]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
* 0.8.4-test1
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002,2004 the VideoLAN team
4 # $Id$
5 #
6 #
7 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
8 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ja\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-09-26 16:46+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-09-20 02:46+0900\n"
15 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
16 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:32
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "VLC 設定"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880
31 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:164
32 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
34 msgid "General"
35 msgstr ""
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1313 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 msgid "Interface"
39 msgstr "インタフェース"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 #, fuzzy
43 msgid "Settings for VLC interfaces"
44 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface setttings"
49 msgstr "一般設定"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
52 #, fuzzy
53 msgid "Control interfaces"
54 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 #, fuzzy
58 msgid "Control interface settings"
59 msgstr "インターフェースプラグイン設定"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
62 #, fuzzy
63 msgid "Hotkeys settings"
64 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:949
67 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 modules/gui/macosx/extended.m:81
68 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/output.m:170
69 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
70 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
71 msgid "Audio"
72 msgstr "オーディオ"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 #, fuzzy
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "オーディオフィルター設定"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 #, fuzzy
81 msgid "General audio settings"
82 msgstr "一般設定"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
85 #: src/video_output/video_output.c:462
86 msgid "Filters"
87 msgstr "フィルター"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
91 msgstr ""
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:77
94 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:527
95 msgid "Visualizations"
96 msgstr "ビジュアル化"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:151
99 #, fuzzy
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "ビジュアル化"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
104 #, fuzzy
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "出力方法"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr ""
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1244 src/libvlc.h:1282
113 #: src/libvlc.h:1324 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
114 #: modules/stream_out/transcode.c:243
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "その他"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 #, fuzzy
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
121 msgstr "その他のオプション"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:984
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:529
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
126 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
127 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
128 #: modules/stream_out/transcode.c:174
129 msgid "Video"
130 msgstr "ビデオ"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:73
133 #, fuzzy
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "ビデオフィルター設定"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
138 #, fuzzy
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "一般設定"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 #, fuzzy
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:84
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
149 msgstr ""
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:86
152 #, fuzzy
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "字幕"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid ""
158 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
159 "subpictures"
160 msgstr ""
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 #, fuzzy
164 msgid "Text rendering"
165 msgstr "ダイレクトレンダリング"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 msgid ""
169 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
170 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
171 msgstr ""
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:95
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr ""
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:96
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here"
181 msgstr ""
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:98
184 #, fuzzy
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "アクセスモジュール"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
191 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:104
195 #, fuzzy
196 msgid "Access filter modules"
197 msgstr "アクセスモジュール"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:106
200 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
201 msgstr ""
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:108
204 #, fuzzy
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "demuxモジュール"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:109
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
210 msgstr ""
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:111
213 #, fuzzy
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "ビデオコーデック"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:112
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 #, fuzzy
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "オーディオコーデック"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
228 msgstr ""
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
231 #, fuzzy
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "ステレオ"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:118
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1173
240 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
241 msgid "Advanced"
242 msgstr ""
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 #, fuzzy
246 msgid "Advanced input settings. Use with care."
247 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1192
250 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "ストリーム出力"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating, ..."
263 msgstr ""
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 #, fuzzy
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "ストリームの出力先の選択"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
271 #, fuzzy
272 msgid "Muxers"
273 msgstr "ミュートする"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:137
276 msgid ""
277 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
278 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
279 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each muxer."
281 msgstr ""
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:142
284 #, fuzzy
285 msgid "Access output"
286 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:143
289 msgid ""
290 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
291 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
293 msgstr ""
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:148
296 #, fuzzy
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:149
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:155
309 #, fuzzy
310 msgid "Sout stream"
311 msgstr "ストリームの停止"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:156
314 msgid ""
315 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
316 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
317 "for each sout stream module here."
318 msgstr ""
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
321 #: modules/services_discovery/sap.c:338
322 #, fuzzy
323 msgid "SAP"
324 msgstr "SDP"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:162
327 msgid ""
328 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
329 "multicast UDP or RTP."
330 msgstr ""
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:165
333 #, fuzzy
334 msgid "VOD"
335 msgstr "DVD"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:166
338 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
339 msgstr ""
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1294
342 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 modules/gui/macosx/intf.m:461
345 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
347 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
348 msgid "Playlist"
349 msgstr "リスト"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid ""
353 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
354 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
355 "modules'"
356 msgstr ""
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:173
359 msgid "General playlist behaviour"
360 msgstr ""
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:508
363 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
364 #, fuzzy
365 msgid "Services discovery"
366 msgstr "ソースディレクトリ"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:175
369 msgid ""
370 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
371 "playlist"
372 msgstr ""
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:179
375 #, fuzzy
376 msgid "Advanced settings. Use with care."
377 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:181
380 msgid "CPU features"
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:182
384 msgid ""
385 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
386 "probably not touch that."
387 msgstr ""
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
390 msgid "Other"
391 msgstr "その他"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:185
394 #, fuzzy
395 msgid "Other advanced settings"
396 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/macosx/open.m:162
399 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
400 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:511
401 msgid "Network"
402 msgstr "ネットワーク"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:188
405 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
406 msgstr ""
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:193
409 msgid "Chroma modules settings"
410 msgstr "クロマモジュール設定"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:194
413 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
414 msgstr ""
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:196
417 #, fuzzy
418 msgid "Packetizer modules settings"
419 msgstr "デコードモジュール設定"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
422 msgid " "
423 msgstr ""
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:199
426 #, fuzzy
427 msgid "Encoders settings"
428 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:201
431 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
432 msgstr ""
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 #, fuzzy
436 msgid "Dialog providers settings"
437 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:207
440 msgid "Dialog providers can be configured here."
441 msgstr ""
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:209
444 #, fuzzy
445 msgid "Subtitle demuxer settings"
446 msgstr "設定"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:211
449 msgid ""
450 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
451 "example by setting the subtitles type or file name."
452 msgstr ""
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:214
455 msgid "Video filters settings"
456 msgstr "ビデオフィルター設定"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:221
459 msgid "No help available"
460 msgstr "有効なヘルプがありません。"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:222
463 #, fuzzy
464 msgid "No help is available for these modules"
465 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
466
467 #: include/vlc_interface.h:129
468 #, fuzzy
469 msgid ""
470 "\n"
471 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
472 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
473 msgstr ""
474 "\n"
475 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
476 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
477 "さい。\n"
478
479 #: include/vlc_interface.h:166
480 msgid ""
481 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
482 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
483 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
484 "\n"
485 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
486 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
487 "\n"
488 "For more information, have a look at the web site."
