャンネル:"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13336 #, fuzzy
13337 msgid "Previous Channel"
13338 msgstr "前のチャプター"
13339
13340 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Next Channel"
13343 msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
13344
13345 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
13346 msgid "Retrieving Channel Info..."
13347 msgstr ""
13348
13349 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13350 msgid "EyeTV is not launched"
13351 msgstr ""
13352
13353 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13354 msgid ""
13355 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13356 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13360 msgid "Launch EyeTV now"
13361 msgstr ""
13362
13363 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13364 #, fuzzy
13365 msgid "Download Plugin"
13366 msgstr "今すぐダウンロード"
13367
13368 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13369 msgid "Load subtitles file:"
13370 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
13373 msgid "Settings..."
13374 msgstr "設定..."
13375
13376 #: modules/gui/macosx/open.m:289
13377 msgid "Override parametters"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:51
13381 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13382 msgid "Delay"
13383 msgstr "遅延"
13384
13385 #: modules/gui/macosx/open.m:292
13386 msgid "FPS"
13387 msgstr "FPS"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/open.m:294
13390 msgid "Subtitles encoding"
13391 msgstr "字幕エンコンコード中"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
13394 msgid "Font size"
13395 msgstr "フォントサイズ"
13396
13397 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13398 msgid "Subtitles alignment"
13399 msgstr "字幕の位置"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13402 msgid "Font Properties"
13403 msgstr "フォントのプロパティ"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13406 msgid "Subtitle File"
13407 msgstr "字幕ファイル"
13408
13409 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
13410 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
13411 msgid "No %@s found"
13412 msgstr "%@s は見つかりません"
13413
13414 #: modules/gui/macosx/open.m:690
13415 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13416 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリーを開く"
13417
13418 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13419 msgid "iSight Capture Input"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/gui/macosx/open.m:872
13423 msgid ""
13424 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13425 "\n"
13426 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13427 "640px*480px raw video stream.\n"
13428 "\n"
13429 "Live Audio input is not supported."
13430 msgstr ""
13431
13432 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Composite input"
13435 msgstr "入力の選択"
13436
13437 #: modules/gui/macosx/open.m:977
13438 #, fuzzy
13439 msgid "S-Video input"
13440 msgstr "ビデオオプション"
13441
13442 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Streaming/Saving:"
13445 msgstr "ストリーム名"
13446
13447 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13450 msgstr "ストリームの情報..."
13451
13452 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Display the stream locally"
13455 msgstr "ストリーミング中の表示"
13456
13457 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13458 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13459 msgid "Stream"
13460 msgstr "ストリーム"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Dump raw input"
13465 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13468 msgid "Encapsulation Method"
13469 msgstr ""
13470
13471 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Transcoding options"
13474 msgstr "持続期間"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:693
13478 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:787
13479 msgid "Bitrate (kb/s)"
13480 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
13481
13482 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:728
13483 msgid "Scale"
13484 msgstr "スケール"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Stream Announcing"
13489 msgstr "ストリーム出力"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:906
13492 msgid "SAP announce"
13493 msgstr "SAP アナウンス"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13496 msgid "RTSP announce"
13497 msgstr "RTSP アナウンス"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13500 msgid "HTTP announce"
13501 msgstr "HTTP アナウンス"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13504 msgid "Export SDP as file"
13505 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13508 msgid "Channel Name"
13509 msgstr "チャンネル名"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13512 msgid "SDP URL"
13513 msgstr "SDP URL"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13516 msgid "Save File"
13517 msgstr "ファイルの保存"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13520 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13521 msgid "Media Information"
13522 msgstr "メディア情報"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13525 msgid "Location"
13526 msgstr "場所"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13529 msgid "Save Metadata"
13530 msgstr "メタデータを保存する"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13533 msgid "Codec Details"
13534 msgstr "コーデックの詳細"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
13538 msgid "Read at media"
13539 msgstr "メディアの読み込み"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13543 msgid "Input bitrate"
13544 msgstr "入力ビットレート"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Demuxed"
13550 msgstr "demuxモジュール"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13553 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
13554 msgid "Stream bitrate"
13555 msgstr "ストリームビットレート"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13560 msgid "Decoded blocks"
13561 msgstr "デコード済みブロック数"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13565 msgid "Displayed frames"
13566 msgstr "表示したフレーム数"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
13569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13570 msgid "Lost frames"
13571 msgstr "紛失したフレーム数"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:363
13574 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
13575 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13576 msgid "Streaming"
13577 msgstr "ストリーミング"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13581 msgid "Sent packets"
13582 msgstr "送信したパケット数"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13586 msgid "Sent bytes"
13587 msgstr "送信したバイト数"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13590 msgid "Send rate"
13591 msgstr "送信した速度"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13594 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13595 msgid "Played buffers"
13596 msgstr "再生されたバッファ"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
13599 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13600 msgid "Lost buffers"
13601 msgstr "紛失したバッファ"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13604 msgid "Error while saving meta"
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
13608 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13609 msgstr ""
13610
13611 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:449
13612 msgid "Information"
13613 msgstr "情報"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13616 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:678 modules/mux/asf.c:54
13617 msgid "Author"
13618 msgstr "作成者"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13621 msgid "Save Playlist..."
13622 msgstr "再生一覧の保存..."
13623
13624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13625 msgid "Expand Node"
13626 msgstr "ノードを展開する"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13629 msgid "Download Cover Art"
13630 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13633 msgid "Fetch Meta Data"
13634 msgstr "メタデータを取得する"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:450
13637 msgid "Reveal in Finder"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13641 msgid "Sort Node by Name"
13642 msgstr "名前でノードを並べ替える"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13645 msgid "Sort Node by Author"
13646 msgstr "著者でノードを並べ替える"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:494
13649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
13650 msgid "No items in the playlist"
13651 msgstr "再生一覧に項目がありません"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13654 msgid "Search in Playlist"
13655 msgstr "再生一覧で検索する"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13658 msgid "Add Folder to Playlist"
13659 msgstr "再生一覧にフォルダーを追加する"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13662 msgid "File Format:"
13663 msgstr "ファイル形式:"
13664
13665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
13666 msgid "Extended M3U"
13667 msgstr "拡張 M3U"
13668
13669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
13670 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13671 msgstr ""
13672
13673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1482
13674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1358
13675 #, c-format
13676 msgid "%i items"
13677 msgstr "%i 項目"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1493
13680 msgid "1 item"
13681 msgstr "1 項目"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706
13684 msgid "Save Playlist"
13685 msgstr "再生一覧を保存する"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201 modules/gui/ncurses.c:1803
13688 msgid "Meta-information"
13689 msgstr "メタ情報"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1448
13692 msgid "New Node"
13693 msgstr "新規ノード"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
13696 msgid "Please enter a name for the new node."
13697 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
13700 msgid "Empty Folder"
13701 msgstr "空のフォルダー"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
13704 msgid "Reset All"
13705 msgstr "すべてリセット"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13709 msgid "Basic"
13710 msgstr "基本"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
13713 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
13714 msgid "Reset Preferences"
13715 msgstr "設定をリセットする"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:633
13718 msgid ""
13719 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13720 "Are you sure you want to continue?"
13721 msgstr ""
13722
13723 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
13724 msgid "Select a directory"
13725 msgstr "ディレクトリーを選択する"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
13728 msgid "Select a file"
13729 msgstr "ファイルを瀬何託する"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
13732 msgid "Select"
13733 msgstr "選択"
13734
13735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Not Set"
13738 msgstr "注釈:"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
13741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
13742 msgid "Interface Settings"
13743 msgstr "インターフェース設定"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
13746 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:214
13747 msgid "General Audio Settings"
13748 msgstr "一般的なオーディオ設定"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
13751 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:182
13752 msgid "General Video Settings"
13753 msgstr "一般的なビデオ設定"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
13756 msgid "Subtitles & OSD"
13757 msgstr "字幕と OSD"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
13760 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
13761 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
13762 msgstr "字幕と OSD の設定"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13765 msgid "Input & Codecs"
13766 msgstr "入力とコーデック"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13769 msgid "Input & Codec settings"
13770 msgstr "入力とコーデックの設定"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
13773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
13774 msgid "Effects"
13775 msgstr "エフェクト"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
13778 msgid "Enable Audio"
13779 msgstr "オーディオを有効にする"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
13782 msgid "General Audio"
13783 msgstr "一般的なオーディオ"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
13786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
13787 msgid "Headphone surround effect"
13788 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
13791 msgid "Preferred Audio language"
13792 msgstr "適切なオーディオ言語"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
13795 msgid "Enable Last.fm submissions"
13796 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
13799 msgid "User name"
13800 msgstr "ユーザー名"
13801
13802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
13803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
13804 msgid "Visualization"
13805 msgstr "ビジュアル化"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
13808 msgid "Default Volume"
13809 msgstr "標準音量"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13812 msgid "Change"
13813 msgstr "変更"
13814
13815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
13816 msgid "Change Hotkey"
13817 msgstr "ホットキーの変更"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13820 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
13821 msgstr ""
13822
13823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
13824 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
13825 msgid "Action"
13826 msgstr "操作"
13827
13828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
13829 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
13830 msgid "Shortcut"
13831 msgstr "ショートカット"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
13835 msgid "Access Filter"
13836 msgstr "アクセスフィルター"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13839 msgid "Repair AVI Files"
13840 msgstr "AVI ファイルの修復"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
13843 msgid "Default Caching Level"
13844 msgstr "標準のキャッシュレベル"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
13847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
13848 msgid "Caching"
13849 msgstr "キャッシュ機能"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
13852 msgid ""
13853 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
13854 "access module."
13855 msgstr ""
13856
13857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
13858 msgid "HTTP Proxy"
13859 msgstr "HTTP プロキシー"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
13862 msgid "Password for HTTP Proxy"
13863 msgstr "HTTP プロキシーのパスワード"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
13866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
13867 msgid "Codecs / Muxers"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
13871 msgid "Post-Processing Quality"
13872 msgstr "後処理の品質"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
13875 msgid "Default Server Port"
13876 msgstr "標準のサーバーポート"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
13879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:275
13880 msgid "Album art download policy"
13881 msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
13884 msgid "Add controls to the video window"
13885 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
13888 msgid "Show Fullscreen Controller"
13889 msgstr "全画面コントローラーの表示"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
13892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:269
13893 msgid "Privacy / Network Interaction"
13894 msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13897 msgid "Default Encoding"
13898 msgstr "標準のエンコーディング"
13899
13900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
13902 msgid "Display Settings"
13903 msgstr "ディスプレイ設定"
13904
13905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:346
13906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
13907 msgid "Choose..."
13908 msgstr "選択..."
13909
13910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
13911 msgid "Font Color"
13912 msgstr "フォントの色"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
13915 msgid "Font Size"
13916 msgstr "フォントの大きさ"
13917
13918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
13919 msgid "Subtitle Languages"
13920 msgstr "字幕の言語"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
13923 msgid "Preferred Subtitle Language"
13924 msgstr "適した字幕の言語"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
13928 msgid "Enable OSD"
13929 msgstr "OSD を有効にする"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
13934 msgstr "全画面表示の切替え"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
13937 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
13938 msgid "Display"
13939 msgstr "表示"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Enable Video"
13944 msgstr "ビデオを有効にする"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Output module"
13949 msgstr "出力モジュール"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
13952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150
13953 msgid "Video snapshots"
13954 msgstr "ビデオスナップショット"
13955
13956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
13957 msgid "Folder"
13958 msgstr "フォルダー"
13959
13960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
13961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:199
13962 msgid "Format"
13963 msgstr "形式"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
13966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
13967 msgid "Prefix"
13968 msgstr "接頭語"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
13971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:212
13972 msgid "Sequential numbering"
13973 msgstr "数値で連番付け"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
13976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
13977 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
13978 msgid "Custom"
13979 msgstr "カスタム"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519
13982 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
13983 msgid "Lowest latency"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519
13987 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
13988 msgid "Low latency"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519
13992 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
13993 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:109
13994 #: modules/misc/win32text.c:80
13995 msgid "Normal"
13996 msgstr "通常"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
13999 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14000 msgid "High latency"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
14004 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
14005 msgid "Higher latency"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Interface Settings not saved"
14011 msgstr "インターフェース設定"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:735 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:807
14014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:840 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:925
14015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:953 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
14016 #, fuzzy, c-format
14017 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14018 msgstr "自動的に更新を確認する"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:806
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Audio Settings not saved"
14023 msgstr "オーディオ設定"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Video Settings not saved"
14028 msgstr "ビデオ設定"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:924
14031 msgid "Input Settings not saved"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:952
14035 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:977
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Hotkeys not saved"
14041 msgstr "ホットキー"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1076
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14046 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1078
14049 msgid "Choose"
14050 msgstr "選択..."
14051
14052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1167
14053 msgid ""
14054 "Press new keys for\n"
14055 "\"%@\""
14056 msgstr ""
14057
14058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241
14059 msgid "Invalid combination"
14060 msgstr "無効な組み合わせ"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14063 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1260
14067 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14071 msgid "Check for Updates"
14072 msgstr "更新を確認する"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14075 msgid "Download now"
14076 msgstr "今すぐダウンロード"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14079 msgid "Automatically check for updates"
14080 msgstr "自動的に更新を確認する"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14083 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14084 msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14087 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14088 msgstr ""
14089
14090 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14091 msgid "Yes"
14092 msgstr "はい"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14095 msgid "No"
14096 msgstr "いいえ"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14099 msgid "This version of VLC is the latest available."
14100 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14103 msgid "This version of VLC is outdated."
14104 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14107 #, c-format
14108 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14109 msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Video On Demand"
14114 msgstr "ビデオエンコーダー"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Schedule"
14119 msgstr "スケジュール設定"
14120
14121 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Broadcast"
14124 msgstr "ブロードキャスト"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14127 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14131 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14135 msgid ""
14136 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14137 "RAW)"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14141 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14145 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14149 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14153 msgid ""
14154 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14155 "MPEG TS)"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14159 #, fuzzy
14160 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14161 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14164 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14165 msgstr ""
14166
14167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14168 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14172 msgid ""
14173 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14174 "ASF and OGG)"
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14180 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14181
14182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14183 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14187 msgid ""
14188 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14189 "ASF, OGG and RAW)"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14193 msgid ""
14194 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14198 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14202 msgid ""
14203 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14209 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14212 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14216 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14220 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14224 msgid "MPEG Program Stream"
14225 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14228 msgid "MPEG Transport Stream"
14229 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14232 msgid "MPEG 1 Format"
14233 msgstr "MPEG 1 形式"
14234
14235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14236 msgid ""
14237 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14238 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14239 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14240 "at http://yourip:8080 by default."
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14244 msgid ""
14245 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14246 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14247 "generally the most compatible"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14251 msgid ""
14252 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14253 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14254 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14255 "at mms://yourip:8080 by default."
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14259 msgid ""
14260 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14261 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14262 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14263 "encapsulated in HTTP)."
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14267 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Use this to stream to a single computer."
14273 msgstr "ネットワークを開く"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14276 msgid ""
14277 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14278 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14279 "address beginning with 239.255."
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14283 msgid ""
14284 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14285 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14286 "but it won't work over the Internet."
14287 msgstr ""
14288
14289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14290 #, fuzzy
14291 msgid ""
14292 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14293 "stream"
14294 msgstr "ネットワークを開く"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14297 msgid ""
14298 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14299 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14300 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14304 msgid "Back"
14305 msgstr "逆転"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14311 msgstr "ストリームの情報..."
14312
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14314 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14315 msgstr ""
14316
14317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14320 msgid "More Info"
14321 msgstr "追加情報"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14324 msgid ""
14325 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14326 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14327 "access to more features."
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14332 msgid "Stream to network"
14333 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Transcode/Save to file"
14338 msgstr "キャンセル"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14341 msgid "Choose input"
14342 msgstr "入力を選択する"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14345 msgid "Choose here your input stream."
14346 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
14350 msgid "Select a stream"
14351 msgstr "ストリームの選択"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14354 msgid "Existing playlist item"
14355 msgstr "存在する再生一覧の項目"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14358 msgid "Partial Extract"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14362 msgid ""
14363 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14364 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14365 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14366 msgstr ""
14367
14368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14369 msgid "From"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14373 #, fuzzy
14374 msgid "To"
14375 msgstr "上"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14378 #, fuzzy
14379 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14380 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14383 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Destination"
14386 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Streaming method"
14391 msgstr "ストリームの停止"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Address of the computer to stream to."
14396 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14399 msgid "UDP Unicast"
14400 msgstr "UDP ユニキャスト"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14403 msgid "UDP Multicast"
14404 msgstr "UDP マルチキャスト"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14407 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Transcode"
14410 msgstr "キャンセル"
14411
14412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14413 msgid ""
14414 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14415 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14416 msgstr ""
14417
14418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Transcode audio"
14421 msgstr "ストリームの一時停止"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Transcode video"
14426 msgstr "ストリームの一時停止"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
14429 msgid ""
14430 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14431 "stream."
14432 msgstr ""
14433
14434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
14435 msgid ""
14436 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14437 "stream."
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Encapsulation format"
14443 msgstr "出力フォーマット"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14446 msgid ""
14447 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14448 "previously chosen settings all formats won't be available."
14449 msgstr ""
14450
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14452 msgid "Additional streaming options"
14453 msgstr "追加ストリーミングオプション"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14456 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14460 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
14461 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14462 msgstr "生存時間 (TTL):"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14466 msgid "SAP Announce"
14467 msgstr "SAP アナウンス"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14471 msgid "Local playback"
14472 msgstr "ローカル再生"
14473
14474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14477 msgstr "ストリームの一時停止"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Additional transcode options"
14482 msgstr "ストリームの一時停止"
14483
14484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14485 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Select the file to save to"
14491 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14494 msgid ""
14495 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14496 "the receiving user as they become part of the image."
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14500 msgid ""
14501 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14502 "transcoding."
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14506 msgid "Summary"
14507 msgstr "要約"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Encap. format"
14512 msgstr "出力フォーマット"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14515 msgid "Input stream"
14516 msgstr "ストリーム入力"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Save file to"
14521 msgstr "ファイルの保存"
14522
14523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14524 msgid "Include subtitles"
14525 msgstr "字幕を含む"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14528 msgid "No input selected"
14529 msgstr "入力は選択されていません"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:602
14532 msgid ""
14533 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14534 "\n"
14535 "Choose one before going to the next page."
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14539 #, fuzzy
14540 msgid "No valid destination"
14541 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
14544 msgid ""
14545 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14546 "Multicast-IP.\n"
14547 "\n"
14548 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14549 "and the help texts in this window."
14550 msgstr ""
14551
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1058
14553 msgid ""
14554 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14555 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14556 "\n"
14557 "Correct your selection and try again."
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1085
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Select the directory to save to"
14563 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14566 #, fuzzy
14567 msgid "No folder selected"
14568 msgstr "ファイルは選択されていません"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14571 #, fuzzy
14572 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14573 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1145
14576 msgid ""
14577 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14578 "location."
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14582 msgid "No file selected"
14583 msgstr "ファイルは選択されていません"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14586 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14587 msgstr ""
14588
14589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1152
14590 msgid ""
14591 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353
14595 msgid "Finish"
14596 msgstr "終了"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
14599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1425
14600 msgid "yes"
14601 msgstr "はい"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368 modules/gui/macosx/wizard.m:1378
14604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
14605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
14606 msgid "no"
14607 msgstr "いいえ"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14610 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
14614 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14618 #, fuzzy
14619 msgid "This allows to stream on a network."
14620 msgstr "ネットワークを開く"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
14623 msgid ""
14624 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14625 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14626 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14627 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14628 msgstr ""
14629
14630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
14631 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
14635 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14636 msgstr ""
14637
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
14639 msgid ""
14640 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14641 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14642 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14643 "leave this setting to 1."
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
14647 msgid ""
14648 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14649 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14650 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14651 "extra interface.\n"
14652 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14653 "name will be used."
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
14657 msgid ""
14658 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14659 "streamed.\n"
14660 "\n"
14661 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14662 "streaming."
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14666 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14667 msgstr "小さな Mac OS X インターフェース"
14668
14669 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14670 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14671 msgstr "小さな Mac OS X OpenGL ビデオ出力 (境界線のないウィンドウを開く)"
14672
14673 #: modules/gui/ncurses.c:119
14674 msgid "Filebrowser starting point"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: modules/gui/ncurses.c:121
14678 #, fuzzy
14679 msgid ""
14680 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14681 "show you initially."
14682 msgstr ""
14683 "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
14684 "す。"
14685
14686 #: modules/gui/ncurses.c:126
14687 msgid "Ncurses interface"
14688 msgstr "ncurses インターフェース"
14689
14690 #: modules/gui/ncurses.c:1537
14691 msgid "[Repeat] "
14692 msgstr "[繰り返し] "
14693
14694 #: modules/gui/ncurses.c:1538
14695 msgid "[Random] "
14696 msgstr "[ランダム] "
14697
14698 #: modules/gui/ncurses.c:1539
14699 msgid "[Loop]"
14700 msgstr "[ループ]"
14701
14702 #: modules/gui/ncurses.c:1551
14703 #, c-format
14704 msgid " Source   : %s"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/gui/ncurses.c:1558
14708 #, c-format
14709 msgid " State    : Playing %s"
14710 msgstr " 状態     : %s を再生しています"
14711
14712 #: modules/gui/ncurses.c:1562
14713 #, c-format
14714 msgid " State    : Stopped %s"
14715 msgstr " 状態     : %s を停止しました"
14716
14717 #: modules/gui/ncurses.c:1566
14718 #, c-format
14719 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14720 msgstr " 状態     : %s を開いて/接続しています"
14721
14722 #: modules/gui/ncurses.c:1570
14723 #, c-format
14724 msgid " State    : Buffering %s"
14725 msgstr " 状態     : %s をバッファに蓄積しています"
14726
14727 #: modules/gui/ncurses.c:1574
14728 #, c-format
14729 msgid " State    : Paused %s"
14730 msgstr " 状態     : %s を停止しました"
14731
14732 #: modules/gui/ncurses.c:1588
14733 #, c-format
14734 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14735 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
14736
14737 #: modules/gui/ncurses.c:1592
14738 #, c-format
14739 msgid " Volume   : %i%%"
14740 msgstr " 音量     : %i%%"
14741
14742 #: modules/gui/ncurses.c:1600
14743 #, c-format
14744 msgid " Title    : %d/%d"
14745 msgstr " 題名     : %d/%d"
14746
14747 #: modules/gui/ncurses.c:1611
14748 #, c-format
14749 msgid " Chapter  : %d/%d"
14750 msgstr "チャプター: %d/%d"
14751
14752 #: modules/gui/ncurses.c:1623
14753 #, c-format
14754 msgid " Source: <no current item> %s"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: modules/gui/ncurses.c:1625
14758 #, fuzzy
14759 msgid " [ h for help ]"
14760 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
14761
14762 #: modules/gui/ncurses.c:1647
14763 msgid " Help "
14764 msgstr " ヘルプ "
14765
14766 #: modules/gui/ncurses.c:1651
14767 msgid "[Display]"
14768 msgstr "[表示:"
14769
14770 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14771 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14772 msgstr "     h,H         ヘルプボックスの表示/非表示"
14773
14774 #: modules/gui/ncurses.c:1655
14775 msgid "     i           Show/Hide info box"
14776 msgstr "     i           情報ボックスの表示/非表示"
14777
14778 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14779 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
14780 msgstr "     m           メタデータボックスの表示/非表示"
14781
14782 #: modules/gui/ncurses.c:1657
14783 msgid "     L           Show/Hide messages box"
14784 msgstr "     L           メッセージボックスの表示/非表示"
14785
14786 #: modules/gui/ncurses.c:1658
14787 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
14788 msgstr "     P           再生一覧ボックスの表示/非表示"
14789
14790 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14791 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
14792 msgstr "     B           ファイルブラウザーの表示/隠す"
14793
14794 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14795 msgid "     x           Show/Hide objects box"
14796 msgstr "     x           オブジェクトボックスの表示/非表示"
14797
14798 #: modules/gui/ncurses.c:1661
14799 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
14800 msgstr "     S           統計ボックスの表示/非表示"
14801
14802 #: modules/gui/ncurses.c:1662
14803 msgid "     c           Switch color on/off"
14804 msgstr "     c           色のオンオフの切り替え"
14805
14806 #: modules/gui/ncurses.c:1663
14807 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
14808 msgstr "     Esc         エントリーの追加/検索を閉じる"
14809
14810 #: modules/gui/ncurses.c:1668
14811 msgid "[Global]"
14812 msgstr "[全体]"
14813
14814 #: modules/gui/ncurses.c:1671
14815 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
14816 msgstr "     q, Q, Esc   終了"
14817
14818 #: modules/gui/ncurses.c:1672
14819 msgid "     s           Stop"
14820 msgstr "     s           停止"
14821
14822 #: modules/gui/ncurses.c:1673
14823 msgid "     <space>     Pause/Play"
14824 msgstr "     <space>     再生/一時停止"
14825
14826 #: modules/gui/ncurses.c:1674
14827 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
14828 msgstr "     f           全画面表示の切り替え"
14829
14830 #: modules/gui/ncurses.c:1675
14831 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
14832 msgstr "     n, p        再生一覧の次/前の項目"
14833
14834 #: modules/gui/ncurses.c:1676
14835 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
14836 msgstr "     [, ]        次/前の題名"
14837
14838 #: modules/gui/ncurses.c:1677
14839 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
14840 msgstr "     <, >        次/前のチャプター"
14841
14842 #: modules/gui/ncurses.c:1678
14843 #, c-format
14844 msgid "     <right>     Seek +1%%"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: modules/gui/ncurses.c:1679
14848 #, c-format
14849 msgid "     <left>      Seek -1%%"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/gui/ncurses.c:1680
14853 msgid "     a           Volume Up"
14854 msgstr "     a           音量を上げる"
14855
14856 #: modules/gui/ncurses.c:1681
14857 msgid "     z           Volume Down"
14858 msgstr "     z           音量を下げる"
14859
14860 #: modules/gui/ncurses.c:1686
14861 msgid "[Playlist]"
14862 msgstr "[再生一覧]"
14863
14864 #: modules/gui/ncurses.c:1689
14865 msgid "     r           Toggle Random playing"
14866 msgstr "     r           ランダム再生の切り替え"
14867
14868 #: modules/gui/ncurses.c:1690
14869 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
14870 msgstr "     l           再生一覧のループの切り替え"
14871
14872 #: modules/gui/ncurses.c:1691
14873 msgid "     R           Toggle Repeat item"
14874 msgstr "     R           項目の繰り返しの切り替え"
14875
14876 #: modules/gui/ncurses.c:1692
14877 msgid "     o           Order Playlist by title"
14878 msgstr "     o           題名での再生一覧の並び替え"
14879
14880 #: modules/gui/ncurses.c:1693
14881 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/gui/ncurses.c:1694
14885 msgid "     g           Go to the current playing item"
14886 msgstr "     g           現在の再生項目に移動"
14887
14888 #: modules/gui/ncurses.c:1695
14889 msgid "     /           Look for an item"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/gui/ncurses.c:1696
14893 msgid "     A           Add an entry"
14894 msgstr "     A           エントリーの追加"
14895
14896 #: modules/gui/ncurses.c:1697
14897 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
14898 msgstr "     D, <del>    エントリーの削除"
14899
14900 #: modules/gui/ncurses.c:1698
14901 msgid "     <backspace> Delete an entry"
14902 msgstr "     <backspace> エントリーの削除"
14903
14904 #: modules/gui/ncurses.c:1699
14905 msgid "     e           Eject (if stopped)"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/gui/ncurses.c:1704
14909 msgid "[Filebrowser]"
14910 msgstr "[ファイルブラウザー]"
14911
14912 #: modules/gui/ncurses.c:1707
14913 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/gui/ncurses.c:1708
14917 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/gui/ncurses.c:1709
14921 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/gui/ncurses.c:1714
14925 msgid "[Boxes]"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/gui/ncurses.c:1717
14929 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/gui/ncurses.c:1718
14933 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/gui/ncurses.c:1723
14937 msgid "[Player]"
14938 msgstr "[再生]"
14939
14940 #: modules/gui/ncurses.c:1726
14941 #, c-format
14942 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: modules/gui/ncurses.c:1731
14946 msgid "[Miscellaneous]"
14947 msgstr "[その他]"
14948
14949 #: modules/gui/ncurses.c:1734
14950 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
14951 msgstr "     Ctrl-l          画面の再描画"
14952
14953 #: modules/gui/ncurses.c:1755
14954 msgid " Information "
14955 msgstr " 情報 "
14956
14957 #: modules/gui/ncurses.c:1767
14958 #, c-format
14959 msgid "  [%s]"
14960 msgstr "  [%s]"
14961
14962 #: modules/gui/ncurses.c:1774
14963 #, c-format
14964 msgid "      %s: %s"
14965 msgstr "      %s: %s"
14966
14967 #: modules/gui/ncurses.c:1781 modules/gui/ncurses.c:1869
14968 msgid "No item currently playing"
14969 msgstr "現在再生中の項目はありません"
14970
14971 #: modules/gui/ncurses.c:1894
14972 #, fuzzy
14973 msgid " Logs "
14974 msgstr "ロゴ"
14975
14976 #: modules/gui/ncurses.c:1939
14977 msgid " Browse "
14978 msgstr " 参照 "
14979
14980 #: modules/gui/ncurses.c:1994
14981 msgid " Objects "
14982 msgstr " オブジェクト "
14983
14984 #: modules/gui/ncurses.c:2008
14985 msgid " Stats "
14986 msgstr " 状態 "
14987
14988 #: modules/gui/ncurses.c:2097
14989 #, c-format
14990 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/gui/ncurses.c:2130
14994 msgid " Playlist (All, one level) "
14995 msgstr ""
14996
14997 #: modules/gui/ncurses.c:2133
14998 #, fuzzy
14999 msgid " Playlist (By category) "
15000 msgstr "CDDB カテゴリ"
15001
15002 #: modules/gui/ncurses.c:2136
15003 msgid " Playlist (Manually added) "
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/gui/ncurses.c:2224 modules/gui/ncurses.c:2228
15007 #, c-format
15008 msgid "Find: %s"
15009 msgstr "検索: %s"
15010
15011 #: modules/gui/ncurses.c:2237
15012 #, fuzzy, c-format
15013 msgid "Open: %s"
15014 msgstr "開く:"
15015
15016 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15017 msgid "Autoplay selected file"
15018 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
15019
15020 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15023 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
15024
15025 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15026 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15027 msgstr "PDA Linux Gtk+ インターフェース"
15028
15029 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15030 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
15031 msgid "Filename"
15032 msgstr "ファイル名"
15033
15034 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15035 msgid "Permissions"
15036 msgstr "パーミッション"
15037
15038 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15039 msgid "Size"
15040 msgstr "容量"
15041
15042 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15043 msgid "Owner"
15044 msgstr "所有者"
15045
15046 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15047 msgid "Group"
15048 msgstr "グループ"
15049
15050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15051 msgid "00:00:00"
15052 msgstr "00:00:00"
15053
15054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15056 msgid "Add to Playlist"
15057 msgstr "再生一覧に追加"
15058
15059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15060 msgid "MRL:"
15061 msgstr "MRL:"
15062
15063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:417
15064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
15065 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
15066 msgid "Port:"
15067 msgstr "ポート:"
15068
15069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15070 msgid "Address:"
15071 msgstr "アドレス:"
15072
15073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15074 msgid "unicast"
15075 msgstr "ユニキャスト"
15076
15077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15078 msgid "multicast"
15079 msgstr "マルチキャスト"
15080
15081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15082 msgid "Network: "
15083 msgstr "ネットワーク: "
15084
15085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15086 msgid "udp"
15087 msgstr "udp"
15088
15089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15090 msgid "udp6"
15091 msgstr "udp6"
15092
15093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15094 msgid "rtp"
15095 msgstr "rtp"
15096
15097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15098 msgid "rtp4"
15099 msgstr "rtp4"
15100
15101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15102 msgid "ftp"
15103 msgstr "ftp"
15104
15105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15106 msgid "http"
15107 msgstr "http"
15108
15109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15110 #, fuzzy
15111 msgid "sout"
15112 msgstr "VideoLANについて"
15113
15114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15115 msgid "mms"
15116 msgstr "mms"
15117
15118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15119 msgid "Protocol:"
15120 msgstr "プロトコル:"
15121
15122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15123 #, fuzzy
15124 msgid "Transcode:"
15125 msgstr "キャンセル"
15126
15127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15130 msgid "enable"
15131 msgstr "有効"
15132
15133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15134 msgid "Video:"
15135 msgstr "ビデオ:"
15136
15137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15138 msgid "Audio:"
15139 msgstr "オーディオ:"
15140
15141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15142 msgid "Channel:"
15143 msgstr "チャンネル:"
15144
15145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Norm:"
15148 msgstr "なし"
15149
15150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15151 msgid "Size:"
15152 msgstr "サイズ:"
15153
15154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15155 msgid "Frequency:"
15156 msgstr "周波数:"
15157
15158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15159 msgid "Samplerate:"
15160 msgstr "サンプルレート:"
15161
15162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15163 msgid "Quality:"
15164 msgstr "品質:"
15165
15166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15167 msgid "Tuner:"
15168 msgstr "チューナー:"
15169
15170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15171 msgid "Sound:"
15172 msgstr "サウンド:"
15173
15174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15175 msgid "MJPEG:"
15176 msgstr "MJPEG"
15177
15178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Decimation:"
15181 msgstr "説明"
15182
15183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15184 msgid "pal"
15185 msgstr "PAL"
15186
15187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15188 msgid "ntsc"
15189 msgstr "NTSC"
15190
15191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15192 msgid "secam"
15193 msgstr "SECAM"
15194
15195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15196 msgid "240x192"
15197 msgstr "240x192"
15198
15199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15200 msgid "320x240"
15201 msgstr "320x240"
15202
15203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15204 msgid "qsif"
15205 msgstr "QSIF"
15206
15207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15208 msgid "qcif"
15209 msgstr "QCIF"
15210
15211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15212 msgid "sif"
15213 msgstr "SIF"
15214
15215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15216 msgid "cif"
15217 msgstr "CIF"
15218
15219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15220 msgid "vga"
15221 msgstr "VGA"
15222
15223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15224 msgid "kHz"
15225 msgstr "kHz"
15226
15227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15228 msgid "Hz/s"
15229 msgstr "Hz/秒"
15230
15231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15232 msgid "mono"
15233 msgstr "モノラル"
15234
15235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15236 msgid "stereo"
15237 msgstr "ステレオ"
15238
15239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15240 msgid "Camera"
15241 msgstr "カメラ"
15242
15243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15244 msgid "Video Codec:"
15245 msgstr "ビデオコーデック:"
15246
15247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15248 msgid "huffyuv"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15252 msgid "mp1v"
15253 msgstr "mp1v"
15254
15255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15256 msgid "mp2v"
15257 msgstr "mp2v"
15258
15259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15260 msgid "mp4v"
15261 msgstr "mp4v"
15262
15263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15264 msgid "H263"
15265 msgstr "H263"
15266
15267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15268 msgid "WMV1"
15269 msgstr "WMV1"
15270
15271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15272 msgid "WMV2"
15273 msgstr "WMV2"
15274
15275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15276 msgid "Video Bitrate:"
15277 msgstr "ビデオビットレート:"
15278
15279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Bitrate Tolerance:"
15282 msgstr "オーディオ"
15283
15284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15285 msgid "Keyframe Interval:"
15286 msgstr "キーフレーム間隔:"
15287
15288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15289 msgid "Audio Codec:"
15290 msgstr "オーディオコーデック"
15291
15292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15293 msgid "Deinterlace:"
15294 msgstr "ノンインタレース化:"
15295
15296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15297 msgid "Access:"
15298 msgstr "アクセス:"
15299
15300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Muxer:"
15303 msgstr "ミュートする"
15304
15305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15306 msgid "URL:"
15307 msgstr "URL:"
15308
15309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15310 msgid "Time To Live (TTL):"
15311 msgstr "生存時間 (TTL):"
15312
15313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15314 msgid "127.0.0.1"
15315 msgstr "127.0.0.1"
15316
15317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15318 msgid "localhost"
15319 msgstr "localhost"
15320
15321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15322 msgid "localhost.localdomain"
15323 msgstr "localhost.localdomain"
15324
15325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15326 msgid "239.0.0.42"
15327 msgstr "239.0.0.42"
15328
15329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15330 msgid "PS"
15331 msgstr "PS"
15332
15333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15334 msgid "TS"
15335 msgstr "TS"
15336
15337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15338 msgid "MPEG1"
15339 msgstr "MPEG1"
15340
15341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15342 msgid "AVI"
15343 msgstr "AVI"
15344
15345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15346 msgid "OGG"
15347 msgstr "OGG"
15348
15349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15350 msgid "MP4"
15351 msgstr "MP4"
15352
15353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15354 msgid "MOV"
15355 msgstr "MOV"
15356
15357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15358 msgid "ASF"
15359 msgstr "ASF"
15360
15361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15362 msgid "kbits/s"
15363 msgstr "キロビット/秒"
15364
15365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15366 msgid "alaw"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15370 msgid "ulaw"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15374 msgid "mpga"
15375 msgstr "MGPA"
15376
15377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15378 msgid "mp3"
15379 msgstr "MP3"
15380
15381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15382 msgid "a52"
15383 msgstr "A52"
15384
15385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15386 msgid "vorb"
15387 msgstr "VORB"
15388
15389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15390 msgid "bits/s"
15391 msgstr "bits/秒"
15392
15393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15394 msgid "Audio Bitrate :"
15395 msgstr "オーディオビットレート :"
15396
15397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15398 msgid "SAP Announce:"
15399 msgstr "SAP アナウンス:"
15400
15401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15402 msgid "SLP Announce:"
15403 msgstr "SLP アナウンス:"
15404
15405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15406 msgid "Announce Channel:"
15407 msgstr "アナウンスチャンネル:"
15408
15409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
15411 msgid "Update"
15412 msgstr "更新"
15413
15414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15415 msgid " Clear "
15416 msgstr " クリア "
15417
15418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15419 msgid " Save "
15420 msgstr " 保存 "
15421
15422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15423 msgid " Apply "
15424 msgstr " 適用 "
15425
15426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15427 msgid " Cancel "
15428 msgstr " 取り消し "
15429
15430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15431 msgid "Preference"
15432 msgstr "設定"
15433
15434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15435 #, fuzzy
15436 msgid ""
15437 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15438 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15439 "org/copyleft/gpl.html)."
