]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
make update-po
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-02-17 14:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 #, fuzzy
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "一般"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "インタフェース"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 #, fuzzy
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC インターフェースの設定"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "一般インターフェース設定"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "最小化インターフェース"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
57 #, fuzzy
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "VLC インターフェースの設定"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "制御インターフェース"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC インターフェースの設定"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "ホットキー設定"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
75 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 msgid "Audio"
83 msgstr "オーディオ"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "オーディオ設定"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "一般オーディオ設定"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:429
95 msgid "Filters"
96 msgstr "フィルター"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "ビジュアル化"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "出力モジュール"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "その他"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 #, fuzzy
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
131 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
138 msgid "Video"
139 msgstr "ビデオ"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:80
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "ビデオ設定"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "一般ビデオ設定"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 #, fuzzy
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr ""
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:93
159 #, fuzzy
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "字幕"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:94
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:103
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "入力 / コーデック"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:104
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:107
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "アクセスモジュール"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:109
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:113
190 msgid "Access filters"
191 msgstr "アクセスフィルター"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:115
194 msgid ""
195 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
197 "you are doing."
198 msgstr ""
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
201 #, fuzzy
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "demuxモジュール"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:120
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr ""
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:122
210 #, fuzzy
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "ビデオコーデック"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:123
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr ""
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:125
219 #, fuzzy
220 msgid "Audio codecs"
221 msgstr "オーディオコーデック"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:126
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:128
228 #, fuzzy
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "ステレオ"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:129
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:132
237 #, fuzzy
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "ストリーム出力"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:137
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:145
258 #, fuzzy
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "ストリームの出力先の選択"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:147
263 #, fuzzy
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "ミュートする"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:155
276 #, fuzzy
277 msgid "Access output"
278 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:157
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:162
289 #, fuzzy
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:164
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:170
302 #, fuzzy
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "ストリームの停止"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:171
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
314 #, fuzzy
315 msgid "SAP"
316 msgstr "SDP"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:178
319 msgid ""
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:181
325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
326 msgid "VOD"
327 msgstr "VOD"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:182
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
331 msgstr ""
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
334 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
338 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
342 msgid "Playlist"
343 msgstr "再生一覧"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:187
346 msgid ""
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
349 msgstr ""
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:191
352 #, fuzzy
353 msgid "General playlist behaviour"
354 msgstr "再生一覧を開く"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
357 #, fuzzy
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "ソースディレクトリ"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:193
362 msgid ""
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
364 "playlist."
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
369 msgid "Advanced"
370 msgstr ""
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:198
373 #, fuzzy
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:200
378 msgid "CPU features"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:201
382 msgid ""
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:204
388 #, fuzzy
389 msgid "Advanced settings"
390 msgstr "高度なオプション..."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:205
393 #, fuzzy
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
398 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
400 msgid "Network"
401 msgstr "ネットワーク"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:208
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:213
408 msgid "Chroma modules settings"
409 msgstr "クロマモジュール設定"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:214
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:216
416 #, fuzzy
417 msgid "Packetizer modules settings"
418 msgstr "デコードモジュール設定"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:220
421 #, fuzzy
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:222
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
427 msgstr ""
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:225
430 msgid "Dialog providers settings"
431 msgstr "ダイアログ提供設定"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:227
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
435 msgstr ""
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:229
438 #, fuzzy
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
440 msgstr "設定"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:231
443 msgid ""
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
446 msgstr ""
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:238
449 msgid "No help available"
450 msgstr "有効なヘルプがありません。"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:239
453 #, fuzzy
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
456
457 #: include/vlc_interface.h:146
458 #, fuzzy
459 msgid ""
460 "\n"
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
462 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
463 msgstr ""
464 "\n"
465 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
466 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
467 "さい。\n"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
470 #, fuzzy
471 msgid "Quick &Open File..."
472 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:34
475 #, fuzzy
476 msgid "&Advanced Open..."
477 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:35
480 #, fuzzy
481 msgid "Open &Directory..."
482 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:37
485 #, fuzzy
486 msgid "Select one or more files to open"
487 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
490 #, fuzzy
491 msgid "Information..."
492 msgstr "バージョン情報の印刷"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:42
495 msgid "Messages..."
496 msgstr "メッセージ..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:43
499 #, fuzzy
500 msgid "Extended settings..."
501 msgstr "テキストレンダラー設定"
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:45
504 #, fuzzy
505 msgid "About VLC media player..."
506 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
509 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
520 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
521 msgid "Play"
522 msgstr "再生"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:49
525 #, fuzzy
526 msgid "Fetch information"
527 msgstr "メタ情報"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
534 msgid "Delete"
535 msgstr "削除"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:52
538 #, fuzzy
539 msgid "Sort"
540 msgstr "ソート(&O)"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:53
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
544 #, fuzzy
545 msgid "Add node"
546 msgstr "オーディオエンコーダー"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:54
549 #, fuzzy
550 msgid "Stream..."
551 msgstr "ストリーム"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:55
554 #, fuzzy
555 msgid "Save..."
556 msgstr "名前を付けて保存..."
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
559 msgid "Repeat all"
560 msgstr "すべて繰り返す"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:60
563 #, fuzzy
564 msgid "Repeat one"
565 msgstr "1 回繰り返す"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:61
568 msgid "No repeat"
569 msgstr ""
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
573 msgid "Random"
574 msgstr "ランダム"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:64
577 #, fuzzy
578 msgid "No random"
579 msgstr "ランダム"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:66
582 #, fuzzy
583 msgid "Add to playlist"
584 msgstr "再生一覧に追加"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:67
587 #, fuzzy
588 msgid "Add to media library"
589 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:69
592 #, fuzzy
593 msgid "Add file..."
594 msgstr "字幕"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:70
597 #, fuzzy
598 msgid "Advanced open..."
599 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:71
602 #, fuzzy
603 msgid "Add directory..."
604 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:73
607 #, fuzzy
608 msgid "Save playlist to file..."
609 msgstr "再生一覧の保存..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:74
612 #, fuzzy
613 msgid "Load playlist file..."
614 msgstr "再生一覧の保存..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
618 msgid "Search"
619 msgstr "検索"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:77
622 #, fuzzy
623 msgid "Search filter"
624 msgstr "再生一覧を開く"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:79
627 #, fuzzy
628 msgid "Additional sources"
629 msgstr "追加ストリーミングオプション"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:83
632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
633 msgid ""
634 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
635 "them."
636 msgstr ""
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
640 #, fuzzy
641 msgid "Image clone"
642 msgstr "サイズ"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:89
645 #, fuzzy
646 msgid "Clone the image"
647 msgstr "ウィンドウを閉じる"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:91
650 #, fuzzy
651 msgid "Magnification"
652 msgstr "このアプリケーションについて"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:92
655 msgid ""
656 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
657 "be magnified."
658 msgstr ""
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:95
661 #, fuzzy
662 msgid "Waves"
663 msgstr "波形"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:96
666 #, fuzzy
667 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
668 msgstr "次のチャプターを選択"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:98
671 #, fuzzy
672 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
673 msgstr "次のチャプターを選択"
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:100
676 #, fuzzy
677 msgid "Image colors inversion"
678 msgstr "サイズ"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:102
681 msgid "Split the image to make an image wall"
682 msgstr ""
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:104
685 msgid ""
686 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
687 "The video gets split in parts that you must sort."
688 msgstr ""
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:107
691 msgid ""
692 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
693 "Try changing the various settings for different effects"
694 msgstr ""
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:110
697 msgid ""
698 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
699 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
700 "settings."
701 msgstr ""
702
703 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
704 msgid "Meta-information"
705 msgstr "メタ情報"
706
707 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
708 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
709 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
713 msgid "Title"
714 msgstr "タイトル"
715
716 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
717 msgid "Artist"
718 msgstr "アーティスト"
719
720 #: include/vlc_meta.h:35
721 msgid "Genre"
722 msgstr "ジャンル"
723
724 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
725 msgid "Copyright"
726 msgstr "コピーライト"
727
728 #: include/vlc_meta.h:37
729 msgid "Album/movie/show title"
730 msgstr ""
731
732 #: include/vlc_meta.h:38
733 msgid "Track number/position in set"
734 msgstr ""
735
736 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
738 msgid "Description"
739 msgstr "説明"
740
741 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
742 msgid "Rating"
743 msgstr "評価"
744
745 #: include/vlc_meta.h:41
746 msgid "Date"
747 msgstr "日付"
748
749 #: include/vlc_meta.h:42
750 msgid "Setting"
751 msgstr "設定"
752
753 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
755 msgid "URL"
756 msgstr ""
757
758 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
760 msgid "Language"
761 msgstr "言語"
762
763 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
764 #, fuzzy
765 msgid "Now Playing"
766 msgstr "再生"
767
768 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
769 msgid "Publisher"
770 msgstr ""
771
772 #: include/vlc_meta.h:47
773 msgid "Encoded by"
774 msgstr ""
775
776 #: include/vlc_meta.h:49
777 msgid "Art URL"
778 msgstr ""
779
780 #: include/vlc_meta.h:51
781 msgid "Codec Name"
782 msgstr "コーデック名デバイス名"
783
784 #: include/vlc_meta.h:52
785 msgid "Codec Description"
786 msgstr "コーデック説明"
787
788 #: include/vlc/vlc.h:591
789 #, fuzzy
790 msgid ""
791 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
792 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
793 "see the file named COPYING for details.\n"
794 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
795 msgstr ""
796 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
797 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
798 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
799 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
800
801 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
802 #: src/audio_output/filters.c:224
803 #, fuzzy
804 msgid "Audio filtering failed"
805 msgstr "オーディオフィルター"
806
807 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
808 #: src/audio_output/filters.c:225
809 #, c-format
810 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
811 msgstr ""
812
813 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
814 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
815 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
816 msgid "Disable"
817 msgstr "無効"
818
819 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
820 #, fuzzy
821 msgid "Spectrometer"
822 msgstr "スペクトラム"
823
824 #: src/audio_output/input.c:90
825 msgid "Scope"
826 msgstr "スコープ"
827
828 #: src/audio_output/input.c:92
829 msgid "Spectrum"
830 msgstr "スペクトラム"
831
832 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
835 msgid "Equalizer"
836 msgstr "イコライザー"
837
838 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
839 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
840 msgid "Audio filters"
841 msgstr "オーディオフィルター"
842
843 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
844 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
845 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
846 msgid "Audio Channels"
847 msgstr "オーディオチャンネル"
848
849 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
850 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
851 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
852 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
853 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
854 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
855 msgid "Stereo"
856 msgstr "ステレオ"
857
858 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
859 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
860 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
861 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
862 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
864 msgid "Left"
865 msgstr "左"
866
867 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
868 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
869 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
870 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
871 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
873 msgid "Right"
874 msgstr "右"
875
876 #: src/audio_output/output.c:134
877 msgid "Dolby Surround"
878 msgstr "ドルビーサラウンド"
879
880 #: src/audio_output/output.c:146
881 msgid "Reverse stereo"
882 msgstr "リバースステレオ"
883
884 #: src/extras/getopt.c:636
885 #, c-format
886 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
887 msgstr ""
888
889 #: src/extras/getopt.c:661
890 #, c-format
891 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/extras/getopt.c:666
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
897 msgstr ""
898
899 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
902 msgstr ""
903
904 #: src/extras/getopt.c:713
905 #, c-format
906 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
907 msgstr ""
908
909 #: src/extras/getopt.c:717
910 #, c-format
911 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
912 msgstr ""
913
914 #: src/extras/getopt.c:743
915 #, c-format
916 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
917 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:746
920 #, c-format
921 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
922 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
925 #, c-format
926 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
927 msgstr ""
928
929 #: src/extras/getopt.c:823
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/extras/getopt.c:841
935 #, c-format
936 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
937 msgstr ""
938
939 #: src/input/control.c:287
940 #, c-format
941 msgid "Bookmark %i"
942 msgstr "ブックマーク %i"
943
944 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
945 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
946 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
947 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
948 #: modules/stream_out/es.c:379
949 #, fuzzy
950 msgid "Streaming / Transcoding failed"
951 msgstr "ストリームの情報..."
952
953 #: src/input/decoder.c:118
954 msgid "VLC could not open the packetizer module."
955 msgstr ""
956
957 #: src/input/decoder.c:130
958 msgid "VLC could not open the decoder module."
959 msgstr ""
960
961 #: src/input/decoder.c:140
962 #, fuzzy
963 msgid "No suitable decoder module for format"
964 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
965
966 #: src/input/decoder.c:141
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
970 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
971 msgstr ""
972
973 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
974 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
975 #: modules/access/cdda/info.c:999
976 #, c-format
977 msgid "Track %i"
978 msgstr "トラック %i"
979
980 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
981 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
983 msgid "Program"
984 msgstr "プログラム"
985
986 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
987 #, c-format
988 msgid "Stream %d"
989 msgstr "ストリーム %d"
990
991 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
994 msgid "Codec"
995 msgstr "コーデック"
996
997 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
998 #: modules/gui/macosx/output.m:153
999 msgid "Type"
1000 msgstr "タイプ"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
1003 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1005 msgid "Channels"
1006 msgstr "チャンネル"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1009 msgid "Sample rate"
1010 msgstr "サンプルレート"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
1013 #, c-format
1014 msgid "%d Hz"
1015 msgstr "%d Hz"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1623
1018 msgid "Bits per sample"
1019 msgstr "ビット/サンプル"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1022 #: modules/access/pvr.c:84
1023 msgid "Bitrate"
1024 msgstr "ビットレート"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:1629
1027 #, c-format
1028 msgid "%d kb/s"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1640
1032 msgid "Resolution"
1033 msgstr "解像度"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:1646
1036 msgid "Display resolution"
1037 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1040 msgid "Frame rate"
1041 msgstr "フレームレート"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:1663
1044 msgid "Subtitle"
1045 msgstr "字幕"
1046
1047 #: src/input/input.c:2060
1048 msgid "Your input can't be opened"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/input/input.c:2061
1052 #, c-format
1053 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/input/input.c:2136
1057 msgid "Can't recognize the input's format"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/input/input.c:2137
1061 #, c-format
1062 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/input/var.c:115
1066 msgid "Bookmark"
1067 msgstr "ブックマーク"
1068
1069 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1070 msgid "Programs"
1071 msgstr "プログラム"
1072
1073 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1074 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1075 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1076 msgid "Chapter"
1077 msgstr "チャプター"
1078
1079 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1080 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1081 msgid "Navigation"
1082 msgstr "ナビゲーション"
1083
1084 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1086 msgid "Video Track"
1087 msgstr "ビデオトラック"
1088
1089 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1090 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1091 msgid "Audio Track"
1092 msgstr "オーディオトラック"
1093
1094 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1096 msgid "Subtitles Track"
1097 msgstr "字幕トラック"
1098
1099 #: src/input/var.c:256
1100 msgid "Next title"
1101 msgstr "次のタイトル"
1102
1103 #: src/input/var.c:261
1104 msgid "Previous title"
1105 msgstr "前のタイトル"
1106
1107 #: src/input/var.c:284
1108 #, c-format
1109 msgid "Title %i"
1110 msgstr "タイトル %i"
1111
1112 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1113 #, c-format
1114 msgid "Chapter %i"
1115 msgstr "チャプター %i"
1116
1117 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1118 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1119 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1120 msgid "Next chapter"
1121 msgstr "次のチャプター"
1122
1123 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1124 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1125 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1126 msgid "Previous chapter"
1127 msgstr "前のチャプター"
1128
1129 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1130 #, c-format
1131 msgid "Media: %s"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1135 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1136 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1137 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1138 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1141 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1142 msgid "Cancel"
1143 msgstr "取り消し"
1144
1145 #: src/interface/interaction.c:363
1146 msgid "Ok"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/interface/interface.c:339
1150 msgid "Switch interface"
1151 msgstr "インターフェースを切り替え"
1152
1153 #: src/interface/interface.c:366 modules/gui/macosx/intf.m:520
1154 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1155 msgid "Add Interface"
1156 msgstr "インタフェースを追加"
1157
1158 #: src/interface/interface.c:372
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Telnet Interface"
1161 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
1162
1163 #: src/interface/interface.c:375
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Web Interface"
1166 msgstr "インタフェース"
1167
1168 #: src/interface/interface.c:378
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Debug logging"
1171 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1172
1173 #: src/interface/interface.c:381
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Mouse Gestures"
1176 msgstr "ジャンル"
1177
1178 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1179 #: src/misc/modules.c:2033
1180 msgid "C"
1181 msgstr "ja"
1182
1183 #: src/libvlc-common.c:298
1184 msgid "Help options"
1185 msgstr "ヘルプオプション"
1186
1187 #: src/libvlc-common.c:1399 src/misc/configuration.c:1217
1188 msgid "string"
1189 msgstr "文字列"
1190
1191 #: src/libvlc-common.c:1418 src/misc/configuration.c:1181
1192 msgid "integer"
1193 msgstr "整数"
1194
1195 #: src/libvlc-common.c:1438 src/misc/configuration.c:1206
1196 msgid "float"
1197 msgstr "浮動小数点"
1198
1199 #: src/libvlc-common.c:1445
1200 msgid " (default enabled)"
1201 msgstr " (デフォルト有効)"
1202
1203 #: src/libvlc-common.c:1446
1204 msgid " (default disabled)"
1205 msgstr " (デフォルト無効)"
1206
1207 #: src/libvlc-common.c:1628
1208 #, c-format
1209 msgid "VLC version %s\n"
1210 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1211
1212 #: src/libvlc-common.c:1629
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1215 msgstr "エラー"
1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1631
1218 #, c-format
1219 msgid "Compiler: %s\n"
1220 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1221
1222 #: src/libvlc-common.c:1634
1223 #, c-format
1224 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/libvlc-common.c:1666
1228 msgid ""
1229 "\n"
1230 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/libvlc-common.c:1686
1234 msgid ""
1235 "\n"
1236 "Press the RETURN key to continue...\n"
1237 msgstr ""
1238 "\n"
1239 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1240
1241 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1242 msgid "Auto"
1243 msgstr "自動"
1244
1245 #: src/libvlc-module.c:47
1246 #, fuzzy
1247 msgid "American English"
1248 msgstr "アメリカ英語"
1249
1250 #: src/libvlc-module.c:47
1251 #, fuzzy
1252 msgid "British English"
1253 msgstr "英語"
1254
1255 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Catalan"
1258 msgstr "文字列"
1259
1260 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1261 msgid "Czech"
1262 msgstr "チェコ語"
1263
1264 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Danish"
1267 msgstr "ディスク"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1270 msgid "German"
1271 msgstr "ドイツ語"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1274 msgid "Spanish"
1275 msgstr "スペイン語"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1278 msgid "French"
1279 msgstr "フランス語"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:49
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Galician"
1284 msgstr "イタリア語"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1287 msgid "Hebrew"
1288 msgstr "ヘブライ語"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1291 msgid "Hungarian"
1292 msgstr "ハンガリー語"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1295 msgid "Italian"
1296 msgstr "イタリア語"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1299 msgid "Japanese"
1300 msgstr "日本語"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1303 msgid "Georgian"
1304 msgstr "グルジア語"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Korean"
1309 msgstr "韓国語"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1312 msgid "Malay"
1313 msgstr "マライ語"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1316 msgid "Dutch"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:51
1320 msgid "Occitan"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:51
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Brazilian Portuguese"
1326 msgstr "ポルトガル語"
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1329 msgid "Romanian"
1330 msgstr "ルーマニア語"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1333 msgid "Russian"
1334 msgstr "ロシア語"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1337 msgid "Slovak"
1338 msgstr "スロバキア語"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1341 msgid "Slovenian"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1345 msgid "Swedish"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Turkish"
1351 msgstr "キャンセル"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:53
1354 msgid "Simplified Chinese"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:53
1358 msgid "Chinese Traditional"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:72
1362 #, fuzzy
1363 msgid ""
1364 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1365 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1366 "related options."
1367 msgstr ""
1368 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1369 "選択されます。"
1370
1371 #: src/libvlc-module.c:76
1372 msgid "Interface module"
1373 msgstr "インタフェースモジュール"
1374
1375 #: src/libvlc-module.c:78
1376 #, fuzzy
1377 msgid ""
1378 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1379 "automatically select the best module available."
1380 msgstr ""
1381 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1382 "選択されます。"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1385 msgid "Extra interface modules"
1386 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:84
1389 #, fuzzy
1390 msgid ""
1391 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1392 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1393 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1394 "\", \"gestures\" ...)"
1395 msgstr ""
1396 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1397 "選択されます。"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:91
1400 #, fuzzy
1401 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1402 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:93
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1407 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:95
1410 #, fuzzy
1411 msgid ""
1412 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1413 "1=warnings, 2=debug)."
1414 msgstr ""
1415 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:98
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Be quiet"
1420 msgstr "エラーのみ"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:100
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Turn off all warning and information messages."
1425 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:102
1428 msgid "Default stream"
1429 msgstr "デフォルトストリーム"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:104
1432 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:107
1436 #, fuzzy
1437 msgid ""
1438 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1439 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1440 msgstr ""
1441 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1442 "す。"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:111
1445 msgid "Color messages"
1446 msgstr "色メッセージ"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:113
1449 #, fuzzy
1450 msgid ""
1451 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1452 "needs Linux color support for this to work."
1453 msgstr ""
1454 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1455 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:116
1458 msgid "Show advanced options"
1459 msgstr "高度なオプションを表示する"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:118
1462 msgid ""
1463 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1464 "available options, including those that most users should never touch."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Show interface with mouse"
1470 msgstr "インターフェースを表示する"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:124
1473 msgid ""
1474 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1475 "edge of the screen in fullscreen mode."
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:127
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Interface interaction"
1481 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:129
1484 msgid ""
1485 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1486 "user input is required."
1487 msgstr ""
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:139
1490 msgid ""
1491 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1492 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1493 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1494 "the \"audio filters\" modules section."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:145
1498 msgid "Audio output module"
1499 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:147
1502 #, fuzzy
1503 msgid ""
1504 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1505 "automatically select the best method available."
1506 msgstr ""
1507 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1508 "す。"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1511 msgid "Enable audio"
1512 msgstr "オーディオを有効にする"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:153
1515 #, fuzzy
1516 msgid ""
1517 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1518 "not take place, thus saving some processing power."
1519 msgstr ""
1520 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1521 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:156
1524 msgid "Force mono audio"
1525 msgstr "強制的にモノラル音声"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:157
1528 #, fuzzy
1529 msgid "This will force a mono audio output."
1530 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:159
1533 msgid "Default audio volume"
1534 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:161
1537 msgid ""
1538 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1539 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:164
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Audio output saved volume"
1544 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:166
1547 msgid ""
1548 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1549 "should not change this option manually."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:169
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Audio output volume step"
1555 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:171
1558 #, fuzzy
1559 msgid ""
1560 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1561 "0 to 1024."
1562 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:174
1565 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1566 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:176
1569 #, fuzzy
1570 msgid ""
1571 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1572 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1573 msgstr ""
1574 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1575 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:180
1578 msgid "High quality audio resampling"
1579 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:182
1582 msgid ""
1583 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1584 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1585 "resampling algorithm will be used instead."
1586 msgstr ""
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:187
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Audio desynchronization compensation"
1591 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:189
1594 #, fuzzy
1595 msgid ""
1596 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1597 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1598 msgstr ""
1599 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1600 "を設定できます。"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:192
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Audio output channels mode"
1605 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:194
1608 #, fuzzy
1609 msgid ""
1610 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1611 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1612 "played)."
1613 msgstr ""
1614 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1615 "す。"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:198
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Use S/PDIF when available"
1620 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:200
1623 #, fuzzy
1624 msgid ""
1625 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1626 "audio stream being played."
1627 msgstr ""
1628 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1629 "す。"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:203
1632 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1633 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:205
1636 msgid ""
1637 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1638 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1639 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1640 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:211
1644 msgid "On"
1645 msgstr "オン"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:211
1648 msgid "Off"
1649 msgstr "オフ"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:216
1652 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:219
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Audio visualizations "
1658 msgstr "ビジュアル化"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:221
1661 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:229
1665 msgid ""
1666 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1667 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1668 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1669 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1670 "options."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:235
1674 msgid "Video output module"
1675 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:237
1678 #, fuzzy
1679 msgid ""
1680 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1681 "automatically select the best method available."
1682 msgstr ""
1683 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1684 "適な方法が選択されます。"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1687 msgid "Enable video"
1688 msgstr "ビデオを有効にする"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:242
1691 #, fuzzy
1692 msgid ""
1693 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1694 "not take place, thus saving some processing power."
1695 msgstr ""
1696 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1697 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1701 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1702 msgid "Video width"
1703 msgstr "ビデオの幅"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:247
1706 #, fuzzy
1707 msgid ""
1708 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1709 "characteristics."
1710 msgstr ""
1711 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1712 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1715 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1716 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1717 msgid "Video height"
1718 msgstr "ビデオの高さ"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:252
1721 #, fuzzy
1722 msgid ""
1723 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1724 "video characteristics."
1725 msgstr ""
1726 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1727 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:255
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Video X coordinate"
1732 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:257
1735 msgid ""
1736 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1737 "coordinate)."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:260
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Video Y coordinate"
1743 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:262
1746 msgid ""
1747 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1748 "coordinate)."
1749 msgstr ""
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:265
1752 msgid "Video title"
1753 msgstr "ビデオの題名"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:267
1756 msgid ""
1757 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1758 "interface)."
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:270
1762 msgid "Video alignment"
1763 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:272
1766 msgid ""
1767 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1768 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1769 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1773 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1774 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1775 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1776 #: modules/video_filter/rss.c:160
1777 msgid "Center"
1778 msgstr "中央"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1781 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1782 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1783 #: modules/video_filter/rss.c:160
1784 msgid "Top"
1785 msgstr "上"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1788 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1789 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1790 #: modules/video_filter/rss.c:160
1791 msgid "Bottom"
1792 msgstr "下"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1795 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1796 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1797 #: modules/video_filter/rss.c:161
1798 msgid "Top-Left"
1799 msgstr "左上"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1802 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1803 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1804 #: modules/video_filter/rss.c:161
1805 msgid "Top-Right"
1806 msgstr "右上"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1809 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1810 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1811 #: modules/video_filter/rss.c:161
1812 msgid "Bottom-Left"
1813 msgstr "左下"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1816 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1817 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1818 #: modules/video_filter/rss.c:161
1819 msgid "Bottom-Right"
1820 msgstr "右下"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:280
1823 msgid "Zoom video"
1824 msgstr "ビデオズーム"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:282
1827 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1828 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:284
1831 msgid "Grayscale video output"
1832 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:286
1835 #, fuzzy
1836 msgid ""
1837 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1838 "save some processing power."
1839 msgstr ""
1840 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1841 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:289
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Embedded video"
1846 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:291
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Embed the video output in the main interface."
1851 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:293
1854 msgid "Fullscreen video output"
1855 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:295
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Start video in fullscreen mode"
1860 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:297
1863 msgid "Overlay video output"
1864 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:299
1867 msgid ""
1868 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1869 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1873 msgid "Always on top"
1874 msgstr "常に最前面"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:304
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1879 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:306
1882 msgid "Disable screensaver"
1883 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:307
1886 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1887 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:309
1890 msgid "Window decorations"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:311
1894 #, fuzzy
1895 msgid ""
1896 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1897 "giving a \"minimal\" window."
1898 msgstr ""
1899 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:314
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Video output filter module"
1904 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:316
1907 #, fuzzy
1908 msgid ""
1909 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1910 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1911 msgstr ""
1912 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1913 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:320
1916 msgid "Video filter module"
1917 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:322
1920 #, fuzzy
1921 msgid ""
1922 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1923 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1924 msgstr ""
1925 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1926 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:326
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1931 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:328
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1936 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Video snapshot file prefix"
1941 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:334
1944 msgid "Video snapshot format"
1945 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:336
1948 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:338
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Display video snapshot preview"
1954 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:340
1957 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1958 msgstr ""
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:342
1961 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:344
1965 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:346
1969 msgid "Video cropping"
1970 msgstr "ビデオ縁取り"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:348
1973 msgid ""
1974 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1975 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:352
1979 msgid "Source aspect ratio"
1980 msgstr "ソースのアスペクト比"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:354
1983 #, fuzzy
1984 msgid ""
1985 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1986 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1987 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1988 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1989 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1990 msgstr ""
1991 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1992 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1993 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1994 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1995 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:361
1998 msgid "Custom crop ratios list"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:363
2002 msgid ""
2003 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2004 "crop ratios list."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:366
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Custom aspect ratios list"
2010 msgstr "ソースのアスペクト比"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:368
2013 msgid ""
2014 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2015 "aspect ratio list."
2016 msgstr ""
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:371
2019 msgid "Fix HDTV height"
2020 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:373
2023 msgid ""
2024 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2025 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2026 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:378
2030 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2031 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:380
2034 msgid ""
2035 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2036 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2037 "order to keep proportions."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:385
2041 msgid "Skip frames"
2042 msgstr "フレームを飛ばす"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:387
2045 msgid ""
2046 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2047 "your computer is not powerful enough"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:390
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Drop late frames"
2053 msgstr "フレームを飛ばす"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:392
2056 msgid ""
2057 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2058 "intended display date)."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:395
2062 msgid "Quiet synchro"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:397
2066 msgid ""
2067 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2068 "synchronization mechanism."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:406
2072 msgid ""
2073 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2074 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2075 "channel."
2076 msgstr ""
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:411
2079 msgid ""
2080 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2081 "Restrictions Management measure."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:414
2085 msgid "Clock reference average counter"
2086 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:416
2089 msgid ""
2090 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2091 "to 10000."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:419
2095 msgid "Clock synchronisation"
2096 msgstr "時刻同期"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:421
2099 msgid ""
2100 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2101 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2105 msgid "Network synchronisation"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:426
2109 msgid ""
2110 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2111 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2115 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2118 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2122 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2123 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2124 msgid "Default"
2125 msgstr "デフォルト"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2128 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2132 msgid "Enable"
2133 msgstr "有効"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:434
2136 msgid "UDP port"
2137 msgstr "UDP ポート"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:436
2140 #, fuzzy
2141 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2142 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:438
2145 msgid "MTU of the network interface"
2146 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:440
2149 #, fuzzy
2150 msgid ""
2151 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2152 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2153 msgstr ""
2154 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2155 "です。"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2158 msgid "Hop limit (TTL)"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:445
2162 msgid ""
2163 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2164 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2165 "in default)."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:449
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Multicast output interface"
2171 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:451
2174 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:453
2178 #, fuzzy
2179 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2180 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:455
2183 msgid ""
2184 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2185 "table."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:458
2189 msgid "DiffServ Code Point"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:459
2193 msgid ""
2194 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2195 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:465
2199 msgid ""
2200 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2201 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:471
2205 msgid ""
2206 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2207 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2208 "(like DVB streams for example)."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2212 msgid "Audio track"
2213 msgstr "オーディオトラック"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:479
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2218 msgstr ""
2219 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2222 msgid "Subtitles track"
2223 msgstr "字幕トラック"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:484
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2228 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:487
2231 msgid "Audio language"
2232 msgstr "オーディオ言語"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:489
2235 #, fuzzy
2236 msgid ""
2237 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2238 "letter country code)."
2239 msgstr ""
2240 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:492
2243 msgid "Subtitle language"
2244 msgstr "字幕言語"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:494
2247 #, fuzzy
2248 msgid ""
2249 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2250 "letter country code)."
2251 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:498
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Audio track ID"
2256 msgstr "オーディオトラック"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:500
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2261 msgstr ""
2262 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:502
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Subtitles track ID"
2267 msgstr "字幕トラック"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:504
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2272 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:506
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Input repetitions"
2277 msgstr "出力オプション"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:508
2280 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:510
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Start time"
2286 msgstr "開始!"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:512
2289 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:514
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Stop time"
2295 msgstr "ストリームの停止"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:516
2298 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:518
2302 msgid "Input list"
2303 msgstr "入力一覧"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:520
2306 #, fuzzy
2307 msgid ""
2308 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2309 "together after the normal one."
2310 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:523
2313 msgid "Input slave (experimental)"
2314 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:525
2317 msgid ""
2318 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2319 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2320 "inputs."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:529
2324 msgid "Bookmarks list for a stream"
2325 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:531
2328 msgid ""
2329 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2330 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2331 "{...}\""
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:537
2335 msgid ""
2336 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2337 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2338 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2339 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:543
2343 msgid "Force subtitle position"
2344 msgstr "強制的な字幕の位置"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:545
2347 msgid ""
2348 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2349 "over the movie. Try several positions."
2350 msgstr ""
2351 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2352 "ください。"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:548
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Enable sub-pictures"
2357 msgstr "字幕"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:550
2360 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2364 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2365 msgid "On Screen Display"
2366 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:554
2369 msgid ""
2370 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2371 "Display)."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:557
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Text rendering module"
2377 msgstr "テキストレンダリング"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:559
2380 msgid ""
2381 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2382 "instance."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:562
2386 msgid "Subpictures filter module"
2387 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:564
2390 msgid ""
2391 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2392 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:567
2396 msgid "Autodetect subtitle files"
2397 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:569
2400 msgid ""
2401 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2402 "(based on the filename of the movie)."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:572
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2408 msgstr "字幕"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:574
2411 msgid ""
2412 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2413 "Options are:\n"
2414 "0 = no subtitles autodetected\n"
2415 "1 = any subtitle file\n"
2416 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2417 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2418 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:582
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Subtitle autodetection paths"
2424 msgstr "字幕"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:584
2427 msgid ""
2428 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2429 "found in the current directory."
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:587
2433 msgid "Use subtitle file"
2434 msgstr "字幕ファイルを使用"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:589
2437 msgid ""
2438 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2439 "subtitle file."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:592
2443 msgid "DVD device"
2444 msgstr "DVD デバイス"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:595
2447 #, fuzzy
2448 msgid ""
2449 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2450 "the drive letter (eg. D:)"
2451 msgstr ""
2452 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2453 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:599
2456 msgid "This is the default DVD device to use."
2457 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:602
2460 msgid "VCD device"
2461 msgstr "VCD デバイス"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:605
2464 msgid ""
2465 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2466 "scan for a suitable CD-ROM device."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:609
2470 msgid "This is the default VCD device to use."
2471 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:612
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Audio CD device"
2476 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:615
2479 msgid ""
2480 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2481 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:619
2485 #, fuzzy
2486 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2487 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2490 msgid "Force IPv6"
2491 msgstr "強制的に IPv6"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:624
2494 #, fuzzy
2495 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2496 msgstr ""
2497 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2498 "て使用されます。"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:626
2501 msgid "Force IPv4"
2502 msgstr "強制的に IPv4"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:628
2505 #, fuzzy
2506 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2507 msgstr ""
2508 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2509 "て使用されます。"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:630
2512 msgid "TCP connection timeout"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:632
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2518 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:634
2521 #, fuzzy
2522 msgid "SOCKS server"
2523 msgstr "CDDB サーバー"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:636
2526 msgid ""
2527 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2528 "used for all TCP connections"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:639
2532 msgid "SOCKS user name"
2533 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:641
2536 #, fuzzy
2537 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2538 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:643
2541 msgid "SOCKS password"
2542 msgstr "SOCKS パスワード"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:645
2545 #, fuzzy
2546 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2547 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:647
2550 msgid "Title metadata"
2551 msgstr "タイトルメタデータ"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:649
2554 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:651
2558 msgid "Author metadata"
2559 msgstr "製作者メタデータ"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:653
2562 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:655
2566 msgid "Artist metadata"
2567 msgstr "アーティストメタデータ"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:657
2570 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:659
2574 msgid "Genre metadata"
2575 msgstr "ジャンルメタデータ"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:661
2578 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:663
2582 msgid "Copyright metadata"
2583 msgstr "著作権メタデータ"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:665
2586 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:667
2590 msgid "Description metadata"
2591 msgstr "説明メタデータ"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:669
2594 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2595 msgstr ""
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:671
2598 msgid "Date metadata"
2599 msgstr "日付メタデータ"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:673
2602 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:675
2606 msgid "URL metadata"
2607 msgstr "URL メタデータ"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:677
2610 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:681
2614 msgid ""
2615 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2616 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2617 "can break playback of all your streams."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:685
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Preferred decoders list"
2623 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:687
2626 msgid ""
2627 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2628 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2629 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:692
2633 msgid "Preferred encoders list"
2634 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:694
2637 #, fuzzy
2638 msgid ""
2639 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2640 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:703
2643 msgid ""
2644 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2645 "subsystem."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:706
2649 msgid "Default stream output chain"
2650 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:708
2653 msgid ""
2654 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2655 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2656 "all streams."
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:712
2660 msgid "Enable streaming of all ES"
2661 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:714
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2666 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:716
2669 msgid "Display while streaming"
2670 msgstr "ストリーミング中の表示"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:718
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2675 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:720
2678 msgid "Enable video stream output"
2679 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:722
2682 #, fuzzy
2683 msgid ""
2684 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2685 "facility when this last one is enabled."
2686 msgstr ""
2687 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2688 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:725
2691 msgid "Enable audio stream output"
2692 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:727
2695 #, fuzzy
2696 msgid ""
2697 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2698 "facility when this last one is enabled."
2699 msgstr ""
2700 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2701 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:730
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Enable SPU stream output"
2706 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:732
2709 #, fuzzy
2710 msgid ""
2711 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2712 "facility when this last one is enabled."
2713 msgstr ""
2714 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2715 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:735
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Keep stream output open"
2720 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:737
2723 msgid ""
2724 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2725 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2726 "specified)"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:741
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Preferred packetizer list"
2732 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:743
2735 msgid ""
2736 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2737 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:746
2740 msgid "Mux module"
2741 msgstr "Mux モジュール"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:748
2744 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2745 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:750
2748 msgid "Access output module"
2749 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:752
2752 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2753 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:754
2756 msgid "Control SAP flow"
2757 msgstr "コントロール SAP フロー"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:756
2760 msgid ""
2761 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2762 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:760
2766 msgid "SAP announcement interval"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:762
2770 msgid ""
2771 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2772 "between SAP announcements."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:771
2776 msgid ""
2777 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2778 "always leave all these enabled."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:774
2782 msgid "Enable FPU support"
2783 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:776
2786 #, fuzzy
2787 msgid ""
2788 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2789 "advantage of it."
2790 msgstr ""
2791 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2792 "を利用することができます。"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:779
2795 msgid "Enable CPU MMX support"
2796 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:781
2799 msgid ""
2800 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2801 "of them."
2802 msgstr ""
2803 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2804 "ジを利用できます。"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:784
2807 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2808 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:786
2811 msgid ""
2812 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2813 "advantage of them."
2814 msgstr ""
2815 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2816 "利用できます。"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:789
2819 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2820 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:791
2823 msgid ""
2824 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2825 "advantage of them."
2826 msgstr ""
2827 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2828 "テージを利用することができます。"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:794
2831 msgid "Enable CPU SSE support"
2832 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:796
2835 msgid ""
2836 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2837 "of them."
2838 msgstr ""
2839 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2840 "ジを利用することができます。"
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:799
2843 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2844 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:801
2847 #, fuzzy
2848 msgid ""
2849 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2850 "of them."
2851 msgstr ""
2852 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2853 "ジを利用することができます。"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:804
2856 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2857 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:806
2860 msgid ""
2861 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2862 "advantage of them."
2863 msgstr ""
2864 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2865 "を利用することができます。"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:811
2868 msgid ""
2869 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2870 "you really know what you are doing."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:814
2874 msgid "Memory copy module"
2875 msgstr "メモリコピーモジュール"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:816
2878 msgid ""
2879 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2880 "select the fastest one supported by your hardware."
2881 msgstr ""
2882 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2883 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:819
2886 msgid "Access module"
2887 msgstr "アクセスモジュール"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:821
2890 msgid ""
2891 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2892 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2893 "option unless you really know what you are doing."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:825
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Access filter module"
2899 msgstr "アクセスモジュール"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:827
2902 msgid ""
2903 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2904 "used for instance for timeshifting."
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:830
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Demux module"
2910 msgstr "demuxモジュール"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:832
2913 msgid ""
2914 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2915 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2916 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2917 "you really know what you are doing."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:837
2921 msgid "Allow real-time priority"
2922 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:839
2925 msgid ""
2926 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2927 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2928 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2929 "only activate this if you know what you're doing."
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:845
2933 msgid "Adjust VLC priority"
2934 msgstr "VLC 優先度調整"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:847
2937 msgid ""
2938 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2939 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2940 "VLC instances."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:851
2944 msgid "Minimize number of threads"
2945 msgstr "スレッドの最少数"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:853
2948 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:855
2952 msgid "Modules search path"
2953 msgstr "モジュールの検索パス"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:857
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2958 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:859
2961 msgid "VLM configuration file"
2962 msgstr "VLM 設定ファイル"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:861
2965 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:863
2969 msgid "Use a plugins cache"
2970 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:865
2973 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:867
2977 msgid "Collect statistics"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:869
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2983 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:871
2986 msgid "Run as daemon process"
2987 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:873
2990 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2991 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:875
2994 msgid "Write process id to file"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:877
2998 msgid "Writes process id into specified file."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:879
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Log to file"
3004 msgstr "ファイル"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:881
3007 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:883
3011 msgid "Log to syslog"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:885
3015 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:887
3019 msgid "Allow only one running instance"
3020 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:889
3023 msgid ""
3024 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3025 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3026 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3027 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3028 "running instance or enqueue it."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:897
3032 msgid ""
3033 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3034 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3035 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3036 "This option will allow you to play the file with the already running "
3037 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3038 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:905
3042 msgid "VLC is started from file association"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:907
3046 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:910
3050 #, fuzzy
3051 msgid "One instance when started from file"
3052 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:912
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3057 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:914
3060 msgid "Increase the priority of the process"
3061 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:916
3064 msgid ""
3065 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3066 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3067 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3068 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3069 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3070 "machine."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:923
3074 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3075 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:925
3078 #, fuzzy
3079 msgid ""
3080 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3081 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3082 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3083 msgstr ""
3084 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
3085 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
3086 "性があります。"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:930
3089 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3090 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:933
3093 #, fuzzy
3094 msgid ""
3095 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3096 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3097 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3098 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3099 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3100 msgstr ""
3101 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
3102 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
3103 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:942
3106 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:944
3110 msgid ""
3111 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3112 "playing current item."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:953
3116 msgid ""
3117 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3118 "overridden in the playlist dialog box."
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:956
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Automatically preparse files"
3124 msgstr "ファイルの自動再生"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:958
3127 msgid ""
3128 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3129 "metadata)."
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:961
3133 msgid "Album art policy"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:963
3137 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:969
3141 msgid "Manual download only"
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:970
3145 msgid "When track starts playing"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:971
3149 msgid "As soon as track is added"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:973
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Services discovery modules"
3155 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:975
3158 msgid ""
3159 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3160 "Typical values are sap, hal, ..."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:978
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Play files randomly forever"
3166 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:980
3169 #, fuzzy
3170 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3171 msgstr ""
3172 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:984
3175 #, fuzzy
3176 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3177 msgstr ""
3178 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:986
3181 msgid "Repeat current item"
3182 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:988
3185 #, fuzzy
3186 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3187 msgstr "再生一覧を開く"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:990
3190 msgid "Play and stop"
3191 msgstr "再生と停止"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:992
3194 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:994
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Play and exit"
3200 msgstr "再生と停止"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:996
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3205 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:998
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Use media library"
3210 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1000
3213 msgid ""
3214 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3215 "VLC."
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1003
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Use playlist tree"
3221 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1005
3224 msgid ""
3225 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3226 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3227 "needed."
3228 msgstr ""
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1009
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Always"
3233 msgstr "常に最前面"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1009
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Never"
3238 msgstr "リバーブ"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1018
3241 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3245 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3246 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3247 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3248 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3249 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3250 msgid "Fullscreen"
3251 msgstr "全画面化"
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1022
3254 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3255 msgstr ""
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1023
3258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3260 msgid "Play/Pause"
3261 msgstr "再生/一時停止"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1024
3264 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1025
3268 msgid "Pause only"
3269 msgstr "一時停止のみ"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1026
3272 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3273 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1027
3276 msgid "Play only"
3277 msgstr "再生のみ"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1028
3280 msgid "Select the hotkey to use to play."
3281 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3284 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3286 msgid "Faster"
3287 msgstr "早送り"
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1030
3290 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3291 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3294 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3295 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3296 msgid "Slower"
3297 msgstr "スロー"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1032
3300 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3301 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3304 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3305 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3306 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3310 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3311 msgid "Next"
3312 msgstr "次"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1034
3315 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3319 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3320 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3321 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3323 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3324 msgid "Previous"
3325 msgstr "前"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1036
3328 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3329 msgstr ""
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3332 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3333 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3339 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3340 msgid "Stop"
3341 msgstr "停止"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1038
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3346 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3349 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3350 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3351 #: modules/video_filter/rss.c:176
3352 msgid "Position"
3353 msgstr "位置"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1040
3356 msgid "Select the hotkey to display the position."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1042
3360 msgid "Very short backwards jump"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1044
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3366 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1045
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Short backwards jump"
3371 msgstr "逆転再生"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1047
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3376 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1048
3379 msgid "Medium backwards jump"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1050
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3385 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1051
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Long backwards jump"
3390 msgstr "逆転再生"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1053
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3395 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1055
3398 msgid "Very short forward jump"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1057
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3404 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1058
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Short forward jump"
3409 msgstr "転送"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1060
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3414 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1061
3417 msgid "Medium forward jump"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1063
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3423 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1064
3426 msgid "Long forward jump"
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1066
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3432 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1068
3435 msgid "Very short jump length"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1069
3439 msgid "Very short jump length, in seconds."
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1070
3443 msgid "Short jump length"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1071
3447 msgid "Short jump length, in seconds."
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1072
3451 msgid "Medium jump length"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1073
3455 msgid "Medium jump length, in seconds."
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1074
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Long jump length"
3461 msgstr "フォントサイズ"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1075
3464 msgid "Long jump length, in seconds."
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3469 msgid "Quit"
3470 msgstr "終了"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1078
3473 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3474 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1079
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Navigate up"
3479 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1080
3482 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1081
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Navigate down"
3488 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1082
3491 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1083
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Navigate left"
3497 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1084
3500 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1085
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Navigate right"
3506 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1086
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3511 msgstr "再生一覧を開く"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1087
3514 msgid "Activate"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1088
3518 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1089
3522 msgid "Go to the DVD menu"
3523 msgstr "DVD メニューに移動する"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1090
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3528 msgstr "再生一覧を開く"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1091
3531 msgid "Select previous DVD title"
3532 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1092
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3537 msgstr "再生一覧を開く"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1093
3540 msgid "Select next DVD title"
3541 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1094
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3546 msgstr "再生一覧を開く"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1095
3549 msgid "Select prev DVD chapter"
3550 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1096
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3555 msgstr "再生一覧を開く"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1097
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Select next DVD chapter"
3560 msgstr "次のチャプターを選択"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1098
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3565 msgstr "再生一覧を開く"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1099
3568 msgid "Volume up"
3569 msgstr "ボリュームを上げる"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1100
3572 msgid "Select the key to increase audio volume."