489 msgstr ""
490 "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
491 "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
492 "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応しま"
493 "す。\n"
494 "\n"
495 "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユニ"
496 "キャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバです。\n"
497 "より詳細は、ウェブを見てください。"
498
499 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
500 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:511
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/gui/macosx/open.m:168
502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
503 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:740 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1599
504 #: modules/mux/asf.c:48
505 msgid "Title"
506 msgstr "タイトル"
507
508 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
511 #: modules/mux/asf.c:51
512 msgid "Author"
513 msgstr "作成者"
514
515 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
516 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
517 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:492
520 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
521 msgid "Artist"
522 msgstr "アーティスト"
523
524 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
525 msgid "Genre"
526 msgstr "ジャンル"
527
528 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
529 msgid "Copyright"
530 msgstr "コピーライト"
531
532 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
533 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
534 msgid "Description"
535 msgstr "説明"
536
537 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
538 msgid "Rating"
539 msgstr "評価"
540
541 #: include/vlc_meta.h:35
542 msgid "Date"
543 msgstr "日付"
544
545 #: include/vlc_meta.h:36
546 msgid "Setting"
547 msgstr "設定"
548
549 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
550 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:854
551 msgid "URL"
552 msgstr ""
553
554 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
556 msgid "Language"
557 msgstr "言語"
558
559 #: include/vlc_meta.h:39
560 #, fuzzy
561 msgid "Now Playing"
562 msgstr "再生"
563
564 #: include/vlc_meta.h:41
565 #, fuzzy
566 msgid "CDDB Artist"
567 msgstr "アーティスト"
568
569 #: include/vlc_meta.h:42
570 #, fuzzy
571 msgid "CDDB Category"
572 msgstr "CDDB ディスクカテゴリ"
573
574 #: include/vlc_meta.h:43
575 msgid "CDDB Disc ID"
576 msgstr "CDDB ディスク ID"
577
578 #: include/vlc_meta.h:44
579 msgid "CDDB Extended Data"
580 msgstr ""
581
582 #: include/vlc_meta.h:45
583 #, fuzzy
584 msgid "CDDB Genre"
585 msgstr "サーバーなし"
586
587 #: include/vlc_meta.h:46
588 #, fuzzy
589 msgid "CDDB Year"
590 msgstr "サーバーなし"
591
592 #: include/vlc_meta.h:47
593 #, fuzzy
594 msgid "CDDB Title"
595 msgstr "タイトル"
596
597 #: include/vlc_meta.h:49
598 msgid "CD-Text Arranger"
599 msgstr ""
600
601 #: include/vlc_meta.h:50
602 msgid "CD-Text Composer"
603 msgstr ""
604
605 #: include/vlc_meta.h:51
606 #, fuzzy
607 msgid "CD-Text Disc ID"
608 msgstr "CDDB ディスク ID"
609
610 #: include/vlc_meta.h:52
611 msgid "CD-Text Genre"
612 msgstr ""
613
614 #: include/vlc_meta.h:53
615 #, fuzzy
616 msgid "CD-Text Message"
617 msgstr "メッセージ"
618
619 #: include/vlc_meta.h:54
620 msgid "CD-Text Songwriter"
621 msgstr ""
622
623 #: include/vlc_meta.h:55
624 msgid "CD-Text Performer"
625 msgstr ""
626
627 #: include/vlc_meta.h:56
628 #, fuzzy
629 msgid "CD-Text Title"
630 msgstr "次のタイトル"
631
632 #: include/vlc_meta.h:58
633 #, fuzzy
634 msgid "ISO-9660 Application ID"
635 msgstr "アプリケーション"
636
637 #: include/vlc_meta.h:59
638 #, fuzzy
639 msgid "ISO-9660 Preparer"
640 msgstr "準備"
641
642 #: include/vlc_meta.h:60
643 msgid "ISO-9660 Publisher"
644 msgstr ""
645
646 #: include/vlc_meta.h:61
647 msgid "ISO-9660 Volume"
648 msgstr ""
649
650 #: include/vlc_meta.h:62
651 #, fuzzy
652 msgid "ISO-9660 Volume Set"
653 msgstr "音量設定"
654
655 #: include/vlc_meta.h:64
656 msgid "Codec Name"
657 msgstr "コーデック名デバイス名"
658
659 #: include/vlc_meta.h:65
660 msgid "Codec Description"
661 msgstr "コーデック説明"
662
663 #: src/audio_output/input.c:79 src/audio_output/input.c:125
664 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:320 src/video_output/video_output.c:438
665 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
666 msgid "Disable"
667 msgstr "無効"
668
669 #: src/audio_output/input.c:81 modules/visualization/visual/visual.c:127
670 #, fuzzy
671 msgid "Spectrometer"
672 msgstr "スペクトラム"
673
674 #: src/audio_output/input.c:83
675 msgid "Scope"
676 msgstr "スコープ"
677
678 #: src/audio_output/input.c:85
679 msgid "Spectrum"
680 msgstr "スペクトラム"
681
682 #: src/audio_output/input.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:66
683 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
685 #, fuzzy
686 msgid "Equalizer"
687 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
688
689 #: src/audio_output/input.c:144 src/libvlc.h:170
690 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
691 msgid "Audio filters"
692 msgstr "オーディオフィルター"
693
694 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
695 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:522
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
697 msgid "Audio Channels"
698 msgstr "オーディオチャンネル"
699
700 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
701 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
702 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
703 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
704 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
705 #: modules/audio_output/waveout.c:403
706 msgid "Stereo"
707 msgstr "ステレオ"
708
709 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
710 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
711 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
712 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
714 #: modules/video_filter/time.c:96
715 msgid "Left"
716 msgstr "左"
717
718 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
719 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
720 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
721 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
723 #: modules/video_filter/time.c:96
724 msgid "Right"
725 msgstr "右"
726
727 #: src/audio_output/output.c:135
728 msgid "Dolby Surround"
729 msgstr "ドルビーサラウンド"
730
731 #: src/audio_output/output.c:147
732 msgid "Reverse stereo"
733 msgstr "リバースステレオ"
734
735 #: src/extras/getopt.c:636
736 #, c-format
737 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
738 msgstr ""
739
740 #: src/extras/getopt.c:661
741 #, c-format
742 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
743 msgstr ""
744
745 #: src/extras/getopt.c:666
746 #, c-format
747 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
748 msgstr ""
749
750 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
753 msgstr ""
754
755 #: src/extras/getopt.c:713
756 #, c-format
757 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
758 msgstr ""
759
760 #: src/extras/getopt.c:717
761 #, c-format
762 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
763 msgstr ""
764
765 #: src/extras/getopt.c:743
766 #, c-format
767 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
768 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:746
771 #, c-format
772 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
773 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
776 #, c-format
777 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
778 msgstr ""
779
780 #: src/extras/getopt.c:823
781 #, c-format
782 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
783 msgstr ""
784
785 #: src/extras/getopt.c:841
786 #, c-format
787 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
788 msgstr ""
789
790 #: src/input/control.c:283
791 #, c-format
792 msgid "Bookmark %i"
793 msgstr "ブックマーク %i"
794
795 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
796 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
797 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
798 #, c-format
799 msgid "Track %i"
800 msgstr "トラック %i"
801
802 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
803 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:129 modules/gui/macosx/intf.m:509
804 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
805 msgid "Program"
806 msgstr "プログラム"
807
808 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
809 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
810 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
811 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
812 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
813 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
814 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
815 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:491
817 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201
818 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
819 #: modules/services_discovery/daap.c:609
820 #, fuzzy
821 msgid "Meta-information"
822 msgstr "バージョン情報の印刷"
823
824 #: src/input/es_out.c:1533
825 #, c-format
826 msgid "Stream %d"
827 msgstr "ストリーム %d"
828
829 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
830 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
831 msgid "Codec"
832 msgstr "コーデック"
833
834 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
835 #: modules/gui/macosx/output.m:153
836 msgid "Type"
837 msgstr "タイプ"
838
839 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
840 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:821
841 msgid "Channels"
842 msgstr "チャンネル"
843
844 #: src/input/es_out.c:1553
845 msgid "Sample rate"
846 msgstr "サンプルレート"
847
848 #: src/input/es_out.c:1554
849 #, c-format
850 msgid "%d Hz"
851 msgstr ""
852
853 #: src/input/es_out.c:1558
854 msgid "Bits per sample"
855 msgstr "ビット/サンプル"
856
857 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
858 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
859 msgid "Bitrate"
860 msgstr "ビットレート"
861
862 #: src/input/es_out.c:1563
863 #, c-format
864 msgid "%d kb/s"
865 msgstr ""
866
867 #: src/input/es_out.c:1572
868 msgid "Resolution"
869 msgstr "解像度"
870
871 #: src/input/es_out.c:1578
872 msgid "Display resolution"
873 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
874
875 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
876 #, fuzzy
877 msgid "Frame rate"
878 msgstr "サンプルレート"
879
880 #: src/input/es_out.c:1591
881 msgid "Subtitle"
882 msgstr "字幕"
883
884 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
885 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
886 #: modules/gui/macosx/output.m:395
887 msgid "Stream"
888 msgstr "ストリーム"
889
890 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
891 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
893 msgid "Duration"
894 msgstr "持続期間"
895
896 #: src/input/var.c:118
897 msgid "Bookmark"
898 msgstr "ブックマーク"
899
900 #: src/input/var.c:135
901 #, fuzzy
902 msgid "Programs"
903 msgstr "プログラム"
904