15440 msgstr ""
15441 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
15442 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
15443
15444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15445 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15446 msgstr "作成者: VideoLAN チーム http://www.videolan.org/team/"
15447
15448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15449 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15450 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15451
15452 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15453 #, c-format
15454 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15455 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
15456
15457 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15458 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15459 msgstr "QNX RTOS ビデオとオーディオ出力"
15460
15461 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:54
15462 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
15463 msgid ""
15464 "Play\n"
15465 "If the playlist is empty, open a media"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:141
15469 msgid "Stop playback"
15470 msgstr "再生の停止"
15471
15472 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:150
15473 msgid "Previous media in the playlist"
15474 msgstr "再生一覧の前のメディア"
15475
15476 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:160
15477 msgid "Next media in the playlist"
15478 msgstr "再生一覧の次のメディア"
15479
15480 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:186
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Frame by frame"
15483 msgstr "フレームレート"
15484
15485 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:197
15486 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15487 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
15488
15489 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:207
15490 msgid "Show extended settings"
15491 msgstr "拡張設定を表示する"
15492
15493 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:216
15494 msgid "Show playlist"
15495 msgstr "再生一覧を表示する"
15496
15497 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:224
15498 msgid "Take a snapshot"
15499 msgstr "スナップショットを取る"
15500
15501 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:241
15502 msgid ""
15503 "Loop from point A to point B continuously.\n"
15504 "Click to set point A"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:309
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Previous Chapter/Title"
15510 msgstr "前のチャプター"
15511
15512 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:315
15513 msgid "Menu"
15514 msgstr "メニュー"
15515
15516 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:321
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Next Chapter/Title"
15519 msgstr "次のチャプター"
15520
15521 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:356
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Teletext Activation"
15524 msgstr "ファイルの選択"
15525
15526 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:371
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Toggle Transparency "
15529 msgstr "透過"
15530
15531 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:458
15532 msgid "Unmute"
15533 msgstr "ミュートを解除する"
15534
15535 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
15536 msgid "Pause the playback"
15537 msgstr "再生の一時停止"
15538
15539 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:511
15540 msgid ""
15541 "Loop from point A to point B continuously\n"
15542 "Click to set point A"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:517
15546 msgid "Click to set point B"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:522
15550 msgid "Stop the A to B loop"
15551 msgstr ""
15552
15553 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:978
15554 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
15555 msgid "Preamp\n"
15556 msgstr "プリアンプ\n"
15557
15558 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:979
15559 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1044
15560 msgid "dB"
15561 msgstr "dB"
15562
15563 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1132
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Enable spatializer"
15566 msgstr "ビジュアライザー"
15567
15568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Audio/Video"
15571 msgstr "オーディオコーデック"
15572
15573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
15574 msgid "Advance of audio over video:"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
15578 msgid ""
15579 "A positive value means that\n"
15580 "the audio is ahead of the video"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
15584 msgid "Subtitles/Video"
15585 msgstr "字幕/ビデオ"
15586
15587 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1322
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Advance of subtitles over video:"
15590 msgstr "オーバーレイ/字幕"
15591
15592 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1331
15593 msgid ""
15594 "A positive value means that\n"
15595 "the subtitles are ahead of the video"
15596 msgstr ""
15597
15598 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Speed of the subtitles:"
15601 msgstr "字幕の選択"
15602
15603 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15604 msgid "Force update of this dialog's values"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
15608 msgid "Comments"
15609 msgstr "コメント"
15610
15611 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:334
15612 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:409
15616 msgid ""
15617 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15618 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15622 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15626 msgid "Sent bitrate"
15627 msgstr "送信したビットレート"
15628
15629 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:261
15630 msgid "Current visualization"
15631 msgstr "現在のビジュアル化"
15632
15633 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
15634 msgid "Revert to normal play speed"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:476
15638 msgid "Download cover art"
15639 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
15640
15641 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:492
15642 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
15648 msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
15649
15650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Select one or multiple files"
15653 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15654
15655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
15656 msgid "File names:"
15657 msgstr "ファイル名:"
15658
15659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
15660 msgid "Filter:"
15661 msgstr "フィルター:"
15662
15663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
15664 msgid "Open subtitles file"
15665 msgstr "字幕ファイルを開く"
15666
15667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
15668 msgid "Eject the disc"
15669 msgstr "ディスクの取出し"
15670
15671 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
15672 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
15673 msgid "DVB Type:"
15674 msgstr "DVB の種類:"
15675
15676 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
15677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Transponder symbol rate"
15680 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
15681
15682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:797
15683 msgid "Channels:"
15684 msgstr "チャンネル:"
15685
15686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Selected ports:"
15689 msgstr "選択済み:"
15690
15691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:813
15692 msgid ".*"
15693 msgstr ".*"
15694
15695 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
15696 msgid "Input caching:"
15697 msgstr "入力キャッシュ:"
15698
15699 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Use VLC pace"
15702 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15703
15704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
15705 msgid "Auto connnection"
15706 msgstr "自動接続"
15707
15708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:856
15709 msgid "Radio device name"
15710 msgstr "ラジオデバイス名"
15711
15712 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1152
15713 msgid "Advanced Options"
15714 msgstr "高度なオプション"
15715
15716 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:66
15717 msgid "Double click to get media information"
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
15721 msgid "URI"
15722 msgstr "URI"
15723
15724 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:159
15725 msgid "Show the current item"
15726 msgstr "現在の項目の表示"
15727
15728 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
15729 msgid "Select File"
15730 msgstr "ファイルの選択"
15731
15732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
15733 msgid "Select Directory"
15734 msgstr "ディレクトリーの選択"
15735
15736 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1113
15737 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
15741 msgid "Set"
15742 msgstr "設定"
15743
15744 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1242
15745 msgid "Unset"
15746 msgstr "設定解除"
15747
15748 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Hotkey for "
15751 msgstr "ホットキー"
15752
15753 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
15754 msgid "Press the new keys for "
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1308
15758 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1328
15762 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1336
15763 msgid "Key: "
15764 msgstr "キー: "
15765
15766 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
15767 msgid "Subtitles && OSD"
15768 msgstr "字幕と OSD"
15769
15770 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
15771 msgid "Input && Codecs"
15772 msgstr "入力とコーデック"
15773
15774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:223
15775 msgid "Device:"
15776 msgstr "デバイス:"
15777
15778 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
15779 msgid "Input & Codecs Settings"
15780 msgstr "入力とコーデックの設定"
15781
15782 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:360
15783 msgid ""
15784 "If this property is blank, different values\n"
15785 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
15786 "You can define a unique one or configure them \n"
15787 "individually in the advanced preferences."
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
15791 msgid "Configure Hotkeys"
15792 msgstr "ホットキーの設定"
15793
15794 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:766
15795 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
15796 msgid "Audio Files"
15797 msgstr "オーディオファイル"
15798
15799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:767
15800 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
15801 msgid "Video Files"
15802 msgstr "ビデオファイル"
15803
15804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:768
15805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
15806 msgid "Playlist Files"
15807 msgstr "再生一覧ファイル"
15808
15809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:816
15810 msgid "&Apply"
15811 msgstr "適用する (&A)"
15812
15813 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:817
15814 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15815 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114
15816 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
15817 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
15818 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:272
15819 msgid "&Cancel"
15820 msgstr "取り消し (&C)"
15821
15822 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15823 msgid "Edit Bookmarks"
15824 msgstr "ブックマークの編集"
15825
15826 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
15827 msgid "Create"
15828 msgstr "作成"
15829
15830 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15831 msgid "Create a new bookmark"
15832 msgstr "新しいブックマークを作成する"
15833
15834 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
15835 msgid "Delete the selected item"
15836 msgstr "選択された項目を削除する"
15837
15838 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
15839 msgid "Delete all the bookmarks"
15840 msgstr "すべてのブックマークを削除する"
15841
15842 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
15843 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
15844 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:64
15845 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
15846 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
15847 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
15848 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
15849 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
15850 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
15851 msgid "&Close"
15852 msgstr "閉じる (&C)"
15853
15854 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
15855 msgid "Bytes"
15856 msgstr "バイト"
15857
15858 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15859 msgid "Errors"
15860 msgstr "エラー"
15861
15862 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15863 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:149
15864 msgid "&Clear"
15865 msgstr "消去する (&C)"
15866
15867 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15868 msgid "Hide future errors"
15869 msgstr "機能エラーを隠す"
15870
15871 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15872 msgid "Adjustments and Effects"
15873 msgstr "調整とエフェクト"
15874
15875 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
15876 msgid "Graphic Equalizer"
15877 msgstr "グラフィックイコライザー"
15878
15879 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Spatializer"
15882 msgstr "ビジュアライザー"
15883
15884 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
15885 msgid "Audio Effects"
15886 msgstr "オーディオエフェクト"
15887
15888 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
15889 msgid "Video Effects"
15890 msgstr "ビデオエフェクト"
15891
15892 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Synchronization"
15895 msgstr "時刻同期"
15896
15897 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
15898 msgid "v4l2 controls"
15899 msgstr "v412 制御"
15900
15901 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:45
15902 msgid "Go to Time"
15903 msgstr "時間に移動する"
15904
15905 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
15906 msgid "&Go"
15907 msgstr "移動する (&G)"
15908
15909 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
15910 msgid "Go to time"
15911 msgstr "時間に移動する"
15912
15913 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:101
15914 msgid "VLC media player "
15915 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
15916
15917 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
15918 msgid ""
15919 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
15920 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
15921 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
15922 "platform.\n"
15923 "\n"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
15927 msgid ""
15928 "This version of VLC was compiled by:\n"
15929 " "
15930 msgstr ""
15931 "この VLC のバージョンは次のものでコンパイルされました:\n"
15932 " "
15933
15934 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 modules/gui/wince/interface.cpp:510
15935 msgid "Compiler: "
15936 msgstr "コンパイラー: "
15937
15938 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:511
15939 msgid "Based on Git commit: "
15940 msgstr "基準の Git コミット: "
15941
15942 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
15943 msgid ""
15944 "You are using the Qt4 Interface.\n"
15945 "\n"
15946 msgstr ""
15947 "Qt4 インターフェースを使用しています。\n"
15948 "\n"
15949
15950 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
15951 msgid "Copyright (C) "
15952 msgstr "Copyright (C)"
15953
15954 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
15955 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
15956 msgstr "VideoLAN チーム\n"
15957
15958 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
15959 msgid ""
15960 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
15961 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15962 "create the best free software."
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
15966 msgid "Authors"
15967 msgstr "作成者"
15968
15969 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
15970 msgid "Thanks"
15971 msgstr "謝辞"
15972
15973 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
15974 msgid "VLC media player updates"
15975 msgstr "VLC メディアプレイヤーの更新"
15976
15977 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
15978 msgid "&Recheck version"
15979 msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
15980
15981 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
15982 msgid "Checking for an update..."
15983 msgstr "更新を確認しています..."
15984
15985 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
15986 msgid ""
15987 "\n"
15988 "Do you want to download it?\n"
15989 msgstr ""
15990 "\n"
15991 "本当にダウンロードしますか?\n"
15992
15993 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
15994 msgid "Launching an update request..."
15995 msgstr "更新の要求の起動中..."
15996
15997 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
15998 msgid "Select a directory..."
15999 msgstr "ディレクトリーの選択..."
16000
16001 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:309
16002 msgid "&Yes"
16003 msgstr "はい(Y&)"
16004
16005 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:310
16006 msgid "A new version of VLC("
16007 msgstr "VLC の新しいバージョン("
16008
16009 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16010 msgid ") is available."
16011 msgstr ")が利用できます。"
16012
16013 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16014 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16015 msgstr "最新のバージョンの VLC メディアプレイヤーです。"
16016
16017 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:333
16018 #, fuzzy
16019 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16020 msgstr "自動的に更新を確認する"
16021
16022 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
16023 msgid "Login"
16024 msgstr "ログイン"
16025
16026 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16027 msgid "&General"
16028 msgstr "一般 (&G)"
16029
16030 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16031 msgid "&Extra Metadata"
16032 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16033
16034 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16035 msgid "&Codec Details"
16036 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16037
16038 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
16039 msgid "&Statistics"
16040 msgstr "統計 (&S)"
16041
16042 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
16043 msgid "&Save Metadata"
16044 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16045
16046 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
16047 msgid "Location:"
16048 msgstr "場所:"
16049
16050 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16051 msgid "Modules tree"
16052 msgstr "モジュールツリー"
16053
16054 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:90
16055 #, fuzzy
16056 msgid "C&lear"
16057 msgstr "消去する"
16058
16059 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:91
16060 msgid "&Save as..."
16061 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16062
16063 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:92
16064 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16065 msgstr ""
16066
16067 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:100
16068 msgid "Verbosity Level"
16069 msgstr "冗長レベル"
16070
16071 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:140
16072 msgid "&Update"
16073 msgstr "更新 (&U)"
16074
16075 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:252
16076 #, fuzzy
16077 msgid "Save log file as..."
16078 msgstr "ファイルを保存する..."
16079
16080 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:254
16081 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16082 msgstr "テキスト / ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
16083
16084 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:261
16085 #, fuzzy
16086 msgid ""
16087 "Cannot write to file %1:\n"
16088 "%2."
16089 msgstr ""
16090 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16091 "%2。"
16092
16093 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16094 msgid "&File"
16095 msgstr "ファイル(&F)"
16096
16097 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16098 msgid "&Disc"
16099 msgstr "ディスク (&D)"
16100
16101 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16102 msgid "&Network"
16103 msgstr "ネットワーク (&N)"
16104
16105 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16106 msgid "Capture &Device"
16107 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16108
16109 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16110 msgid "&Select"
16111 msgstr "選択 (&S)"
16112
16113 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
16114 msgid "&Enqueue"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:210
16118 msgid "&Play"
16119 msgstr "再生する (&P)"
16120
16121 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:200
16122 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:271
16123 msgid "&Stream"
16124 msgstr "ストリーム (&S)"
16125
16126 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127
16127 msgid "&Convert"
16128 msgstr "変換する (&C)"
16129
16130 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
16131 msgid "&Convert / Save"
16132 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
16133
16134 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Deletes the selected item"
16137 msgstr "選択された項目を削除する"
16138
16139 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16140 msgid "Show settings"
16141 msgstr "設定の表示"
16142
16143 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16144 msgid "Simple"
16145 msgstr "シンプル"
16146
16147 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16148 msgid "Switch to simple preferences view"
16149 msgstr "簡単な設定表示に切り替える"
16150
16151 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16152 msgid "Switch to full preferences view"
16153 msgstr "完全な設定表示に切り替える"
16154
16155 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16156 msgid "&Save"
16157 msgstr "保存する (&S)"
16158
16159 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16160 msgid "&Reset Preferences"
16161 msgstr "設定をリセットする (&R)"
16162
16163 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:354
16164 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16165 msgstr "本当に VLC メディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
16166
16167 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:426
16168 msgid "Open Directory"
16169 msgstr "ディレクトリーを開く"
16170
16171 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:467
16172 msgid "Open playlist..."
16173 msgstr "再生一覧を開く..."
16174
16175 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:478
16176 msgid "Save playlist as..."
16177 msgstr "別名で再生一覧の保存..."
16178
16179 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
16180 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16181 msgstr "XSPF 再生一覧 (*.xspf);; "
16182
16183 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:481
16184 #, fuzzy
16185 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16186 msgstr "M3U 再生一覧 (*.m3u);; すべて (*.*) "
16187
16188 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
16189 msgid "Open subtitles..."
16190 msgstr "字幕を開く..."
16191
16192 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
16193 msgid "Media Files"
16194 msgstr "メディアファイル"
16195
16196 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
16197 msgid "Subtitles Files"
16198 msgstr "字幕ファイル"
16199
16200 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
16201 msgid "All Files"
16202 msgstr "すべてのファイル"
16203
16204 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:175 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
16205 msgid "Stream Output"
16206 msgstr "ストリーム出力"
16207
16208 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:234
16209 msgid ""
16210 "Stream output string.\n"
16211 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16212 "but you can change it manually."
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:289
16216 msgid "Save file..."
16217 msgstr "ファイルを保存する..."
16218
16219 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:290
16220 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16221 msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16222
16223 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:417
16224 msgid "Audio Port:"
16225 msgstr "オーディオポート:"
16226
16227 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16228 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
16232 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
16236 msgid "Day / Month / Year:"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
16240 msgid "Repeat:"
16241 msgstr "繰り返し:"
16242
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Repeat delay:"
16246 msgstr "再生一覧を開く"
16247
16248 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
16249 #, fuzzy
16250 msgid " days"
16251 msgstr "ディレイ"
16252
16253 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
16254 msgid "I&mport"
16255 msgstr "インポート (&I)"
16256
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
16258 msgid "E&xport"
16259 msgstr "エクスポート (&X)"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Save VLM configuration as..."
16264 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
16265
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16267 #, fuzzy
16268 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*.*)"
16269 msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:335
16272 msgid "Open VLM configuration..."
16273 msgstr "VLM 設定を開く ..."
16274
16275 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:337
16276 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16277 msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
16278
16279 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:528
16280 msgid "Broadcast: "
16281 msgstr "ブロードキャスト: "
16282
16283 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:596
16284 msgid "Schedule: "
16285 msgstr "スケジュール: "
16286
16287 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:618
16288 msgid "VOD: "
16289 msgstr "VOD: "
16290
16291 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302
16292 msgid ""
16293 "Current playback speed.\n"
16294 "Right click to adjust"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:465
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Privacy and Network Policies"
16300 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16301
16302 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
16303 msgid "Privacy and Network Warning"
16304 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16305
16306 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16307 msgid ""
16308 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16309 "without authorization.</p>\n"
16310 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
16311 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
16312 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16313 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16314 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
16315 "almost no access to the web.</p>\n"
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:963
16319 msgid "Control menu for the player"
16320 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
16321
16322 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1012
16323 msgid "Paused"
16324 msgstr "一時停止"
16325
16326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
16327 msgid "&Media"
16328 msgstr "メディア (&M)"
16329
16330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16331 msgid "&Audio"
16332 msgstr "オーディオ (&A)"
16333
16334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:849
16335 msgid "&Video"
16336 msgstr "ビデオ (&V)"
16337
16338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
16339 msgid "P&layback"
16340 msgstr "再生 (&L)"
16341
16342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
16343 msgid "&Tools"
16344 msgstr "ツール (&T)"
16345
16346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16347 msgid "V&iew"
16348 msgstr "表示 (&I)"
16349
16350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295
16351 msgid "&Help"
16352 msgstr "ヘルプ (&H)"
16353
16354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308 modules/gui/qt4/menus.cpp:707
16355 msgid "&Open File..."
16356 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
16357
16358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
16359 msgid "Advanced Open File..."
16360 msgstr "高度な設定でファイルを開く..."
16361
16362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:711
16363 msgid "Open &Disc..."
16364 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
16365
16366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16367 msgid "Open &Network..."
16368 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
16369
16370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:715
16371 msgid "Open &Capture Device..."
16372 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
16373
16374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Recently played"
16377 msgstr "現在再生中の項目はありません"
16378
16379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16380 msgid "Conve&rt / Save..."
16381 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
16382
16383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
16384 msgid "&Streaming..."
16385 msgstr "ストリーミング (&S)..."
16386
16387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:962
16388 msgid "&Quit"
16389 msgstr "終了する (&Q)"
16390
16391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:891
16392 msgid "&Preferences..."
16393 msgstr "設定 (&P)..."
16394
16395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
16396 msgid "Play&list..."
16397 msgstr "再生一覧 (&L)..."
16398
16399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
16400 msgid "Ctrl+L"
16401 msgstr "Ctrl++L"
16402
16403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
16404 msgid "Mi&nimal View"
16405 msgstr "最小化表示 (&N)"
16406
16407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
16408 msgid "Ctrl+H"
16409 msgstr "Ctrl+H"
16410
16411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
16412 msgid "&Fullscreen Interface"
16413 msgstr "全画面インターフェース (&F)"
16414
16415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
16416 msgid "&Advanced Controls"
16417 msgstr "高度な制御 (&A)"
16418
16419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:438
16420 #, fuzzy
16421 msgid "Visualizations selector"
16422 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
16425 msgid "Audio &Track"
16426 msgstr "オーディオトラック (&T)"
16427
16428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479
16429 msgid "Audio &Device"
16430 msgstr "オーディオデバイス (&D)"
16431
16432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:480
16433 msgid "Audio &Channels"
16434 msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
16435
16436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
16437 msgid "&Visualizations"
16438 msgstr "ビジュアル化 (&V)"
16439
16440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:517
16441 msgid "Video &Track"
16442 msgstr "ビデオトラック (&T)"
16443
16444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
16445 msgid "&Subtitles Track"
16446 msgstr "字幕トラック (&S)"
16447
16448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527
16449 msgid "&Fullscreen"
16450 msgstr "全画面化 (&F)"
16451
16452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
16453 msgid "&Zoom"
16454 msgstr "ズーム (&Z)"
16455
16456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16457 msgid "&Deinterlace"
16458 msgstr "インタレース解除 (&D)"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:530
16461 msgid "&Aspect Ratio"
16462 msgstr "アスペクト比 (&A)"
16463
16464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16465 msgid "&Crop"
16466 msgstr "縁取り (&C)"
16467
16468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:532
16469 msgid "Always &On Top"
16470 msgstr "常に最前面 (&O)"
16471
16472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
16473 msgid "DirectX Wallpaper"
16474 msgstr "DirectX 壁紙"
16475
16476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:536
16477 msgid "Sna&pshot"
16478 msgstr "スナップショット (&P)"
16479
16480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:574
16481 msgid "&Bookmarks"
16482 msgstr "ブックマーク (&B)"
16483
16484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
16485 msgid "T&itle"
16486 msgstr "タイトル (&I)"
16487
16488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:576
16489 msgid "&Chapter"
16490 msgstr "チャプター (&C)"
16491
16492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:577
16493 msgid "&Program"
16494 msgstr "プログラム (&P)"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:578
16497 msgid "&Navigation"
16498 msgstr "ナビゲーション (&N)"
16499
16500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
16501 msgid "Configure podcasts..."
16502 msgstr "podcast の設定..."
16503
16504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
16505 msgid "&Help..."
16506 msgstr "ヘルプ (&H)..."
16507
16508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
16509 msgid "Check for &Updates..."
16510 msgstr "更新の確認 (&U)..."
16511
16512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:702
16513 msgid "Tools"
16514 msgstr "ツール"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
16517 msgid "Leave Fullscreen"
16518 msgstr "全画面化解除"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:855
16521 msgid "&Playback"
16522 msgstr "再生する (&P)"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
16525 msgid "Show Playlist"
16526 msgstr "再生一覧の表示"
16527
16528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
16529 msgid "Minimal View"
16530 msgstr "小さな表示"
16531
16532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:883
16533 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16534 msgstr "全画面表示の切替え"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:946
16537 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16538 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
16539
16540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952
16541 msgid "Show VLC media player"
16542 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:960
16545 msgid "&Open Media"
16546 msgstr "メディアを開く (&O)"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16549 msgid "Open &Folder..."
16550 msgstr "フォルダーを開く (&F)..."
16551
16552 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
16553 msgid "Open D&irectory..."
16554 msgstr "ディレクトリーを開く..."
16555
16556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16559 msgstr "高度なオプションを表示する"
16560
16561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16562 msgid ""
16563 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16564 "preferences dialog."
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:125
16568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
16569 msgid "Systray icon"
16570 msgstr "システムトレイアイコン"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16573 msgid ""
16574 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16575 "basic actions."
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16579 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16583 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16584 msgstr ""
16585
16586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16587 msgid "Show playing item name in window title"
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16591 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16592 msgstr ""
16593
16594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16595 msgid "Path to use in openfile dialog"
16596 msgstr ""
16597
16598 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16599 msgid "Show notification popup on track change"
16600 msgstr ""
16601
16602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16603 msgid ""
16604 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16605 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16606 msgstr ""
16607
16608 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16609 msgid "Advanced options"
16610 msgstr "高度なオプション"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16615 msgstr "高度なオプションを表示する"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16618 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16622 msgid ""
16623 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16624 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16625 "extensions."
16626 msgstr ""
16627
16628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16629 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16633 msgid "Activate the updates availability notification"
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
16637 msgid ""
16638 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16639 "once every two weeks."
16640 msgstr ""
16641
16642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16643 msgid "Number of days between two update checks"
16644 msgstr ""
16645
16646 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16647 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16651 msgid ""
16652 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16653 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16654 msgstr ""
16655
16656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16657 msgid "Automatically save the volume on exit"
16658 msgstr "音量を自動的に保存して終了する"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16661 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16662 msgstr "音量スライダーとボタンに純正以外を使う"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
16665 msgid "Ask for network policy at start"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
16669 msgid "Save the recently played items in the menu"
16670 msgstr ""
16671
16672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16673 msgid "List of words separated by | to filter"
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
16677 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
16678 msgstr ""
16679
16680 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
16681 msgid "Define the colors of the volume slider "
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16685 msgid ""
16686 "Define the colors of the volume slider\n"
16687 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16688 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16689 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16690 msgstr ""
16691
16692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
16693 msgid "Selection of the starting mode and look "
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
16697 msgid ""
16698 "Start VLC with:\n"
16699 " - normal mode\n"
16700 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16701 " - minimal mode with limited controls"
16702 msgstr ""
16703
16704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16705 msgid "Classic look"
16706 msgstr "クラッシックな概観"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
16709 msgid "Complete look with information area"
16710 msgstr "情報エリアと完全な概観"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
16713 msgid "Minimal look with no menus"
16714 msgstr "メニューがない小さな外観"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
16717 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
16718 msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
16719
16720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
16721 msgid "Qt interface"
16722 msgstr "Qt インターフェース"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16725 msgid "Preset"
16726 msgstr "プリセット"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16729 msgid "Capture mode"
16730 msgstr "キャプチャーモード"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16733 msgid "Select the capture device type"
16734 msgstr "キャプチャーのデバイスの種類の選択"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16737 msgid "Card Selection"
16738 msgstr "カード選択"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
16741 msgid "Options"
16742 msgstr "オプション"
16743
16744 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16745 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16749 msgid "Advanced options..."
16750 msgstr "高度なオプション..."
16751
16752 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16753 msgid "Disc Selection"
16754 msgstr "ディスク選択"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
16757 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16758 msgstr "DVD メニューを無効にする (互換用)"
16759
16760 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16761 msgid "Disc device"
16762 msgstr "ディスクデバイス"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
16765 msgid "Starting Position"
16766 msgstr "開始位置"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
16769 msgid "Audio and Subtitles"
16770 msgstr "オーディオと字幕"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16773 msgid "Choose one or more media file to open"
16774 msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16777 msgid "Add a subtitles file"
16778 msgstr "字幕ファイルの追加"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16783 msgstr "字幕ファイルを使う"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16786 msgid "Alignment:"
16787 msgstr "位置あわせ:"
16788
16789 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16790 msgid "Select the subtitles file"
16791 msgstr "字幕ファイルの選択"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16794 msgid "Network Protocol"
16795 msgstr "ネットワークプロトコル"
16796
16797 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16798 msgid "Select the protocol for the URL."