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1101
3576 msgid "Volume down"
3577 msgstr "ボリュームを下げる"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1102
3580 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3584 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3585 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3586 msgid "Mute"
3587 msgstr "ミュートする"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1104
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Select the key to mute audio."
3592 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1105
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Subtitle delay up"
3597 msgstr "字幕"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1106
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3602 msgstr "再生一覧を開く"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1107
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Subtitle delay down"
3607 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1108
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3612 msgstr "再生一覧を開く"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1109
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Audio delay up"
3617 msgstr "字幕"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1110
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3622 msgstr "再生一覧を開く"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1111
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Audio delay down"
3627 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1112
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3632 msgstr "再生一覧を開く"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1113
3635 msgid "Play playlist bookmark 1"
3636 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1114
3639 msgid "Play playlist bookmark 2"
3640 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1115
3643 msgid "Play playlist bookmark 3"
3644 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1116
3647 msgid "Play playlist bookmark 4"
3648 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1117
3651 msgid "Play playlist bookmark 5"
3652 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1118
3655 msgid "Play playlist bookmark 6"
3656 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1119
3659 msgid "Play playlist bookmark 7"
3660 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1120
3663 msgid "Play playlist bookmark 8"
3664 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1121
3667 msgid "Play playlist bookmark 9"
3668 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1122
3671 msgid "Play playlist bookmark 10"
3672 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1123
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Select the key to play this bookmark."
3677 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1124
3680 msgid "Set playlist bookmark 1"
3681 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1125
3684 msgid "Set playlist bookmark 2"
3685 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1126
3688 msgid "Set playlist bookmark 3"
3689 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1127
3692 msgid "Set playlist bookmark 4"
3693 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1128
3696 msgid "Set playlist bookmark 5"
3697 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1129
3700 msgid "Set playlist bookmark 6"
3701 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1130
3704 msgid "Set playlist bookmark 7"
3705 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1131
3708 msgid "Set playlist bookmark 8"
3709 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1132
3712 msgid "Set playlist bookmark 9"
3713 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1133
3716 msgid "Set playlist bookmark 10"
3717 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1134
3720 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3721 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Playlist bookmark 1"
3726 msgstr "リスト"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Playlist bookmark 2"
3731 msgstr "リスト"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Playlist bookmark 3"
3736 msgstr "リスト"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Playlist bookmark 4"
3741 msgstr "リスト"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Playlist bookmark 5"
3746 msgstr "リスト"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Playlist bookmark 6"
3751 msgstr "リスト"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Playlist bookmark 7"
3756 msgstr "リスト"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Playlist bookmark 8"
3761 msgstr "リスト"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Playlist bookmark 9"
3766 msgstr "リスト"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Playlist bookmark 10"
3771 msgstr "リスト"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1147
3774 #, fuzzy
3775 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3776 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1149
3779 msgid "Go back in browsing history"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1150
3783 msgid ""
3784 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3785 "history."
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1151
3789 msgid "Go forward in browsing history"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1152
3793 msgid ""
3794 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3795 "history."
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1154
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Cycle audio track"
3801 msgstr "オーディオトラック"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1155
3804 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1156
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Cycle subtitle track"
3810 msgstr "字幕トラックの選択"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1157
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3815 msgstr "字幕トラックの選択"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1158
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Cycle source aspect ratio"
3820 msgstr "ソースのアスペクト比"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1159
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3825 msgstr "ソースのアスペクト比"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1160
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Cycle video crop"
3830 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1161
3833 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1162
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Cycle deinterlace modes"
3839 msgstr "ノンインタレース化モード"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1163
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3844 msgstr "ノンインタレース化モード"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1164
3847 msgid "Show interface"
3848 msgstr "インターフェースを表示する"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1165
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Raise the interface above all other windows."
3853 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1166
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Hide interface"
3858 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1167
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Lower the interface below all other windows."
3863 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1168
3866 msgid "Take video snapshot"
3867 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1169
3870 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3871 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3874 #: modules/access_filter/record.c:54
3875 msgid "Record"
3876 msgstr "レコード"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1172
3879 msgid "Record access filter start/stop."
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3883 #: modules/access_filter/dump.c:52
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Dump"
3886 msgstr "ジャンプ"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1174
3889 msgid "Media dump access filter trigger."
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3893 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3894 msgid "Zoom"
3895 msgstr "ズーム"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Un-Zoom"
3900 msgstr "ズーム"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3903 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3907 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3911 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3915 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3919 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3923 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3927 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3931 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1204
3935 #, fuzzy, c-format
3936 msgid ""
3937 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3938 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3939 "in the playlist.\n"
3940 "The first item specified will be played first.\n"
3941 "\n"
3942 "Options-styles:\n"
3943 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3944 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3945 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3946 "            and that overrides previous settings.\n"
3947 "\n"
3948 "Stream MRL syntax:\n"
3949 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3950 "option=value ...]\n"
3951 "\n"
3952 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3953 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3954 "\n"
3955 "URL syntax:\n"
3956 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3957 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3958 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3959 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3960 "  screen://                      Screen capture\n"
3961 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3962 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3963 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3964 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3965 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3966 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3967 "certain time\n"
3968 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3969 msgstr ""
3970 "\n"
3971 "再生一覧 項目:\n"
3972 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3973 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3974 "                                 DVDデバイス\n"
3975 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3976 "                                 VCDデバイス\n"
3977 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3978 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3979 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3980 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3981 "トリーム\n"
3982 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3983 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
3986 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3987 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
3988 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3989 msgid "Snapshot"
3990 msgstr "スナップショット"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1329
3993 msgid "Window properties"
3994 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1372
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Subpictures"
3999 msgstr "字幕"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4002 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4003 msgid "Subtitles"
4004 msgstr "字幕"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4007 msgid "Overlays"
4008 msgstr "オーバーレイ"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1404
4011 #, fuzzy
4012 msgid "France"
4013 msgstr "トランス"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1406
4016 msgid "Track settings"
4017 msgstr "トラック設定"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1428
4020 msgid "Playback control"
4021 msgstr "再生制御"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1443
4024 msgid "Default devices"
4025 msgstr "デフォルトデバイス"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1452
4028 msgid "Network settings"
4029 msgstr "ネットワーク設定"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1464
4032 msgid "Socks proxy"
4033 msgstr "Sock プロキシ"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1473
4036 msgid "Metadata"
4037 msgstr "メタデータ"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1503
4040 msgid "Decoders"
4041 msgstr "デコーダ"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4044 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4048 msgid "Input"
4049 msgstr "入力"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1546
4052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4053 msgid "VLM"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1579
4057 msgid "CPU"
4058 msgstr "CPU"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1601
4061 msgid "Special modules"
4062 msgstr "特殊モジュール"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1608
4065 msgid "Plugins"
4066 msgstr "プラグイン"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1616
4069 msgid "Performance options"
4070 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1767
4073 msgid "Hot keys"
4074 msgstr "ホットキー"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:2082
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Jump sizes"
4079 msgstr "フォントサイズ"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:2161
4082 msgid "main program"
4083 msgstr "メインプログラム"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:2171
4086 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4087 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:2177
4090 #, fuzzy
4091 msgid ""
4092 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4093 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:2182
4096 msgid "print help for the advanced options"
4097 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:2187
4100 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:2193
4104 msgid "print a list of available modules"
4105 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:2199
4108 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4109 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:2204
4112 msgid "save the current command line options in the config"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:2209
4116 msgid "reset the current config to the default values"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:2214
4120 msgid "use alternate config file"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:2219
4124 msgid "resets the current plugins cache"
4125 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:2224
4128 msgid "print version information"
4129 msgstr "バージョン情報を表示する"
4130
4131 #: src/misc/configuration.c:1181
4132 msgid "boolean"
4133 msgstr "真偽値"
4134
4135 #: src/misc/configuration.c:1192
4136 msgid "key"
4137 msgstr "キー"
4138
4139 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4140 #: src/playlist/loadsave.c:104
4141 msgid "Media Library"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/playlist/tree.c:59
4145 msgid "Undefined"
4146 msgstr "未定義"
4147
4148 #: src/text/iso-639_def.h:38
4149 msgid "Afar"
4150 msgstr "アファール語"
4151
4152 #: src/text/iso-639_def.h:39
4153 msgid "Abkhazian"
4154 msgstr "アブハーズ語"
4155
4156 #: src/text/iso-639_def.h:40
4157 msgid "Afrikaans"
4158 msgstr "アフリカーンス語"
4159
4160 #: src/text/iso-639_def.h:41
4161 msgid "Albanian"
4162 msgstr "アルバニア語"
4163
4164 #: src/text/iso-639_def.h:42
4165 msgid "Amharic"
4166 msgstr "アムハラ語"
4167
4168 #: src/text/iso-639_def.h:43
4169 msgid "Arabic"
4170 msgstr "アラビア語"
4171
4172 #: src/text/iso-639_def.h:44
4173 msgid "Armenian"
4174 msgstr "アルメニア語"
4175
4176 #: src/text/iso-639_def.h:45
4177 msgid "Assamese"
4178 msgstr "アッサム語"
4179
4180 #: src/text/iso-639_def.h:46
4181 msgid "Avestan"
4182 msgstr "アベスタ語"
4183
4184 #: src/text/iso-639_def.h:47
4185 msgid "Aymara"
4186 msgstr "アイマラ語"
4187
4188 #: src/text/iso-639_def.h:48
4189 msgid "Azerbaijani"
4190 msgstr "アゼルバイジャン語"
4191
4192 #: src/text/iso-639_def.h:49
4193 msgid "Bashkir"
4194 msgstr "バシキール語"
4195
4196 #: src/text/iso-639_def.h:50
4197 msgid "Basque"
4198 msgstr "バスク語"
4199
4200 #: src/text/iso-639_def.h:51
4201 msgid "Belarusian"
4202 msgstr "ベラルーシ語"
4203
4204 #: src/text/iso-639_def.h:52
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Bengali"
4207 msgstr "ベンガル語"
4208
4209 #: src/text/iso-639_def.h:53
4210 msgid "Bihari"
4211 msgstr "ビハール語"
4212
4213 #: src/text/iso-639_def.h:54
4214 msgid "Bislama"
4215 msgstr "ビスラマ語"
4216
4217 #: src/text/iso-639_def.h:55
4218 msgid "Bosnian"
4219 msgstr "ボスニア語"
4220
4221 #: src/text/iso-639_def.h:56
4222 msgid "Breton"
4223 msgstr "ブルトン語"
4224
4225 #: src/text/iso-639_def.h:57
4226 msgid "Bulgarian"
4227 msgstr "ブルガリア語"
4228
4229 #: src/text/iso-639_def.h:58
4230 msgid "Burmese"
4231 msgstr "ビルマ語"
4232
4233 #: src/text/iso-639_def.h:60
4234 msgid "Chamorro"
4235 msgstr "チャモロ語"
4236
4237 #: src/text/iso-639_def.h:61
4238 msgid "Chechen"
4239 msgstr "チェチェン語"
4240
4241 #: src/text/iso-639_def.h:62
4242 msgid "Chinese"
4243 msgstr "中国語"
4244
4245 #: src/text/iso-639_def.h:63
4246 msgid "Church Slavic"
4247 msgstr "古期教会スラブ語"
4248
4249 #: src/text/iso-639_def.h:64
4250 msgid "Chuvash"
4251 msgstr "チュヴァシュ語"
4252
4253 #: src/text/iso-639_def.h:65
4254 msgid "Cornish"
4255 msgstr "コーニシュ語"
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:66
4258 msgid "Corsican"
4259 msgstr "コルシカ語"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:70
4262 msgid "Dzongkha"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:71
4266 msgid "English"
4267 msgstr "英語"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:72
4270 msgid "Esperanto"
4271 msgstr "国際語"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:73
4274 msgid "Estonian"
4275 msgstr "エストニア語"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:74
4278 msgid "Faroese"
4279 msgstr "フェロー語"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:75
4282 msgid "Fijian"
4283 msgstr "フィジー語"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:76
4286 msgid "Finnish"
4287 msgstr "フィンランド語"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:78
4290 msgid "Frisian"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:81
4294 msgid "Gaelic (Scots)"
4295 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:82
4298 msgid "Irish"
4299 msgstr "アイルランド語"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:83
4302 msgid "Gallegan"
4303 msgstr "ガルシア語"
4304
4305 #: src/text/iso-639_def.h:84
4306 msgid "Manx"
4307 msgstr "マン島語"
4308
4309 #: src/text/iso-639_def.h:85
4310 msgid "Greek, Modern ()"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/text/iso-639_def.h:86
4314 msgid "Guarani"
4315 msgstr "グアラニー語"
4316
4317 #: src/text/iso-639_def.h:87
4318 msgid "Gujarati"
4319 msgstr "グジャラート語"
4320
4321 #: src/text/iso-639_def.h:89
4322 msgid "Herero"
4323 msgstr "ヘレロ語"
4324
4325 #: src/text/iso-639_def.h:90
4326 msgid "Hindi"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/text/iso-639_def.h:91
4330 msgid "Hiri Motu"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/text/iso-639_def.h:93
4334 msgid "Icelandic"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/text/iso-639_def.h:94
4338 msgid "Inuktitut"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/text/iso-639_def.h:95
4342 msgid "Interlingue"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/text/iso-639_def.h:96
4346 msgid "Interlingua"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/text/iso-639_def.h:97
4350 msgid "Indonesian"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/text/iso-639_def.h:98
4354 msgid "Inupiaq"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/text/iso-639_def.h:100
4358 msgid "Javanese"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/text/iso-639_def.h:102
4362 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/text/iso-639_def.h:103
4366 msgid "Kannada"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/text/iso-639_def.h:104
4370 msgid "Kashmiri"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:105
4374 msgid "Kazakh"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:106
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Khmer"
4380 msgstr "インタフェースを隠す"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:107
4383 msgid "Kikuyu"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:108
4387 msgid "Kinyarwanda"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:109
4391 msgid "Kirghiz"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:110
4395 msgid "Komi"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:112
4399 msgid "Kuanyama"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:113
4403 msgid "Kurdish"
4404 msgstr "クルド語"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:114
4407 msgid "Lao"
4408 msgstr "ラオ語"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:115
4411 msgid "Latin"
4412 msgstr "ラテン語"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:116
4415 msgid "Latvian"
4416 msgstr "ラトビア語"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:117
4419 msgid "Lingala"
4420 msgstr "リンガラ語"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:118
4423 msgid "Lithuanian"
4424 msgstr "リトアニア語"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:119
4427 msgid "Letzeburgesch"
4428 msgstr "ルクセンブルク方言"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:120
4431 msgid "Macedonian"
4432 msgstr "マケドニア語"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:121
4435 msgid "Marshall"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:122
4439 msgid "Malayalam"
4440 msgstr "マラヤーラム語"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:123
4443 msgid "Maori"
4444 msgstr "マオリ語"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:124
4447 msgid "Marathi"
4448 msgstr "マラーティ語"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:126
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Malagasy"
4453 msgstr "マダガスカル語"
4454
4455 #: src/text/iso-639_def.h:127
4456 msgid "Maltese"
4457 msgstr "マルタ語"
4458
4459 #: src/text/iso-639_def.h:128
4460 msgid "Moldavian"
4461 msgstr "モルダビア語"
4462
4463 #: src/text/iso-639_def.h:129
4464 msgid "Mongolian"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/text/iso-639_def.h:130
4468 msgid "Nauru"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:131
4472 msgid "Navajo"
4473 msgstr "ナバホ"
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:132
4476 msgid "Ndebele, South"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:133
4480 msgid "Ndebele, North"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:134
4484 msgid "Ndonga"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:135
4488 msgid "Nepali"
4489 msgstr "ネパール語"
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:136
4492 msgid "Norwegian"
4493 msgstr "ノルウェイ語"
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:137
4496 msgid "Norwegian Nynorsk"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:138
4500 msgid "Norwegian Bokmaal"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:139
4504 msgid "Chichewa; Nyanja"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:140
4508 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:141
4512 msgid "Oriya"
4513 msgstr "オーリヤ語"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:142
4516 msgid "Oromo"
4517 msgstr "オロモ語"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:144
4520 msgid "Ossetian; Ossetic"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:145
4524 msgid "Panjabi"
4525 msgstr "パンジャブ語"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:146
4528 msgid "Persian"
4529 msgstr "ペルシア語"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:147
4532 msgid "Pali"
4533 msgstr "パーリ語"
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:148
4536 msgid "Polish"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:149
4540 msgid "Portuguese"
4541 msgstr "ポルトガル語"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:150
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Pushto"
4546 msgstr "パシュト語"
4547
4548 #: src/text/iso-639_def.h:151
4549 msgid "Quechua"
4550 msgstr "ケチュア語"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:152
4553 msgid "Raeto-Romance"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:154
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Rundi"
4559 msgstr "オーディオ"
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:156
4562 msgid "Sango"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:157
4566 msgid "Sanskrit"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:158
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Serbian"
4572 msgstr "垂直"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:159
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Croatian"
4577 msgstr "持続期間"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:160
4580 msgid "Sinhalese"
4581 msgstr "シンハラ語"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:163
4584 msgid "Northern Sami"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:164
4588 msgid "Samoan"
4589 msgstr "サモア語"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:165
4592 msgid "Shona"
4593 msgstr "ショナ語"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:166
4596 msgid "Sindhi"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:167
4600 msgid "Somali"
4601 msgstr "ソマリ語"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:168
4604 msgid "Sotho, Southern"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:170
4608 msgid "Sardinian"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:171
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Swati"
4614 msgstr "衛星"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:172
4617 msgid "Sundanese"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:173
4621 msgid "Swahili"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:175
4625 msgid "Tahitian"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:176
4629 #, fuzzy
4630 msgid "Tamil"
4631 msgstr "タイトル"
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:177
4634 msgid "Tatar"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:178
4638 msgid "Telugu"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:179
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Tajik"
4644 msgstr "キャンセル"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:180
4647 msgid "Tagalog"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:181
4651 msgid "Thai"
4652 msgstr "タイ語"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:182
4655 msgid "Tibetan"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:183
4659 msgid "Tigrinya"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:184
4663 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:185
4667 msgid "Tswana"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:186
4671 msgid "Tsonga"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:188
4675 msgid "Turkmen"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:189
4679 msgid "Twi"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:190
4683 msgid "Uighur"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:191
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Ukrainian"
4689 msgstr "文字列"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:192
4692 msgid "Urdu"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:193
4696 msgid "Uzbek"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:194
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Vietnamese"
4702 msgstr "ログ・ファイル名"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:195
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Volapuk"
4707 msgstr "ボリュームを上げる"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:196
4710 msgid "Welsh"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:197
4714 msgid "Wolof"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:198
4718 msgid "Xhosa"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:199
4722 msgid "Yiddish"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:200
4726 msgid "Yoruba"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:201
4730 msgid "Zhuang"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:202
4734 msgid "Zulu"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4738 msgid "Unknown"
4739 msgstr "不明"
4740
4741 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4742 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4743 msgid "Deinterlace"
4744 msgstr "ノンインタレース化"
4745
4746 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4747 msgid "Discard"
4748 msgstr "破棄する"
4749
4750 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4751 msgid "Blend"
4752 msgstr "ブレンド"
4753
4754 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Mean"
4757 msgstr "メディア"
4758
4759 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4760 msgid "Bob"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4764 msgid "Linear"
4765 msgstr "リニア"
4766
4767 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4768 msgid "1:4 Quarter"
4769 msgstr "1:4 1/4"
4770
4771 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4772 msgid "1:2 Half"
4773 msgstr "1:2 半分"
4774
4775 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4776 msgid "1:1 Original"
4777 msgstr "1:1 オリジナル"
4778
4779 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4780 msgid "2:1 Double"
4781 msgstr "2:1 二倍"
4782
4783 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4784 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4785 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4786 msgid "Crop"
4787 msgstr "縁取り"
4788
4789 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4790 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4791 msgid "Aspect-ratio"
4792 msgstr "アスペクト比"
4793
4794 #: modules/access/cdda/access.c:294
4795 msgid "CD reading failed"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: modules/access/cdda/access.c:295
4799 #, c-format
4800 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4801 msgstr ""
4802
4803 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4804 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4805 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4806 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4807 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4808 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4809 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4810 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4811 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4812 msgid "Caching value in ms"
4813 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4814
4815 #: modules/access/cdda.c:62
4816 #, fuzzy
4817 msgid ""
4818 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4819 "milliseconds."
4820 msgstr ""
4821 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4822 "定します。"
4823
4824 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4825 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4827 msgid "Audio CD"
4828 msgstr "オーディオ CD"
4829
4830 #: modules/access/cdda.c:67
4831 msgid "Audio CD input"
4832 msgstr "オーディオ CD 入力"
4833
4834 #: modules/access/cdda.c:73
4835 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4836 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4837
4838 #: modules/access/cdda.c:85
4839 #, fuzzy
4840 msgid "CDDB Server"
4841 msgstr "CDDB サーバー"
4842
4843 #: modules/access/cdda.c:85
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Address of the CDDB server to use."
4846 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4847
4848 #: modules/access/cdda.c:88
4849 #, fuzzy
4850 msgid "CDDB port"
4851 msgstr "CDDB サーバーポート"
4852
4853 #: modules/access/cdda.c:88
4854 #, fuzzy
4855 msgid "CDDB Server port to use."
4856 msgstr "CDDB サーバーポート"
4857
4858 #: modules/access/cdda.c:451
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Audio CD - Track "
4861 msgstr "オーディオトラック"
4862
4863 #: modules/access/cdda.c:468
4864 #, fuzzy, c-format
4865 msgid "Audio CD - Track %i"
4866 msgstr "オーディオトラック"
4867
4868 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4869 #: modules/codec/x264.c:329 modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
4870 msgid "none"
4871 msgstr "なし"
4872
4873 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4874 #, fuzzy
4875 msgid "overlap"
4876 msgstr "ディレイ"
4877
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4879 msgid "full"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4883 msgid ""
4884 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4885 "meta info          1\n"
4886 "events             2\n"
4887 "MRL                4\n"
4888 "external call      8\n"
4889 "all calls (0x10)  16\n"
4890 "LSN       (0x20)  32\n"
4891 "seek      (0x40)  64\n"
4892 "libcdio   (0x80) 128\n"
4893 "libcddb  (0x100) 256\n"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4897 #, fuzzy
4898 msgid ""
4899 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4900 "units."
4901 msgstr ""
4902 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4903 "定します。"
4904
4905 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4906 msgid ""
4907 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4908 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4909 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4910 "25 blocks per access."
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4914 msgid ""
4915 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4916 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4917 "   %a : The artist (for the album)\n"
4918 "   %A : The album information\n"
4919 "   %C : Category\n"
4920 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4921 "   %I : CDDB disk ID\n"
4922 "   %G : Genre\n"
4923 "   %M : The current MRL\n"
4924 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4925 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4926 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4927 "   %T : The track number\n"
4928 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4929 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4930 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4931 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4932 "   %% : a % \n"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4936 msgid ""
4937 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4938 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4939 "   %M : The current MRL\n"
4940 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4941 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4942 "   %T : The track number\n"
4943 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4944 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4945 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4946 "   %% : a % \n"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4950 msgid "Enable CD paranoia?"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4954 msgid ""
4955 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4956 "none: no paranoia - fastest.\n"
4957 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4958 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4962 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4963 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4964
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4966 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4967 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4968
4969 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Audio Compact Disc"
4972 msgstr "オーディオオプション"
4973
4974 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4975 msgid "Additional debug"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Caching value in microseconds"
4981 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4982
4983 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Number of blocks per CD read"
4986 msgstr "スレッドの数"
4987
4988 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4989 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4990 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4991
4992 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Use CD audio controls and output?"
4995 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4996
4997 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4998 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Do CD-Text lookups?"
5004 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5005
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5007 #, fuzzy
5008 msgid "If set, get CD-Text information"
5009 msgstr "バージョン情報の印刷"
5010
5011 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5012 msgid "Use Navigation-style playback?"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5016 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5020 #, fuzzy
5021 msgid "CDDB"
5022 msgstr "CDDB 年"
5023
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5025 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5026 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5027
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5029 #, fuzzy
5030 msgid "CDDB lookups"
5031 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5032
5033 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5034 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5038 msgid "CDDB server"
5039 msgstr "CDDB サーバー"
5040
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5042 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5046 msgid "CDDB server port"
5047 msgstr "CDDB サーバーポート"
5048
5049 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5050 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5054 msgid "email address reported to CDDB server"
5055 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5056
5057 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5058 msgid "Cache CDDB lookups?"
5059 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5060
5061 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5062 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5066 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5067 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5068
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5070 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5074 msgid "CDDB server timeout"
5075 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
5076
5077 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5078 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5082 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5086 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5090 msgid ""
5091 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5092 "are available"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5096 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5097 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5098 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5099 msgid "Disc"
5100 msgstr "ディスク"
5101
5102 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5104 msgid "Duration"
5105 msgstr "持続期間"
5106
5107 #: modules/access/cdda/info.c:333
5108 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5112 msgid "Tracks"
5113 msgstr "トラック"
5114
5115 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5116 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5117 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5120 msgid "Track"
5121 msgstr "トラック"
5122
5123 #: modules/access/cdda/info.c:400
5124 msgid "MRL"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/cdda/info.c:856
5128 msgid "Track Number"
5129 msgstr "トラック番号"
5130
5131 #: modules/access/dc1394.c:65
5132 #, fuzzy
5133 msgid "dc1394 input"
5134 msgstr "入力がありません。\n"
5135
5136 #: modules/access/directory.c:72
5137 msgid "Subdirectory behavior"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/access/directory.c:74
5141 msgid ""
5142 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5143 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5144 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5145 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/directory.c:80
5149 msgid "collapse"
5150 msgstr "閉じる"
5151
5152 #: modules/access/directory.c:81
5153 msgid "expand"
5154 msgstr "展開"
5155
5156 #: modules/access/directory.c:83
5157 msgid "Ignored extensions"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/access/directory.c:85
5161 msgid ""
5162 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5163 "directory.\n"
5164 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5165 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/access/directory.c:92
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Directory"
5171 msgstr "DirectShow"
5172
5173 #: modules/access/directory.c:94
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Standard filesystem directory input"
5176 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5177
5178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5180 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5181 msgid "None"
5182 msgstr "なし"
5183
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Cable"
5187 msgstr "有効"
5188
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5190 msgid "Antenna"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5194 msgid "TV"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5198 #, fuzzy
5199 msgid "FM radio"
5200 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5201
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5203 #, fuzzy
5204 msgid "AM radio"
5205 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5206
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5208 #, fuzzy
5209 msgid "DSS"
5210 msgstr "TS"
5211
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5213 #, fuzzy
5214 msgid ""
5215 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5216 "millisecondss."
5217 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5218
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5220 msgid "Video device name"
5221 msgstr "ビデオデバイス名"
5222
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5224 msgid ""
5225 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5226 "don't specify anything, the default device will be used."
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5230 msgid "Audio device name"
5231 msgstr "オーディオデバイス名"
5232
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5234 msgid ""
5235 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5236 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5237 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5241 msgid "Video size"
5242 msgstr "ビデオサイズ"
5243
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5245 msgid ""
5246 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5247 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5251 msgid "Video input chroma format"
5252 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5253
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5255 msgid ""
5256 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5257 "(default), RV24, etc.)"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Video input frame rate"
5263 msgstr "ビデオフレームレート"
5264
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5266 msgid ""
5267 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5268 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5272 msgid "Device properties"
5273 msgstr "デバイスのプロパティ"
5274
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5276 msgid ""
5277 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5278 msgstr ""
5279
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5281 msgid "Tuner properties"
5282 msgstr "チューナーのプロパティ"
5283
5284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5285 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Tuner TV Channel"
5291 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5292
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5294 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5295 msgstr ""
5296
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5298 msgid "Tuner country code"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5302 msgid ""
5303 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5304 "mapping (0 means default)."
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Tuner input type"
5310 msgstr "チューナー番号"
5311
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5315 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5316
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Video input pin"
5320 msgstr "ビデオオプション"
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5323 msgid ""
5324 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5325 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5326 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5327 "will not be changed."
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Audio input pin"
5333 msgstr "オーディオ CD 入力"
5334
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5336 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Video output pin"
5342 msgstr "ビデオ出力 URL"
5343
5344 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5345 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5346 msgstr ""
5347
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Audio output pin"
5351 msgstr "オーディオ出力 URL"
5352
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5354 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5358 #, fuzzy
5359 msgid "AM Tuner mode"
5360 msgstr "FTP ユーザー名"
5361
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5363 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5367 msgid "DirectShow"
5368 msgstr "DirectShow"
5369
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5371 #, fuzzy
5372 msgid "DirectShow input"
5373 msgstr "DirectShow 入力"
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5376 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5377 msgid "Refresh list"
5378 msgstr "一覧の再描画"
5379
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5381 msgid "Configure"
5382 msgstr "設定"
5383
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5385 msgid "Capturing failed"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5389 #, c-format
5390 msgid ""
5391 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5395 #, c-format
5396 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/access/dvb/access.c:75
5400 #, fuzzy
5401 msgid ""
5402 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5403 msgstr ""
5404 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5405 "定します。"
5406
5407 #: modules/access/dvb/access.c:78
5408 msgid "Adapter card to tune"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/access/dvb/access.c:79
5412 msgid ""
5413 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5414 "n>=0."
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/dvb/access.c:81
5418 msgid "Device number to use on adapter"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: modules/access/dvb/access.c:84
5422 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/dvb/access.c:85
5426 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/dvb/access.c:87
5430 msgid "Inversion mode"
5431 msgstr "反転モード"
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:88
5434 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5435 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5436
5437 #: modules/access/dvb/access.c:90
5438 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: modules/access/dvb/access.c:91
5442 msgid ""
5443 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5444 "disable this feature if you experience some trouble."
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access/dvb/access.c:93
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Budget mode"
5450 msgstr "ネットワーク"
5451
5452 #: modules/access/dvb/access.c:94
5453 #, fuzzy
5454 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5455 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5456
5457 #: modules/access/dvb/access.c:97
5458 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/dvb/access.c:98
5462 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/dvb/access.c:100
5466 msgid "LNB voltage"
5467 msgstr "LNB 電圧"
5468
5469 #: modules/access/dvb/access.c:101
5470 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/dvb/access.c:103
5474 #, fuzzy
5475 msgid "High LNB voltage"
5476 msgstr "LNB 電圧"
5477
5478 #: modules/access/dvb/access.c:104
5479 msgid ""
5480 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5481 "supported by all frontends."
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/dvb/access.c:107
5485 msgid "22 kHz tone"
5486 msgstr "22 kHz トーン"
5487
5488 #: modules/access/dvb/access.c:108
5489 #, fuzzy
5490 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5491 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5492
5493 #: modules/access/dvb/access.c:110
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Transponder FEC"
5496 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:111
5499 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:113
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5505 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5506
5507 #: modules/access/dvb/access.c:116
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5510 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5511
5512 #: modules/access/dvb/access.c:119
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5515 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5516
5517 #: modules/access/dvb/access.c:122
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5520 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:126
5523 msgid "Modulation type"
5524 msgstr "モジュレーションタイプ"
5525
5526 #: modules/access/dvb/access.c:127
5527 msgid "Modulation type for front-end device."
5528 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5529
5530 #: modules/access/dvb/access.c:130
5531 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:133
5535 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:136
5539 msgid "Terrestrial bandwidth"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/dvb/access.c:137
5543 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access/dvb/access.c:139
5547 msgid "Terrestrial guard interval"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:142
5551 msgid "Terrestrial transmission mode"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access/dvb/access.c:145
5555 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/dvb/access.c:148
5559 #, fuzzy
5560 msgid "HTTP Host address"
5561 msgstr "ホストアドレス"
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:150
5564 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:152
5568 msgid "HTTP user name"
5569 msgstr "HTTP ユーザー名"
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:154
5572 msgid ""
5573 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/access/dvb/access.c:157
5577 msgid "HTTP password"
5578 msgstr "HTTP パスワード"
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:159
5581 msgid ""
5582 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/access/dvb/access.c:162
5586 #, fuzzy
5587 msgid "HTTP ACL"
5588 msgstr "HTTP SSL"
5589
5590 #: modules/access/dvb/access.c:164
5591 msgid ""
5592 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5593 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5597 #: modules/control/http/http.c:49
5598 msgid "Certificate file"
5599 msgstr "証明書ファイル"
5600
5601 #: modules/access/dvb/access.c:169
5602 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5603 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5604
5605 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5606 #: modules/control/http/http.c:52
5607 msgid "Private key file"
5608 msgstr "秘密鍵のファイル"
5609
5610 #: modules/access/dvb/access.c:173
5611 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5612 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5613
5614 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5615 #: modules/control/http/http.c:54
5616 msgid "Root CA file"
5617 msgstr "ルート CA ファイル"
5618
5619 #: modules/access/dvb/access.c:176
5620 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5624 #: modules/control/http/http.c:57
5625 msgid "CRL file"
5626 msgstr "CRL ファイル"
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:180
5629 #, fuzzy
5630 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5631 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5632
5633 #: modules/access/dvb/access.c:183
5634 msgid "DVB"
5635 msgstr "DVB"
5636
5637 #: modules/access/dvb/access.c:184
5638 msgid "DVB input with v4l2 support"
5639 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5640
5641 #: modules/access/dvb/access.c:236
5642 #, fuzzy
5643 msgid "HTTP server"
5644 msgstr "HTTP ユーザー名"
5645
5646 #: modules/access/dvb/access.c:716
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Input syntax is deprecated"
5649 msgstr "出力デバイス"
5650
5651 #: modules/access/dvb/access.c:717
5652 msgid ""
5653 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5654 "the new syntax."
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access/dvb/access.c:763
5658 #, fuzzy
5659 msgid "Illegal Polarization"
5660 msgstr "ビジュアル化"
5661
5662 #: modules/access/dvb/access.c:764
5663 #, c-format
5664 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: modules/access/dv.c:70
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5670 msgstr ""
5671 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5672 "定します。"
5673
5674 #: modules/access/dv.c:74
5675 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/access/dv.c:75
5679 #, fuzzy
5680 msgid "dv"
5681 msgstr "追加"
5682
5683 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5684 msgid "DVD angle"
5685 msgstr "DVD アングル"
5686
5687 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Default DVD angle."
5690 msgstr "DVD アングル"
5691
5692 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5695 msgstr ""
5696 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5697 "定します。"
5698
5699 #: modules/access/dvdnav.c:71
5700 msgid "Start directly in menu"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/access/dvdnav.c:73
5704 msgid ""
5705 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5706 "useless warning introductions."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/access/dvdnav.c:82
5710 msgid "DVD with menus"
5711 msgstr "DVD とメニュー"
5712
5713 #: modules/access/dvdnav.c:83
5714 msgid "DVDnav Input"
5715 msgstr "DVDnav 入力"
5716
5717 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5718 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Playback failure"
5721 msgstr "再生一時停止"
5722
5723 #: modules/access/dvdnav.c:300
5724 msgid ""
5725 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/dvdread.c:69
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5731 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5732
5733 #: modules/access/dvdread.c:71
5734 msgid ""
5735 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5736 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5737 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5738 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5739 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5740 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5741 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5742 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5743 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5744 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5745 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5746 "The default method is: key."
5747 msgstr ""
5748 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5749 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5750 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5751 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5752 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5753 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5754 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5755 "即時に複合化できます。\n"
5756 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5757 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5758 "よって使用されるものの一つです。\n"
5759 "既定値は\"key:\"です。"
5760
5761 #: modules/access/dvdread.c:87
5762 msgid "title"
5763 msgstr "タイトル"
5764
5765 #: modules/access/dvdread.c:87
5766 msgid "Key"
5767 msgstr "キー"
5768
5769 #: modules/access/dvdread.c:93
5770 #, fuzzy
5771 msgid "DVD without menus"
5772 msgstr "DVD メニュー"
5773
5774 #: modules/access/dvdread.c:94
5775 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access/dvdread.c:239
5779 #, c-format
5780 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access/dvdread.c:498
5784 #, c-format
5785 msgid "DVDRead could not read block %d."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/dvdread.c:560
5789 #, c-format
5790 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/access/fake.c:43
5794 #, fuzzy
5795 msgid ""
5796 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5797 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5798
5799 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5800 msgid "Framerate"
5801 msgstr "フレームレート"
5802
5803 #: modules/access/fake.c:47
5804 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5805 msgstr ""
5806
5807 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5809 msgid "ID"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/access/fake.c:50
5813 msgid ""
5814 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5815 "(default 0)."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/fake.c:52
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Duration in ms"
5821 msgstr "持続期間"
5822
5823 #: modules/access/fake.c:54
5824 msgid ""
5825 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5826 "meaning that the stream is unlimited)."
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Fake"
5832 msgstr "疑似 TTY"
5833
5834 #: modules/access/fake.c:59
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Fake input"
5837 msgstr "FTP 入力"
5838
5839 #: modules/access/file.c:81
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5842 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5843
5844 #: modules/access/file.c:83
5845 msgid "Concatenate with additional files"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access/file.c:85
5849 msgid ""
5850 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5851 "a comma-separated list of files."
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/access/file.c:89
5855 #, fuzzy
5856 msgid "File input"
5857 msgstr "FTP 入力"
5858
5859 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5860 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5861 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5862 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5863 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5864 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5868 msgid "File"
5869 msgstr "ファイル"
5870
5871 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5872 #: modules/access/file.c:452
5873 #, fuzzy
5874 msgid "File reading failed"
5875 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5876
5877 #: modules/access/file.c:284
5878 #, c-format
5879 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/file.c:436
5883 #, c-format
5884 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access/file.c:453
5888 #, c-format
5889 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access_filter/dump.c:39
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Force use of dump module"
5895 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
5896
5897 #: modules/access_filter/dump.c:40
5898 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access_filter/dump.c:43
5902 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access_filter/dump.c:44
5906 msgid ""
5907 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5908 "megabyte were performed."
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/access_filter/record.c:45
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Record directory"
5914 msgstr "ソースディレクトリ"
5915
5916 #: modules/access_filter/record.c:47
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Directory where the record will be stored."
5919 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5920
5921 #: modules/access_filter/record.c:323
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Recording"
5924 msgstr "出k-土中"
5925
5926 #: modules/access_filter/record.c:325
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Recording done"
5929 msgstr "出k-土中"
5930
5931 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Timeshift granularity"
5934 msgstr "垂直方向位置"
5935
5936 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5937 #, fuzzy
5938 msgid ""
5939 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5940 "timeshifted streams."
5941 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5942
5943 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Timeshift directory"
5946 msgstr "ディレクトリを選択する"
5947
5948 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5949 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5950 msgstr ""
5951
5952 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5953 msgid "Force use of the timeshift module"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5957 msgid ""
5958 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5959 "control pace or pause."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5963 msgid "Timeshift"
5964 msgstr "タイムシフト"
5965
5966 #: modules/access/ftp.c:56
5967 #, fuzzy
5968 msgid ""
5969 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5970 msgstr ""
5971 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5972 "定します。"
5973
5974 #: modules/access/ftp.c:58
5975 msgid "FTP user name"
5976 msgstr "FTP ユーザー名"
5977
5978 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5979 #, fuzzy
5980 msgid "User name that will be used for the connection."
5981 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5982
5983 #: modules/access/ftp.c:61
5984 msgid "FTP password"
5985 msgstr "FTP パスワード"
5986
5987 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Password that will be used for the connection."
5990 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5991
5992 #: modules/access/ftp.c:64
5993 msgid "FTP account"
5994 msgstr "FTP アカウント"
5995
5996 #: modules/access/ftp.c:65
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Account that will be used for the connection."
5999 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6000
6001 #: modules/access/ftp.c:70
6002 msgid "FTP input"
6003 msgstr "FTP 入力"
6004
6005 #: modules/access/ftp.c:87
6006 #, fuzzy
6007 msgid "FTP upload output"
6008 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6009
6010 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6011 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Network interaction failed"
6014 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
6015
6016 #: modules/access/ftp.c:133
6017 msgid "VLC could not connect with the given server."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/access/ftp.c:143
6021 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access/ftp.c:204
6025 msgid "Your account was rejected."
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access/ftp.c:214
6029 msgid "Your password was rejected."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access/ftp.c:222
6033 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6034 msgstr ""
6035
6036 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6037 #, fuzzy
6038 msgid ""
6039 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6040 msgstr ""
6041 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6042 "定します。"
6043
6044 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6045 #, fuzzy
6046 msgid "GnomeVFS input"
6047 msgstr "入力がありません。\n"
6048
6049 #: modules/access/http.c:51
6050 msgid "HTTP proxy"
6051 msgstr "HTTP プロキシ"
6052
6053 #: modules/access/http.c:53
6054 #, fuzzy
6055 msgid ""
6056 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6057 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6058 "tried."
6059 msgstr ""
6060 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6061 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6062
6063 #: modules/access/http.c:59
6064 #, fuzzy
6065 msgid ""
6066 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6067 msgstr ""
6068 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6069 "定します。"
6070
6071 #: modules/access/http.c:62
6072 msgid "HTTP user agent"
6073 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6074
6075 #: modules/access/http.c:63
6076 #, fuzzy
6077 msgid "User agent that will be used for the connection."
6078 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6079
6080 #: modules/access/http.c:66
6081 msgid "Auto re-connect"
6082 msgstr "自動再接続"
6083
6084 #: modules/access/http.c:68
6085 msgid ""
6086 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: modules/access/http.c:72
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Continuous stream"
6092 msgstr "ストリームの停止"
6093
6094 #: modules/access/http.c:73
6095 msgid ""
6096 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6097 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6098 "other types of HTTP streams."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: modules/access/http.c:79
6102 msgid "HTTP input"
6103 msgstr "HTTP 入力"
6104
6105 #: modules/access/http.c:81
6106 #, fuzzy
6107 msgid "HTTP(S)"
6108 msgstr "HTTP"
6109
6110 #: modules/access/http.c:298
6111 msgid "HTTP authentication"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:759
6115 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access/mms/mms.c:48
6119 #, fuzzy
6120 msgid ""
6121 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6122 msgstr ""
6123 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6124 "指定します。"
6125
6126 #: modules/access/mms/mms.c:51
6127 msgid "Force selection of all streams"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/access/mms/mms.c:53
6131 msgid ""
6132 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6133 "You can choose to select all of them."
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/access/mms/mms.c:56
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Maximum bitrate"
6139 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
6140
6141 #: modules/access/mms/mms.c:58
6142 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/access/mms/mms.c:62
6146 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6147 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6148
6149 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6150 msgid "Dummy stream output"
6151 msgstr "ダミーストリーム出力"
6152
6153 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6154 msgid "Dummy"
6155 msgstr "ダミー"
6156
6157 #: modules/access_output/file.c:63
6158 msgid "Append to file"
6159 msgstr "ファイルに追加する"
6160
6161 #: modules/access_output/file.c:64
6162 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: modules/access_output/file.c:68
6166 msgid "File stream output"
6167 msgstr "ファイルストリーム出力"
6168
6169 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6170 msgid "Username"
6171 msgstr "ユーザー名"
6172
6173 #: modules/access_output/http.c:63
6174 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6178 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6179 msgid "Password"
6180 msgstr "パスワード"
6181
6182 #: modules/access_output/http.c:66
6183 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/access_output/http.c:70
6187 msgid "Mime"
6188 msgstr "Mime"
6189
6190 #: modules/access_output/http.c:71
6191 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/access_output/http.c:75
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6197 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6198
6199 #: modules/access_output/http.c:78
6200 #, fuzzy
6201 msgid ""
6202 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6203 "empty if you don't have one."
6204 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6205
6206 #: modules/access_output/http.c:82
6207 #, fuzzy
6208 msgid ""
6209 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6210 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6211 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6212
6213 #: modules/access_output/http.c:87
6214 msgid ""
6215 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6216 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/access_output/http.c:90
6220 msgid "Advertise with Bonjour"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access_output/http.c:91
6224 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/access_output/http.c:95
6228 msgid "HTTP stream output"
6229 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6230
6231 #: modules/access_output/shout.c:59
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Stream name"
6234 msgstr "ストリーム名"
6235
6236 #: modules/access_output/shout.c:60
6237 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access_output/shout.c:63
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Stream description"
6243 msgstr "コーデック説明"
6244
6245 #: modules/access_output/shout.c:64
6246 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access_output/shout.c:67
6250 msgid "Stream MP3"
6251 msgstr "ストリーム MP3"
6252
6253 #: modules/access_output/shout.c:68
6254 msgid ""
6255 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6256 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6257 "shoutcast/icecast server."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access_output/shout.c:77
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Genre description"
6263 msgstr "コーデック説明"
6264
6265 #: modules/access_output/shout.c:78
6266 msgid "Genre of the content. "
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access_output/shout.c:80
6270 #, fuzzy
6271 msgid "URL description"
6272 msgstr "説明"
6273
6274 #: modules/access_output/shout.c:81
6275 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access_output/shout.c:88
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6281 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6282
6283 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Samplerate"
6286 msgstr "シンボル・レート"
6287
6288 #: modules/access_output/shout.c:91
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6291 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6292
6293 #: modules/access_output/shout.c:93
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Number of channels"
6296 msgstr "クローンの数"
6297
6298 #: modules/access_output/shout.c:94
6299 #, fuzzy
6300 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6301 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6302
6303 #: modules/access_output/shout.c:96
6304 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/access_output/shout.c:97
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6310 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6311
6312 #: modules/access_output/shout.c:99
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Stream public"
6315 msgstr "ストリーム出力"
6316
6317 #: modules/access_output/shout.c:100
6318 msgid ""
6319 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6320 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6321 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access_output/shout.c:106
6325 #, fuzzy
6326 msgid "IceCAST output"
6327 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6328
6329 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/access/rtsp/access.c:41
6330 #: modules/demux/live555.cpp:64
6331 msgid "Caching value (ms)"
6332 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6333
6334 #: modules/access_output/udp.c:89
6335 #, fuzzy
6336 msgid ""
6337 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6338 "milliseconds."