905 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
906 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
907 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:745
908 msgid "Chapter"
909 msgstr "チャプター"
910
911 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
912 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
913 msgid "Navigation"
914 msgstr "ナビゲーション"
915
916 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:537
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
918 msgid "Video Track"
919 msgstr "ビデオトラック"
920
921 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:520
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
923 msgid "Audio Track"
924 msgstr "オーディオトラック"
925
926 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:541
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
928 msgid "Subtitles Track"
929 msgstr "字幕トラック"
930
931 #: src/input/var.c:263
932 msgid "Next title"
933 msgstr "次のタイトル"
934
935 #: src/input/var.c:268
936 msgid "Previous title"
937 msgstr "前のタイトル"
938
939 #: src/input/var.c:291
940 #, c-format
941 msgid "Title %i"
942 msgstr "タイトル %i"
943
944 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
945 #, c-format
946 msgid "Chapter %i"
947 msgstr "チャプター %i"
948
949 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
950 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
951 msgid "Next chapter"
952 msgstr "次のチャプター"
953
954 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
955 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
956 msgid "Previous chapter"
957 msgstr "前のチャプター"
958
959 #: src/interface/interface.c:326
960 msgid "Switch interface"
961 msgstr "インターフェースを切り替え"
962
963 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:472
964 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
965 msgid "Add Interface"
966 msgstr "インタフェースを追加"
967
968 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
969 #: src/misc/modules.c:1981
970 msgid "C"
971 msgstr "ja"
972
973 #: src/libvlc.c:341
974 msgid "Help options"
975 msgstr "ヘルプオプション"
976
977 #: src/libvlc.c:2193 src/misc/configuration.c:1265
978 msgid "string"
979 msgstr "文字列"
980
981 #: src/libvlc.c:2210 src/misc/configuration.c:1229
982 msgid "integer"
983 msgstr "整数"
984
985 #: src/libvlc.c:2228 src/misc/configuration.c:1254
986 msgid "float"
987 msgstr "浮動小数点"
988
989 #: src/libvlc.c:2234
990 msgid " (default enabled)"
991 msgstr " (デフォルト有効)"
992
993 #: src/libvlc.c:2235
994 msgid " (default disabled)"
995 msgstr " (デフォルト無効)"
996
997 #: src/libvlc.c:2417
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "VLC version %s\n"
1000 msgstr "サイズ"
1001
1002 #: src/libvlc.c:2418
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1005 msgstr "エラー"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2420
1008 #, fuzzy, c-format
1009 msgid "Compiler: %s\n"
1010 msgstr "エラー"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2422
1013 #, c-format
1014 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/libvlc.c:2425
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid ""
1020 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1021 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1022 "see the file named COPYING for details.\n"
1023 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1024 msgstr ""
1025 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
1026 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
1027 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
1028 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
1029
1030 #: src/libvlc.c:2454
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "\n"
1034 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/libvlc.c:2478
1038 #, c-format
1039 msgid ""
1040 "\n"
1041 "Press the RETURN key to continue...\n"
1042 msgstr ""
1043 "\n"
1044 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1045
1046 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:167
1047 msgid "Auto"
1048 msgstr "自動"
1049
1050 #: src/libvlc.h:34
1051 #, fuzzy
1052 msgid "American English"
1053 msgstr "アメリカ英語"
1054
1055 #: src/libvlc.h:34
1056 #, fuzzy
1057 msgid "British English"
1058 msgstr "イギリス英語"
1059
1060 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Catalan"
1063 msgstr "文字列"
1064
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Danish"
1068 msgstr "ディスク"
1069
1070 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1071 msgid "German"
1072 msgstr "ドイツ語"
1073
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1075 msgid "Spanish"
1076 msgstr "スペイン語"
1077
1078 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1079 msgid "French"
1080 msgstr "フランス語"
1081
1082 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1083 msgid "Italian"
1084 msgstr "イタリア語"
1085
1086 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1087 msgid "Japanese"
1088 msgstr "日本語"
1089
1090 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Korean"
1093 msgstr "真偽値"
1094
1095 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1096 msgid "Dutch"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/libvlc.h:34
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Brazilian Portuguese"
1102 msgstr "プログラムの選択"
1103
1104 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1105 msgid "Romanian"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1109 msgid "Russian"
1110 msgstr "ロシア語"
1111
1112 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Turkish"
1115 msgstr "キャンセル"
1116
1117 #: src/libvlc.h:34
1118 msgid "Chinese Traditional"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/libvlc.h:47
1122 #, fuzzy
1123 msgid ""
1124 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1125 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1126 "various related options."
1127 msgstr ""
1128 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1129 "選択されます。"
1130
1131 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1314
1132 msgid "Interface module"
1133 msgstr "インタフェースモジュール"
1134
1135 #: src/libvlc.h:53
1136 #, fuzzy
1137 msgid ""
1138 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1139 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1140 msgstr ""
1141 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1142 "選択されます。"
1143
1144 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1319 modules/control/ntservice.c:53
1145 msgid "Extra interface modules"
1146 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1147
1148 #: src/libvlc.h:59
1149 #, fuzzy
1150 msgid ""
1151 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1152 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1153 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1154 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1155 msgstr ""
1156 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1157 "選択されます。"
1158
1159 #: src/libvlc.h:66
1160 #, fuzzy
1161 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1162 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1163
1164 #: src/libvlc.h:68
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1167 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1168
1169 #: src/libvlc.h:70
1170 #, fuzzy
1171 msgid ""
1172 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1173 "1=warnings, 2=debug)."
1174 msgstr ""
1175 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1176
1177 #: src/libvlc.h:73
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Be quiet"
1180 msgstr "エラーのみ"
1181
1182 #: src/libvlc.h:75
1183 #, fuzzy
1184 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1185 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1186
1187 #: src/libvlc.h:77
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Open MRL"
1190 msgstr "開く"
1191
1192 #: src/libvlc.h:79
1193 #, fuzzy
1194 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1195 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1196
1197 #: src/libvlc.h:82
1198 #, fuzzy
1199 msgid ""
1200 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1201 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1202 msgstr ""
1203 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1204 "す。"
1205
1206 #: src/libvlc.h:86
1207 msgid "Color messages"
1208 msgstr "カラーメッセージ"
1209
1210 #: src/libvlc.h:88
1211 msgid ""
1212 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1213 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1214 msgstr ""
1215 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1216 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1217
1218 #: src/libvlc.h:91
1219 msgid "Show advanced options"
1220 msgstr "高度なオプションを表示する"
1221
1222 #: src/libvlc.h:93
1223 msgid ""
1224 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1225 "all the available options, including those that most users should never "
1226 "touch."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/libvlc.h:98
1230 msgid ""
1231 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1232 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1233 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1234 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1235 "modules section."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/libvlc.h:104
1239 msgid "Audio output module"
1240 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1241
1242 #: src/libvlc.h:106
1243 msgid ""
1244 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1245 "default behavior is to automatically select the best method available."
1246 msgstr ""
1247 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1248 "す。"
1249
1250 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1251 msgid "Enable audio"
1252 msgstr "オーディオを有効にする"
1253
1254 #: src/libvlc.h:112
1255 #, fuzzy
1256 msgid ""
1257 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1258 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1259 msgstr ""
1260 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1261 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1262
1263 #: src/libvlc.h:115
1264 msgid "Force mono audio"
1265 msgstr "強制的にモノラル音声"
1266
1267 #: src/libvlc.h:116
1268 #, fuzzy
1269 msgid "This will force a mono audio output."
1270 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1271
1272 #: src/libvlc.h:118
1273 msgid "Audio output volume"
1274 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1275
1276 #: src/libvlc.h:120
1277 msgid ""
1278 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1279 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1280
1281 #: src/libvlc.h:123
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Audio output saved volume"
1284 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1285
1286 #: src/libvlc.h:125
1287 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/libvlc.h:127
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Audio output volume step"
1293 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1294
1295 #: src/libvlc.h:129
1296 #, fuzzy
1297 msgid ""
1298 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1299 "0 to 1024."