16799 msgstr "URL のプロトコルを選択してください。"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16802 msgid "Protocol"
16803 msgstr "プロトコル"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16806 msgid "Select the port used"
16807 msgstr "使用したポートの選択"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
16810 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
16811 msgstr ""
16812
16813 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
16814 msgid "Show extended options"
16815 msgstr "拡張オプションを表示する"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
16818 msgid "Show &amp;more options"
16819 msgstr "さらなるオプションの表示 (&M)"
16820
16821 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
16822 msgid "Change the caching for the media"
16823 msgstr "メディアのキャッシュの変更"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
16826 msgid "Start Time"
16827 msgstr "開始時間"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
16830 msgid "Change the start time for the media"
16831 msgstr "メディアの開始時間の変更"
16832
16833 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
16834 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16835 msgstr ""
16836
16837 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
16838 msgid "Extra media"
16839 msgstr "その他のメディア"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
16842 msgid "Select the file"
16843 msgstr "ファイルを選択する"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
16846 msgid "Customize"
16847 msgstr "カスタム"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
16850 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16851 msgstr "VLC 内部のための完全な MRL"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
16854 msgid "Select play mode"
16855 msgstr "再生モードを選択する"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16858 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16859 msgid "Podcast URLs list"
16860 msgstr "Podcast URL 一覧"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16863 msgid "Outputs"
16864 msgstr "出力"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
16867 msgid "Play locally"
16868 msgstr "ローカルで再生する"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
16871 #, fuzzy
16872 msgid "Video Port"
16873 msgstr "ビデオポート:"
16874
16875 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16876 msgid "Mount Point"
16877 msgstr "マウント位置"
16878
16879 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
16880 msgid "Login:pass:"
16881 msgstr "ログイン:パスワード:"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:484
16884 msgid "Prefer UDP over RTP"
16885 msgstr ""
16886
16887 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:512
16888 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16889 msgstr ""
16890
16891 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:534
16892 msgid "Profile"
16893 msgstr "プロファイル"
16894
16895 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Encapsulation"
16898 msgstr "出力フォーマット"
16899
16900 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:657
16901 msgid "Video codec"
16902 msgstr "ビデオコーデック"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:754
16905 msgid "Audio codec"
16906 msgstr "オーディオコーデック"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:877
16909 msgid "Overlay subtitles on the video"
16910 msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:916
16913 msgid "Group name"
16914 msgstr "グループ名"
16915
16916 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:950
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Stream all elementary streams"
16919 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16920
16921 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:976
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Generated stream output string"
16924 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
16927 msgid "Default volume"
16928 msgstr "標準音量"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
16931 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
16935 msgid "Save volume on exit"
16936 msgstr "終了時の音量を保存する"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
16939 msgid "Preferred audio language"
16940 msgstr "適したオーディオ言語"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
16943 msgid "last.fm"
16944 msgstr "last.fm"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
16947 msgid "Enable last.fm submission"
16948 msgstr "last.fm への送信を有効にする"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16951 msgid "Disc Devices"
16952 msgstr "ディスクデバイス"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16955 msgid "Default disc device"
16956 msgstr "標準のディスクデバイス"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
16959 msgid "Server default port"
16960 msgstr "サーバーの標準ポート"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
16963 msgid "Default caching level"
16964 msgstr "標準のキャッシュレベル"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
16967 msgid "Post-Processing quality"
16968 msgstr "後処理の品質"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
16971 msgid "Repair AVI files"
16972 msgstr "AVI ファイルの修復"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
16975 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
16979 msgid "Interface Type"
16980 msgstr "インターフェースの種類"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:47
16983 msgid "Native"
16984 msgstr "ネイティブ"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:79
16987 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16988 msgstr "これはネイティブの概観で標準のインターフェースです。"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:101
16991 msgid "Display mode"
16992 msgstr "表示モード"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:118
16995 msgid "Integrate video in interface"
16996 msgstr "インターフェースにビデオを統合する"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:132
16999 msgid "Show a controller in fullscreen"
17000 msgstr "全画面表示でコントローラーを表示する"
17001
17002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:139
17003 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
17004 msgid "Skins"
17005 msgstr "スキン"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:180
17008 msgid "Skin file"
17009 msgstr "スキンファイル"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:226
17012 msgid "Instances"
17013 msgstr "インスタンス"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:232
17016 msgid "Allow only one instance"
17017 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:239
17020 msgid "File associations:"
17021 msgstr "ファイル関連付け:"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:246
17024 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17025 msgstr ""
17026
17027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:259
17028 msgid "Association Setup"
17029 msgstr "関連付けセットアップ"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:282
17032 msgid "Activate update notifier"
17033 msgstr ""
17034
17035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:299
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Save recently played items"
17038 msgstr "ファイルを開く"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:311
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Filter"
17043 msgstr "フィルター"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:327
17046 msgid "Separate words by | (without space)"
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:155
17050 msgid ""
17051 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17052 msgstr ""
17053
17054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
17055 msgid "Subtitles Language"
17056 msgstr "字幕の言語"
17057
17058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
17059 msgid "Preferred subtitles language"
17060 msgstr "適した字幕の言語"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
17063 msgid "Default encoding"
17064 msgstr "標準のエンコーディング"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99 modules/video_output/opengl.c:174
17067 msgid "Effect"
17068 msgstr "エフェクト"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
17071 msgid "Font color"
17072 msgstr "フォント色"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
17075 msgid "Output"
17076 msgstr "出力"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Accelerated video output"
17081 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
17084 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
17085 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17086 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
17089 msgid "DirectX"
17090 msgstr "DirectX"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
17093 msgid "Display device"
17094 msgstr "ディスプレイデバイス"
17095
17096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
17097 msgid "Enable wallpaper mode"
17098 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17101 msgid "Edit settings"
17102 msgstr "設定を変更する"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17105 msgid "Control"
17106 msgstr "制御"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17109 msgid "Run manually"
17110 msgstr "手動で実行する"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17113 msgid "Setup schedule"
17114 msgstr "スケジュール設定"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17117 msgid "Run on schedule"
17118 msgstr "スケジュールで実行する"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17121 msgid "Status"
17122 msgstr "状態"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17125 msgid "P/P"
17126 msgstr "P/P"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17129 msgid "Prev"
17130 msgstr "前"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17133 msgid "Add Input"
17134 msgstr "入力を追加する"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17137 msgid "Edit Input"
17138 msgstr "入力を編集する"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Clear List"
17143 msgstr "一覧を消去する"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Transform"
17148 msgstr "バージョン情報の印刷"
17149
17150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17151 msgid "Sharpen"
17152 msgstr "シャーペン"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17155 msgid "Sigma"
17156 msgstr "シグマ"
17157
17158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17159 msgid "Image adjust"
17160 msgstr "画像調整"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17163 msgid "Brightness threshold"
17164 msgstr "ブライトネスの閾値"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Color fun"
17169 msgstr "閉じる"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Color extraction"
17174 msgstr "変換元 "
17175
17176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17177 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17178 msgid "Color threshold"
17179 msgstr "色閾値"
17180
17181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17182 msgid "Similarity"
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17186 msgid "Synchronize top and bottom"
17187 msgstr ""
17188
17189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17190 msgid "Synchronize left and right"
17191 msgstr ""
17192
17193 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Geometry"
17196 msgstr "スペクトラム"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17199 msgid "Puzzle game"
17200 msgstr "パズルゲーム"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:485
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Black slot"
17205 msgstr "黒"
17206
17207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:492
17208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
17209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
17210 msgid "Columns"
17211 msgstr "列"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
17214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
17215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
17216 msgid "Rows"
17217 msgstr "行"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:509 modules/video_filter/rotate.c:68
17220 msgid "Rotate"
17221 msgstr "回転する"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:534
17224 msgid "Angle"
17225 msgstr "アングル"
17226
17227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
17228 msgid "Image modification"
17229 msgstr "画像の修正"
17230
17231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
17232 msgid "Water effect"
17233 msgstr "水エフェクト"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17236 #: modules/video_filter/noise.c:54
17237 msgid "Noise"
17238 msgstr "ノイズ"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
17241 msgid "Motion detect"
17242 msgstr "モーション検出"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
17245 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Motion blur"
17248 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Factor"
17253 msgstr "早送り"
17254
17255 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Cartoon"
17258 msgstr "モノラル"
17259
17260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17261 msgid "Vout/Overlay"
17262 msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
17265 msgid "Wall"
17266 msgstr "壁"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
17269 msgid "Add text"
17270 msgstr "テキストを追加する"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
17273 msgid "Panoramix"
17274 msgstr "パノラマ合成"
17275
17276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
17277 msgid "Clone"
17278 msgstr "複製"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
17281 msgid "Number of clones"
17282 msgstr "複製の数"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
17286 msgid "Logo"
17287 msgstr "ロゴ"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
17290 msgid "Add logo"
17291 msgstr "ロゴの追加"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
17294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:157 modules/video_filter/mosaic.c:89
17295 msgid "Transparency"
17296 msgstr "透過"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
17299 msgid "Logo erase"
17300 msgstr "ロゴ削除"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
17303 msgid "Mask"
17304 msgstr "マスク"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
17307 msgid "Advanced video filter controls"
17308 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
17311 msgid "Subpicture filters"
17312 msgstr "字幕フィルター"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
17315 msgid "Video filters"
17316 msgstr "ビデオフィルター"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
17319 msgid "Vout filters"
17320 msgstr "ビデオ出力フィルター"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
17323 msgid "Reset"
17324 msgstr "元に戻す"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17327 msgid "VLM configurator"
17328 msgstr "VLM 設定"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17331 msgid "Media Manager Edition"
17332 msgstr "メディア管理エディション"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17335 msgid "Name:"
17336 msgstr "名前:"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17339 msgid "Input:"
17340 msgstr "入力:"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17343 msgid "Select Input"
17344 msgstr "入力を選択する"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17347 msgid "Output:"
17348 msgstr "出力:"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17351 msgid "Select Output"
17352 msgstr "出力を選択する"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17355 msgid "Time Control"
17356 msgstr "時間制御"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Mux Control"
17361 msgstr "制御"
17362
17363 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17364 msgid "Loop"
17365 msgstr "ループ"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17368 msgid "Media Manager List"
17369 msgstr "メディアマネージャー一覧"
17370
17371 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
17372 msgid "Open a skin file"
17373 msgstr "スキンファイルを開く"
17374
17375 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:220
17376 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17377 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
17378
17379 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
17380 msgid "Open playlist"
17381 msgstr "再生一覧を開く"
17382
17383 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
17384 msgid ""
17385 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17386 "xspf"
17387 msgstr ""
17388 "すべての再生一覧 |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生"
17389 "一覧|*.xspf"
17390
17391 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
17392 msgid "Save playlist"
17393 msgstr "再生一覧を保存する"
17394
17395 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
17396 #, fuzzy
17397 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
17398 msgstr "XSPF 再生一覧 (*.xspf);; "
17399
17400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:449
17401 msgid "Skin to use"
17402 msgstr "使用するスキン"
17403
17404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
17405 msgid "Path to the skin to use."
17406 msgstr "使用するスキンのパスです。"
17407
17408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
17409 msgid "Config of last used skin"
17410 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
17411
17412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
17413 msgid ""
17414 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17415 "automatically, do not touch it."
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
17419 msgid "Show a systray icon for VLC"
17420 msgstr "システムトレイで VLC のアイコンを表示する"
17421
17422 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
17423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
17424 msgid "Show VLC on the taskbar"
17425 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
17426
17427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
17428 msgid "Enable transparency effects"
17429 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
17430
17431 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
17432 msgid ""
17433 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17434 "when moving windows does not behave correctly."
17435 msgstr ""
17436
17437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
17438 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
17439 msgid "Use a skinned playlist"
17440 msgstr "スキン化された再生一覧を使用する"
17441
17442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
17443 msgid "Skinnable Interface"
17444 msgstr "スキン化インターフェース"
17445
17446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
17447 msgid "Skins loader demux"
17448 msgstr ""
17449
17450 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17451 msgid "Select skin"
17452 msgstr "スキン選択"
17453
17454 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17455 msgid "Open skin..."
17456 msgstr "スキンを開く"
17457
17458 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17459 msgid ""
17460 "\n"
17461 "(WinCE interface)\n"
17462 "\n"
17463 msgstr ""
17464 "\n"
17465 "(WinCE インターフェース)\n"
17466 "\n"
17467
17468 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17469 #, fuzzy
17470 msgid ""
17471 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
17472 "\n"
17473 msgstr ""
17474 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
17475 "\n"
17476
17477 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
17478 msgid "Compiled by "
17479 msgstr "次の構成でコンパイルしました"
17480
17481 #: modules/gui/wince/interface.cpp:512
17482 msgid ""
17483 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17484 "http://www.videolan.org/"
17485 msgstr ""
17486 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
17487 "http://www.videolan.org/"
17488
17489 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
17490 msgid "Open:"
17491 msgstr "開く:"
17492
17493 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
17494 msgid ""
17495 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17496 "targets:"
17497 msgstr ""
17498 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
17499 "きます。:"
17500
17501 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
17502 msgid "Unknown"
17503 msgstr "不明"
17504
17505 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
17506 msgid "Choose directory"
17507 msgstr "ディレクトリーを選択する"
17508
17509 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
17510 msgid "Choose file"
17511 msgstr "ファイルを選択する"
17512
17513 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17514 msgid "Embed video in interface"
17515 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17516
17517 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
17518 msgid ""
17519 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17520 "window."
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
17524 msgid "WinCE interface module"
17525 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
17526
17527 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
17528 msgid "WinCE dialogs provider"
17529 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
17530
17531 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17532 msgid "Folder meta data"
17533 msgstr "フォルダーのメタデータ"
17534
17535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17536 msgid "Blues"
17537 msgstr "ブルース"
17538
17539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17540 msgid "Classic rock"
17541 msgstr "クラッシックロック"
17542
17543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17544 msgid "Country"
17545 msgstr "国"
17546
17547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17548 msgid "Disco"
17549 msgstr "ディスコ"
17550
17551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17552 msgid "Funk"
17553 msgstr "ファンク"
17554
17555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17556 msgid "Grunge"
17557 msgstr ""
17558
17559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17560 msgid "Hip-Hop"
17561 msgstr "ヒップホップ"
17562
17563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17564 msgid "Jazz"
17565 msgstr "ジャズ"
17566
17567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17568 msgid "Metal"
17569 msgstr "メタル"
17570
17571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17572 msgid "New Age"
17573 msgstr "ニューエイジ"
17574
17575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17576 msgid "Oldies"
17577 msgstr "オールディーズ"
17578
17579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17580 msgid "Other"
17581 msgstr "その他"
17582
17583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17584 msgid "R&B"
17585 msgstr "R&B"
17586
17587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17588 msgid "Rap"
17589 msgstr "ラップ"
17590
17591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17592 msgid "Industrial"
17593 msgstr "インダストリアル"
17594
17595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17596 msgid "Alternative"
17597 msgstr "オルタナティブ"
17598
17599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17600 msgid "Death metal"
17601 msgstr "デスメタル"
17602
17603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17604 #, fuzzy
17605 msgid "Pranks"
17606 msgstr "再生"
17607
17608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17609 msgid "Soundtrack"
17610 msgstr "サウンドトラック"
17611
17612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17613 msgid "Euro-Techno"
17614 msgstr "ユーロ・テクノ"
17615
17616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17617 msgid "Ambient"
17618 msgstr "アンビエント"
17619
17620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17621 msgid "Trip-Hop"
17622 msgstr "トリップ・ホップ"
17623
17624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17625 msgid "Vocal"
17626 msgstr "ボーカル"
17627
17628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17629 msgid "Jazz+Funk"
17630 msgstr "ジャズ+ファンク"
17631
17632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17633 msgid "Fusion"
17634 msgstr "フュージョン"
17635
17636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17637 msgid "Trance"
17638 msgstr "トランス"
17639
17640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17641 msgid "Instrumental"
17642 msgstr "インストルメンタル"
17643
17644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17645 msgid "Acid"
17646 msgstr "アシッド"
17647
17648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17649 msgid "House"
17650 msgstr "ハウス"
17651
17652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17653 msgid "Game"
17654 msgstr "ゲーム"
17655
17656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17657 msgid "Sound clip"
17658 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
17659
17660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17661 msgid "Gospel"
17662 msgstr "ゴスペル"
17663
17664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17665 msgid "Alternative rock"
17666 msgstr "オルタナティブロック"
17667
17668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17669 msgid "Soul"
17670 msgstr "ソウル"
17671
17672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17673 msgid "Punk"
17674 msgstr "パンク"
17675
17676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Space"
17679 msgstr "保存"
17680
17681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Meditative"
17684 msgstr "メディア"
17685
17686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17687 msgid "Instrumental pop"
17688 msgstr "インストルメンタルポップ"
17689
17690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17691 msgid "Instrumental rock"
17692 msgstr "インストルメンタルロック"
17693
17694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17695 msgid "Ethnic"
17696 msgstr "エスニック"
17697
17698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17699 msgid "Gothic"
17700 msgstr "ゴシック"
17701
17702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17703 msgid "Darkwave"
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17707 msgid "Techno-Industrial"
17708 msgstr "テクノ-インダストリアル"
17709
17710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17711 msgid "Electronic"
17712 msgstr "エレクトロニック"
17713
17714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17715 msgid "Pop-Folk"
17716 msgstr "ポップ・フォーク"
17717
17718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17719 msgid "Eurodance"
17720 msgstr "ユーロダンス"
17721
17722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17723 msgid "Dream"
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17727 msgid "Southern rock"
17728 msgstr "西海岸ロック"
17729
17730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17731 msgid "Comedy"
17732 msgstr "コメディ"
17733
17734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17735 msgid "Cult"
17736 msgstr "カルト"
17737
17738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17739 msgid "Gangsta"
17740 msgstr ""
17741
17742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17743 msgid "Top 40"
17744 msgstr "トップ 40"
17745
17746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17747 msgid "Christian rap"
17748 msgstr "トップ 40"
17749
17750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17751 msgid "Pop/funk"
17752 msgstr "ポップ/ファンク"
17753
17754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17755 msgid "Jungle"
17756 msgstr "ジャングル"
17757
17758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17759 msgid "Native American"
17760 msgstr "純アメリカ人"
17761
17762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17763 msgid "Cabaret"
17764 msgstr ""
17765
17766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17767 msgid "New wave"
17768 msgstr "ニューウェーブ"
17769
17770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17771 msgid "Rave"
17772 msgstr "レイヴ"
17773
17774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17775 msgid "Showtunes"
17776 msgstr ""
17777
17778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Trailer"
17781 msgstr "タイトル"
17782
17783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17784 msgid "Lo-Fi"
17785 msgstr "ローファイ"
17786
17787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17788 msgid "Tribal"
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17792 msgid "Acid punk"
17793 msgstr "アシッドパンク"
17794
17795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17796 msgid "Acid jazz"
17797 msgstr "アシッドジャズ"
17798
17799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Polka"
17802 msgstr "再生"
17803
17804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17805 msgid "Retro"
17806 msgstr "レトロ"
17807
17808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17809 msgid "Musical"
17810 msgstr "ミュージカル"
17811
17812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17813 msgid "Rock & roll"
17814 msgstr "ロックンロール"
17815
17816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17817 msgid "Hard rock"
17818 msgstr "ハードロック"
17819
17820 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17821 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17822 msgstr "ID3v1/2 と APEv1/2 タグのパーサー"
17823
17824 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
17825 msgid "The username of your last.fm account"
17826 msgstr "last.fm アカウントのユーザー名"
17827
17828 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
17829 msgid "The password of your last.fm account"
17830 msgstr "last.fm アカウントのパスワード"
17831
17832 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17833 msgid "Audioscrobbler"
17834 msgstr "Audioscrobbler"
17835
17836 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
17837 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17838 msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
17839
17840 #: modules/misc/audioscrobbler.c:292
17841 msgid "Last.fm username not set"
17842 msgstr "Last.fm のユーザー名が設定されていません"
17843
17844 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
17845 msgid ""
17846 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17847 "VLC.\n"
17848 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17849 msgstr ""
17850
17851 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
17852 msgid "last.fm: Authentication failed"
17853 msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
17854
17855 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
17856 msgid ""
17857 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17858 "relaunch VLC."
17859 msgstr ""
17860
17861 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
17862 msgid "Dummy image chroma format"
17863 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
17864
17865 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17866 msgid ""
17867 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17868 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17869 msgstr ""
17870 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
17871 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
17872 "ます。"
17873
17874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
17875 msgid "Save raw codec data"
17876 msgstr "生コーデックデータを保存する"
17877
17878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17879 #, fuzzy
17880 msgid ""
17881 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17882 "main options."
17883 msgstr ""
17884 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
17885 "を設定できます。"
17886
17887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
17888 msgid ""
17889 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17890 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17891 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17895 msgid "Dummy interface function"
17896 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
17897
17898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17899 msgid "Dummy Interface"
17900 msgstr "ダミーインターフェース"
17901
17902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
17903 msgid "Dummy access function"
17904 msgstr "ダミーのアクセス機能"
17905
17906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17907 msgid "Dummy demux function"
17908 msgstr "ダミーの分離機能"
17909
17910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
17911 msgid "Dummy decoder"
17912 msgstr "ダミーのデコーダー"
17913
17914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17915 msgid "Dummy decoder function"
17916 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
17917
17918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Dump decoder"
17921 msgstr "ダミーのデコーダー"
17922
17923 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Dump decoder function"
17926 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
17927
17928 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17929 msgid "Dummy encoder function"
17930 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
17931
17932 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17933 msgid "Dummy audio output function"
17934 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
17935
17936 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
17937 msgid "Dummy video output function"
17938 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
17939
17940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17941 msgid "Dummy Video output"
17942 msgstr "ダミーのビデオ出力"
17943
17944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
17945 msgid "Dummy font renderer function"
17946 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
17947
17948 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:58
17949 msgid "Filename for the font you want to use"
17950 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
17951
17952 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:59
17953 msgid "Font size in pixels"
17954 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
17955
17956 #: modules/misc/freetype.c:88 modules/misc/win32text.c:60
17957 msgid ""
17958 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17959 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17960 "font size."
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:65
17964 msgid ""
17965 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17966 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17967 msgstr ""
17968
17969 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
17970 #: modules/misc/win32text.c:68
17971 msgid "Text default color"
17972 msgstr "標準のテキスト色"
17973
17974 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/quartztext.c:92
17975 #: modules/misc/win32text.c:69
17976 msgid ""
17977 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17978 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17979 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17980 "(red + green), #FFFFFF = white"
17981 msgstr ""
17982
17983 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
17984 #: modules/misc/win32text.c:73
17985 msgid "Relative font size"
17986 msgstr "相対フォントサイズ"
17987
17988 #: modules/misc/freetype.c:102 modules/misc/quartztext.c:88
17989 #: modules/misc/win32text.c:74
17990 msgid ""
17991 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17992 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:109
17996 #: modules/misc/win32text.c:80
17997 msgid "Smaller"
17998 msgstr "とても小さい"
17999
18000 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:109
18001 #: modules/misc/win32text.c:80
18002 msgid "Small"
18003 msgstr "小さい"
18004
18005 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:109
18006 #: modules/misc/win32text.c:80
18007 msgid "Large"
18008 msgstr "大きい"
18009
18010 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:109
18011 #: modules/misc/win32text.c:80
18012 msgid "Larger"
18013 msgstr "とても大きい"
18014
18015 #: modules/misc/freetype.c:109
18016 msgid "Use YUVP renderer"
18017 msgstr "YUVP 連ダラーを使う"
18018
18019 #: modules/misc/freetype.c:110
18020 msgid ""
18021 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18022 "you want to encode into DVB subtitles"
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/misc/freetype.c:112
18026 msgid "Font Effect"
18027 msgstr "フォントのエフェクト"
18028
18029 #: modules/misc/freetype.c:113
18030 msgid ""
18031 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18032 "readability."
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/misc/freetype.c:122
18036 msgid "Background"
18037 msgstr "背景"
18038
18039 #: modules/misc/freetype.c:122
18040 msgid "Outline"
18041 msgstr "アウトライン"
18042
18043 #: modules/misc/freetype.c:122
18044 msgid "Fat Outline"
18045 msgstr "太い外枠"
18046
18047 #: modules/misc/freetype.c:134 modules/misc/win32text.c:92
18048 msgid "Text renderer"
18049 msgstr "テキストレンダラー"
18050
18051 #: modules/misc/freetype.c:135
18052 msgid "Freetype2 font renderer"
18053 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18054
18055 #: modules/misc/gnutls.c:78
18056 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: modules/misc/gnutls.c:80
18060 msgid ""
18061 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18062 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/misc/gnutls.c:83
18066 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18067 msgstr ""
18068
18069 #: modules/misc/gnutls.c:85
18070 #, fuzzy
18071 msgid ""
18072 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18073 msgstr ""
18074 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
18075 "する場合には、-1を指定してください。"
18076
18077 #: modules/misc/gnutls.c:90
18078 msgid "GnuTLS transport layer security"
18079 msgstr "GnuTLS のトランスポートレイヤーのセキュリティ"
18080
18081 #: modules/misc/gnutls.c:100
18082 msgid "GnuTLS server"
18083 msgstr "GnuTLS サーバー"
18084
18085 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18086 msgid "Gtk+ GUI helper"
18087 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
18088
18089 #: modules/misc/inhibit.c:66
18090 msgid "Power Management Inhibitor"
18091 msgstr "電源管理の抑制"
18092
18093 #: modules/misc/logger.c:130
18094 msgid "Log format"
18095 msgstr "ログ形式"
18096
18097 #: modules/misc/logger.c:132
18098 #, fuzzy
18099 msgid ""
18100 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18101 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18102 msgstr ""
18103 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
18104
18105 #: modules/misc/logger.c:136
18106 #, fuzzy
18107 msgid ""
18108 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18109 "\"."
18110 msgstr ""
18111 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
18112
18113 #: modules/misc/logger.c:141
18114 msgid "Logging"
18115 msgstr "ログ記録"
18116
18117 #: modules/misc/logger.c:142
18118 msgid "File logging"
18119 msgstr "ファイルへのログ記録"
18120
18121 #: modules/misc/logger.c:148
18122 msgid "Log filename"
18123 msgstr "ログファイル名"
18124
18125 #: modules/misc/logger.c:148
18126 msgid "Specify the log filename."
18127 msgstr "ログファイル名を指定します。"
18128
18129 #: modules/misc/logger.c:153
18130 msgid "RRD output file"
18131 msgstr "RRD 出力ファイル"
18132
18133 #: modules/misc/logger.c:154
18134 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18135 msgstr "このファイルの RRDTool 用の出力データです。"
18136
18137 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18138 msgid "Lua interface"
18139 msgstr "Lua インターフェース"
18140
18141 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18142 msgid "Lua interface module to load"
18143 msgstr "読み込む Lua インターフェースモジュール"
18144
18145 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18146 msgid "Lua interface configuration"
18147 msgstr "Lua インターフェース設定"
18148
18149 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18150 msgid ""
18151 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18152 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18156 msgid "Lua Art"
18157 msgstr "Lua アート"
18158
18159 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18160 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18161 msgstr "lua スクリプトで使用するアートワークを取得する"
18162
18163 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18164 msgid "Lua Playlist"
18165 msgstr "Lua 再生一覧"
18166
18167 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18168 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18169 msgstr "Lua の再生一覧の解析インターフェース"
18170
18171 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18172 msgid "Lua Interface Module"
18173 msgstr "Lua インターフェースモジュール"
18174
18175 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18176 msgid "AltiVec memcpy"
18177 msgstr "AltiVec memcpy"
18178
18179 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18180 msgid "libc memcpy"
18181 msgstr "libc memcpy"
18182
18183 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18184 msgid "3D Now! memcpy"
18185 msgstr "3D Now! memcpy"
18186
18187 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18188 msgid "MMX memcpy"
18189 msgstr "MMX memcpy"
18190
18191 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18192 msgid "MMX EXT memcpy"
18193 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
18194
18195 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18196 msgid "Growl Notification Plugin"
18197 msgstr "Growl 通知プラグイン"
18198
18199 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18200 msgid "Now playing"
18201 msgstr "再生中"
18202
18203 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18204 msgid "Server"
18205 msgstr "サーバー"
18206
18207 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18208 msgid ""
18209 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18210 "notifications are sent locally."
18211 msgstr ""
18212
18213 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18214 msgid "Growl password on the Growl server."
18215 msgstr "Growl サーバーの Growl パスワードです。"
18216
18217 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18218 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18219 msgstr "Growl サーバーの Growl UDP ポートです。"
18220
18221 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18222 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18223 msgstr "Growl UDP 通知プラグイン"
18224
18225 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18226 msgid "Title format string"
18227 msgstr "題名の書式文字列"
18228
18229 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18230 msgid ""
18231 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18232 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18236 #, fuzzy
18237 msgid "MSN Now-Playing"
18238 msgstr "再生"
18239
18240 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18241 msgid "Timeout (ms)"
18242 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
18243
18244 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18245 msgid "How long the notification will be displayed "
18246 msgstr ""
18247
18248 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18249 msgid "Notify"
18250 msgstr "通知"
18251
18252 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18253 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18254 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
18255
18256 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18257 msgid ""
18258 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18259 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18260 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18261 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18262 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18263 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18264 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18265 msgstr ""
18266
18267 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18268 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18272 msgid "Flip vertical position"
18273 msgstr "垂直方向の反転"
18274
18275 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18278 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
18279
18280 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18281 msgid "Vertical offset"
18282 msgstr "垂直オフセット"
18283
18284 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18285 msgid ""
18286 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18287 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18291 msgid "Shadow offset"
18292 msgstr "陰のオフセット"
18293
18294 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18295 msgid ""
18296 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18297 msgstr ""
18298
18299 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18300 #, fuzzy
18301 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18302 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18303
18304 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18307 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18308
18309 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18310 msgid "XOSD interface"
18311 msgstr "XOSD インターフェース"
18312
18313 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18314 #, fuzzy
18315 msgid "OSD configuration importer"
18316 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18317
18318 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18319 #, fuzzy
18320 msgid "XML OSD configuration importer"
18321 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18322
18323 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18324 msgid "M3U playlist exporter"
18325 msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
18326
18327 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18328 msgid "Old playlist exporter"
18329 msgstr "古い再生一覧のエクスポート"
18330
18331 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18332 #, fuzzy
18333 msgid "XSPF playlist export"
18334 msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
18335
18336 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18337 msgid "HAL devices detection"
18338 msgstr "HAL デバイスの検出"
18339
18340 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18341 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18342 msgstr ""
18343
18344 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18345 msgid ""
18346 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18347 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18348 msgstr ""
18349
18350 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18351 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18352 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
18353
18354 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18355 msgid "video"
18356 msgstr "ビデオ"
18357
18358 #: modules/misc/quartztext.c:86
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Name for the font you want to use"
18361 msgstr ""
18362 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
18363
18364 #: modules/misc/quartztext.c:112
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Mac Text renderer"
18367 msgstr "テキストレンダラー"
18368
18369 #: modules/misc/quartztext.c:113
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Quartz font renderer"
18372 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18373
18374 #: modules/misc/rtsp.c:62
18375 msgid "RTSP host address"
18376 msgstr "RTSP ホストアドレス"
18377
18378 #: modules/misc/rtsp.c:64
18379 msgid ""
18380 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18381 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18382 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18383 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/misc/rtsp.c:69
18387 msgid "Maximum number of connections"
18388 msgstr "接続の最大数"
18389
18390 #: modules/misc/rtsp.c:70
18391 msgid ""
18392 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18393 "0 means no limit."
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/misc/rtsp.c:73
18397 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/misc/rtsp.c:75
18401 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: modules/misc/rtsp.c:77
18405 msgid ""
18406 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18407 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18408 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18409 "The default is 5."
18410 msgstr ""
18411
18412 #: modules/misc/rtsp.c:83
18413 msgid "RTSP VoD"
18414 msgstr "RTSP VoD"
18415
18416 #: modules/misc/rtsp.c:84
18417 msgid "RTSP VoD server"
18418 msgstr "RTSP VoD サーバー"
18419
18420 #: modules/misc/screensaver.c:88
18421 msgid "X Screensaver disabler"
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18425 #, fuzzy
18426 msgid "Stats"
18427 msgstr "状態"
18428
18429 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18430 msgid "Stats encoder function"
18431 msgstr "統計エンコード機能"
18432
18433 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18434 msgid "Stats decoder"
18435 msgstr "統計デコーダー"
18436
18437 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18438 msgid "Stats decoder function"
18439 msgstr "統計デコーダー機能"
18440
18441 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18442 msgid "Stats demux"
18443 msgstr "統計分離"
18444
18445 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18446 msgid "Stats demux function"
18447 msgstr "統計分離機能"
18448
18449 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18450 msgid "Stats video output"
18451 msgstr "統計ビデオ出力"
18452
18453 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18454 msgid "Stats video output function"
18455 msgstr "統計ビデオ出力機能"
18456
18457 #: modules/misc/svg.c:70
18458 msgid "SVG template file"
18459 msgstr "SVG テンプレートファイル"
18460
18461 #: modules/misc/svg.c:71
18462 msgid ""
18463 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18464 msgstr ""
18465
18466 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18467 msgid "C module that does nothing"
18468 msgstr "C モジュール(何もしません)"
18469
18470 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18471 msgid "Miscellaneous stress tests"
18472 msgstr "その他の負荷テスト"
18473
18474 #: modules/misc/win32text.c:93
18475 msgid "Win32 font renderer"
18476 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
18477
18478 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18479 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18480 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
18481
18482 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18483 msgid "Simple XML Parser"
18484 msgstr "シンプルな XML パーサー"
18485
18486 #: modules/mux/asf.c:53
18487 msgid "Title to put in ASF comments."
18488 msgstr ""
18489
18490 #: modules/mux/asf.c:55
18491 msgid "Author to put in ASF comments."
18492 msgstr ""
18493
18494 #: modules/mux/asf.c:57
18495 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18496 msgstr ""
18497
18498 #: modules/mux/asf.c:58
18499 msgid "Comment"
18500 msgstr "コメント"
18501
18502 #: modules/mux/asf.c:59
18503 msgid "Comment to put in ASF comments."
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/mux/asf.c:61
18507 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/mux/asf.c:62
18511 msgid "Packet Size"
18512 msgstr "パケットの大きさ"
18513
18514 #: modules/mux/asf.c:63
18515 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/mux/asf.c:64
18519 msgid "Bitrate override"
18520 msgstr "ビットレートの上書き"
18521
18522 #: modules/mux/asf.c:65
18523 msgid ""
18524 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18525 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18526 "in bytes"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/mux/asf.c:69
18530 #, fuzzy
18531 msgid "ASF muxer"
18532 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18533
18534 #: modules/mux/asf.c:569
18535 msgid "Unknown Video"
18536 msgstr "不明のビデオ"
18537
18538 #: modules/mux/avi.c:47
18539 #, fuzzy
18540 msgid "AVI muxer"
18541 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18542
18543 #: modules/mux/dummy.c:45
18544 msgid "Dummy/Raw muxer"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/mux/mp4.c:48
18548 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/mux/mp4.c:50
18552 msgid ""
18553 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18554 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18555 "downloading."
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/mux/mp4.c:60
18559 msgid "MP4/MOV muxer"
18560 msgstr ""
18561
18562 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18563 msgid "DTS delay (ms)"
18564 msgstr "DTS 遅延 (ミリ秒)"
18565
18566 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18567 msgid ""
18568 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18569 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18570 "inside the client decoder."
18571 msgstr ""
18572
18573 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18574 msgid "PES maximum size"
18575 msgstr "PES の最大サイズ"
18576
18577 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18578 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18579 msgstr ""
18580
18581 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18582 msgid "PS muxer"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18586 msgid "Video PID"
18587 msgstr "ビデオ PID"
18588
18589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18590 msgid ""
18591 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18592 "the video."
18593 msgstr ""
18594
18595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18596 msgid "Audio PID"
18597 msgstr "オーディオ PID"
18598
18599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18600 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18601 msgstr ""
18602
18603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18604 msgid "SPU PID"
18605 msgstr "SPU PID"
18606
18607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18608 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18609 msgstr ""
18610
18611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18612 msgid "PMT PID"
18613 msgstr "PMT PID"
18614
18615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18616 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18617 msgstr ""
18618
18619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18620 msgid "TS ID"
18621 msgstr "TS ID"
18622
18623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18624 #, fuzzy
18625 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18626 msgstr "ストリームの再生"
18627
18628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18629 msgid "NET ID"
18630 msgstr "NET ID"
18631
18632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18633 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18637 msgid "PMT Program numbers"
18638 msgstr "PMT プログラム番号"
18639
18640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18641 msgid ""
18642 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18643 "to be enabled."
18644 msgstr ""
18645
18646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18647 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18648 msgstr ""
18649
18650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18651 msgid ""
18652 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18653 "be enabled."
18654 msgstr ""
18655
18656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18657 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18658 msgstr ""
18659
18660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18661 msgid ""
18662 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18663 "be enabled."
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18667 msgid "Set PID to ID of ES"
18668 msgstr ""
18669
18670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18671 msgid ""
18672 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18673 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Data alignment"
18679 msgstr "モザイクの位置"
18680
18681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18682 msgid ""
18683 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18684 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18685 msgstr ""
18686
18687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Shaping delay (ms)"
18690 msgstr "キャッシング値 (ms)"
18691
18692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18693 msgid ""
18694 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18695 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18696 "especially for reference frames."
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18700 msgid "Use keyframes"
18701 msgstr "キーフレームを使用"
18702
18703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18704 msgid ""
18705 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18706 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18707 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18708 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18709 "the biggest frames in the stream."