6339 msgstr ""
6340 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6341 "定します。"
6342
6343 #: modules/access_output/udp.c:92
6344 msgid "Group packets"
6345 msgstr "グループパケット"
6346
6347 #: modules/access_output/udp.c:93
6348 msgid ""
6349 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6350 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6351 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6352 msgstr ""
6353
6354 #: modules/access_output/udp.c:98
6355 msgid "Raw write"
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access_output/udp.c:99
6359 msgid ""
6360 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6361 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access_output/udp.c:103
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Automatic multicast streaming"
6367 msgstr "自動縁取り"
6368
6369 #: modules/access_output/udp.c:104
6370 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access_output/udp.c:108
6374 msgid "UDP stream output"
6375 msgstr "UDP ストリーム出力"
6376
6377 #: modules/access/pvr.c:49
6378 #, fuzzy
6379 msgid ""
6380 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6381 "milliseconds."
6382 msgstr ""
6383 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6384 "定します。"
6385
6386 #: modules/access/pvr.c:52
6387 msgid "Device"
6388 msgstr "デバイス"
6389
6390 #: modules/access/pvr.c:53
6391 #, fuzzy
6392 msgid "PVR video device"
6393 msgstr "DVDデバイス"
6394
6395 #: modules/access/pvr.c:55
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Radio device"
6398 msgstr "DVDデバイス"
6399
6400 #: modules/access/pvr.c:56
6401 #, fuzzy
6402 msgid "PVR radio device"
6403 msgstr "DVDデバイス"
6404
6405 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Norm"
6408 msgstr "なし"
6409
6410 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6411 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6415 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6416 msgid "Width"
6417 msgstr "幅"
6418
6419 #: modules/access/pvr.c:63
6420 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6421 msgstr ""
6422
6423 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6424 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Height"
6427 msgstr "右"
6428
6429 #: modules/access/pvr.c:67
6430 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6434 msgid "Frequency"
6435 msgstr "周波数"
6436
6437 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6438 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6439 msgstr ""
6440
6441 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6442 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access/pvr.c:77
6446 msgid "Key interval"
6447 msgstr "キー間隔:"
6448
6449 #: modules/access/pvr.c:78
6450 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/pvr.c:80
6454 msgid "B Frames"
6455 msgstr "B フレーム"
6456
6457 #: modules/access/pvr.c:81
6458 msgid ""
6459 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6460 "number of B-Frames."
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/access/pvr.c:85
6464 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/access/pvr.c:87
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Bitrate peak"
6470 msgstr "ビットレート"
6471
6472 #: modules/access/pvr.c:88
6473 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/pvr.c:91
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Bitrate mode)"
6479 msgstr "湾曲モード"
6480
6481 #: modules/access/pvr.c:92
6482 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/access/pvr.c:94
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Audio bitmask"
6488 msgstr "オーディオビットレート"
6489
6490 #: modules/access/pvr.c:95
6491 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6495 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6496 msgid "Volume"
6497 msgstr "音量"
6498
6499 #: modules/access/pvr.c:99
6500 msgid "Audio volume (0-65535)."
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6504 msgid "Channel"
6505 msgstr "チャンネル"
6506
6507 #: modules/access/pvr.c:102
6508 msgid ""
6509 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6513 msgid "Automatic"
6514 msgstr "自動"
6515
6516 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6517 msgid "SECAM"
6518 msgstr "SECAM"
6519
6520 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6521 msgid "PAL"
6522 msgstr "PAL"
6523
6524 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6525 msgid "NTSC"
6526 msgstr "NTSC"
6527
6528 #: modules/access/pvr.c:111
6529 msgid "vbr"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/access/pvr.c:111
6533 msgid "cbr"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/access/pvr.c:116
6537 msgid "PVR"
6538 msgstr "PVR"
6539
6540 #: modules/access/pvr.c:117
6541 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6545 #, fuzzy
6546 msgid ""
6547 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6548 msgstr ""
6549 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6550 "定します。"
6551
6552 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Real RTSP"
6555 msgstr "RTSP"
6556
6557 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Connection failed"
6560 msgstr "VLM 設定ファイル"
6561
6562 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6563 #, c-format
6564 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Session failed"
6570 msgstr "セッション名"
6571
6572 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6573 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/access/screen/screen.c:38
6577 #, fuzzy
6578 msgid ""
6579 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6580 msgstr ""
6581 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6582 "定します。"
6583
6584 #: modules/access/screen/screen.c:42
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Desired frame rate for the capture."
6587 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6588
6589 #: modules/access/screen/screen.c:45
6590 msgid "Capture fragment size"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/access/screen/screen.c:47
6594 msgid ""
6595 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6596 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: modules/access/screen/screen.c:61
6600 msgid "Screen Input"
6601 msgstr "画面入力"
6602
6603 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6604 msgid "Screen"
6605 msgstr "スクリーン"
6606
6607 #: modules/access/smb.c:63
6608 #, fuzzy
6609 msgid ""
6610 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6611 msgstr ""
6612 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6613 "指定します。"
6614
6615 #: modules/access/smb.c:65
6616 #, fuzzy
6617 msgid "SMB user name"
6618 msgstr "FTP ユーザー名"
6619
6620 #: modules/access/smb.c:68
6621 #, fuzzy
6622 msgid "SMB password"
6623 msgstr "FTP パスワード"
6624
6625 #: modules/access/smb.c:71
6626 #, fuzzy
6627 msgid "SMB domain"
6628 msgstr "なし"
6629
6630 #: modules/access/smb.c:72
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6633 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6634
6635 #: modules/access/smb.c:77
6636 #, fuzzy
6637 msgid "SMB input"
6638 msgstr "SLP 入力"
6639
6640 #: modules/access/tcp.c:39
6641 #, fuzzy
6642 msgid ""
6643 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6644 msgstr ""
6645 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6646 "定します。"
6647
6648 #: modules/access/tcp.c:46
6649 #, fuzzy
6650 msgid "TCP"
6651 msgstr "RTP"
6652
6653 #: modules/access/tcp.c:47
6654 msgid "TCP input"
6655 msgstr "TCP 入力"
6656
6657 #: modules/access/udp.c:71
6658 #, fuzzy
6659 msgid ""
6660 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6661 msgstr ""
6662 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6663 "定します。"
6664
6665 #: modules/access/udp.c:74
6666 msgid "Autodetection of MTU"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/access/udp.c:76
6670 msgid ""
6671 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6672 "truncated packets are found"
6673 msgstr ""
6674
6675 #: modules/access/udp.c:79
6676 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: modules/access/udp.c:81
6680 #, fuzzy
6681 msgid ""
6682 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6683 "time specified here (in milliseconds)."
6684 msgstr ""
6685 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6686 "定します。"
6687
6688 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6689 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6690 msgid "UDP/RTP"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/access/udp.c:89
6694 msgid "UDP/RTP input"
6695 msgstr "UDP/RTP 入力"
6696
6697 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6699 msgid "Device name"
6700 msgstr "デバイス名"
6701
6702 #: modules/access/v4l2.c:55
6703 msgid ""
6704 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6705 "be used."
6706 msgstr ""
6707
6708 #: modules/access/v4l2.c:59
6709 msgid ""
6710 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6711 msgstr ""
6712
6713 #: modules/access/v4l2.c:64
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Video4Linux2"
6716 msgstr "Video4Linux"
6717
6718 #: modules/access/v4l2.c:65
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Video4Linux2 input"
6721 msgstr "Video4Linux 入力"
6722
6723 #: modules/access/v4l.c:78
6724 #, fuzzy
6725 msgid ""
6726 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6727 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6728
6729 #: modules/access/v4l.c:82
6730 msgid ""
6731 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6732 "device will be used."
6733 msgstr ""
6734
6735 #: modules/access/v4l.c:86
6736 msgid ""
6737 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6738 "device will be used."
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/access/v4l.c:90
6742 msgid ""
6743 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6744 "(default), RV24, etc.)"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: modules/access/v4l.c:97
6748 msgid ""
6749 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/access/v4l.c:102
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Audio Channel"
6755 msgstr "オーディオチャンネル"
6756
6757 #: modules/access/v4l.c:104
6758 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/access/v4l.c:106
6762 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/access/v4l.c:109
6766 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6771 msgid "Brightness"
6772 msgstr "ブライトネス"
6773
6774 #: modules/access/v4l.c:113
6775 msgid "Brightness of the video input."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6779 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Hue"
6782 msgstr "閉じる"
6783
6784 #: modules/access/v4l.c:116
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Hue of the video input."
6787 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6788
6789 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6790 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6791 #: modules/video_filter/rss.c:146
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Color"
6794 msgstr "閉じる"
6795
6796 #: modules/access/v4l.c:119
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Color of the video input."
6799 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6800
6801 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6803 msgid "Contrast"
6804 msgstr "コントラスト"
6805
6806 #: modules/access/v4l.c:122
6807 msgid "Contrast of the video input."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/access/v4l.c:123
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Tuner"
6813 msgstr "チューナー:"
6814
6815 #: modules/access/v4l.c:124
6816 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/access/v4l.c:127
6820 msgid ""
6821 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/access/v4l.c:130
6825 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/access/v4l.c:131
6829 #, fuzzy
6830 msgid "MJPEG"
6831 msgstr "MJPEG"
6832
6833 #: modules/access/v4l.c:133
6834 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: modules/access/v4l.c:134
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Decimation"
6840 msgstr "説明"
6841
6842 #: modules/access/v4l.c:136
6843 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/access/v4l.c:137
6847 #, fuzzy
6848 msgid "Quality"
6849 msgstr "品質:"
6850
6851 #: modules/access/v4l.c:138
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Quality of the stream."
6854 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6855
6856 #: modules/access/v4l.c:149
6857 msgid "Video4Linux"
6858 msgstr "Video4Linux"
6859
6860 #: modules/access/v4l.c:150
6861 msgid "Video4Linux input"
6862 msgstr "Video4Linux 入力"
6863
6864 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6867 msgstr ""
6868 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6869 "定します。"
6870
6871 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6872 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6874 msgid "VCD"
6875 msgstr "VCD"
6876
6877 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6878 msgid "VCD input"
6879 msgstr "VCD 入力"
6880
6881 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6882 #, fuzzy
6883 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6884 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6885
6886 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6887 msgid "The above message had unknown log level"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6891 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6895 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6896 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6897 msgid "Entry"
6898 msgstr "エントリ"
6899
6900 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6901 msgid "Segments"
6902 msgstr "分割"
6903
6904 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6905 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6906 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6907 msgid "Segment"
6908 msgstr "分割"
6909
6910 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6911 #, fuzzy
6912 msgid "LID"
6913 msgstr "PBC LID"
6914
6915 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6916 msgid "VCD Format"
6917 msgstr "VCD フォーマット"
6918
6919 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6920 msgid "Album"
6921 msgstr "アルバム"
6922
6923 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6924 msgid "Application"
6925 msgstr "アプリケーション"
6926
6927 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6928 msgid "Preparer"
6929 msgstr "準備"
6930
6931 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6932 msgid "Vol #"
6933 msgstr "音量 #"
6934
6935 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6936 msgid "Vol max #"
6937 msgstr "最大音量 #"
6938
6939 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6940 msgid "Volume Set"
6941 msgstr "音量設定"
6942
6943 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6944 msgid "System Id"
6945 msgstr "システム ID"
6946
6947 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6948 msgid "Entries"
6949 msgstr "エントリ"
6950
6951 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6952 msgid "First Entry Point"
6953 msgstr "最初のエントリポイント"
6954
6955 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6956 msgid "Last Entry Point"
6957 msgstr "最後のエントリポイント"
6958
6959 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6960 msgid "Track size (in sectors)"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6964 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6965 #, fuzzy
6966 msgid "type"
6967 msgstr "タイプ"
6968
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6970 #, fuzzy
6971 msgid "end"
6972 msgstr "ブレンド"
6973
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6975 #, fuzzy
6976 msgid "play list"
6977 msgstr "リスト"
6978
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6980 #, fuzzy
6981 msgid "extended selection list"
6982 msgstr "選択"
6983
6984 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6985 #, fuzzy
6986 msgid "selection list"
6987 msgstr "選択"
6988
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6990 #, fuzzy
6991 msgid "unknown type"
6992 msgstr "<不明>"
6993
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6995 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6996 msgid "List ID"
6997 msgstr "一覧 ID"
6998
6999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7000 msgid "(Super) Video CD"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7004 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7005 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
7006
7007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7008 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7012 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7018 msgstr "スレッドの数"
7019
7020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7021 msgid "Use playback control?"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7025 msgid ""
7026 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7027 "tracks."
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7031 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7035 msgid ""
7036 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7037 "entry."
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7041 msgid "Show extended VCD info?"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7045 msgid ""
7046 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7047 "for example playback control navigation."
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7053 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7054
7055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7058 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7059
7060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7061 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Dolby Surround decoder"
7067 msgstr "ドルビーサラウンド"
7068
7069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7070 #, fuzzy
7071 msgid ""
7072 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7073 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7074 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7075 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7076 "It works with any source format from mono to 7.1."
7077 msgstr ""
7078 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7079 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7080 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7081 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7082 "します。"
7083
7084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Characteristic dimension"
7087 msgstr "空間の特性"
7088
7089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7090 #, fuzzy
7091 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7092 msgstr ""
7093 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7094 "離をメートルで指定します。"
7095
7096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7097 msgid "Compensate delay"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7101 msgid ""
7102 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7103 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7104 "case, turn this on to compensate."
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7108 #, fuzzy
7109 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7110 msgstr "ドルビーサラウンド"
7111
7112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7113 msgid ""
7114 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7115 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7122 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7123
7124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7125 msgid "Headphone effect"
7126 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7127
7128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7129 msgid "Use downmix algorithme."
7130 msgstr ""
7131
7132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7133 msgid ""
7134 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7135 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7136 "speakers."
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Select channel to keep"
7142 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7143
7144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7145 msgid ""
7146 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7147 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Left rear"
7153 msgstr "左"
7154
7155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Right rear"
7158 msgstr "右"
7159
7160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7161 msgid "Left front"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7167 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7168
7169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7172 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7173
7174 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7177 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7178
7179 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7180 msgid "A/52 dynamic range compression"
7181 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
7182
7183 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7184 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7185 msgid ""
7186 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7187 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7188 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7189 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7190 msgstr ""
7191 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7192 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7193 "す。\n"
7194 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7195 "により適切になります。"
7196
7197 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Enable internal upmixing"
7200 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7201
7202 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7203 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7207 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7208 #, fuzzy
7209 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7210 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
7211
7212 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7215 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7216
7217 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7218 msgid "DTS dynamic range compression"
7219 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7220
7221 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7222 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7223 #, fuzzy
7224 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7225 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7226
7227 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7230 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7231
7232 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Fixed point audio format conversions"
7235 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7236
7237 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Floating-point audio format conversions"
7240 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7241
7242 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7243 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7244 msgid "MPEG audio decoder"
7245 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7246
7247 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7248 msgid "Equalizer preset"
7249 msgstr "イコライザーのプリセット"
7250
7251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7252 msgid "Preset to use for the equalizer."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7256 msgid "Bands gain"
7257 msgstr "バンドゲイン"
7258
7259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7260 msgid ""
7261 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7262 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7263 "2 0\""
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7267 msgid "Two pass"
7268 msgstr "2 パス"
7269
7270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7271 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7275 msgid "Global gain"
7276 msgstr "全体のゲイン"
7277
7278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7279 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Equalizer with 10 bands"
7285 msgstr "10 バンドイコライザー"
7286
7287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7288 msgid "Flat"
7289 msgstr "フラット"
7290
7291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7293 msgid "Classical"
7294 msgstr "クラシカル"
7295
7296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7297 msgid "Club"
7298 msgstr "クラブ"
7299
7300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7302 msgid "Dance"
7303 msgstr "ダンス"
7304
7305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7306 msgid "Full bass"
7307 msgstr "フルベース"
7308
7309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7310 msgid "Full bass and treble"
7311 msgstr "フルベースとトレブル"
7312
7313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7314 msgid "Full treble"
7315 msgstr "フルトレブル"
7316
7317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7318 msgid "Headphones"
7319 msgstr "ヘッドフォン"
7320
7321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7322 msgid "Large Hall"
7323 msgstr "大きなホール大きい"
7324
7325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7326 msgid "Live"
7327 msgstr "ライブ"
7328
7329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7330 msgid "Party"
7331 msgstr "パーティ"
7332
7333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7335 msgid "Pop"
7336 msgstr "ポップ"
7337
7338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7340 msgid "Reggae"
7341 msgstr "レゲイ"
7342
7343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7345 msgid "Rock"
7346 msgstr "ロック"
7347
7348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7350 msgid "Ska"
7351 msgstr "スカ"
7352
7353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7354 msgid "Soft"
7355 msgstr "ソフト"
7356
7357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7358 msgid "Soft rock"
7359 msgstr "ソフトロック"
7360
7361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7363 msgid "Techno"
7364 msgstr "テクノ"
7365
7366 #: modules/audio_filter/format.c:202
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7369 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7370
7371 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7372 msgid "Number of audio buffers"
7373 msgstr "オーディオバッファの数"
7374
7375 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7376 msgid ""
7377 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7378 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7379 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7383 msgid "Max level"
7384 msgstr "最大レベル"
7385
7386 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7387 msgid ""
7388 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7389 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7390 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7394 msgid "Volume normalizer"
7395 msgstr "音量ノーマライザー"
7396
7397 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Parametric Equalizer"
7400 msgstr "イコライザー"
7401
7402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7403 msgid "Low freq (Hz)"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7407 msgid "Low freq gain (Db)"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7411 msgid "High freq (Hz)"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7415 msgid "High freq gain (Db)"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Freq 1 (Hz)"
7421 msgstr "周波数"
7422
7423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7424 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7428 msgid "Freq 1 Q"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Freq 2 (Hz)"
7434 msgstr "周波数"
7435
7436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7437 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7441 msgid "Freq 2 Q"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Freq 3 (Hz)"
7447 msgstr "周波数"
7448
7449 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7450 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7454 msgid "Freq 3 Q"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7460 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7461
7462 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7463 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7466 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7467
7468 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7471 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7472
7473 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7476 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7477
7478 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Float32 audio mixer"
7481 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7482
7483 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7486 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7487
7488 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Trivial audio mixer"
7491 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7492
7493 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7494 msgid "default"
7495 msgstr "デフォルト"
7496
7497 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7498 #, fuzzy
7499 msgid "ALSA audio output"
7500 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7501
7502 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7503 msgid "ALSA Device Name"
7504 msgstr "ALSA デバイス名"
7505
7506 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7507 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7508 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7509 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7510 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7511 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7512 msgid "Audio Device"
7513 msgstr "オーディオデバイス"
7514
7515 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7516 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7517 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7518 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7519 msgid "Mono"
7520 msgstr "モノラル"
7521
7522 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7523 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7524 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7525 msgid "2 Front 2 Rear"
7526 msgstr "フロント 2, リア 2"
7527
7528 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7529 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7530 msgid "A/52 over S/PDIF"
7531 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7532
7533 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7534 #, fuzzy
7535 msgid "No Audio Device"
7536 msgstr "オーディオデバイス"
7537
7538 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7539 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7543 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Audio output failed"
7546 msgstr "オーディオ出力 URL"
7547
7548 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7549 #, c-format
7550 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7554 #, c-format
7555 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Unknown soundcard"
7561 msgstr "不明のビデオ"
7562
7563 #: modules/audio_output/arts.c:63
7564 #, fuzzy
7565 msgid "aRts audio output"
7566 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7567
7568 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7569 msgid ""
7570 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7571 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7572 "playback."
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7576 #, fuzzy
7577 msgid "HAL AudioUnit output"
7578 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7579
7580 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7581 msgid ""
7582 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Audio device is not configured"
7588 msgstr "オーディオデバイス名"
7589
7590 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7591 msgid ""
7592 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7593 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7597 #, c-format
7598 msgid "%s (Encoded Output)"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7602 msgid "Output device"
7603 msgstr "出力デバイス"
7604
7605 #: modules/audio_output/directx.c:206
7606 msgid ""
7607 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7608 "default device appears as 0 AND another number)."
7609 msgstr ""
7610
7611 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7612 msgid "Use float32 output"
7613 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7614
7615 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7616 msgid ""
7617 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7618 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/audio_output/directx.c:214
7622 msgid "DirectX audio output"
7623 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7624
7625 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7626 msgid "3 Front 2 Rear"
7627 msgstr "フロント 3, リア 2"
7628
7629 #: modules/audio_output/esd.c:67
7630 msgid "EsounD audio output"
7631 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7632
7633 #: modules/audio_output/esd.c:70
7634 msgid "Esound server"
7635 msgstr "Esound サーバー"
7636
7637 #: modules/audio_output/file.c:78
7638 msgid "Output format"
7639 msgstr "出力フォーマット"
7640
7641 #: modules/audio_output/file.c:79
7642 msgid ""
7643 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7644 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/audio_output/file.c:82
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Number of output channels"
7650 msgstr "クローンの数"
7651
7652 #: modules/audio_output/file.c:83
7653 msgid ""
7654 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7655 "restrict the number of channels here."
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/audio_output/file.c:86
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Add WAVE header"
7661 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7662
7663 #: modules/audio_output/file.c:87
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7666 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7667
7668 #: modules/audio_output/file.c:104
7669 msgid "Output file"
7670 msgstr "出力フォーマット"
7671
7672 #: modules/audio_output/file.c:105
7673 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/audio_output/file.c:108
7677 msgid "File audio output"
7678 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7679
7680 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7681 msgid "Roku HD1000 audio output"
7682 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7683
7684 #: modules/audio_output/jack.c:62
7685 #, fuzzy
7686 msgid "JACK audio output"
7687 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7688
7689 #: modules/audio_output/oss.c:99
7690 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7691 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7692
7693 #: modules/audio_output/oss.c:101
7694 msgid ""
7695 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7696 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7697 "drivers, then you need to enable this option."
7698 msgstr ""
7699 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7700 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7701 "オプションを有効にする必要があります。"
7702
7703 #: modules/audio_output/oss.c:107
7704 #, fuzzy
7705 msgid "UNIX OSS audio output"
7706 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7707
7708 #: modules/audio_output/oss.c:112
7709 msgid "OSS DSP device"
7710 msgstr "OSS DSP デバイス"
7711
7712 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7713 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7717 #, fuzzy
7718 msgid "PORTAUDIO audio output"
7719 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7720
7721 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7724 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7725
7726 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7727 msgid "Win32 waveOut extension output"
7728 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7729
7730 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7731 msgid "5.1"
7732 msgstr "5.1"
7733
7734 #: modules/codec/a52.c:91
7735 msgid "A/52 parser"
7736 msgstr "A/52 パーサー"
7737
7738 #: modules/codec/a52.c:98
7739 msgid "A/52 audio packetizer"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/codec/adpcm.c:43
7743 msgid "ADPCM audio decoder"
7744 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7745
7746 #: modules/codec/araw.c:44
7747 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7748 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7749
7750 #: modules/codec/araw.c:53
7751 msgid "Raw audio encoder"
7752 msgstr "生オーディオデコーダー"
7753
7754 #: modules/codec/cinepak.c:38
7755 msgid "Cinepak video decoder"
7756 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7757
7758 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7759 #, fuzzy
7760 msgid "CMML annotations decoder"
7761 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7762
7763 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7764 msgid "CVD subtitle decoder"
7765 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7766
7767 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7770 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7771
7772 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7773 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7774 msgid "Encoding quality"
7775 msgstr "エンコード品質"
7776
7777 #: modules/codec/dirac.c:69
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7780 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7781
7782 #: modules/codec/dirac.c:74
7783 msgid "Dirac video decoder"
7784 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7785
7786 #: modules/codec/dirac.c:80
7787 msgid "Dirac video encoder"
7788 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7789
7790 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7791 msgid "DirectMedia Object decoder"
7792 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7793
7794 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7795 msgid "DirectMedia Object encoder"
7796 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7797
7798 #: modules/codec/dts.c:95
7799 msgid "DTS parser"
7800 msgstr "DTS パーサー"
7801
7802 #: modules/codec/dts.c:100
7803 #, fuzzy
7804 msgid "DTS audio packetizer"
7805 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7806
7807 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Decoding X coordinate"
7810 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7811
7812 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7813 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7817 #, fuzzy
7818 msgid "Decoding Y coordinate"
7819 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7820
7821 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7822 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7826 msgid "Subpicture position"
7827 msgstr "字幕の位置"
7828
7829 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7830 msgid ""
7831 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7832 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7833 "g. 6=top-right)."
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Encoding X coordinate"
7839 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7840
7841 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7842 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Encoding Y coordinate"
7848 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7849
7850 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7851 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7855 #, fuzzy
7856 msgid "DVB subtitles decoder"
7857 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7858
7859 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7860 #, fuzzy
7861 msgid "DVB subtitles encoder"
7862 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7863
7864 #: modules/codec/faad.c:39
7865 #, fuzzy
7866 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7867 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7868
7869 #: modules/codec/faad.c:331
7870 msgid "AAC extension"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7874 msgid "Image file"
7875 msgstr "画像ファイル"
7876
7877 #: modules/codec/fake.c:47
7878 msgid "Path of the image file for fake input."
7879 msgstr ""
7880
7881 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7882 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Output video width."
7885 msgstr "ビデオの最大の幅"
7886
7887 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7888 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Output video height."
7891 msgstr "ビデオの最大の高さ"
7892
7893 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Keep aspect ratio"
7896 msgstr "ソースのアスペクト比"
7897
7898 #: modules/codec/fake.c:56
7899 msgid "Consider width and height as maximum values."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/codec/fake.c:57
7903 msgid "Background aspect ratio"
7904 msgstr "背景のアスペクト比"
7905
7906 #: modules/codec/fake.c:59
7907 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Deinterlace video"
7913 msgstr "ノンインタレース化モード"
7914
7915 #: modules/codec/fake.c:62
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7918 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7919
7920 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Deinterlace module"
7923 msgstr "ノンインタレース化モード"
7924
7925 #: modules/codec/fake.c:65
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Deinterlace module to use."
7928 msgstr "ノンインタレース化モード"
7929
7930 #: modules/codec/fake.c:76
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Fake video decoder"
7933 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7934
7935 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7936 #, fuzzy, c-format
7937 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7938 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7939
7940 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7941 #, fuzzy, c-format
7942 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7943 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7944
7945 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7946 #, c-format
7947 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7951 msgid "VLC could not open the encoder."
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Non-ref"
7957 msgstr "なし"
7958
7959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Bidir"
7962 msgstr "リニア"
7963
7964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Non-key"
7967 msgstr "なし"
7968
7969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7970 msgid "All"
7971 msgstr "すべて"
7972
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7974 msgid "rd"
7975 msgstr "rd"
7976
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7978 msgid "bits"
7979 msgstr "ビット"
7980
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7982 msgid "simple"
7983 msgstr "シンプル"
7984
7985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Fast bilinear"
7988 msgstr "早送り"
7989
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Bilinear"
7993 msgstr "リニア"
7994
7995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7996 msgid "Bicubic (good quality)"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8000 msgid "Experimental"
8001 msgstr "実験的"
8002
8003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8004 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8008 msgid "Area"
8009 msgstr "範囲"
8010
8011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8012 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8016 msgid "Gauss"
8017 msgstr "ガウス"
8018
8019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8020 msgid "SincR"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8024 msgid "Lanczos"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8028 msgid "Bicubic spline"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8032 #, fuzzy
8033 msgid ""
8034 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8035 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8036
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8038 #, fuzzy
8039 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8040 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8043 msgid "Decoding"
8044 msgstr "出k-土中"
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8048 msgid "Encoding"
8049 msgstr "エンコード中"
8050
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8052 #, fuzzy
8053 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8054 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8055
8056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8057 #, fuzzy
8058 msgid "FFmpeg demuxer"
8059 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8062 #, fuzzy
8063 msgid "FFmpeg muxer"
8064 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8067 msgid "Video scaling filter"
8068 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
8069
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8071 #, fuzzy
8072 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8073 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
8074
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8076 #, fuzzy
8077 msgid "FFmpeg video filter"
8078 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8079
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8081 #, fuzzy
8082 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8083 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8086 #, fuzzy
8087 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8088 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8089
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8091 msgid "Direct rendering"
8092 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8093
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8095 msgid "Error resilience"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8099 msgid ""
8100 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8101 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8102 "can produce a lot of errors.\n"
8103 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8107 msgid "Workaround bugs"
8108 msgstr "バグ回避"
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8111 msgid ""
8112 "Try to fix some bugs:\n"
8113 "1  autodetect\n"
8114 "2  old msmpeg4\n"
8115 "4  xvid interlaced\n"
8116 "8  ump4 \n"
8117 "16 no padding\n"
8118 "32 ac vlc\n"
8119 "64 Qpel chroma.\n"
8120 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8121 "\", enter 40."
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8125 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8126 msgid "Hurry up"
8127 msgstr "急いで"
8128
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8130 msgid ""
8131 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8132 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Post processing quality"
8138 msgstr "後処理"
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8141 msgid ""
8142 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8143 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8144 "looking pictures."
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8148 msgid "Debug mask"
8149 msgstr "デバグマスク"
8150
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8152 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Visualize motion vectors"
8158 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8161 msgid ""
8162 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8163 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8164 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8165 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8166 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8167 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8171 msgid "Low resolution decoding"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8175 msgid ""
8176 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8177 "processing power"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8181 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8185 msgid ""
8186 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8187 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8191 #, fuzzy
8192 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8193 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8196 msgid ""
8197 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8198 "<option>...]]...\n"
8199 "long form example:\n"
8200 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8201 "short form example:\n"
8202 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8203 "more examples:\n"
8204 "tn:64:128:256\n"
8205 "Filters                        Options\n"
8206 "short  long name       short   long option     Description\n"
8207 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8208 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8209 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8210 "disabled\n"
8211 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8212 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8213 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8214 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8215 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8216 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8217 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8218 "1\n"
8219 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8220 "1\n"
8221 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8222 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8223 "contrast\n"
8224 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8225 "(0..255)\n"
8226 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8227 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8228 "deinterlace\n"
8229 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8230 "deinterlacer\n"
8231 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8232 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8233 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8234 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8235 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8236 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8237 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8241 msgid "Ratio of key frames"
8242 msgstr "キーフレームの割合"
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8245 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8249 msgid "Ratio of B frames"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8253 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Video bitrate tolerance"
8259 msgstr "オーディオ"
8260
8261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8264 msgstr "オーディオ"
8265
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Interlaced encoding"
8269 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8270
8271 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8272 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Interlaced motion estimation"
8278 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8279
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8283 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8284
8285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Pre-motion estimation"
8288 msgstr "モーション補正モジュール"
8289
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8293 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8294
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Strict rate control"
8298 msgstr "リモート・コントロール"
8299
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8301 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Rate control buffer size"
8307 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8308
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8310 msgid ""
8311 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8312 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8318 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8323 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8324
8325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8326 msgid "I quantization factor"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8330 msgid ""
8331 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8332 "same qscale for I and P frames)."
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:269
8336 #: modules/demux/mod.c:73
8337 msgid "Noise reduction"
8338 msgstr "ノイズリダクション"
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8341 msgid ""
8342 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8343 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8347 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8351 msgid ""
8352 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8353 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8354 "standard MPEG2 decoders."
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8358 msgid "Quality level"
8359 msgstr "品質レベル"
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8362 msgid ""
8363 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8364 "encoding very much)."
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8368 msgid ""
8369 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8370 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8371 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8372 "to ease the encoder's task."
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8376 msgid "Minimum video quantizer scale"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Minimum video quantizer scale."
8382 msgstr "スケールクオンタイズ"
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8385 msgid "Maximum video quantizer scale"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Maximum video quantizer scale."
8391 msgstr "スケールクオンタイズ"
8392
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Trellis quantization"
8396 msgstr "ビジュアル化"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8399 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Fixed quantizer scale"
8405 msgstr "スケールクオンタイズ"
8406
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8408 msgid ""
8409 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8410 "255.0)."
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8414 msgid "Strict standard compliance"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8418 msgid ""
8419 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8423 msgid "Luminance masking"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8427 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8428 msgstr ""
8429
8430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8431 msgid "Darkness masking"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8435 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Motion masking"
8441 msgstr "自動縁取り"
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8444 msgid ""
8445 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8446 "(default: 0.0)."
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8450 msgid "Border masking"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8454 msgid ""
8455 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8456 "0.0)."
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8460 msgid "Luminance elimination"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8464 msgid ""
8465 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8466 "The H264 specification recommends -4."
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8470 msgid "Chrominance elimination"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8474 msgid ""
8475 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8476 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8477 msgstr ""
8478
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8480 msgid "Scaling mode"
8481 msgstr "スケーリングモード"
8482
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Scaling mode to use."
8486 msgstr "スケーリングモード"
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Ffmpeg mux"
8491 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8496 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
8497
8498 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8499 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8500 msgid "Post processing"
8501 msgstr "後処理"
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8504 msgid "1 (Lowest)"
8505 msgstr "1 (低い)"
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8508 msgid "6 (Highest)"
8509 msgstr "6 (高い)"
8510
8511 #: modules/codec/flac.c:178
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Flac audio decoder"
8514 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8515
8516 #: modules/codec/flac.c:183
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Flac audio encoder"
8519 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8520
8521 #: modules/codec/flac.c:189
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Flac audio packetizer"
8524 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8525
8526 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8527 #, fuzzy
8528 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8529 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8530
8531 #: modules/codec/lpcm.c:83
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Linear PCM audio decoder"
8534 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8535
8536 #: modules/codec/lpcm.c:88
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8539 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8540
8541 #: modules/codec/mash.cpp:66
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Video decoder using openmash"
8544 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8545
8546 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8547 #, fuzzy
8548 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8549 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8550
8551 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8552 #, fuzzy
8553 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8554 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8555
8556 #: modules/codec/png.c:54
8557 #, fuzzy
8558 msgid "PNG video decoder"
8559 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8560
8561 #: modules/codec/quicktime.c:63
8562 msgid "QuickTime library decoder"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Pseudo raw video decoder"
8568 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8569
8570 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8573 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8574
8575 #: modules/codec/realaudio.c:60
8576 #, fuzzy
8577 msgid "RealAudio library decoder"
8578 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8579
8580 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8581 #, fuzzy
8582 msgid "SDL_image video decoder"
8583 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8584
8585 #: modules/codec/speex.c:106
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Speex audio decoder"
8588 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8589
8590 #: modules/codec/speex.c:111
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Speex audio packetizer"
8593 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8594
8595 #: modules/codec/speex.c:116
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Speex audio encoder"
8598 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8599
8600 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Speex comment"
8603 msgstr "スクリーン"
8604
8605 #: modules/codec/speex.c:560
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Mode"
8608 msgstr "モジュール"
8609
8610 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8611 #, fuzzy
8612 msgid "DVD subtitles decoder"
8613 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8614
8615 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8616 #, fuzzy
8617 msgid "DVD subtitles packetizer"
8618 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8619
8620 #: modules/codec/subsdec.c:131
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Subtitles text encoding"
8623 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8624
8625 #: modules/codec/subsdec.c:132
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8628 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8629
8630 #: modules/codec/subsdec.c:133
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Subtitles justification"
8633 msgstr "字幕"
8634
8635 #: modules/codec/subsdec.c:134
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Set the justification of subtitles"
8638 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8639
8640 #: modules/codec/subsdec.c:135
8641 #, fuzzy
8642 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8643 msgstr "字幕"
8644
8645 #: modules/codec/subsdec.c:136
8646 msgid ""
8647 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/codec/subsdec.c:138
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Formatted Subtitles"
8653 msgstr "Podcast 字幕"
8654
8655 #: modules/codec/subsdec.c:139
8656 msgid ""
8657 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8658 "but you can choose to disable all formatting."
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/codec/subsdec.c:145
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Text subtitles decoder"
8664 msgstr "字幕デコーダー"
8665
8666 #: modules/codec/subsdec.c:366
8667 msgid ""
8668 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8669 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Enable debug"
8675 msgstr "ビデオを有効にする"
8676
8677 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8678 msgid ""
8679 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8680 "calls                 1\n"
8681 "packet assembly info  2\n"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8687 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8688
8689 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8690 #, fuzzy
8691 msgid "SVCD subtitles"
8692 msgstr "SVCD 字幕 %i"
8693
8694 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8697 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8698
8699 #: modules/codec/tarkin.c:75
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Tarkin decoder module"
8702 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8703
8704 #: modules/codec/telx.c:50
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Override page"
8707 msgstr "上書き"
8708
8709 #: modules/codec/telx.c:51
8710 msgid ""
8711 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8712 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8713 "usually 888 or 889)."
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/codec/telx.c:56
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Ignore subtitle flag"
8719 msgstr "字幕ファイルを使用"
8720
8721 #: modules/codec/telx.c:57
8722 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/codec/telx.c:60
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Workaround for France"
8728 msgstr "バグ回避"
8729
8730 #: modules/codec/telx.c:61
8731 msgid ""
8732 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8733 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8734 "your subtitles don't appear."
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/codec/telx.c:67
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Teletext subtitles decoder"
8740 msgstr "字幕デコーダー"
8741
8742 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8743 msgid ""
8744 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8745 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/codec/theora.c:99
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Theora video decoder"
8751 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8752
8753 #: modules/codec/theora.c:105
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Theora video packetizer"
8756 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8757
8758 #: modules/codec/theora.c:111
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Theora video encoder"
8761 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8762
8763 #: modules/codec/theora.c:512
8764 msgid "Theora comment"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/codec/twolame.c:52
8768 msgid ""
8769 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8770 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/codec/twolame.c:55
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Stereo mode"
8776 msgstr "ステレオ"
8777
8778 #: modules/codec/twolame.c:56
8779 msgid "Handling mode for stereo streams"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/codec/twolame.c:57
8783 #, fuzzy
8784 msgid "VBR mode"
8785 msgstr "ネットワーク"
8786
8787 #: modules/codec/twolame.c:59
8788 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/codec/twolame.c:60
8792 msgid "Psycho-acoustic model"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/codec/twolame.c:62
8796 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/codec/twolame.c:66
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Dual mono"
8802 msgstr "モノラル"
8803
8804 #: modules/codec/twolame.c:66
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Joint stereo"
8807 msgstr "ステレオ"
8808
8809 #: modules/codec/twolame.c:71
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Libtwolame audio encoder"
8812 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8813
8814 #: modules/codec/vorbis.c:160
8815 msgid "Maximum encoding bitrate"
8816 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8817
8818 #: modules/codec/vorbis.c:162
8819 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/vorbis.c:163
8823 msgid "Minimum encoding bitrate"
8824 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8825
8826 #: modules/codec/vorbis.c:165
8827 msgid ""
8828 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8829 "channel."
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/codec/vorbis.c:166
8833 #, fuzzy
8834 msgid "CBR encoding"
8835 msgstr "字幕エンコンコード中"
8836
8837 #: modules/codec/vorbis.c:168
8838 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/codec/vorbis.c:172
8842 msgid "Vorbis audio decoder"
8843 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8844
8845 #: modules/codec/vorbis.c:183
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Vorbis audio packetizer"
8848 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8849
8850 #: modules/codec/vorbis.c:190
8851 msgid "Vorbis audio encoder"
8852 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8853
8854 #: modules/codec/vorbis.c:629
8855 msgid "Vorbis comment"
8856 msgstr "Vorbis コメント"
8857
8858 #: modules/codec/x264.c:44
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Maximum GOP size"
8861 msgstr "GOP サイズ"
8862
8863 #: modules/codec/x264.c:45
8864 msgid ""
8865 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8866 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/codec/x264.c:49
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Minimum GOP size"
8872 msgstr "GOP サイズ"
8873
8874 #: modules/codec/x264.c:50
8875 msgid ""
8876 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8877 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8878 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8879 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8880 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8881 "the IDR-frame. \n"
8882 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8883 "frames, but do not start a new GOP."
8884 msgstr ""
8885
8886 #: modules/codec/x264.c:59
8887 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: modules/codec/x264.c:60
8891 msgid ""
8892 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8893 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8894 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8895 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8896 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8897 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8898 "1 to 100."
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/codec/x264.c:70
8902 msgid "B-frames between I and P"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/codec/x264.c:71
8906 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/codec/x264.c:74
8910 msgid "Adaptive B-frame decision"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/codec/x264.c:75
8914 msgid ""
8915 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8916 "possibly before an I-frame."
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/codec/x264.c:78
8920 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/codec/x264.c:79
8924 msgid ""
8925 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8926 "negative values cause less B-frames."
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/x264.c:82
8930 msgid "Keep some B-frames as references"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/codec/x264.c:83
8934 msgid ""
8935 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8936 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8937 "appropriately."
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/codec/x264.c:87
8941 msgid "CABAC"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/codec/x264.c:88
8945 msgid ""
8946 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8947 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/codec/x264.c:92
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Number of reference frames"
8953 msgstr "行数"
8954
8955 #: modules/codec/x264.c:93
8956 msgid ""
8957 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8958 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8959 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/codec/x264.c:98
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Skip loop filter"
8965 msgstr "ロゴサブフィルター"
8966
8967 #: modules/codec/x264.c:99
8968 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/codec/x264.c:101
8972 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/codec/x264.c:102
8976 msgid ""
8977 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8978 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/codec/x264.c:106
8982 #, fuzzy
8983 msgid "H.264 level"
8984 msgstr "最大レベル"
8985
8986 #: modules/codec/x264.c:107
8987 msgid ""
8988 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8989 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8990 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/codec/x264.c:116
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Interlaced mode"
8996 msgstr "インタフェースモジュール"
8997
8998 #: modules/codec/x264.c:117
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Pure-interlaced mode."
9001 msgstr "ノンインタレース化モード"
9002
9003 #: modules/codec/x264.c:122
9004 msgid "Set QP"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/codec/x264.c:123
9008 msgid ""
9009 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9010 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/codec/x264.c:127
9014 msgid "Quality-based VBR"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:128
9018 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/x264.c:130
9022 msgid "Min QP"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:131
9026 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/codec/x264.c:134
9030 msgid "Max QP"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/codec/x264.c:135
9034 msgid "Maximum quantizer parameter."
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/codec/x264.c:137
9038 msgid "Max QP step"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:138
9042 msgid "Max QP step between frames."
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:140
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Average bitrate tolerance"
9048 msgstr "オーディオ"
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:141
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9053 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9054
9055 #: modules/codec/x264.c:144
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Max local bitrate"
9058 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:145
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9063 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9064
9065 #: modules/codec/x264.c:147
9066 #, fuzzy
9067 msgid "VBV buffer"
9068 msgstr "サイズオフセット"
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:148
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9073 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9074
9075 #: modules/codec/x264.c:151
9076 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/codec/x264.c:152
9080 msgid ""
9081 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9082 "0.0 to 1.0."
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/codec/x264.c:156
9086 msgid "QP factor between I and P"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/codec/x264.c:157
9090 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:160
9094 msgid "QP factor between P and B"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:161
9098 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:163
9102 msgid "QP difference between chroma and luma"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:164
9106 msgid "QP difference between chroma and luma."
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:166
9110 #, fuzzy
9111 msgid "QP curve compression"
9112 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:167
9115 #, fuzzy
9116 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9117 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9120 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:170
9124 msgid ""
9125 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9126 "blurs complexity."
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:174
9130 msgid ""
9131 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9132 "quants."
9133 msgstr ""
9134
9135 #: modules/codec/x264.c:179
9136 msgid "Partitions to consider"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/codec/x264.c:180
9140 msgid ""
9141 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9142 " - none  : \n"
9143 " - fast  : i4x4\n"
9144 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9145 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9146 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9147 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/codec/x264.c:188
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Direct MV prediction mode"
9153 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:189
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Direct MV prediction mode."
9158 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:192
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Direct prediction size"
9163 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:193
9166 msgid ""
9167 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9168 " -  1: 8x8\n"
9169 " - -1: smallest possible according to level\n"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/codec/x264.c:199
9173 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/codec/x264.c:200
9177 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/codec/x264.c:202
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9183 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:203
9186 msgid ""
9187 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9188 "(fast)\n"
9189 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9190 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9191 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/codec/x264.c:209
9195 msgid "Maximum motion vector search range"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:210
9199 msgid ""
9200 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9201 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9202 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:215
9206 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:219
9210 msgid ""
9211 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9212 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9213 "quality). Range 1 to 7."
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/codec/x264.c:224
9217 msgid ""
9218 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9219 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9220 "quality). Range 1 to 6."
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:229
9224 msgid ""
9225 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9226 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9227 "quality). Range 1 to 5."
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:234
9231 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:235
9235 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:238
9239 msgid "Decide references on a per partition basis"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:239
9243 msgid ""
9244 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9245 "as opposed to only one ref per macroblock."
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:243
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Chroma in motion estimation"
9251 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9252
9253 #: modules/codec/x264.c:244
9254 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:247
9258 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:248
9262 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:250
9266 msgid "Adaptive spatial transform size"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: modules/codec/x264.c:252
9270 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/x264.c:254
9274 msgid "Trellis RD quantization"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:255
9278 msgid ""
9279 "Trellis RD quantization: \n"
9280 " - 0: disabled\n"
9281 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9282 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9283 "This requires CABAC."
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:261
9287 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/codec/x264.c:262
9291 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:264
9295 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:265
9299 msgid ""
9300 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9301 "small single coefficient."
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:270
9305 msgid ""
9306 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9307 "a useful range."
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/codec/x264.c:274
9311 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:275
9315 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:278
9319 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/x264.c:279
9323 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/x264.c:285
9327 #, fuzzy
9328 msgid "CPU optimizations"
9329 msgstr "極性"
9330
9331 #: modules/codec/x264.c:286
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9334 msgstr "極性"
9335
9336 #: modules/codec/x264.c:288
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Statistics input file"
9339 msgstr "衛星入力モジュール"
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:289
9342 msgid "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:292
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Statistics output file"
9348 msgstr "出力フォーマット"
9349
9350 #: modules/codec/x264.c:293
9351 msgid "Write rate-control stastics to provided file (for multi-pass encoding."
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:296
9355 #, fuzzy
9356 msgid "PSNR computation"
9357 msgstr "持続期間"
9358
9359 #: modules/codec/x264.c:297
9360 msgid ""
9361 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9362 "quality."
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:300
9366 #, fuzzy
9367 msgid "SSIM computation"
9368 msgstr "なし"
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:301
9371 msgid ""
9372 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9373 "quality."
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/codec/x264.c:304
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Quiet mode"
9379 msgstr "湾曲モード"
9380
9381 #: modules/codec/x264.c:305
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Quiet mode."
9384 msgstr "ネットワーク"
9385
9386 #: modules/codec/x264.c:307 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9388 msgid "Statistics"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:308
9392 msgid "Print stats for each frame."
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:311
9396 msgid "SPS and PPS id numbers"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:312
9400 msgid ""
9401 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9402 "settings."