1300 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1301
1302 #: src/libvlc.h:132
1303 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1304 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1305
1306 #: src/libvlc.h:134
1307 #, fuzzy
1308 msgid ""
1309 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1310 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1311 msgstr ""
1312 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1313 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1314
1315 #: src/libvlc.h:138
1316 msgid "High quality audio resampling"
1317 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1318
1319 #: src/libvlc.h:140
1320 msgid ""
1321 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1322 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1323 "resampling algorithm will be used instead."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/libvlc.h:145
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Audio desynchronization compensation"
1329 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1330
1331 #: src/libvlc.h:147
1332 #, fuzzy
1333 msgid ""
1334 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1335 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1336 "the audio."
1337 msgstr ""
1338 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1339 "を設定できます。"
1340
1341 #: src/libvlc.h:151
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Preferred audio output channels mode"
1344 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1345
1346 #: src/libvlc.h:153
1347 #, fuzzy
1348 msgid ""
1349 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1350 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1351 "the audio stream being played)."
1352 msgstr ""
1353 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1354 "す。"
1355
1356 #: src/libvlc.h:157
1357 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1358 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1359
1360 #: src/libvlc.h:159
1361 #, fuzzy
1362 msgid ""
1363 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1364 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1365 msgstr ""
1366 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1367 "す。"
1368
1369 #: src/libvlc.h:162
1370 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/libvlc.h:164
1374 msgid ""
1375 "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby Surround "
1376 "but fails to be detected as such."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: src/libvlc.h:167
1380 #, fuzzy
1381 msgid "On"
1382 msgstr "開く"
1383
1384 #: src/libvlc.h:167
1385 msgid "Off"
1386 msgstr "オフ"
1387
1388 #: src/libvlc.h:172
1389 msgid ""
1390 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/libvlc.h:175
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Audio visualizations "
1396 msgstr "ビジュアル化"
1397
1398 #: src/libvlc.h:177
1399 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/libvlc.h:181
1403 msgid ""
1404 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1405 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1406 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1407 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1408 "options."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/libvlc.h:187
1412 msgid "Video output module"
1413 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1414
1415 #: src/libvlc.h:189
1416 msgid ""
1417 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1418 "default behavior is to automatically select the best method available."
1419 msgstr ""
1420 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1421 "適な方法が選択されます。"
1422
1423 #: src/libvlc.h:193 modules/stream_out/display.c:39
1424 msgid "Enable video"
1425 msgstr "ビデオを有効にする"
1426
1427 #: src/libvlc.h:195
1428 #, fuzzy
1429 msgid ""
1430 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1431 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1432 msgstr ""
1433 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1434 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1435
1436 #: src/libvlc.h:198 modules/codec/fake.c:47
1437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1438 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1439 msgid "Video width"
1440 msgstr "ビデオの幅"
1441
1442 #: src/libvlc.h:200
1443 #, fuzzy
1444 msgid ""
1445 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1446 "video characteristics."
1447 msgstr ""
1448 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1449 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1450
1451 #: src/libvlc.h:203 modules/codec/fake.c:50
1452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1453 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1454 msgid "Video height"
1455 msgstr "ビデオの高さ"
1456
1457 #: src/libvlc.h:205
1458 #, fuzzy
1459 msgid ""
1460 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1461 "video characteristics."
1462 msgstr ""
1463 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1464 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1465
1466 #: src/libvlc.h:208
1467 msgid "Video x coordinate"
1468 msgstr "Video x コーディネート"
1469
1470 #: src/libvlc.h:210
1471 msgid ""
1472 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1473 "(x coordinate)."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/libvlc.h:213
1477 msgid "Video y coordinate"
1478 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1479
1480 #: src/libvlc.h:215
1481 msgid ""
1482 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1483 "(y coordinate)."
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/libvlc.h:218
1487 msgid "Video title"
1488 msgstr "ビデオタイトル"
1489
1490 #: src/libvlc.h:220
1491 msgid "You can specify a custom video window title here."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/libvlc.h:222
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Video alignment"
1497 msgstr "設定"
1498
1499 #: src/libvlc.h:224
1500 msgid ""
1501 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1502 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1503 "combinations of these values)."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1507 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1508 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1509 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1510 msgid "Center"
1511 msgstr "中央"
1512
1513 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1514 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1516 #: modules/video_filter/time.c:96
1517 msgid "Top"
1518 msgstr "上"
1519
1520 #: src/libvlc.h:229 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1521 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1523 #: modules/video_filter/time.c:96
1524 msgid "Bottom"
1525 msgstr "下"
1526
1527 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1528 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1530 #: modules/video_filter/time.c:97
1531 msgid "Top-Left"
1532 msgstr "左上"
1533
1534 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1535 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1537 #: modules/video_filter/time.c:97
1538 msgid "Top-Right"
1539 msgstr "右上"
1540
1541 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1542 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1544 #: modules/video_filter/time.c:97
1545 msgid "Bottom-Left"
1546 msgstr "左下"
1547
1548 #: src/libvlc.h:230 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1549 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1551 #: modules/video_filter/time.c:97
1552 msgid "Bottom-Right"
1553 msgstr "右下"
1554
1555 #: src/libvlc.h:232
1556 msgid "Zoom video"
1557 msgstr "ビデオズーム"
1558
1559 #: src/libvlc.h:234
1560 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1561 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1562
1563 #: src/libvlc.h:236
1564 msgid "Grayscale video output"
1565 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1566
1567 #: src/libvlc.h:238
1568 msgid ""
1569 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1570 "can also allow you to save some processing power)."
1571 msgstr ""
1572 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1573 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1574
1575 #: src/libvlc.h:241
1576 msgid "Fullscreen video output"
1577 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1578
1579 #: src/libvlc.h:243
1580 msgid ""
1581 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1582 msgstr ""
1583 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1584
1585 #: src/libvlc.h:246
1586 msgid "Overlay video output"
1587 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1588
1589 #: src/libvlc.h:248
1590 #, fuzzy
1591 msgid ""
1592 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1593 "your graphics card (hardware acceleration)."
1594 msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
1595
1596 #: src/libvlc.h:251 src/video_output/vout_intf.c:218
1597 msgid "Always on top"
1598 msgstr "常に最前面"
1599
1600 #: src/libvlc.h:252
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1603 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1604
1605 #: src/libvlc.h:255
1606 msgid "Disable screensaver"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/libvlc.h:256
1610 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/libvlc.h:258
1614 msgid "Window decorations"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/libvlc.h:260
1618 #, fuzzy
1619 msgid ""
1620 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1621 "etc... around the video."
1622 msgstr ""
1623 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1624
1625 #: src/libvlc.h:263
1626 msgid "Video filter module"
1627 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1628
1629 #: src/libvlc.h:265
1630 msgid ""
1631 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1632 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1633 msgstr ""
1634 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1635 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1636
1637 #: src/libvlc.h:269
1638 msgid "Video snapshot directory"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/libvlc.h:271
1642 #, fuzzy
1643 msgid ""
1644 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1645 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1646
1647 #: src/libvlc.h:274
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Video snapshot format"
1650 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
1651
1652 #: src/libvlc.h:276
1653 #, fuzzy
1654 msgid ""
1655 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1656 "stored."
1657 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1658
1659 #: src/libvlc.h:279
1660 msgid "Source aspect ratio"
1661 msgstr "ソースのアスペクト比"
1662
1663 #: src/libvlc.h:281
1664 msgid ""
1665 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1666 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1667 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1668 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1669 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1670 msgstr ""
1671 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1672 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1673 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1674 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1675 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1676
1677 #: src/libvlc.h:288
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Monitor aspect ratio"
1680 msgstr "ソースのアスペクト比"
1681
1682 #: src/libvlc.h:290
1683 msgid ""
1684 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1685 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1686 "proportions."