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18713 msgid "PCR delay (ms)"
18714 msgstr "PCR 遅延 (ミリ秒)"
18715
18716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18717 msgid ""
18718 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18719 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18723 msgid "Minimum B (deprecated)"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18727 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18731 msgid "Maximum B (deprecated)"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18735 msgid ""
18736 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18737 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18738 "inside the client decoder."
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18742 msgid "Crypt audio"
18743 msgstr "暗号オーディオ"
18744
18745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18746 msgid "Crypt audio using CSA"
18747 msgstr "CSA を用いた暗号オーディオ"
18748
18749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18750 msgid "Crypt video"
18751 msgstr "暗号ビデオ"
18752
18753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18754 msgid "Crypt video using CSA"
18755 msgstr "CSA を用いた暗号ビデオ"
18756
18757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18758 msgid "CSA Key"
18759 msgstr "CSA キー"
18760
18761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18762 msgid ""
18763 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18764 msgstr ""
18765
18766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
18767 msgid "CSA Key in use"
18768 msgstr "使用する CSA キー"
18769
18770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
18771 msgid ""
18772 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18773 "second/2 one."
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18777 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
18781 msgid ""
18782 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18783 "header from the value before encrypting."
18784 msgstr ""
18785
18786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
18787 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18788 msgstr ""
18789
18790 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Multipart JPEG muxer"
18793 msgstr "出力フォーマット"
18794
18795 #: modules/mux/ogg.c:52
18796 #, fuzzy
18797 msgid "Ogg/OGM muxer"
18798 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18799
18800 #: modules/mux/wav.c:46
18801 #, fuzzy
18802 msgid "WAV muxer"
18803 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18804
18805 #: modules/packetizer/copy.c:47
18806 msgid "Copy packetizer"
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/packetizer/h264.c:53
18810 msgid "H.264 video packetizer"
18811 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
18812
18813 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
18814 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18815 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
18816
18817 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
18818 msgid "MPEG4 video packetizer"
18819 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
18820
18821 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18822 msgid "Sync on Intra Frame"
18823 msgstr "内部フレームの同期"
18824
18825 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18826 msgid ""
18827 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18828 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18832 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18833 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
18834
18835 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18836 msgid "VC-1 packetizer"
18837 msgstr "VC-1 のパケット化"
18838
18839 #: modules/services_discovery/bonjour.c:54
18840 msgid "Bonjour services"
18841 msgstr "Bonjour サービス"
18842
18843 #: modules/services_discovery/bonjour.c:285
18844 msgid "Bonjour"
18845 msgstr "Bonjour"
18846
18847 #: modules/services_discovery/hal.c:148
18848 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:128
18849 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:309
18850 msgid "Devices"
18851 msgstr "デバイス"
18852
18853 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
18854 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/services_discovery/podcast.c:65
18858 #: modules/services_discovery/podcast.c:127
18859 msgid "Podcasts"
18860 msgstr "Podcast"
18861
18862 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18863 msgid "SAP multicast address"
18864 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
18865
18866 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18867 msgid ""
18868 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18869 "However, you can specify a specific address."
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18873 msgid "IPv4 SAP"
18874 msgstr "IPv4 SAP"
18875
18876 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18877 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18881 msgid "IPv6 SAP"
18882 msgstr "IPv6 SAP"
18883
18884 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18885 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18889 msgid "IPv6 SAP scope"
18890 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
18891
18892 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18893 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18897 msgid "SAP timeout (seconds)"
18898 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
18899
18900 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18901 msgid ""
18902 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18903 msgstr ""
18904
18905 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18906 msgid "Try to parse the announce"
18907 msgstr ""
18908
18909 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18910 msgid ""
18911 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18912 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
18913 msgstr ""
18914
18915 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18916 msgid "SAP Strict mode"
18917 msgstr "SAP 厳密モード"
18918
18919 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18920 msgid ""
18921 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18922 "announcements."
18923 msgstr ""
18924
18925 #: modules/services_discovery/sap.c:111
18926 msgid "Use SAP cache"
18927 msgstr "SAP キャッシュを使う"
18928
18929 #: modules/services_discovery/sap.c:113
18930 msgid ""
18931 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18932 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18933 msgstr ""
18934
18935 #: modules/services_discovery/sap.c:117
18936 msgid ""
18937 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18938 "announcements."
18939 msgstr ""
18940
18941 #: modules/services_discovery/sap.c:128
18942 msgid "SAP Announcements"
18943 msgstr "SAP アナウンス:"
18944
18945 #: modules/services_discovery/sap.c:155
18946 #, fuzzy
18947 msgid "SDP Descriptions parser"
18948 msgstr "説明ファイル"
18949
18950 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:889
18951 msgid "Session"
18952 msgstr "セッション"
18953
18954 #: modules/services_discovery/sap.c:885
18955 msgid "Tool"
18956 msgstr "ツール"
18957
18958 #: modules/services_discovery/sap.c:889
18959 msgid "User"
18960 msgstr "ユーザー"
18961
18962 #: modules/services_discovery/shout.c:63
18963 msgid "Les Guignols"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/services_discovery/shout.c:68
18967 msgid "Canal +"
18968 msgstr "取り消し +"
18969
18970 #: modules/services_discovery/shout.c:73
18971 msgid "Shoutcast Radio"
18972 msgstr "Shoutcast ラジオ"
18973
18974 #: modules/services_discovery/shout.c:74
18975 msgid "Shoutcast TV"
18976 msgstr "Shoutcast TV"
18977
18978 #: modules/services_discovery/shout.c:75
18979 msgid "Freebox TV"
18980 msgstr "Freebox TV"
18981
18982 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18983 #: modules/services_discovery/shout.c:124
18984 msgid "French TV"
18985 msgstr "フランス TV"
18986
18987 #: modules/services_discovery/shout.c:110
18988 msgid "Shoutcast radio listings"
18989 msgstr "Shoutcast ラジオの一覧"
18990
18991 #: modules/services_discovery/shout.c:117
18992 msgid "Shoutcast TV listings"
18993 msgstr "Shoutcast TV の一覧"
18994
18995 #: modules/services_discovery/shout.c:131
18996 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19000 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19001 msgstr ""
19002
19003 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:57
19004 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19005 msgstr ""
19006
19007 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19008 #, fuzzy
19009 msgid "Autodel"
19010 msgstr "自動"
19011
19012 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Automatically add/delete input streams"
19015 msgstr "ファイルの自動再生"
19016
19017 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19018 msgid ""
19019 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19020 "this stream later."
19021 msgstr ""
19022
19023 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Destination bridge-in name"
19026 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19027
19028 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19029 msgid ""
19030 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19031 "in at a time, you can discard this option."
19032 msgstr ""
19033
19034 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19035 msgid ""
19036 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19037 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19038 "need to raise caching values."
19039 msgstr ""
19040
19041 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19042 msgid "ID Offset"
19043 msgstr "ID オフセット"
19044
19045 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19046 msgid ""
19047 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19048 "IDs bridge_in will register."
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Name of current instance"
19054 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
19055
19056 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19057 msgid ""
19058 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19059 "at a time, you can discard this option."
19060 msgstr ""
19061
19062 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19063 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19064 msgstr ""
19065
19066 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19067 msgid ""
19068 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19069 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19070 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19071 "placeholder streams should have the same format. "
19072 msgstr ""
19073
19074 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19075 msgid "Placeholder delay"
19076 msgstr ""
19077
19078 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19079 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19080 msgstr ""
19081
19082 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19083 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19084 msgstr ""
19085
19086 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19087 msgid ""
19088 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19089 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19090 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19091 "frames in the streams."
19092 msgstr ""
19093
19094 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19095 msgid "Bridge"
19096 msgstr "ブリッジ"
19097
19098 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19099 msgid "Bridge stream output"
19100 msgstr "ブリッジストリーム出力"
19101
19102 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19103 msgid "Bridge out"
19104 msgstr ""
19105
19106 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19107 msgid "Bridge in"
19108 msgstr ""
19109
19110 #: modules/stream_out/description.c:54
19111 msgid "Description stream output"
19112 msgstr "ストリーム出力の説明"
19113
19114 #: modules/stream_out/display.c:42
19115 msgid "Enable/disable audio rendering."
19116 msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化です。"
19117
19118 #: modules/stream_out/display.c:44
19119 msgid "Enable/disable video rendering."
19120 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19121
19122 #: modules/stream_out/display.c:46
19123 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19124 msgstr ""
19125
19126 #: modules/stream_out/display.c:55
19127 msgid "Display stream output"
19128 msgstr "ストリーム出力の表示"
19129
19130 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19131 msgid "Duplicate stream output"
19132 msgstr "ストリーム出力の複製"
19133
19134 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19135 msgid "Output access method"
19136 msgstr "出力アクセス方法"
19137
19138 #: modules/stream_out/es.c:43
19139 #, fuzzy
19140 msgid "This is the default output access method that will be used."
19141 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19142
19143 #: modules/stream_out/es.c:45
19144 msgid "Audio output access method"
19145 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
19146
19147 #: modules/stream_out/es.c:47
19148 #, fuzzy
19149 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19150 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19151
19152 #: modules/stream_out/es.c:48
19153 msgid "Video output access method"
19154 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
19155
19156 #: modules/stream_out/es.c:50
19157 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Output muxer"
19163 msgstr "出力フォーマット"
19164
19165 #: modules/stream_out/es.c:54
19166 #, fuzzy
19167 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19168 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19169
19170 #: modules/stream_out/es.c:55
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Audio output muxer"
19173 msgstr "オーディオ出力モジュール"
19174
19175 #: modules/stream_out/es.c:57
19176 #, fuzzy
19177 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19178 msgstr ""
19179 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19180 "です。"
19181
19182 #: modules/stream_out/es.c:58
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Video output muxer"
19185 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19186
19187 #: modules/stream_out/es.c:60
19188 #, fuzzy
19189 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19190 msgstr ""
19191 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19192 "です。"
19193
19194 #: modules/stream_out/es.c:62
19195 msgid "Output URL"
19196 msgstr "出力 URL"
19197
19198 #: modules/stream_out/es.c:64
19199 #, fuzzy
19200 msgid "This is the default output URI."
19201 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19202
19203 #: modules/stream_out/es.c:65
19204 msgid "Audio output URL"
19205 msgstr "オーディオ出力 URL"
19206
19207 #: modules/stream_out/es.c:67
19208 #, fuzzy
19209 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19210 msgstr ""
19211 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19212 "です。"
19213
19214 #: modules/stream_out/es.c:68
19215 msgid "Video output URL"
19216 msgstr "ビデオ出力 URL"
19217
19218 #: modules/stream_out/es.c:70
19219 #, fuzzy
19220 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19221 msgstr ""
19222 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19223 "です。"
19224
19225 #: modules/stream_out/es.c:79
19226 #, fuzzy
19227 msgid "Elementary stream output"
19228 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19229
19230 #: modules/stream_out/es.c:85
19231 #, fuzzy
19232 msgid "Generic"
19233 msgstr "一般"
19234
19235 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19236 #, c-format
19237 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19238 msgstr ""
19239
19240 #: modules/stream_out/gather.c:44
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Gathering stream output"
19243 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19244
19245 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
19246 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19247 msgstr ""
19248
19249 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19250 msgid "Sample aspect ratio"
19251 msgstr "サンプルのアスペクト比"
19252
19253 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
19254 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19255 msgstr ""
19256
19257 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148 modules/stream_out/transcode.c:88
19258 msgid "Video filter"
19259 msgstr "ビデオフィルター"
19260
19261 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19264 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19265
19266 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Image chroma"
19269 msgstr "画像の形式"
19270
19271 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
19272 msgid ""
19273 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19274 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19275 msgstr ""
19276
19277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159
19278 #, fuzzy
19279 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19280 msgstr "ロゴの透過"
19281
19282 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161 modules/video_filter/marq.c:103
19283 #: modules/video_filter/rss.c:142
19284 msgid "X offset"
19285 msgstr "X オフセット"
19286
19287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163
19288 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19289 msgstr ""
19290
19291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165 modules/video_filter/marq.c:105
19292 #: modules/video_filter/rss.c:144
19293 msgid "Y offset"
19294 msgstr "Y オフセット"
19295
19296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167
19297 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19298 msgstr ""
19299
19300 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19301 msgid "Mosaic bridge"
19302 msgstr "モザイクブリッジ"
19303
19304 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Mosaic bridge stream output"
19307 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19308
19309 #: modules/stream_out/record.c:49
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Destination prefix"
19312 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19313
19314 #: modules/stream_out/record.c:51
19315 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19316 msgstr ""
19317
19318 #: modules/stream_out/record.c:56
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Record stream output"
19321 msgstr "RTP ストリーム出力"
19322
19323 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19324 msgid "This is the output URL that will be used."
19325 msgstr ""
19326
19327 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19328 msgid "SDP"
19329 msgstr "SDP"
19330
19331 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19332 msgid ""
19333 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19334 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19335 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19336 "SDP to be announced via SAP."
19337 msgstr ""
19338
19339 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19340 #, fuzzy
19341 msgid "SAP announcing"
19342 msgstr "ストリーム出力"
19343
19344 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19345 msgid "Announce this session with SAP."
19346 msgstr ""
19347
19348 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19349 #, fuzzy
19350 msgid "Muxer"
19351 msgstr "ミュートする"
19352
19353 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19354 #, fuzzy
19355 msgid ""
19356 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19357 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19358 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19359
19360 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19361 msgid "Session name"
19362 msgstr "セッション名"
19363
19364 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19365 msgid ""
19366 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19367 "Descriptor)."
19368 msgstr ""
19369
19370 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19371 msgid "Session description"
19372 msgstr "セッションの説明"
19373
19374 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19375 #, fuzzy
19376 msgid ""
19377 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19378 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19379 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19380
19381 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19382 msgid "Session URL"
19383 msgstr "セッション URL"
19384
19385 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19386 msgid ""
19387 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19388 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19389 "(Session Descriptor)."
19390 msgstr ""
19391
19392 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19393 msgid "Session email"
19394 msgstr "セッション電子メール"
19395
19396 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19397 msgid ""
19398 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19399 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19400 msgstr ""
19401
19402 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19403 msgid "Session phone number"
19404 msgstr "セッション電話番号"
19405
19406 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19407 #, fuzzy
19408 msgid ""
19409 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19410 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19411 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19412
19413 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19414 #, fuzzy
19415 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19416 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19417
19418 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19419 msgid "Audio port"
19420 msgstr "オーディオポート"
19421
19422 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19423 #, fuzzy
19424 msgid ""
19425 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19426 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19427
19428 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19429 msgid "Video port"
19430 msgstr "ビデオポート"
19431
19432 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19433 #, fuzzy
19434 msgid ""
19435 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19436 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19437
19438 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19439 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19440 msgstr ""
19441
19442 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19443 msgid ""
19444 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19445 "packets."
19446 msgstr ""
19447
19448 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19449 msgid "Transport protocol"
19450 msgstr "転送プロトコル"
19451
19452 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19453 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19454 msgstr ""
19455
19456 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19457 msgid ""
19458 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19459 "master shared secret key."
19460 msgstr ""
19461
19462 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19463 msgid "MP4A LATM"
19464 msgstr "MP4A LATM"
19465
19466 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19467 #, fuzzy
19468 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19469 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19470
19471 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19472 msgid "RTP stream output"
19473 msgstr "RTP ストリーム出力"
19474
19475 #: modules/stream_out/standard.c:47
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Output method to use for the stream."
19478 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
19479
19480 #: modules/stream_out/standard.c:50
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Muxer to use for the stream."
19483 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19484
19485 #: modules/stream_out/standard.c:51
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Output destination"
19488 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19489
19490 #: modules/stream_out/standard.c:53
19491 #, fuzzy
19492 msgid ""
19493 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19494 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19495
19496 #: modules/stream_out/standard.c:54
19497 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19498 msgstr ""
19499
19500 #: modules/stream_out/standard.c:56
19501 msgid ""
19502 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19503 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19504 msgstr ""
19505
19506 #: modules/stream_out/standard.c:58
19507 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19508 msgstr ""
19509
19510 #: modules/stream_out/standard.c:60
19511 msgid ""
19512 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19513 "overrides this"
19514 msgstr ""
19515
19516 #: modules/stream_out/standard.c:67
19517 msgid "Session groupname"
19518 msgstr "セッショングループ名"
19519
19520 #: modules/stream_out/standard.c:69
19521 #, fuzzy
19522 msgid ""
19523 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19524 "if you choose to use SAP."
19525 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19526
19527 #: modules/stream_out/standard.c:101
19528 msgid "Standard stream output"
19529 msgstr "標準ストリーム出力"
19530
19531 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19532 msgid "Files"
19533 msgstr "ファイル"
19534
19535 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19536 #, fuzzy
19537 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19538 msgstr "出力ファイルのパス"
19539
19540 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19541 #, fuzzy
19542 msgid "Sizes"
19543 msgstr "サイズ"
19544
19545 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19546 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19547 msgstr ""
19548
19549 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19550 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19551 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
19552
19553 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19554 msgid "Command UDP port"
19555 msgstr "コマンド UDP ポート"
19556
19557 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19558 msgid "UDP port to listen to for commands."
19559 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
19560
19561 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19562 msgid "Command"
19563 msgstr "コマンド"
19564
19565 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19566 msgid "Initial command to execute."
19567 msgstr ""
19568
19569 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19570 msgid "GOP size"
19571 msgstr "GOP の大きさ"
19572
19573 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19574 msgid "Number of P frames between two I frames."
19575 msgstr ""
19576
19577 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19578 msgid "Quantizer scale"
19579 msgstr "スケールクオンタイズ"
19580
19581 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19582 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19583 msgstr ""
19584
19585 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Mute audio"
19588 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19589
19590 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19591 msgid "Mute audio when command is not 0."
19592 msgstr ""
19593
19594 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19595 #, fuzzy
19596 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19597 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19598
19599 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19600 msgid "Video encoder"
19601 msgstr "ビデオエンコーダー"
19602
19603 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19604 #, fuzzy
19605 msgid ""
19606 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19607 "options)."
19608 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19609
19610 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Destination video codec"
19613 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19614
19615 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19616 #, fuzzy
19617 msgid "This is the video codec that will be used."
19618 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
19619
19620 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19621 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
19622 msgid "Video bitrate"
19623 msgstr "ビデオビットレート"
19624
19625 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19626 #, fuzzy
19627 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19628 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19629
19630 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19631 msgid "Video scaling"
19632 msgstr "ビデオスケーリング"
19633
19634 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19635 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19636 msgstr ""
19637
19638 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19639 msgid "Video frame-rate"
19640 msgstr "ビデオフレームレート"
19641
19642 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19643 #, fuzzy
19644 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19645 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19646
19647 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19648 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19649 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
19650
19651 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19652 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19653 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
19654
19655 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19656 msgid "Maximum video width"
19657 msgstr "ビデオの最大の幅"
19658
19659 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Maximum output video width."
19662 msgstr "ビデオの最大の幅"
19663
19664 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19665 msgid "Maximum video height"
19666 msgstr "ビデオの最大の高さ"
19667
19668 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19669 #, fuzzy
19670 msgid "Maximum output video height."
19671 msgstr "ビデオの最大の高さ"
19672
19673 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19674 msgid ""
19675 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19676 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19677 msgstr ""
19678
19679 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19680 msgid "Audio encoder"
19681 msgstr "オーディオエンコーダー"
19682
19683 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19684 #, fuzzy
19685 msgid ""
19686 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19687 "options)."
19688 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19689
19690 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19691 msgid "Destination audio codec"
19692 msgstr "送信先のオーディオコーデック"
19693
19694 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19695 #, fuzzy
19696 msgid "This is the audio codec that will be used."
19697 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19698
19699 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19700 msgid "Audio bitrate"
19701 msgstr "オーディオビットレート"
19702
19703 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19706 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19707
19708 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19709 msgid ""
19710 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19711 msgstr ""
19712
19713 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19714 msgid "Audio channels"
19715 msgstr "オーディオチャンネル数"
19716
19717 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19718 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19719 msgstr ""
19720
19721 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Audio filter"
19724 msgstr "オーディオフィルター"
19725
19726 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19727 msgid ""
19728 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19729 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19730 msgstr ""
19731
19732 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Subtitles encoder"
19735 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
19736
19737 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19738 #, fuzzy
19739 msgid ""
19740 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19741 "options)."
19742 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19743
19744 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19745 msgid "Destination subtitles codec"
19746 msgstr "送信先の字幕コーデック"
19747
19748 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19749 #, fuzzy
19750 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19751 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
19752
19753 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19754 msgid ""
19755 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19756 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19757 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19758 "of subpicture modules"
19759 msgstr ""
19760
19761 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19762 msgid "OSD menu"
19763 msgstr "OSD メニュー"
19764
19765 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19766 msgid ""
19767 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19768 msgstr ""
19769
19770 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19771 msgid "Number of threads"
19772 msgstr "スレッドの数"
19773
19774 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19775 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19776 msgstr ""
19777
19778 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19779 msgid "High priority"
19780 msgstr "高優先度"
19781
19782 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19783 msgid ""
19784 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19785 msgstr ""
19786
19787 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19788 msgid "Synchronise on audio track"
19789 msgstr ""
19790
19791 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19792 msgid ""
19793 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19794 "on the audio track."
19795 msgstr ""
19796
19797 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19798 msgid ""
19799 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19800 "rate."
19801 msgstr ""
19802
19803 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Transcode stream output"
19806 msgstr "ストリームの一時停止"
19807
19808 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19809 msgid "Overlays/Subtitles"
19810 msgstr "オーバーレイ/字幕"
19811
19812 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
19813 #, no-c-format
19814 msgid ""
19815 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
19816 msgstr ""
19817
19818 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
19819 #, fuzzy
19820 msgid "Shaping delay"
19821 msgstr "キャッシング値 (ms)"
19822
19823 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
19824 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
19825 msgstr ""
19826
19827 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
19828 msgid "Use MPEG4 matrix"
19829 msgstr ""
19830
19831 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
19832 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
19833 msgstr ""
19834
19835 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
19836 #, fuzzy
19837 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19838 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19839
19840 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19841 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19842 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19843 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19844 #, fuzzy
19845 msgid "Conversions from "
19846 msgstr "変換元 "
19847
19848 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19849 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19850 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
19851
19852 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19853 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19854 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
19855
19856 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19857 #, fuzzy
19858 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19859 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
19860
19861 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19862 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19863 msgid "MMX conversions from "
19864 msgstr "MMX 変換元 "
19865
19866 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19867 #, fuzzy
19868 msgid "SSE2 conversions from "
19869 msgstr "MMX 変換元 "
19870
19871 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19872 #, fuzzy
19873 msgid "AltiVec conversions from "
19874 msgstr "変換元 "
19875
19876 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19877 msgid ""
19878 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19879 "threshold value will be the brighness defined below."
19880 msgstr ""
19881
19882 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19883 msgid "Image contrast (0-2)"
19884 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
19885
19886 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19887 #, fuzzy
19888 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19889 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
19890
19891 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19892 msgid "Image hue (0-360)"
19893 msgstr ""
19894
19895 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19898 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
19899
19900 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19901 msgid "Image saturation (0-3)"
19902 msgstr ""
19903
19904 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19905 #, fuzzy
19906 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19907 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
19908
19909 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19910 msgid "Image brightness (0-2)"
19911 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
19912
19913 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19914 #, fuzzy
19915 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19916 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
19917
19918 #: modules/video_filter/adjust.c:78
19919 msgid "Image gamma (0-10)"
19920 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
19921
19922 #: modules/video_filter/adjust.c:79
19923 #, fuzzy
19924 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19925 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間で標準は 1 です。"
19926
19927 #: modules/video_filter/adjust.c:82
19928 msgid "Image properties filter"
19929 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
19930
19931 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
19932 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19933 msgstr ""
19934
19935 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
19936 #, fuzzy
19937 msgid "Transparency mask"
19938 msgstr "ロゴの透過"
19939
19940 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
19941 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19942 msgstr ""
19943
19944 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19945 #, fuzzy
19946 msgid "Alpha mask video filter"
19947 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19948
19949 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
19950 msgid "Alpha mask"
19951 msgstr "アルファマスク"
19952
19953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
19954 msgid ""
19955 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19956 "your computer.\n"
19957 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19958 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19959 "\n"
19960 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19961 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19962 "\n"
19963 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
19964 "where to get the required parts.\n"
19965 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
19966 "in live action."
19967 msgstr ""
19968
19969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
19970 msgid "Save Debug Frames"
19971 msgstr "バッグフレームの保存"
19972
19973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19974 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
19975 msgstr ""
19976
19977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19978 msgid "Debug Frame Folder"
19979 msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
19980
19981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
19982 msgid "The path where the debugframes should be saved"
19983 msgstr ""
19984
19985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
19986 #, fuzzy
19987 msgid "Extracted Image Width"
19988 msgstr "画像の幅"
19989
19990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
19991 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
19992 msgstr ""
19993
19994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
19995 #, fuzzy
19996 msgid "Extracted Image Height"
19997 msgstr "画像の高さ"
19998
19999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20000 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20001 msgstr ""
20002
20003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20004 #, fuzzy
20005 msgid "Color when paused"
20006 msgstr "閾値"
20007
20008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20009 msgid ""
20010 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20011 "another beer?)"
20012 msgstr ""
20013
20014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Pause-Red"
20017 msgstr "一時停止"
20018
20019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20020 msgid "Red component of the pause color"
20021 msgstr ""
20022
20023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20024 #, fuzzy
20025 msgid "Pause-Green"
20026 msgstr "緑"
20027
20028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20029 msgid "Green component of the pause color"
20030 msgstr ""
20031
20032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20033 #, fuzzy
20034 msgid "Pause-Blue"
20035 msgstr "一時停止"
20036
20037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20038 msgid "Blue component of the pause color"
20039 msgstr ""
20040
20041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20042 msgid "Pause-Fadesteps"
20043 msgstr ""
20044
20045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20046 msgid ""
20047 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20048 msgstr ""
20049
20050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20051 #, fuzzy
20052 msgid "End-Red"
20053 msgstr "赤"
20054
20055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20056 msgid "Red component of the shutdown color"
20057 msgstr ""
20058
20059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20060 #, fuzzy
20061 msgid "End-Green"
20062 msgstr "緑"
20063
20064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20065 msgid "Green component of the shutdown color"
20066 msgstr ""
20067
20068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20069 #, fuzzy
20070 msgid "End-Blue"
20071 msgstr "青"
20072
20073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20074 msgid "Blue component of the shutdown color"
20075 msgstr ""
20076
20077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20078 msgid "End-Fadesteps"
20079 msgstr ""
20080
20081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20082 msgid ""
20083 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20084 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20085 msgstr ""
20086
20087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20088 msgid "Use Software White adjust"
20089 msgstr ""
20090
20091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20092 msgid ""
20093 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20094 msgstr ""
20095
20096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20097 #, fuzzy
20098 msgid "White Red"
20099 msgstr "白"
20100
20101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20102 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20103 msgstr ""
20104
20105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20106 #, fuzzy
20107 msgid "White Green"
20108 msgstr "白"
20109
20110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20111 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20112 msgstr ""
20113
20114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20115 #, fuzzy
20116 msgid "White Blue"
20117 msgstr "白"
20118
20119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20120 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20121 msgstr ""
20122
20123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20124 msgid "Serial Port/Device"
20125 msgstr ""
20126
20127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20128 msgid ""
20129 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20130 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20131 msgstr ""
20132
20133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20134 msgid "Edge Weightning"
20135 msgstr ""
20136
20137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20138 msgid ""
20139 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20140 "the frame."
20141 msgstr ""
20142
20143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20144 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20145 msgstr ""
20146
20147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20148 msgid "Darkness Limit"
20149 msgstr ""
20150
20151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20152 msgid ""
20153 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20154 "than one for letterboxed videos."
20155 msgstr ""
20156
20157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Hue windowing"
20160 msgstr "ウィンドウ"
20161
20162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20164 #, fuzzy
20165 msgid "Used for statistics."
20166 msgstr "統計"
20167
20168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20169 #, fuzzy
20170 msgid "Sat windowing"
20171 msgstr "ウィンドウ"
20172
20173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20174 msgid "Filter length (ms)"
20175 msgstr ""
20176
20177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20178 msgid ""
20179 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20180 msgstr ""
20181
20182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20183 #, fuzzy
20184 msgid "Filter threshold"
20185 msgstr "閾値"
20186
20187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20188 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20189 msgstr ""
20190
20191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20192 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20193 msgstr ""
20194
20195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20196 msgid "Filter Smoothness"
20197 msgstr ""
20198
20199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20200 #, fuzzy
20201 msgid "Filter mode"
20202 msgstr "フィルター"
20203
20204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20205 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20206 msgstr ""
20207
20208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20209 #, fuzzy
20210 msgid "No Filtering"
20211 msgstr "フィルター"
20212
20213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Combined"
20216 msgstr "コメディ"
20217
20218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Percent"
20221 msgstr "準備"
20222
20223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20224 #, fuzzy
20225 msgid "Frame delay"
20226 msgstr "フレームレート"
20227
20228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20229 msgid ""
20230 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20231 "20ms should do the trick."
20232 msgstr ""
20233
20234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20235 #, fuzzy
20236 msgid "Channel summary"
20237 msgstr "チャンネル名"
20238
20239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20240 #, fuzzy
20241 msgid "Channel left"
20242 msgstr "チャンネル名"
20243
20244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20245 #, fuzzy
20246 msgid "Channel right"
20247 msgstr "チャンネル"
20248
20249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20250 #, fuzzy
20251 msgid "Channel top"
20252 msgstr "チャンネル"
20253
20254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20255 #, fuzzy
20256 msgid "Channel bottom"
20257 msgstr "チャンネル名"
20258
20259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20260 msgid ""
20261 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20262 msgstr ""
20263
20264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20265 msgid "disabled"
20266 msgstr "無効"
20267
20268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20269 msgid "summary"
20270 msgstr "要約"
20271
20272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20273 msgid "left"
20274 msgstr "左"
20275
20276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20277 msgid "right"
20278 msgstr "右"
20279
20280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20281 msgid "top"
20282 msgstr "上"
20283
20284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20285 msgid "bottom"
20286 msgstr "下"
20287
20288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20289 #, fuzzy
20290 msgid "Summary gradient"
20291 msgstr "緑"
20292
20293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Left gradient"
20296 msgstr "緑"
20297
20298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20299 #, fuzzy
20300 msgid "Right gradient"
20301 msgstr "緑"
20302
20303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20304 #, fuzzy
20305 msgid "Top gradient"
20306 msgstr "緑"
20307
20308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20309 #, fuzzy
20310 msgid "Bottom gradient"
20311 msgstr "緑"
20312
20313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20314 msgid ""
20315 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20316 msgstr ""
20317
20318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20321 msgstr "ダンプのファイル名"
20322
20323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20324 msgid ""
20325 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20326 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20327 msgstr ""
20328
20329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20330 msgid "Use built-in AtmoLight"
20331 msgstr "組み込みの AtmoLight を使う"
20332
20333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20334 msgid ""
20335 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20336 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20337 msgstr ""
20338
20339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20340 msgid "AtmoLight Filter"
20341 msgstr "AtmoLight フィルター"
20342
20343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20344 msgid "AtmoLight"
20345 msgstr "AtmoLight"
20346
20347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20348 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20349 msgstr ""
20350
20351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20352 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20353 msgstr ""
20354
20355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20356 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20357 msgstr ""
20358
20359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20360 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20361 msgstr ""
20362
20363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20364 #, fuzzy
20365 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20366 msgstr "メインインターフェースの設定"
20367
20368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20369 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20370 msgstr ""
20371
20372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20373 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20374 msgstr ""
20375
20376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20377 msgid "Change gradients"
20378 msgstr ""
20379
20380 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20381 #, fuzzy
20382 msgid "Number of time to blend"
20383 msgstr "バンド数"
20384
20385 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20386 msgid "The number of time the blend will be performed"
20387 msgstr ""
20388
20389 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20390 #, fuzzy
20391 msgid "Alpha of the blended image"
20392 msgstr "αブレンディング"
20393
20394 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20395 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20396 msgstr ""
20397
20398 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20399 msgid "Image to be blended onto"
20400 msgstr ""
20401
20402 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20403 #, fuzzy
20404 msgid "The image which will be used to blend onto"
20405 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20406
20407 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20408 #, fuzzy
20409 msgid "Chroma for the base image"
20410 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
20411
20412 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20413 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20414 msgstr ""
20415
20416 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20417 msgid "Image which will be blended."
20418 msgstr ""
20419
20420 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20421 msgid "The image blended onto the base image"
20422 msgstr ""
20423
20424 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20425 #, fuzzy
20426 msgid "Chroma for the blend image"
20427 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
20428
20429 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20430 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20431 msgstr ""
20432
20433 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20434 msgid "Blending benchmark filter"
20435 msgstr "合成ベンチマークフィルター"
20436
20437 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20438 msgid "blendbench"
20439 msgstr ""
20440
20441 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20442 msgid "Benchmarking"
20443 msgstr "ベンチマーク"
20444
20445 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20446 msgid "Base image"
20447 msgstr "元画像"
20448
20449 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20450 msgid "Blend image"
20451 msgstr "合成がぞう"
20452
20453 #: modules/video_filter/blend.c:45
20454 msgid "Video pictures blending"
20455 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
20456
20457 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20458 msgid ""
20459 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20460 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20461 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20462 "default)."
20463 msgstr ""
20464
20465 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20466 msgid "Bluescreen U value"
20467 msgstr ""
20468
20469 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20470 msgid ""
20471 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20472 "Defaults to 120 for blue."
20473 msgstr ""
20474
20475 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20476 msgid "Bluescreen V value"
20477 msgstr ""
20478
20479 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20480 msgid ""
20481 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20482 "Defaults to 90 for blue."
20483 msgstr ""
20484
20485 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20486 #, fuzzy
20487 msgid "Bluescreen U tolerance"
20488 msgstr "オーディオ"
20489
20490 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20491 msgid ""
20492 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20493 "value between 10 and 20 seems sensible."
20494 msgstr ""
20495
20496 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Bluescreen V tolerance"
20499 msgstr "オーディオ"
20500
20501 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20502 msgid ""
20503 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20504 "value between 10 and 20 seems sensible."