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:316
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Access unit delimiters"
9408 msgstr "アクセスフィルター"
9409
9410 #: modules/codec/x264.c:317
9411 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/codec/x264.c:323
9415 #, fuzzy
9416 msgid "dia"
9417 msgstr "ディスク"
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:323
9420 msgid "hex"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:323
9424 msgid "umh"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:323
9428 #, fuzzy
9429 msgid "esa"
9430 msgstr "はい"
9431
9432 #: modules/codec/x264.c:329
9433 #, fuzzy
9434 msgid "fast"
9435 msgstr "早送り"
9436
9437 #: modules/codec/x264.c:329
9438 #, fuzzy
9439 msgid "normal"
9440 msgstr "なし"
9441
9442 #: modules/codec/x264.c:329
9443 #, fuzzy
9444 msgid "slow"
9445 msgstr "スロー"
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:329
9448 msgid "all"
9449 msgstr "すべて"
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9452 msgid "spatial"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:335 modules/codec/x264.c:340
9456 msgid "temporal"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:335 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9460 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9461 msgid "auto"
9462 msgstr "自動"
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:344
9465 #, fuzzy
9466 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9467 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
9468
9469 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9470 #, fuzzy
9471 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9472 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9473
9474 #: modules/control/dbus.c:84
9475 msgid "dbus"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/control/dbus.c:87
9479 #, fuzzy
9480 msgid "D-Bus control interface"
9481 msgstr "制御インターフェース"
9482
9483 #: modules/control/gestures.c:78
9484 msgid "Motion threshold (10-100)"
9485 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9486
9487 #: modules/control/gestures.c:80
9488 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/control/gestures.c:82
9492 msgid "Trigger button"
9493 msgstr "トリガーボタン"
9494
9495 #: modules/control/gestures.c:84
9496 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/control/gestures.c:88
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Middle"
9502 msgstr "モジュール"
9503
9504 #: modules/control/gestures.c:91
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Gestures"
9507 msgstr "ジャンル"
9508
9509 #: modules/control/gestures.c:99
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Mouse gestures control interface"
9512 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9513
9514 #: modules/control/hotkeys.c:94
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Define playlist bookmarks."
9517 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9518
9519 #: modules/control/hotkeys.c:97
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Hotkeys"
9522 msgstr "ホットキー"
9523
9524 #: modules/control/hotkeys.c:98
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Hotkeys management interface"
9527 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9528
9529 #: modules/control/hotkeys.c:431
9530 #, c-format
9531 msgid "Audio track: %s"
9532 msgstr "オーディオトラック: %s"
9533
9534 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9535 #, c-format
9536 msgid "Subtitle track: %s"
9537 msgstr "字幕 トラック: %s"
9538
9539 #: modules/control/hotkeys.c:446
9540 msgid "N/A"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/control/hotkeys.c:499
9544 #, fuzzy, c-format
9545 msgid "Aspect ratio: %s"
9546 msgstr "アスペクト比"
9547
9548 #: modules/control/hotkeys.c:525
9549 #, fuzzy, c-format
9550 msgid "Crop: %s"
9551 msgstr "縁取り"
9552
9553 #: modules/control/hotkeys.c:551
9554 #, fuzzy, c-format
9555 msgid "Deinterlace mode: %s"
9556 msgstr "ノンインタレース化モード"
9557
9558 #: modules/control/hotkeys.c:581
9559 #, fuzzy, c-format
9560 msgid "Zoom mode: %s"
9561 msgstr "ビデオズーム"
9562
9563 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9564 #, fuzzy, c-format
9565 msgid "Subtitle delay %i ms"
9566 msgstr "字幕"
9567
9568 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9569 #, fuzzy, c-format
9570 msgid "Audio delay %i ms"
9571 msgstr "字幕"
9572
9573 #: modules/control/hotkeys.c:886
9574 #, fuzzy, c-format
9575 msgid "Volume %d%%"
9576 msgstr "音量 %d%%"
9577
9578 #: modules/control/http/http.c:34
9579 msgid "Host address"
9580 msgstr "ホストアドレス"
9581
9582 #: modules/control/http/http.c:36
9583 msgid ""
9584 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9585 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9586 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9590 msgid "Source directory"
9591 msgstr "ソースディレクトリ"
9592
9593 #: modules/control/http/http.c:42
9594 msgid "Charset"
9595 msgstr "文字セット"
9596
9597 #: modules/control/http/http.c:44
9598 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/control/http/http.c:45
9602 msgid "Handlers"
9603 msgstr "ハンドラー"
9604
9605 #: modules/control/http/http.c:47
9606 msgid ""
9607 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9608 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/control/http/http.c:50
9612 #, fuzzy
9613 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9614 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9615
9616 #: modules/control/http/http.c:53
9617 #, fuzzy
9618 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9619 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9620
9621 #: modules/control/http/http.c:55
9622 #, fuzzy
9623 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9624 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9625
9626 #: modules/control/http/http.c:58
9627 #, fuzzy
9628 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9629 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9630
9631 #: modules/control/http/http.c:61
9632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9633 msgid "HTTP"
9634 msgstr "HTTP"
9635
9636 #: modules/control/http/http.c:62
9637 msgid "HTTP remote control interface"
9638 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9639
9640 #: modules/control/http/http.c:71
9641 msgid "HTTP SSL"
9642 msgstr "HTTP SSL"
9643
9644 #: modules/control/lirc.c:58
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Infrared remote control interface"
9647 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9648
9649 #: modules/control/motion.c:59
9650 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/control/motion.c:65
9654 #, fuzzy
9655 msgid "motion"
9656 msgstr "選択"
9657
9658 #: modules/control/motion.c:67
9659 #, fuzzy
9660 msgid "motion control interface"
9661 msgstr "リモート制御インターフェース"
9662
9663 #: modules/control/netsync.c:64
9664 msgid "Act as master"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/control/netsync.c:65
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9670 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9671
9672 #: modules/control/netsync.c:69
9673 msgid "Master client ip address"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/control/netsync.c:70
9677 #, fuzzy
9678 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9679 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9680
9681 #: modules/control/netsync.c:74
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Network Sync"
9684 msgstr "ネットワーク: "
9685
9686 #: modules/control/ntservice.c:39
9687 msgid "Install Windows Service"
9688 msgstr "Windows サービスへインストール"
9689
9690 #: modules/control/ntservice.c:41
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Install the Service and exit."
9693 msgstr "Windows サービスへインストール"
9694
9695 #: modules/control/ntservice.c:42
9696 msgid "Uninstall Windows Service"
9697 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9698
9699 #: modules/control/ntservice.c:44
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Uninstall the Service and exit."
9702 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9703
9704 #: modules/control/ntservice.c:45
9705 msgid "Display name of the Service"
9706 msgstr "サービスの名前を表示"
9707
9708 #: modules/control/ntservice.c:47
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Change the display name of the Service."
9711 msgstr "サービスの名前を表示"
9712
9713 #: modules/control/ntservice.c:48
9714 msgid "Configuration options"
9715 msgstr "設定オプション"
9716
9717 #: modules/control/ntservice.c:50
9718 #, fuzzy
9719 msgid ""
9720 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9721 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9722 "configured."
9723 msgstr ""
9724 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9725 "選択されます。"
9726
9727 #: modules/control/ntservice.c:55
9728 #, fuzzy
9729 msgid ""
9730 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9731 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9732 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9733 msgstr ""
9734 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9735 "選択されます。"
9736
9737 #: modules/control/ntservice.c:61
9738 #, fuzzy
9739 msgid "NT Service"
9740 msgstr "サーバーなし"
9741
9742 #: modules/control/ntservice.c:62
9743 msgid "Windows Service interface"
9744 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9745
9746 #: modules/control/rc.c:158
9747 msgid "Show stream position"
9748 msgstr "ストリーム位置表示"
9749
9750 #: modules/control/rc.c:159
9751 msgid ""
9752 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9753 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9754
9755 #: modules/control/rc.c:162
9756 msgid "Fake TTY"
9757 msgstr "疑似 TTY"
9758
9759 #: modules/control/rc.c:163
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9762 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9763
9764 #: modules/control/rc.c:165
9765 msgid "UNIX socket command input"
9766 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9767
9768 #: modules/control/rc.c:166
9769 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/control/rc.c:169
9773 msgid "TCP command input"
9774 msgstr "TCP のコマンド入力"
9775
9776 #: modules/control/rc.c:170
9777 msgid ""
9778 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9779 "port the interface will bind to."
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9783 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9784 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9785
9786 #: modules/control/rc.c:176
9787 msgid ""
9788 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9789 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9790 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/control/rc.c:183
9794 msgid "RC"
9795 msgstr "RC"
9796
9797 #: modules/control/rc.c:186
9798 msgid "Remote control interface"
9799 msgstr "リモート制御インターフェース"
9800
9801 #: modules/control/rc.c:334
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9804 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9805
9806 #: modules/control/rc.c:809
9807 #, fuzzy, c-format
9808 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9809 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9810
9811 #: modules/control/rc.c:842
9812 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9813 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9814
9815 #: modules/control/rc.c:844
9816 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9817 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9818
9819 #: modules/control/rc.c:845
9820 #, fuzzy
9821 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9822 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9823
9824 #: modules/control/rc.c:846
9825 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9826 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9827
9828 #: modules/control/rc.c:847
9829 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9830 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9831
9832 #: modules/control/rc.c:848
9833 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9834 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9835
9836 #: modules/control/rc.c:849
9837 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9838 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
9839
9840 #: modules/control/rc.c:850
9841 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9842 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9843
9844 #: modules/control/rc.c:851
9845 #, fuzzy
9846 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9847 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9848
9849 #: modules/control/rc.c:852
9850 #, fuzzy
9851 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9852 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9853
9854 #: modules/control/rc.c:853
9855 #, fuzzy
9856 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9857 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9858
9859 #: modules/control/rc.c:854
9860 #, fuzzy
9861 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9862 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9863
9864 #: modules/control/rc.c:855
9865 #, fuzzy
9866 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9867 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9868
9869 #: modules/control/rc.c:856
9870 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/control/rc.c:857
9874 #, fuzzy
9875 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9876 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9877
9878 #: modules/control/rc.c:858
9879 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/control/rc.c:859
9883 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/control/rc.c:860
9887 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/control/rc.c:861
9891 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/control/rc.c:863
9895 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/control/rc.c:864
9899 #, fuzzy
9900 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9901 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9902
9903 #: modules/control/rc.c:865
9904 #, fuzzy
9905 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9906 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9907
9908 #: modules/control/rc.c:866
9909 #, fuzzy
9910 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9911 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9912
9913 #: modules/control/rc.c:867
9914 #, fuzzy
9915 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9916 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9917
9918 #: modules/control/rc.c:868
9919 #, fuzzy
9920 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9921 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9922
9923 #: modules/control/rc.c:869
9924 #, fuzzy
9925 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9926 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9927
9928 #: modules/control/rc.c:870
9929 #, fuzzy
9930 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9931 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9932
9933 #: modules/control/rc.c:871
9934 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/control/rc.c:872
9938 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/control/rc.c:873
9942 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/control/rc.c:874
9946 #, fuzzy
9947 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9948 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9949
9950 #: modules/control/rc.c:875
9951 #, fuzzy
9952 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9953 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9954
9955 #: modules/control/rc.c:877
9956 #, fuzzy
9957 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9958 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9959
9960 #: modules/control/rc.c:878
9961 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/control/rc.c:879
9965 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/control/rc.c:880
9969 #, fuzzy
9970 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9971 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9972
9973 #: modules/control/rc.c:881
9974 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/control/rc.c:882
9978 #, fuzzy
9979 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9980 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9981
9982 #: modules/control/rc.c:883
9983 #, fuzzy
9984 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9985 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9986
9987 #: modules/control/rc.c:884
9988 #, fuzzy
9989 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9990 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9991
9992 #: modules/control/rc.c:885
9993 #, fuzzy
9994 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9995 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9996
9997 #: modules/control/rc.c:886
9998 #, fuzzy
9999 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10000 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10001
10002 #: modules/control/rc.c:887
10003 #, fuzzy
10004 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10005 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10006
10007 #: modules/control/rc.c:888
10008 msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/control/rc.c:889
10012 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/control/rc.c:894
10016 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/control/rc.c:895
10020 #, fuzzy
10021 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10022 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10023
10024 #: modules/control/rc.c:896
10025 #, fuzzy
10026 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10027 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10028
10029 #: modules/control/rc.c:897
10030 #, fuzzy
10031 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10032 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10033
10034 #: modules/control/rc.c:898
10035 #, fuzzy
10036 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10037 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10038
10039 #: modules/control/rc.c:899
10040 #, fuzzy
10041 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10042 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10043
10044 #: modules/control/rc.c:900
10045 #, fuzzy
10046 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10047 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10048
10049 #: modules/control/rc.c:901
10050 #, fuzzy
10051 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10052 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10053
10054 #: modules/control/rc.c:903
10055 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/control/rc.c:904
10059 #, fuzzy
10060 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10061 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10062
10063 #: modules/control/rc.c:905
10064 #, fuzzy
10065 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10066 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10067
10068 #: modules/control/rc.c:906
10069 #, fuzzy
10070 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10071 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10072
10073 #: modules/control/rc.c:907
10074 #, fuzzy
10075 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10076 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10077
10078 #: modules/control/rc.c:909
10079 #, fuzzy
10080 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10081 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10082
10083 #: modules/control/rc.c:910
10084 #, fuzzy
10085 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10086 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10087
10088 #: modules/control/rc.c:911
10089 #, fuzzy
10090 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10091 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10092
10093 #: modules/control/rc.c:912
10094 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/control/rc.c:913
10098 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/control/rc.c:914
10102 #, fuzzy
10103 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10104 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10105
10106 #: modules/control/rc.c:915
10107 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/control/rc.c:916
10111 #, fuzzy
10112 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10113 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10114
10115 #: modules/control/rc.c:917
10116 #, fuzzy
10117 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10118 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10119
10120 #: modules/control/rc.c:918
10121 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/control/rc.c:919
10125 #, fuzzy
10126 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10127 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10128
10129 #: modules/control/rc.c:920
10130 #, fuzzy
10131 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10132 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10133
10134 #: modules/control/rc.c:921
10135 #, fuzzy
10136 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10137 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10138
10139 #: modules/control/rc.c:922
10140 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/control/rc.c:924
10144 msgid ""
10145 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10146 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/control/rc.c:928
10150 #, fuzzy
10151 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10152 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10153
10154 #: modules/control/rc.c:929
10155 #, fuzzy
10156 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10157 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10158
10159 #: modules/control/rc.c:930
10160 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10161 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
10162
10163 #: modules/control/rc.c:931
10164 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10165 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
10166
10167 #: modules/control/rc.c:933
10168 msgid "+----[ end of help ]"
10169 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
10170
10171 #: modules/control/rc.c:1043
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Press menu select or pause to continue."
10174 msgstr ""
10175 "\n"
10176 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10177
10178 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1569
10179 #: modules/control/rc.c:1639 modules/control/rc.c:1808
10180 #: modules/control/rc.c:1907
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10183 msgstr ""
10184 "\n"
10185 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10186
10187 #: modules/control/rc.c:1349
10188 #, fuzzy
10189 msgid "goto is deprecated"
10190 msgstr "出力デバイス"
10191
10192 #: modules/control/rc.c:1465
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Type 'pause' to continue."
10195 msgstr ""
10196 "\n"
10197 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10198
10199 #: modules/control/rc.c:1892 modules/control/rc.c:1931
10200 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/control/showintf.c:63
10204 msgid "Threshold"
10205 msgstr "閾値"
10206
10207 #: modules/control/showintf.c:64
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10210 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
10211
10212 #: modules/control/telnet.c:70
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Host"
10215 msgstr "ハウス"
10216
10217 #: modules/control/telnet.c:71
10218 msgid ""
10219 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10220 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10221 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10225 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10229 msgid "Port"
10230 msgstr "ポート番号"
10231
10232 #: modules/control/telnet.c:76
10233 msgid ""
10234 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10235 "4212."
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/control/telnet.c:80
10239 msgid ""
10240 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10241 "default value is \"admin\"."
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/control/telnet.c:94
10245 msgid "VLM remote control interface"
10246 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
10247
10248 #: modules/demux/a52.c:44
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Raw A/52 demuxer"
10251 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10252
10253 #: modules/demux/aiff.c:45
10254 #, fuzzy
10255 msgid "AIFF demuxer"
10256 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10257
10258 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10259 #, fuzzy
10260 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10261 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10262
10263 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10264 msgid "Could not demux ASF stream"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10268 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/demux/au.c:46
10272 msgid "AU demuxer"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Force interleaved method"
10278 msgstr "ノンインタレース化モード"
10279
10280 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Force interleaved method."
10283 msgstr "ノンインタレース化モード"
10284
10285 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Force index creation"
10288 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10289
10290 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10291 msgid ""
10292 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10293 "incomplete (not seekable)."
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10297 msgid "Ask"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Always fix"
10303 msgstr "常に最前面"
10304
10305 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10306 msgid "Never fix"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10310 msgid "AVI demuxer"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10314 #, fuzzy
10315 msgid "AVI Index"
10316 msgstr "インデックス"
10317
10318 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10319 msgid ""
10320 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10321 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Repair"
10327 msgstr "ファイルの選択"
10328
10329 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10330 msgid "Don't repair"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Fixing AVI Index..."
10336 msgstr "インデックス"
10337
10338 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Dump filename"
10341 msgstr "ログ・ファイル名"
10342
10343 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10344 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10345 msgstr ""
10346
10347 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Append to existing file"
10350 msgstr "ファイルに追加する"
10351
10352 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10353 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10357 #, fuzzy
10358 msgid "File dumpper"
10359 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10360
10361 #: modules/demux/dts.c:40
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Raw DTS demuxer"
10364 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10365
10366 #: modules/demux/flac.c:39
10367 #, fuzzy
10368 msgid "FLAC demuxer"
10369 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10370
10371 #: modules/demux/gme.cpp:51
10372 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/demux/live555.cpp:66
10376 #, fuzzy
10377 msgid ""
10378 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10379 "should be set in millisecond units."
10380 msgstr ""
10381 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
10382 "定します。"
10383
10384 #: modules/demux/live555.cpp:69
10385 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/demux/live555.cpp:70
10389 msgid ""
10390 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10391 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10392 "cannot connect to normal RTSP servers."
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/demux/live555.cpp:74
10396 #, fuzzy
10397 msgid "RTSP user name"
10398 msgstr "FTP ユーザー名"
10399
10400 #: modules/demux/live555.cpp:75
10401 #, fuzzy
10402 msgid ""
10403 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10404 "connection."
10405 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10406
10407 #: modules/demux/live555.cpp:77
10408 #, fuzzy
10409 msgid "RTSP password"
10410 msgstr "FTP パスワード"
10411
10412 #: modules/demux/live555.cpp:78
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10415 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10416
10417 #: modules/demux/live555.cpp:82
10418 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/demux/live555.cpp:92
10422 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10426 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10427 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
10428
10429 #: modules/demux/live555.cpp:101
10430 #, fuzzy
10431 msgid "Client port"
10432 msgstr "ビデオポート"
10433
10434 #: modules/demux/live555.cpp:102
10435 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10439 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: modules/demux/live555.cpp:108
10443 #, fuzzy
10444 msgid "HTTP tunnel port"
10445 msgstr "HTTP 入力"
10446
10447 #: modules/demux/live555.cpp:109
10448 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/demux/live555.cpp:758
10452 #, fuzzy
10453 msgid "RTSP authentication"
10454 msgstr "RTP マルチキャスト"
10455
10456 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10457 msgid "Frames per Second"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10461 msgid ""
10462 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10463 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10464 msgstr ""
10465
10466 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10467 #, fuzzy
10468 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10469 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10470
10471 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Matroska stream demuxer"
10474 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10475
10476 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Ordered chapters"
10479 msgstr "次のチャプターを選択"
10480
10481 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10482 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Chapter codecs"
10488 msgstr "チャプター %d"
10489
10490 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10491 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Preload Directory"
10497 msgstr "ソースディレクトリ"
10498
10499 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10500 msgid ""
10501 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10502 "for broken files)."
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10506 msgid "Seek based on percent not time"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10510 msgid "Seek based on percent not time."
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10514 msgid "Dummy Elements"
10515 msgstr "ダミー要素"
10516
10517 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10518 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10522 msgid "---  DVD Menu"
10523 msgstr "---  DVD メニュー"
10524
10525 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10526 msgid "First Played"
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10530 msgid "Video Manager"
10531 msgstr "ビデオ管理"
10532
10533 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10534 msgid "----- Title"
10535 msgstr "--- 題名"
10536
10537 #: modules/demux/mod.c:48
10538 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/demux/mod.c:49
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Enable reverberation"
10544 msgstr "オーディオを有効にする"
10545
10546 #: modules/demux/mod.c:50
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10549 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10550
10551 #: modules/demux/mod.c:52
10552 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10553 msgstr ""
10554
10555 #: modules/demux/mod.c:54
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Enable megabass mode"
10558 msgstr "ピークを有効にする"
10559
10560 #: modules/demux/mod.c:55
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10563 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10564
10565 #: modules/demux/mod.c:58
10566 msgid ""
10567 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10568 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: modules/demux/mod.c:61
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10574 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10575
10576 #: modules/demux/mod.c:63
10577 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/demux/mod.c:68
10581 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/demux/mod.c:76
10585 msgid "Reverb"
10586 msgstr "リバーブ"
10587
10588 #: modules/demux/mod.c:79
10589 msgid "Reverberation level"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/demux/mod.c:81
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Reverberation delay"
10595 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10596
10597 #: modules/demux/mod.c:83
10598 msgid "Mega bass"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/demux/mod.c:86
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Mega bass level"
10604 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10605
10606 #: modules/demux/mod.c:88
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Mega bass cutoff"
10609 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10610
10611 #: modules/demux/mod.c:90
10612 msgid "Surround"
10613 msgstr "サラウンド"
10614
10615 #: modules/demux/mod.c:93
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Surround level"
10618 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10619
10620 #: modules/demux/mod.c:95
10621 msgid "Surround delay (ms)"
10622 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10623
10624 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10625 #, fuzzy
10626 msgid "MP4 stream demuxer"
10627 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10628
10629 #: modules/demux/mpc.c:47
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Replay Gain type"
10632 msgstr "再生と停止"
10633
10634 #: modules/demux/mpc.c:48
10635 msgid ""
10636 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10637 "specific one. Choose which type you want to use"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/demux/mpc.c:60
10641 #, fuzzy
10642 msgid "MusePack demuxer"
10643 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10644
10645 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10648 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10649
10650 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10651 #, fuzzy
10652 msgid "H264 video demuxer"
10653 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10654
10655 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10656 #, fuzzy
10657 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10658 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10659
10660 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10661 #, fuzzy
10662 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10663 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10664
10665 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10666 #, fuzzy
10667 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10668 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10669
10670 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10671 #, fuzzy
10672 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10673 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10674
10675 #: modules/demux/nsc.c:43
10676 msgid "Windows Media NSC metademux"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/demux/nsv.c:45
10680 msgid "NullSoft demuxer"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/demux/nuv.c:46
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Nuv demuxer"
10686 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10687
10688 #: modules/demux/ogg.c:45
10689 #, fuzzy
10690 msgid "OGG demuxer"
10691 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10692
10693 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Google Video"
10696 msgstr "ビデオズーム"
10697
10698 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Auto start"
10701 msgstr "製作者メタデータ"
10702
10703 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10704 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10708 msgid "Show shoutcast adult content"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10712 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10716 msgid "M3U playlist import"
10717 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10718
10719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10720 msgid "PLS playlist import"
10721 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10722
10723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10724 #, fuzzy
10725 msgid "B4S playlist import"
10726 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10727
10728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10729 #, fuzzy
10730 msgid "DVB playlist import"
10731 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10732
10733 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Podcast parser"
10736 msgstr "Podcast カテゴリ"
10737
10738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10739 #, fuzzy
10740 msgid "XSPF playlist import"
10741 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10742
10743 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10744 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10748 #, fuzzy
10749 msgid "ASX playlist import"
10750 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10751
10752 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10753 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10757 msgid "QuickTime Media Link importer"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Google Video Playlist importer"
10763 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10764
10765 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10766 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Podcast Info"
10769 msgstr "Podcast リンク"
10770
10771 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10772 msgid "Podcast Summary"
10773 msgstr "Podcast 要約"
10774
10775 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10776 msgid "Podcast Size"
10777 msgstr "Podcast サイズ"
10778
10779 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10780 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10781 msgid "Shoutcast"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/demux/ps.c:39
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Trust MPEG timestamps"
10787 msgstr "タイムシフト"
10788
10789 #: modules/demux/ps.c:40
10790 msgid ""
10791 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10792 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10793 "calculate from the bitrate instead."
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10797 #, fuzzy
10798 msgid "MPEG-PS demuxer"
10799 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10800
10801 #: modules/demux/pva.c:39
10802 #, fuzzy
10803 msgid "PVA demuxer"
10804 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10805
10806 #: modules/demux/rawdv.c:40
10807 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/demux/real.c:43
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Real demuxer"
10813 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10814
10815 #: modules/demux/subtitle.c:50
10816 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/demux/subtitle.c:52
10820 msgid ""
10821 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10822 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/demux/subtitle.c:55
10826 msgid ""
10827 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10828 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10829 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/demux/subtitle.c:67
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Text subtitles parser"
10835 msgstr "字幕デコーダー"
10836
10837 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10838 msgid "Frames per second"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/demux/subtitle.c:75
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Subtitles delay"
10844 msgstr "字幕"
10845
10846 #: modules/demux/subtitle.c:77
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Subtitles format"
10849 msgstr "字幕"
10850
10851 #: modules/demux/ts.c:91
10852 msgid "Extra PMT"
10853 msgstr ""
10854
10855 #: modules/demux/ts.c:93
10856 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/demux/ts.c:95
10860 msgid "Set id of ES to PID"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/demux/ts.c:96
10864 msgid ""
10865 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10866 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10867 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10868 msgstr ""
10869
10870 #: modules/demux/ts.c:101
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Fast udp streaming"
10873 msgstr "ストリームの転送"
10874
10875 #: modules/demux/ts.c:103
10876 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10877 msgstr ""
10878
10879 #: modules/demux/ts.c:105
10880 msgid "MTU for out mode"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: modules/demux/ts.c:106
10884 msgid "MTU for out mode."
10885 msgstr ""
10886
10887 #: modules/demux/ts.c:108
10888 #, fuzzy
10889 msgid "CSA ck"
10890 msgstr "CSA キー"
10891
10892 #: modules/demux/ts.c:109
10893 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/demux/ts.c:111
10897 #, fuzzy
10898 msgid "Silent mode"
10899 msgstr "湾曲モード"
10900
10901 #: modules/demux/ts.c:112
10902 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10903 msgstr ""
10904
10905 #: modules/demux/ts.c:114
10906 #, fuzzy
10907 msgid "CAPMT System ID"
10908 msgstr "システム ID"
10909
10910 #: modules/demux/ts.c:115
10911 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/demux/ts.c:117
10915 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: modules/demux/ts.c:118
10919 msgid ""
10920 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10921 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10922 msgstr ""
10923
10924 #: modules/demux/ts.c:122
10925 msgid "Filename of dump"
10926 msgstr "ダンプのファイル名"
10927
10928 #: modules/demux/ts.c:123
10929 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/demux/ts.c:125
10933 msgid "Append"
10934 msgstr "追加する"
10935
10936 #: modules/demux/ts.c:127
10937 msgid ""
10938 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10939 "be overwritten."
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/demux/ts.c:130
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Dump buffer size"
10945 msgstr "ログ・ファイル名"
10946
10947 #: modules/demux/ts.c:132
10948 msgid ""
10949 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10950 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10951 msgstr ""
10952
10953 #: modules/demux/ts.c:136
10954 #, fuzzy
10955 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10956 msgstr "ストリームの再生"
10957
10958 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
10959 msgid "subtitles"
10960 msgstr "字幕"
10961
10962 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
10963 #: modules/demux/ts.c:3331
10964 msgid "hearing impaired"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/demux/ts.c:3177
10968 #, fuzzy
10969 msgid "4:3 subtitles"
10970 msgstr "字幕"
10971
10972 #: modules/demux/ts.c:3181
10973 #, fuzzy
10974 msgid "16:9 subtitles"
10975 msgstr "字幕"
10976
10977 #: modules/demux/ts.c:3185
10978 #, fuzzy
10979 msgid "2.21:1 subtitles"
10980 msgstr "字幕"
10981
10982 #: modules/demux/ts.c:3193
10983 msgid "4:3 hearing impaired"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/demux/ts.c:3197
10987 msgid "16:9 hearing impaired"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/demux/ts.c:3201
10991 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
10995 #, fuzzy
10996 msgid "clean effects"
10997 msgstr "スコープ効果"
10998
10999 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
11000 msgid "visual impaired commentary"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/demux/tta.c:40
11004 #, fuzzy
11005 msgid "TTA demuxer"
11006 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11007
11008 #: modules/demux/ty.c:70
11009 #, fuzzy
11010 msgid "TY Stream audio/video demux"
11011 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
11012
11013 #: modules/demux/vobsub.c:49
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Vobsub subtitles parser"
11016 msgstr "字幕の選択"
11017
11018 #: modules/demux/voc.c:42
11019 #, fuzzy
11020 msgid "VOC demuxer"
11021 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11022
11023 #: modules/demux/wav.c:41
11024 msgid "WAV demuxer"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/demux/xa.c:41
11028 #, fuzzy
11029 msgid "XA demuxer"
11030 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11031
11032 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11033 msgid "Use DVD Menus"
11034 msgstr "DVD メニューを使用"
11035
11036 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11037 #, fuzzy
11038 msgid "BeOS standard API interface"
11039 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
11040
11041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11042 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11046 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11047 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11049 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11050 msgid "Open"
11051 msgstr "開く"
11052
11053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11056 msgid "Preferences"
11057 msgstr "設定"
11058
11059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
11061 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11062 msgid "Messages"
11063 msgstr "メッセージ"
11064
11065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11067 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11070 msgid "Open File"
11071 msgstr "ファイルを開く"
11072
11073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11075 msgid "Open Disc"
11076 msgstr "ディスクを開く"
11077
11078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11079 msgid "Open Subtitles"
11080 msgstr "字幕を開く"
11081
11082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11085 msgid "About"
11086 msgstr "VideoLAN について"
11087
11088 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11089 msgid "Prev Title"
11090 msgstr "前のタイトル"
11091
11092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11093 msgid "Next Title"
11094 msgstr "次のタイトル"
11095
11096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11097 msgid "Go to Title"
11098 msgstr "タイトルに行く"
11099
11100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11101 msgid "Go to Chapter"
11102 msgstr "チャプターに行く"
11103
11104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11105 msgid "Speed"
11106 msgstr "速度"
11107
11108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
11109 msgid "Window"
11110 msgstr "ウィンドウ"
11111
11112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11113 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11114 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11115 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11116 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11117 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11118 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11127 msgid "OK"
11128 msgstr "OK"
11129
11130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11131 #, fuzzy
11132 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11133 msgstr "字幕の選択"
11134
11135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11136 #, fuzzy
11137 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11138 msgstr "字幕の選択"
11139
11140 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11141 msgid "Drop files to play"
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11145 #, fuzzy
11146 msgid "playlist"
11147 msgstr "リスト"
11148
11149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11150 msgid "Close"
11151 msgstr "閉じる"
11152
11153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11154 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11157 msgid "Edit"
11158 msgstr "編集"
11159
11160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
11161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11162 msgid "Select All"
11163 msgstr "すべてを選択"
11164
11165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11166 msgid "Select None"
11167 msgstr "選択なし"
11168
11169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11170 msgid "Sort Reverse"
11171 msgstr "逆ソート"
11172
11173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11174 msgid "Sort by Name"
11175 msgstr "名前でソート"
11176
11177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11178 msgid "Sort by Path"
11179 msgstr "パスでソート"
11180
11181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11182 msgid "Randomize"
11183 msgstr "ランダム"
11184
11185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11186 msgid "Remove"
11187 msgstr "削除"
11188
11189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11190 msgid "Remove All"
11191 msgstr "すべて削除"
11192
11193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11194 msgid "View"
11195 msgstr "表示"
11196
11197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11198 msgid "Path"
11199 msgstr "パス"
11200
11201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11203 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11208 msgid "Name"
11209 msgstr "名前"
11210
11211 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11212 msgid "Apply"
11213 msgstr "適用"
11214
11215 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11217 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11218 msgid "Save"
11219 msgstr "保存"
11220
11221 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11222 msgid "Defaults"
11223 msgstr "デフォルト"
11224
11225 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11226 msgid "Show Interface"
11227 msgstr "インターフェース表示"
11228
11229 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11230 msgid "50%"
11231 msgstr "50%"
11232
11233 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11234 msgid "100%"
11235 msgstr "100%"
11236
11237 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11238 msgid "200%"
11239 msgstr "200%"
11240
11241 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11242 msgid "Vertical Sync"
11243 msgstr "垂直同期"
11244
11245 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Correct Aspect Ratio"
11248 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11249
11250 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11251 msgid "Stay On Top"
11252 msgstr "常に最前面"
11253
11254 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11255 msgid "Take Screen Shot"
11256 msgstr "スクリーンショットを取る"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11259 msgid "About VLC media player"
11260 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11263 #, c-format
11264 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11268 #, fuzzy, c-format
11269 msgid "Compiled by %s"
11270 msgstr "コメディ"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11274 msgid "Bookmarks"
11275 msgstr "ブックマーク"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11279 msgid "Add"
11280 msgstr "追加"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11284 msgid "Clear"
11285 msgstr "クリア"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11289 #: modules/video_filter/extract.c:66
11290 msgid "Extract"
11291 msgstr "展開"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11297 msgid "Time"
11298 msgstr "時間"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11301 msgid "Untitled"
11302 msgstr "タイトルなし"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11306 #, fuzzy
11307 msgid "No input"
11308 msgstr "入力がありません。\n"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11311 msgid ""
11312 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11313 msgstr ""
11314
11315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11316 msgid "Input has changed"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11320 msgid ""
11321 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11322 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Invalid selection"
11329 msgstr "選択"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11332 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11337 #, fuzzy
11338 msgid "No input found"
11339 msgstr "%@s は見つかりません"
11340
11341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11342 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Jump To Time"
11348 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11349
11350 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11351 #, fuzzy
11352 msgid "sec."
11353 msgstr "SECAM"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Jump to time"
11358 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11359
11360 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11361 msgid "Random On"
11362 msgstr "ランダムオン"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11365 msgid "Random Off"
11366 msgstr "ランダムオフ"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11369 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11371 msgid "Repeat One"
11372 msgstr "1 回繰り返す"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11375 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11377 msgid "Repeat All"
11378 msgstr "すべて繰り返す"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11381 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11382 msgid "Repeat Off"
11383 msgstr "繰り返しオフ"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11386 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11387 msgid "Half Size"
11388 msgstr "1/2 サイズ"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11392 msgid "Normal Size"
11393 msgstr "通常サイズ"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11396 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11397 msgid "Double Size"
11398 msgstr "2倍サイズ"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11401 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11402 msgid "Float on Top"
11403 msgstr "常に前面"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11406 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11407 msgid "Fit to Screen"
11408 msgstr "画面にあわせる"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Step Forward"
11413 msgstr "転送"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Step Backward"
11418 msgstr "逆転再生"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11422 msgid "Rewind"
11423 msgstr "巻き戻す"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Fast Forward"
11428 msgstr "転送"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11431 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11432 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11436 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11437 msgid "Pause"
11438 msgstr "一時停止"
11439
11440 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11441 #, fuzzy
11442 msgid "2 Pass"
11443 msgstr "バス"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11446 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11447 msgstr ""
11448
11449 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11450 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11454 #, fuzzy
11455 msgid "Preamp"
11456 msgstr "ストリーム"
11457
11458 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Extended controls"
11461 msgstr "リモート・コントロール"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Video filters"
11466 msgstr "ビデオタイトル"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Image adjustment"
11471 msgstr "画像調整"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11474 msgid "Shows more information about the available video filters."
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11478 msgid "Wave"
11479 msgstr "波形"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Ripple"
11484 msgstr "ファイル"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11487 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11488 msgid "Psychedelic"
11489 msgstr "サイケデリック"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11492 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Gradient"
11495 msgstr "緑"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11498 #, fuzzy
11499 msgid "General editing filters"
11500 msgstr "一般オーディオ設定"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11503 #, fuzzy
11504 msgid "Distortion filters"
11505 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11506
11507 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Blur"
11510 msgstr "青"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11513 msgid "Adds motion blurring to the image"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11517 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11521 msgid "Image cropping"
11522 msgstr "画像縁取り"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Crops a defined part of the image"
11527 msgstr "画像の縁取り"
11528
11529 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Invert colors"
11532 msgstr "逆転"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11535 msgid "Inverts the colors of the image"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11539 #: modules/video_filter/transform.c:67
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Transformation"
11542 msgstr "バージョン情報の印刷"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11545 msgid "Rotates or flips the image"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Interactive Zoom"
11551 msgstr "インターフェースメニュー"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11554 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Volume normalization"
11560 msgstr "ビジュアル化"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11563 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11564 msgstr ""
11565
11566 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Headphone virtualization"
11569 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11572 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Maximum level"
11578 msgstr "品質レベル"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11581 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11582 msgid "Restore Defaults"
11583 msgstr "デフォルトの復元"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11586 msgid "Gamma"
11587 msgstr "ガンマ"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Saturation"
11592 msgstr "持続期間"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11596 msgid "Opaqueness"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11600 #, fuzzy
11601 msgid "About the video filters"
11602 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11605 msgid ""
11606 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11607 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11608 "subsections of Video/Filters.\n"
11609 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11610 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11614 #, fuzzy
11615 msgid "(no item is being played)"
11616 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Login:"
11621 msgstr "グルジア語"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Password:"
11626 msgstr "パスワード"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11630 msgid "Error"
11631 msgstr "エラー"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11634 #, c-format
11635 msgid "Remaining time: %i seconds"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11639 msgid "Errors and Warnings"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Clean up"
11645 msgstr " クリア "
11646
11647 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Show Details"
11650 msgstr "ツールチップを表示"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11653 #, fuzzy
11654 msgid "VLC - Controller"
11655 msgstr "コントロール"
11656
11657 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11658 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11660 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11661 msgid "VLC media player"
11662 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11665 msgid "Open CrashLog"
11666 msgstr "クラッシュログを開く"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11669 msgid "Check for Update..."
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11673 msgid "Preferences..."
11674 msgstr "設定..."
11675
11676 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11677 msgid "Services"
11678 msgstr "サービス"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11681 msgid "Hide VLC"
11682 msgstr "VLCを隠す"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11685 msgid "Hide Others"
11686 msgstr "インタフェースを隠す"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11689 msgid "Show All"
11690 msgstr "すべてを表示"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11693 msgid "Quit VLC"
11694 msgstr "VLCを終了"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11697 msgid "1:File"
11698 msgstr "1:ファイル"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11701 msgid "Open File..."
11702 msgstr "ファイルを開く..."
11703
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Quick Open File..."
11707 msgstr "ファイルを開く..."
11708
11709 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11710 msgid "Open Disc..."
11711 msgstr "ディスクを開く..."
11712
11713 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11714 msgid "Open Network..."
11715 msgstr "ネットワークを開く"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11718 msgid "Open Recent"
11719 msgstr "最近使った項目を開く"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11722 msgid "Clear Menu"
11723 msgstr "メニューをクリアする"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11728 msgstr "ストリームの情報..."
11729
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11731 msgid "Cut"
11732 msgstr "カット"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11735 msgid "Copy"
11736 msgstr "コピー"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11739 msgid "Paste"
11740 msgstr "ペースト"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Playback"
11745 msgstr "再生一時停止"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11748 msgid "Volume Up"
11749 msgstr "ボリュームを上げる"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11752 msgid "Volume Down"
11753 msgstr "ボリュームを下げる"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11756 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11757 msgid "Video Device"
11758 msgstr "ビデオデバイス"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11761 msgid "Minimize Window"
11762 msgstr "ウィンドウを最小化"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11765 msgid "Close Window"
11766 msgstr "ウィンドウを閉じる"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11769 msgid "Controller"
11770 msgstr "コントローラー"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Extended Controls"
11775 msgstr "リモート・コントロール"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Information"
11782 msgstr "バージョン情報の印刷"
11783
11784 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11785 msgid "Bring All to Front"
11786 msgstr "すべてを前に"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11789 msgid "Help"
11790 msgstr "ヘルプ"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11793 msgid "ReadMe..."
11794 msgstr "読んでください..."
11795
11796 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11797 msgid "Online Documentation"
11798 msgstr "オンラインドキュメント"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11801 msgid "Report a Bug"
11802 msgstr "バグ報告"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11805 msgid "VideoLAN Website"
11806 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11809 msgid "License"
11810 msgstr "ライセンス"
11811
11812 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Make a donation"
11815 msgstr "マケドニア語"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Online Forum"
11820 msgstr "オンラインドキュメント"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11823 #, fuzzy, c-format
11824 msgid "Volume: %d%%"
11825 msgstr "音量 %d%%"
11826
11827 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11828 #, fuzzy
11829 msgid "No CrashLog found"
11830 msgstr "%@s は見つかりません"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11833 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Embedded video output"
11839 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11842 msgid ""
11843 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11847 msgid "Video device"
11848 msgstr "ビデオデバイス"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11851 msgid ""
11852 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11853 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11854 "menu."
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11858 msgid ""
11859 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11860 "is fully transparent."
11861 msgstr ""
11862
11863 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11864 msgid "Stretch video to fill window"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11868 msgid ""
11869 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11870 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11871 msgstr ""
11872
11873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11874 msgid "Black screens in fullscreen"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11878 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11882 msgid "Use as Desktop Background"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11886 msgid ""
11887 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11888 "with in this mode."
11889 msgstr ""
11890
11891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11892 msgid "Show Fullscreen controller"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11896 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Remember wizard options"
11902 msgstr "選択"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11905 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11909 msgid "Auto-playback of new items"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11913 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Mac OS X interface"
11919 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11922 msgid "Quartz video"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11926 msgid "Open Source"
11927 msgstr "ソースを開く"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11930 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11931 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11934 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11935 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11936 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11942 msgid "Browse..."
11943 msgstr "参照..."
11944
11945 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11946 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11947 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11950 msgid "Use DVD menus"
11951 msgstr "DVD メニューを使用"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11954 #, fuzzy
11955 msgid "VIDEO_TS directory"
11956 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11960 msgid "DVD"
11961 msgstr "DVD"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11966 msgid "Address"
11967 msgstr "アドレス"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11971 msgid "UDP/RTP Multicast"
11972 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11975 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11976 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11979 #: modules/services_discovery/sap.c:115
11980 msgid "Allow timeshifting"
11981 msgstr "タイムシフトを許可する"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11984 msgid "Load subtitles file:"
11985 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11989 msgid "Settings..."
11990 msgstr "設定..."
11991
11992 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11993 msgid "Override parametters"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11998 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11999 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12000 msgid "Delay"
12001 msgstr "ディレイ"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12004 #, fuzzy
12005 msgid "FPS"
12006 msgstr "PS"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12009 msgid "Subtitles encoding"
12010 msgstr "字幕エンコンコード中"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12013 msgid "Font size"
12014 msgstr "フォントサイズ"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Subtitles alignment"
12019 msgstr "字幕ファイル"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Font Properties"
12024 msgstr "プロパティ"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Subtitle File"
12029 msgstr "字幕ファイル"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12032 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12033 #, objc-format
12034 msgid "No %@s found"
12035 msgstr "%@s は見つかりません"
12036
12037 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12038 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12039 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Streaming/Saving:"
12044 msgstr "ストリーム名"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12049 msgstr "ストリームの情報..."
12050
12051 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Display the stream locally"
12054 msgstr "ストリーミング中の表示"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12057 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12058 msgid "Stream"
12059 msgstr "ストリーム"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Dump raw input"
12065 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12069 msgid "Encapsulation Method"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Transcoding options"
12076 msgstr "持続期間"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12084 msgid "Bitrate (kb/s)"
12085 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12089 msgid "Scale"
12090 msgstr "スケール"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Stream Announcing"
12095 msgstr "ストリーム出力"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12099 msgid "SAP announce"
12100 msgstr "SAP アナウンス"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12103 #, fuzzy
12104 msgid "RTSP announce"
12105 msgstr "SAP アナウンス"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12108 msgid "HTTP announce"
12109 msgstr "HTTP アナウンス"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12112 msgid "Export SDP as file"
12113 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12116 msgid "Channel Name"
12117 msgstr "チャンネル名"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12120 msgid "SDP URL"
12121 msgstr "SDP URL"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12124 msgid "Save File"
12125 msgstr "ファイルの保存"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12128 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12131 msgid "URI"
12132 msgstr "URI"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12136 #: modules/mux/asf.c:50
12137 msgid "Author"
12138 msgstr "作成者"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Advanced Information"
12143 msgstr "高度なオプション"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12146 msgid "Read at media"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Input bitrate"
12152 msgstr "ストリーム入力"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Demuxed"
12157 msgstr "demuxモジュール"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Stream bitrate"
12162 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Decoded blocks"
12167 msgstr "デコーダ"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Displayed frames"
12172 msgstr "フレームを飛ばす"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Lost frames"
12177 msgstr "キーフレームを使用"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12182 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12183 msgid "Streaming"
12184 msgstr "すとリー民具"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Sent packets"
12189 msgstr "グループパケット"
12190
12191 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12192 msgid "Sent bytes"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Send rate"
12198 msgstr "サンプルレート"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Played buffers"
12203 msgstr "早送り再生"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12206 msgid "Lost buffers"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12210 msgid "Save Playlist..."
12211 msgstr "再生一覧の保存..."
12212
12213 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12214 msgid "Expand Node"
12215 msgstr "ノードを展開する"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Get Stream Information"
12220 msgstr "メタ情報"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12223 msgid "Sort Node by Name"
12224 msgstr "名前でノードをソートする"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12227 msgid "Sort Node by Author"
12228 msgstr "著者でノードをソートする"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12232 msgid "No items in the playlist"
12233 msgstr "再生一覧に項目がありません"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Search in Playlist"
12238 msgstr "再生一覧を開く"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Add Folder to Playlist"
12243 msgstr "再生一覧に追加"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12246 #, fuzzy
12247 msgid "File Format:"
12248 msgstr "字幕"
12249
12250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Extended M3U"
12253 msgstr "拡張 GUI を表示する"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12256 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12260 #, fuzzy, c-format
12261 msgid "%i items in the playlist"
12262 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12265 #, fuzzy
12266 msgid "1 item in the playlist"
12267 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12270 msgid "Save Playlist"
12271 msgstr "再生一覧を保存"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12274 #, fuzzy
12275 msgid "New Node"
12276 msgstr "ニューエイジ"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Please enter a name for the new node."