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/libvlc.h:294
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Skip frames"
1692 msgstr "キーフレームを使用"
1693
1694 #: src/libvlc.h:296
1695 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/libvlc.h:298
1699 msgid "Quiet synchro"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: src/libvlc.h:300
1703 msgid ""
1704 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1705 "the video output synchro."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: src/libvlc.h:304
1709 msgid ""
1710 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1711 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1712 "channel."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc.h:308
1716 msgid "Clock reference average counter"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/libvlc.h:310
1720 msgid ""
1721 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1722 "to 10000."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc.h:313
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Clock synchronisation"
1728 msgstr "コーデック説明"
1729
1730 #: src/libvlc.h:315
1731 msgid ""
1732 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1733 "sources."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc.h:320 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1738 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1739 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1740 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1741 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1742 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1743 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1744 msgid "Default"
1745 msgstr "デフォルト"
1746
1747 #: src/libvlc.h:320 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1748 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1749 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1750 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1751 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1752 msgid "Enable"
1753 msgstr "有効"
1754
1755 #: src/libvlc.h:322
1756 #, fuzzy
1757 msgid "UDP port"
1758 msgstr "ポート番号"
1759
1760 #: src/libvlc.h:324
1761 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1762 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1763
1764 #: src/libvlc.h:326
1765 msgid "MTU of the network interface"
1766 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
1767
1768 #: src/libvlc.h:328
1769 msgid ""
1770 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1771 "usually 1500."
1772 msgstr ""
1773 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1774 "です。"
1775
1776 #: src/libvlc.h:331
1777 msgid "Network interface address"
1778 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
1779
1780 #: src/libvlc.h:333
1781 msgid ""
1782 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1783 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1784 "multicasting interface here."
1785 msgstr ""
1786 "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・ソ"
1787 "リューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを行って"
1788 "いるインタフェースを指定しなければなりません。"
1789
1790 #: src/libvlc.h:337 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:77
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Time To Live"
1793 msgstr "垂直オフセット"
1794
1795 #: src/libvlc.h:339
1796 msgid ""
1797 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1798 "output."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/libvlc.h:342
1802 msgid "Choose program (SID)"
1803 msgstr "プログラムの選択 (SID)"
1804
1805 #: src/libvlc.h:344
1806 msgid ""
1807 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1808 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1809 "streams for example)."
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/libvlc.h:348
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Choose programs"
1815 msgstr "プログラムの選択"
1816
1817 #: src/libvlc.h:350
1818 msgid ""
1819 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1820 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1821 "streams for example)."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/libvlc.h:355
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Choose audio track"
1827 msgstr "オーディオトラック"
1828
1829 #: src/libvlc.h:357
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1832 msgstr ""
1833 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1834
1835 #: src/libvlc.h:360
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Choose subtitles track"
1838 msgstr "字幕トラックの選択"
1839
1840 #: src/libvlc.h:362
1841 #, fuzzy
1842 msgid ""
1843 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1844 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1845
1846 #: src/libvlc.h:365
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Choose audio language"
1849 msgstr "オーディオチャンネルの選択"
1850
1851 #: src/libvlc.h:367
1852 #, fuzzy
1853 msgid ""
1854 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1855 "tree letter country code)."
1856 msgstr ""
1857 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1858
1859 #: src/libvlc.h:370
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Choose subtitle language"
1862 msgstr "オーディオチャンネルの選択"
1863
1864 #: src/libvlc.h:372
1865 #, fuzzy
1866 msgid ""
1867 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1868 "or tree letter country code)."
1869 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1870
1871 #: src/libvlc.h:375
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Input repetitions"
1874 msgstr "出力オプション"
1875
1876 #: src/libvlc.h:376
1877 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: src/libvlc.h:379 src/libvlc.h:380
1881 msgid "Input start time (seconds)"
1882 msgstr "入力開始時間 (秒)"
1883
1884 #: src/libvlc.h:382 src/libvlc.h:383
1885 msgid "Input stop time (seconds)"
1886 msgstr "入力停止時間 (秒)"
1887
1888 #: src/libvlc.h:385
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Input list"
1891 msgstr "入力"
1892
1893 #: src/libvlc.h:386
1894 #, fuzzy
1895 msgid ""
1896 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1897 "concatenated."
1898 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1899
1900 #: src/libvlc.h:389
1901 msgid "Input slave (experimental)"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/libvlc.h:390
1905 msgid ""
1906 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1907 "experimental, not all formats are supported."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/libvlc.h:394
1911 msgid "Bookmarks list for a stream"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/libvlc.h:395
1915 msgid ""
1916 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1917 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1918 "{...}\""
1919 msgstr ""
1920
1921 #: src/libvlc.h:400
1922 msgid ""
1923 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1924 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1925 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1926 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: src/libvlc.h:406
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Force subtitle position"
1932 msgstr "字幕の位置"
1933
1934 #: src/libvlc.h:408
1935 msgid ""
1936 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1937 "over the movie. Try several positions."
1938 msgstr ""
1939 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
1940 "ください。"
1941
1942 #: src/libvlc.h:411 src/libvlc.h:1044 src/misc/iso-639_def.h:143
1943 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1944 msgid "On Screen Display"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/libvlc.h:413
1948 msgid ""
1949 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1950 "Display). You can disable this feature here."
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/libvlc.h:416
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Subpictures filter module"
1956 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1957
1958 #: src/libvlc.h:418
1959 msgid ""
1960 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1961 "logo."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/libvlc.h:421
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Autodetect subtitle files"
1967 msgstr "字幕の選択"
1968
1969 #: src/libvlc.h:423
1970 msgid ""
1971 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/libvlc.h:426
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1977 msgstr "字幕"
1978
1979 #: src/libvlc.h:428
1980 msgid ""
1981 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1982 "Options are:\n"
1983 "0 = no subtitles autodetected\n"
1984 "1 = any subtitle file\n"
1985 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1986 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1987 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/libvlc.h:436
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Subtitle autodetection paths"
1993 msgstr "字幕"
1994
1995 #: src/libvlc.h:438
1996 msgid ""
1997 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1998 "found in the current directory."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: src/libvlc.h:441
2002 msgid "Use subtitle file"
2003 msgstr "字幕ファイルを使用"
2004
2005 #: src/libvlc.h:443
2006 msgid ""
2007 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2008 "subtitle file."
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/libvlc.h:446
2012 msgid "DVD device"
2013 msgstr "DVD デバイス"
2014
2015 #: src/libvlc.h:449
2016 #, fuzzy
2017 msgid ""
2018 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2019 "the drive letter (eg. D:)"
2020 msgstr ""
2021 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2022 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2023
2024 #: src/libvlc.h:453
2025 msgid "This is the default DVD device to use."
2026 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2027
2028 #: src/libvlc.h:456
2029 msgid "VCD device"
2030 msgstr "VCD デバイス"
2031
2032 #: src/libvlc.h:459
2033 msgid ""
2034 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2035 "scan for a suitable CD-ROM device."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/libvlc.h:463
2039 msgid "This is the default VCD device to use."
2040 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2041
2042 #: src/libvlc.h:466
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Audio CD device"
2045 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2046
2047 #: src/libvlc.h:469
2048 msgid ""
2049 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2050 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/libvlc.h:473
2054 #, fuzzy
2055 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2056 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2057
2058 #: src/libvlc.h:476 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:821
2059 msgid "Force IPv6"
2060 msgstr "強制的に IPv6"
2061
2062 #: src/libvlc.h:478
2063 msgid ""
2064 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2065 "connections."
2066 msgstr ""
2067 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2068 "て使用されます。"
2069
2070 #: src/libvlc.h:481
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Force IPv4"
2073 msgstr "強制で IPv4"
2074
2075 #: src/libvlc.h:483
2076 msgid ""
2077 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2078 "connections."
2079 msgstr ""
2080 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2081 "て使用されます。"
2082
2083 #: src/libvlc.h:486
2084 msgid "TCP connection timeout in ms"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/libvlc.h:488
2088 #, fuzzy
2089 msgid ""
2090 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2091 "be set in millisecond units."