20505 msgstr ""
20506
20507 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20508 msgid "Bluescreen video filter"
20509 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
20510
20511 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20512 msgid "Bluescreen"
20513 msgstr "ブルースクリーン"
20514
20515 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20516 #: modules/video_filter/scene.c:60
20517 msgid "Image width"
20518 msgstr "画像の幅"
20519
20520 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20521 #: modules/video_filter/scene.c:65
20522 msgid "Image height"
20523 msgstr "画像の高さ"
20524
20525 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20526 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20527 msgstr ""
20528
20529 #: modules/video_filter/canvas.c:56
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Padd video"
20532 msgstr "QT埋め込みモジュール"
20533
20534 #: modules/video_filter/canvas.c:58
20535 msgid ""
20536 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20537 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20538 msgstr ""
20539
20540 #: modules/video_filter/canvas.c:67
20541 #, fuzzy
20542 msgid "Automatically resize and padd a video"
20543 msgstr "ファイルの自動再生"
20544
20545 #: modules/video_filter/chain.c:43
20546 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20547 msgstr ""
20548
20549 #: modules/video_filter/clone.c:59
20550 #, fuzzy
20551 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20552 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20553
20554 #: modules/video_filter/clone.c:62
20555 msgid "Video output modules"
20556 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20557
20558 #: modules/video_filter/clone.c:63
20559 msgid ""
20560 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20561 "separated list of modules."
20562 msgstr ""
20563
20564 #: modules/video_filter/clone.c:69
20565 msgid "Clone video filter"
20566 msgstr "ビデオフィルターの複製"
20567
20568 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20569 msgid ""
20570 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20571 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20572 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20573 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20574 msgstr ""
20575
20576 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20577 msgid "Color threshold filter"
20578 msgstr "色閾値フィルター"
20579
20580 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20581 #, fuzzy
20582 msgid "Saturaton threshold"
20583 msgstr "ブライトネス"
20584
20585 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20586 #, fuzzy
20587 msgid "Similarity threshold"
20588 msgstr "ブライトネス"
20589
20590 #: modules/video_filter/crop.c:73
20591 #, fuzzy
20592 msgid "Crop geometry (pixels)"
20593 msgstr "縁取りジオメトリ"
20594
20595 #: modules/video_filter/crop.c:74
20596 msgid ""
20597 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20598 "<left offset> + <top offset>."
20599 msgstr ""
20600
20601 #: modules/video_filter/crop.c:76
20602 msgid "Automatic cropping"
20603 msgstr "自動縁取り"
20604
20605 #: modules/video_filter/crop.c:77
20606 #, fuzzy
20607 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20608 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
20609
20610 #: modules/video_filter/crop.c:80
20611 msgid "Ratio max (x 1000)"
20612 msgstr ""
20613
20614 #: modules/video_filter/crop.c:81
20615 msgid ""
20616 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20617 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20618 "4/3."
20619 msgstr ""
20620
20621 #: modules/video_filter/crop.c:83
20622 #, fuzzy
20623 msgid "Manual ratio"
20624 msgstr "持続期間"
20625
20626 #: modules/video_filter/crop.c:84
20627 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20628 msgstr ""
20629
20630 #: modules/video_filter/crop.c:86
20631 #, fuzzy
20632 msgid "Number of images for change"
20633 msgstr "クローンの数"
20634
20635 #: modules/video_filter/crop.c:87
20636 msgid ""
20637 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20638 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20639 "trigger recrop."
20640 msgstr ""
20641
20642 #: modules/video_filter/crop.c:89
20643 #, fuzzy
20644 msgid "Number of lines for change"
20645 msgstr "クローンの数"
20646
20647 #: modules/video_filter/crop.c:90
20648 msgid ""
20649 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20650 "that ratio changed and trigger recrop."
20651 msgstr ""
20652
20653 #: modules/video_filter/crop.c:92
20654 #, fuzzy
20655 msgid "Number of non black pixels "
20656 msgstr "スレッドの数"
20657
20658 #: modules/video_filter/crop.c:93
20659 msgid ""
20660 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20661 msgstr ""
20662
20663 #: modules/video_filter/crop.c:96
20664 msgid "Skip percentage (%)"
20665 msgstr ""
20666
20667 #: modules/video_filter/crop.c:97
20668 msgid ""
20669 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20670 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20671 msgstr ""
20672
20673 #: modules/video_filter/crop.c:99
20674 #, fuzzy
20675 msgid "Luminance threshold "
20676 msgstr "ブライトネス"
20677
20678 #: modules/video_filter/crop.c:100
20679 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20680 msgstr ""
20681
20682 #: modules/video_filter/crop.c:104
20683 #, fuzzy
20684 msgid "Crop video filter"
20685 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20686
20687 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20688 #, fuzzy
20689 msgid "Cropping failed"
20690 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20691
20692 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20693 #, fuzzy
20694 msgid "VLC could not open the video output module."
20695 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20696
20697 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Pixels to crop from top"
20700 msgstr "設定"
20701
20702 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20703 #, fuzzy
20704 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20705 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20706
20707 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Pixels to crop from bottom"
20710 msgstr "設定"
20711
20712 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20713 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20714 msgstr ""
20715
20716 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20717 #, fuzzy
20718 msgid "Pixels to crop from left"
20719 msgstr "DVDデバイス"
20720
20721 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20722 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20723 msgstr ""
20724
20725 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20726 #, fuzzy
20727 msgid "Pixels to crop from right"
20728 msgstr "ビデオの高さ"
20729
20730 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20731 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20732 msgstr ""
20733
20734 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20735 #, fuzzy
20736 msgid "Pixels to padd to top"
20737 msgstr "設定"
20738
20739 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20740 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20741 msgstr ""
20742
20743 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20744 #, fuzzy
20745 msgid "Pixels to padd to bottom"
20746 msgstr "設定"
20747
20748 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20749 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20750 msgstr ""
20751
20752 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20753 #, fuzzy
20754 msgid "Pixels to padd to left"
20755 msgstr "DVDデバイス"
20756
20757 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20758 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20759 msgstr ""
20760
20761 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Pixels to padd to right"
20764 msgstr "ビデオの高さ"
20765
20766 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20767 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20768 msgstr ""
20769
20770 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20771 #: modules/video_filter/swscale.c:68
20772 msgid "Video scaling filter"
20773 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
20774
20775 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20776 #, fuzzy
20777 msgid "Padd"
20778 msgstr "一時停止"
20779
20780 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20781 msgid "Deinterlace mode"
20782 msgstr "インタレース解除モード"
20783
20784 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20785 #, fuzzy
20786 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20787 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20788
20789 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20790 #, fuzzy
20791 msgid "Streaming deinterlace mode"
20792 msgstr "ノンインタレース化モード"
20793
20794 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20797 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20798
20799 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20800 msgid "Deinterlacing video filter"
20801 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
20802
20803 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20804 msgid "Input FIFO"
20805 msgstr "FIFO 入力"
20806
20807 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20808 msgid "FIFO which will be read for commands"
20809 msgstr ""
20810
20811 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20812 msgid "Output FIFO"
20813 msgstr "FIFO 出力"
20814
20815 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20816 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20817 msgstr ""
20818
20819 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20820 #, fuzzy
20821 msgid "Dynamic video overlay"
20822 msgstr "DV ビデオデコーダー"
20823
20824 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20825 msgid "Overlay"
20826 msgstr "オーバーレイ"
20827
20828 #: modules/video_filter/erase.c:55
20829 msgid "Image mask"
20830 msgstr "画像マスク"
20831
20832 #: modules/video_filter/erase.c:56
20833 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20834 msgstr ""
20835
20836 #: modules/video_filter/erase.c:59
20837 #, fuzzy
20838 msgid "X coordinate of the mask."
20839 msgstr "ビデオ y コーディネート"
20840
20841 #: modules/video_filter/erase.c:61
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Y coordinate of the mask."
20844 msgstr "ビデオ y コーディネート"
20845
20846 #: modules/video_filter/erase.c:66
20847 #, fuzzy
20848 msgid "Erase video filter"
20849 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20850
20851 #: modules/video_filter/erase.c:67
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Erase"
20854 msgstr "準備"
20855
20856 #: modules/video_filter/extract.c:63
20857 msgid "RGB component to extract"
20858 msgstr ""
20859
20860 #: modules/video_filter/extract.c:64
20861 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20862 msgstr ""
20863
20864 #: modules/video_filter/extract.c:75
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Extract RGB component video filter"
20867 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20868
20869 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20870 #, fuzzy
20871 msgid "video-filter-event"
20872 msgstr "ビデオフィルター"
20873
20874 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20875 msgid "Gaussian's std deviation"
20876 msgstr ""
20877
20878 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20879 msgid ""
20880 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20881 "to 3*sigma away in any direction."
20882 msgstr ""
20883
20884 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20885 #, fuzzy
20886 msgid "Gaussian blur video filter"
20887 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20888
20889 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Gaussian Blur"
20892 msgstr "ロシア語"
20893
20894 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20895 #, fuzzy
20896 msgid "Distort mode"
20897 msgstr "湾曲モード"
20898
20899 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20902 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
20903
20904 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20905 msgid "Gradient image type"
20906 msgstr ""
20907
20908 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20909 msgid ""
20910 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20911 "keep colors."
20912 msgstr ""
20913
20914 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Apply cartoon effect"
20917 msgstr "次のチャプターを選択"
20918
20919 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20920 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20921 msgstr ""
20922
20923 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20924 msgid "Edge"
20925 msgstr "エッジ"
20926
20927 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20928 msgid "Hough"
20929 msgstr ""
20930
20931 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20932 #, fuzzy
20933 msgid "Gradient video filter"
20934 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20935
20936 #: modules/video_filter/grain.c:53
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Grain video filter"
20939 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20940
20941 #: modules/video_filter/grain.c:54
20942 #, fuzzy
20943 msgid "Grain"
20944 msgstr "緑"
20945
20946 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
20947 #, fuzzy
20948 msgid "FFmpeg video filter"
20949 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20950
20951 #: modules/video_filter/invert.c:51
20952 msgid "Invert video filter"
20953 msgstr "ビデオ反転フィルター"
20954
20955 #: modules/video_filter/invert.c:52
20956 #, fuzzy
20957 msgid "Color inversion"
20958 msgstr "変換元 "
20959
20960 #: modules/video_filter/logo.c:71
20961 msgid "Logo filenames"
20962 msgstr "ロゴファイル名"
20963
20964 #: modules/video_filter/logo.c:72
20965 msgid ""
20966 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20967 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20968 "simply enter its filename."
20969 msgstr ""
20970
20971 #: modules/video_filter/logo.c:75
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Logo animation # of loops"
20974 msgstr "Goom アニメーションの速度"
20975
20976 #: modules/video_filter/logo.c:76
20977 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20978 msgstr ""
20979
20980 #: modules/video_filter/logo.c:78
20981 msgid "Logo individual image time in ms"
20982 msgstr ""
20983
20984 #: modules/video_filter/logo.c:79
20985 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20986 msgstr ""
20987
20988 #: modules/video_filter/logo.c:82
20989 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20990 msgstr ""
20991
20992 #: modules/video_filter/logo.c:85
20993 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20994 msgstr ""
20995
20996 #: modules/video_filter/logo.c:87
20997 msgid "Transparency of the logo"
20998 msgstr "ロゴの透過"
20999
21000 #: modules/video_filter/logo.c:88
21001 msgid ""
21002 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21003 "opacity)."
21004 msgstr ""
21005
21006 #: modules/video_filter/logo.c:90
21007 msgid "Logo position"
21008 msgstr "ロゴの位置"
21009
21010 #: modules/video_filter/logo.c:92
21011 msgid ""
21012 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21013 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21014 msgstr ""
21015
21016 #: modules/video_filter/logo.c:106
21017 msgid "Logo sub filter"
21018 msgstr "ロゴサブフィルター"
21019
21020 #: modules/video_filter/logo.c:107
21021 msgid "Logo overlay"
21022 msgstr "ロゴオーバーレイ"
21023
21024 #: modules/video_filter/logo.c:127
21025 msgid "Logo video filter"
21026 msgstr "ロゴビデオフィルター"
21027
21028 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21029 #, fuzzy
21030 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21031 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21032
21033 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21034 msgid "Magnify"
21035 msgstr ""
21036
21037 #: modules/video_filter/marq.c:88
21038 msgid ""
21039 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21040 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21041 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21042 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21043 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21044 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21045 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21046 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21047 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21048 msgstr ""
21049
21050 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21051 msgid "X offset, from the left screen edge."
21052 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
21053
21054 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21055 #, fuzzy
21056 msgid "Y offset, down from the top."
21057 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
21058
21059 #: modules/video_filter/marq.c:107
21060 msgid "Timeout"
21061 msgstr "タイムアウト"
21062
21063 #: modules/video_filter/marq.c:108
21064 msgid ""
21065 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21066 "(remains forever)."
21067 msgstr ""
21068
21069 #: modules/video_filter/marq.c:111
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Refresh period in ms"
21072 msgstr "一覧の再描画"
21073
21074 #: modules/video_filter/marq.c:112
21075 msgid ""
21076 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21077 "using meta data or time format string sequences."
21078 msgstr ""
21079
21080 #: modules/video_filter/marq.c:128
21081 #, fuzzy
21082 msgid "Marquee position"
21083 msgstr "垂直方向位置"
21084
21085 #: modules/video_filter/marq.c:130
21086 msgid ""
21087 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21088 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21089 "6 = top-right)."
21090 msgstr ""
21091
21092 #: modules/video_filter/marq.c:146
21093 msgid "Marquee"
21094 msgstr ""
21095
21096 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21097 msgid "Misc"
21098 msgstr "その他"
21099
21100 #: modules/video_filter/marq.c:175
21101 #, fuzzy
21102 msgid "Marquee display"
21103 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21104
21105 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21106 msgid ""
21107 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21108 "opaque (default)."
21109 msgstr ""
21110
21111 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21114 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
21115
21116 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21117 #, fuzzy
21118 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21119 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
21120
21121 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21122 #, fuzzy
21123 msgid "Top left corner X coordinate"
21124 msgstr "Video x コーディネート"
21125
21126 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21127 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21128 msgstr ""
21129
21130 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21131 #, fuzzy
21132 msgid "Top left corner Y coordinate"
21133 msgstr "Video x コーディネート"
21134
21135 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21136 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21137 msgstr ""
21138
21139 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21140 msgid "Border width"
21141 msgstr "枠の幅"
21142
21143 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21144 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21145 msgstr ""
21146
21147 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21148 msgid "Border height"
21149 msgstr "枠の高さ"
21150
21151 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21152 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21153 msgstr ""
21154
21155 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21156 msgid "Mosaic alignment"
21157 msgstr "モザイクの位置"
21158
21159 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21160 msgid ""
21161 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21162 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21163 "6 = top-right)."
21164 msgstr ""
21165
21166 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21167 msgid "Positioning method"
21168 msgstr "位置の決定方法"
21169
21170 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21171 msgid ""
21172 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21173 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21174 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21175 msgstr ""
21176
21177 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21178 #: modules/video_filter/wall.c:60
21179 msgid "Number of rows"
21180 msgstr "行数"
21181
21182 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21183 msgid ""
21184 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21185 "to \"fixed\")."
21186 msgstr ""
21187
21188 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21189 #: modules/video_filter/wall.c:56
21190 msgid "Number of columns"
21191 msgstr "列数"
21192
21193 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21194 msgid ""
21195 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21196 "set to \"fixed\"."
21197 msgstr ""
21198
21199 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21200 #, fuzzy
21201 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21202 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
21203
21204 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21205 msgid "Keep original size"
21206 msgstr "元サイズを維持する"
21207
21208 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21209 #, fuzzy
21210 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21211 msgstr "元サイズを維持する"
21212
21213 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21214 #, fuzzy
21215 msgid "Elements order"
21216 msgstr "湾曲モード"
21217
21218 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21219 msgid ""
21220 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21221 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21222 "bridge\" module."
21223 msgstr ""
21224
21225 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21226 #, fuzzy
21227 msgid "Offsets in order"
21228 msgstr "湾曲モード"
21229
21230 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21231 msgid ""
21232 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21233 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21234 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21235 msgstr ""
21236
21237 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21238 msgid ""
21239 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21240 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21241 "input."
21242 msgstr ""
21243
21244 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21245 #, fuzzy
21246 msgid "fixed"
21247 msgstr "ファイル"
21248
21249 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21250 #, fuzzy
21251 msgid "offsets"
21252 msgstr "時間オフセット"
21253
21254 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21255 msgid "Mosaic video sub filter"
21256 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
21257
21258 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21259 msgid "Mosaic"
21260 msgstr "モザイク"
21261
21262 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21263 #, fuzzy
21264 msgid "Blur factor (1-127)"
21265 msgstr "かすませる要素"
21266
21267 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21268 #, fuzzy
21269 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21270 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
21271
21272 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Motion blur filter"
21275 msgstr "モーションをかすませるフィルター"
21276
21277 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21278 #, fuzzy
21279 msgid "Motion detect video filter"
21280 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21281
21282 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21283 msgid "Motion Detect"
21284 msgstr "モーション検出"
21285
21286 #: modules/video_filter/noise.c:53
21287 #, fuzzy
21288 msgid "Noise video filter"
21289 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21290
21291 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21292 msgid "OpenCV face detection example filter"
21293 msgstr ""
21294
21295 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21296 #, fuzzy
21297 msgid "OpenCV example"
21298 msgstr "ファイルを開く"
21299
21300 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21301 msgid "Haar cascade filename"
21302 msgstr ""
21303
21304 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21305 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21306 msgstr ""
21307
21308 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21309 #, fuzzy
21310 msgid "Use input chroma unaltered"
21311 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
21312
21313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21314 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21315 msgstr ""
21316
21317 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21318 msgid "RGB32"
21319 msgstr "RGB32"
21320
21321 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21322 msgid "Don't display any video"
21323 msgstr ""
21324
21325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Display the input video"
21328 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
21329
21330 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21331 #, fuzzy
21332 msgid "Display the processed video"
21333 msgstr "ストリーミング中の表示"
21334
21335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21336 msgid "Show only errors"
21337 msgstr "エラーのみ表示する"
21338
21339 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21340 msgid "Show errors and warnings"
21341 msgstr ""
21342
21343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21344 msgid "Show everything including debug messages"
21345 msgstr ""
21346
21347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21348 #, fuzzy
21349 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21350 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21351
21352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21353 #, fuzzy
21354 msgid "OpenCV"
21355 msgstr "開く"
21356
21357 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21358 #, fuzzy
21359 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21360 msgstr "かすませる要素"
21361
21362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21363 msgid ""
21364 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21365 "OpenCV filter"
21366 msgstr ""
21367
21368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21369 #, fuzzy
21370 msgid "OpenCV filter chroma"
21371 msgstr "ファイルを開く"
21372
21373 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21374 msgid ""
21375 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21376 msgstr ""
21377
21378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Wrapper filter output"
21381 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
21382
21383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21384 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21385 msgstr ""
21386
21387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21388 msgid "Wrapper filter verbosity"
21389 msgstr ""
21390
21391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21392 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21396 msgid "OpenCV internal filter name"
21397 msgstr "OpenCV の内部フィルター名"
21398
21399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21400 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21401 msgstr ""
21402
21403 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21404 msgid "Configuration file"
21405 msgstr "設定ファイル"
21406
21407 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21408 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21409 msgstr "OSD メニューの設定ファイルです。"
21410
21411 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21412 msgid "Path to OSD menu images"
21413 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
21414
21415 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21416 msgid ""
21417 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21418 "configuration file."
21419 msgstr ""
21420
21421 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21422 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21423 msgstr ""
21424
21425 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21426 msgid "Menu position"
21427 msgstr "メニューの位置"
21428
21429 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21430 msgid ""
21431 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21432 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21433 "6 = top-right)."
21434 msgstr ""
21435
21436 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21437 msgid "Menu timeout"
21438 msgstr "メニューのタイムアウト"
21439
21440 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21441 msgid ""
21442 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21443 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21444 "visible."
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21448 msgid "Menu update interval"
21449 msgstr "メニューの更新間隔"
21450
21451 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21452 msgid ""
21453 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21454 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21455 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21456 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21457 msgstr ""
21458
21459 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21460 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21461 msgstr "α透過値 (標準は 255)"
21462
21463 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21464 msgid ""
21465 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21466 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21467 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21468 "is fully transparent (value 0)."
21469 msgstr ""
21470
21471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21472 msgid "On Screen Display menu"
21473 msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)メニュー"
21474
21475 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21476 #, fuzzy
21477 msgid ""
21478 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21479 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
21480
21481 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21484 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
21485
21486 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21487 msgid "Active windows"
21488 msgstr "アクティブウィンドウ"
21489
21490 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21491 #, fuzzy
21492 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21493 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
21494
21495 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21496 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21497 msgstr ""
21498
21499 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21500 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21501 msgstr ""
21502
21503 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21504 msgid ""
21505 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21506 "misalignment due to autoratio control)"
21507 msgstr ""
21508
21509 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21510 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21511 msgstr ""
21512
21513 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21514 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21515 msgstr ""
21516
21517 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21518 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21519 msgstr ""
21520
21521 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21522 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21523 msgstr ""
21524
21525 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Attenuation"
21528 msgstr "持続期間"
21529
21530 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21531 msgid ""
21532 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21533 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21534 msgstr ""
21535
21536 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21537 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21538 msgstr ""
21539
21540 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21541 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21542 msgstr ""
21543
21544 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21545 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21546 msgstr ""
21547
21548 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21549 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21550 msgstr ""
21551
21552 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21553 msgid "Attenuation, end (in %)"
21554 msgstr ""
21555
21556 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21557 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21558 msgstr ""
21559
21560 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21561 msgid "middle position (in %)"
21562 msgstr ""
21563
21564 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21565 msgid ""
21566 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21567 "of blended zone"
21568 msgstr ""
21569
21570 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21571 msgid "Gamma (Red) correction"
21572 msgstr ""
21573
21574 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21575 msgid ""
21576 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21577 msgstr ""
21578
21579 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21580 msgid "Gamma (Green) correction"
21581 msgstr ""
21582
21583 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21584 msgid ""
21585 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21586 msgstr ""
21587
21588 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21589 msgid "Gamma (Blue) correction"
21590 msgstr ""
21591
21592 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21593 msgid ""
21594 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21595 msgstr ""
21596
21597 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21598 msgid "Black Crush for Red"
21599 msgstr ""
21600
21601 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21602 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21603 msgstr ""
21604
21605 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21606 msgid "Black Crush for Green"
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21610 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21611 msgstr ""
21612
21613 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21614 msgid "Black Crush for Blue"
21615 msgstr ""
21616
21617 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21618 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21619 msgstr ""
21620
21621 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21622 msgid "White Crush for Red"
21623 msgstr ""
21624
21625 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21626 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21627 msgstr ""
21628
21629 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21630 msgid "White Crush for Green"
21631 msgstr ""
21632
21633 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21634 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21635 msgstr ""
21636
21637 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21638 msgid "White Crush for Blue"
21639 msgstr ""
21640
21641 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21642 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21643 msgstr ""
21644
21645 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21646 msgid "Black Level for Red"
21647 msgstr ""
21648
21649 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21650 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21651 msgstr ""
21652
21653 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21654 msgid "Black Level for Green"
21655 msgstr ""
21656
21657 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21658 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21659 msgstr ""
21660
21661 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21662 msgid "Black Level for Blue"
21663 msgstr ""
21664
21665 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21666 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21667 msgstr ""
21668
21669 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21670 msgid "White Level for Red"
21671 msgstr ""
21672
21673 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21674 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21675 msgstr ""
21676
21677 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21678 msgid "White Level for Green"
21679 msgstr ""
21680
21681 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21682 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21683 msgstr ""
21684
21685 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21686 msgid "White Level for Blue"
21687 msgstr ""
21688
21689 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21690 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21691 msgstr ""
21692
21693 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Xinerama option"
21696 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
21697
21698 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21699 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21700 msgstr ""
21701
21702 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21703 msgid "Post processing quality"
21704 msgstr "後処理の品質"
21705
21706 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21707 msgid ""
21708 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21709 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21710 "looking pictures."
21711 msgstr ""
21712
21713 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21714 #, fuzzy
21715 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21716 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
21717
21718 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21719 msgid "Video post processing filter"
21720 msgstr "ビデオの後処理フィルター"
21721
21722 #: modules/video_filter/postproc.c:227
21723 msgid "Lowest"
21724 msgstr "より低い"
21725
21726 #: modules/video_filter/postproc.c:230
21727 msgid "Highest"
21728 msgstr "より高い"
21729
21730 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Psychedelic video filter"
21733 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21734
21735 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21736 msgid "Number of puzzle rows"
21737 msgstr "パズルの行数"
21738
21739 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21740 msgid "Number of puzzle columns"
21741 msgstr "パズルの列数列数"
21742
21743 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21744 msgid "Make one tile a black slot"
21745 msgstr ""
21746
21747 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21748 msgid ""
21749 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21750 msgstr ""
21751
21752 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21753 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21754 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
21755
21756 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21757 msgid "Puzzle"
21758 msgstr "パズル"
21759
21760 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21761 msgid "VNC Host"
21762 msgstr "VNC ホスト"
21763
21764 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21765 msgid "VNC hostname or IP address."
21766 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
21767
21768 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21769 msgid "VNC Port"
21770 msgstr "VNC ポート"
21771
21772 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21773 msgid "VNC portnumber."
21774 msgstr "VNC のポート番号です。"
21775
21776 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21777 msgid "VNC Password"
21778 msgstr "VNC パスワード"
21779
21780 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21781 msgid "VNC password."
21782 msgstr "VNC のパスワードです。"
21783
21784 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21785 msgid "VNC poll interval"
21786 msgstr ""
21787
21788 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21789 msgid ""
21790 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21791 msgstr ""
21792
21793 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21794 #, fuzzy
21795 msgid "VNC polling"
21796 msgstr "再生"
21797
21798 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21799 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21800 msgstr ""
21801
21802 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
21803 msgid "Mouse events"
21804 msgstr "マウスイベント"
21805
21806 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21807 msgid ""
21808 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21809 msgstr ""
21810
21811 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21812 msgid "Key events"
21813 msgstr "キーイベント"
21814
21815 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21816 msgid "Send key events to VNC host."
21817 msgstr ""
21818
21819 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21820 msgid ""
21821 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21822 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21823 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21824 "is fully transparent (value 0)."
21825 msgstr ""
21826
21827 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21828 msgid "Remote-OSD over VNC"
21829 msgstr "VNC 経由のリモート OSD"
21830
21831 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21832 msgid "Remote-OSD"
21833 msgstr "リモート OSD"
21834
21835 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Ripple video filter"
21838 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21839
21840 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21841 msgid "Angle in degrees"
21842 msgstr ""
21843
21844 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21845 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21846 msgstr ""
21847
21848 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21849 msgid "Rotate video filter"
21850 msgstr "回転ビデオフィルター"
21851
21852 #: modules/video_filter/rss.c:129
21853 msgid "Feed URLs"
21854 msgstr "フィード URL"
21855
21856 #: modules/video_filter/rss.c:130
21857 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21858 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です。"
21859
21860 #: modules/video_filter/rss.c:131
21861 msgid "Speed of feeds"
21862 msgstr "フィードの速度"
21863
21864 #: modules/video_filter/rss.c:132
21865 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21866 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
21867
21868 #: modules/video_filter/rss.c:133
21869 msgid "Max length"
21870 msgstr "最大幅"
21871
21872 #: modules/video_filter/rss.c:134
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21875 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
21876
21877 #: modules/video_filter/rss.c:136
21878 msgid "Refresh time"
21879 msgstr "再描画時間"
21880
21881 #: modules/video_filter/rss.c:137
21882 msgid ""
21883 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21884 "feeds are never updated."
21885 msgstr ""
21886
21887 #: modules/video_filter/rss.c:139
21888 msgid "Feed images"
21889 msgstr "フィード画像"
21890
21891 #: modules/video_filter/rss.c:140
21892 msgid "Display feed images if available."
21893 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
21894
21895 #: modules/video_filter/rss.c:147
21896 msgid ""
21897 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21898 "totally opaque."
21899 msgstr ""
21900
21901 #: modules/video_filter/rss.c:160
21902 msgid "Text position"
21903 msgstr "テキストの位置"
21904
21905 #: modules/video_filter/rss.c:162
21906 msgid ""
21907 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21908 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21909 "right)."
21910 msgstr ""
21911
21912 #: modules/video_filter/rss.c:166
21913 msgid "Title display mode"
21914 msgstr "題名の表示モード"
21915
21916 #: modules/video_filter/rss.c:167
21917 msgid ""
21918 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21919 "images are enabled, 1 otherwise."
21920 msgstr ""
21921
21922 #: modules/video_filter/rss.c:182
21923 msgid "Don't show"
21924 msgstr "表示しない"
21925
21926 #: modules/video_filter/rss.c:182
21927 msgid "Always visible"
21928 msgstr "常に可視"
21929
21930 #: modules/video_filter/rss.c:182
21931 msgid "Scroll with feed"
21932 msgstr "フィードとスクロール"
21933
21934 #: modules/video_filter/rss.c:222
21935 msgid "RSS and Atom feed display"
21936 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
21937
21938 #: modules/video_filter/rv32.c:57
21939 msgid "RV32 conversion filter"
21940 msgstr "RV32 変換フィルター"
21941
21942 #: modules/video_filter/scene.c:57
21943 msgid "Image format"
21944 msgstr "画像の形式"
21945
21946 #: modules/video_filter/scene.c:58
21947 #, fuzzy
21948 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21949 msgstr "出力画像の形式を設定します"
21950
21951 #: modules/video_filter/scene.c:61
21952 #, fuzzy
21953 msgid ""
21954 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21955 "characteristics."
21956 msgstr ""
21957 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
21958 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
21959
21960 #: modules/video_filter/scene.c:66
21961 #, fuzzy
21962 msgid ""
21963 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21964 "video characteristics."
21965 msgstr ""
21966 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
21967 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
21968
21969 #: modules/video_filter/scene.c:70
21970 msgid "Recording ratio"
21971 msgstr "記録比率"
21972
21973 #: modules/video_filter/scene.c:71
21974 msgid ""
21975 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21976 msgstr ""
21977
21978 #: modules/video_filter/scene.c:74
21979 msgid "Filename prefix"
21980 msgstr "ファイル名の接頭語"
21981
21982 #: modules/video_filter/scene.c:75
21983 msgid ""
21984 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21985 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
21986 msgstr ""
21987
21988 #: modules/video_filter/scene.c:79
21989 msgid "Directory path prefix"
21990 msgstr "ディレクトリーパスの接頭語"
21991
21992 #: modules/video_filter/scene.c:80
21993 msgid ""
21994 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
21995 "will be automatically saved in users homedir."
21996 msgstr ""
21997
21998 #: modules/video_filter/scene.c:84
21999 msgid "Always write to the same file"
22000 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
22001
22002 #: modules/video_filter/scene.c:85
22003 msgid ""
22004 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22005 "this case, the number is not appended to the filename."
22006 msgstr ""
22007
22008 #: modules/video_filter/scene.c:95
22009 msgid "Scene filter"
22010 msgstr "シーンフィルター"
22011
22012 #: modules/video_filter/scene.c:96
22013 #, fuzzy
22014 msgid "Scene video filter"
22015 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22016
22017 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22018 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22019 msgstr ""
22020
22021 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22022 #, fuzzy
22023 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22024 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
22025
22026 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22027 msgid "Augment contrast between contours."
22028 msgstr ""
22029
22030 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22031 #, fuzzy
22032 msgid "Sharpen video filter"
22033 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22034
22035 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22036 msgid "Scaling mode"
22037 msgstr "スケーリングモード"
22038
22039 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Scaling mode to use."
22042 msgstr "スケーリングモード"
22043
22044 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22045 #, fuzzy
22046 msgid "Fast bilinear"
22047 msgstr "早送り"
22048
22049 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Bilinear"
22052 msgstr "リニア"
22053
22054 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22055 msgid "Bicubic (good quality)"
22056 msgstr ""
22057
22058 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22059 msgid "Experimental"
22060 msgstr "実験的"
22061
22062 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22063 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22064 msgstr ""
22065
22066 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22067 msgid "Area"
22068 msgstr "範囲"
22069
22070 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22071 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22072 msgstr ""
22073
22074 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22075 msgid "Gauss"
22076 msgstr "ガウス"
22077
22078 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22079 msgid "SincR"
22080 msgstr ""
22081
22082 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22083 msgid "Lanczos"
22084 msgstr ""
22085
22086 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22087 msgid "Bicubic spline"
22088 msgstr ""
22089
22090 #: modules/video_filter/transform.c:65
22091 msgid "Transform type"
22092 msgstr "変換の種類"
22093
22094 #: modules/video_filter/transform.c:66
22095 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22096 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
22097
22098 #: modules/video_filter/transform.c:69
22099 msgid "Rotate by 90 degrees"
22100 msgstr "90 度回転"
22101
22102 #: modules/video_filter/transform.c:70
22103 msgid "Rotate by 180 degrees"
22104 msgstr "180 度回転"
22105
22106 #: modules/video_filter/transform.c:70
22107 msgid "Rotate by 270 degrees"
22108 msgstr "270 度回転"
22109
22110 #: modules/video_filter/transform.c:71
22111 msgid "Flip horizontally"
22112 msgstr "水平方向の反転"
22113
22114 #: modules/video_filter/transform.c:71
22115 msgid "Flip vertically"
22116 msgstr "垂直方向の反転"
22117
22118 #: modules/video_filter/transform.c:76
22119 msgid "Video transformation filter"
22120 msgstr "ビデオ変換フィルター"
22121
22122 #: modules/video_filter/wall.c:57
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22125 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22126
22127 #: modules/video_filter/wall.c:61
22128 #, fuzzy
22129 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22130 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22131
22132 #: modules/video_filter/wall.c:65
22133 #, fuzzy
22134 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22135 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22136
22137 #: modules/video_filter/wall.c:68
22138 msgid "Element aspect ratio"
22139 msgstr "要素のアスペクト率"
22140
22141 #: modules/video_filter/wall.c:69
22142 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22143 msgstr ""
22144
22145 #: modules/video_filter/wall.c:75
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Wall video filter"
22148 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22149
22150 #: modules/video_filter/wall.c:76
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Image wall"
22153 msgstr "大きい"
22154
22155 #: modules/video_filter/wave.c:54
22156 msgid "Wave video filter"
22157 msgstr "波ビデオフィルター"
22158
22159 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22160 #, fuzzy
22161 msgid "YUVP converter"
22162 msgstr "YUVP 連ダラーを使う"
22163
22164 #: modules/video_output/aa.c:58
22165 msgid "ASCII Art"
22166 msgstr "ASCII アート"
22167
22168 #: modules/video_output/aa.c:61
22169 msgid "ASCII-art video output"
22170 msgstr "ASCII アートのビデオ出力"
22171
22172 #: modules/video_output/caca.c:83
22173 msgid "Color ASCII art video output"
22174 msgstr "色つき ASCII アートのビデオ出力"
22175
22176 #: modules/video_output/directfb.c:72
22177 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22178 msgstr ""
22179
22180 #: modules/video_output/fb.c:82
22181 msgid "Run fb on current tty."