12281 msgstr "新規グループ名前を入力:"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12284 msgid "Empty Folder"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12289 msgid "Reset All"
12290 msgstr "すべてリセット"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12294 msgid "Reset Preferences"
12295 msgstr "設定をリセットする"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12298 msgid "Continue"
12299 msgstr "続ける"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12302 msgid ""
12303 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12304 "Are you sure you want to continue?"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12308 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12313 msgid "Select a directory"
12314 msgstr "ディレクトリを選択する"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12317 msgid "Select a file"
12318 msgstr "ファイルを瀬何託する"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12321 msgid "Select"
12322 msgstr "選択"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Subpicture Filters"
12327 msgstr "字幕ファイル"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Logo"
12332 msgstr "ループ"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12335 msgid "Marquee"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Save settings"
12341 msgstr "トラック設定"
12342
12343 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12346 msgid "Enabled"
12347 msgstr "有効"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Image:"
12352 msgstr "サイズ"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12355 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Position:"
12358 msgstr "位置"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Timestamp:"
12363 msgstr "タイムシフト"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12367 msgid "Size:"
12368 msgstr "サイズ:"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Color:"
12373 msgstr "閉じる"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Opaqueness:"
12378 msgstr "開く:"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12381 #, fuzzy
12382 msgid "(in pixels)"
12383 msgstr "ピクセル指定の幅"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Marquee:"
12388 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Timeout:"
12393 msgstr "時間"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12396 #, fuzzy
12397 msgid "ms"
12398 msgstr "mms"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12401 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12402 #: modules/video_filter/rss.c:63
12403 msgid "Black"
12404 msgstr "黒"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12407 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12408 #: modules/video_filter/rss.c:64
12409 msgid "Gray"
12410 msgstr "灰"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12413 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12414 #: modules/video_filter/rss.c:64
12415 msgid "Silver"
12416 msgstr "銀"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12419 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12420 #: modules/video_filter/rss.c:64
12421 msgid "White"
12422 msgstr "白"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12425 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12426 #: modules/video_filter/rss.c:64
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Maroon"
12429 msgstr "モノラル"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12432 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12433 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12434 msgid "Red"
12435 msgstr "赤"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12438 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12439 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Fuchsia"
12442 msgstr "フュージョン"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12445 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12446 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12447 msgid "Yellow"
12448 msgstr "黄"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12451 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12452 #: modules/video_filter/rss.c:65
12453 msgid "Olive"
12454 msgstr "オリーブ"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12457 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12458 #: modules/video_filter/rss.c:65
12459 msgid "Green"
12460 msgstr "緑"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12463 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12464 #: modules/video_filter/rss.c:66
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Teal"
12467 msgstr "メタル"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12470 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12471 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12472 msgid "Lime"
12473 msgstr "ライム"
12474
12475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12476 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12477 #: modules/video_filter/rss.c:66
12478 msgid "Purple"
12479 msgstr "紫"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12482 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12483 #: modules/video_filter/rss.c:66
12484 msgid "Navy"
12485 msgstr "ネイビー"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12488 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12489 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12490 msgid "Blue"
12491 msgstr "青"
12492
12493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12494 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12495 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12496 msgid "Aqua"
12497 msgstr "アクア"
12498
12499 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12500 msgid "Check for Updates"
12501 msgstr ""
12502
12503 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Download now"
12506 msgstr "ダウンロード中..."
12507
12508 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12509 msgid "Checking for Updates..."
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12513 #, c-format
12514 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12518 msgid "This version of VLC is outdated."
12519 msgstr ""
12520
12521 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12522 msgid "This version of VLC is latest available."
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12526 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12530 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12534 msgid ""
12535 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12536 "RAW)"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12540 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12541 msgstr ""
12542
12543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12544 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12548 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12552 msgid ""
12553 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12554 "MPEG TS)"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12558 #, fuzzy
12559 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12560 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12563 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12564 msgstr ""
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12567 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12571 msgid ""
12572 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12573 "ASF and OGG)"
12574 msgstr ""
12575
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12579 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12582 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12583 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12584 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12588 msgid ""
12589 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12590 "ASF, OGG and RAW)"
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12594 msgid ""
12595 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12596 msgstr ""
12597
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12599 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12603 msgid ""
12604 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12610 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12611
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12613 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12617 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12621 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12622 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12623 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12627 #, fuzzy
12628 msgid "MPEG Program Stream"
12629 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12632 #, fuzzy
12633 msgid "MPEG Transport Stream"
12634 msgstr "ストリームの再生"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12637 #, fuzzy
12638 msgid "MPEG 1 Format"
12639 msgstr "VCD フォーマット"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12642 msgid ""
12643 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12644 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12645 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12646 "at http://yourip:8080 by default."
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12650 msgid ""
12651 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12652 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12653 "generally the most compatible"
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12657 msgid ""
12658 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12659 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12660 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12661 "at mms://yourip:8080 by default."
12662 msgstr ""
12663
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12665 msgid ""
12666 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12667 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12668 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12669 "encapsulated in HTTP)."
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12673 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12674 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12675 msgstr ""
12676
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Use this to stream to a single computer."
12680 msgstr "ネットワークを開く"
12681
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12683 msgid ""
12684 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12685 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12686 "address beginning with 239.255."
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12690 msgid ""
12691 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12692 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12693 "but it won't work over the Internet."
12694 msgstr ""
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12697 #, fuzzy
12698 msgid ""
12699 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12700 "stream"
12701 msgstr "ネットワークを開く"
12702
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12704 msgid ""
12705 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12706 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12707 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12711 msgid "Back"
12712 msgstr "逆転"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12721 msgstr "ストリームの情報..."
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12724 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12732 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12733 #, fuzzy
12734 msgid "More Info"
12735 msgstr "デバイス名"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12738 msgid ""
12739 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12740 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12741 "access to more features."
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Stream to network"
12749 msgstr "ネットワークを開く"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12753 #, fuzzy
12754 msgid "Transcode/Save to file"
12755 msgstr "キャンセル"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12758 msgid "Choose input"
12759 msgstr "入力の選択"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12762 msgid "Choose here your input stream."
12763 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12768 msgid "Select a stream"
12769 msgstr "ストリームを選択する"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12773 msgid "Existing playlist item"
12774 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12775
12776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12778 msgid "Choose..."
12779 msgstr "選択..."
12780
12781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12783 msgid "Partial Extract"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12787 msgid ""
12788 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12789 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12790 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12795 msgid "From"
12796 msgstr ""
12797
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12800 #, fuzzy
12801 msgid "To"
12802 msgstr "上"
12803
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12805 #, fuzzy
12806 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12807 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Destination"
12813 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Streaming method"
12819 msgstr "ストリームの停止"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Address of the computer to stream to."
12824 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12825
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12827 msgid "UDP Unicast"
12828 msgstr "UDP ユニキャスト"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12831 msgid "UDP Multicast"
12832 msgstr "UDP マルチキャスト"
12833
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12836 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12837 #, fuzzy
12838 msgid "Transcode"
12839 msgstr "キャンセル"
12840
12841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12842 msgid ""
12843 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12844 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Transcode audio"
12851 msgstr "ストリームの一時停止"
12852
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Transcode video"
12857 msgstr "ストリームの一時停止"
12858
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12860 msgid ""
12861 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12862 "stream."
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12866 msgid ""
12867 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12868 "stream."
12869 msgstr ""
12870
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Encapsulation format"
12875 msgstr "出力フォーマット"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12878 msgid ""
12879 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12880 "previously chosen settings all formats won't be available."
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12885 msgid "Additional streaming options"
12886 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12889 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12890 msgstr ""
12891
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12895 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12896 msgstr "生存時間 (TTL):"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12901 msgid "SAP Announce"
12902 msgstr "SAP アナウンス"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12906 msgid "Local playback"
12907 msgstr "ローカル再生"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Additional transcode options"
12913 msgstr "ストリームの一時停止"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12916 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12917 msgstr ""
12918
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12921 #, fuzzy
12922 msgid "Select the file to save to"
12923 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12926 msgid ""
12927 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12928 "transcoding."
12929 msgstr ""
12930
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12932 msgid "Summary"
12933 msgstr "要約"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Encap. format"
12938 msgstr "出力フォーマット"
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12942 msgid "Input stream"
12943 msgstr "ストリーム入力"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12946 #, fuzzy
12947 msgid "Save file to"
12948 msgstr "ファイルの保存"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12951 msgid "No input selected"
12952 msgstr "入力は選択されていません"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12955 msgid ""
12956 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12957 "\n"
12958 "Choose one before going to the next page."
12959 msgstr ""
12960
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12962 #, fuzzy
12963 msgid "No valid destination"
12964 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12967 msgid ""
12968 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12969 "Multicast-IP.\n"
12970 "\n"
12971 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12972 "and the help texts in this window."
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12976 msgid ""
12977 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12978 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12979 "\n"
12980 "Correct your selection and try again."
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Select the directory to save to"
12986 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12989 #, fuzzy
12990 msgid "No folder selected"
12991 msgstr "ファイルは選択されていません"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12994 #, fuzzy
12995 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12996 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12999 msgid ""
13000 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13001 "location."
13002 msgstr ""
13003
13004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13005 msgid "No file selected"
13006 msgstr "ファイルは選択されていません"
13007
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13009 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13010 msgstr ""
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13013 msgid ""
13014 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13015 msgstr ""
13016
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13018 msgid "Finish"
13019 msgstr "終了"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13022 #, fuzzy, c-format
13023 msgid "%i items"
13024 msgstr "ビデオタイトル"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13027 msgid "yes"
13028 msgstr "はい"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13033 msgid "no"
13034 msgstr "いいえ"
13035
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13037 #, objc-format
13038 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13039 msgstr ""
13040
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13042 #, objc-format
13043 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13044 msgstr ""
13045
13046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13047 #, fuzzy
13048 msgid "This allows to stream on a network."
13049 msgstr "ネットワークを開く"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13052 msgid ""
13053 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13054 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13055 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13056 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13057 msgstr ""
13058
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13060 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13061 msgstr ""
13062
13063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13064 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13065 msgstr ""
13066
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13068 msgid ""
13069 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13070 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13071 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13072 "leave this setting to 1."
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13076 msgid ""
13077 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13078 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13079 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13080 "extra interface.\n"
13081 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13082 "name will be used."
13083 msgstr ""
13084
13085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13086 msgid ""
13087 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13088 "streamed.\n"
13089 "\n"
13090 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13091 "streaming."
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/gui/ncurses.c:102
13095 msgid "Filebrowser starting point"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/gui/ncurses.c:104
13099 #, fuzzy
13100 msgid ""
13101 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13102 "show you initially."
13103 msgstr ""
13104 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
13105 "す。"
13106
13107 #: modules/gui/ncurses.c:109
13108 #, fuzzy
13109 msgid "Ncurses interface"
13110 msgstr "ncurses インタフェース"
13111
13112 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13113 msgid "Autoplay selected file"
13114 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
13115
13116 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13119 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
13120
13121 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13122 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13123 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
13124
13125 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13127 msgid "Filename"
13128 msgstr "ファイル名"
13129
13130 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13131 msgid "Permissions"
13132 msgstr "パーミッション"
13133
13134 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13135 msgid "Size"
13136 msgstr "サイズ"
13137
13138 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13139 msgid "Owner"
13140 msgstr "所有者"
13141
13142 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13143 msgid "Group"
13144 msgstr "グループ"
13145
13146 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13147 msgid "Index"
13148 msgstr "インデックス"
13149
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13151 msgid "Forward"
13152 msgstr "転送"
13153
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13155 msgid "00:00:00"
13156 msgstr ""
13157
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13160 msgid "Add to Playlist"
13161 msgstr "再生一覧に追加"
13162
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13164 msgid "MRL:"
13165 msgstr ""
13166
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13168 msgid "Port:"
13169 msgstr "ポート:"
13170
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13172 msgid "Address:"
13173 msgstr "アドレス:"
13174
13175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13176 msgid "unicast"
13177 msgstr "ユニキャスト"
13178
13179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13180 msgid "multicast"
13181 msgstr "マルチキャスト"
13182
13183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13184 msgid "Network: "
13185 msgstr "ネットワーク: "
13186
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13188 msgid "udp"
13189 msgstr "udp"
13190
13191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13192 msgid "udp6"
13193 msgstr "udp6"
13194
13195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13196 msgid "rtp"
13197 msgstr "rtp"
13198
13199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13200 msgid "rtp4"
13201 msgstr "rtp4"
13202
13203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13204 msgid "ftp"
13205 msgstr "ftp"
13206
13207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13208 msgid "http"
13209 msgstr "http"
13210
13211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13212 #, fuzzy
13213 msgid "sout"
13214 msgstr "VideoLANについて"
13215
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13217 msgid "mms"
13218 msgstr "mms"
13219
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13221 msgid "Protocol:"
13222 msgstr "プロトコル:"
13223
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Transcode:"
13227 msgstr "キャンセル"
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13232 msgid "enable"
13233 msgstr "有効"
13234
13235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13236 msgid "Video:"
13237 msgstr "ビデオ:"
13238
13239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13240 msgid "Audio:"
13241 msgstr "オーディオ:"
13242
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13244 msgid "Channel:"
13245 msgstr "チャンネル:"
13246
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Norm:"
13250 msgstr "なし"
13251
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13253 #, fuzzy
13254 msgid "Frequency:"
13255 msgstr "周波数"
13256
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Samplerate:"
13260 msgstr "シンボル・レート"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13263 msgid "Quality:"
13264 msgstr "品質:"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13267 msgid "Tuner:"
13268 msgstr "チューナー:"
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13271 msgid "Sound:"
13272 msgstr "サウンド:"
13273
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13275 msgid "MJPEG:"
13276 msgstr "MJPEG"
13277
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Decimation:"
13281 msgstr "説明"
13282
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13284 msgid "pal"
13285 msgstr "PAL"
13286
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13288 msgid "ntsc"
13289 msgstr "NTSC"
13290
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13292 msgid "secam"
13293 msgstr "SECAM"
13294
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13296 msgid "240x192"
13297 msgstr "240x192"
13298
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13300 msgid "320x240"
13301 msgstr "320x240"
13302
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13304 msgid "qsif"
13305 msgstr "QSIF"
13306
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13308 msgid "qcif"
13309 msgstr "QCIF"
13310
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13312 msgid "sif"
13313 msgstr "SIF"
13314
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13316 msgid "cif"
13317 msgstr "CIF"
13318
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13320 msgid "vga"
13321 msgstr "VGA"
13322
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13324 msgid "kHz"
13325 msgstr "kHz"
13326
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13328 msgid "Hz/s"
13329 msgstr "Hz/秒"
13330
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13332 msgid "mono"
13333 msgstr "モノラル"
13334
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13336 msgid "stereo"
13337 msgstr "ステレオ"
13338
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13340 msgid "Camera"
13341 msgstr "カメラ"
13342
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13344 msgid "Video Codec:"
13345 msgstr "ビデオコーデック:"
13346
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13348 msgid "huffyuv"
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13352 msgid "mp1v"
13353 msgstr "mp1v"
13354
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13356 msgid "mp2v"
13357 msgstr "mp2v"
13358
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13360 msgid "mp4v"
13361 msgstr "mp4v"
13362
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13364 msgid "H263"
13365 msgstr "H263"
13366
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13368 msgid "WMV1"
13369 msgstr "WMV1"
13370
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13372 msgid "WMV2"
13373 msgstr "WMV2"
13374
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13376 msgid "Video Bitrate:"
13377 msgstr "ビデオビットレート:"
13378
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Bitrate Tolerance:"
13382 msgstr "オーディオ"
13383
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13385 msgid "Keyframe Interval:"
13386 msgstr "キーフレーム間隔:"
13387
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13389 msgid "Audio Codec:"
13390 msgstr "オーディオコーデック"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13393 msgid "Deinterlace:"
13394 msgstr "ノンインタレース化:"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13397 msgid "Access:"
13398 msgstr "アクセス:"
13399
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Muxer:"
13403 msgstr "ミュートする"
13404
13405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13406 msgid "URL:"
13407 msgstr "URL:"
13408
13409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13410 msgid "Time To Live (TTL):"
13411 msgstr "生存時間 (TTL):"
13412
13413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13414 msgid "127.0.0.1"
13415 msgstr "127.0.0.1"
13416
13417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13418 msgid "localhost"
13419 msgstr "localhost"
13420
13421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13422 msgid "localhost.localdomain"
13423 msgstr "localhost.localdomain"
13424
13425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13426 msgid "239.0.0.42"
13427 msgstr "239.0.0.42"
13428
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13430 msgid "PS"
13431 msgstr "PS"
13432
13433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13434 msgid "TS"
13435 msgstr "TS"
13436
13437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13438 msgid "MPEG1"
13439 msgstr "MPEG1"
13440
13441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13442 msgid "AVI"
13443 msgstr "AVI"
13444
13445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13446 msgid "OGG"
13447 msgstr "OGG"
13448
13449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13450 msgid "MP4"
13451 msgstr "MP4"
13452
13453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13454 msgid "MOV"
13455 msgstr "MOV"
13456
13457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13458 msgid "ASF"
13459 msgstr "ASF"
13460
13461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13462 msgid "kbits/s"
13463 msgstr ""
13464
13465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13466 msgid "alaw"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13470 msgid "ulaw"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13474 msgid "mpga"
13475 msgstr "MGPA"
13476
13477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13478 msgid "mp3"
13479 msgstr "MP3"
13480
13481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13482 msgid "a52"
13483 msgstr "A52"
13484
13485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13486 msgid "vorb"
13487 msgstr "VORB"
13488
13489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13490 msgid "bits/s"
13491 msgstr "bits/秒"
13492
13493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13494 msgid "Audio Bitrate :"
13495 msgstr "オーディオビットレート :"
13496
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13498 msgid "SAP Announce:"
13499 msgstr "SAP アナウンス:"
13500
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13502 msgid "SLP Announce:"
13503 msgstr "SLP アナウンス:"
13504
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13506 msgid "Announce Channel:"
13507 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13508
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13510 msgid "Update"
13511 msgstr "更新"
13512
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13514 msgid " Clear "
13515 msgstr " クリア "
13516
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13518 msgid " Save "
13519 msgstr " 保存 "
13520
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13522 msgid " Apply "
13523 msgstr " 適用 "
13524
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13526 msgid " Cancel "
13527 msgstr " 取り消し "
13528
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13530 msgid "Preference"
13531 msgstr "設定"
13532
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13534 #, fuzzy
13535 msgid ""
13536 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13537 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13538 "org/copyleft/gpl.html)."
13539 msgstr ""
13540 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13541 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13544 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13545 msgstr ""
13546
13547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13548 #, fuzzy
13549 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13550 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13551
13552 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13553 #, c-format
13554 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13555 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13556
13557 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13558 #, fuzzy
13559 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13560 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13561
13562 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Media Files"
13565 msgstr "メディア"
13566
13567 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Video Files"
13570 msgstr "ビデオタイトル"
13571
13572 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Sound Files"
13575 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
13576
13577 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13578 #, fuzzy
13579 msgid "PlayList Files"
13580 msgstr "再生一覧"
13581
13582 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13583 #, fuzzy
13584 msgid "All Files"
13585 msgstr "ファイル"
13586
13587 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Open directory"
13590 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13591
13592 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13593 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13594 msgid "Menu"
13595 msgstr "メニュー"
13596
13597 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13598 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13599 msgid "Previous track"
13600 msgstr "前のトラック"
13601
13602 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13603 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13604 msgid "Next track"
13605 msgstr "次のトラック"
13606
13607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Qt interface"
13610 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13611
13612 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Preset"
13615 msgstr "準備"
13616
13617 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13618 msgid "Open a skin file"
13619 msgstr "スキンファイルを開く"
13620
13621 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13624 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13625
13626 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13628 msgid "Open playlist"
13629 msgstr "再生一覧を開く"
13630
13631 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13632 #, fuzzy
13633 msgid ""
13634 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13635 "xspf"
13636 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13637
13638 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13640 msgid "Save playlist"
13641 msgstr "再生一覧を保存"
13642
13643 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13644 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13645 msgstr ""
13646
13647 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Skin to use"
13650 msgstr "スキン"
13651
13652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Path to the skin to use."
13655 msgstr "出力ファイルのパス"
13656
13657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13658 msgid "Config of last used skin"
13659 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13660
13661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13662 msgid ""
13663 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13664 "automatically, do not touch it."
13665 msgstr ""
13666
13667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13668 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Systray icon"
13671 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13672
13673 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13674 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Show a systray icon for VLC"
13677 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13678
13679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13680 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13681 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13682 msgid "Show VLC on the taskbar"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13686 msgid "Enable transparency effects"
13687 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13688
13689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13690 msgid ""
13691 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13692 "when moving windows does not behave correctly."
13693 msgstr ""
13694
13695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Use a skinned playlist"
13699 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13700
13701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13702 msgid "Skins"
13703 msgstr "スキン"
13704
13705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13706 msgid "Skinnable Interface"
13707 msgstr "スキン化インターフェース"
13708
13709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13710 msgid "Skins loader demux"
13711 msgstr ""
13712
13713 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13714 msgid "Select skin"
13715 msgstr "スキン選択"
13716
13717 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13718 msgid "Open skin..."
13719 msgstr "スキンを開く"
13720
13721 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13722 msgid ""
13723 "\n"
13724 "(WinCE interface)\n"
13725 "\n"
13726 msgstr ""
13727 "\n"
13728 "(WinCE インタフェース)\n"
13729 "\n"
13730
13731 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13732 #, fuzzy
13733 msgid ""
13734 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13735 "\n"
13736 msgstr ""
13737 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13738 "\n"
13739
13740 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Compiled by "
13743 msgstr "コメディ"
13744
13745 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13746 msgid "Compiler: "
13747 msgstr "コンパイラー: "
13748
13749 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13750 msgid "Based on SVN revision: "
13751 msgstr ""
13752
13753 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13754 #, fuzzy
13755 msgid ""
13756 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13757 "http://www.videolan.org/"
13758 msgstr ""
13759 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13760 "http://www.videolan.org/\n"
13761 "\n"
13762
13763 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13764 msgid "Open:"
13765 msgstr "開く:"
13766
13767 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13768 msgid ""
13769 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13770 "targets:"
13771 msgstr ""
13772 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13773 "きます。:"
13774
13775 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13777 msgid "Choose directory"
13778 msgstr "ディレクトリを選択する"
13779
13780 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13782 msgid "Choose file"
13783 msgstr "ファイルを選択する"
13784
13785 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Embed video in interface"
13788 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13789
13790 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13791 msgid ""
13792 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13793 "window."
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13797 msgid "WinCE interface module"
13798 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13799
13800 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13801 msgid "WinCE dialogs provider"
13802 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13805 msgid "Edit bookmark"
13806 msgstr "ブックマーク編集"
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13810 msgid "Bytes"
13811 msgstr "バイト"
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13819 #, fuzzy
13820 msgid "&OK"
13821 msgstr "OK"
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13831 #, fuzzy
13832 msgid "&Cancel"
13833 msgstr "取り消し"
13834
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13836 #, fuzzy
13837 msgid "&Delete"
13838 msgstr "削除"
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13843 #, fuzzy
13844 msgid "&Clear"
13845 msgstr "クリア"
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13848 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Removes the selected bookmarks"
13854 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13859 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13862 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13866 msgid ""
13867 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13868 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13869 "between these bookmarks"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13873 msgid "You must select two bookmarks"
13874 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13877 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13881 msgid ""
13882 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13886 msgid ""
13887 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13888 "bookmarks to keep the same input."
13889 msgstr ""
13890
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13892 msgid "Input has changed "
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13897 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Stream and Media Info"
13903 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Advanced information"
13908 msgstr "高度なオプション"
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13915 #, fuzzy
13916 msgid "&Close"
13917 msgstr "閉じる(&C)"
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13920 msgid ""
13921 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13922 "Messages window."
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13926 #, fuzzy
13927 msgid "&Yes"
13928 msgstr "はい"
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13931 #, fuzzy
13932 msgid "&No"
13933 msgstr "なし"
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13936 msgid "Don't show further errors"
13937 msgstr ""
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13940 msgid "Playlist item info"
13941 msgstr "再生一覧項目情報"
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Save &As..."
13946 msgstr "名前を付けて保存..."
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Save Messages As..."
13951 msgstr "メッセージ..."
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13954 msgid "Advanced options..."
13955 msgstr "高度なオプション..."
13956
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13961 msgid "Advanced options"
13962 msgstr "高度なオプション"
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13965 msgid "Options:"
13966 msgstr "オプション:"
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13970 msgid "Open..."
13971 msgstr "開く..."
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Stream/Save"
13976 msgstr "ストリーム名"
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13979 msgid "Use VLC as a stream server"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Caching"
13985 msgstr "評価"
13986
13987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13990 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Customize:"
13995 msgstr "コンパイラー: "
13996
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13998 msgid ""
13999 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14000 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14001 "controls above."
14002 msgstr ""
14003
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14005 msgid "Use a subtitles file"
14006 msgstr "字幕ファイルを使う"
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Use an external subtitles file."
14011 msgstr "字幕ファイルを使う"
14012
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Advanced Settings..."
14016 msgstr "高度なオプション..."
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14019 #, fuzzy
14020 msgid "File:"
14021 msgstr "ファイル"
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14024 msgid "DVD (menus)"
14025 msgstr "DVD(メニュー)"
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14028 msgid "Disc type"
14029 msgstr "ディスクタイプ"
14030
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14032 msgid "Probe Disc(s)"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14036 msgid ""
14037 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14038 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14039 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14040 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14041 "parameter ranges are set based on media we find."
14042 msgstr ""
14043
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14045 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14046 msgstr ""
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14049 msgid "RTSP"
14050 msgstr "RTSP"
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14053 #, fuzzy
14054 msgid "DVD device to use"
14055 msgstr "DVD デバイス"
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14058 msgid ""
14059 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14060 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14065 #, fuzzy
14066 msgid "CD-ROM device to use"
14067 msgstr "デバイス名"
14068
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14070 msgid ""
14071 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14072 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Open subtitles file"
14078 msgstr "字幕の選択"
14079
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Title number."
14083 msgstr "チューナー番号"
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14086 msgid ""
14087 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14088 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14089 "will be shown."
14090 msgstr ""
14091
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14093 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14097 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14098 msgstr ""
14099
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14101 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14102 msgstr ""
14103
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Track number."
14107 msgstr "トラック番号"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14110 msgid ""
14111 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14112 "subtitle will be shown."
14113 msgstr ""
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14116 msgid ""
14117 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14121 msgid ""
14122 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14123 "given, then all tracks are played."
14124 msgstr ""
14125
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14127 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14131 msgid "Shuffle"
14132 msgstr "シャッフル"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14135 #, fuzzy
14136 msgid "&Simple Add File..."
14137 msgstr "シンプル追加(&S)..."
14138
14139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14140 msgid "Add &Directory..."
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14144 #, fuzzy
14145 msgid "&Add URL..."
14146 msgstr "MRL 追加(&A)..."
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Services Discovery"
14151 msgstr "ソースディレクトリ"
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14154 msgid "&Open Playlist..."
14155 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14158 msgid "&Save Playlist..."
14159 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Sort by &Title"
14164 msgstr "タイトルでソート(&T)"
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14167 #, fuzzy
14168 msgid "&Reverse Sort by Title"
14169 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
14170
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14172 #, fuzzy
14173 msgid "&Shuffle"
14174 msgstr "シャッフル"
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14177 msgid "D&elete"
14178 msgstr "削除(&E)"
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14181 msgid "&Manage"
14182 msgstr "管理(&M)"
14183
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14185 msgid "S&ort"
14186 msgstr "ソート(&O)"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14189 msgid "&Selection"
14190 msgstr "選択(&S)"
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14193 #, fuzzy
14194 msgid "&View items"
14195 msgstr "ビデオタイトル"
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14198 msgid "Play this Branch"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Preparse"
14205 msgstr "準備"
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14208 msgid "Sort this Branch"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14213 msgid "Info"
14214 msgstr "情報"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Add Node"
14219 msgstr "オーディオエンコーダー"
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14223 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14224 #, fuzzy
14225 msgid "root"
14226 msgstr "ルート"
14227
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14230 #, fuzzy, c-format
14231 msgid "%i items in playlist"
14232 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14235 #, fuzzy
14236 msgid "XSPF playlist"
14237 msgstr "再生一覧を保存"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14240 msgid "Playlist is empty"
14241 msgstr "再生一覧が空です"
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14244 msgid "Can't save"
14245 msgstr "保存できません"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14248 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14249 #: modules/misc/win32text.c:77
14250 msgid "Normal"
14251 msgstr "通常"
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14254 #, fuzzy
14255 msgid "One level"
14256 msgstr "最大レベル"
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14259 msgid "Please enter node name"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14263 #, fuzzy
14264 msgid "New node"
14265 msgstr "ニューエイジ"
14266
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14269 msgid "&Save"
14270 msgstr "保存(&S)"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14273 msgid ""
14274 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14275 "Are you sure you want to continue?"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14279 msgid "Alt"
14280 msgstr "Alt"
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14283 msgid "Ctrl"
14284 msgstr "Ctrl"
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14287 msgid "Shift"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14291 msgid ""
14292 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14293 "\" can be modified."
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14297 msgid "Stream output MRL"
14298 msgstr "ストリームの出力 MRL"
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Target:"
14303 msgstr "ターゲットを開く:"
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14306 msgid ""
14307 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14308 "by adjusting the stream settings."
14309 msgstr ""
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14312 #, fuzzy
14313 msgid "Outputs"
14314 msgstr "出力"
14315
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Play locally"
14319 msgstr "スロー再生"
14320
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14322 msgid "MMSH"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14326 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14327 msgid "RTP"
14328 msgstr "RTP"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14331 msgid "UDP"
14332 msgstr "UDP"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Group name"
14337 msgstr "グループ情報"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14340 msgid "Channel name"
14341 msgstr "チャンネル名"
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Select all elementary streams"
14346 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14349 msgid "Video codec"
14350 msgstr "ビデオコーデック"
14351
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14353 msgid "Audio codec"
14354 msgstr "オーディオコーデック"
14355
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Subtitles codec"
14359 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Subtitles overlay"
14364 msgstr "字幕"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14367 msgid "Save file"
14368 msgstr "ファイルの保存"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14371 msgid "Subtitle options"
14372 msgstr "字幕オプション"
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14375 msgid "Subtitles file"
14376 msgstr "字幕ファイル"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14379 msgid "Options"
14380 msgstr "オプション"
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14383 msgid ""
14384 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14385 "subtitles."
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14391 msgstr "字幕の選択"
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14394 msgid "Open file"
14395 msgstr "ファイルを開く"
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Updates"
14400 msgstr "更新"
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14403 msgid "Check for updates"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14407 msgid ""
14408 "\n"
14409 "Available updates and related downloads.\n"
14410 "(Double click on a file to download it)\n"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Save file..."
14416 msgstr "ファイルの保存"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14419 msgid "Broadcasts"
14420 msgstr "ブロードキャスト"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14423 msgid "Load"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Load Configuration"
14429 msgstr "YLM 設定"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Save Configuration"
14434 msgstr "YLM 設定"
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14437 msgid "New broadcast"
14438 msgstr "新規ブロードキャスト"
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14443 msgid "Choose"
14444 msgstr "選択..."
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14447 msgid "Output"
14448 msgstr "出力"
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14451 msgid "Loop"
14452 msgstr "ループ"
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14455 msgid "VLM stream"
14456 msgstr "VLM ストリーム"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14459 #, fuzzy
14460 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14461 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Use this to stream on a network."
14466 msgstr "ネットワークを開く"
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14469 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14470 msgstr ""
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14473 msgid ""
14474 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14475 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14476 msgstr ""
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14479 msgid "Use this to stream on a network"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14483 msgid ""
14484 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14485 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14486 "\n"
14487 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14488 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14492 msgid "You must choose a stream"
14493 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Unable to find playlist"
14498 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14501 msgid ""
14502 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14503 "ending times (in seconds).\n"
14504 "\n"
14505 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14506 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14510 msgid ""
14511 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14512 "the container format, proceed to the next page."
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Transcode video (if available)"
14518 msgstr "ストリームの一時停止"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14521 msgid ""
14522 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14523 "about it."
14524 msgstr ""
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14527 msgid ""
14528 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14529 "about it."
14530 msgstr ""
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14535 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14538 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14542 #, fuzzy
14543 msgid "Please enter an address"
14544 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14545
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14547 msgid ""
14548 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14549 "choices, some formats might not be available."
14550 msgstr ""
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14553 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14557 #, fuzzy
14558 msgid "You must choose a file to save to"
14559 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14564 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14565
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14567 msgid ""
14568 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14569 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14570 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14571 "setting to 1."
14572 msgstr ""
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14575 msgid ""
14576 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14577 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14578 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14579 "extra interface.\n"
14580 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14581 "default name will be used."
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14585 #, fuzzy
14586 msgid "More information"
14587 msgstr "バージョン情報の印刷"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14590 msgid "Save to file"
14591 msgstr "ファイルへ保存する"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Transcode audio (if available)"
14596 msgstr "ストリームの一時停止"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14599 msgid ""
14600 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14601 "correlated their movement will be."
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14605 msgid "Creates several clones of the image"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Distortion"
14611 msgstr "湾曲モード"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Adds distortion effects"
14616 msgstr "次のチャプターを選択"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Image inversion"
14621 msgstr "サイズ"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14624 msgid "Blurring"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14628 msgid "Magnify"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14632 msgid "Magnifies part of the image"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Puzzle"
14638 msgstr "紫"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14641 msgid "Turns the image into a puzzle"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14645 msgid "Video Options"
14646 msgstr "ビデオオプション"
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14649 msgid "Aspect Ratio"
14650 msgstr "アスペクト比"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14653 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14657 msgid ""
14658 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14659 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14663 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14667 msgid "Smooth :"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14671 #, fuzzy
14672 msgid ""
14673 "Preamp\n"
14674 "12.0dB"
14675 msgstr "ストリーム"
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14678 msgid ""
14679 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14680 "these settings to take effect.\n"
14681 "\n"
14682 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14683 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14684 "Video Filter Module inside the preferences."
14685 msgstr ""
14686
14687 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14688 #, fuzzy
14689 msgid "More Information"
14690 msgstr "バージョン情報の印刷"
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14693 msgid "Stopped"
14694 msgstr "停止"
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14697 msgid "Paused"
14698 msgstr "一時停止"
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14701 msgid "Playing"
14702 msgstr "再生中"
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14705 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14706 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14709 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14710 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14713 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14714 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14715
14716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14717 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14718 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14721 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14722 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14723
14724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14725 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14726 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14729 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14730 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14731
14732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14733 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14734 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14735
14736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14737 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14738 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14741 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14742 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14747 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14750 #, fuzzy
14751 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14752 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14755 #, fuzzy
14756 msgid "VideoLAN's Website"
14757 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
14758
14759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Online Help"
14762 msgstr "オンラインドキュメント"
14763
14764 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14765 #, fuzzy
14766 msgid "About..."
14767 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14770 msgid "Check for Updates..."
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14774 msgid "&File"
14775 msgstr "ファイル(&F)"
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14778 msgid "&View"
14779 msgstr "表示(&V)"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14782 msgid "&Settings"
14783 msgstr "設定(&S)"
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14786 msgid "&Audio"
14787 msgstr "オーディオ(&A)"
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14790 msgid "&Video"
14791 msgstr "ビデオ(&I)"
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14794 msgid "&Navigation"
14795 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14798 msgid "&Help"
14799 msgstr "ヘルプ(&H)"
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Embedded playlist"
14805 msgstr "再生一覧を開く"
14806
14807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14808 msgid "Previous playlist item"
14809 msgstr "前の再生一覧項目"
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14812 msgid "Next playlist item"
14813 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14814
14815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14816 msgid "Play slower"
14817 msgstr "スロー再生"
14818
14819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14820 msgid "Play faster"
14821 msgstr "早送り再生"
14822
14823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14824 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14825 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14826
14827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14828 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14829 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14832 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14833 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14836 msgid ""
14837 " (wxWidgets interface)\n"
14838 "\n"
14839 msgstr ""
14840 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14841 "\n"
14842
14843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14844 msgid ""
14845 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14846 "http://www.videolan.org/\n"
14847 "\n"
14848 msgstr ""
14849 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14850 "http://www.videolan.org/\n"
14851 "\n"
14852
14853 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14854 #, c-format
14855 msgid "About %s"
14856 msgstr "%s について"
14857
14858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Show/Hide Interface"
14861 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14862
14863 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14864 msgid "Open &File..."
14865 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14866
14867 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14868 msgid "Open D&irectory..."
14869 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14870
14871 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14872 msgid "Open &Disc..."
14873 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14874
14875 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14876 msgid "Open &Network Stream..."
14877 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14880 msgid "Open &Capture Device..."
14881 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14884 msgid "Media &Info..."
14885 msgstr "メディア情報(&I)"
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14888 msgid "&Messages..."
14889 msgstr "メッセージ(&M)..."
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14892 msgid "&Preferences..."
14893 msgstr "設定(&P)..."
14894
14895 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14896 msgid "Empty"
14897 msgstr "空"
14898
14899 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14900 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14904 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14908 msgid ""
14909 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14910 "and RAW)"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14914 #, fuzzy
14915 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14916 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14917
14918 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14919 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14923 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14927 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14931 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14935 msgid "RTP Unicast"
14936 msgstr "RTP ユニキャスト"
14937
14938 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Stream to a single computer."
14941 msgstr "ネットワークを開く"
14942
14943 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14944 #, fuzzy
14945 msgid "RTP Multicast"
14946 msgstr "RTP マルチキャスト"
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14949 msgid ""
14950 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14951 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14952 "work over the Internet."
14953 msgstr ""
14954
14955 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14956 msgid ""
14957 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14958 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14959 "with 239.255."
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14963 msgid ""
14964 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14965 "needs to send the stream several times."
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14969 msgid ""
14970 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14971 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14972 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14973 "at http://yourip:8080 by default."
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Bookmarks dialog"
14979 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14980
14981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14984 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14985
14986 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Extended GUI"
14989 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14992 msgid ""
14993 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14997 msgid "Taskbar"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15001 msgid "Minimal interface"
15002 msgstr "最小化インターフェース"
15003
15004 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15005 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Size to video"
15011 msgstr "ビデオズーム"
15012
15013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15014 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Show labels in toolbar"
15020 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15025 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Playlist view"
15030 msgstr "再生一覧"
15031
15032 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15033 msgid ""
15034 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15035 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15036 "with less features). You can select which one will be available on the "
15037 "toolbar (or both)."
15038 msgstr ""
15039
15040 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15041 msgid "Embedded"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15045 msgid "Both"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15049 msgid "wxWidgets interface module"
15050 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
15051
15052 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15053 msgid "last config"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15057 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15058 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
15059
15060 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Folder"
15063 msgstr "フィルター"
15064
15065 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Folder meta data"
15068 msgstr "タイトルメタデータ"
15069
15070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15071 msgid "Blues"
15072 msgstr "ブルース"
15073
15074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15075 msgid "Classic rock"
15076 msgstr "クラッシックロック"
15077
15078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15079 msgid "Country"
15080 msgstr "国"
15081
15082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15083 msgid "Disco"
15084 msgstr "ディスコ"
15085
15086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15087 msgid "Funk"
15088 msgstr "ファンク"
15089
15090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15091 msgid "Grunge"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15095 msgid "Hip-Hop"
15096 msgstr "ヒップホップ"
15097
15098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15099 msgid "Jazz"
15100 msgstr "ジャズ"
15101
15102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15103 msgid "Metal"
15104 msgstr "メタル"
15105
15106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15107 msgid "New Age"
15108 msgstr "ニューエイジ"
15109
15110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15111 msgid "Oldies"
15112 msgstr "オールディーズ"
15113
15114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15115 msgid "Other"
15116 msgstr "その他"
15117
15118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15119 msgid "R&B"
15120 msgstr "R&B"
15121
15122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15123 msgid "Rap"
15124 msgstr "ラップ"
15125
15126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15127 msgid "Industrial"
15128 msgstr "インダストリアル"
15129
15130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15131 msgid "Alternative"
15132 msgstr "オルタナティブ"
15133
15134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15135 msgid "Death metal"
15136 msgstr "デスメタル"
15137
15138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Pranks"
15141 msgstr "再生"
15142
15143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15144 msgid "Soundtrack"
15145 msgstr "サウンドトラック"
15146
15147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15148 msgid "Euro-Techno"
15149 msgstr "ユーロ・テクノ"
15150
15151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15152 msgid "Ambient"
15153 msgstr "アンビエント"
15154
15155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15156 msgid "Trip-Hop"
15157 msgstr "トリップ・ホップ"
15158
15159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15160 msgid "Vocal"
15161 msgstr "ボーカル"
15162
15163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15164 msgid "Jazz+Funk"
15165 msgstr "ジャズ+ファンク"
15166
15167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15168 msgid "Fusion"
15169 msgstr "フュージョン"
15170
15171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15172 msgid "Trance"
15173 msgstr "トランス"
15174
15175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15176 msgid "Instrumental"
15177 msgstr "インストルメンタル"
15178
15179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15180 msgid "Acid"
15181 msgstr "アシッド"
15182
15183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15184 #, fuzzy
15185 msgid "House"
15186 msgstr "ハウス"
15187
15188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Game"
15191 msgstr "ゲーム"
15192
15193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15194 msgid "Sound clip"
15195 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
15196
15197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15198 msgid "Gospel"
15199 msgstr "ゴスペル"
15200
15201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15202 msgid "Noise"
15203 msgstr "ノイズ"
15204
15205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15206 msgid "Alternative rock"
15207 msgstr "オルタナティブロック"
15208
15209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15210 msgid "Bass"
15211 msgstr "バス"
15212
15213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15214 msgid "Soul"
15215 msgstr "ソウル"
15216
15217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15218 msgid "Punk"
15219 msgstr "パンク"
15220
15221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Space"
15224 msgstr "保存"
15225
15226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Meditative"
15229 msgstr "メディア"
15230
15231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15232 msgid "Instrumental pop"
15233 msgstr "インストルメンタルポップ"
15234
15235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15236 msgid "Instrumental rock"
15237 msgstr "インストルメンタルロック"
15238
15239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15240 msgid "Ethnic"
15241 msgstr "エスニック"
15242
15243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15244 msgid "Gothic"
15245 msgstr "ゴシック"
15246
15247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15248 msgid "Darkwave"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15252 msgid "Techno-Industrial"
15253 msgstr "テクノ-インダストリアル"
15254
15255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15256 msgid "Electronic"
15257 msgstr "エレクトロニック"
15258
15259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15260 msgid "Pop-Folk"
15261 msgstr "ポップ・フォーク"
15262
15263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15264 msgid "Eurodance"
15265 msgstr "ユーロダンス"
15266
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15268 msgid "Dream"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Southern rock"
15274 msgstr "西海岸ロック"
15275
15276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Comedy"
15279 msgstr "コメディ"
15280
15281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Cult"
15284 msgstr "カルト"
15285
15286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15287 msgid "Gangsta"
15288 msgstr ""
15289
15290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15291 msgid "Top 40"
15292 msgstr "トップ 40"
15293
15294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15295 msgid "Christian rap"
15296 msgstr "トップ 40"
15297
15298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15299 msgid "Pop/funk"
15300 msgstr "ポップ/ファンク"
15301
15302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15303 msgid "Jungle"
15304 msgstr "ジャングル"
15305
15306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15307 msgid "Native American"
15308 msgstr "純アメリカ人"
15309
15310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15311 msgid "Cabaret"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15315 msgid "New wave"
15316 msgstr "ニューウェーブ"
15317
15318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15319 msgid "Rave"
15320 msgstr "レイヴ"
15321
15322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15323 msgid "Showtunes"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Trailer"
15329 msgstr "タイトル"
15330
15331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15332 msgid "Lo-Fi"
15333 msgstr "ロー・ファイ"
15334
15335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15336 msgid "Tribal"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15340 msgid "Acid punk"
15341 msgstr "アシッドパンク"
15342
15343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15344 msgid "Acid jazz"
15345 msgstr "アシッドジャズ"
15346
15347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15348 #, fuzzy
15349 msgid "Polka"
15350 msgstr "再生"
15351
15352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15353 msgid "Retro"
15354 msgstr "レトロ"
15355
15356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15357 msgid "Musical"
15358 msgstr "ミュージカル"
15359
15360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15361 msgid "Rock & roll"
15362 msgstr "ロック & ロール"
15363
15364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15365 msgid "Hard rock"
15366 msgstr "ハードロック"
15367
15368 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15369 #, fuzzy
15370 msgid "ID3 tags parser"
15371 msgstr "DTS パーサー"
15372
15373 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15374 #, fuzzy
15375 msgid "MusicBrainz"
15376 msgstr "ミュージカル"
15377
15378 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15379 #, fuzzy
15380 msgid "MusicBrainz meta data"
15381 msgstr "説明メタデータ"
15382
15383 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15384 msgid "The username of your last.fm account"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15388 msgid "The password of your last.fm account"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Audioscrobbler"
15394 msgstr "オーディオエンコーダー"
15395
15396 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15397 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15401 msgid "Last.fm username not set"
15402 msgstr ""
15403
15404 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15405 msgid ""
15406 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15407 "VLC.\n"
15408 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15412 msgid "Bad last.fm Username"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15416 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15420 msgid "Dummy image chroma format"
15421 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
15422
15423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15424 msgid ""
15425 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15426 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15427 msgstr ""
15428 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15429 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
15430 "ます。"
15431
15432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15433 msgid "Save raw codec data"
15434 msgstr "生コーデックデータを保存する"
15435
15436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15437 #, fuzzy
15438 msgid ""
15439 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15440 "main options."
15441 msgstr ""
15442 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
15443 "を設定できます。"
15444
15445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15446 msgid ""
15447 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15448 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15449 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15453 msgid "Dummy interface function"
15454 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
15455
15456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15457 msgid "Dummy Interface"
15458 msgstr "ダミーインタフェース"
15459
15460 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15461 msgid "Dummy access function"
15462 msgstr "ダミーのアクセス機能"
15463
15464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Dummy demux function"
15467 msgstr "ダミーの機能モジュール"
15468
15469 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15470 msgid "Dummy decoder"
15471 msgstr "ダミーのデコーダー"
15472
15473 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15474 msgid "Dummy decoder function"
15475 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
15476
15477 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15478 msgid "Dummy encoder function"
15479 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
15480
15481 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15482 msgid "Dummy audio output function"
15483 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
15484
15485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15486 msgid "Dummy video output function"
15487 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
15488
15489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15490 msgid "Dummy Video output"
15491 msgstr "ダミーのビデオ出力"
15492
15493 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15494 msgid "Dummy font renderer function"
15495 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
15496
15497 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15498 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15499 #: modules/video_filter/rss.c:182
15500 msgid "Font"
15501 msgstr "フォント"
15502
15503 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Filename for the font you want to use"
15506 msgstr ""
15507 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
15508
15509 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15510 msgid "Font size in pixels"
15511 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
15512
15513 #: modules/misc/freetype.c:86
15514 msgid ""
15515 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15516 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15517 "font size."