2092 msgstr ""
2093 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
2094 "定します。"
2095
2096 #: src/libvlc.h:491
2097 #, fuzzy
2098 msgid "SOCKS server"
2099 msgstr "サーバーなし"
2100
2101 #: src/libvlc.h:493
2102 msgid ""
2103 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2104 "port . It will be used for all TCP connections"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/libvlc.h:496
2108 #, fuzzy
2109 msgid "SOCKS user name"
2110 msgstr "FTP ユーザー名"
2111
2112 #: src/libvlc.h:497
2113 #, fuzzy
2114 msgid ""
2115 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2116 "the SOCKS server."
2117 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2118
2119 #: src/libvlc.h:500
2120 #, fuzzy
2121 msgid "SOCKS password"
2122 msgstr "FTP パスワード"
2123
2124 #: src/libvlc.h:501
2125 #, fuzzy
2126 msgid ""
2127 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2128 "the SOCKS server."
2129 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2130
2131 #: src/libvlc.h:504
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Title metadata"
2134 msgstr "ファイル"
2135
2136 #: src/libvlc.h:506
2137 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/libvlc.h:508
2141 msgid "Author metadata"
2142 msgstr "製作者メタデータ"
2143
2144 #: src/libvlc.h:510
2145 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/libvlc.h:512
2149 msgid "Artist metadata"
2150 msgstr "アーティストメタデータ"
2151
2152 #: src/libvlc.h:514
2153 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc.h:516
2157 msgid "Genre metadata"
2158 msgstr "ジャンルメタデータ"
2159
2160 #: src/libvlc.h:518
2161 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc.h:520
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Copyright metadata"
2167 msgstr "コピー"
2168
2169 #: src/libvlc.h:522
2170 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/libvlc.h:524
2174 msgid "Description metadata"
2175 msgstr "説明メタデータ"
2176
2177 #: src/libvlc.h:526
2178 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/libvlc.h:528
2182 msgid "Date metadata"
2183 msgstr "日付メタデータ"
2184
2185 #: src/libvlc.h:530
2186 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/libvlc.h:532
2190 msgid "URL metadata"
2191 msgstr "URL メタデータ"
2192
2193 #: src/libvlc.h:534
2194 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/libvlc.h:537
2198 msgid ""
2199 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2200 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2201 "can break playback of all your streams."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/libvlc.h:541
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Preferred codecs list"
2207 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
2208
2209 #: src/libvlc.h:543
2210 msgid ""
2211 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2212 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2213 "the other ones."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/libvlc.h:547
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Preferred encoders list"
2219 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
2220
2221 #: src/libvlc.h:549
2222 #, fuzzy
2223 msgid ""
2224 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2225 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2226
2227 #: src/libvlc.h:553
2228 msgid ""
2229 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2230 "subsystem."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/libvlc.h:556
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Default stream output chain"
2236 msgstr "ストリーム出力の複製"
2237
2238 #: src/libvlc.h:558
2239 msgid ""
2240 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2241 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2242 "all streams."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc.h:562
2246 msgid "Enable streaming of all ES"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/libvlc.h:564
2250 #, fuzzy
2251 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2252 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2253
2254 #: src/libvlc.h:566
2255 msgid "Display while streaming"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc.h:568
2259 #, fuzzy
2260 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2261 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2262
2263 #: src/libvlc.h:570
2264 msgid "Enable video stream output"
2265 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2266
2267 #: src/libvlc.h:572
2268 msgid ""
2269 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2270 "stream output facility when this last one is enabled."
2271 msgstr ""
2272 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2273 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2274
2275 #: src/libvlc.h:575
2276 msgid "Enable audio stream output"
2277 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2278
2279 #: src/libvlc.h:577
2280 #, fuzzy
2281 msgid ""
2282 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2283 "stream output facility when this last one is enabled."
2284 msgstr ""
2285 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2286 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2287
2288 #: src/libvlc.h:580
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Keep stream output open"
2291 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2292
2293 #: src/libvlc.h:582
2294 msgid ""
2295 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2296 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2297 "specified)"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: src/libvlc.h:586
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Preferred packetizer list"
2303 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2304
2305 #: src/libvlc.h:588
2306 msgid ""
2307 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2308 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2309
2310 #: src/libvlc.h:591
2311 msgid "Mux module"
2312 msgstr "Mux モジュール"
2313
2314 #: src/libvlc.h:593
2315 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2316 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2317
2318 #: src/libvlc.h:595
2319 msgid "Access output module"
2320 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2321
2322 #: src/libvlc.h:597
2323 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2324 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2325
2326 #: src/libvlc.h:599
2327 msgid "Control SAP flow"
2328 msgstr "コントロール SAP フロー"
2329
2330 #: src/libvlc.h:600
2331 msgid ""
2332 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2333 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/libvlc.h:604
2337 msgid "SAP announcement interval"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/libvlc.h:605
2341 msgid ""
2342 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2343 "between SAP announcements"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/libvlc.h:609
2347 msgid ""
2348 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2349 "You should always leave all these enabled."
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/libvlc.h:612
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Enable FPU support"
2355 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2356
2357 #: src/libvlc.h:614
2358 #, fuzzy
2359 msgid ""
2360 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2361 "advantage of it."
2362 msgstr ""
2363 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2364 "を利用することができます。"
2365
2366 #: src/libvlc.h:617
2367 msgid "Enable CPU MMX support"
2368 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2369
2370 #: src/libvlc.h:619
2371 msgid ""
2372 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2373 "of them."
2374 msgstr ""
2375 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2376 "ジを利用できます。"
2377
2378 #: src/libvlc.h:622
2379 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2380 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2381
2382 #: src/libvlc.h:624
2383 msgid ""
2384 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2385 "advantage of them."
2386 msgstr ""
2387 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2388 "利用できます。"
2389
2390 #: src/libvlc.h:627
2391 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2392 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2393
2394 #: src/libvlc.h:629
2395 msgid ""
2396 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2397 "advantage of them."
2398 msgstr ""
2399 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2400 "テージを利用することができます。"
2401
2402 #: src/libvlc.h:632
2403 msgid "Enable CPU SSE support"
2404 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2405
2406 #: src/libvlc.h:634
2407 msgid ""
2408 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2409 "of them."
2410 msgstr ""
2411 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2412 "ジを利用することができます。"
2413
2414 #: src/libvlc.h:637
2415 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2416 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2417
2418 #: src/libvlc.h:639
2419 #, fuzzy
2420 msgid ""
2421 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2422 "of them."
2423 msgstr ""
2424 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2425 "ジを利用することができます。"
2426
2427 #: src/libvlc.h:642
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2430 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2431
2432 #: src/libvlc.h:644
2433 msgid ""
2434 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2435 "advantage of them."
2436 msgstr ""
2437 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2438 "を利用することができます。"
2439
2440 #: src/libvlc.h:648
2441 msgid ""
2442 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2443 "overridden in the playlist dialog box."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: src/libvlc.h:651
2447 #, fuzzy
2448 msgid "Services discovery modules"
2449 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2450
2451 #: src/libvlc.h:653
2452 msgid ""
2453 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2454 "Typical values are sap, hal, ..."
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/libvlc.h:656
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Play files randomly forever"
2460 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2461
2462 #: src/libvlc.h:658
2463 msgid ""
2464 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2465 "interrupted."
2466 msgstr ""
2467 "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
2468 "す。"
2469
2470 #: src/libvlc.h:661
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Repeat all"
2473 msgstr "すべて繰り返す"
2474
2475 #: src/libvlc.h:663
2476 msgid ""
2477 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2478 "option."
2479 msgstr ""
2480 "プレイリストの再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2481
2482 #: src/libvlc.h:666
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Repeat current item"
2485 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2486
2487 #: src/libvlc.h:668
2488 msgid ""
2489 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2490 "and over again."
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/libvlc.h:671
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Play and stop"
2496 msgstr "常に最前面"
2497
2498 #: src/libvlc.h:673
2499 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/libvlc.h:676
2503 msgid ""
2504 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2505 "you really know what you are doing."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/libvlc.h:679
2509 msgid "Memory copy module"
2510 msgstr "メモリコピーモジュール"
2511
2512 #: src/libvlc.h:681
2513 msgid ""
2514 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2515 "select the fastest one supported by your hardware."