22182 msgstr ""
22183
22184 #: modules/video_output/fb.c:84
22185 msgid ""
22186 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22187 "handling with caution)"
22188 msgstr ""
22189
22190 #: modules/video_output/fb.c:95
22191 #, fuzzy
22192 msgid "Framebuffer resolution to use."
22193 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22194
22195 #: modules/video_output/fb.c:97
22196 msgid ""
22197 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22198 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22199 msgstr ""
22200
22201 #: modules/video_output/fb.c:100
22202 #, fuzzy
22203 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22204 msgstr "フレームバッファーデバイス"
22205
22206 #: modules/video_output/fb.c:102
22207 msgid ""
22208 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22209 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22210 "in software."
22211 msgstr ""
22212
22213 #: modules/video_output/fb.c:121
22214 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22215 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
22216
22217 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22218 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22219 msgid "X11 display"
22220 msgstr "X11 ディスプレイ"
22221
22222 #: modules/video_output/ggi.c:61
22223 #, fuzzy
22224 msgid ""
22225 "X11 hardware display to use.\n"
22226 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22227 msgstr ""
22228 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22229 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22230
22231 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22232 msgid "HD1000 video output"
22233 msgstr "HD1000 のビデオ出力"
22234
22235 #: modules/video_output/mga.c:62
22236 #, fuzzy
22237 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22238 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
22239
22240 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22241 msgid "DirectX 3D video output"
22242 msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
22243
22244 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22245 msgid ""
22246 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22247 "doesn't have any effect when using overlays."
22248 msgstr ""
22249 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
22250 "する場合には何の効果もありません。"
22251
22252 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22253 msgid "Use video buffers in system memory"
22254 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
22255
22256 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22257 msgid ""
22258 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22259 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22260 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22261 "doesn't have any effect when using overlays."
22262 msgstr ""
22263 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
22264 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
22265 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
22266 "場合には何の効果もありません。"
22267
22268 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22269 msgid "Use triple buffering for overlays"
22270 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
22271
22272 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22273 msgid ""
22274 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22275 "better video quality (no flickering)."
22276 msgstr ""
22277
22278 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22279 msgid "Name of desired display device"
22280 msgstr ""
22281
22282 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22283 msgid ""
22284 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22285 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22286 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22287 msgstr ""
22288
22289 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22290 msgid "Enable wallpaper mode "
22291 msgstr "壁紙モードを有効にする"
22292
22293 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22294 msgid ""
22295 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22296 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22297 "desktop must not already have a wallpaper."
22298 msgstr ""
22299
22300 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22301 msgid "DirectX video output"
22302 msgstr "DirectX のビデオ出力"
22303
22304 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22305 msgid "Wallpaper"
22306 msgstr "壁紙"
22307
22308 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22309 msgid "OpenGL video output"
22310 msgstr "OpenGL のビデオ出力"
22311
22312 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22313 msgid "Windows GAPI video output"
22314 msgstr "Windows GAPI のビデオ出力"
22315
22316 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22317 msgid "Windows GDI video output"
22318 msgstr "Windows GDI のビデオ出力"
22319
22320 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22321 msgid "Cube"
22322 msgstr "キューブ"
22323
22324 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22325 msgid "Transparent Cube"
22326 msgstr ""
22327
22328 #: modules/video_output/opengl.c:127
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Cylinder"
22331 msgstr "リニア"
22332
22333 #: modules/video_output/opengl.c:127
22334 #, fuzzy
22335 msgid "Torus"
22336 msgstr "ハウス"
22337
22338 #: modules/video_output/opengl.c:127
22339 #, fuzzy
22340 msgid "Sphere"
22341 msgstr "速度"
22342
22343 #: modules/video_output/opengl.c:127
22344 msgid "SQUAREXY"
22345 msgstr "SQUAREXY"
22346
22347 #: modules/video_output/opengl.c:127
22348 msgid "SQUARER"
22349 msgstr "SQUARER"
22350
22351 #: modules/video_output/opengl.c:127
22352 msgid "ASINXY"
22353 msgstr "ASINXY"
22354
22355 #: modules/video_output/opengl.c:127
22356 msgid "ASINR"
22357 msgstr "ASINR"
22358
22359 #: modules/video_output/opengl.c:127
22360 msgid "SINEXY"
22361 msgstr "SINEXY"
22362
22363 #: modules/video_output/opengl.c:127
22364 msgid "SINER"
22365 msgstr "SINER"
22366
22367 #: modules/video_output/opengl.c:155
22368 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22369 msgstr ""
22370
22371 #: modules/video_output/opengl.c:156
22372 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22373 msgstr ""
22374
22375 #: modules/video_output/opengl.c:157
22376 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22377 msgstr ""
22378
22379 #: modules/video_output/opengl.c:158
22380 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22381 msgstr ""
22382
22383 #: modules/video_output/opengl.c:159
22384 #, fuzzy
22385 msgid "Point of view x-coordinate"
22386 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22387
22388 #: modules/video_output/opengl.c:160
22389 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22390 msgstr ""
22391
22392 #: modules/video_output/opengl.c:162
22393 #, fuzzy
22394 msgid "Point of view y-coordinate"
22395 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22396
22397 #: modules/video_output/opengl.c:163
22398 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22399 msgstr ""
22400
22401 #: modules/video_output/opengl.c:165
22402 #, fuzzy
22403 msgid "Point of view z-coordinate"
22404 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22405
22406 #: modules/video_output/opengl.c:166
22407 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22408 msgstr ""
22409
22410 #: modules/video_output/opengl.c:169
22411 #, fuzzy
22412 msgid "OpenGL Provider"
22413 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22414
22415 #: modules/video_output/opengl.c:170
22416 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22417 msgstr ""
22418
22419 #: modules/video_output/opengl.c:171
22420 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22421 msgstr ""
22422
22423 #: modules/video_output/opengl.c:172
22424 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22425 msgstr ""
22426
22427 #: modules/video_output/opengl.c:176
22428 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22429 msgstr ""
22430
22431 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22432 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22433 msgstr ""
22434
22435 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22436 msgid "QT Embedded display"
22437 msgstr "組み込み QT の表示"
22438
22439 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22440 #, fuzzy
22441 msgid ""
22442 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22443 "the DISPLAY environment variable."
22444 msgstr ""
22445 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22446 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22447
22448 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22449 msgid "QT Embedded video output"
22450 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
22451
22452 #: modules/video_output/sdl.c:115
22453 #, fuzzy
22454 msgid "SDL chroma format"
22455 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22456
22457 #: modules/video_output/sdl.c:117
22458 #, fuzzy
22459 msgid ""
22460 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22461 "improve performances by using the most efficient one."
22462 msgstr ""
22463 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22464 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22465
22466 #: modules/video_output/sdl.c:127
22467 #, fuzzy
22468 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22469 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
22470
22471 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22472 msgid "Snapshot width"
22473 msgstr "スナップショットの幅"
22474
22475 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22476 #, fuzzy
22477 msgid "Width of the snapshot image."
22478 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
22479
22480 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22481 msgid "Snapshot height"
22482 msgstr "スナップショットの高さ"
22483
22484 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22485 #, fuzzy
22486 msgid "Height of the snapshot image."
22487 msgstr "出力画像の形式を設定します"
22488
22489 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22490 msgid "Chroma"
22491 msgstr "クロマ"
22492
22493 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22494 msgid ""
22495 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22496 msgstr ""
22497
22498 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22499 msgid "Cache size (number of images)"
22500 msgstr "キャッシュの大きさ (画像の数)"
22501
22502 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22503 #, fuzzy
22504 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22505 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
22506
22507 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22508 msgid "Snapshot module"
22509 msgstr "スナップショットモジュール"
22510
22511 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22512 msgid "SVGAlib video output"
22513 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
22514
22515 #: modules/video_output/vmem.c:51
22516 msgid "Video memory buffer width."
22517 msgstr "ビデオメモリーバッファの幅です。"
22518
22519 #: modules/video_output/vmem.c:54
22520 msgid "Video memory buffer height."
22521 msgstr "ビデオメモリーバッファの高さです。"
22522
22523 #: modules/video_output/vmem.c:56
22524 msgid "Pitch"
22525 msgstr "ピッチ"
22526
22527 #: modules/video_output/vmem.c:57
22528 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22529 msgstr ""
22530
22531 #: modules/video_output/vmem.c:60
22532 msgid ""
22533 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22534 msgstr ""
22535
22536 #: modules/video_output/vmem.c:63
22537 #, fuzzy
22538 msgid "Lock function"
22539 msgstr "ダミーの機能モジュール"
22540
22541 #: modules/video_output/vmem.c:64
22542 msgid ""
22543 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22544 "plane memory address information for use by the video renderer."
22545 msgstr ""
22546
22547 #: modules/video_output/vmem.c:68
22548 #, fuzzy
22549 msgid "Unlock function"
22550 msgstr "時刻同期"
22551
22552 #: modules/video_output/vmem.c:69
22553 msgid "Address of the unlocking callback function"
22554 msgstr ""
22555
22556 #: modules/video_output/vmem.c:71
22557 msgid "Callback data"
22558 msgstr "コールバックデータ"
22559
22560 #: modules/video_output/vmem.c:72
22561 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22562 msgstr ""
22563
22564 #: modules/video_output/vmem.c:75
22565 msgid "Video memory module"
22566 msgstr "ビデオメモリーモジュール"
22567
22568 #: modules/video_output/vmem.c:76
22569 msgid "Video memory"
22570 msgstr "ビデオメモリー"
22571
22572 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22573 msgid "XVideo adaptor number"
22574 msgstr "XVideo アダプター番号"
22575
22576 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22577 #, fuzzy
22578 msgid ""
22579 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22580 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22581 msgstr ""
22582 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22583 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22584
22585 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22586 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22587 msgid "Alternate fullscreen method"
22588 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
22589
22590 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22591 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22592 #, fuzzy
22593 msgid ""
22594 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22595 "its drawbacks.\n"
22596 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22597 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22598 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22599 "show on top of the video."
22600 msgstr ""
22601 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
22602 "があります。\n"
22603 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
22604 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
22605 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
22606 "   ビデオの上に何も表示されません。"
22607
22608 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22609 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22610 #, fuzzy
22611 msgid ""
22612 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22613 "DISPLAY environment variable."
22614 msgstr ""
22615 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22616 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22617
22618 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22619 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22620 msgid "Use shared memory"
22621 msgstr "共有メモリの使用"
22622
22623 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22624 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22625 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22626 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
22627
22628 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22629 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22630 #, fuzzy
22631 msgid "Screen for fullscreen mode."
22632 msgstr "全画面表示の切替え"
22633
22634 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22635 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22636 msgid ""
22637 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22638 "1 for the second."
22639 msgstr ""
22640
22641 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22642 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22643 msgstr ""
22644
22645 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22646 msgid "X11 video output"
22647 msgstr "X11 ビデオ出力"
22648
22649 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22650 #, fuzzy
22651 msgid ""
22652 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22653 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22654 msgstr ""
22655 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22656 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22657
22658 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22659 msgid "XVimage chroma format"
22660 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22661
22662 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22663 msgid ""
22664 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22665 "to improve performances by using the most efficient one."
22666 msgstr ""
22667 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22668 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22669
22670 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22671 #, fuzzy
22672 msgid "XVideo extension video output"
22673 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
22674
22675 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22676 #, fuzzy
22677 msgid "XVMC adaptor number"
22678 msgstr "XVideoアダプタ番号"
22679
22680 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22681 #, fuzzy
22682 msgid ""
22683 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22684 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22685 msgstr ""
22686 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22687 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22688
22689 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22690 msgid "X11 display name"
22691 msgstr "X11 ディスプレイ名"
22692
22693 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22694 #, fuzzy
22695 msgid ""
22696 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22697 "the value of the DISPLAY environment variable."
22698 msgstr ""
22699 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22700 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22701
22702 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22703 #, fuzzy
22704 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22705 msgstr "全画面表示の切替え"
22706
22707 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22708 msgid ""
22709 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22710 "0 for first screen, 1 for the second."
22711 msgstr ""
22712
22713 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22714 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22715 msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
22716
22717 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22718 msgid "You can choose the crop style to apply."
22719 msgstr ""
22720
22721 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22722 msgid "XVMC extension video output"
22723 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
22724
22725 #: modules/video_output/yuv.c:51
22726 #, fuzzy
22727 msgid "device, fifo or filename"
22728 msgstr "ログファイル名を指定します。"
22729
22730 #: modules/video_output/yuv.c:52
22731 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22732 msgstr ""
22733
22734 #: modules/video_output/yuv.c:58
22735 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22736 msgstr "YUV4MPEG2 ヘッダー (標準では無効)"
22737
22738 #: modules/video_output/yuv.c:59
22739 msgid ""
22740 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22741 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22742 "the output destination."
22743 msgstr ""
22744
22745 #: modules/video_output/yuv.c:66
22746 msgid "YUV output"
22747 msgstr "YUV 出力"
22748
22749 #: modules/video_output/yuv.c:67
22750 msgid "YUV video output"
22751 msgstr "YUV ビデオ出力"
22752
22753 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22754 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22755 msgstr ""
22756
22757 #: modules/visualization/goom.c:61
22758 msgid "Goom display width"
22759 msgstr "Goom 表示の幅"
22760
22761 #: modules/visualization/goom.c:62
22762 msgid "Goom display height"
22763 msgstr "Goom 表示の高さ"
22764
22765 #: modules/visualization/goom.c:63
22766 msgid ""
22767 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22768 "will be prettier but more CPU intensive)."
22769 msgstr ""
22770
22771 #: modules/visualization/goom.c:66
22772 msgid "Goom animation speed"
22773 msgstr "Goom アニメーションの速度"
22774
22775 #: modules/visualization/goom.c:67
22776 #, fuzzy
22777 msgid ""
22778 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22779 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間で標準は 1 です。"
22780
22781 #: modules/visualization/goom.c:73
22782 msgid "Goom"
22783 msgstr "Goom"
22784
22785 #: modules/visualization/goom.c:74
22786 msgid "Goom effect"
22787 msgstr "Goom エフェクト"
22788
22789 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22790 msgid "Effects list"
22791 msgstr "エフェクト一覧"
22792
22793 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22794 msgid ""
22795 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22796 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22797 msgstr ""
22798
22799 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22800 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22801 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
22802
22803 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22804 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22805 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
22806
22807 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22808 msgid "Number of bands"
22809 msgstr "バンド数"
22810
22811 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22812 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22813 msgstr ""
22814
22815 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22816 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22817 msgstr ""
22818
22819 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22820 msgid "Band separator"
22821 msgstr "バンドセパレータ"
22822
22823 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22824 msgid "Number of blank pixels between bands."
22825 msgstr ""
22826
22827 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22828 #, fuzzy
22829 msgid "Amplification"
22830 msgstr "このアプリケーションについて"
22831
22832 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22833 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22834 msgstr ""
22835
22836 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22837 msgid "Enable peaks"
22838 msgstr "ピークを有効にする"
22839
22840 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22841 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22842 msgstr ""
22843
22844 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22845 msgid "Enable original graphic spectrum"
22846 msgstr ""
22847
22848 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22849 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22850 msgstr ""
22851
22852 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22853 #, fuzzy
22854 msgid "Enable bands"
22855 msgstr "オーディオを有効にする"
22856
22857 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22858 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22859 msgstr ""
22860
22861 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22862 msgid "Enable base"
22863 msgstr ""
22864
22865 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22866 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22867 msgstr ""
22868
22869 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22870 msgid "Base pixel radius"
22871 msgstr ""
22872
22873 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22874 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22875 msgstr ""
22876
22877 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Spectral sections"
22880 msgstr "選択"
22881
22882 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22883 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22884 msgstr ""
22885
22886 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22887 msgid "Peak height"
22888 msgstr "ピークの高さ"
22889
22890 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22891 msgid "Total pixel height of the peak items."
22892 msgstr ""
22893
22894 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22895 msgid "Peak extra width"
22896 msgstr ""
22897
22898 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22899 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22900 msgstr ""
22901
22902 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22903 msgid "V-plane color"
22904 msgstr ""
22905
22906 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22907 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22908 msgstr ""
22909
22910 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22911 msgid "Number of stars"
22912 msgstr "星の数"
22913
22914 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22915 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22916 msgstr ""
22917
22918 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22919 msgid "Visualizer"
22920 msgstr "ビジュアライザー"
22921
22922 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22923 msgid "Visualizer filter"
22924 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
22925
22926 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22927 msgid "Spectrum analyser"
22928 msgstr "スペクトラム解析"
22929
22930 #, fuzzy
22931 #~ msgid "HTML playlist (*.html);;"
22932 #~ msgstr "XSPF 再生一覧 (*.xspf);; "
22933
22934 #, fuzzy
22935 #~ msgid "HTML playlist export"
22936 #~ msgstr "M3U 再生一覧のエクスポート"
22937
22938 #, fuzzy
22939 #~ msgid ""
22940 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
22941 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
22942 #~ msgstr ""
22943 #~ "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィン"
22944 #~ "ドウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
22945
22946 #~ msgid "Minimize number of threads"
22947 #~ msgstr "最小限のスレッド数"
22948
22949 #~ msgid "Afar"
22950 #~ msgstr "アファール語"
22951
22952 #~ msgid "Abkhazian"
22953 #~ msgstr "アブハーズ語"
22954
22955 #~ msgid "Afrikaans"
22956 #~ msgstr "アフリカーンス語"
22957
22958 #~ msgid "Albanian"
22959 #~ msgstr "アルバニア語"
22960
22961 #~ msgid "Amharic"
22962 #~ msgstr "アムハラ語"
22963
22964 #~ msgid "Armenian"
22965 #~ msgstr "アルメニア語"
22966
22967 #~ msgid "Assamese"
22968 #~ msgstr "アッサム語"
22969
22970 #~ msgid "Avestan"
22971 #~ msgstr "アベスタ語"
22972
22973 #~ msgid "Aymara"
22974 #~ msgstr "アイマラ語"
22975
22976 #~ msgid "Azerbaijani"
22977 #~ msgstr "アゼルバイジャン語"
22978
22979 #~ msgid "Bashkir"
22980 #~ msgstr "バシキール語"
22981
22982 #~ msgid "Basque"
22983 #~ msgstr "バスク語"
22984
22985 #~ msgid "Belarusian"
22986 #~ msgstr "ベラルーシ語"
22987
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid "Bengali"
22990 #~ msgstr "ベンガル語"
22991
22992 #~ msgid "Bihari"
22993 #~ msgstr "ビハール語"
22994
22995 #~ msgid "Bislama"
22996 #~ msgstr "ビスラマ語"
22997
22998 #~ msgid "Bosnian"
22999 #~ msgstr "ボスニア語"
23000
23001 #~ msgid "Breton"
23002 #~ msgstr "ブルトン語"
23003
23004 #~ msgid "Burmese"
23005 #~ msgstr "ビルマ語"
23006
23007 #~ msgid "Chamorro"
23008 #~ msgstr "チャモロ語"
23009
23010 #~ msgid "Chechen"
23011 #~ msgstr "チェチェン語"
23012
23013 #~ msgid "Chinese"
23014 #~ msgstr "中国語"
23015
23016 #~ msgid "Church Slavic"
23017 #~ msgstr "古期教会スラブ語"
23018
23019 #~ msgid "Chuvash"
23020 #~ msgstr "チュヴァシュ語"
23021
23022 #~ msgid "Cornish"
23023 #~ msgstr "コーニシュ語"
23024
23025 #~ msgid "Corsican"
23026 #~ msgstr "コルシカ語"
23027
23028 #~ msgid "English"
23029 #~ msgstr "英語"
23030
23031 #~ msgid "Esperanto"
23032 #~ msgstr "国際語"
23033
23034 #~ msgid "Estonian"
23035 #~ msgstr "エストニア語"
23036
23037 #~ msgid "Faroese"
23038 #~ msgstr "フェロー語"
23039
23040 #~ msgid "Fijian"
23041 #~ msgstr "フィジー語"
23042
23043 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
23044 #~ msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
23045
23046 #~ msgid "Irish"
23047 #~ msgstr "アイルランド語"
23048
23049 #~ msgid "Gallegan"
23050 #~ msgstr "ガルシア語"
23051
23052 #~ msgid "Manx"
23053 #~ msgstr "マン島語"
23054
23055 #~ msgid "Guarani"
23056 #~ msgstr "グアラニー語"
23057
23058 #~ msgid "Gujarati"
23059 #~ msgstr "グジャラート語"
23060
23061 #~ msgid "Herero"
23062 #~ msgstr "ヘレロ語"
23063
23064 #, fuzzy
23065 #~ msgid "Khmer"
23066 #~ msgstr "インターフェースを隠す"
23067
23068 #~ msgid "Kurdish"
23069 #~ msgstr "クルド語"
23070
23071 #~ msgid "Lao"
23072 #~ msgstr "ラオ語"
23073
23074 #~ msgid "Latin"
23075 #~ msgstr "ラテン語"
23076
23077 #~ msgid "Latvian"
23078 #~ msgstr "ラトビア語"
23079
23080 #~ msgid "Lingala"
23081 #~ msgstr "リンガラ語"
23082
23083 #~ msgid "Lithuanian"
23084 #~ msgstr "リトアニア語"
23085
23086 #~ msgid "Letzeburgesch"
23087 #~ msgstr "ルクセンブルク方言"
23088
23089 #~ msgid "Macedonian"
23090 #~ msgstr "マケドニア語"
23091
23092 #~ msgid "Malayalam"
23093 #~ msgstr "マラヤーラム語"
23094
23095 #~ msgid "Maori"
23096 #~ msgstr "マオリ語"
23097
23098 #~ msgid "Marathi"
23099 #~ msgstr "マラーティ語"
23100
23101 #, fuzzy
23102 #~ msgid "Malagasy"
23103 #~ msgstr "マダガスカル語"
23104
23105 #~ msgid "Maltese"
23106 #~ msgstr "マルタ語"
23107
23108 #~ msgid "Moldavian"
23109 #~ msgstr "モルダビア語"
23110
23111 #~ msgid "Navajo"
23112 #~ msgstr "ナバホ"
23113
23114 #~ msgid "Nepali"
23115 #~ msgstr "ネパール語"
23116
23117 #~ msgid "Norwegian"
23118 #~ msgstr "ノルウェイ語"
23119
23120 #~ msgid "Oriya"
23121 #~ msgstr "オーリヤ語"
23122
23123 #~ msgid "Oromo"
23124 #~ msgstr "オロモ語"
23125
23126 #~ msgid "Pali"
23127 #~ msgstr "パーリ語"
23128
23129 #, fuzzy
23130 #~ msgid "Pushto"
23131 #~ msgstr "パシュト語"
23132
23133 #~ msgid "Quechua"
23134 #~ msgstr "ケチュア語"
23135
23136 #, fuzzy
23137 #~ msgid "Original audio"
23138 #~ msgstr "オーディオを有効にする"
23139
23140 #, fuzzy
23141 #~ msgid "Rundi"
23142 #~ msgstr "オーディオ"
23143
23144 #, fuzzy
23145 #~ msgid "Croatian"
23146 #~ msgstr "持続期間"
23147
23148 #~ msgid "Sinhalese"
23149 #~ msgstr "シンハラ語"
23150
23151 #~ msgid "Samoan"
23152 #~ msgstr "サモア語"
23153
23154 #~ msgid "Shona"
23155 #~ msgstr "ショナ語"
23156
23157 #~ msgid "Somali"
23158 #~ msgstr "ソマリ語"
23159
23160 #, fuzzy
23161 #~ msgid "Swati"
23162 #~ msgstr "衛星"
23163
23164 #, fuzzy
23165 #~ msgid "Tamil"
23166 #~ msgstr "タイトル"
23167
23168 #, fuzzy
23169 #~ msgid "Tajik"
23170 #~ msgstr "キャンセル"
23171
23172 #~ msgid "Thai"
23173 #~ msgstr "タイ語"
23174
23175 #, fuzzy
23176 #~ msgid "Ukrainian"
23177 #~ msgstr "文字列"
23178
23179 #, fuzzy
23180 #~ msgid "Vietnamese"
23181 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
23182
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "Volapuk"
23185 #~ msgstr "音量を上げる"
23186
23187 #~ msgid "Audio CD - Track "
23188 #~ msgstr "オーディオ CD - トラック"
23189
23190 #, fuzzy
23191 #~ msgid ""
23192 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
23193 #~ msgstr ""
23194 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23195 #~ "で指定します。"
23196
23197 #, fuzzy
23198 #~ msgid "Record directory"
23199 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
23200
23201 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
23202 #~ msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
23203
23204 #~ msgid "Cinepak video decoder"
23205 #~ msgstr "シネパックビデオデコーダー"
23206
23207 #, fuzzy
23208 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
23209 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23210
23211 #, fuzzy
23212 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
23213 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23214
23215 #, fuzzy
23216 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
23217 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23218
23219 #, fuzzy
23220 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
23221 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23222
23223 #~ msgid "4:3 subtitles"
23224 #~ msgstr "4:3 の字幕"
23225
23226 #~ msgid "16:9 subtitles"
23227 #~ msgstr "16:9 の字幕"
23228
23229 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
23230 #~ msgstr "2.21:1 の字幕"
23231
23232 #, fuzzy
23233 #~ msgid "VLC"
23234 #~ msgstr "VCD"
23235
23236 #~ msgid "Select a name for the logs file"
23237 #~ msgstr "ログファイルの名前の選択"
23238
23239 #~ msgid "Switch to complete preferences"
23240 #~ msgstr "完全な設定に切り替える"
23241
23242 #~ msgid "Open playlist file"
23243 #~ msgstr "再生一覧を開く"
23244
23245 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
23246 #~ msgstr "保存先再生一覧のファイル名の選択"
23247
23248 #, fuzzy
23249 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
23250 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23251
23252 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
23253 #~ msgstr "VLM 設定ファイルを開く"
23254
23255 #~ msgid "&Playlist"
23256 #~ msgstr "再生一覧 (&P)"
23257
23258 #~ msgid "Show P&laylist"
23259 #~ msgstr "再生一覧の表示 (&L)"
23260
23261 #~ msgid "Load File..."
23262 #~ msgstr "ファイルを読み込む..."
23263
23264 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23265 #~ msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
23266
23267 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
23268 #~ msgstr "インターネットからメタデータを取得する"
23269
23270 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23271 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF 再生一覧|*.xspf"
23272
23273 #~ msgid "MusicBrainz"
23274 #~ msgstr "MusicBrainz"
23275
23276 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
23277 #~ msgstr "MusicBrainz のメタデータ"
23278
23279 #, fuzzy
23280 #~ msgid "Seam Carving video filter"
23281 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23282
23283 #, fuzzy
23284 #~ msgid "Seam Carving"
23285 #~ msgstr "ストリーミング"
23286
23287 #~ msgid "Image video output"
23288 #~ msgstr "画像のビデオ出力"
23289
23290 #~ msgid "VLC - Controller"
23291 #~ msgstr "VLC - 制御"
23292
23293 #~ msgid "About..."
23294 #~ msgstr "VideoLAN について..."
23295
23296 #, fuzzy
23297 #~ msgid "A to B"
23298 #~ msgstr " 先 "
23299
23300 #, fuzzy
23301 #~ msgid "Extended settings"
23302 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
23303
23304 #, fuzzy
23305 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23306 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
23307
23308 #~ msgid "&Update List"
23309 #~ msgstr "一覧を更新する (&U)"
23310
23311 #, fuzzy
23312 #~ msgid "Choose subtitles file"
23313 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
23314
23315 #, fuzzy
23316 #~ msgid "&Equalizer"
23317 #~ msgstr "イコライザー"
23318
23319 #, fuzzy
23320 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23321 #~ msgstr "全画面化(_F)"
23322
23323 #, fuzzy
23324 #~ msgid "&Title"
23325 #~ msgstr "タイトル"
23326
23327 #, fuzzy
23328 #~ msgid "Undock from Interface"
23329 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
23330
23331 #~ msgid "Ctrl+U"
23332 #~ msgstr "Ctrl+U:"
23333
23334 #~ msgid "Add Interfaces"
23335 #~ msgstr "インターフェースの追加"
23336
23337 #~ msgid "Add node"
23338 #~ msgstr "ノードを追加する"
23339
23340 #~ msgid "Ok"
23341 #~ msgstr "OK"
23342
23343 #, fuzzy
23344 #~ msgid "Subscreen height."
23345 #~ msgstr "枠の高さ"
23346
23347 #~ msgid "Get Stream Information"
23348 #~ msgstr "ストリーム情報を取得する"
23349
23350 #, fuzzy
23351 #~ msgid "%i items in the playlist"
23352 #~ msgstr "標準で再生一覧に追加"
23353
23354 #, fuzzy
23355 #~ msgid "1 item in the playlist"
23356 #~ msgstr "標準で再生一覧に追加"
23357
23358 #~ msgid "Input and Codecs"
23359 #~ msgstr "入力とコーデック"
23360
23361 #, fuzzy
23362 #~ msgid "close"
23363 #~ msgstr "閉じる"
23364
23365 #, fuzzy
23366 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23367 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23368
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23371 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
23372
23373 #~ msgid "Check for updates..."
23374 #~ msgstr "更新の確認..."
23375
23376 #, fuzzy
23377 #~ msgid "No DVD Menus"
23378 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
23379
23380 #~ msgid "Disk Device"
23381 #~ msgstr "ディスクデバイス"
23382
23383 #~ msgid "Native or Skins"
23384 #~ msgstr "ネイティブかスキン"
23385
23386 #~ msgid "Subtitles languages"
23387 #~ msgstr "字幕の言語"
23388
23389 #~ msgid "Skip Frames"
23390 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
23391
23392 #~ msgid "Display Device"
23393 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
23394
23395 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23396 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
23397
23398 #, fuzzy
23399 #~ msgid "use Pause Color"
23400 #~ msgstr "一時停止のみ"
23401
23402 #, fuzzy
23403 #~ msgid "Strict rate control"
23404 #~ msgstr "リモート・コントロール"
23405
23406 #, fuzzy
23407 #~ msgid "Subpicture Filters"
23408 #~ msgstr "字幕ファイル"
23409
23410 #~ msgid "Enabled"
23411 #~ msgstr "有効"
23412
23413 #, fuzzy
23414 #~ msgid "Image:"
23415 #~ msgstr "画像"
23416
23417 #, fuzzy
23418 #~ msgid "Position:"
23419 #~ msgstr "位置"
23420
23421 #, fuzzy
23422 #~ msgid "Timestamp:"
23423 #~ msgstr "タイムスタンプ"
23424
23425 #~ msgid "Color:"
23426 #~ msgstr "色:"
23427
23428 #, fuzzy
23429 #~ msgid "Opaqueness:"
23430 #~ msgstr "開く:"
23431
23432 #~ msgid "(in pixels)"
23433 #~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
23434
23435 #, fuzzy
23436 #~ msgid "Marquee:"
23437 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
23438
23439 #~ msgid "Timeout:"
23440 #~ msgstr "タイムアウト:"
23441
23442 #~ msgid "ms"
23443 #~ msgstr "ミリ秒"
23444
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "Not Available"
23447 #~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
23448
23449 #~ msgid "Previous track"
23450 #~ msgstr "前のトラック"
23451
23452 #~ msgid "Next track"
23453 #~ msgstr "次のトラック"
23454
23455 #~ msgid "Interface settings"
23456 #~ msgstr "インターフェース設定"
23457
23458 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23459 #~ msgstr "字幕と OSD の設定"
23460
23461 #~ msgid "Go to time:"
23462 #~ msgstr "時間に移動する:"
23463
23464 #~ msgid "F11"
23465 #~ msgstr "F11"
23466
23467 #, fuzzy
23468 #~ msgid "2 pass"
23469 #~ msgstr "2 パス"
23470
23471 #, fuzzy
23472 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23473 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
23474
23475 #~ msgid "&OK"
23476 #~ msgstr "&OK"
23477
23478 #~ msgid "&Delete"
23479 #~ msgstr "削除する (&D)"
23480
23481 #, fuzzy
23482 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23483 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
23484
23485 #, fuzzy
23486 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23487 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
23488
23489 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23490 #~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
23491
23492 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23493 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
23494
23495 #~ msgid "Stream and Media Info"
23496 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
23497
23498 #~ msgid "Advanced information"
23499 #~ msgstr "高度な情報"
23500
23501 #~ msgid "&No"
23502 #~ msgstr "いいえ(&N)"
23503
23504 #~ msgid "Playlist item info"
23505 #~ msgstr "再生一覧項目情報"
23506
23507 #~ msgid "Save &As..."
23508 #~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
23509
23510 #~ msgid "Save Messages As..."
23511 #~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
23512
23513 #~ msgid "Options:"
23514 #~ msgstr "オプション:"
23515
23516 #~ msgid "Open..."
23517 #~ msgstr "開く..."
23518
23519 #~ msgid "Stream/Save"
23520 #~ msgstr "ストリーム/保存"
23521
23522 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23523 #~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
23524
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23527 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
23528
23529 #~ msgid "Customize:"
23530 #~ msgstr "カスタム:"
23531
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23534 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
23535
23536 #~ msgid "Advanced Settings..."
23537 #~ msgstr "高度なオプション..."
23538
23539 #~ msgid "File:"
23540 #~ msgstr "ファイル:"
23541
23542 #~ msgid "DVD (menus)"
23543 #~ msgstr "DVD(メニュー)"
23544
23545 #~ msgid "Disc type"
23546 #~ msgstr "ディスクタイプ"
23547
23548 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23549 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23550
23551 #~ msgid "RTSP"
23552 #~ msgstr "RTSP"
23553
23554 #~ msgid "DVD device to use"
23555 #~ msgstr "使用する DVD デバイス"
23556
23557 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23558 #~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
23559
23560 #~ msgid "Title number."
23561 #~ msgstr "題名の番号です。"
23562
23563 #~ msgid "Track number."