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15521 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15522 msgid "Opacity"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15526 msgid ""
15527 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15528 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Text default color"
15534 msgstr "テキストのデフォルト色"
15535
15536 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15537 msgid ""
15538 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15539 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15540 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15541 "(red + green), #FFFFFF = white"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15545 #, fuzzy
15546 msgid "Relative font size"
15547 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15548
15549 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15550 msgid ""
15551 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15552 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15553 msgstr ""
15554
15555 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15556 msgid "Smaller"
15557 msgstr "とても小さい"
15558
15559 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15560 msgid "Small"
15561 msgstr "小さい"
15562
15563 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15564 msgid "Large"
15565 msgstr "大きい"
15566
15567 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15568 msgid "Larger"
15569 msgstr "とても大きい"
15570
15571 #: modules/misc/freetype.c:107
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Use YUVP renderer"
15574 msgstr "テキストレンダラー設定"
15575
15576 #: modules/misc/freetype.c:108
15577 msgid ""
15578 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15579 "you want to encode into DVB subtitles"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: modules/misc/freetype.c:110
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Font Effect"
15585 msgstr "取出し"
15586
15587 #: modules/misc/freetype.c:111
15588 msgid ""
15589 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15590 "readability."
15591 msgstr ""
15592
15593 #: modules/misc/freetype.c:119
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Background"
15596 msgstr "逆転再生"
15597
15598 #: modules/misc/freetype.c:119
15599 #, fuzzy
15600 msgid "Outline"
15601 msgstr "オリーブ"
15602
15603 #: modules/misc/freetype.c:120
15604 #, fuzzy
15605 msgid "Fat Outline"
15606 msgstr "早送り"
15607
15608 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15609 #, fuzzy
15610 msgid "Text renderer"
15611 msgstr "テキストレンダラー設定"
15612
15613 #: modules/misc/freetype.c:133
15614 msgid "Freetype2 font renderer"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/misc/gnutls.c:63
15618 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/misc/gnutls.c:65
15622 msgid ""
15623 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15624 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15625 msgstr ""
15626
15627 #: modules/misc/gnutls.c:69
15628 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/misc/gnutls.c:71
15632 msgid ""
15633 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15634 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/misc/gnutls.c:74
15638 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/misc/gnutls.c:76
15642 #, fuzzy
15643 msgid ""
15644 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15645 msgstr ""
15646 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
15647 "する場合には、-1を指定してください。"
15648
15649 #: modules/misc/gnutls.c:79
15650 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/misc/gnutls.c:81
15654 msgid ""
15655 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15656 "approved Certification Authority)."
15657 msgstr ""
15658
15659 #: modules/misc/gnutls.c:84
15660 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: modules/misc/gnutls.c:86
15664 msgid ""
15665 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15666 "host name."
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/misc/gnutls.c:91
15670 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15671 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
15672
15673 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15674 msgid "Gtk+ GUI helper"
15675 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
15676
15677 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15678 msgid "Text"
15679 msgstr "テキスト"
15680
15681 #: modules/misc/logger.c:119
15682 msgid "Log format"
15683 msgstr "ログフォーマット"
15684
15685 #: modules/misc/logger.c:121
15686 #, fuzzy
15687 msgid ""
15688 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15689 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15690 msgstr ""
15691 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15692 "ます。"
15693
15694 #: modules/misc/logger.c:125
15695 #, fuzzy
15696 msgid ""
15697 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15698 "\"."
15699 msgstr ""
15700 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15701 "ます。"
15702
15703 #: modules/misc/logger.c:130
15704 msgid "Logging"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/misc/logger.c:131
15708 #, fuzzy
15709 msgid "File logging"
15710 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15711
15712 #: modules/misc/logger.c:137
15713 msgid "Log filename"
15714 msgstr "ログファイル名"
15715
15716 #: modules/misc/logger.c:137
15717 msgid "Specify the log filename."
15718 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15719
15720 #: modules/misc/logger.c:142
15721 #, fuzzy
15722 msgid "RRD output file"
15723 msgstr "出力フォーマット"
15724
15725 #: modules/misc/logger.c:143
15726 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15730 msgid "AltiVec memcpy"
15731 msgstr "AltiVec memcpy"
15732
15733 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15734 msgid "libc memcpy"
15735 msgstr "libc memcpy"
15736
15737 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15738 msgid "3D Now! memcpy"
15739 msgstr "3D Now! memcpy"
15740
15741 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15742 msgid "MMX memcpy"
15743 msgstr "MMX memcpy"
15744
15745 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15746 msgid "MMX EXT memcpy"
15747 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15748
15749 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Growl server"
15752 msgstr "サーバーなし"
15753
15754 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15755 msgid ""
15756 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15757 "notifications are sent locally."
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Growl password"
15763 msgstr "FTP パスワード"
15764
15765 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15766 msgid "Growl password on the server."
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Growl UDP port"
15772 msgstr "UDP ポート"
15773
15774 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Growl UDP port on the server."
15777 msgstr "UDP ポート"
15778
15779 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15780 msgid "Growl Notification Plugin"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15784 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15785 msgid "(no title)"
15786 msgstr "(タイトルなし)"
15787
15788 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15789 msgid "(no artist)"
15790 msgstr "(アーティストなし)"
15791
15792 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15793 msgid "(no album)"
15794 msgstr "(アルバムなし)"
15795
15796 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15797 msgid "MSN Title format string"
15798 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15799
15800 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15801 msgid ""
15802 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15803 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15807 #, fuzzy
15808 msgid "MSN Now-Playing"
15809 msgstr "再生"
15810
15811 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Timeout (ms)"
15814 msgstr "時間"
15815
15816 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15817 msgid "How long the notification will be displayed "
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15821 msgid "Notify"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15825 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15829 #, fuzzy
15830 msgid "no artist"
15831 msgstr "(アーティストなし)"
15832
15833 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15834 #, fuzzy
15835 msgid "no album"
15836 msgstr "(アルバムなし)"
15837
15838 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15839 #, fuzzy
15840 msgid "Flip vertical position"
15841 msgstr "垂直方向位置"
15842
15843 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15844 #, fuzzy
15845 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15846 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15847
15848 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15849 msgid "Vertical offset"
15850 msgstr "垂直オフセット"
15851
15852 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15853 msgid ""
15854 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15855 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15859 msgid "Shadow offset"
15860 msgstr "陰のオフセット"
15861
15862 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15863 msgid ""
15864 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15870 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15871
15872 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15875 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15876
15877 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15878 #, fuzzy
15879 msgid "XOSD interface"
15880 msgstr "XOSD インターフェース"
15881
15882 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15883 msgid "M3U playlist exporter"
15884 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15885
15886 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15887 msgid "Old playlist exporter"
15888 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15889
15890 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15891 #, fuzzy
15892 msgid "XSPF playlist export"
15893 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15894
15895 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15896 #, fuzzy
15897 msgid "HAL devices detection"
15898 msgstr "HAL デバイス検知"
15899
15900 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15901 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15905 msgid ""
15906 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15907 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15911 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15912 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15913
15914 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15915 msgid "video"
15916 msgstr "ビデオ"
15917
15918 #: modules/misc/rtsp.c:49
15919 #, fuzzy
15920 msgid "RTSP host address"
15921 msgstr "ホストアドレス"
15922
15923 #: modules/misc/rtsp.c:52
15924 msgid ""
15925 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15926 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15927 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15928 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/misc/rtsp.c:57
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Maximum number of connections"
15934 msgstr "クローンの数"
15935
15936 #: modules/misc/rtsp.c:58
15937 msgid ""
15938 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15939 "0 means no limit."
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/misc/rtsp.c:61
15943 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/misc/rtsp.c:63
15947 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/misc/rtsp.c:65
15951 msgid ""
15952 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15953 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15954 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15955 "The default is 5."
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/misc/rtsp.c:71
15959 msgid "RTSP VoD"
15960 msgstr "RTSP VoD"
15961
15962 #: modules/misc/rtsp.c:72
15963 msgid "RTSP VoD server"
15964 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15965
15966 #: modules/misc/screensaver.c:82
15967 #, fuzzy
15968 msgid "X Screensaver disabler"
15969 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15970
15971 #: modules/misc/svg.c:66
15972 #, fuzzy
15973 msgid "SVG template file"
15974 msgstr "ファイルの保存"
15975
15976 #: modules/misc/svg.c:67
15977 msgid ""
15978 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15982 msgid "C module that does nothing"
15983 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15984
15985 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15986 msgid "Miscellaneous stress tests"
15987 msgstr "その他 負荷テスト"
15988
15989 #: modules/misc/win32text.c:58
15990 msgid ""
15991 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15992 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15993 "font size. "
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/misc/win32text.c:91
15997 msgid "Win32 font renderer"
15998 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15999
16000 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16001 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16002 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
16003
16004 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Simple XML Parser"
16007 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
16008
16009 #: modules/mux/asf.c:49
16010 msgid "Title to put in ASF comments."
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/mux/asf.c:51
16014 msgid "Author to put in ASF comments."
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/mux/asf.c:53
16018 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/mux/asf.c:54
16022 msgid "Comment"
16023 msgstr "コメント"
16024
16025 #: modules/mux/asf.c:55
16026 msgid "Comment to put in ASF comments."
16027 msgstr ""
16028
16029 #: modules/mux/asf.c:57
16030 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16031 msgstr ""
16032
16033 #: modules/mux/asf.c:58
16034 msgid "Packet Size"
16035 msgstr "パケットサイズ"
16036
16037 #: modules/mux/asf.c:59
16038 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/mux/asf.c:62
16042 #, fuzzy
16043 msgid "ASF muxer"
16044 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16045
16046 #: modules/mux/asf.c:540
16047 msgid "Unknown Video"
16048 msgstr "不明のビデオ"
16049
16050 #: modules/mux/avi.c:43
16051 #, fuzzy
16052 msgid "AVI muxer"
16053 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16054
16055 #: modules/mux/dummy.c:41
16056 msgid "Dummy/Raw muxer"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/mux/mp4.c:46
16060 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/mux/mp4.c:48
16064 msgid ""
16065 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16066 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16067 "downloading."
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/mux/mp4.c:58
16071 msgid "MP4/MOV muxer"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16075 msgid "DTS delay (ms)"
16076 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
16077
16078 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16079 msgid ""
16080 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16081 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16082 "inside the client decoder."
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16086 msgid "PES maximum size"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16090 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16094 msgid "PS muxer"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16098 msgid "Video PID"
16099 msgstr "ビデオ PID"
16100
16101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16102 msgid ""
16103 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16104 "the video."
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16108 msgid "Audio PID"
16109 msgstr "オーディオ PID"
16110
16111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16112 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16116 msgid "SPU PID"
16117 msgstr "SPU PID"
16118
16119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16120 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16121 msgstr ""
16122
16123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16124 msgid "PMT PID"
16125 msgstr "PMT PID"
16126
16127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16128 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16132 msgid "TS ID"
16133 msgstr "TS ID"
16134
16135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16138 msgstr "ストリームの再生"
16139
16140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16141 msgid "NET ID"
16142 msgstr "NET ID"
16143
16144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16145 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16149 #, fuzzy
16150 msgid "PMT Program numbers"
16151 msgstr "トラック番号"
16152
16153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16154 msgid ""
16155 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16156 "to be enabled."
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16160 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16164 msgid ""
16165 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16166 "be enabled."
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16170 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16174 msgid ""
16175 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16176 "be enabled."
16177 msgstr ""
16178
16179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16180 msgid "Set PID to ID of ES"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16184 msgid ""
16185 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16186 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Data alignment"
16192 msgstr "モザイクの位置"
16193
16194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16195 msgid ""
16196 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16197 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Shaping delay (ms)"
16203 msgstr "キャッシング値 (ms)"
16204
16205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16206 msgid ""
16207 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16208 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16209 "especially for reference frames."
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16213 msgid "Use keyframes"
16214 msgstr "キーフレームを使用"
16215
16216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16217 msgid ""
16218 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16219 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16220 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16221 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16222 "the biggest frames in the stream."
16223 msgstr ""
16224
16225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16226 msgid "PCR delay (ms)"
16227 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
16228
16229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16230 msgid ""
16231 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16232 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16236 msgid "Minimum B (deprecated)"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16240 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16244 msgid "Maximum B (deprecated)"
16245 msgstr ""
16246
16247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16248 msgid ""
16249 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16250 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16251 "inside the client decoder."
16252 msgstr ""
16253
16254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16255 msgid "Crypt audio"
16256 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16257
16258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16259 msgid "Crypt audio using CSA"
16260 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16261
16262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16263 #, fuzzy
16264 msgid "Crypt video"
16265 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16266
16267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Crypt video using CSA"
16270 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16271
16272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16273 msgid "CSA Key"
16274 msgstr "CSA キー"
16275
16276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16277 msgid ""
16278 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16279 msgstr ""
16280
16281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16282 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16286 msgid ""
16287 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16288 "header from the value before encrypting. "
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16292 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16296 msgid "Multipart separator string"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16300 msgid ""
16301 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16302 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16306 #, fuzzy
16307 msgid "Multipart JPEG muxer"
16308 msgstr "出力フォーマット"
16309
16310 #: modules/mux/ogg.c:49
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Ogg/OGM muxer"
16313 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16314
16315 #: modules/mux/wav.c:42
16316 #, fuzzy
16317 msgid "WAV muxer"
16318 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16319
16320 #: modules/packetizer/copy.c:43
16321 msgid "Copy packetizer"
16322 msgstr ""
16323
16324 #: modules/packetizer/h264.c:49
16325 #, fuzzy
16326 msgid "H.264 video packetizer"
16327 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16328
16329 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16330 #, fuzzy
16331 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16332 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16333
16334 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16335 #, fuzzy
16336 msgid "MPEG4 video packetizer"
16337 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16338
16339 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Sync on Intra Frame"
16342 msgstr "インターフェース表示"
16343
16344 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16345 msgid ""
16346 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16347 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16351 #, fuzzy
16352 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16353 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16354
16355 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Bonjour services"
16358 msgstr "サーバーなし"
16359
16360 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16361 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16362 msgid "Bonjour"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16366 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16367 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16368 msgid "Devices"
16369 msgstr "デバイス"
16370
16371 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16372 msgid "Podcast URLs list"
16373 msgstr "Podcast URL 一覧"
16374
16375 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16376 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Podcasts"
16382 msgstr "ペースト"
16383
16384 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16385 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Podcast"
16388 msgstr "ペースト"
16389
16390 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16391 msgid "SAP multicast address"
16392 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
16393
16394 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16395 msgid ""
16396 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16397 "However, you can specify a specific address."
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16401 #, fuzzy
16402 msgid "IPv4 SAP"
16403 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16404
16405 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16406 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16407 msgstr ""
16408
16409 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16410 #, fuzzy
16411 msgid "IPv6 SAP"
16412 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16413
16414 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16415 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16419 msgid "IPv6 SAP scope"
16420 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16421
16422 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16423 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16424 msgstr ""
16425
16426 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16427 msgid "SAP timeout (seconds)"
16428 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
16429
16430 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16431 msgid ""
16432 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16436 msgid "Try to parse the announce"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16440 msgid ""
16441 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16442 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16446 msgid "SAP Strict mode"
16447 msgstr "SAP 厳密モード"
16448
16449 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16450 msgid ""
16451 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16452 "announcements."
16453 msgstr ""
16454
16455 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16456 msgid "Use SAP cache"
16457 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16458
16459 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16460 msgid ""
16461 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16462 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/services_discovery/sap.c:116
16466 msgid ""
16467 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16468 "announcements."
16469 msgstr ""
16470
16471 #: modules/services_discovery/sap.c:127
16472 #, fuzzy
16473 msgid "SAP Announcements"
16474 msgstr "SAP アナウンス:"
16475
16476 #: modules/services_discovery/sap.c:154
16477 msgid "SDP file parser for UDP"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/services_discovery/sap.c:320
16481 #, fuzzy
16482 msgid "SAP sessions"
16483 msgstr "セッション"
16484
16485 #: modules/services_discovery/sap.c:786 modules/services_discovery/sap.c:790
16486 msgid "Session"
16487 msgstr "セッション"
16488
16489 #: modules/services_discovery/sap.c:786
16490 msgid "Tool"
16491 msgstr "ツール"
16492
16493 #: modules/services_discovery/sap.c:791
16494 msgid "User"
16495 msgstr "ユーザー"
16496
16497 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16498 msgid "Shoutcast radio listings"
16499 msgstr ""
16500
16501 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16502 msgid "Shoutcast TV listings"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16506 msgid "Shoutcast TV"
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16510 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16514 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Autodel"
16520 msgstr "自動"
16521
16522 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Automatically add/delete input streams"
16525 msgstr "ファイルの自動再生"
16526
16527 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16528 msgid ""
16529 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16530 "this stream later."
16531 msgstr ""
16532
16533 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16534 msgid ""
16535 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16536 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16537 "need to raise caching values."
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16541 #, fuzzy
16542 msgid "ID Offset"
16543 msgstr "時間オフセット"
16544
16545 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16546 msgid ""
16547 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16548 "IDs bridge_in will register."
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16552 msgid "Bridge"
16553 msgstr "ブリッジ"
16554
16555 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Bridge stream output"
16558 msgstr "ファイルストリーム出力"
16559
16560 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Bridge out"
16563 msgstr "ビデオポート"
16564
16565 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16566 msgid "Bridge in"
16567 msgstr ""
16568
16569 #: modules/stream_out/description.c:49
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Description stream output"
16572 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16573
16574 #: modules/stream_out/display.c:39
16575 msgid "Enable/disable audio rendering."
16576 msgstr ""
16577
16578 #: modules/stream_out/display.c:41
16579 msgid "Enable/disable video rendering."
16580 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
16581
16582 #: modules/stream_out/display.c:43
16583 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16584 msgstr ""
16585
16586 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16587 msgid "Display"
16588 msgstr "表示"
16589
16590 #: modules/stream_out/display.c:52
16591 msgid "Display stream output"
16592 msgstr "ストリーム出力の表示"
16593
16594 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16595 msgid "Duplicate stream output"
16596 msgstr "ストリーム出力の複製"
16597
16598 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16599 msgid "Output access method"
16600 msgstr "出力アクセス方法"
16601
16602 #: modules/stream_out/es.c:40
16603 #, fuzzy
16604 msgid "This is the default output access method that will be used."
16605 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16606
16607 #: modules/stream_out/es.c:42
16608 msgid "Audio output access method"
16609 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
16610
16611 #: modules/stream_out/es.c:44
16612 #, fuzzy
16613 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16614 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16615
16616 #: modules/stream_out/es.c:45
16617 msgid "Video output access method"
16618 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
16619
16620 #: modules/stream_out/es.c:47
16621 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16622 msgstr ""
16623
16624 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Output muxer"
16627 msgstr "出力フォーマット"
16628
16629 #: modules/stream_out/es.c:51
16630 #, fuzzy
16631 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16632 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16633
16634 #: modules/stream_out/es.c:52
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Audio output muxer"
16637 msgstr "オーディオ出力モジュール"
16638
16639 #: modules/stream_out/es.c:54
16640 #, fuzzy
16641 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16642 msgstr ""
16643 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16644 "です。"
16645
16646 #: modules/stream_out/es.c:55
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Video output muxer"
16649 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16650
16651 #: modules/stream_out/es.c:57
16652 #, fuzzy
16653 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16654 msgstr ""
16655 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16656 "です。"
16657
16658 #: modules/stream_out/es.c:59
16659 msgid "Output URL"
16660 msgstr "出力 URL"
16661
16662 #: modules/stream_out/es.c:61
16663 #, fuzzy
16664 msgid "This is the default output URI."
16665 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16666
16667 #: modules/stream_out/es.c:62
16668 msgid "Audio output URL"
16669 msgstr "オーディオ出力 URL"
16670
16671 #: modules/stream_out/es.c:64
16672 #, fuzzy
16673 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16674 msgstr ""
16675 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16676 "です。"
16677
16678 #: modules/stream_out/es.c:65
16679 msgid "Video output URL"
16680 msgstr "ビデオ出力 URL"
16681
16682 #: modules/stream_out/es.c:67
16683 #, fuzzy
16684 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16685 msgstr ""
16686 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16687 "です。"
16688
16689 #: modules/stream_out/es.c:76
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Elementary stream output"
16692 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16693
16694 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16695 #, c-format
16696 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16697 msgstr ""
16698
16699 #: modules/stream_out/gather.c:40
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Gathering stream output"
16702 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16703
16704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16705 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16709 msgid "Sample aspect ratio"
16710 msgstr "サンプルのアスペクト比"
16711
16712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16713 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Mosaic bridge"
16719 msgstr "設定"
16720
16721 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Mosaic bridge stream output"
16724 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16725
16726 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16727 msgid "This is the output URL that will be used."
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16731 msgid "SDP"
16732 msgstr "SDP"
16733
16734 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16735 msgid ""
16736 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16737 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16738 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16739 "SDP to be announced via SAP."
16740 msgstr ""
16741
16742 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Muxer"
16745 msgstr "ミュートする"
16746
16747 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16748 #, fuzzy
16749 msgid ""
16750 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16751 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16752 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16753
16754 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
16755 msgid "Session name"
16756 msgstr "セッション名"
16757
16758 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16759 msgid ""
16760 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16761 "Descriptor)."
16762 msgstr ""
16763
16764 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16765 msgid "Session description"
16766 msgstr "セッションの説明"
16767
16768 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16769 #, fuzzy
16770 msgid ""
16771 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16772 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16773 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16774
16775 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
16776 msgid "Session URL"
16777 msgstr "セッション URL"
16778
16779 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
16780 msgid ""
16781 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16782 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16783 "(Session Descriptor)."
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Session email"
16789 msgstr "セッション名"
16790
16791 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
16792 msgid ""
16793 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16794 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16798 #, fuzzy
16799 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16800 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16801
16802 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16803 msgid "Audio port"
16804 msgstr "オーディオポート"
16805
16806 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16807 #, fuzzy
16808 msgid ""
16809 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16810 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16811
16812 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16813 msgid "Video port"
16814 msgstr "ビデオポート"
16815
16816 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16817 #, fuzzy
16818 msgid ""
16819 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16820 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16821
16822 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16823 msgid ""
16824 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16825 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16826 "in default)."
16827 msgstr ""
16828
16829 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16830 msgid "MP4A LATM"
16831 msgstr ""
16832
16833 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16834 #, fuzzy
16835 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16836 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16837
16838 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16839 msgid "RTP stream output"
16840 msgstr "RTP ストリーム出力"
16841
16842 #: modules/stream_out/standard.c:43
16843 msgid "This is the output access method that will be used."
16844 msgstr ""
16845
16846 #: modules/stream_out/standard.c:47
16847 #, fuzzy
16848 msgid "This is the muxer that will be used."
16849 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16850
16851 #: modules/stream_out/standard.c:48
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Output destination"
16854 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16855
16856 #: modules/stream_out/standard.c:51
16857 #, fuzzy
16858 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16859 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16860
16861 #: modules/stream_out/standard.c:54
16862 #, fuzzy
16863 msgid ""
16864 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16865 "you choose to use SAP."
16866 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16867
16868 #: modules/stream_out/standard.c:57
16869 msgid "Session groupname"
16870 msgstr "セッショングループ名"
16871
16872 #: modules/stream_out/standard.c:59
16873 #, fuzzy
16874 msgid ""
16875 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16876 "if you choose to use SAP."
16877 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16878
16879 #: modules/stream_out/standard.c:62
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Session descriptipn"
16882 msgstr "セッションの説明"
16883
16884 #: modules/stream_out/standard.c:64
16885 #, fuzzy
16886 msgid ""
16887 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
16888 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16889 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16890
16891 #: modules/stream_out/standard.c:75
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Session phone number"
16894 msgstr "セッション名"
16895
16896 #: modules/stream_out/standard.c:77
16897 #, fuzzy
16898 msgid ""
16899 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
16900 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16901 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16902
16903 #: modules/stream_out/standard.c:81
16904 #, fuzzy
16905 msgid "SAP announcing"
16906 msgstr "ストリーム出力"
16907
16908 #: modules/stream_out/standard.c:82
16909 msgid "Announce this session with SAP."
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/stream_out/standard.c:90
16913 msgid "Standard"
16914 msgstr "標準"
16915
16916 #: modules/stream_out/standard.c:91
16917 msgid "Standard stream output"
16918 msgstr "標準ストリーム出力"
16919
16920 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16921 msgid "Files"
16922 msgstr "ファイル"
16923
16924 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16927 msgstr "出力ファイルのパス"
16928
16929 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Sizes"
16932 msgstr "サイズ"
16933
16934 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16935 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16939 msgid "Aspect ratio"
16940 msgstr "アスペクト比"
16941
16942 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16943 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16944 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16945
16946 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16947 msgid "Command UDP port"
16948 msgstr "コマンド UDP ポート"
16949
16950 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16951 msgid "UDP port to listen to for commands."
16952 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16953
16954 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16955 msgid "Command"
16956 msgstr "コマンド"
16957
16958 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16959 msgid "Initial command to execute."
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16963 msgid "GOP size"
16964 msgstr "GOP サイズ"
16965
16966 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16967 msgid "Number of P frames between two I frames."
16968 msgstr ""
16969
16970 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16971 msgid "Quantizer scale"
16972 msgstr "スケールクオンタイズ"
16973
16974 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16975 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Mute audio"
16981 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16982
16983 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16984 msgid "Mute audio when command is not 0."
16985 msgstr ""
16986
16987 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16988 #, fuzzy
16989 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16990 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16991
16992 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16993 msgid "Video encoder"
16994 msgstr "ビデオエンコーダー"
16995
16996 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16997 #, fuzzy
16998 msgid ""
16999 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17000 "options)."
17001 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17002
17003 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Destination video codec"
17006 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17007
17008 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17009 #, fuzzy
17010 msgid "This is the video codec that will be used."
17011 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
17012
17013 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17014 msgid "Video bitrate"
17015 msgstr "ビデオビットレート"
17016
17017 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17020 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17021
17022 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17023 msgid "Video scaling"
17024 msgstr "ビデオスケーリング"
17025
17026 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17027 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17028 msgstr ""
17029
17030 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17031 msgid "Video frame-rate"
17032 msgstr "ビデオフレームレート"
17033
17034 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17037 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17038
17039 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17042 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17043
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17047 msgstr "ノンインタレース化モード"
17048
17049 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17050 msgid "Maximum video width"
17051 msgstr "ビデオの最大の幅"
17052
17053 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Maximum output video width."
17056 msgstr "ビデオの最大の幅"
17057
17058 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17059 msgid "Maximum video height"
17060 msgstr "ビデオの最大の高さ"
17061
17062 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Maximum output video height."
17065 msgstr "ビデオの最大の高さ"
17066
17067 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Video filter"
17070 msgstr "ビデオフィルター"
17071
17072 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17073 msgid ""
17074 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17075 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17076 msgstr ""
17077
17078 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Video crop (top)"
17081 msgstr "設定"
17082
17083 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17084 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17085 msgstr ""
17086
17087 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Video crop (left)"
17090 msgstr "DVDデバイス"
17091
17092 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17093 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17094 msgstr ""
17095
17096 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Video crop (bottom)"
17099 msgstr "設定"
17100
17101 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17102 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17103 msgstr ""
17104
17105 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Video crop (right)"
17108 msgstr "ビデオの高さ"
17109
17110 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17111 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Video padding (top)"
17117 msgstr "設定"
17118
17119 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17120 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Video padding (left)"
17126 msgstr "DVDデバイス"
17127
17128 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17129 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17130 msgstr ""
17131
17132 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Video padding (bottom)"
17135 msgstr "設定"
17136
17137 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17138 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17139 msgstr ""
17140
17141 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Video padding (right)"
17144 msgstr "ビデオの高さ"
17145
17146 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17147 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17148 msgstr ""
17149
17150 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Video canvas width"
17153 msgstr "ビデオの幅"
17154
17155 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17156 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17157 msgstr ""
17158
17159 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Video canvas height"
17162 msgstr "ビデオの高さ"
17163
17164 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17165 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17166 msgstr ""
17167
17168 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Video canvas aspect ratio"
17171 msgstr "ソースのアスペクト比"
17172
17173 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17174 msgid ""
17175 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17176 "accordingly."
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17180 msgid "Audio encoder"
17181 msgstr "オーディオエンコーダー"
17182
17183 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17184 #, fuzzy
17185 msgid ""
17186 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17187 "options)."
17188 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17189
17190 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Destination audio codec"
17193 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17194
17195 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17196 #, fuzzy
17197 msgid "This is the audio codec that will be used."
17198 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
17199
17200 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17201 msgid "Audio bitrate"
17202 msgstr "オーディオビットレート"
17203
17204 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17207 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17208
17209 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17210 msgid "Audio sample rate"
17211 msgstr "シンボルサンプルレート"
17212
17213 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17214 msgid ""
17215 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17216 msgstr ""
17217
17218 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17219 msgid "Audio channels"
17220 msgstr "オーディオチャンネル数"
17221
17222 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17223 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17224 msgstr ""
17225
17226 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Audio filter"
17229 msgstr "オーディオフィルター"
17230
17231 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17232 msgid ""
17233 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17234 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17235 msgstr ""
17236
17237 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Subtitles encoder"
17240 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17241
17242 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17243 #, fuzzy
17244 msgid ""
17245 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17246 "options)."
17247 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17248
17249 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Destination subtitles codec"
17252 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17253
17254 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17255 #, fuzzy
17256 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17257 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
17258
17259 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17260 msgid ""
17261 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17262 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17263 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17264 "of subpicture modules"
17265 msgstr ""
17266
17267 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17268 msgid "OSD menu"
17269 msgstr "OSD メニュー"
17270
17271 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17272 msgid ""
17273 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17274 msgstr ""
17275
17276 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17277 msgid "Number of threads"
17278 msgstr "スレッドの数"
17279
17280 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17281 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17285 msgid "High priority"
17286 msgstr "高優先度"
17287
17288 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17289 msgid ""
17290 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17294 msgid "Synchronise on audio track"
17295 msgstr ""
17296
17297 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17298 msgid ""
17299 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17300 "on the audio track."
17301 msgstr ""
17302
17303 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17304 msgid ""
17305 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17306 "rate."
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Transcode stream output"
17312 msgstr "ストリームの一時停止"
17313
17314 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17315 msgid "Overlays/Subtitles"
17316 msgstr "オーバーレイ/字幕"
17317
17318 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17319 #, fuzzy
17320 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17321 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17322
17323 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17324 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17325 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17326
17327 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17328 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17329 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17330
17331 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17332 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Conversions from "
17335 msgstr "変換元 "
17336
17337 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17338 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17339 msgid "MMX conversions from "
17340 msgstr "MMX 変換元 "
17341
17342 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17343 #, fuzzy
17344 msgid "AltiVec conversions from "
17345 msgstr "変換元 "
17346
17347 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Brightness threshold"
17350 msgstr "ブライトネス"
17351
17352 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17353 msgid ""
17354 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17355 "threshold value will be the brighness defined below."
17356 msgstr ""
17357
17358 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17359 msgid "Image contrast (0-2)"
17360 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
17361
17362 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17365 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17366
17367 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17368 msgid "Image hue (0-360)"
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17374 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17375
17376 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17377 msgid "Image saturation (0-3)"
17378 msgstr ""
17379
17380 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17383 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17384
17385 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17386 msgid "Image brightness (0-2)"
17387 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
17388
17389 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17392 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17393
17394 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17395 msgid "Image gamma (0-10)"
17396 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
17397
17398 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17401 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17402
17403 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17404 msgid "Image properties filter"
17405 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
17406
17407 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17408 msgid "Image adjust"
17409 msgstr "画像調整"
17410
17411 #: modules/video_filter/blend.c:67
17412 msgid "Video pictures blending"
17413 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
17414
17415 #: modules/video_filter/clone.c:55
17416 msgid "Number of clones"
17417 msgstr "クローンの数"
17418
17419 #: modules/video_filter/clone.c:56
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17422 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17423
17424 #: modules/video_filter/clone.c:59
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Video output modules"
17427 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17428
17429 #: modules/video_filter/clone.c:60
17430 msgid ""
17431 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17432 "separated list of modules."
17433 msgstr ""
17434
17435 #: modules/video_filter/clone.c:64
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Clone video filter"
17438 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17439
17440 #: modules/video_filter/clone.c:66
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Clone"
17443 msgstr "閉じる"
17444
17445 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17446 msgid ""
17447 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17448 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17449 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17450 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17451 msgstr ""
17452
17453 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Color threshold filter"
17456 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17457
17458 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Color threshold"
17461 msgstr "閾値"
17462
17463 #: modules/video_filter/crop.c:70
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Crop geometry (pixels)"
17466 msgstr "縁取りジオメトリ"
17467
17468 #: modules/video_filter/crop.c:71
17469 msgid ""
17470 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17471 "<left offset> + <top offset>."
17472 msgstr ""
17473
17474 #: modules/video_filter/crop.c:73
17475 msgid "Automatic cropping"
17476 msgstr "自動縁取り"
17477
17478 #: modules/video_filter/crop.c:74
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17481 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
17482
17483 #: modules/video_filter/crop.c:77
17484 msgid "Ratio max (x 1000)"
17485 msgstr ""
17486
17487 #: modules/video_filter/crop.c:78
17488 msgid ""
17489 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17490 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17491 "4/3."
17492 msgstr ""
17493
17494 #: modules/video_filter/crop.c:80
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Manual ratio"
17497 msgstr "持続期間"
17498
17499 #: modules/video_filter/crop.c:81
17500 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/video_filter/crop.c:83
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Number of images for change"
17506 msgstr "クローンの数"
17507
17508 #: modules/video_filter/crop.c:84
17509 msgid ""
17510 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17511 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17512 "trigger recrop."
17513 msgstr ""
17514
17515 #: modules/video_filter/crop.c:86
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Number of lines for change"
17518 msgstr "クローンの数"
17519
17520 #: modules/video_filter/crop.c:87
17521 msgid ""
17522 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17523 "that ratio changed and trigger recrop."
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/video_filter/crop.c:89
17527 #, fuzzy
17528 msgid "Number of non black pixels "
17529 msgstr "クローンの数"
17530
17531 #: modules/video_filter/crop.c:90
17532 msgid ""
17533 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17534 msgstr ""
17535
17536 #: modules/video_filter/crop.c:93
17537 msgid "Skip percentage (%)"
17538 msgstr ""
17539
17540 #: modules/video_filter/crop.c:94
17541 msgid ""
17542 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17543 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17544 msgstr ""
17545
17546 #: modules/video_filter/crop.c:96
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Luminance threshold "
17549 msgstr "ブライトネス"
17550
17551 #: modules/video_filter/crop.c:97
17552 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/video_filter/crop.c:101
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Crop video filter"
17558 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17559
17560 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Cropping failed"
17563 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17564
17565 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17566 #, fuzzy
17567 msgid "VLC could not open the video output module."
17568 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17569
17570 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17571 msgid "Deinterlace mode"
17572 msgstr "ノンインタレース化モード"
17573
17574 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17575 #, fuzzy
17576 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17577 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17578
17579 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Streaming deinterlace mode"
17582 msgstr "ノンインタレース化モード"
17583
17584 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17585 #, fuzzy
17586 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17587 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17588
17589 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Deinterlacing video filter"
17592 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17593
17594 #: modules/video_filter/extract.c:54
17595 msgid "RGB component to extract"
17596 msgstr ""
17597
17598 #: modules/video_filter/extract.c:55
17599 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/video_filter/extract.c:65
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Extract RGB component video filter"
17605 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17606
17607 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17608 #, fuzzy
17609 msgid "video-filter-event"
17610 msgstr "ビデオフィルター"
17611
17612 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Distort mode"
17615 msgstr "湾曲モード"
17616
17617 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17620 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
17621
17622 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17623 msgid "Gradient image type"
17624 msgstr ""
17625
17626 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17627 msgid ""
17628 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17629 "keep colors."
17630 msgstr ""
17631
17632 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Apply cartoon effect"
17635 msgstr "次のチャプターを選択"
17636
17637 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17638 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17639 msgstr ""
17640
17641 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Edge"
17644 msgstr "ブライトネス"
17645
17646 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17647 msgid "Hough"
17648 msgstr ""
17649
17650 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Gradient video filter"
17653 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17654
17655 #: modules/video_filter/invert.c:47
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Invert video filter"
17658 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17659
17660 #: modules/video_filter/invert.c:48
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Color inversion"
17663 msgstr "変換元 "
17664
17665 #: modules/video_filter/logo.c:68
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Logo filenames"
17668 msgstr "ロゴファイル名"
17669
17670 #: modules/video_filter/logo.c:69
17671 msgid ""
17672 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17673 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17674 "simply enter its filename."
17675 msgstr ""
17676
17677 #: modules/video_filter/logo.c:72
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Logo animation # of loops"
17680 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17681
17682 #: modules/video_filter/logo.c:73
17683 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17684 msgstr ""
17685
17686 #: modules/video_filter/logo.c:75
17687 msgid "Logo individual image time in ms"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: modules/video_filter/logo.c:76
17691 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17695 #, fuzzy
17696 msgid "X coordinate"
17697 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17698
17699 #: modules/video_filter/logo.c:79
17700 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17701 msgstr ""
17702
17703 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Y coordinate"
17706 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17707
17708 #: modules/video_filter/logo.c:82
17709 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17710 msgstr ""
17711
17712 #: modules/video_filter/logo.c:84
17713 msgid "Transparency of the logo"
17714 msgstr "ロゴの透過"
17715
17716 #: modules/video_filter/logo.c:85
17717 msgid ""
17718 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17719 "opacity)."
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/video_filter/logo.c:87
17723 msgid "Logo position"
17724 msgstr "ロゴの位置"
17725
17726 #: modules/video_filter/logo.c:89
17727 msgid ""
17728 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17729 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17730 msgstr ""
17731
17732 #: modules/video_filter/logo.c:101
17733 msgid "Logo video filter"
17734 msgstr "ロゴビデオフィルター"
17735
17736 #: modules/video_filter/logo.c:103
17737 msgid "Logo overlay"
17738 msgstr "ロゴオーバーレイ"
17739
17740 #: modules/video_filter/logo.c:124
17741 msgid "Logo sub filter"
17742 msgstr "ロゴサブフィルター"
17743
17744 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17747 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17748
17749 #: modules/video_filter/marq.c:82
17750 msgid ""
17751 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17752 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17753 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17754 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17755 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17756 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17757 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17758 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17759 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17760 msgstr ""
17761
17762 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17763 #, fuzzy
17764 msgid "X offset"
17765 msgstr "時間オフセット"
17766
17767 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17768 #, fuzzy
17769 msgid "X offset, from the left screen edge."
17770 msgstr "左からの X 座標オフセット"
17771
17772 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Y offset"
17775 msgstr "時間オフセット"
17776
17777 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Y offset, down from the top."
17780 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
17781
17782 #: modules/video_filter/marq.c:101
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Timeout"
17785 msgstr "時間"
17786
17787 #: modules/video_filter/marq.c:102
17788 msgid ""
17789 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17790 "(remains forever)."
17791 msgstr ""
17792
17793 #: modules/video_filter/marq.c:106
17794 msgid ""
17795 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17796 "totally opaque. "
17797 msgstr ""
17798
17799 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17800 msgid "Font size, pixels"
17801 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
17802
17803 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17804 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17805 msgstr ""
17806
17807 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17808 msgid ""
17809 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17810 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17811 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17812 "(red + green), #FFFFFF = white"
17813 msgstr ""
17814
17815 #: modules/video_filter/marq.c:118
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Marquee position"
17818 msgstr "垂直方向位置"
17819
17820 #: modules/video_filter/marq.c:120
17821 msgid ""
17822 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17823 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17824 "6 = top-right)."
17825 msgstr ""
17826
17827 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Misc"
17830 msgstr "ディスク"
17831
17832 #: modules/video_filter/marq.c:163
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Marquee display"
17835 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17836
17837 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Transparency"
17840 msgstr "ロゴの透過"
17841
17842 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17843 msgid ""
17844 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17845 "opaque (default)."
17846 msgstr ""
17847
17848 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17851 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17852
17853 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17856 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17857
17858 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Top left corner X coordinate"
17861 msgstr "Video x コーディネート"
17862
17863 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17864 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17865 msgstr ""
17866
17867 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Top left corner Y coordinate"
17870 msgstr "Video x コーディネート"
17871
17872 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17873 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17874 msgstr ""
17875
17876 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17877 #, fuzzy
17878 msgid "Border width"
17879 msgstr "ビデオの幅"
17880
17881 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17882 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17883 msgstr ""
17884
17885 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Border height"
17888 msgstr "ビデオの高さ"
17889
17890 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17891 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17895 msgid "Mosaic alignment"
17896 msgstr "モザイクの位置"
17897
17898 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17899 msgid ""
17900 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17901 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17902 "6 = top-right)."
17903 msgstr ""
17904
17905 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17906 msgid "Positioning method"
17907 msgstr "位置決定方法"
17908
17909 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17910 msgid ""
17911 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17912 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17913 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17914 msgstr ""
17915
17916 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
17917 #: modules/video_filter/wall.c:57
17918 msgid "Number of rows"
17919 msgstr "行数"
17920
17921 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17922 msgid ""
17923 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17924 "to \"fixed\"."
17925 msgstr ""
17926
17927 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
17928 #: modules/video_filter/wall.c:53
17929 msgid "Number of columns"
17930 msgstr "列数"
17931
17932 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17933 msgid ""
17934 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17935 "set to \"fixed\"."
17936 msgstr ""
17937
17938 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17941 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17942
17943 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17944 msgid "Keep original size"
17945 msgstr "元サイズを維持する"
17946
17947 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17950 msgstr "元サイズを維持する"
17951
17952 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Elements order"
17955 msgstr "湾曲モード"
17956
17957 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17958 msgid ""
17959 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17960 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17961 "bridge\" module."
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17965 #, fuzzy
17966 msgid "Offsets in order"
17967 msgstr "湾曲モード"
17968
17969 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17970 msgid ""
17971 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17972 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17973 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17974 msgstr ""
17975
17976 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17977 msgid ""
17978 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17979 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17980 "input."
17981 msgstr ""
17982
17983 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17984 #, fuzzy
17985 msgid "Bluescreen"
17986 msgstr "全画面化"
17987
17988 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17989 msgid ""
17990 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17991 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17992 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17993 "blending (blue by default)."
17994 msgstr ""
17995
17996 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17997 msgid "Bluescreen U value"
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18001 msgid ""
18002 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18003 "Defaults to 120 for blue."
18004 msgstr ""
18005
18006 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18007 msgid "Bluescreen V value"
18008 msgstr ""
18009
18010 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18011 msgid ""
18012 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18013 "Defaults to 90 for blue."
18014 msgstr ""
18015
18016 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Bluescreen U tolerance"
18019 msgstr "オーディオ"
18020
18021 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18022 msgid ""
18023 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18024 "value between 10 and 20 seems sensible."
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Bluescreen V tolerance"
18030 msgstr "オーディオ"
18031
18032 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18033 msgid ""
18034 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18035 "value between 10 and 20 seems sensible."
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18039 #, fuzzy
18040 msgid "fixed"
18041 msgstr "ファイル"
18042
18043 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18044 #, fuzzy
18045 msgid "offsets"
18046 msgstr "時間オフセット"
18047
18048 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18049 msgid "Mosaic video sub filter"
18050 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
18051
18052 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18053 msgid "Mosaic"
18054 msgstr "モザイク"
18055
18056 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Blur factor (1-127)"
18059 msgstr "かすませる要素"
18060
18061 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18062 #, fuzzy
18063 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18064 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
18065
18066 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Motion blur"
18069 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
18070
18071 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Motion blur filter"
18074 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
18075
18076 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Motion detect video filter"
18079 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18080
18081 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Motion Detect"
18084 msgstr "モーション検知"
18085
18086 #: modules/video_filter/noise.c:51
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Noise video filter"
18089 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18090
18091 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18092 msgid "OpenCV face detection example filter"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18096 #, fuzzy
18097 msgid "OpenCV example"
18098 msgstr "ファイルを開く"
18099
18100 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18101 msgid "Haar cascade filename"
18102 msgstr ""
18103
18104 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18105 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18106 msgstr ""
18107
18108 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Use input chroma unaltered"
18111 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
18112
18113 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18114 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18115 msgstr ""
18116
18117 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18118 msgid "RGB32"
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18122 msgid "Don't display any video"
18123 msgstr ""
18124
18125 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Display the input video"
18128 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
18129
18130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Display the processed video"
18133 msgstr "ストリーミング中の表示"
18134
18135 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18136 msgid "Show only errors"
18137 msgstr ""
18138
18139 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18140 msgid "Show errors and warnings"
18141 msgstr ""
18142
18143 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18144 msgid "Show everything including debug messages"
18145 msgstr ""
18146
18147 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18148 #, fuzzy
18149 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18150 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18151
18152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18153 #, fuzzy
18154 msgid "OpenCV"
18155 msgstr "開く"
18156
18157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18160 msgstr "かすませる要素"
18161
18162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18163 msgid ""
18164 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18165 "OpenCV filter"
18166 msgstr ""
18167
18168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18169 #, fuzzy
18170 msgid "OpenCV filter chroma"
18171 msgstr "ファイルを開く"
18172
18173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18174 msgid ""
18175 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18176 msgstr ""
18177
18178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Wrapper filter output"
18181 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
18182
18183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18184 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18188 msgid "Wrapper filter verbosity"
18189 msgstr ""
18190
18191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18192 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18196 msgid "OpenCV internal filter name"
18197 msgstr ""
18198
18199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18200 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18201 msgstr ""
18202
18203 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Configuration file"
18206 msgstr "VLM 設定ファイル"
18207
18208 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18211 msgstr "設定オプション"
18212
18213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18214 msgid "Path to OSD menu images"
18215 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
18216
18217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18218 msgid ""
18219 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18220 "configuration file."
18221 msgstr ""
18222
18223 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18224 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Menu position"
18230 msgstr "OSD メニューの位置"
18231
18232 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18233 msgid ""
18234 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18235 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18236 "6 = top-right)."
18237 msgstr ""
18238
18239 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Menu timeout"
18242 msgstr "時間"
18243
18244 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18245 msgid ""
18246 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18247 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18248 "visible."