2516 msgstr ""
2517 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2518 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2519
2520 #: src/libvlc.h:684
2521 msgid "Access module"
2522 msgstr "アクセスモジュール"
2523
2524 #: src/libvlc.h:686
2525 #, fuzzy
2526 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2527 msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2528
2529 #: src/libvlc.h:688
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Access filter module"
2532 msgstr "アクセスモジュール"
2533
2534 #: src/libvlc.h:690
2535 #, fuzzy
2536 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2537 msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2538
2539 #: src/libvlc.h:692
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Demux module"
2542 msgstr "demuxモジュール"
2543
2544 #: src/libvlc.h:694
2545 #, fuzzy
2546 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2547 msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2548
2549 #: src/libvlc.h:696
2550 msgid "Allow real-time priority"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/libvlc.h:698
2554 msgid ""
2555 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2556 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2557 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2558 "only activate this if you know what you're doing."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc.h:704
2562 msgid "Adjust VLC priority"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: src/libvlc.h:706
2566 msgid ""
2567 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2568 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2569 "VLC instances."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/libvlc.h:710
2573 msgid "Minimize number of threads"
2574 msgstr "スレッドの最少数"
2575
2576 #: src/libvlc.h:712
2577 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/libvlc.h:714
2581 msgid "Modules search path"
2582 msgstr "モジュールの検索パス"
2583
2584 #: src/libvlc.h:716
2585 #, fuzzy
2586 msgid ""
2587 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2588 "modules."
2589 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2590
2591 #: src/libvlc.h:719
2592 #, fuzzy
2593 msgid "VLM configuration file"
2594 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
2595
2596 #: src/libvlc.h:721
2597 #, fuzzy
2598 msgid ""
2599 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2600 "when VLM is launched."
2601 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2602
2603 #: src/libvlc.h:724
2604 msgid "Use a plugins cache"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/libvlc.h:726
2608 msgid ""
2609 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2610 "start time of VLC."
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/libvlc.h:729
2614 msgid "Run as daemon process"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/libvlc.h:731
2618 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/libvlc.h:733
2622 msgid "Allow only one running instance"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/libvlc.h:735
2626 msgid ""
2627 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2628 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2629 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2630 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2631 "running instance or enqueue it."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/libvlc.h:742
2635 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/libvlc.h:744
2639 msgid ""
2640 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2641 "playing current item."
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/libvlc.h:747
2645 msgid "Increase the priority of the process"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: src/libvlc.h:749
2649 msgid ""
2650 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2651 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2652 "could otherwise take too much processor time.\n"
2653 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2654 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2655 "require a reboot of your machine."
2656 msgstr ""
2657
2658 #: src/libvlc.h:756
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2661 msgstr "高速mutexの使用 NT/2K/XP (開発者向け)"
2662
2663 #: src/libvlc.h:758
2664 #, fuzzy
2665 msgid ""
2666 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2667 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2668 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2669 msgstr ""
2670 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2671 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2672 "性があります。"
2673
2674 #: src/libvlc.h:763
2675 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2676 msgstr "Win9x向け条件値の実装 (開発者向け)"
2677
2678 #: src/libvlc.h:766
2679 #, fuzzy
2680 msgid ""
2681 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2682 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2683 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2684 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2685 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2686 msgstr ""
2687 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2688 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2689 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2690
2691 #: src/libvlc.h:774
2692 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/libvlc.h:777 src/video_output/vout_intf.c:227
2696 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2697 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2698 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:458
2699 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
2700 msgid "Fullscreen"
2701 msgstr "全画面化"
2702
2703 #: src/libvlc.h:778
2704 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/libvlc.h:779 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
2708 msgid "Play/Pause"
2709 msgstr "再生/一時停止"
2710
2711 #: src/libvlc.h:780
2712 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/libvlc.h:781
2716 msgid "Pause only"
2717 msgstr "一時停止のみ"
2718
2719 #: src/libvlc.h:782
2720 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2721 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2722
2723 #: src/libvlc.h:783
2724 msgid "Play only"
2725 msgstr "再生のみ"
2726
2727 #: src/libvlc.h:784
2728 msgid "Select the hotkey to use to play."
2729 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2730
2731 #: src/libvlc.h:785 modules/control/hotkeys.c:634
2732 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:499
2733 msgid "Faster"
2734 msgstr "早送り"
2735
2736 #: src/libvlc.h:786
2737 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2738 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2739
2740 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:641
2741 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:500
2742 msgid "Slower"
2743 msgstr "スロー"
2744
2745 #: src/libvlc.h:788
2746 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2747 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2748
2749 #: src/libvlc.h:789 modules/control/hotkeys.c:603
2750 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:457
2751 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:573
2752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1344 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1570
2754 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2755 msgid "Next"
2756 msgstr "次"
2757
2758 #: src/libvlc.h:790
2759 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/libvlc.h:791 modules/control/hotkeys.c:614
2763 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:452
2764 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:574
2765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1569
2766 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2767 msgid "Previous"
2768 msgstr "前"
2769
2770 #: src/libvlc.h:792
2771 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/libvlc.h:793 modules/gui/macosx/controls.m:570
2775 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:498
2776 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
2778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1571
2779 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2780 #: modules/visualization/xosd.c:236
2781 #, c-format
2782 msgid "Stop"
2783 msgstr "停止"
2784
2785 #: src/libvlc.h:794
2786 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2787 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2788
2789 #: src/libvlc.h:795 modules/gui/macosx/intf.m:460
2790 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:158
2791 msgid "Position"
2792 msgstr "位置"
2793
2794 #: src/libvlc.h:796
2795 msgid "Select the hotkey to display the position."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/libvlc.h:798
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2801 msgstr "10 秒前に戻る"
2802
2803 #: src/libvlc.h:799
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2806 msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
2807
2808 #: src/libvlc.h:800
2809 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2810 msgstr "10 秒前に戻る"
2811
2812 #: src/libvlc.h:801
2813 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2814 msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
2815
2816 #: src/libvlc.h:803
2817 msgid "Jump 1 minute backwards"
2818 msgstr "1 分前に戻る"
2819
2820 #: src/libvlc.h:804
2821 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2822 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2823
2824 #: src/libvlc.h:805
2825 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2826 msgstr "5 分前に戻る"
2827
2828 #: src/libvlc.h:806
2829 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2830 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2831
2832 #: src/libvlc.h:808
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Jump 3 seconds forward"
2835 msgstr "10 秒先に進む"
2836
2837 #: src/libvlc.h:809
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2840 msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
2841
2842 #: src/libvlc.h:810
2843 msgid "Jump 10 seconds forward"
2844 msgstr "10 秒先に進む"
2845
2846 #: src/libvlc.h:811
2847 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2848 msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
2849
2850 #: src/libvlc.h:813
2851 msgid "Jump 1 minute forward"
2852 msgstr "1 分先に進む"
2853
2854 #: src/libvlc.h:814
2855 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2856 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2857
2858 #: src/libvlc.h:815
2859 msgid "Jump 5 minutes forward"
2860 msgstr "5 分先に進む"
2861
2862 #: src/libvlc.h:816
2863 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2864 msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
2865
2866 #: src/libvlc.h:818 modules/control/hotkeys.c:271
2867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2868 msgid "Quit"
2869 msgstr "終了"
2870
2871 #: src/libvlc.h:819
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2874 msgstr "プレイリストを開く"
2875
2876 #: src/libvlc.h:820
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Navigate up"
2879 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2880
2881 #: src/libvlc.h:821
2882 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/libvlc.h:822
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Navigate down"
2888 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2889
2890 #: src/libvlc.h:823
2891 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/libvlc.h:824
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Navigate left"