23564 #~ msgstr "トラック番号です。"
23565
23566 #~ msgid "Shuffle"
23567 #~ msgstr "シャッフル"
23568
23569 #~ msgid "&Simple Add File..."
23570 #~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
23571
23572 #~ msgid "Add &Directory..."
23573 #~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
23574
23575 #~ msgid "&Add URL..."
23576 #~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
23577
23578 #~ msgid "Services Discovery"
23579 #~ msgstr "サービス検出"
23580
23581 #~ msgid "&Save Playlist..."
23582 #~ msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
23583
23584 #~ msgid "Sort by &Title"
23585 #~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
23586
23587 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23588 #~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
23589
23590 #~ msgid "&Shuffle"
23591 #~ msgstr "シャッフル(&S)"
23592
23593 #~ msgid "D&elete"
23594 #~ msgstr "削除(&E)"
23595
23596 #~ msgid "&Manage"
23597 #~ msgstr "管理(&M)"
23598
23599 #~ msgid "S&ort"
23600 #~ msgstr "ソート(&O)"
23601
23602 #~ msgid "&Selection"
23603 #~ msgstr "選択(&S)"
23604
23605 #~ msgid "&View items"
23606 #~ msgstr "項目の表示 (&V)"
23607
23608 #~ msgid "Play this Branch"
23609 #~ msgstr "このブランチの再生"
23610
23611 #, fuzzy
23612 #~ msgid "Preparse"
23613 #~ msgstr "準備"
23614
23615 #~ msgid "Info"
23616 #~ msgstr "情報"
23617
23618 #~ msgid "%i items in playlist"
23619 #~ msgstr "再生一覧に %i 個の項目"
23620
23621 #~ msgid "root"
23622 #~ msgstr "ルート"
23623
23624 #~ msgid "XSPF playlist"
23625 #~ msgstr "XSPF 再生一覧"
23626
23627 #~ msgid "Playlist is empty"
23628 #~ msgstr "再生一覧が空です"
23629
23630 #~ msgid "Can't save"
23631 #~ msgstr "保存できません"
23632
23633 #, fuzzy
23634 #~ msgid "One level"
23635 #~ msgstr "最大レベル"
23636
23637 #~ msgid "Please enter node name"
23638 #~ msgstr "ノード名を入力してください"
23639
23640 #~ msgid "New node"
23641 #~ msgstr "新規ノード"
23642
23643 #~ msgid "Alt"
23644 #~ msgstr "Alt"
23645
23646 #~ msgid "Ctrl"
23647 #~ msgstr "Ctrl"
23648
23649 #~ msgid "Shift"
23650 #~ msgstr "Shift"
23651
23652 #~ msgid "Stream output MRL"
23653 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
23654
23655 #, fuzzy
23656 #~ msgid "Target:"
23657 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
23658
23659 #~ msgid "MMSH"
23660 #~ msgstr "MMSH"
23661
23662 #~ msgid "Channel name"
23663 #~ msgstr "チャンネル名"
23664
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "Select all elementary streams"
23667 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23668
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid "Subtitles codec"
23671 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
23672
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "Subtitles overlay"
23675 #~ msgstr "字幕"
23676
23677 #~ msgid "Subtitle options"
23678 #~ msgstr "字幕オプション"
23679
23680 #~ msgid "Subtitles file"
23681 #~ msgstr "字幕ファイル"
23682
23683 #, fuzzy
23684 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23685 #~ msgstr "字幕の選択"
23686
23687 #~ msgid "Open file"
23688 #~ msgstr "ファイルを開く"
23689
23690 #~ msgid "Updates"
23691 #~ msgstr "更新"
23692
23693 #~ msgid "Check for updates"
23694 #~ msgstr "更新の確認"
23695
23696 #~ msgid "Load"
23697 #~ msgstr "読み込み"
23698
23699 #~ msgid "Load Configuration"
23700 #~ msgstr "設定を読み込む"
23701
23702 #~ msgid "Save Configuration"
23703 #~ msgstr "設定を保存する"
23704
23705 #~ msgid "New broadcast"
23706 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
23707
23708 #~ msgid "VLM stream"
23709 #~ msgstr "VLM ストリーム"
23710
23711 #, fuzzy
23712 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23713 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23714
23715 #, fuzzy
23716 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23717 #~ msgstr "ネットワークを開く"
23718
23719 #~ msgid "You must choose a stream"
23720 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
23721
23722 #~ msgid "Unable to find playlist"
23723 #~ msgstr "再生一覧を見つけられません"
23724
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23727 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23728
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23731 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23732
23733 #~ msgid "Please enter an address"
23734 #~ msgstr "アドレスを入力してください"
23735
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23738 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23739
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23742 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
23743
23744 #~ msgid "More information"
23745 #~ msgstr "追加情報"
23746
23747 #~ msgid "Save to file"
23748 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
23749
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23752 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23753
23754 #, fuzzy
23755 #~ msgid "Cartoon effect"
23756 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
23757
23758 #, fuzzy
23759 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23760 #~ msgstr "画像の縁取り"
23761
23762 #, fuzzy
23763 #~ msgid "Image inversion"
23764 #~ msgstr "サイズ"
23765
23766 #, fuzzy
23767 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23768 #~ msgstr "画像の縁取り"
23769
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "Wave effect"
23772 #~ msgstr "水エフェクト"
23773
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23776 #~ msgstr "画像の縁取り"
23777
23778 #~ msgid "Image adjustment"
23779 #~ msgstr "画像の調整"
23780
23781 #~ msgid "Video Options"
23782 #~ msgstr "ビデオオプション"
23783
23784 #~ msgid "Aspect Ratio"
23785 #~ msgstr "アスペクト比"
23786
23787 #~ msgid "Smooth :"
23788 #~ msgstr "スムーズ :"
23789
23790 #~ msgid ""
23791 #~ "Preamp\n"
23792 #~ "12.0dB"
23793 #~ msgstr ""
23794 #~ "プリアンプ\n"
23795 #~ "12.0dB"
23796
23797 #~ msgid "More Information"
23798 #~ msgstr "追加情報"
23799
23800 #~ msgid "Stopped"
23801 #~ msgstr "停止"
23802
23803 #~ msgid "Playing"
23804 #~ msgstr "再生中"
23805
23806 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23807 #~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
23808
23809 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23810 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
23811
23812 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23813 #~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
23814
23815 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23816 #~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
23817
23818 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23819 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
23820
23821 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23822 #~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
23823
23824 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23825 #~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
23826
23827 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23828 #~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
23829
23830 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23831 #~ msgstr "再生一覧 (&P)...\tCtrl-P"
23832
23833 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23834 #~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
23835
23836 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23837 #~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
23838
23839 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23840 #~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
23841
23842 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23843 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
23844
23845 #~ msgid "Online Help"
23846 #~ msgstr "オンラインヘルプ"
23847
23848 #~ msgid "&Settings"
23849 #~ msgstr "設定 (&S)"
23850
23851 #~ msgid "Embedded playlist"
23852 #~ msgstr "組み込み再生一覧"
23853
23854 #~ msgid "Previous playlist item"
23855 #~ msgstr "前の再生一覧項目"
23856
23857 #~ msgid "Next playlist item"
23858 #~ msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
23859
23860 #~ msgid "Play slower"
23861 #~ msgstr "スロー再生"
23862
23863 #~ msgid "Play faster"
23864 #~ msgstr "早送り再生"
23865
23866 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23867 #~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
23868
23869 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23870 #~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
23871
23872 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23873 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
23874
23875 #~ msgid ""
23876 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23877 #~ "\n"
23878 #~ msgstr ""
23879 #~ "(wxWidgets インターフェース)\n"
23880 #~ "\n"
23881
23882 #~ msgid "(c) "
23883 #~ msgstr "(c) "
23884
23885 #~ msgid ""
23886 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23887 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23888 #~ "\n"
23889 #~ msgstr ""
23890 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
23891 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23892 #~ "\n"
23893
23894 #~ msgid "About %s"
23895 #~ msgstr "%s について"
23896
23897 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23898 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
23899
23900 #~ msgid "Open &File..."
23901 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
23902
23903 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23904 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
23905
23906 #~ msgid "Media &Info..."
23907 #~ msgstr "メディア情報 (&I)"
23908
23909 #~ msgid "Empty"
23910 #~ msgstr "空"
23911
23912 #, fuzzy
23913 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23914 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
23915
23916 #~ msgid "RTP Unicast"
23917 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
23918
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "Stream to a single computer."
23921 #~ msgstr "ネットワークを開く"
23922
23923 #~ msgid "RTP Multicast"
23924 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
23925
23926 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23927 #~ msgstr "ブックマークダイアログ"
23928
23929 #, fuzzy
23930 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23931 #~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
23932
23933 #~ msgid "Extended GUI"
23934 #~ msgstr "拡張 GUI"
23935
23936 #~ msgid "Taskbar"
23937 #~ msgstr "タスクバー"
23938
23939 #~ msgid "Minimal interface"
23940 #~ msgstr "最小化インターフェース"
23941
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "Size to video"
23944 #~ msgstr "ビデオズーム"
23945
23946 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23947 #~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
23948
23949 #, fuzzy
23950 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23951 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
23952
23953 #~ msgid "Playlist view"
23954 #~ msgstr "再生一覧を閲覧する"
23955
23956 #~ msgid "Both"
23957 #~ msgstr "両方"
23958
23959 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23960 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
23961
23962 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
23963 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
23964
23965 #, fuzzy
23966 #~ msgid "Distortion"
23967 #~ msgstr "湾曲モード"
23968
23969 #, fuzzy
23970 #~ msgid "Adds distortion effects"
23971 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
23972
23973 #, fuzzy
23974 #~ msgid ""
23975 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
23976 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
23977 #~ msgstr ""
23978 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23979 #~ "で指定します。"
23980
23981 #, fuzzy
23982 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23983 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23984
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23987 #~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
23988
23989 #~ msgid "1 (Lowest)"
23990 #~ msgstr "1 (低い)"
23991
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23994 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
23995
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "Video canvas width"
23998 #~ msgstr "ビデオの幅"
23999
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid "Video canvas height"
24002 #~ msgstr "ビデオの高さ"
24003
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24006 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
24007
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24010 #~ msgstr "自動縁取り"
24011
24012 #~ msgid "Video Device"
24013 #~ msgstr "ビデオデバイス"
24014
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid ""
24017 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24018 #~ "if you choose to use SAP."
24019 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24020
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "Block"
24023 #~ msgstr "黒"
24024
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Allow"
24027 #~ msgstr "すべて"
24028
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Prompt"
24031 #~ msgstr "ポップ"
24032
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Always"
24035 #~ msgstr "常に最前面"
24036
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Never"
24039 #~ msgstr "リバーブ"
24040
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Security options"
24043 #~ msgstr "字幕オプション"
24044
24045 #~ msgid "Track Number"
24046 #~ msgstr "トラック番号"
24047
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "Advanced Information"
24050 #~ msgstr "高度なオプション"
24051
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "Interfaces"
24054 #~ msgstr "インターフェース"
24055
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "Network policy"
24058 #~ msgstr "ネットワーク: "
24059
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "Some random name"
24062 #~ msgstr "ストリーム名"
24063
24064 #~ msgid "Find a name"
24065 #~ msgstr "名前を検索する"
24066
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "Lua Meta"
24069 #~ msgstr "メタル"
24070
24071 #~ msgid "About VLC media player..."
24072 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
24073
24074 #~ msgid "Switch interface"
24075 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
24076
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "France"
24079 #~ msgstr "トランス"
24080
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "Embedded video output"
24083 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
24084
24085 #~ msgid "Checking for Updates..."
24086 #~ msgstr "更新の確認中です..."
24087
24088 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24089 #~ msgstr ""
24090 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
24091
24092 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24093 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
24094
24095 #~ msgid "General Info"
24096 #~ msgstr "一般情報"
24097
24098 #~ msgid "Distribution License"
24099 #~ msgstr "配布ライセンス"
24100
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24103 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24104
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "Video Codec"
24107 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
24108
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Audio Codec"
24111 #~ msgstr "オーディオコーデック"
24112
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Visualisation"
24115 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
24116
24117 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24118 #~ msgstr "字幕に適した言語"
24119
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Color invert"
24122 #~ msgstr "変換元 "
24123
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "DCCP transport"
24126 #~ msgstr "UDP ポート"
24127
24128 #~ msgid "TCP transport"
24129 #~ msgstr "TCP トランスポート"
24130
24131 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24132 #~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
24133
24134 #~ msgid "Video filters settings"
24135 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
24136
24137 #~ msgid "Codec Name"
24138 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
24139
24140 #~ msgid "Codec Description"
24141 #~ msgstr "コーデック説明"
24142
24143 #~ msgid "Help options"
24144 #~ msgstr "ヘルプオプション"
24145
24146 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24147 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
24148
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid ""
24151 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24152 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24153 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24154 #~ msgstr ""
24155 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
24156 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
24157 #~ "る可能性があります。"
24158
24159 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24160 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
24161
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid ""
24164 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24165 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24166 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24167 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24168 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24169 #~ msgstr ""
24170 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
24171 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
24172 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
24173 #~ "可能です。"
24174
24175 #~ msgid "print help for the advanced options"
24176 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
24177
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24180 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24181
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24184 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24185
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24188 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24189
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24192 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24193
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24196 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
24197
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24200 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
24201
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24204 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
24205
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24208 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24209
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24212 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24213
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24216 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24217
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24220 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24221
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24224 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24225
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24228 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24229
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24232 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24233
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Corba control"
24236 #~ msgstr "コントロール"
24237
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "corba control module"
24240 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
24241
24242 #~ msgid "Charset"
24243 #~ msgstr "文字セット"
24244
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
24247 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24248
24249 #, fuzzy
24250 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
24251 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24252
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
24255 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24256
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
24259 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24260
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
24263 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24264
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
24267 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24268
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24271 #~ msgstr ""
24272 #~ "\n"
24273 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
24274
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "Playlist metademux"
24277 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24278
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "Native playlist import"
24281 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24282
24283 #~ msgid "Podcast Link"
24284 #~ msgstr "Podcast リンク"
24285
24286 #~ msgid "Podcast Copyright"
24287 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
24288
24289 #~ msgid "Podcast Category"
24290 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
24291
24292 #~ msgid "Podcast Keywords"
24293 #~ msgstr "Podcast キーワード"
24294
24295 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24296 #~ msgstr "Podcast 字幕"
24297
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24300 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
24301
24302 #~ msgid "Podcast Author"
24303 #~ msgstr "Podcast 作成者"
24304
24305 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24306 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
24307
24308 #~ msgid "Podcast Duration"
24309 #~ msgstr "Podcast 期間"
24310
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "Mime type"
24313 #~ msgstr "ディスクタイプ"
24314
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Listeners"
24317 #~ msgstr "リニア"
24318
24319 #~ msgid "Report a Bug"
24320 #~ msgstr "バグ報告"
24321
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid ""
24324 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24325 #~ "the program:"
24326 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
24327
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24330 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
24331
24332 #~ msgid "Open Messages Window"
24333 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
24334
24335 #~ msgid "Dismiss"
24336 #~ msgstr "やり直し"
24337
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Remember wizard options"
24340 #~ msgstr "選択"
24341
24342 #~ msgid "Standard Play"
24343 #~ msgstr "標準再生"
24344
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Center-Center"
24347 #~ msgstr "中央"
24348
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Left-Center"
24351 #~ msgstr "中央"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Right-Center"
24355 #~ msgstr "中央"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Center-Top"
24359 #~ msgstr "中央"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Left-Top"
24363 #~ msgstr "左"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Right-Top"
24367 #~ msgstr "右"
24368
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "Center-Bottom"
24371 #~ msgstr "下"
24372
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "Left-Bottom"
24375 #~ msgstr "下"
24376
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "Right-Bottom"
24379 #~ msgstr "下"
24380
24381 #~ msgid "M3U file"
24382 #~ msgstr "M3U ファイル"
24383
24384 #~ msgid "&View"
24385 #~ msgstr "表示(&V)"
24386
24387 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24388 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
24389
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Growl server"
24392 #~ msgstr "サーバーなし"
24393
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "Growl password"
24396 #~ msgstr "FTP パスワード"
24397
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Growl UDP port"
24400 #~ msgstr "UDP ポート"
24401
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Growl"
24404 #~ msgstr "グループ"
24405
24406 #~ msgid "(no title)"
24407 #~ msgstr "(タイトルなし)"
24408
24409 #~ msgid "(no artist)"
24410 #~ msgstr "(アーティストなし)"
24411
24412 #~ msgid "(no album)"
24413 #~ msgstr "(アルバムなし)"
24414
24415 #~ msgid "MSN"
24416 #~ msgstr "MSN"
24417
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24420 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
24421
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24424 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
24425
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Playlist stress tests"
24428 #~ msgstr "再生一覧が空です"
24429
24430 #~ msgid "DAAP shares"
24431 #~ msgstr "DAAP 共有"
24432
24433 #~ msgid "DAAP access"
24434 #~ msgstr "DAAP アクセス"
24435
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "Podcast"
24438 #~ msgstr "ペースト"
24439
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "SAP sessions"
24442 #~ msgstr "セッション"
24443
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24446 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24447
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24450 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
24451
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "Vertical border width"
24454 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
24455
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid "Horizontal border width"
24458 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
24459
24460 #~ msgid "History parameter"
24461 #~ msgstr "履歴パラメーター"
24462
24463 #~ msgid "Time overlay"
24464 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
24465
24466 #~ msgid "CDDB Artist"
24467 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
24468
24469 #~ msgid "CDDB Category"
24470 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
24471
24472 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24473 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
24474
24475 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24476 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
24477
24478 #~ msgid "CDDB Genre"
24479 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
24480
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "CDDB Year"
24483 #~ msgstr "CDDB 年"
24484
24485 #~ msgid "CDDB Title"
24486 #~ msgstr "CDDB タイトル"
24487
24488 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24489 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
24490
24491 #~ msgid "CD-Text Composer"
24492 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
24493
24494 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24495 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
24496
24497 #~ msgid "CD-Text Genre"
24498 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
24499
24500 #~ msgid "CD-Text Message"
24501 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
24502
24503 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24504 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
24505
24506 #~ msgid "CD-Text Performer"
24507 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
24508
24509 #~ msgid "CD-Text Title"
24510 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
24511
24512 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24513 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
24514
24515 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24516 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
24517
24518 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24519 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
24520
24521 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24522 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
24523
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24526 #~ msgstr "音量設定"
24527
24528 #~ msgid "Segment filename"
24529 #~ msgstr "分割ファイル名"
24530
24531 #, fuzzy
24532 #~ msgid "Muxing application"
24533 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24534
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "Writing application"
24537 #~ msgstr "垂直方向位置"
24538
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24541 #~ msgstr "標準で再生一覧に追加"
24542
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid "Sorted by Artist"
24545 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
24546
24547 #, fuzzy
24548 #~ msgid "Sorted by Album"
24549 #~ msgstr "名前でソート"
24550
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24553 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
24554
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Number of streams"
24557 #~ msgstr "行数"
24558
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
24561 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
24562
24563 #~ msgid "fps"
24564 #~ msgstr "fps"
24565
24566 #~ msgid "More info"
24567 #~ msgstr "更なる情報"
24568
24569 #~ msgid "Control interface settings"
24570 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
24571
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24574 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24575
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24578 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24579
24580 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24581 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
24582
24583 #~ msgid ""
24584 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24585 #~ "mode."
24586 #~ msgstr ""
24587 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
24588 #~ "す。"
24589
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid ""
24592 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24593 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24594 #~ msgstr "VLCは標準でグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
24595
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid ""
24598 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24599 #~ "be stored."
24600 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24601
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "Program to select"
24604 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24605
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "Programs to select"
24608 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24609
24610 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24611 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
24612
24613 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24614 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid ""
24618 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24619 #~ "should be set in millisecond units."
24620 #~ msgstr ""
24621 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24622 #~ "で指定します。"
24623
24624 #~ msgid "Preferred codecs list"
24625 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24629 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24630
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24633 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24634
24635 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24636 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
24637
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid ""
24640 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24641 #~ "value should be set in milliseconds units."
24642 #~ msgstr ""
24643 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24644 #~ "で指定します。"
24645
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24648 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24649
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid ""
24652 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24653 #~ "value should be set in millisecond units."
24654 #~ msgstr ""
24655 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24656 #~ "で指定します。"
24657
24658 #, fuzzy
24659 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24660 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24661
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24664 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24665
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid ""
24668 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24669 #~ "value should be set in millisecond units."
24670 #~ msgstr ""
24671 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24672 #~ "で指定します。"
24673
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24676 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24677
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24680 #~ msgstr ""
24681 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
24682 #~ "ます。"
24683
24684 #~ msgid "Output channels number"
24685 #~ msgstr "出力チャンネル数"
24686
24687 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24688 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
24689
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24692 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24693
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24696 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24697
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24700 #~ msgstr ""
24701 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
24702 #~ "ます。"
24703
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24706 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
24707
24708 #~ msgid "Telnet Interface port"
24709 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
24710
24711 #~ msgid "Telnet Interface password"
24712 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
24713
24714 #~ msgid "Size offset"
24715 #~ msgstr "サイズオフセット"
24716
24717 #, fuzzy
24718 #~ msgid "Go To Position"
24719 #~ msgstr "ロゴの位置"
24720
24721 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24722 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
24723
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "Advanced output:"
24726 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
24727
24728 #~ msgid "Output Options"
24729 #~ msgstr "出力オプション"
24730
24731 #, fuzzy
24732 #~ msgid "Transcode options"
24733 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24734
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24737 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24738
24739 #~ msgid "Last skin used"
24740 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
24741
24742 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24743 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
24744
24745 #~ msgid "Config of last used skin."
24746 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
24747
24748 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24749 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
24750
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "Destination Target:"
24753 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24754
24755 #~ msgid "Miscellaneous options"
24756 #~ msgstr "その他のオプション"
24757
24758 #~ msgid "Subtitles options"
24759 #~ msgstr "字幕オプション"
24760
24761 #~ msgid "Show taskbar entry"
24762 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
24763
24764 #~ msgid "Font filename"
24765 #~ msgstr "フォントファイル名"
24766
24767 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24768 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
24769
24770 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
24771 #~ msgstr ""
24772 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
24773 #~ "です"
24774
24775 #~ msgid "MSN Title Plugin"
24776 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
24777
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24780 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
24781
24782 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24783 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
24784
24785 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24786 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
24787
24788 #, fuzzy
24789 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24790 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24791
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24794 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24795
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24798 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24799
24800 #, fuzzy
24801 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24802 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24803
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid ""
24806 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24807 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24808
24809 #, fuzzy
24810 #~ msgid ""
24811 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24812 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24813
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid ""
24816 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24817 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24821 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24822
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid ""
24825 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24826 #~ "output."
24827 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24828
24829 #, fuzzy
24830 #~ msgid ""
24831 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24832 #~ "output."
24833 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24834
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid ""
24837 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24838 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24839
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24842 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24843
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24846 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24847
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24850 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24851
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid ""
24854 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24855 #~ "subpictures overlaying."
24856 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24857
24858 #, fuzzy
24859 #~ msgid ""
24860 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24861 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24862
24863 #, fuzzy
24864 #~ msgid ""
24865 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24866 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24867
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "Subpictures filter"
24870 #~ msgstr "字幕ファイル"
24871
24872 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
24873 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。標準は 255 です。"
24874
24875 #~ msgid "Height in pixels"
24876 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
24877
24878 #~ msgid "Width in pixels"
24879 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
24880
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24883 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
24884
24885 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
24886 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
24887
24888 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24889 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
24890
24891 #, fuzzy
24892 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
24893 #~ msgstr "RSS フィード URL"
24894
24895 #, fuzzy
24896 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
24897 #~ msgstr "RSS フィード速度"
24898
24899 #, fuzzy
24900 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
24901 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
24902
24903 #, fuzzy
24904 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24905 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24906
24907 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24908 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
24909
24910 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24911 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
24912
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid "Small playlist"
24915 #~ msgstr "再生一覧を保存"
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "VC-1 decoder module"
24919 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
24920
24921 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24922 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
24923
24924 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24925 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
24926
24927 #, fuzzy
24928 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24929 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24930
24931 #, fuzzy
24932 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24933 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24934
24935 #, fuzzy
24936 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24937 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24938
24939 #~ msgid "Podcast playlist import"
24940 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "raw DV demuxer"
24944 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24948 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
24949
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "Enable CABAC"
24952 #~ msgstr "有効"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "Enable loop filter"
24956 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24960 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24964 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24965
24966 #~ msgid "Properties"
24967 #~ msgstr "プロパティ"
24968
24969 #, fuzzy
24970 #~ msgid "from "
24971 #~ msgstr "オロモ語"
24972
24973 #, fuzzy
24974 #~ msgid "Netsync"
24975 #~ msgstr "ネット"
24976
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid "Interface showing control interface"
24979 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
24980
24981 #~ msgid "Item Info"
24982 #~ msgstr "項目情報"
24983
24984 #~ msgid "type : "
24985 #~ msgstr "種類 : "
24986
24987 #~ msgid "URL : "
24988 #~ msgstr "URL : "
24989
24990 #~ msgid "file size : "
24991 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
24992
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "Choose a mirror"
24995 #~ msgstr "ミラーの選択"
24996
24997 #~ msgid "Time To Live"
24998 #~ msgstr "生存時間"
24999
25000 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
25001 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
25002
25003 #~ msgid ""
25004 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25005 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25006 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25007 #~ "\n"
25008 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25009 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25010 #~ "\n"
25011 #~ "For more information, have a look at the web site."
25012 #~ msgstr ""
25013 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
25014 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
25015 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
25016 #~ "ます。\n"
25017 #~ "\n"
25018 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
25019 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
25020 #~ "す。\n"
25021 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
25022
25023 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25024 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
25025
25026 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25027 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
25028
25029 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
25030 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
25031
25032 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25033 #~ msgstr "1 分前に戻る"
25034
25035 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25036 #~ msgstr "5 分前に戻る"
25037
25038 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25039 #~ msgstr "3 秒先に進む"
25040
25041 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25042 #~ msgstr "10 秒先に進む"
25043
25044 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
25045 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
25046
25047 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25048 #~ msgstr "1 分先に進む"
25049
25050 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25051 #~ msgstr "5 分先に進む"
25052
25053 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
25054 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
25055
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25058 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
25059
25060 #~ msgid "CoreAudio output"
25061 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
25062
25063 #~ msgid "SLP announce"
25064 #~ msgstr "SLP アナウンス"
25065
25066 #, fuzzy
25067 #~ msgid "SLP announcing"
25068 #~ msgstr "ストリーム出力"
25069
25070 #, fuzzy
25071 #~ msgid "Entry "
25072 #~ msgstr "エントリ"
25073
25074 #, fuzzy
25075 #~ msgid "Segment "
25076 #~ msgstr "分割"
25077
25078 #, fuzzy
25079 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25080 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
25081
25082 #, fuzzy
25083 #~ msgid "Windows GAPI"
25084 #~ msgstr "ウィンドウ"
25085
25086 #, fuzzy
25087 #~ msgid "Windows GDI"
25088 #~ msgstr "ウィンドウ"
25089
25090 #, fuzzy
25091 #~ msgid "Open MRL"
25092 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25093
25094 #~ msgid "Audio output volume"
25095 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
25096
25097 #~ msgid ""
25098 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25099 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25100 #~ "multicasting interface here."
25101 #~ msgstr ""
25102 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、マルチキャス"
25103 #~ "ト・ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャスト"
25104 #~ "を行っているインターフェースを指定しなければなりません。"
25105
25106 #~ msgid "Choose program (SID)"
25107 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
25108
25109 #~ msgid "Choose programs"
25110 #~ msgstr "プログラムの選択"
25111
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid "Choose audio track"
25114 #~ msgstr "オーディオの選択"
25115
25116 #, fuzzy
25117 #~ msgid "Choose subtitles track"
25118 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25119
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25122 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25126 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25127
25128 #, fuzzy
25129 #~ msgid "Old playlist open"
25130 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
25131
25132 #, fuzzy
25133 #~ msgid "Current version"
25134 #~ msgstr "サイズ"
25135
25136 #, fuzzy
25137 #~ msgid "Released on"
25138 #~ msgstr "ファイルの選択"
25139
25140 #, fuzzy
25141 #~ msgid "Your version"
25142 #~ msgstr "サイズ"
25143
25144 #, fuzzy
25145 #~ msgid "Mirror"
25146 #~ msgstr "エラー"
25147
25148 #, fuzzy
25149 #~ msgid "SAP announces"
25150 #~ msgstr "SAP アナウンス"
25151
25152 #, fuzzy
25153 #~ msgid "Streamming"
25154 #~ msgstr "ストリームの停止"
25155
25156 #~ msgid "Channel mixer"
25157 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
25158
25159 #, fuzzy
25160 #~ msgid "Wizard..."
25161 #~ msgstr "新規ウィザード..."
25162
25163 #, fuzzy
25164 #~ msgid "Random effect"
25165 #~ msgstr "ランダムオフ"
25166
25167 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25168 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
25169
25170 #~ msgid "SLP scopes list"
25171 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
25172
25173 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25174 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
25175
25176 #~ msgid "SLP input"
25177 #~ msgstr "SLP 入力"
25178
25179 #, fuzzy
25180 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25181 #~ msgstr "ファイルの選択"
25182
25183 #, fuzzy
25184 #~ msgid "Wait time (ms)"
25185 #~ msgstr "ファイルの選択"
25186
25187 #, fuzzy
25188 #~ msgid "Action mapping"
25189 #~ msgstr "自動縁取り"
25190
25191 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25192 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
25193
25194 #, fuzzy
25195 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25196 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
25197
25198 #~ msgid ""
25199 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25200 #~ "preferences menu will occupy."
25201 #~ msgstr ""
25202 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
25203 #~ "きます。"
25204
25205 #~ msgid "Interface default search path"
25206 #~ msgstr "インターフェースの既定の検索パス"
25207
25208 #~ msgid ""
25209 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25210 #~ "open when looking for a file."
25211 #~ msgstr ""
25212 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
25213 #~ "ます。"
25214
25215 #, fuzzy
25216 #~ msgid "GNOME interface"
25217 #~ msgstr "GNOMEインターフェース・モジュール"
25218
25219 #~ msgid "_Open File..."
25220 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25221
25222 #~ msgid "Open _Disc..."
25223 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25224
25225 #~ msgid "_Network stream..."
25226 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25227
25228 #~ msgid "Select a network stream"
25229 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25230
25231 #~ msgid "_Eject Disc"
25232 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
25233
25234 #~ msgid "_Hide interface"
25235 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
25236
25237 #~ msgid "Progr_am"
25238 #~ msgstr "プログラム(_a)"
25239
25240 #~ msgid "Choose the program"
25241 #~ msgstr "プログラムの選択"
25242
25243 #~ msgid "_Title"
25244 #~ msgstr "タイトル(_T)"
25245
25246 #~ msgid "Choose title"
25247 #~ msgstr "タイトルの選択"
25248
25249 #~ msgid "_Chapter"
25250 #~ msgstr "チャプター(_C)"
25251
25252 #~ msgid "Choose chapter"
25253 #~ msgstr "チャプターの選択"
25254
25255 #~ msgid "_Playlist..."
25256 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
25257
25258 #~ msgid "_Modules..."
25259 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
25260
25261 #~ msgid "Open the module manager"
25262 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
25263
25264 #~ msgid "Open the messages window"
25265 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
25266
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "_Language"
25269 #~ msgstr "言語"
25270
25271 #~ msgid "_Subtitles"
25272 #~ msgstr "字幕(_S)"
25273
25274 #~ msgid "Select subtitles channel"
25275 #~ msgstr "字幕の選択"
25276
25277 #~ msgid "_Fullscreen"
25278 #~ msgstr "全画面化(_F)"
25279
25280 #~ msgid "_Audio"
25281 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
25282
25283 #~ msgid "_Video"
25284 #~ msgstr "ビデオ"
25285
25286 #~ msgid "Open disc"
25287 #~ msgstr "ディスクを開く"
25288
25289 #~ msgid "Net"
25290 #~ msgstr "ネット"
25291
25292 #~ msgid "Open a satellite card"
25293 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25294
25295 #~ msgid "Stop stream"
25296 #~ msgstr "ストリームの停止"
25297
25298 #~ msgid "Pause stream"
25299 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25300
25301 #~ msgid "Slow"
25302 #~ msgstr "スロー"
25303
25304 #~ msgid "Fast"
25305 #~ msgstr "早送り"
25306
25307 #~ msgid "Title:"
25308 #~ msgstr "タイトル:"
25309
25310 #~ msgid "Select previous title"
25311 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
25312
25313 #~ msgid "Chapter:"
25314 #~ msgstr "チャプター:"
25315
25316 #~ msgid "Select previous chapter"
25317 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
25318
25319 #~ msgid "_Network Stream..."
25320 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25321
25322 #~ msgid "_Jump..."
25323 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
25324
25325 #~ msgid "Switch program"
25326 #~ msgstr "プログラムの切替え"
25327
25328 #~ msgid "_Navigation"
25329 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
25330
25331 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25332 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
25333
25334 #~ msgid "Toggle _Interface"
25335 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
25336
25337 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25338 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
25339
25340 #, fuzzy
25341 #~ msgid ""
25342 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25343 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25344 #~ msgstr ""
25345 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
25346 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
25347 #~ "す。"
25348
25349 #~ msgid "Open Stream"
25350 #~ msgstr "ストリームを開く"
25351
25352 #~ msgid "Symbol Rate"
25353 #~ msgstr "シンボル・レート"
25354
25355 #~ msgid "Satellite"
25356 #~ msgstr "衛星"
25357
25358 #~ msgid "stream output"
25359 #~ msgstr "ストリーム出力"
25360
25361 #~ msgid ""
25362 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25363 #~ "version."