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Menu update interval"
18254 msgstr "キー間隔:"
18255
18256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18257 msgid ""
18258 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18259 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18260 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18261 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18265 #, fuzzy
18266 msgid "On Screen Display menu"
18267 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
18268
18269 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18270 #, fuzzy
18271 msgid ""
18272 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18273 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
18274
18275 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18278 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
18279
18280 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18281 msgid "Active windows"
18282 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
18283
18284 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18287 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18288
18289 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18290 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18291 msgstr ""
18292
18293 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Panoramix"
18296 msgstr "プログラム"
18297
18298 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18299 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18303 msgid ""
18304 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18305 "misalignment due to autoratio control)"
18306 msgstr ""
18307
18308 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18309 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18310 msgstr ""
18311
18312 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18313 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18317 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18318 msgstr ""
18319
18320 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18321 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18322 msgstr ""
18323
18324 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Attenuation"
18327 msgstr "持続期間"
18328
18329 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18330 msgid ""
18331 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18332 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18336 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18340 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18344 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18348 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18352 msgid "Attenuation, end (in %)"
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18356 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18360 msgid "middle position (in %)"
18361 msgstr ""
18362
18363 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18364 msgid ""
18365 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18366 "of blended zone"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18370 msgid "Gamma (Red) correction"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18374 msgid ""
18375 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18376 msgstr ""
18377
18378 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18379 msgid "Gamma (Green) correction"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18383 msgid ""
18384 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18385 msgstr ""
18386
18387 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18388 msgid "Gamma (Blue) correction"
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18392 msgid ""
18393 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18397 msgid "Black Crush for Red"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18401 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18405 msgid "Black Crush for Green"
18406 msgstr ""
18407
18408 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18409 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18410 msgstr ""
18411
18412 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18413 msgid "Black Crush for Blue"
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18417 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18418 msgstr ""
18419
18420 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18421 msgid "White Crush for Red"
18422 msgstr ""
18423
18424 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18425 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18426 msgstr ""
18427
18428 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18429 msgid "White Crush for Green"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18433 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18437 msgid "White Crush for Blue"
18438 msgstr ""
18439
18440 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18441 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18442 msgstr ""
18443
18444 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18445 msgid "Black Level for Red"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18449 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18453 msgid "Black Level for Green"
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18457 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18458 msgstr ""
18459
18460 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18461 msgid "Black Level for Blue"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18465 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18469 msgid "White Level for Red"
18470 msgstr ""
18471
18472 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18473 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18474 msgstr ""
18475
18476 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18477 msgid "White Level for Green"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18481 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18485 msgid "White Level for Blue"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18489 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Xinerama option"
18495 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
18496
18497 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18498 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Psychedelic video filter"
18504 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18505
18506 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Number of puzzle rows"
18509 msgstr "行数"
18510
18511 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Number of puzzle columns"
18514 msgstr "列数"
18515
18516 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18517 msgid "Make one tile a black slot"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18521 msgid ""
18522 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18523 msgstr ""
18524
18525 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18526 #, fuzzy
18527 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18528 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
18529
18530 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18531 #, fuzzy
18532 msgid "Ripple video filter"
18533 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18534
18535 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18536 msgid "Angle in degrees"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18540 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18544 #, fuzzy
18545 msgid "Rotate video filter"
18546 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18547
18548 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18549 #, fuzzy
18550 msgid "Rotate"
18551 msgstr "ビットレート"
18552
18553 #: modules/video_filter/rss.c:121
18554 msgid "Feed URLs"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/video_filter/rss.c:122
18558 #, fuzzy
18559 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18560 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
18561
18562 #: modules/video_filter/rss.c:123
18563 msgid "Speed of feeds"
18564 msgstr ""
18565
18566 #: modules/video_filter/rss.c:124
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18569 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
18570
18571 #: modules/video_filter/rss.c:125
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Max length"
18574 msgstr "最大レベル"
18575
18576 #: modules/video_filter/rss.c:126
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18579 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18580
18581 #: modules/video_filter/rss.c:128
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Refresh time"
18584 msgstr "一覧の再描画"
18585
18586 #: modules/video_filter/rss.c:129
18587 msgid ""
18588 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18589 "feeds are never updated."
18590 msgstr ""
18591
18592 #: modules/video_filter/rss.c:131
18593 msgid "Feed images"
18594 msgstr ""
18595
18596 #: modules/video_filter/rss.c:132
18597 msgid "Display feed images if available."
18598 msgstr ""
18599
18600 #: modules/video_filter/rss.c:139
18601 msgid ""
18602 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18603 "totally opaque."
18604 msgstr ""
18605
18606 #: modules/video_filter/rss.c:152
18607 #, fuzzy
18608 msgid "Text position"
18609 msgstr "時間の位置"
18610
18611 #: modules/video_filter/rss.c:154
18612 msgid ""
18613 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18614 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18615 "right)."
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/video_filter/rss.c:199
18619 #, fuzzy
18620 msgid "RSS and Atom feed display"
18621 msgstr "RSS フィード表示"
18622
18623 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18624 msgid "RV32 conversion filter"
18625 msgstr "RV32 変換フィルター"
18626
18627 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18628 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18632 #, fuzzy
18633 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18634 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
18635
18636 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
18637 msgid "Augment contrast between contours."
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Sharpen video filter"
18643 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18644
18645 #: modules/video_filter/transform.c:57
18646 msgid "Transform type"
18647 msgstr "変換の種類"
18648
18649 #: modules/video_filter/transform.c:58
18650 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18651 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
18652
18653 #: modules/video_filter/transform.c:61
18654 msgid "Rotate by 90 degrees"
18655 msgstr "90 度回転"
18656
18657 #: modules/video_filter/transform.c:62
18658 msgid "Rotate by 180 degrees"
18659 msgstr "180 度回転"
18660
18661 #: modules/video_filter/transform.c:62
18662 msgid "Rotate by 270 degrees"
18663 msgstr "270 度回転"
18664
18665 #: modules/video_filter/transform.c:63
18666 #, fuzzy
18667 msgid "Flip horizontally"
18668 msgstr "水平"
18669
18670 #: modules/video_filter/transform.c:63
18671 #, fuzzy
18672 msgid "Flip vertically"
18673 msgstr "垂直方向位置"
18674
18675 #: modules/video_filter/transform.c:66
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Video transformation filter"
18678 msgstr "イメージ変換モジュール"
18679
18680 #: modules/video_filter/wall.c:54
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18683 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
18684
18685 #: modules/video_filter/wall.c:58
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18688 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
18689
18690 #: modules/video_filter/wall.c:62
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18693 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18694
18695 #: modules/video_filter/wall.c:65
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Element aspect ratio"
18698 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18699
18700 #: modules/video_filter/wall.c:66
18701 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18702 msgstr ""
18703
18704 #: modules/video_filter/wall.c:70
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Wall video filter"
18707 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18708
18709 #: modules/video_filter/wall.c:71
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Image wall"
18712 msgstr "大きい"
18713
18714 #: modules/video_filter/wave.c:50
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Wave video filter"
18717 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18718
18719 #: modules/video_output/aa.c:55
18720 msgid "ASCII Art"
18721 msgstr ""
18722
18723 #: modules/video_output/aa.c:58
18724 #, fuzzy
18725 msgid "ASCII-art video output"
18726 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18727
18728 #: modules/video_output/caca.c:81
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Color ASCII art video output"
18731 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18732
18733 #: modules/video_output/directfb.c:69
18734 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18738 #, fuzzy
18739 msgid "DirectX 3D video output"
18740 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18741
18742 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18743 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18744 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
18745
18746 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18747 msgid ""
18748 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18749 "doesn't have any effect when using overlays."
18750 msgstr ""
18751 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
18752 "する場合には何の効果もありません。"
18753
18754 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18755 msgid "Use video buffers in system memory"
18756 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
18757
18758 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18759 msgid ""
18760 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18761 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18762 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18763 "doesn't have any effect when using overlays."
18764 msgstr ""
18765 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
18766 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
18767 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
18768 "場合には何の効果もありません。"
18769
18770 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18771 msgid "Use triple buffering for overlays"
18772 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
18773
18774 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18775 msgid ""
18776 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18777 "better video quality (no flickering)."
18778 msgstr ""
18779
18780 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18781 msgid "Name of desired display device"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18785 msgid ""
18786 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18787 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18788 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18789 msgstr ""
18790
18791 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18792 msgid "Enable wallpaper mode "
18793 msgstr "壁紙モードを有効にする"
18794
18795 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18796 msgid ""
18797 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18798 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18799 "desktop must not already have a wallpaper."
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18803 msgid "DirectX video output"
18804 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18805
18806 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18807 msgid "Wallpaper"
18808 msgstr "壁紙"
18809
18810 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18811 msgid "OpenGL video output"
18812 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
18813
18814 #: modules/video_output/fb.c:67
18815 msgid "Framebuffer device"
18816 msgstr "フレームバッファーデバイス"
18817
18818 #: modules/video_output/fb.c:69
18819 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18820 msgstr ""
18821
18822 #: modules/video_output/fb.c:77
18823 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18824 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
18825
18826 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18827 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18828 #, fuzzy
18829 msgid "X11 display"
18830 msgstr "X11 ディスプレイ名"
18831
18832 #: modules/video_output/ggi.c:58
18833 #, fuzzy
18834 msgid ""
18835 "X11 hardware display to use.\n"
18836 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18837 msgstr ""
18838 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18839 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18840
18841 #: modules/video_output/glide.c:64
18842 #, fuzzy
18843 msgid "3dfx Glide video output"
18844 msgstr "フルスクリーン出力"
18845
18846 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18847 msgid "HD1000 video output"
18848 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
18849
18850 #: modules/video_output/image.c:49
18851 msgid "Image format"
18852 msgstr "画像の形式"
18853
18854 #: modules/video_output/image.c:50
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18857 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18858
18859 #: modules/video_output/image.c:52
18860 #, fuzzy
18861 msgid "Image width"
18862 msgstr "画像調整"
18863
18864 #: modules/video_output/image.c:53
18865 #, fuzzy
18866 msgid ""
18867 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18868 "characteristics."
18869 msgstr ""
18870 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
18871 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18872
18873 #: modules/video_output/image.c:57
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Image height"
18876 msgstr "ビデオの高さ"
18877
18878 #: modules/video_output/image.c:58
18879 #, fuzzy
18880 msgid ""
18881 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18882 "video characteristics."
18883 msgstr ""
18884 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
18885 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18886
18887 #: modules/video_output/image.c:62
18888 msgid "Recording ratio"
18889 msgstr ""
18890
18891 #: modules/video_output/image.c:63
18892 msgid ""
18893 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/video_output/image.c:66
18897 msgid "Filename prefix"
18898 msgstr "ファイル名の接頭語"
18899
18900 #: modules/video_output/image.c:67
18901 msgid ""
18902 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18903 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/video_output/image.c:71
18907 msgid "Always write to the same file"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/video_output/image.c:72
18911 msgid ""
18912 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18913 "this case, the number is not appended to the filename."
18914 msgstr ""
18915
18916 #: modules/video_output/image.c:81
18917 msgid "Image video output"
18918 msgstr "画像ビデオ出力"
18919
18920 #: modules/video_output/mga.c:59
18921 #, fuzzy
18922 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18923 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
18924
18925 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18926 msgid "Cube"
18927 msgstr "キューブ"
18928
18929 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18930 msgid "Transparent Cube"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/video_output/opengl.c:123
18934 #, fuzzy
18935 msgid "Cylinder"
18936 msgstr "リニア"
18937
18938 #: modules/video_output/opengl.c:123
18939 #, fuzzy
18940 msgid "Torus"
18941 msgstr "ハウス"
18942
18943 #: modules/video_output/opengl.c:123
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Sphere"
18946 msgstr "速度"
18947
18948 #: modules/video_output/opengl.c:123
18949 msgid "SQUAREXY"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/video_output/opengl.c:123
18953 msgid "SQUARER"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: modules/video_output/opengl.c:123
18957 msgid "ASINXY"
18958 msgstr ""
18959
18960 #: modules/video_output/opengl.c:123
18961 msgid "ASINR"
18962 msgstr ""
18963
18964 #: modules/video_output/opengl.c:123
18965 msgid "SINEXY"
18966 msgstr ""
18967
18968 #: modules/video_output/opengl.c:123
18969 msgid "SINER"
18970 msgstr ""
18971
18972 #: modules/video_output/opengl.c:151
18973 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18974 msgstr ""
18975
18976 #: modules/video_output/opengl.c:152
18977 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/video_output/opengl.c:153
18981 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18982 msgstr ""
18983
18984 #: modules/video_output/opengl.c:154
18985 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18986 msgstr ""
18987
18988 #: modules/video_output/opengl.c:155
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Point of view x-coordinate"
18991 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18992
18993 #: modules/video_output/opengl.c:156
18994 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18995 msgstr ""
18996
18997 #: modules/video_output/opengl.c:158
18998 #, fuzzy
18999 msgid "Point of view y-coordinate"
19000 msgstr "ビデオ x コーディネート"
19001
19002 #: modules/video_output/opengl.c:159
19003 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/video_output/opengl.c:161
19007 #, fuzzy
19008 msgid "Point of view z-coordinate"
19009 msgstr "ビデオ x コーディネート"
19010
19011 #: modules/video_output/opengl.c:162
19012 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19013 msgstr ""
19014
19015 #: modules/video_output/opengl.c:165
19016 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19017 msgstr ""
19018
19019 #: modules/video_output/opengl.c:166
19020 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19021 msgstr ""
19022
19023 #: modules/video_output/opengl.c:168
19024 #, fuzzy
19025 msgid "Effect"
19026 msgstr "取出し"
19027
19028 #: modules/video_output/opengl.c:170
19029 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19030 msgstr ""
19031
19032 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19033 #, fuzzy
19034 msgid "QT Embedded display"
19035 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
19036
19037 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19038 #, fuzzy
19039 msgid ""
19040 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19041 "the DISPLAY environment variable."
19042 msgstr ""
19043 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
19044 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
19045
19046 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19047 #, fuzzy
19048 msgid "QT Embedded video output"
19049 msgstr "QT埋め込みモジュール"
19050
19051 #: modules/video_output/sdl.c:108
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19054 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
19055
19056 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Snapshot width"
19059 msgstr "スナップショット幅"
19060
19061 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Width of the snapshot image."
19064 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
19065
19066 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19067 #, fuzzy
19068 msgid "Snapshot height"
19069 msgstr "スナップショット"
19070
19071 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19072 #, fuzzy
19073 msgid "Height of the snapshot image."
19074 msgstr "出力画像の形式を設定します"
19075
19076 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Chroma"
19079 msgstr "クロマ"
19080
19081 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19082 msgid ""
19083 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19084 msgstr ""
19085
19086 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Cache size (number of images)"
19089 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
19090
19091 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19094 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
19095
19096 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Snapshot module"
19099 msgstr "スナップショットモジュール"
19100
19101 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19102 msgid "SVGAlib video output"
19103 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
19104
19105 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19106 msgid "Windows GAPI video output"
19107 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
19108
19109 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19110 msgid "Windows GDI video output"
19111 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
19112
19113 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19114 msgid "XVideo adaptor number"
19115 msgstr "XVideoアダプタ番号"
19116
19117 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19118 #, fuzzy
19119 msgid ""
19120 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19121 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19122 msgstr ""
19123 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
19124 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
19125
19126 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19127 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19128 msgid "Alternate fullscreen method"
19129 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
19130
19131 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19132 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19133 #, fuzzy
19134 msgid ""
19135 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19136 "its drawbacks.\n"
19137 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19138 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19139 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19140 "show on top of the video."
19141 msgstr ""
19142 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
19143 "があります。\n"
19144 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
19145 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
19146 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
19147 "   ビデオの上に何も表示されません。"
19148
19149 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19150 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19151 #, fuzzy
19152 msgid ""
19153 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19154 "DISPLAY environment variable."
19155 msgstr ""
19156 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
19157 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
19158
19159 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19160 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Screen for fullscreen mode."
19163 msgstr "全画面表示の切替え"
19164
19165 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19166 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19167 msgid ""
19168 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19169 "1 for the second."
19170 msgstr ""
19171
19172 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19173 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19174 msgstr ""
19175
19176 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19177 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19178 msgid "Use shared memory"
19179 msgstr "共有メモリの使用"
19180
19181 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19182 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19183 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19184 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
19185
19186 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19187 msgid "X11 video output"
19188 msgstr "X11 ビデオ出力"
19189
19190 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19191 #, fuzzy
19192 msgid ""
19193 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19194 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19195 msgstr ""
19196 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
19197 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
19198
19199 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19200 msgid "XVimage chroma format"
19201 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
19202
19203 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19204 msgid ""
19205 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19206 "to improve performances by using the most efficient one."
19207 msgstr ""
19208 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
19209 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
19210
19211 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19212 #, fuzzy
19213 msgid "XVideo extension video output"
19214 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
19215
19216 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19217 #, fuzzy
19218 msgid "XVMC adaptor number"
19219 msgstr "XVideoアダプタ番号"
19220
19221 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19222 #, fuzzy
19223 msgid ""
19224 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19225 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19226 msgstr ""
19227 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
19228 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
19229
19230 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19231 #, fuzzy
19232 msgid "X11 display name"
19233 msgstr "X11 ディスプレイ名"
19234
19235 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19236 #, fuzzy
19237 msgid ""
19238 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19239 "the value of the DISPLAY environment variable."
19240 msgstr ""
19241 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
19242 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
19243
19244 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19247 msgstr "全画面表示の切替え"
19248
19249 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19250 msgid ""
19251 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19252 "0 for first screen, 1 for the second."
19253 msgstr ""
19254
19255 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19256 #, fuzzy
19257 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19258 msgstr "ノンインタレース化モード"
19259
19260 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19261 msgid "You can choose the crop style to apply."
19262 msgstr ""
19263
19264 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19265 #, fuzzy
19266 msgid "XVMC extension video output"
19267 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
19268
19269 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19270 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19271 msgstr ""
19272
19273 #: modules/visualization/goom.c:58
19274 msgid "Goom display width"
19275 msgstr "Goom 表示の幅"
19276
19277 #: modules/visualization/goom.c:59
19278 msgid "Goom display height"
19279 msgstr "Goom 表示の高さ"
19280
19281 #: modules/visualization/goom.c:60
19282 msgid ""
19283 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19284 "will be prettier but more CPU intensive)."
19285 msgstr ""
19286
19287 #: modules/visualization/goom.c:63
19288 msgid "Goom animation speed"
19289 msgstr "Goom アニメーションの速度"
19290
19291 #: modules/visualization/goom.c:64
19292 #, fuzzy
19293 msgid ""
19294 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19295 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
19296
19297 #: modules/visualization/goom.c:70
19298 msgid "Goom"
19299 msgstr "Goom"
19300
19301 #: modules/visualization/goom.c:71
19302 msgid "Goom effect"
19303 msgstr "Goom エフェクト"
19304
19305 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19306 msgid "Effects list"
19307 msgstr "エフェクト一覧"
19308
19309 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19310 msgid ""
19311 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19312 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19313 msgstr ""
19314
19315 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19316 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19317 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
19318
19319 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19320 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19321 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
19322
19323 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19324 msgid "Number of bands"
19325 msgstr "バンド数"
19326
19327 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19328 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19329 msgstr ""
19330
19331 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19332 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19333 msgstr ""
19334
19335 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19336 msgid "Band separator"
19337 msgstr "バンドセパレータ"
19338
19339 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19340 msgid "Number of blank pixels between bands."
19341 msgstr ""
19342
19343 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19344 #, fuzzy
19345 msgid "Amplification"
19346 msgstr "このアプリケーションについて"
19347
19348 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19349 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19350 msgstr ""
19351
19352 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19353 msgid "Enable peaks"
19354 msgstr "ピークを有効にする"
19355
19356 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19357 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19358 msgstr ""
19359
19360 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19361 msgid "Enable original graphic spectrum"
19362 msgstr ""
19363
19364 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19365 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Enable bands"
19371 msgstr "オーディオを有効にする"
19372
19373 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19374 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19375 msgstr ""
19376
19377 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Enable base"
19380 msgstr "ピークを有効にする"
19381
19382 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19383 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19384 msgstr ""
19385
19386 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19387 msgid "Base pixel radius"
19388 msgstr ""
19389
19390 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19391 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19392 msgstr ""
19393
19394 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19395 #, fuzzy
19396 msgid "Spectral sections"
19397 msgstr "選択"
19398
19399 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19400 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Peak height"
19406 msgstr "ビデオの高さ"
19407
19408 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19409 msgid "Total pixel height of the peak items."
19410 msgstr ""
19411
19412 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19413 msgid "Peak extra width"
19414 msgstr ""
19415
19416 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19417 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19418 msgstr ""
19419
19420 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19421 msgid "V-plane color"
19422 msgstr ""
19423
19424 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19425 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19429 msgid "Number of stars"
19430 msgstr "星の数"
19431
19432 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19433 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19434 msgstr ""
19435
19436 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19437 msgid "Visualizer"
19438 msgstr "ビジュアライザー"
19439
19440 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19441 msgid "Visualizer filter"
19442 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
19443
19444 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19445 msgid "Spectrum analyser"
19446 msgstr "スペクトラム解析"
19447
19448 #, fuzzy
19449 #~ msgid "Welcome, Master"
19450 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19451
19452 #, fuzzy
19453 #~ msgid "Form"
19454 #~ msgstr "なし"
19455
19456 #, fuzzy
19457 #~ msgid "Send bitrate"
19458 #~ msgstr "サンプルレート"
19459
19460 #, fuzzy
19461 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19462 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19463
19464 #, fuzzy
19465 #~ msgid "Teletext page"
19466 #~ msgstr "ファイルの選択"
19467
19468 #~ msgid "Video filters settings"
19469 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
19470
19471 #~ msgid "CDDB Artist"
19472 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
19473
19474 #~ msgid "CDDB Category"
19475 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19476
19477 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19478 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
19479
19480 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19481 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
19482
19483 #~ msgid "CDDB Genre"
19484 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
19485
19486 #, fuzzy
19487 #~ msgid "CDDB Year"
19488 #~ msgstr "CDDB 年"
19489
19490 #~ msgid "CDDB Title"
19491 #~ msgstr "CDDB タイトル"
19492
19493 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19494 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
19495
19496 #~ msgid "CD-Text Composer"
19497 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
19498
19499 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19500 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
19501
19502 #~ msgid "CD-Text Genre"
19503 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
19504
19505 #~ msgid "CD-Text Message"
19506 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
19507
19508 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19509 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
19510
19511 #~ msgid "CD-Text Performer"
19512 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
19513
19514 #~ msgid "CD-Text Title"
19515 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
19516
19517 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19518 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
19519
19520 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19521 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
19522
19523 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19524 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
19525
19526 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19527 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
19528
19529 #, fuzzy
19530 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19531 #~ msgstr "音量設定"
19532
19533 #, fuzzy
19534 #~ msgid "Errors"
19535 #~ msgstr "エラー"
19536
19537 #, fuzzy
19538 #~ msgid "Login"
19539 #~ msgstr "グルジア語"
19540
19541 #, fuzzy
19542 #~ msgid "Console"
19543 #~ msgstr "制御"
19544
19545 #, fuzzy
19546 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19547 #~ msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
19548
19549 #, fuzzy
19550 #~ msgid "By category"
19551 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19552
19553 #, fuzzy
19554 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19555 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19556
19557 #, fuzzy
19558 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19559 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19560
19561 #, fuzzy
19562 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19563 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
19564
19565 #, fuzzy
19566 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19567 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
19568
19569 #, fuzzy
19570 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19571 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
19572
19573 #, fuzzy
19574 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19575 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
19576
19577 #, fuzzy
19578 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19579 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
19580
19581 #, fuzzy
19582 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19583 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19584
19585 #, fuzzy
19586 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19587 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19588
19589 #, fuzzy
19590 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19591 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19592
19593 #, fuzzy
19594 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19595 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19596
19597 #, fuzzy
19598 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19599 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
19600
19601 #, fuzzy
19602 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19603 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19604
19605 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19606 #~ msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
19607
19608 #, fuzzy
19609 #~ msgid "Corba control"
19610 #~ msgstr "コントロール"
19611
19612 #, fuzzy
19613 #~ msgid "corba control module"
19614 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19615
19616 #, fuzzy
19617 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19618 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19619
19620 #, fuzzy
19621 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19622 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19623
19624 #, fuzzy
19625 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19626 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19627
19628 #, fuzzy
19629 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19630 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19631
19632 #, fuzzy
19633 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19634 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19635
19636 #, fuzzy
19637 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19638 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19639
19640 #, fuzzy
19641 #~ msgid "Playlist metademux"
19642 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19643
19644 #~ msgid "Segment filename"
19645 #~ msgstr "分割ファイル名"
19646
19647 #, fuzzy
19648 #~ msgid "Muxing application"
19649 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19650
19651 #, fuzzy
19652 #~ msgid "Writing application"
19653 #~ msgstr "垂直方向位置"
19654
19655 #, fuzzy
19656 #~ msgid "Listeners"
19657 #~ msgstr "リニア"
19658
19659 #, fuzzy
19660 #~ msgid "Native playlist import"
19661 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19662
19663 #~ msgid "Podcast Link"
19664 #~ msgstr "Podcast リンク"
19665
19666 #~ msgid "Podcast Copyright"
19667 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
19668
19669 #~ msgid "Podcast Category"
19670 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
19671
19672 #~ msgid "Podcast Keywords"
19673 #~ msgstr "Podcast キーワード"
19674
19675 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19676 #~ msgstr "Podcast 字幕"
19677
19678 #, fuzzy
19679 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19680 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
19681
19682 #~ msgid "Podcast Author"
19683 #~ msgstr "Podcast 作成者"
19684
19685 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19686 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
19687
19688 #~ msgid "Podcast Duration"
19689 #~ msgstr "Podcast 期間"
19690
19691 #, fuzzy
19692 #~ msgid "Mime type"
19693 #~ msgstr "ディスクタイプ"
19694
19695 #, fuzzy
19696 #~ msgid "Yes"
19697 #~ msgstr "はい"
19698
19699 #, fuzzy
19700 #~ msgid "No"
19701 #~ msgstr "なし"
19702
19703 #, fuzzy
19704 #~ msgid ""
19705 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19706 #~ "the program:"
19707 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
19708
19709 #, fuzzy
19710 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19711 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
19712
19713 #~ msgid "Open Messages Window"
19714 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19715
19716 #~ msgid "Dismiss"
19717 #~ msgstr "やり直し"
19718
19719 #, fuzzy
19720 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19721 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19722
19723 #, fuzzy
19724 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19725 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19726
19727 #, fuzzy
19728 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19729 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19730
19731 #~ msgid "M3U file"
19732 #~ msgstr "M3U ファイル"
19733
19734 #, fuzzy
19735 #~ msgid "Sorted by Artist"
19736 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
19737
19738 #, fuzzy
19739 #~ msgid "Sorted by Album"
19740 #~ msgstr "名前でソート"
19741
19742 #, fuzzy
19743 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19744 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
19745
19746 #, fuzzy
19747 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19748 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
19749
19750 #, fuzzy
19751 #~ msgid "Playlist stress tests"
19752 #~ msgstr "再生一覧が空です"
19753
19754 #~ msgid "DAAP shares"
19755 #~ msgstr "DAAP 共有"
19756
19757 #~ msgid "DAAP access"
19758 #~ msgstr "DAAP アクセス"
19759
19760 #, fuzzy
19761 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19762 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
19763
19764 #, fuzzy
19765 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19766 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19767
19768 #, fuzzy
19769 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19770 #~ msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
19771
19772 #, fuzzy
19773 #~ msgid ""
19774 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19775 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19776 #~ msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
19777
19778 #, fuzzy
19779 #~ msgid "Distort video filter"
19780 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19781
19782 #~ msgid "Description file"
19783 #~ msgstr "説明ファイル"
19784
19785 #~ msgid "History parameter"
19786 #~ msgstr "履歴パラメーター"
19787
19788 #~ msgid "Motion detect"
19789 #~ msgstr "モーション検知"
19790
19791 #~ msgid "Time overlay"
19792 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
19793
19794 #~ msgid "Standard Play"
19795 #~ msgstr "標準再生"
19796
19797 #, fuzzy
19798 #~ msgid "Growl"
19799 #~ msgstr "グループ"
19800
19801 #~ msgid "MSN"
19802 #~ msgstr "MSN"
19803
19804 #, fuzzy
19805 #~ msgid "Vertical border width"
19806 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
19807
19808 #, fuzzy
19809 #~ msgid "Horizontal border width"
19810 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
19811
19812 #~ msgid "Create"
19813 #~ msgstr "作成"
19814
19815 #~ msgid " to "
19816 #~ msgstr " 先 "
19817
19818 #, fuzzy
19819 #~ msgid "Number of streams"
19820 #~ msgstr "行数"
19821
19822 #, fuzzy
19823 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19824 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
19825
19826 #, fuzzy
19827 #~ msgid "Image"
19828 #~ msgstr "サイズ"
19829
19830 #, fuzzy
19831 #~ msgid "Center-Center"
19832 #~ msgstr "中央"
19833
19834 #, fuzzy
19835 #~ msgid "Left-Center"
19836 #~ msgstr "中央"
19837
19838 #, fuzzy
19839 #~ msgid "Right-Center"
19840 #~ msgstr "中央"
19841
19842 #, fuzzy
19843 #~ msgid "Center-Top"
19844 #~ msgstr "中央"
19845
19846 #, fuzzy
19847 #~ msgid "Left-Top"
19848 #~ msgstr "左"
19849
19850 #, fuzzy
19851 #~ msgid "Right-Top"
19852 #~ msgstr "右"
19853
19854 #, fuzzy
19855 #~ msgid "Center-Bottom"
19856 #~ msgstr "下"
19857
19858 #, fuzzy
19859 #~ msgid "Left-Bottom"
19860 #~ msgstr "下"
19861
19862 #, fuzzy
19863 #~ msgid "Right-Bottom"
19864 #~ msgstr "下"
19865
19866 #~ msgid "Adjust Image"
19867 #~ msgstr "画像調整"
19868
19869 #~ msgid "delay"
19870 #~ msgstr "ディレイ"
19871
19872 #~ msgid "fps"
19873 #~ msgstr "fps"
19874
19875 #~ msgid "More info"
19876 #~ msgstr "更なる情報"
19877
19878 #~ msgid "Control interface settings"
19879 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
19880
19881 #, fuzzy
19882 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19883 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19884
19885 #, fuzzy
19886 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19887 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19888
19889 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19890 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
19891
19892 #~ msgid ""
19893 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19894 #~ "mode."
19895 #~ msgstr ""
19896 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
19897 #~ "す。"
19898
19899 #, fuzzy
19900 #~ msgid ""
19901 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19902 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19903 #~ msgstr ""
19904 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
19905
19906 #, fuzzy
19907 #~ msgid ""
19908 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19909 #~ "be stored."
19910 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19911
19912 #, fuzzy
19913 #~ msgid "Program to select"
19914 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19915
19916 #, fuzzy
19917 #~ msgid "Programs to select"
19918 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19919
19920 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19921 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
19922
19923 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19924 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
19925
19926 #, fuzzy
19927 #~ msgid ""
19928 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19929 #~ "should be set in millisecond units."
19930 #~ msgstr ""
19931 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19932 #~ "で指定します。"
19933
19934 #~ msgid "Preferred codecs list"
19935 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
19936
19937 #, fuzzy
19938 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19939 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19940
19941 #, fuzzy
19942 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19943 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19944
19945 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19946 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
19947
19948 #, fuzzy
19949 #~ msgid "Interfaces"
19950 #~ msgstr "インタフェース"
19951
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid ""
19954 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19955 #~ "value should be set in milliseconds units."
19956 #~ msgstr ""
19957 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19958 #~ "で指定します。"
19959
19960 #, fuzzy
19961 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19962 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19963
19964 #, fuzzy
19965 #~ msgid ""
19966 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19967 #~ "value should be set in millisecond units."
19968 #~ msgstr ""
19969 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19970 #~ "で指定します。"
19971
19972 #, fuzzy
19973 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19974 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19975
19976 #, fuzzy
19977 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19978 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19979
19980 #, fuzzy
19981 #~ msgid ""
19982 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19983 #~ "value should be set in millisecond units."
19984 #~ msgstr ""
19985 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19986 #~ "で指定します。"
19987
19988 #, fuzzy
19989 #~ msgid ""
19990 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19991 #~ "value should be set in millisecond units."
19992 #~ msgstr ""
19993 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
19994
19995 #, fuzzy
19996 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19997 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19998
19999 #, fuzzy
20000 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20001 #~ msgstr ""
20002 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20003 #~ "す。"
20004
20005 #, fuzzy
20006 #~ msgid "DTS"
20007 #~ msgstr "TS"
20008
20009 #~ msgid "Output channels number"
20010 #~ msgstr "出力チャンネル数"
20011
20012 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20013 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
20014
20015 #, fuzzy
20016 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20017 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20018
20019 #, fuzzy
20020 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20021 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20022
20023 #, fuzzy
20024 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20025 #~ msgstr ""
20026 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20027 #~ "す。"
20028
20029 #, fuzzy
20030 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20031 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
20032
20033 #~ msgid "Telnet Interface port"
20034 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
20035
20036 #~ msgid "Telnet Interface password"
20037 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
20038
20039 #, fuzzy
20040 #~ msgid "Default to admin"
20041 #~ msgstr "削除"
20042
20043 #~ msgid "Size offset"
20044 #~ msgstr "サイズオフセット"
20045
20046 #, fuzzy
20047 #~ msgid "Go To Position"
20048 #~ msgstr "ロゴの位置"
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "Go to specific position"
20052 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "Use embedded video output"
20056 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
20057
20058 #~ msgid "Fill fullscreen"
20059 #~ msgstr "全画面化"
20060
20061 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20062 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
20063
20064 #, fuzzy
20065 #~ msgid "Advanced output:"
20066 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20067
20068 #~ msgid "Output Options"
20069 #~ msgstr "出力オプション"
20070
20071 #, fuzzy
20072 #~ msgid "Transcode options"
20073 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20074
20075 #, fuzzy
20076 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20077 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20078
20079 #~ msgid "Last skin used"
20080 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
20081
20082 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20083 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
20084
20085 #~ msgid "Config of last used skin."
20086 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
20087
20088 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20089 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
20090
20091 #, fuzzy
20092 #~ msgid "Destination Target:"
20093 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20094
20095 #~ msgid "Output methods"
20096 #~ msgstr "出力方法"
20097
20098 #~ msgid "Miscellaneous options"
20099 #~ msgstr "その他のオプション"
20100
20101 #~ msgid "Subtitles options"
20102 #~ msgstr "字幕オプション"
20103
20104 #, fuzzy
20105 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20106 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
20107
20108 #~ msgid "VLM configuration"
20109 #~ msgstr "YLM 設定"
20110
20111 #~ msgid "Show taskbar entry"
20112 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
20113
20114 #~ msgid "Font filename"
20115 #~ msgstr "フォントファイル名"
20116
20117 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20118 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
20119
20120 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
20121 #~ msgstr ""
20122 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
20123 #~ "です"
20124
20125 #~ msgid "MSN Title Plugin"
20126 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
20127
20128 #, fuzzy
20129 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20130 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
20131
20132 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20133 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
20134
20135 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20136 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
20137
20138 #, fuzzy
20139 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20140 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20141
20142 #, fuzzy
20143 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20144 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20145
20146 #, fuzzy
20147 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20148 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20149
20150 #, fuzzy
20151 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20152 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20153
20154 #, fuzzy
20155 #~ msgid ""
20156 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20157 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid ""
20161 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20162 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20163
20164 #, fuzzy
20165 #~ msgid ""
20166 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20167 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20168
20169 #, fuzzy
20170 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20171 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20172
20173 #, fuzzy
20174 #~ msgid ""
20175 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20176 #~ "output."
20177 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20178
20179 #, fuzzy
20180 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
20181 #~ msgstr "出力デバイス"
20182
20183 #, fuzzy
20184 #~ msgid ""
20185 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20186 #~ "output."
20187 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20188
20189 #, fuzzy
20190 #~ msgid ""
20191 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20192 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20193
20194 #, fuzzy
20195 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20196 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20197
20198 #, fuzzy
20199 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20200 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20201
20202 #, fuzzy
20203 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20204 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20205
20206 #, fuzzy
20207 #~ msgid ""
20208 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20209 #~ "subpictures overlaying."
20210 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20211
20212 #, fuzzy
20213 #~ msgid ""
20214 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20215 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20216
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid ""
20219 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20220 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20221
20222 #, fuzzy
20223 #~ msgid "Subpictures filter"
20224 #~ msgstr "字幕ファイル"
20225
20226 #, fuzzy
20227 #~ msgid "List of video output modules"
20228 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
20229
20230 #~ msgid "Alpha blending"
20231 #~ msgstr "αブレンディング"
20232
20233 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
20234 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
20235
20236 #~ msgid "Height in pixels"
20237 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
20238
20239 #~ msgid "Width in pixels"
20240 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20244 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
20245
20246 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20247 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
20248
20249 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
20250 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
20251
20252 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20253 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
20254
20255 #, fuzzy
20256 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
20257 #~ msgstr "RSS フィード URL"
20258
20259 #, fuzzy
20260 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
20261 #~ msgstr "RSS フィード速度"
20262
20263 #, fuzzy
20264 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
20265 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
20266
20267 #~ msgid "Select effect"
20268 #~ msgstr "エフェクトの選択"
20269
20270 #, fuzzy
20271 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20272 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20273
20274 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20275 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
20276
20277 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20278 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
20279
20280 #, fuzzy
20281 #~ msgid "Small playlist"
20282 #~ msgstr "再生一覧を保存"
20283
20284 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20285 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
20286
20287 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20288 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
20289
20290 #, fuzzy
20291 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20292 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20293
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20296 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20297
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20300 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20301
20302 #~ msgid "Podcast playlist import"
20303 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
20304
20305 #, fuzzy
20306 #~ msgid "raw DV demuxer"
20307 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20308
20309 #, fuzzy
20310 #~ msgid "Text subtitles demux"
20311 #~ msgstr "字幕の選択"
20312
20313 #, fuzzy
20314 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20315 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
20316
20317 #, fuzzy
20318 #~ msgid "Enable CABAC"
20319 #~ msgstr "有効"
20320
20321 #, fuzzy
20322 #~ msgid "Enable loop filter"
20323 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
20324
20325 #, fuzzy
20326 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20327 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20328
20329 #, fuzzy
20330 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20331 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20332
20333 #, fuzzy
20334 #~ msgid "Scene-cut detection."
20335 #~ msgstr "選択"
20336
20337 #~ msgid "Properties"
20338 #~ msgstr "プロパティ"
20339
20340 #, fuzzy
20341 #~ msgid "from "
20342 #~ msgstr "オロモ語"
20343
20344 #, fuzzy
20345 #~ msgid "Netsync"
20346 #~ msgstr "ネット"
20347
20348 #, fuzzy
20349 #~ msgid "Interface showing control interface"
20350 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
20351
20352 #~ msgid "Item Info"
20353 #~ msgstr "項目情報"
20354
20355 #~ msgid "type : "
20356 #~ msgstr "種類 : "
20357
20358 #~ msgid "URL : "
20359 #~ msgstr "URL : "
20360
20361 #~ msgid "file size : "
20362 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
20363
20364 #, fuzzy
20365 #~ msgid "Choose a mirror"
20366 #~ msgstr "ミラーの選択"
20367
20368 #~ msgid "Time To Live"
20369 #~ msgstr "生存時間"
20370
20371 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20372 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
20373
20374 #~ msgid ""
20375 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20376 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20377 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20378 #~ "\n"
20379 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20380 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20381 #~ "\n"
20382 #~ "For more information, have a look at the web site."
20383 #~ msgstr ""
20384 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
20385 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20386 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
20387 #~ "ます。\n"
20388 #~ "\n"
20389 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
20390 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
20391 #~ "す。\n"
20392 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
20393
20394 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20395 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
20396
20397 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20398 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
20399
20400 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20401 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
20402
20403 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20404 #~ msgstr "1 分前に戻る"
20405
20406 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20407 #~ msgstr "5 分前に戻る"
20408
20409 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20410 #~ msgstr "3 秒先に進む"
20411
20412 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20413 #~ msgstr "10 秒先に進む"
20414
20415 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20416 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
20417
20418 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20419 #~ msgstr "1 分先に進む"
20420
20421 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20422 #~ msgstr "5 分先に進む"
20423
20424 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20425 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
20426
20427 #, fuzzy
20428 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20429 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
20430
20431 #~ msgid "CoreAudio output"
20432 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
20433
20434 #~ msgid "SLP announce"
20435 #~ msgstr "SLP アナウンス"
20436
20437 #, fuzzy
20438 #~ msgid "SLP announcing"
20439 #~ msgstr "ストリーム出力"
20440
20441 #, fuzzy
20442 #~ msgid "Shout"
20443 #~ msgstr "VideoLANについて"
20444
20445 #, fuzzy
20446 #~ msgid "Entry "
20447 #~ msgstr "エントリ"
20448
20449 #, fuzzy
20450 #~ msgid "Segment "
20451 #~ msgstr "分割"
20452
20453 #~ msgid "Track "
20454 #~ msgstr "トラック "
20455
20456 #, fuzzy
20457 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20458 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
20459
20460 #, fuzzy
20461 #~ msgid "Windows GAPI"
20462 #~ msgstr "ウィンドウ"
20463
20464 #, fuzzy
20465 #~ msgid "Windows GDI"
20466 #~ msgstr "ウィンドウ"
20467
20468 #, fuzzy
20469 #~ msgid "Open MRL"
20470 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20471
20472 #~ msgid "Audio output volume"
20473 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
20474
20475 #~ msgid "Network interface address"
20476 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
20477
20478 #~ msgid ""
20479 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20480 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20481 #~ "multicasting interface here."
20482 #~ msgstr ""
20483 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
20484 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
20485 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
20486
20487 #~ msgid "Choose program (SID)"
20488 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
20489
20490 #~ msgid "Choose programs"
20491 #~ msgstr "プログラムの選択"
20492
20493 #, fuzzy
20494 #~ msgid "Choose audio track"
20495 #~ msgstr "オーディオの選択"
20496
20497 #, fuzzy
20498 #~ msgid "Choose subtitles track"
20499 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20500
20501 #, fuzzy
20502 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20503 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
20504
20505 #, fuzzy
20506 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20507 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20508
20509 #, fuzzy
20510 #~ msgid "Old playlist open"
20511 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20512
20513 #, fuzzy
20514 #~ msgid "Current version"
20515 #~ msgstr "サイズ"
20516
20517 #, fuzzy
20518 #~ msgid "Released on"
20519 #~ msgstr "ファイルの選択"
20520
20521 #, fuzzy
20522 #~ msgid "Your version"
20523 #~ msgstr "サイズ"
20524
20525 #, fuzzy
20526 #~ msgid "Mirror"
20527 #~ msgstr "エラー"
20528
20529 #, fuzzy
20530 #~ msgid "SAP announces"
20531 #~ msgstr "SAP アナウンス"
20532
20533 #, fuzzy
20534 #~ msgid "Streamming"
20535 #~ msgstr "ストリームの停止"
20536
20537 #~ msgid "Channel mixer"
20538 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
20539
20540 #, fuzzy
20541 #~ msgid "Wizard..."
20542 #~ msgstr "新規ウィザード..."
20543
20544 #~ msgid "Controls"
20545 #~ msgstr "コントロール"
20546
20547 #, fuzzy
20548 #~ msgid "Random effect"
20549 #~ msgstr "ランダムオフ"
20550
20551 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20552 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
20553
20554 #~ msgid "SLP scopes list"
20555 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
20556
20557 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20558 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
20559
20560 #~ msgid "SLP input"
20561 #~ msgstr "SLP 入力"
20562
20563 #, fuzzy
20564 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20565 #~ msgstr "ファイルの選択"
20566
20567 #, fuzzy
20568 #~ msgid "Wait time (ms)"
20569 #~ msgstr "ファイルの選択"
20570
20571 #, fuzzy
20572 #~ msgid "Action mapping"
20573 #~ msgstr "自動縁取り"
20574
20575 #, fuzzy
20576 #~ msgid "Joystick control interface"
20577 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20578
20579 #~ msgid "Show tooltips"
20580 #~ msgstr "ツールチップを表示"
20581
20582 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20583 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
20584
20585 #, fuzzy
20586 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20587 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
20588
20589 #~ msgid ""
20590 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20591 #~ "preferences menu will occupy."
20592 #~ msgstr ""
20593 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
20594 #~ "きます。"
20595
20596 #~ msgid "Interface default search path"
20597 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
20598
20599 #~ msgid ""
20600 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20601 #~ "open when looking for a file."
20602 #~ msgstr ""
20603 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20604 #~ "す。"
20605
20606 #, fuzzy
20607 #~ msgid "GNOME interface"
20608 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
20609
20610 #~ msgid "_Open File..."
20611 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20612
20613 #, fuzzy
20614 #~ msgid "Open a file"
20615 #~ msgstr "ファイルを開く"
20616
20617 #~ msgid "Open _Disc..."
20618 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20619
20620 #~ msgid "Open Disc Media"
20621 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
20622
20623 #~ msgid "_Network stream..."
20624 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20625
20626 #~ msgid "Select a network stream"
20627 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20628
20629 #~ msgid "_Eject Disc"
20630 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20631
20632 #~ msgid "Eject disc"
20633 #~ msgstr "ディスクの取出し"
20634
20635 #~ msgid "_Hide interface"
20636 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20637
20638 #~ msgid "Progr_am"
20639 #~ msgstr "プログラム(_a)"
20640
20641 #~ msgid "Choose the program"
20642 #~ msgstr "プログラムの選択"
20643
20644 #~ msgid "_Title"
20645 #~ msgstr "タイトル(_T)"
20646
20647 #~ msgid "Choose title"
20648 #~ msgstr "タイトルの選択"
20649
20650 #~ msgid "_Chapter"
20651 #~ msgstr "チャプター(_C)"
20652
20653 #~ msgid "Choose chapter"
20654 #~ msgstr "チャプターの選択"
20655
20656 #~ msgid "_Playlist..."
20657 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
20658
20659 #~ msgid "Open the playlist window"
20660 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20661
20662 #~ msgid "_Modules..."
20663 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
20664
20665 #~ msgid "Open the module manager"
20666 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
20667
20668 #~ msgid "Open the messages window"
20669 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
20670
20671 #, fuzzy
20672 #~ msgid "_Language"
20673 #~ msgstr "言語"
20674
20675 #~ msgid "Select audio channel"
20676 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
20677
20678 #~ msgid "_Subtitles"
20679 #~ msgstr "字幕(_S)"
20680
20681 #~ msgid "Select subtitles channel"
20682 #~ msgstr "字幕の選択"
20683
20684 #~ msgid "_Fullscreen"
20685 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20686
20687 #~ msgid "_Audio"
20688 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
20689
20690 #~ msgid "_Video"
20691 #~ msgstr "ビデオ"
20692
20693 #~ msgid "Open disc"
20694 #~ msgstr "ディスクを開く"
20695
20696 #~ msgid "Net"
20697 #~ msgstr "ネット"
20698
20699 #~ msgid "Sat"
20700 #~ msgstr "衛星"
20701
20702 #~ msgid "Open a satellite card"
20703 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20704
20705 #~ msgid "Stop stream"
20706 #~ msgstr "ストリームの停止"
20707
20708 #~ msgid "Play stream"
20709 #~ msgstr "ストリームの再生"
20710
20711 #~ msgid "Pause stream"
20712 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20713
20714 #~ msgid "Slow"
20715 #~ msgstr "スロー"
20716
20717 #~ msgid "Fast"
20718 #~ msgstr "早送り"
20719
20720 #~ msgid "Prev"
20721 #~ msgstr "前"
20722
20723 #~ msgid "Previous file"
20724 #~ msgstr "前のファイル"
20725
20726 #~ msgid "Next file"
20727 #~ msgstr "次のファイル"
20728
20729 #~ msgid "Title:"
20730 #~ msgstr "タイトル:"
20731
20732 #~ msgid "Select previous title"
20733 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20734
20735 #~ msgid "Chapter:"
20736 #~ msgstr "チャプター:"
20737
20738 #~ msgid "Select previous chapter"
20739 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20740
20741 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20742 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
20743
20744 #~ msgid "_Network Stream..."
20745 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20746
20747 #~ msgid "_Jump..."
20748 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20749
20750 #~ msgid "Switch program"
20751 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20752
20753 #~ msgid "_Navigation"
20754 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20755
20756 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20757 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
20758
20759 #~ msgid "Toggle _Interface"
20760 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20761
20762 #~ msgid "Playlist..."
20763 #~ msgstr "再生一覧..."
20764
20765 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20766 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
20767
20768 #, fuzzy
20769 #~ msgid ""
20770 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20771 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20772 #~ msgstr ""
20773 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20774 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20775 #~ "す。"
20776
20777 #~ msgid "Open Stream"
20778 #~ msgstr "ストリームを開く"
20779
20780 #~ msgid "Symbol Rate"
20781 #~ msgstr "シンボル・レート"
20782
20783 #~ msgid "Vertical"
20784 #~ msgstr "垂直"
20785
20786 #~ msgid "Horizontal"
20787 #~ msgstr "水平"
20788
20789 #~ msgid "Satellite"
20790 #~ msgstr "衛星"
20791
20792 #~ msgid "stream output"
20793 #~ msgstr "ストリーム出力"
20794
20795 #~ msgid "Modules"
20796 #~ msgstr "モジュール"
20797
20798 #~ msgid ""
20799 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20800 #~ "version."
20801 #~ msgstr ""
20802 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
20803 #~ "ジョンで試してみてください。"
20804
20805 #~ msgid "Item"
20806 #~ msgstr "項目"
20807
20808 #~ msgid "Invert"
20809 #~ msgstr "逆転"
20810
20811 #~ msgid "stream output (MRL)"
20812 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
20813
20814 #, fuzzy
20815 #~ msgid "Destination Target: "
20816 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20817
20818 #, fuzzy
20819 #~ msgid "Path:"
20820 #~ msgstr "ポート番号"
20821
20822 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20823 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
20824
20825 #~ msgid "Gtk+ interface"
20826 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
20827
20828 #~ msgid "_File"
20829 #~ msgstr "ファイル(_F)"
20830
20831 #~ msgid "_Close"
20832 #~ msgstr "閉じる(_C)"
20833
20834 #~ msgid "Close the window"
20835 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20836
20837 #~ msgid "E_xit"
20838 #~ msgstr "終了(_x)"
20839
20840 #~ msgid "Exit the program"
20841 #~ msgstr "プログラムの終了"
20842
20843 #~ msgid "_View"
20844 #~ msgstr "表示(_V)"
20845
20846 #~ msgid "Hide the main interface window"
20847 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
20848
20849 #~ msgid "Navigate through the stream"
20850 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
20851
20852 #~ msgid "_Settings"
20853 #~ msgstr "設定(_S)"
20854
20855 #~ msgid "_Preferences..."
20856 #~ msgstr "設定(_P)..."
20857
20858 #~ msgid "Configure the application"
20859 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
20860
20861 #~ msgid "_Help"
20862 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
20863
20864 #~ msgid "_About..."
20865 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
20866
20867 #~ msgid "About this application"
20868 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20869
20870 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20871 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20872
20873 #~ msgid "Go Backward"
20874 #~ msgstr "逆転再生"
20875
20876 #~ msgid "Play Stream"
20877 #~ msgstr "ストリームの再生"
20878
20879 #~ msgid "Pause Stream"
20880 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20881
20882 #~ msgid "Play Slower"
20883 #~ msgstr "スロー再生"
20884
20885 #~ msgid "Play Faster"
20886 #~ msgstr "早送り再生"
20887
20888 #~ msgid "Open Playlist"
20889 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20890
20891 #~ msgid "Previous File"
20892 #~ msgstr "前のファイル"
20893
20894 #~ msgid "Next File"
20895 #~ msgstr "次のファイル"
20896
20897 #~ msgid "_Play"
20898 #~ msgstr "再生(_P)"
20899
20900 #~ msgid "Authors"
20901 #~ msgstr "作成者"
20902
20903 #~ msgid "Open Target"
20904 #~ msgstr "ファイルを開く"
20905
20906 #, fuzzy
20907 #~ msgid "Select a subtitles file"
20908 #~ msgstr "字幕の選択"
20909
20910 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20911 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
20912
20913 #, fuzzy
20914 #~ msgid "Use stream output"
20915 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20916
20917 #~ msgid "Stream output configuration "
20918 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
20919
20920 #~ msgid "Select File"
20921 #~ msgstr "ファイルの選択"
20922
20923 #~ msgid "s."
20924 #~ msgstr "秒"
20925
20926 #~ msgid "m:"
20927 #~ msgstr "分:"
20928
20929 #~ msgid "h:"
20930 #~ msgstr "時:"
20931
20932 #~ msgid "Selected"
20933 #~ msgstr "選択済み"
20934
20935 #~ msgid "_Crop"
20936 #~ msgstr "縁取り(_C)"
20937
20938 #~ msgid "_Invert"
20939 #~ msgstr "逆転(_I)"
20940
20941 #~ msgid "_Select"
20942 #~ msgstr "選択(_S)"
20943
20944 #, fuzzy
20945 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20946 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20947
20948 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20949 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
20950
20951 #~ msgid "Title %d (%d)"
20952 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
20953
20954 #~ msgid "Chapter %d"
20955 #~ msgstr "チャプター %d"
20956
20957 #~ msgid "Selected:"
20958 #~ msgstr "選択済み:"
20959
20960 #, fuzzy
20961 #~ msgid "Disk type"
20962 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
20963
20964 #, fuzzy
20965 #~ msgid "Starting position"
20966 #~ msgstr "垂直方向位置"
20967
20968 #~ msgid "Title "
20969 #~ msgstr "タイトル "
20970
20971 #~ msgid "Chapter "
20972 #~ msgstr "チャプター "
20973
20974 #~ msgid "Device name "
20975 #~ msgstr "デバイス名"
20976
20977 #~ msgid "Languages"
20978 #~ msgstr "言語"
20979
20980 #~ msgid "language"
20981 #~ msgstr "言語"
20982
20983 #~ msgid "Open &Disk"
20984 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
20985
20986 #, fuzzy
20987 #~ msgid "Open &Stream"
20988 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
20989
20990 #~ msgid "&Backward"
20991 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
20992
20993 #~ msgid "&Stop"
20994 #~ msgstr "停止(&S)"
20995
20996 #~ msgid "&Play"
20997 #~ msgstr "再生(&P)"
20998
20999 #~ msgid "P&ause"
21000 #~ msgstr "一時停止(&A)"
21001
21002 #~ msgid "&Slow"
21003 #~ msgstr "スロー(&S)"
21004
21005 #~ msgid "Fas&t"
21006 #~ msgstr "早送り(&T)"
21007
21008 #~ msgid "Stream info..."
21009 #~ msgstr "ストリームの情報..."
21010
21011 #~ msgid "Opens an existing document"
21012 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
21013
21014 #, fuzzy
21015 #~ msgid "Opens a recently used file"
21016 #~ msgstr "ファイルを開く"
21017
21018 #, fuzzy
21019 #~ msgid "Quits the application"
21020 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
21021
21022 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21023 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
21024
21025 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21026 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
21027
21028 #~ msgid "Opens a disk"
21029 #~ msgstr "ディスクを開く"
21030
21031 #, fuzzy
21032 #~ msgid "Opens a network stream"
21033 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21034
21035 #~ msgid "Starts playback"
21036 #~ msgstr "再生開始"
21037
21038 #, fuzzy
21039 #~ msgid "Ready."
21040 #~ msgstr "メッセージ..."
21041
21042 #~ msgid "Opening file..."
21043 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21044
21045 #~ msgid "Exiting..."
21046 #~ msgstr "終了..."
21047
21048 #~ msgid "KDE interface"
21049 #~ msgstr "KDE インタフェース"
21050
21051 #~ msgid "path to ui.rc file"
21052 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
21053
21054 #~ msgid "Messages:"
21055 #~ msgstr "メッセージ:"
21056
21057 #~ msgid "Protocol"
21058 #~ msgstr "プロトコル"
21059
21060 #, fuzzy
21061 #~ msgid "Address "
21062 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
21063
21064 #~ msgid "Port "
21065 #~ msgstr "ポート "
21066
21067 #, fuzzy
21068 #~ msgid "Video Filters"
21069 #~ msgstr "ビデオタイトル"
21070
21071 #, fuzzy
21072 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21073 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21074
21075 #, fuzzy
21076 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21077 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21078
21079 #, fuzzy
21080 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21081 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
21082
21083 #, fuzzy
21084 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21085 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
21086
21087 #, fuzzy
21088 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21089 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
21090
21091 #, fuzzy
21092 #~ msgid "< Back"
21093 #~ msgstr "逆転"
21094
21095 #, fuzzy
21096 #~ msgid "Next >"
21097 #~ msgstr "次"
21098
21099 #, fuzzy
21100 #~ msgid "Choose here your input stream"
21101 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21102
21103 #, fuzzy
21104 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21105 #~ msgstr "ビデオコーデック"
21106
21107 #, fuzzy
21108 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21109 #~ msgstr "ビデオコーデック"
21110
21111 #, fuzzy
21112 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21113 #~ msgstr "ビデオコーデック"
21114
21115 #, fuzzy
21116 #~ msgid "DivX second version"
21117 #~ msgstr "MMX 変換元 "
21118
21119 #, fuzzy
21120 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21121 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
21122
21123 #, fuzzy
21124 #~ msgid "DVD audio format"
21125 #~ msgstr "VCD フォーマット"
21126
21127 #, fuzzy
21128 #~ msgid "MPEG4"
21129 #~ msgstr "MPEG1"
21130
21131 #, fuzzy
21132 #~ msgid "WAV"
21133 #~ msgstr "AVI"
21134
21135 #, fuzzy
21136 #~ msgid "Pashto"
21137 #~ msgstr "パシュト語"
21138
21139 #~ msgid "Brazilian"
21140 #~ msgstr "ブラジル語"
21141
21142 #, fuzzy
21143 #~ msgid "Tetum"
21144 #~ msgstr "テキスト"
21145
21146 #, fuzzy
21147 #~ msgid "Late delay (ms)"
21148 #~ msgstr "ファイルの選択"
21149
21150 #~ msgid "I263"
21151 #~ msgstr "I263"
21152
21153 #, fuzzy
21154 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21155 #~ msgstr "ストリーム出力"
21156
21157 #, fuzzy
21158 #~ msgid "MPJPEG"
21159 #~ msgstr "MJPEG"
21160
21161 #, fuzzy
21162 #~ msgid "Caca"
21163 #~ msgstr "クラシカル"
21164
21165 #, fuzzy
21166 #~ msgid "DirectX"
21167 #~ msgstr "DirectShow"
21168
21169 #, fuzzy
21170 #~ msgid "XVideo"
21171 #~ msgstr "ビデオ"
21172
21173 #, fuzzy
21174 #~ msgid "Toolame"
21175 #~ msgstr "音量"
21176
21177 #, fuzzy
21178 #~ msgid "Vorbis"
21179 #~ msgstr "コピー"
21180
21181 #, fuzzy
21182 #~ msgid "Showintf"
21183 #~ msgstr "インターフェース表示"
21184
21185 #, fuzzy
21186 #~ msgid "Telnet"
21187 #~ msgstr "削除"
21188
21189 #, fuzzy
21190 #~ msgid "MPEG-TS"
21191 #~ msgstr "MPEG1"
21192
21193 #~ msgid "&Invert"
21194 #~ msgstr "逆転"
21195
21196 #~ msgid "&Select All"
21197 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
21198
21199 #~ msgid "PLS file"
21200 #~ msgstr "PLS ファイル"
21201
21202 #, fuzzy
21203 #~ msgid "wxWindows"
21204 #~ msgstr "ウィンドウ"
21205
21206 #, fuzzy
21207 #~ msgid "Picture"
21208 #~ msgstr "字幕"
21209
21210 #, fuzzy
21211 #~ msgid "VLC internal picture video output"
21212 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
21213
21214 #, fuzzy
21215 #~ msgid "AAC demuxer"
21216 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21217
21218 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21219 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
21220
21221 #~ msgid "Screenshot Path"
21222 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
21223
21224 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21225 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
21226
21227 #~ msgid ""
21228 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21229 #~ "\n"
21230 #~ msgstr ""
21231 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
21232 #~ "\n"
21233
21234 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21235 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
21236
21237 #~ msgid "Choose audio channel"
21238 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
21239
21240 #~ msgid "Choose subtitle track"
21241 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
21242
21243 #~ msgid "Choose a stream output"
21244 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21245
21246 #~ msgid "Empty if no stream output."
21247 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
21248
21249 #~ msgid "Loop playlist on end"
21250 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
21251
21252 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21253 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
21254
21255 #~ msgid "Vol %%%d"
21256 #~ msgstr "音量 %%%d"
21257
21258 #~ msgid "Vol %d%%"
21259 #~ msgstr "音量 %d%%"
21260
21261 #, fuzzy
21262 #~ msgid "Extended help"
21263 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
21264
21265 #, fuzzy
21266 #~ msgid "List additional commands."
21267 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
21268
21269 #, fuzzy
21270 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21271 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
21272
21273 #, fuzzy
21274 #~ msgid "Real time control interface"
21275 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
21276
21277 #, fuzzy
21278 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21279 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
21280
21281 #, fuzzy
21282 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21283 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
21284
21285 #, fuzzy
21286 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21287 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21288
21289 #~ msgid "vlc preferences"
21290 #~ msgstr "VLC 設定..."
21291
21292 #, fuzzy
21293 #~ msgid "Repeat"
21294 #~ msgstr "ファイルの選択"
21295
21296 #~ msgid "SAP interface"
21297 #~ msgstr "SAP インタフェース"
21298
21299 #~ msgid "Server port"
21300 #~ msgstr "サーバーポート"
21301
21302 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
21303 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
21304
21305 #, fuzzy
21306 #~ msgid ""
21307 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
21308 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
21309
21310 #, fuzzy
21311 #~ msgid "IDR frames"
21312 #~ msgstr "キーフレームを使用"
21313
21314 #~ msgid "VLC modules preferences"
21315 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
21316
21317 #~ msgid "Access modules settings"
21318 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
21319
21320 #~ msgid "Audio output modules settings"
21321 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
21322
21323 #~ msgid "Decoder modules settings"
21324 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
21325
21326 #, fuzzy
21327 #~ msgid "Demuxers settings"
21328 #~ msgstr "設定"
21329
21330 #, fuzzy
21331 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21332 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
21333
21334 #, fuzzy
21335 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
21336 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
21337
21338 #, fuzzy
21339 #~ msgid "Stream output modules settings"
21340 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
21341
21342 #~ msgid "Text renderer settings"
21343 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
21344
21345 #~ msgid "Video output modules settings"
21346 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
21347
21348 #, fuzzy
21349 #~ msgid ""
21350 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
21351 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
21352
21353 #, fuzzy
21354 #~ msgid "DVDRead Input"
21355 #~ msgstr "DVDnav 入力"
21356
21357 #, fuzzy
21358 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
21359 #~ msgstr "字幕"
21360
21361 #, fuzzy
21362 #~ msgid "Xvid video decoder"
21363 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21364
21365 #~ msgid "Item Enabled"
21366 #~ msgstr "項目有効"
21367
21368 #~ msgid "Delete Group"
21369 #~ msgstr "グループを削除"
21370
21371 #~ msgid "Add Group"
21372 #~ msgstr "グループを追加"
21373
21374 #~ msgid "Sort by &author"
21375 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
21376
21377 #~ msgid "Reverse sort by author"
21378 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
21379
21380 #~ msgid "&Enable"
21381 #~ msgstr "有効(&E)"
21382
21383 #~ msgid "&Disable"
21384 #~ msgstr "無効(&D)"
21385
21386 #~ msgid "Enable/Disable"
21387 #~ msgstr "有効/無効"
21388
21389 #~ msgid "New Group"
21390 #~ msgstr "新規グループ"
21391
21392 #~ msgid "Sort by &group"
21393 #~ msgstr "グループでソート"
21394
21395 #~ msgid "Reverse sort by group"
21396 #~ msgstr "グループで逆ソート"
21397
21398 #~ msgid "&Enable all group items"
21399 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
21400
21401 #~ msgid "&Disable all group items"
21402 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
21403
21404 #~ msgid "&Groups"
21405 #~ msgstr "グループ(&G)"
21406
21407 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
21408 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
21409
21410 #~ msgid "| no entries\n"
21411 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
21412
21413 #, fuzzy
21414 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21415 #~ msgstr "設定"
21416
21417 #~ msgid "Year"
21418 #~ msgstr "年"
21419
21420 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21421 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
21422
21423 #~ msgid "Track Artist"
21424 #~ msgstr "トラックアーティスト"
21425
21426 #~ msgid "Track Title"
21427 #~ msgstr "トラックタイトル"
21428
21429 #, fuzzy
21430 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21431 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
21432
21433 #, fuzzy
21434 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21435 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
21436
21437 #~ msgid "Angle"
21438 #~ msgstr "アングル"
21439
21440 #~ msgid "Resume"
21441 #~ msgstr "リジューム"
21442
21443 #, fuzzy
21444 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21445 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
21446
21447 #, fuzzy
21448 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21449 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
21450
21451 #, fuzzy
21452 #~ msgid "C post processing"
21453 #~ msgstr "後処理"
21454
21455 #, fuzzy
21456 #~ msgid "MMX post processing"
21457 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
21458
21459 #, fuzzy
21460 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21461 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
21462
21463 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21464 #~ msgstr "10 秒前に移動"
21465
21466 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21467 #~ msgstr "10 秒後に移動"
21468
21469 #~ msgid "Jump -1 minute"
21470 #~ msgstr "1 分前に移動"
21471
21472 #~ msgid "Jump +1 minute"
21473 #~ msgstr "1 分後に移動"
21474
21475 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21476 #~ msgstr "5 分前に移動"
21477
21478 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21479 #~ msgstr "5 分後に移動"
21480
21481 #, fuzzy
21482 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21483 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
21484
21485 #, fuzzy
21486 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21487 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
21488
21489 #~ msgid ""
21490 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21491 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21492 #~ "using an old version, select this option."
21493 #~ msgstr ""
21494 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
21495 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
21496 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
21497
21498 #, fuzzy
21499 #~ msgid "Output MRL"
21500 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
21501
21502 #, fuzzy
21503 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21504 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21505
21506 #, fuzzy
21507 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21508 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21509
21510 #~ msgid "caching value in ms"
21511 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
21512
21513 #, fuzzy
21514 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21515 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
21516
21517 #, fuzzy
21518 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21519 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
21520
21521 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21522 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
21523
21524 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21525 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21526
21527 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21528 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21529
21530 #~ msgid "Goto Menu"
21531 #~ msgstr "メニューに行く"
21532
21533 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21534 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
21535
21536 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21537 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
21538
21539 #, fuzzy
21540 #~ msgid "video rendering mode"
21541 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
21542
21543 #~ msgid "Audio menu"
21544 #~ msgstr "オーディオメニュー"
21545
21546 #~ msgid "Video menu"
21547 #~ msgstr "ビデオメニュー"
21548
21549 #~ msgid "Input menu"
21550 #~ msgstr "入力メニュー"
21551
21552 #~ msgid "Interface menu"
21553 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
21554
21555 #~ msgid "DVD (test)"
21556 #~ msgstr "DVD(test)"
21557
21558 #~ msgid "Item info"
21559 #~ msgstr "項目情報"
21560
21561 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21562 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
21563
21564 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21565 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
21566
21567 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21568 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
21569
21570 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21571 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
21572
21573 #, fuzzy
21574 #~ msgid ""
21575 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21576 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21577
21578 #, fuzzy
21579 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21580 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21581
21582 #, fuzzy
21583 #~ msgid "slowest"
21584 #~ msgstr "スロー"
21585
21586 #, fuzzy
21587 #~ msgid "fastest"
21588 #~ msgstr "ペースト"
21589
21590 #, fuzzy
21591 #~ msgid ""
21592 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21593 #~ "value should be set in miliseconds units."
21594 #~ msgstr ""
21595 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21596 #~ "で指定します。"
21597
21598 #~ msgid ""
21599 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21600 #~ "value should be set in miliseconds units."
21601 #~ msgstr ""
21602 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21603 #~ "で指定します。"
21604
21605 #, fuzzy
21606 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21607 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21608
21609 #, fuzzy
21610 #~ msgid ""
21611 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21612 #~ "value should be set in miliseconds units."
21613 #~ msgstr ""
21614 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21615 #~ "で指定します。"
21616
21617 #, fuzzy
21618 #~ msgid ""
21619 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21620 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21621 #~ msgstr ""
21622 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21623 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21624 #~ "す。"
21625
21626 #, fuzzy
21627 #~ msgid "Visualisations"
21628 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
21629
21630 #, fuzzy
21631 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21632 #~ msgstr ""
21633 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
21634 #~ "す。"
21635
21636 #, fuzzy
21637 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21638 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21639
21640 #, fuzzy
21641 #~ msgid "Toggle enabled"
21642 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
21643
21644 #, fuzzy
21645 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21646 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21647
21648 #, fuzzy
21649 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21650 #~ msgstr "ストリームの情報..."
21651
21652 #~ msgid ""
21653 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21654 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21655 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21656 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21657 #~ "expressing pixel squareness."
21658 #~ msgstr ""
21659 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
21660 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
21661 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
21662 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
21663 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
21664
21665 #, fuzzy
21666 #~ msgid "Truncated stream"
21667 #~ msgstr "ストリームの再生"
21668
21669 #, fuzzy
21670 #~ msgid ""
21671 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21672 #~ "value should be set in miliseconds units."
21673 #~ msgstr ""
21674 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21675 #~ "で指定します。"
21676
21677 #, fuzzy
21678 #~ msgid "Codec name"
21679 #~ msgstr "デバイス名"
21680
21681 #, fuzzy
21682 #~ msgid "Codec setting"
21683 #~ msgstr "設定"
21684
21685 #, fuzzy
21686 #~ msgid "Codec info"
21687 #~ msgstr "デバイス名"
21688
21689 #, fuzzy
21690 #~ msgid "Codec download"
21691 #~ msgstr "デバイス名"
21692
21693 #, fuzzy
21694 #~ msgid "ftp://"
21695 #~ msgstr "ファイル"
21696
21697 #, fuzzy
21698 #~ msgid "Open a skin file."
21699 #~ msgstr "ファイルを開く"
21700
21701 #, fuzzy
21702 #~ msgid "Advanced open"
21703 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21704
21705 #, fuzzy
21706 #~ msgid "Open a network stream"
21707 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21708
21709 #, fuzzy
21710 #~ msgid "Open a satellite stream"
21711 #~ msgstr "衛星カードを開く"
21712
21713 #, fuzzy
21714 #~ msgid "Exit this program"
21715 #~ msgstr "プログラムの終了"
21716
21717 #, fuzzy
21718 #~ msgid "Open the playlist"
21719 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21720
21721 #, fuzzy
21722 #~ msgid "Show the program logs"
21723 #~ msgstr "プログラムの選択"
21724
21725 #, fuzzy
21726 #~ msgid "About this program"
21727 #~ msgstr "プログラムの終了"
21728
21729 #, fuzzy
21730 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21731 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21732
21733 #, fuzzy
21734 #~ msgid "E&xit"
21735 #~ msgstr "終了(_x)"
21736
21737 #, fuzzy
21738 #~ msgid "Video for Linux"
21739 #~ msgstr "設定"
21740
21741 #, fuzzy
21742 #~ msgid "Video device type"
21743 #~ msgstr "DVDデバイス"
21744
21745 #, fuzzy
21746 #~ msgid "Advanced video device options"
21747 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21748
21749 #, fuzzy
21750 #~ msgid "Video device MRL"
21751 #~ msgstr "DVDデバイス"
21752
21753 #, fuzzy
21754 #~ msgid "Common options"
21755 #~ msgstr "持続期間"
21756
21757 #, fuzzy
21758 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21759 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21760
21761 #, fuzzy
21762 #~ msgid "Audio device"
21763 #~ msgstr "DVDデバイス"
21764
21765 #, fuzzy
21766 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21767 #~ msgstr "設定..."
21768
21769 #, fuzzy
21770 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21771 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
21772
21773 #, fuzzy
21774 #~ msgid "Audio CD demux"
21775 #~ msgstr "設定"
21776
21777 #, fuzzy
21778 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21779 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21780
21781 #, fuzzy
21782 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21783 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
21784
21785 #, fuzzy
21786 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21787 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
21788
21789 #, fuzzy
21790 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21791 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21792
21793 #, fuzzy
21794 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21795 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21796
21797 #, fuzzy
21798 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21799 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21800
21801 #, fuzzy
21802 #~ msgid "udp stream output"
21803 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21804
21805 #, fuzzy
21806 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21807 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21808
21809 #, fuzzy
21810 #~ msgid "Play List"
21811 #~ msgstr "リスト"
21812
21813 #, fuzzy
21814 #~ msgid "Loop On"
21815 #~ msgstr "ループ"
21816
21817 #, fuzzy
21818 #~ msgid "Loop Off"
21819 #~ msgstr "ループ"
21820
21821 #, fuzzy
21822 #~ msgid "Repeat Item"
21823 #~ msgstr "ファイルの選択"
21824
21825 #, fuzzy
21826 #~ msgid "Repeat Playlist"
21827 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21828
21829 #, fuzzy
21830 #~ msgid "VLC Media Player"
21831 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
21832
21833 #, fuzzy
21834 #~ msgid "Quicktime"
21835 #~ msgstr "VLCを終了"
21836
21837 #, fuzzy
21838 #~ msgid "Quick &Open ..."
21839 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21840
21841 #, fuzzy
21842 #~ msgid "&About..."
21843 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
21844
21845 #, fuzzy
21846 #~ msgid "Quick"
21847 #~ msgstr "VLCを終了"
21848
21849 #, fuzzy
21850 #~ msgid "Ratio"
21851 #~ msgstr "文字列"
21852
21853 #, fuzzy
21854 #~ msgid "Simple &Open ..."
21855 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21856
21857 #, fuzzy
21858 #~ msgid "&Randomize Playlist"
21859 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21860
21861 #, fuzzy
21862 #~ msgid "Fonts"
21863 #~ msgstr "フォント"
21864
21865 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21866 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
21867
21868 #, fuzzy
21869 #~ msgid "Gather stream"
21870 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21871
21872 #, fuzzy
21873 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21874 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
21875
21876 #, fuzzy
21877 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21878 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
21879
21880 #, fuzzy
21881 #~ msgid "xosd interface"
21882 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
21883
21884 #, fuzzy
21885 #~ msgid "CD Audio demux"
21886 #~ msgstr "設定"
21887
21888 #, fuzzy
21889 #~ msgid "CD Audio device"
21890 #~ msgstr "DVDデバイス"
21891
21892 #, fuzzy
21893 #~ msgid "Sample Rate"
21894 #~ msgstr "シンボル・レート"
21895
21896 #, fuzzy
21897 #~ msgid "Gtk2 interface"
21898 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21899
21900 #, fuzzy
21901 #~ msgid "_New"
21902 #~ msgstr "表示(_V)"
21903
21904 #, fuzzy
21905 #~ msgid "window1"
21906 #~ msgstr "ウィンドウ"
21907
21908 #, fuzzy
21909 #~ msgid "_Edit"
21910 #~ msgstr "編集"
21911
21912 #, fuzzy
21913 #~ msgid "_About"
21914 #~ msgstr "VideoLANについて"
21915
21916 #, fuzzy
21917 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21918 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21919
21920 #, fuzzy
21921 #~ msgid "VCD device name"
21922 #~ msgstr "デバイス名"
21923
21924 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21925 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21926
21927 #, fuzzy
21928 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
21929 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21930
21931 #, fuzzy
21932 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21933 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21934
21935 #~ msgid "Rewind stream"
21936 #~ msgstr "ストリームを開く"
21937
21938 #, fuzzy
21939 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21940 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21941
21942 #~ msgid ""
21943 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
21944 #~ "input from local or network sources."
21945 #~ msgstr ""
21946 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
21947 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
21948
21949 #, fuzzy
21950 #~ msgid "FileInfo"
21951 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21952
21953 #, fuzzy
21954 #~ msgid "&File info..."
21955 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21956
21957 #, fuzzy
21958 #~ msgid "&Miscellaneous"
21959 #~ msgstr "その他"
21960
21961 #, fuzzy
21962 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21963 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21964
21965 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
21966 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
21967
21968 #, fuzzy
21969 #~ msgid "Speex"
21970 #~ msgstr "選択済み"
21971
21972 #, fuzzy
21973 #~ msgid "tarkin"
21974 #~ msgstr "文字列"
21975
21976 #~ msgid ""
21977 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21978 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21979 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21980 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21981 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21982 #~ msgstr ""
21983 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
21984 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
21985 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
21986 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
21987 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
21988
21989 #, fuzzy
21990 #~ msgid ""
21991 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21992 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21993
21994 #, fuzzy
21995 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21996 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
21997
21998 #, fuzzy
21999 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
22000 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
22001
22002 #, fuzzy
22003 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
22004 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
22005
22006 #, fuzzy
22007 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
22008 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
22009
22010 #, fuzzy
22011 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
22012 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
22013
22014 #, fuzzy
22015 #~ msgid "Planes"
22016 #~ msgstr "再生"
22017
22018 #, fuzzy
22019 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
22020 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
22021
22022 #, fuzzy
22023 #~ msgid "Stream:"
22024 #~ msgstr "ストリームの停止"
22025
22026 #, fuzzy
22027 #~ msgid "Device :"
22028 #~ msgstr "DVDデバイス"
22029
22030 #, fuzzy
22031 #~ msgid "Codec :"
22032 #~ msgstr "閉じる"
22033
22034 #, fuzzy
22035 #~ msgid "&Eject Disc"
22036 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
22037
22038 #~ msgid "print help"
22039 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
22040
22041 #~ msgid "print detailed help"
22042 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
22043
22044 #~ msgid "print help on module"
22045 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
22046
22047 #~ msgid "A52 downmix module"
22048 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
22049
22050 #~ msgid "A52 IMDCT module"
22051 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
22052
22053 #~ msgid "software A52 decoder"
22054 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
22055
22056 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
22057 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
22058
22059 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
22060 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
22061
22062 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
22063 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
22064
22065 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
22066 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
22067
22068 #, fuzzy
22069 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
22070 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
22071
22072 #, fuzzy
22073 #~ msgid "AltiVec IDCT"
22074 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
22075
22076 #, fuzzy
22077 #~ msgid "classic IDCT"
22078 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
22079
22080 #, fuzzy
22081 #~ msgid "MMX IDCT"
22082 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
22083
22084 #, fuzzy
22085 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
22086 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
22087
22088 #, fuzzy
22089 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
22090 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
22091
22092 #, fuzzy
22093 #~ msgid "MMX motion compensation"
22094 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
22095
22096 #, fuzzy
22097 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
22098 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
22099
22100 #~ msgid "IDCT module"
22101 #~ msgstr "IDCTモジュール"
22102
22103 #~ msgid ""
22104 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
22105 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
22106 #~ "available."
22107 #~ msgstr ""
22108 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
22109 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
22110
22111 #, fuzzy
22112 #~ msgid "Motion compensation module"
22113 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
22114
22115 #~ msgid ""
22116 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
22117 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
22118 #~ "best module available."
22119 #~ msgstr ""
22120 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
22121 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
22122
22123 #~ msgid ""
22124 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
22125 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
22126 #~ msgstr ""
22127 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
22128 #~ "数を指定してください。"
22129
22130 #, fuzzy
22131 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
22132 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
22133
22134 #~ msgid ""
22135 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
22136 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
22137 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
22138 #~ "get anything."
22139 #~ msgstr ""
22140 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
22141 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
22142 #~ "できません。"
22143
22144 #, fuzzy
22145 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
22146 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
22147
22148 #~ msgid ""
22149 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
22150 #~ "enable this option."
22151 #~ msgstr ""
22152 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
22153 #~ "ます。"
22154
22155 #, fuzzy
22156 #~ msgid "Audio encoding codec"
22157 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
22158
22159 #, fuzzy
22160 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
22161 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
22162
22163 #, fuzzy
22164 #~ msgid ""
22165 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
22166 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22167 #~ msgstr ""
22168 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
22169 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
22170 #~ "す。"
22171
22172 #, fuzzy
22173 #~ msgid "Close Menu"
22174 #~ msgstr "メニューをクリアする"
22175
22176 #, fuzzy
22177 #~ msgid "Encoder wrapper"
22178 #~ msgstr "エンコーダ"
22179
22180 #, fuzzy
22181 #~ msgid "X11 MGA video output"
22182 #~ msgstr "オーバーレイ"
22183
22184 #, fuzzy
22185 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
22186 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
22187
22188 #, fuzzy
22189 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
22190 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
22191
22192 #, fuzzy
22193 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
22194 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
22195
22196 #~ msgid ""
22197 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
22198 #~ "will be used to display them."
22199 #~ msgstr ""
22200 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
22201 #~ "択可能です。"
22202
22203 #, fuzzy
22204 #~ msgid "HTTP interface bind port"
22205 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
22206
22207 #, fuzzy
22208 #~ msgid "HTTP interface bind address"
22209 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
22210
22211 #, fuzzy
22212 #~ msgid "osd text filter"
22213 #~ msgstr "次のファイル"
22214
22215 #, fuzzy
22216 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
22217 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
22218
22219 #, fuzzy
22220 #~ msgid "dummy functions"
22221 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
22222
22223 #, fuzzy
22224 #~ msgid "&Logs..."
22225 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22226
22227 #, fuzzy
22228 #~ msgid "Display identifier"
22229 #~ msgstr "ディスプレイ名"
22230
22231 #, fuzzy
22232 #~ msgid "Launch playlist on startup"
22233 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
22234
22235 #~ msgid ""
22236 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
22237 #~ msgstr ""
22238 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
22239
22240 #, fuzzy
22241 #~ msgid "Device &name:"
22242 #~ msgstr "デバイス名"
22243
22244 #, fuzzy
22245 #~ msgid "&Title:"
22246 #~ msgstr "タイトル:"
22247
22248 #, fuzzy
22249 #~ msgid "&Chapter:"
22250 #~ msgstr "チャプター:"
22251
22252 #, fuzzy
22253 #~ msgid "Open &file..."
22254 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
22255
22256 #, fuzzy
22257 #~ msgid "Open &disc..."
22258 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22259
22260 #, fuzzy
22261 #~ msgid "&Network stream..."
22262 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
22263
22264 #, fuzzy
22265 #~ msgid "&Hide interface"
22266 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
22267
22268 #, fuzzy
22269 #~ msgid "Spawn a new interface"
22270 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
22271
22272 #, fuzzy
22273 #~ msgid "&Controls"
22274 #~ msgstr "コントロール"
22275
22276 #, fuzzy
22277 #~ msgid "C&hannels"
22278 #~ msgstr "チャンネル"
22279
22280 #, fuzzy
22281 #~ msgid "Sc&reen"
22282 #~ msgstr "スクリーン"
22283
22284 #, fuzzy
22285 #~ msgid "&Program"
22286 #~ msgstr "プログラム"
22287
22288 #, fuzzy
22289 #~ msgid "&Title"
22290 #~ msgstr "タイトル"
22291
22292 #, fuzzy
22293 #~ msgid "&Chapter"
22294 #~ msgstr "チャプター"
22295
22296 #, fuzzy
22297 #~ msgid "&Language"
22298 #~ msgstr "言語"
22299
22300 #, fuzzy
22301 #~ msgid "Close this popup"
22302 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
22303
22304 #, fuzzy
22305 #~ msgid "&Jump..."
22306 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
22307
22308 #, fuzzy
22309 #~ msgid "New stream"
22310 #~ msgstr "ストリームを開く"
22311
22312 #, fuzzy
22313 #~ msgid "Network Stream..."
22314 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
22315
22316 #, fuzzy
22317 #~ msgid "&Stream output..."
22318 #~ msgstr "ストリーム出力"
22319
22320 #, fuzzy
22321 #~ msgid "&Add subtitles..."
22322 #~ msgstr "字幕"
22323
22324 #, fuzzy
22325 #~ msgid "Exit"
22326 #~ msgstr "終了(_x)"
22327
22328 #, fuzzy
22329 #~ msgid "&Fullscreen"
22330 #~ msgstr "全画面化(_F)"
22331
22332 #, fuzzy
22333 #~ msgid "Volume &Up"
22334 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
22335
22336 #, fuzzy
22337 #~ msgid "Volume &Down"
22338 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
22339
22340 #, fuzzy
22341 #~ msgid "&Mute"
22342 #~ msgstr "ミュートする"
22343
22344 #, fuzzy
22345 #~ msgid "Toggle mute"
22346 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
22347
22348 #, fuzzy
22349 #~ msgid "Set the window on top"
22350 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
22351
22352 #~ msgid "Channel server"
22353 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
22354
22355 #, fuzzy
22356 #~ msgid "&Add"
22357 #~ msgstr "追加"
22358
22359 #, fuzzy
22360 #~ msgid "&Disc..."
22361 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22362
22363 #, fuzzy
22364 #~ msgid "&Network..."
22365 #~ msgstr "ネットワーク"
22366
22367 #, fuzzy
22368 #~ msgid "&Invert selection"
22369 #~ msgstr "選択"
22370
22371 #, fuzzy
22372 #~ msgid "&Crop selection"
22373 #~ msgstr "選択"
22374
22375 #, fuzzy
22376 #~ msgid "&Delete selection"
22377 #~ msgstr "選択"
22378
22379 #, fuzzy
22380 #~ msgid "Delete &all"
22381 #~ msgstr "削除"
22382
22383 #, fuzzy
22384 #~ msgid "Play the selected stream"
22385 #~ msgstr "ストリームの再生"
22386
22387 #, fuzzy
22388 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
22389 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
22390
22391 #, fuzzy
22392 #~ msgid "Add subtitles"
22393 #~ msgstr "字幕"
22394
22395 #, fuzzy
22396 #~ msgid ""
22397 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22398 #~ msgstr ""
22399 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
22400 #~ "ます。"
22401
22402 #, fuzzy
22403 #~ msgid "Native Windows interface"
22404 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
22405
22406 #~ msgid "font"
22407 #~ msgstr "フォント"
22408
22409 #~ msgid "enable network channel mode"
22410 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
22411
22412 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22413 #~ msgstr ""
22414 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
22415 #~ "ます。"
22416
22417 #~ msgid "channel server address"
22418 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
22419
22420 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22421 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
22422
22423 #~ msgid "channel server port"
22424 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
22425
22426 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22427 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
22428
22429 #~ msgid ""
22430 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22431 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22432 #~ msgstr ""
22433 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
22434 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
22435
22436 #~ msgid "Network Channel:"
22437 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
22438
22439 #~ msgid "Language 0x%x"
22440 #~ msgstr "言語 0x%x"
22441
22442 #, fuzzy
22443 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
22444 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
22445
22446 #, fuzzy
22447 #~ msgid "Stream output:"
22448 #~ msgstr "ストリーム出力"
22449
22450 #, fuzzy
22451 #~ msgid "All files"
22452 #~ msgstr "ファイル"
22453
22454 #, fuzzy
22455 #~ msgid "Add file"
22456 #~ msgstr "字幕"
22457
22458 #, fuzzy
22459 #~ msgid "Stream Output"
22460 #~ msgstr "ストリーム出力"
22461
22462 #, fuzzy
22463 #~ msgid "Device Name"
22464 #~ msgstr "デバイス名"
22465
22466 #, fuzzy
22467 #~ msgid "dvdplay input module"
22468 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
22469
22470 #~ msgid "raw UDP access module"
22471 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
22472
22473 #~ msgid "By default samples.raw"
22474 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
22475
22476 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
22477 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
22478
22479 #, fuzzy
22480 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
22481 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
22482
22483 #~ msgid "QNX RTOS module"
22484 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
22485
22486 #~ msgid "image crop video module"
22487 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
22488
22489 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
22490 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
22491
22492 #~ msgid "image wall video module"
22493 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
22494
22495 #~ msgid "3dfx Glide module"
22496 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
22497
22498 #~ msgid "X11 MGA module"
22499 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
22500
22501 #~ msgid "SVGAlib module"
22502 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
22503
22504 #~ msgid "X11 module"
22505 #~ msgstr "X11モジュール"
22506
22507 #~ msgid "QT Embedded drawable"
22508 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
22509
22510 #~ msgid ""
22511 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
22512 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
22513 #~ msgstr ""
22514 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
22515 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
22516
22517 #~ msgid ""
22518 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
22519 #~ "DANGEROUS, use with care."
22520 #~ msgstr ""
22521 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
22522 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
22523
22524 #~ msgid "X11 drawable"
22525 #~ msgstr "X11 drawable"
22526
22527 #~ msgid ""
22528 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
22529 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
22530 #~ msgstr ""
22531 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
22532 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
22533
22534 #~ msgid "A_udio"
22535 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
22536
22537 #, fuzzy
22538 #~ msgid "Slowmotion"
22539 #~ msgstr "選択"
22540
22541 #, fuzzy
22542 #~ msgid "Open disc..."
22543 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22544
22545 #, fuzzy
22546 #~ msgid "Select program"
22547 #~ msgstr "プログラムの切替え"
22548
22549 #~ msgid "Jump to previous title"
22550 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
22551
22552 #, fuzzy
22553 #~ msgid "Jump to previous chapter"
22554 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
22555
22556 #, fuzzy
22557 #~ msgid "Jump to next chapter"
22558 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
22559
22560 #~ msgid "British"
22561 #~ msgstr "イギリス英語"
22562
22563 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
22564 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
22565
22566 #, fuzzy
22567 #~ msgid "Volume is %d\n"
22568 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
22569
22570 #~ msgid "XOSD module"
22571 #~ msgstr "XOSDモジュール"
22572
22573 #, fuzzy
22574 #~ msgid "Input Type"
22575 #~ msgstr "入力"
22576
22577 #, fuzzy
22578 #~ msgid "Disc Type"
22579 #~ msgstr "ディスクタイプ"
22580
22581 #, fuzzy
22582 #~ msgid "Browse"
22583 #~ msgstr "参照..."
22584
22585 #, fuzzy
22586 #~ msgid "Big"
22587 #~ msgstr "ブリッジ"
22588
22589 #, fuzzy
22590 #~ msgid "Alignment"
22591 #~ msgstr "モザイクの位置"
22592
22593 #, fuzzy
22594 #~ msgid "Extra Audio File"
22595 #~ msgstr "オーディオフィルター"
22596
22597 #, fuzzy
22598 #~ msgid "Media File"
22599 #~ msgstr "メディア"
22600
22601 #, fuzzy
22602 #~ msgid "Never download"
22603 #~ msgstr "デバイス名"
22604
22605 #, fuzzy
22606 #~ msgid "Download when asked"
22607 #~ msgstr "ダウンロード中..."
22608
22609 #, fuzzy
22610 #~ msgid "text"
22611 #~ msgstr "次"
22612
22613 #, fuzzy
22614 #~ msgid "QWidget"
22615 #~ msgstr "幅"
22616
22617 #, fuzzy
22618 #~ msgid "geometry"
22619 #~ msgstr "スペクトラム"
22620
22621 #, fuzzy
22622 #~ msgid "margin"
22623 #~ msgstr "文字列"
22624
22625 #, fuzzy
22626 #~ msgid "spacing"
22627 #~ msgstr "評価"
22628
22629 #, fuzzy
22630 #~ msgid "QPushButton"
22631 #~ msgstr "パシュト語"
22632
22633 #, fuzzy
22634 #~ msgid "Line"
22635 #~ msgstr "リニア"
22636
22637 #, fuzzy
22638 #~ msgid "line"
22639 #~ msgstr "オリーブ"
22640
22641 #, fuzzy
22642 #~ msgid "orientation"
22643 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
22644
22645 #, fuzzy
22646 #~ msgid "QGroupBox"
22647 #~ msgstr "グループ"
22648
22649 #, fuzzy
22650 #~ msgid "enabled"
22651 #~ msgstr "有効"
22652
22653 #, fuzzy
22654 #~ msgid "checkable"
22655 #~ msgstr "有効"
22656
22657 #, fuzzy
22658 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22659 #~ msgstr "水平"
22660
22661 #, fuzzy
22662 #~ msgid "Disk"
22663 #~ msgstr "ディスク"
22664
22665 #, fuzzy
22666 #~ msgid "Stream information"
22667 #~ msgstr "メタ情報"
22668
22669 #, fuzzy
22670 #~ msgid "Justification"
22671 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
22672
22673 #, fuzzy
22674 #~ msgid "Audioscrobbler username"
22675 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
22676
22677 #, fuzzy
22678 #~ msgid "Audioscrobbler password"
22679 #~ msgstr "FTP パスワード"
22680
22681 #, fuzzy
22682 #~ msgid "Connecting..."
22683 #~ msgstr "設定..."
22684
22685 #, fuzzy
22686 #~ msgid "Filters (v2)"
22687 #~ msgstr "フィルター"
22688
22689 #, fuzzy
22690 #~ msgid "Dummy video filter"
22691 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22692
22693 #, fuzzy
22694 #~ msgid "Dummy VF"
22695 #~ msgstr "ダミー"
22696
22697 #~ msgid "Control"
22698 #~ msgstr "制御"
22699
22700 #, fuzzy
22701 #~ msgid "OpenGL effect"
22702 #~ msgstr "スコープ効果"