25364 #~ msgstr ""
25365 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
25366 #~ "ジョンで試してみてください。"
25367
25368 #~ msgid "Item"
25369 #~ msgstr "項目"
25370
25371 #~ msgid "stream output (MRL)"
25372 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
25373
25374 #, fuzzy
25375 #~ msgid "Path:"
25376 #~ msgstr "ポート番号"
25377
25378 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25379 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
25380
25381 #~ msgid "Gtk+ interface"
25382 #~ msgstr "Gtk+ インターフェース"
25383
25384 #~ msgid "_File"
25385 #~ msgstr "ファイル(_F)"
25386
25387 #~ msgid "_Close"
25388 #~ msgstr "閉じる(_C)"
25389
25390 #~ msgid "E_xit"
25391 #~ msgstr "終了(_x)"
25392
25393 #~ msgid "Exit the program"
25394 #~ msgstr "プログラムの終了"
25395
25396 #~ msgid "_View"
25397 #~ msgstr "表示(_V)"
25398
25399 #~ msgid "Hide the main interface window"
25400 #~ msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
25401
25402 #~ msgid "Navigate through the stream"
25403 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
25404
25405 #~ msgid "_Settings"
25406 #~ msgstr "設定(_S)"
25407
25408 #~ msgid "_Preferences..."
25409 #~ msgstr "設定(_P)..."
25410
25411 #~ msgid "Configure the application"
25412 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
25413
25414 #~ msgid "_Help"
25415 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
25416
25417 #~ msgid "_About..."
25418 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
25419
25420 #~ msgid "About this application"
25421 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25422
25423 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25424 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25425
25426 #~ msgid "Go Backward"
25427 #~ msgstr "逆転再生"
25428
25429 #~ msgid "Play Stream"
25430 #~ msgstr "ストリームの再生"
25431
25432 #~ msgid "Pause Stream"
25433 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25434
25435 #~ msgid "Play Slower"
25436 #~ msgstr "スロー再生"
25437
25438 #~ msgid "Play Faster"
25439 #~ msgstr "早送り再生"
25440
25441 #~ msgid "Open Playlist"
25442 #~ msgstr "再生一覧を開く"
25443
25444 #~ msgid "Previous File"
25445 #~ msgstr "前のファイル"
25446
25447 #~ msgid "Next File"
25448 #~ msgstr "次のファイル"
25449
25450 #~ msgid "_Play"
25451 #~ msgstr "再生(_P)"
25452
25453 #~ msgid "Open Target"
25454 #~ msgstr "ファイルを開く"
25455
25456 #, fuzzy
25457 #~ msgid "Use stream output"
25458 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25459
25460 #~ msgid "Stream output configuration "
25461 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
25462
25463 #~ msgid "s."
25464 #~ msgstr "秒"
25465
25466 #~ msgid "m:"
25467 #~ msgstr "分:"
25468
25469 #~ msgid "h:"
25470 #~ msgstr "時:"
25471
25472 #~ msgid "Selected"
25473 #~ msgstr "選択済み"
25474
25475 #~ msgid "_Crop"
25476 #~ msgstr "縁取り(_C)"
25477
25478 #~ msgid "_Invert"
25479 #~ msgstr "逆転(_I)"
25480
25481 #~ msgid "_Select"
25482 #~ msgstr "選択(_S)"
25483
25484 #, fuzzy
25485 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25486 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25487
25488 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25489 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
25490
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "Disk type"
25493 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
25494
25495 #~ msgid "Title "
25496 #~ msgstr "タイトル "
25497
25498 #~ msgid "Chapter "
25499 #~ msgstr "チャプター "
25500
25501 #~ msgid "Device name "
25502 #~ msgstr "デバイス名"
25503
25504 #~ msgid "Languages"
25505 #~ msgstr "言語"
25506
25507 #~ msgid "language"
25508 #~ msgstr "言語"
25509
25510 #~ msgid "Open &Disk"
25511 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
25512
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "Open &Stream"
25515 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
25516
25517 #~ msgid "&Stop"
25518 #~ msgstr "停止(&S)"
25519
25520 #~ msgid "P&ause"
25521 #~ msgstr "一時停止(&A)"
25522
25523 #~ msgid "&Slow"
25524 #~ msgstr "スロー(&S)"
25525
25526 #~ msgid "Fas&t"
25527 #~ msgstr "早送り(&T)"
25528
25529 #~ msgid "Stream info..."
25530 #~ msgstr "ストリームの情報..."
25531
25532 #~ msgid "Opens an existing document"
25533 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
25534
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "Quits the application"
25537 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25538
25539 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25540 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
25541
25542 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25543 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
25544
25545 #~ msgid "Opens a disk"
25546 #~ msgstr "ディスクを開く"
25547
25548 #, fuzzy
25549 #~ msgid "Opens a network stream"
25550 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25551
25552 #, fuzzy
25553 #~ msgid "Ready."
25554 #~ msgstr "メッセージ..."
25555
25556 #~ msgid "Opening file..."
25557 #~ msgstr "ファイルを開く..."
25558
25559 #~ msgid "Exiting..."
25560 #~ msgstr "終了..."
25561
25562 #~ msgid "KDE interface"
25563 #~ msgstr "KDE インターフェース"
25564
25565 #~ msgid "path to ui.rc file"
25566 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
25567
25568 #~ msgid "Messages:"
25569 #~ msgstr "メッセージ:"
25570
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "Address "
25573 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
25574
25575 #~ msgid "Port "
25576 #~ msgstr "ポート "
25577
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25580 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
25581
25582 #, fuzzy
25583 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25584 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
25585
25586 #, fuzzy
25587 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25588 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
25589
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25592 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
25593
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25596 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
25597
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "< Back"
25600 #~ msgstr "逆転"
25601
25602 #, fuzzy
25603 #~ msgid "Next >"
25604 #~ msgstr "次"
25605
25606 #, fuzzy
25607 #~ msgid "Choose here your input stream"
25608 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25609
25610 #, fuzzy
25611 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25612 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25613
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25616 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25617
25618 #, fuzzy
25619 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25620 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25621
25622 #, fuzzy
25623 #~ msgid "DivX second version"
25624 #~ msgstr "MMX 変換元 "
25625
25626 #, fuzzy
25627 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25628 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
25629
25630 #, fuzzy
25631 #~ msgid "DVD audio format"
25632 #~ msgstr "VCD フォーマット"
25633
25634 #, fuzzy
25635 #~ msgid "MPEG4"
25636 #~ msgstr "MPEG1"
25637
25638 #, fuzzy
25639 #~ msgid "WAV"
25640 #~ msgstr "AVI"
25641
25642 #, fuzzy
25643 #~ msgid "Pashto"
25644 #~ msgstr "パシュト語"
25645
25646 #~ msgid "Brazilian"
25647 #~ msgstr "ブラジル語"
25648
25649 #, fuzzy
25650 #~ msgid "Tetum"
25651 #~ msgstr "テキスト"
25652
25653 #, fuzzy
25654 #~ msgid "Late delay (ms)"
25655 #~ msgstr "ファイルの選択"
25656
25657 #~ msgid "I263"
25658 #~ msgstr "I263"
25659
25660 #, fuzzy
25661 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25662 #~ msgstr "ストリーム出力"
25663
25664 #, fuzzy
25665 #~ msgid "MPJPEG"
25666 #~ msgstr "MJPEG"
25667
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid "Caca"
25670 #~ msgstr "クラシカル"
25671
25672 #, fuzzy
25673 #~ msgid "XVideo"
25674 #~ msgstr "ビデオ"
25675
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid "Toolame"
25678 #~ msgstr "音量"
25679
25680 #, fuzzy
25681 #~ msgid "Vorbis"
25682 #~ msgstr "コピー"
25683
25684 #, fuzzy
25685 #~ msgid "Showintf"
25686 #~ msgstr "インターフェース表示"
25687
25688 #, fuzzy
25689 #~ msgid "Telnet"
25690 #~ msgstr "削除"
25691
25692 #, fuzzy
25693 #~ msgid "MPEG-TS"
25694 #~ msgstr "MPEG1"
25695
25696 #~ msgid "&Select All"
25697 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
25698
25699 #~ msgid "PLS file"
25700 #~ msgstr "PLS ファイル"
25701
25702 #, fuzzy
25703 #~ msgid "wxWindows"
25704 #~ msgstr "ウィンドウ"
25705
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid "Picture"
25708 #~ msgstr "字幕"
25709
25710 #, fuzzy
25711 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25712 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
25713
25714 #, fuzzy
25715 #~ msgid "AAC demuxer"
25716 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25717
25718 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25719 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
25720
25721 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25722 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
25723
25724 #~ msgid ""
25725 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25726 #~ "\n"
25727 #~ msgstr ""
25728 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
25729 #~ "\n"
25730
25731 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25732 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
25733
25734 #~ msgid "Choose audio channel"
25735 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
25736
25737 #~ msgid "Choose subtitle track"
25738 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25739
25740 #~ msgid "Choose a stream output"
25741 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25742
25743 #~ msgid "Empty if no stream output."
25744 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
25745
25746 #~ msgid "Loop playlist on end"
25747 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
25748
25749 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25750 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
25751
25752 #~ msgid "Vol %%%d"
25753 #~ msgstr "音量 %%%d"
25754
25755 #~ msgid "Vol %d%%"
25756 #~ msgstr "音量 %d%%"
25757
25758 #, fuzzy
25759 #~ msgid "Extended help"
25760 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
25761
25762 #, fuzzy
25763 #~ msgid "List additional commands."
25764 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
25765
25766 #, fuzzy
25767 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25768 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
25769
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid "Real time control interface"
25772 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
25773
25774 #, fuzzy
25775 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25776 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
25777
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25780 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
25781
25782 #, fuzzy
25783 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25784 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
25785
25786 #~ msgid "SAP interface"
25787 #~ msgstr "SAP インターフェース"
25788
25789 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25790 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
25791
25792 #, fuzzy
25793 #~ msgid ""
25794 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25795 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
25796
25797 #, fuzzy
25798 #~ msgid "IDR frames"
25799 #~ msgstr "キーフレームを使用"
25800
25801 #~ msgid "Access modules settings"
25802 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
25803
25804 #~ msgid "Audio output modules settings"
25805 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
25806
25807 #~ msgid "Decoder modules settings"
25808 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
25809
25810 #, fuzzy
25811 #~ msgid "Demuxers settings"
25812 #~ msgstr "設定"
25813
25814 #, fuzzy
25815 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25816 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
25817
25818 #, fuzzy
25819 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25820 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
25821
25822 #~ msgid "Video output modules settings"
25823 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
25824
25825 #, fuzzy
25826 #~ msgid ""
25827 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25828 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
25829
25830 #, fuzzy
25831 #~ msgid "DVDRead Input"
25832 #~ msgstr "DVDnav 入力"
25833
25834 #, fuzzy
25835 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25836 #~ msgstr "字幕"
25837
25838 #, fuzzy
25839 #~ msgid "Xvid video decoder"
25840 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
25841
25842 #~ msgid "Item Enabled"
25843 #~ msgstr "項目有効"
25844
25845 #~ msgid "Delete Group"
25846 #~ msgstr "グループを削除"
25847
25848 #~ msgid "Add Group"
25849 #~ msgstr "グループを追加"
25850
25851 #~ msgid "Sort by &author"
25852 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
25853
25854 #~ msgid "Reverse sort by author"
25855 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
25856
25857 #~ msgid "&Enable"
25858 #~ msgstr "有効(&E)"
25859
25860 #~ msgid "&Disable"
25861 #~ msgstr "無効(&D)"
25862
25863 #~ msgid "Enable/Disable"
25864 #~ msgstr "有効/無効"
25865
25866 #~ msgid "New Group"
25867 #~ msgstr "新規グループ"
25868
25869 #~ msgid "Sort by &group"
25870 #~ msgstr "グループでソート"
25871
25872 #~ msgid "Reverse sort by group"
25873 #~ msgstr "グループで逆ソート"
25874
25875 #~ msgid "&Enable all group items"
25876 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
25877
25878 #~ msgid "&Disable all group items"
25879 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
25880
25881 #~ msgid "&Groups"
25882 #~ msgstr "グループ(&G)"
25883
25884 #~ msgid "| no entries\n"
25885 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
25886
25887 #, fuzzy
25888 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
25889 #~ msgstr "設定"
25890
25891 #~ msgid "Year"
25892 #~ msgstr "年"
25893
25894 #~ msgid "Disc Artist(s)"
25895 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
25896
25897 #~ msgid "Track Artist"
25898 #~ msgstr "トラックアーティスト"
25899
25900 #~ msgid "Track Title"
25901 #~ msgstr "トラックタイトル"
25902
25903 #, fuzzy
25904 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
25905 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
25906
25907 #, fuzzy
25908 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
25909 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
25910
25911 #~ msgid "Resume"
25912 #~ msgstr "リジューム"
25913
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
25916 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
25917
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "C post processing"
25920 #~ msgstr "後処理"
25921
25922 #, fuzzy
25923 #~ msgid "MMX post processing"
25924 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
25925
25926 #, fuzzy
25927 #~ msgid "MMX EXT post processing"
25928 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
25929
25930 #~ msgid "Jump -10 seconds"
25931 #~ msgstr "10 秒前に移動"
25932
25933 #~ msgid "Jump +10 seconds"
25934 #~ msgstr "10 秒後に移動"
25935
25936 #~ msgid "Jump -1 minute"
25937 #~ msgstr "1 分前に移動"
25938
25939 #~ msgid "Jump +1 minute"
25940 #~ msgstr "1 分後に移動"
25941
25942 #~ msgid "Jump -5 minutes"
25943 #~ msgstr "5 分前に移動"
25944
25945 #~ msgid "Jump +5 minutes"
25946 #~ msgstr "5 分後に移動"
25947
25948 #, fuzzy
25949 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
25950 #~ msgstr "ダミーのインターフェース・プラグインを使用します。"
25951
25952 #, fuzzy
25953 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
25954 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
25955
25956 #~ msgid ""
25957 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
25958 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
25959 #~ "using an old version, select this option."
25960 #~ msgstr ""
25961 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
25962 #~ "した。標準では、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンのvlsを使"
25963 #~ "用している場合には、このオプションを選択します。"
25964
25965 #, fuzzy
25966 #~ msgid "Output MRL"
25967 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25968
25969 #, fuzzy
25970 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
25971 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
25972
25973 #, fuzzy
25974 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
25975 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
25976
25977 #~ msgid "caching value in ms"
25978 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
25979
25980 #, fuzzy
25981 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
25982 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
25983
25984 #, fuzzy
25985 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
25986 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
25987
25988 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
25989 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
25990
25991 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
25992 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
25993
25994 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
25995 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
25996
25997 #~ msgid "Goto Menu"
25998 #~ msgstr "メニューに行く"
25999
26000 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
26001 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
26002
26003 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
26004 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
26005
26006 #, fuzzy
26007 #~ msgid "video rendering mode"
26008 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
26009
26010 #, fuzzy
26011 #~ msgid "OpenGL effect"
26012 #~ msgstr "スコープ効果"
26013
26014 #~ msgid "Video menu"
26015 #~ msgstr "ビデオメニュー"
26016
26017 #~ msgid "Input menu"
26018 #~ msgstr "入力メニュー"
26019
26020 #~ msgid "DVD (test)"
26021 #~ msgstr "DVD(test)"
26022
26023 #~ msgid "Item info"
26024 #~ msgstr "項目情報"
26025
26026 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
26027 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
26028
26029 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26030 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
26031
26032 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26033 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
26034
26035 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26036 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
26037
26038 #, fuzzy
26039 #~ msgid ""
26040 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26041 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26042
26043 #, fuzzy
26044 #~ msgid "fastest"
26045 #~ msgstr "ペースト"
26046
26047 #, fuzzy
26048 #~ msgid ""
26049 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26050 #~ "value should be set in miliseconds units."
26051 #~ msgstr ""
26052 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26053 #~ "で指定します。"
26054
26055 #~ msgid ""
26056 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26057 #~ "value should be set in miliseconds units."
26058 #~ msgstr ""
26059 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26060 #~ "で指定します。"
26061
26062 #, fuzzy
26063 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26064 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26065
26066 #, fuzzy
26067 #~ msgid ""
26068 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26069 #~ "value should be set in miliseconds units."
26070 #~ msgstr ""
26071 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26072 #~ "で指定します。"
26073
26074 #, fuzzy
26075 #~ msgid ""
26076 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26077 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26078 #~ msgstr ""
26079 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26080 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26081 #~ "す。"
26082
26083 #, fuzzy
26084 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26085 #~ msgstr ""
26086 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26087 #~ "ます。"
26088
26089 #, fuzzy
26090 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26091 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26092
26093 #, fuzzy
26094 #~ msgid "Toggle enabled"
26095 #~ msgstr " (標準:有効)"
26096
26097 #, fuzzy
26098 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26099 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
26100
26101 #, fuzzy
26102 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26103 #~ msgstr "ストリームの情報..."
26104
26105 #~ msgid ""
26106 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26107 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26108 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26109 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26110 #~ "expressing pixel squareness."
26111 #~ msgstr ""
26112 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCの標準では使用している"
26113 #~ "ハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱"
26114 #~ "われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されない"
26115 #~ "ようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動"
26116 #~ "小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
26117
26118 #, fuzzy
26119 #~ msgid "Truncated stream"
26120 #~ msgstr "ストリームの再生"
26121
26122 #, fuzzy
26123 #~ msgid ""
26124 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26125 #~ "value should be set in miliseconds units."
26126 #~ msgstr ""
26127 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26128 #~ "で指定します。"
26129
26130 #, fuzzy
26131 #~ msgid "Codec name"
26132 #~ msgstr "デバイス名"
26133
26134 #, fuzzy
26135 #~ msgid "Codec info"
26136 #~ msgstr "デバイス名"
26137
26138 #, fuzzy
26139 #~ msgid "Codec download"
26140 #~ msgstr "デバイス名"
26141
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid "ftp://"
26144 #~ msgstr "ファイル"
26145
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid "Open a skin file."
26148 #~ msgstr "ファイルを開く"
26149
26150 #, fuzzy
26151 #~ msgid "Open a network stream"
26152 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26153
26154 #, fuzzy
26155 #~ msgid "Open a satellite stream"
26156 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26157
26158 #, fuzzy
26159 #~ msgid "Exit this program"
26160 #~ msgstr "プログラムの終了"
26161
26162 #, fuzzy
26163 #~ msgid "Open the playlist"
26164 #~ msgstr "再生一覧を開く"
26165
26166 #, fuzzy
26167 #~ msgid "Show the program logs"
26168 #~ msgstr "プログラムの選択"
26169
26170 #, fuzzy
26171 #~ msgid "About this program"
26172 #~ msgstr "プログラムの終了"
26173
26174 #, fuzzy
26175 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26176 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26177
26178 #, fuzzy
26179 #~ msgid "E&xit"
26180 #~ msgstr "終了(_x)"
26181
26182 #, fuzzy
26183 #~ msgid "Video for Linux"
26184 #~ msgstr "設定"
26185
26186 #, fuzzy
26187 #~ msgid "Video device type"
26188 #~ msgstr "DVDデバイス"
26189
26190 #, fuzzy
26191 #~ msgid "Video device MRL"
26192 #~ msgstr "DVDデバイス"
26193
26194 #, fuzzy
26195 #~ msgid "Common options"
26196 #~ msgstr "持続期間"
26197
26198 #, fuzzy
26199 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26200 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26201
26202 #, fuzzy
26203 #~ msgid "Audio device"
26204 #~ msgstr "DVDデバイス"
26205
26206 #, fuzzy
26207 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26208 #~ msgstr "設定..."
26209
26210 #, fuzzy
26211 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26212 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
26213
26214 #, fuzzy
26215 #~ msgid "Audio CD demux"
26216 #~ msgstr "設定"
26217
26218 #, fuzzy
26219 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26220 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
26221
26222 #, fuzzy
26223 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26224 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
26225
26226 #, fuzzy
26227 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26228 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
26229
26230 #, fuzzy
26231 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26232 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26233
26234 #, fuzzy
26235 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26236 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26237
26238 #, fuzzy
26239 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26240 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26241
26242 #, fuzzy
26243 #~ msgid "udp stream output"
26244 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26245
26246 #, fuzzy
26247 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26248 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "Play List"
26252 #~ msgstr "リスト"
26253
26254 #, fuzzy
26255 #~ msgid "Loop On"
26256 #~ msgstr "ループ"
26257
26258 #, fuzzy
26259 #~ msgid "Loop Off"
26260 #~ msgstr "ループ"
26261
26262 #, fuzzy
26263 #~ msgid "VLC Media Player"
26264 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
26265
26266 #, fuzzy
26267 #~ msgid "Quick &Open ..."
26268 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26269
26270 #, fuzzy
26271 #~ msgid "Quick"
26272 #~ msgstr "VLCを終了"
26273
26274 #, fuzzy
26275 #~ msgid "Ratio"
26276 #~ msgstr "文字列"
26277
26278 #, fuzzy
26279 #~ msgid "Simple &Open ..."
26280 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26281
26282 #, fuzzy
26283 #~ msgid "&Randomize Playlist"
26284 #~ msgstr "再生一覧を開く"
26285
26286 #, fuzzy
26287 #~ msgid "Fonts"
26288 #~ msgstr "フォント"
26289
26290 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26291 #~ msgstr "ロギング・インターフェース・プラグインを使用します。"
26292
26293 #, fuzzy
26294 #~ msgid "Gather stream"
26295 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26296
26297 #, fuzzy
26298 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26299 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
26300
26301 #, fuzzy
26302 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26303 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
26304
26305 #, fuzzy
26306 #~ msgid "xosd interface"
26307 #~ msgstr "xosdインターフェース・モジュール"
26308
26309 #, fuzzy
26310 #~ msgid "CD Audio device"
26311 #~ msgstr "DVDデバイス"
26312
26313 #, fuzzy
26314 #~ msgid "Sample Rate"
26315 #~ msgstr "シンボル・レート"
26316
26317 #, fuzzy
26318 #~ msgid "Gtk2 interface"
26319 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
26320
26321 #, fuzzy
26322 #~ msgid "_New"
26323 #~ msgstr "表示(_V)"
26324
26325 #, fuzzy
26326 #~ msgid "_Edit"
26327 #~ msgstr "編集"
26328
26329 #, fuzzy
26330 #~ msgid "_About"
26331 #~ msgstr "VideoLANについて"
26332
26333 #, fuzzy
26334 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26335 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
26336
26337 #, fuzzy
26338 #~ msgid "VCD device name"
26339 #~ msgstr "デバイス名"
26340
26341 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26342 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26343
26344 #, fuzzy
26345 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26346 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
26347
26348 #, fuzzy
26349 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26350 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26351
26352 #~ msgid "Rewind stream"
26353 #~ msgstr "ストリームを開く"
26354
26355 #, fuzzy
26356 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26357 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26358
26359 #~ msgid ""
26360 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
26361 #~ "input from local or network sources."
26362 #~ msgstr ""
26363 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
26364 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
26365
26366 #, fuzzy
26367 #~ msgid "FileInfo"
26368 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26369
26370 #, fuzzy
26371 #~ msgid "&File info..."
26372 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26373
26374 #, fuzzy
26375 #~ msgid "&Miscellaneous"
26376 #~ msgstr "その他"
26377
26378 #, fuzzy
26379 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26380 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26381
26382 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26383 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
26384
26385 #, fuzzy
26386 #~ msgid "Speex"
26387 #~ msgstr "選択済み"
26388
26389 #, fuzzy
26390 #~ msgid "tarkin"
26391 #~ msgstr "文字列"
26392
26393 #~ msgid ""
26394 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26395 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
26396 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
26397 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
26398 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
26399 #~ msgstr ""
26400 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
26401 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
26402 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
26403 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
26404 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
26405
26406 #, fuzzy
26407 #~ msgid ""
26408 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26409 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26410
26411 #, fuzzy
26412 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
26413 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
26414
26415 #, fuzzy
26416 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26417 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
26418
26419 #, fuzzy
26420 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
26421 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26422
26423 #, fuzzy
26424 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
26425 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26426
26427 #, fuzzy
26428 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
26429 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26430
26431 #, fuzzy
26432 #~ msgid "Planes"
26433 #~ msgstr "再生"
26434
26435 #, fuzzy
26436 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26437 #~ msgstr "標準で再生一覧に追加"
26438
26439 #, fuzzy
26440 #~ msgid "Stream:"
26441 #~ msgstr "ストリームの停止"
26442
26443 #, fuzzy
26444 #~ msgid "Codec :"
26445 #~ msgstr "閉じる"
26446
26447 #, fuzzy
26448 #~ msgid "&Eject Disc"
26449 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
26450
26451 #~ msgid "print help"
26452 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
26453
26454 #~ msgid "print detailed help"
26455 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
26456
26457 #~ msgid "print help on module"
26458 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
26459
26460 #~ msgid "A52 downmix module"
26461 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
26462
26463 #~ msgid "A52 IMDCT module"
26464 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
26465
26466 #~ msgid "software A52 decoder"
26467 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダー"
26468
26469 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
26470 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
26471
26472 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
26473 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
26474
26475 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
26476 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
26477
26478 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
26479 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
26480
26481 #, fuzzy
26482 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26483 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
26484
26485 #, fuzzy
26486 #~ msgid "AltiVec IDCT"
26487 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
26488
26489 #, fuzzy
26490 #~ msgid "classic IDCT"
26491 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
26492
26493 #, fuzzy
26494 #~ msgid "MMX IDCT"
26495 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
26496
26497 #, fuzzy
26498 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
26499 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
26500
26501 #, fuzzy
26502 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
26503 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
26504
26505 #, fuzzy
26506 #~ msgid "MMX motion compensation"
26507 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
26508
26509 #, fuzzy
26510 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
26511 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
26512
26513 #~ msgid "IDCT module"
26514 #~ msgstr "IDCTモジュール"
26515
26516 #~ msgid ""
26517 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
26518 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
26519 #~ "available."
26520 #~ msgstr ""
26521 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デ"
26522 #~ "フォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26523
26524 #, fuzzy
26525 #~ msgid "Motion compensation module"
26526 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
26527
26528 #~ msgid ""
26529 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26530 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26531 #~ "best module available."
26532 #~ msgstr ""
26533 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にし"
26534 #~ "ます。標準で自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26535
26536 #~ msgid ""
26537 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26538 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26539 #~ msgstr ""
26540 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
26541 #~ "数を指定してください。"
26542
26543 #, fuzzy
26544 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26545 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
26546
26547 #~ msgid ""
26548 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26549 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26550 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26551 #~ "get anything."
26552 #~ msgstr ""
26553 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
26554 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
26555 #~ "できません。"
26556
26557 #, fuzzy
26558 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26559 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
26560
26561 #~ msgid ""
26562 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26563 #~ "enable this option."
26564 #~ msgstr ""
26565 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
26566 #~ "ます。"
26567
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26570 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
26571
26572 #, fuzzy
26573 #~ msgid ""
26574 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26575 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26576 #~ msgstr ""
26577 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26578 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26579 #~ "す。"
26580
26581 #, fuzzy
26582 #~ msgid "Close Menu"
26583 #~ msgstr "メニューをクリアする"
26584
26585 #, fuzzy
26586 #~ msgid "Encoder wrapper"
26587 #~ msgstr "エンコーダー"
26588
26589 #, fuzzy
26590 #~ msgid "X11 MGA video output"
26591 #~ msgstr "オーバーレイ"
26592
26593 #, fuzzy
26594 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26595 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
26596
26597 #, fuzzy
26598 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26599 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26600
26601 #, fuzzy
26602 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
26603 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
26604
26605 #~ msgid ""
26606 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
26607 #~ "will be used to display them."
26608 #~ msgstr ""
26609 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
26610 #~ "択可能です。"
26611
26612 #, fuzzy
26613 #~ msgid "HTTP interface bind port"
26614 #~ msgstr "Qtインターフェース・モジュール"
26615
26616 #, fuzzy
26617 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26618 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
26619
26620 #, fuzzy
26621 #~ msgid "osd text filter"
26622 #~ msgstr "次のファイル"
26623
26624 #, fuzzy
26625 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
26626 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
26627
26628 #, fuzzy
26629 #~ msgid "&Logs..."
26630 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26631
26632 #, fuzzy
26633 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26634 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
26635
26636 #~ msgid ""
26637 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26638 #~ msgstr ""
26639 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
26640
26641 #, fuzzy
26642 #~ msgid "Device &name:"
26643 #~ msgstr "デバイス名"
26644
26645 #, fuzzy
26646 #~ msgid "&Title:"
26647 #~ msgstr "タイトル:"
26648
26649 #, fuzzy
26650 #~ msgid "&Chapter:"
26651 #~ msgstr "チャプター:"
26652
26653 #, fuzzy
26654 #~ msgid "Open &file..."
26655 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26656
26657 #, fuzzy
26658 #~ msgid "Open &disc..."
26659 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26660
26661 #, fuzzy
26662 #~ msgid "&Network stream..."
26663 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26664
26665 #, fuzzy
26666 #~ msgid "&Hide interface"
26667 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
26668
26669 #, fuzzy
26670 #~ msgid "Spawn a new interface"
26671 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
26672
26673 #, fuzzy
26674 #~ msgid "&Controls"
26675 #~ msgstr "コントロール"
26676
26677 #, fuzzy
26678 #~ msgid "C&hannels"
26679 #~ msgstr "チャンネル"
26680
26681 #, fuzzy
26682 #~ msgid "Sc&reen"
26683 #~ msgstr "スクリーン"
26684
26685 #, fuzzy
26686 #~ msgid "&Language"
26687 #~ msgstr "言語"
26688
26689 #, fuzzy
26690 #~ msgid "&Jump..."
26691 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
26692
26693 #, fuzzy
26694 #~ msgid "New stream"
26695 #~ msgstr "ストリームを開く"
26696
26697 #, fuzzy
26698 #~ msgid "Network Stream..."
26699 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26700
26701 #, fuzzy
26702 #~ msgid "&Stream output..."
26703 #~ msgstr "ストリーム出力"
26704
26705 #, fuzzy
26706 #~ msgid "&Add subtitles..."
26707 #~ msgstr "字幕"
26708
26709 #, fuzzy
26710 #~ msgid "Exit"
26711 #~ msgstr "終了(_x)"
26712
26713 #, fuzzy
26714 #~ msgid "Volume &Up"
26715 #~ msgstr "音量を上げる"
26716
26717 #, fuzzy
26718 #~ msgid "Volume &Down"
26719 #~ msgstr "音量を下げる"
26720
26721 #, fuzzy
26722 #~ msgid "&Mute"
26723 #~ msgstr "ミュートする"
26724
26725 #, fuzzy
26726 #~ msgid "Toggle mute"
26727 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
26728
26729 #, fuzzy
26730 #~ msgid "Set the window on top"
26731 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
26732
26733 #~ msgid "Channel server"
26734 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
26735
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid "&Add"
26738 #~ msgstr "追加"
26739
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "&Disc..."
26742 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26743
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid "&Network..."
26746 #~ msgstr "ネットワーク"
26747
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid "&Invert selection"
26750 #~ msgstr "選択"
26751
26752 #, fuzzy
26753 #~ msgid "&Delete selection"
26754 #~ msgstr "選択"
26755
26756 #, fuzzy
26757 #~ msgid "Delete &all"
26758 #~ msgstr "削除"
26759
26760 #, fuzzy
26761 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
26762 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
26763
26764 #, fuzzy
26765 #~ msgid ""
26766 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
26767 #~ msgstr ""
26768 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
26769 #~ "ます。"
26770
26771 #, fuzzy
26772 #~ msgid "Native Windows interface"
26773 #~ msgstr "ネイティブWindowsインターフェース"
26774
26775 #~ msgid "font"
26776 #~ msgstr "フォント"
26777
26778 #~ msgid "enable network channel mode"
26779 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
26780
26781 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
26782 #~ msgstr ""
26783 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
26784 #~ "ます。"
26785
26786 #~ msgid "channel server address"
26787 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
26788
26789 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
26790 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
26791
26792 #~ msgid "channel server port"
26793 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
26794
26795 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
26796 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
26797
26798 #~ msgid ""
26799 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
26800 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
26801 #~ msgstr ""
26802 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、VLANソリュー"
26803 #~ "ションを使用する場合には、使用するインターフェースを指定します。"
26804
26805 #~ msgid "Language 0x%x"
26806 #~ msgstr "言語 0x%x"
26807
26808 #, fuzzy
26809 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
26810 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
26811
26812 #, fuzzy
26813 #~ msgid "Stream output:"
26814 #~ msgstr "ストリーム出力"
26815
26816 #, fuzzy
26817 #~ msgid "Device Name"
26818 #~ msgstr "デバイス名"
26819
26820 #, fuzzy
26821 #~ msgid "dvdplay input module"
26822 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
26823
26824 #~ msgid "raw UDP access module"
26825 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
26826
26827 #~ msgid "By default samples.raw"
26828 #~ msgstr "標準 samples.raw"
26829
26830 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
26831 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
26832
26833 #~ msgid "QNX RTOS module"
26834 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
26835
26836 #~ msgid "image crop video module"
26837 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
26838
26839 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
26840 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
26841
26842 #~ msgid "image wall video module"
26843 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
26844
26845 #~ msgid "3dfx Glide module"
26846 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
26847
26848 #~ msgid "X11 MGA module"
26849 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
26850
26851 #~ msgid "SVGAlib module"
26852 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
26853
26854 #~ msgid "X11 module"
26855 #~ msgstr "X11モジュール"
26856
26857 #~ msgid "QT Embedded drawable"
26858 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
26859
26860 #~ msgid ""
26861 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
26862 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
26863 #~ msgstr ""
26864 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
26865 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
26866
26867 #~ msgid ""
26868 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
26869 #~ "DANGEROUS, use with care."
26870 #~ msgstr ""
26871 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
26872 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
26873
26874 #~ msgid "X11 drawable"
26875 #~ msgstr "X11 drawable"
26876
26877 #~ msgid ""
26878 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
26879 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
26880 #~ msgstr ""
26881 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
26882 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
26883
26884 #~ msgid "A_udio"
26885 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
26886
26887 #, fuzzy
26888 #~ msgid "Open disc..."
26889 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26890
26891 #, fuzzy
26892 #~ msgid "Select program"
26893 #~ msgstr "プログラムの切替え"
26894
26895 #~ msgid "Jump to previous title"
26896 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
26897
26898 #, fuzzy
26899 #~ msgid "Jump to previous chapter"
26900 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
26901
26902 #, fuzzy
26903 #~ msgid "Jump to next chapter"
26904 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
26905
26906 #~ msgid "British"
26907 #~ msgstr "イギリス英語"
26908
26909 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
26910 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
26911
26912 #, fuzzy
26913 #~ msgid "Volume is %d\n"
26914 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
26915
26916 #~ msgid "XOSD module"
26917 #~ msgstr "XOSDモジュール"
26918
26919 #, fuzzy
26920 #~ msgid "Input Type"
26921 #~ msgstr "入力"