2897 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2898
2899 #: src/libvlc.h:825
2900 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/libvlc.h:826
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Navigate right"
2906 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2907
2908 #: src/libvlc.h:827
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2911 msgstr "プレイリストを開く"
2912
2913 #: src/libvlc.h:828
2914 msgid "Activate"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/libvlc.h:829
2918 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc.h:830
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Select previous DVD title"
2924 msgstr "前のタイトルを選択"
2925
2926 #: src/libvlc.h:831
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2929 msgstr "プレイリストを開く"
2930
2931 #: src/libvlc.h:832
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Select next DVD title"
2934 msgstr "ファイルの選択"
2935
2936 #: src/libvlc.h:833
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2939 msgstr "プレイリストを開く"
2940
2941 #: src/libvlc.h:834 src/libvlc.h:836
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Select prev DVD chapter"
2944 msgstr "前のチャプターを選択"
2945
2946 #: src/libvlc.h:835
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2949 msgstr "プレイリストを開く"
2950
2951 #: src/libvlc.h:837
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2954 msgstr "プレイリストを開く"
2955
2956 #: src/libvlc.h:838
2957 msgid "Volume up"
2958 msgstr "ボリュームを上げる"
2959
2960 #: src/libvlc.h:839
2961 msgid "Select the key to increase audio volume."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/libvlc.h:840
2965 msgid "Volume down"
2966 msgstr "ボリュームを下げる"
2967
2968 #: src/libvlc.h:841
2969 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: src/libvlc.h:842 modules/gui/macosx/controls.m:613
2973 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:575
2974 msgid "Mute"
2975 msgstr "ミュートする"
2976
2977 #: src/libvlc.h:843
2978 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc.h:844
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Subtitle delay up"
2984 msgstr "字幕"
2985
2986 #: src/libvlc.h:845
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2989 msgstr "プレイリストを開く"
2990
2991 #: src/libvlc.h:846
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Subtitle delay down"
2994 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
2995
2996 #: src/libvlc.h:847
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2999 msgstr "プレイリストを開く"
3000
3001 #: src/libvlc.h:848
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Audio delay up"
3004 msgstr "字幕"
3005
3006 #: src/libvlc.h:849
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3009 msgstr "プレイリストを開く"
3010
3011 #: src/libvlc.h:850
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Audio delay down"
3014 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3015
3016 #: src/libvlc.h:851
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3019 msgstr "プレイリストを開く"
3020
3021 #: src/libvlc.h:852
3022 msgid "Play playlist bookmark 1"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/libvlc.h:853
3026 msgid "Play playlist bookmark 2"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/libvlc.h:854
3030 msgid "Play playlist bookmark 3"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc.h:855
3034 msgid "Play playlist bookmark 4"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/libvlc.h:856
3038 msgid "Play playlist bookmark 5"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/libvlc.h:857
3042 msgid "Play playlist bookmark 6"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libvlc.h:858
3046 msgid "Play playlist bookmark 7"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/libvlc.h:859
3050 msgid "Play playlist bookmark 8"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/libvlc.h:860
3054 msgid "Play playlist bookmark 9"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/libvlc.h:861
3058 msgid "Play playlist bookmark 10"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/libvlc.h:862
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Select the key to play this bookmark."
3064 msgstr "プレイリストを開く"
3065
3066 #: src/libvlc.h:863
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Set playlist bookmark 1"
3069 msgstr "プレイリストを開く"
3070
3071 #: src/libvlc.h:864
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Set playlist bookmark 2"
3074 msgstr "プレイリストを開く"
3075
3076 #: src/libvlc.h:865
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Set playlist bookmark 3"
3079 msgstr "プレイリストを開く"
3080
3081 #: src/libvlc.h:866
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Set playlist bookmark 4"
3084 msgstr "プレイリストを開く"
3085
3086 #: src/libvlc.h:867
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Set playlist bookmark 5"
3089 msgstr "プレイリストを開く"
3090
3091 #: src/libvlc.h:868
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Set playlist bookmark 6"
3094 msgstr "プレイリストを開く"
3095
3096 #: src/libvlc.h:869
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Set playlist bookmark 7"
3099 msgstr "プレイリストを開く"
3100
3101 #: src/libvlc.h:870
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Set playlist bookmark 8"
3104 msgstr "プレイリストを開く"
3105
3106 #: src/libvlc.h:871
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Set playlist bookmark 9"
3109 msgstr "プレイリストを開く"
3110
3111 #: src/libvlc.h:872
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Set playlist bookmark 10"
3114 msgstr "プレイリストを開く"
3115
3116 #: src/libvlc.h:873
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3119 msgstr "プレイリストを開く"
3120
3121 #: src/libvlc.h:875
3122 msgid "Go back in browsing history"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/libvlc.h:876
3126 msgid ""
3127 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3128 "history."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/libvlc.h:877
3132 msgid "Go forward in browsing history"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/libvlc.h:878
3136 msgid ""
3137 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3138 "history."
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc.h:880
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Cycle audio track"
3144 msgstr "オーディオトラック"
3145
3146 #: src/libvlc.h:881
3147 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc.h:882
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Cycle subtitle track"
3153 msgstr "字幕トラックの選択"
3154
3155 #: src/libvlc.h:883
3156 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc.h:884
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Show interface"
3162 msgstr "インターフェース表示"
3163
3164 #: src/libvlc.h:885
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Raise the interface above all other windows"
3167 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3168
3169 #: src/libvlc.h:886
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Hide interface"
3172 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3173
3174 #: src/libvlc.h:887
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Lower the interface below all other windows"
3177 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3178
3179 #: src/libvlc.h:888
3180 msgid "Take video snapshot"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/libvlc.h:889
3184 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/libvlc.h:891 modules/access_filter/record.c:50
3188 #: modules/access_filter/record.c:51
3189 #, fuzzy
3190 msgid "Record"
3191 msgstr "ブレンド"
3192
3193 #: src/libvlc.h:892
3194 msgid "Record access filter start/stop."
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/libvlc.h:896
3198 #, fuzzy, c-format
3199 msgid ""
3200 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3201 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3202 "enqueued in the playlist.\n"
3203 "The first item specified will be played first.\n"
3204 "\n"
3205 "Options-styles:\n"
3206 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3207 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3208 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3209 "it\n"
3210 "            and that overrides previous settings.\n"
3211 "\n"
3212 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3213 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3214 "\n"
3215 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3216 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3217 "\n"
3218 "URL syntax:\n"
3219 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3220 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3221 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3222 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3223 "  screen://                      Screen capture\n"
3224 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3225 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3226 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3227 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3228 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3229 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3230 "certain time\n"
3231 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3232 msgstr ""
3233 "\n"
3234 "プレイリスト 項目:\n"
3235 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3236 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3237 "                                 DVDデバイス\n"
3238 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3239 "                                 VCDデバイス\n"
3240 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3241 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3242 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3243 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3244 "トリーム\n"
3245 "  vlc:pause                      プレイリスト項目の再生停止\n"
3246 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3247
3248 #: src/libvlc.h:1004 src/video_output/vout_intf.c:239
3249 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3250 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/video_output/snapshot.c:75
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Snapshot"
3253 msgstr "アクセスモジュール"
3254
3255 #: src/libvlc.h:1011
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Window properties"
3258 msgstr "デバイスのプロパティ"
3259
3260 #: src/libvlc.h:1045
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Subpictures"
3263 msgstr "字幕"
3264
3265 #: src/libvlc.h:1048 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3267 msgid "Subtitles"
3268 msgstr "字幕"
3269
3270 #: src/libvlc.h:1065
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Overlays"
3273 msgstr "ディレイ"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1072
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Input"
3278 msgstr "入力"
3279
3280 #: src/libvlc.h:1089
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Track settings"
3283 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1108
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Playback control"
3288 msgstr "コントロール"
3289
3290 #: src/libvlc.h:1123
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Default devices"
3293 msgstr "デフォルト"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1132
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Network settings"
3298 msgstr "デコードモジュール設定"
3299
3300 #: src/libvlc.h:1146
3301 msgid "Socks proxy"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/libvlc.h:1155
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Metadata"
3307 msgstr "URL メタデータ"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1182
3310 msgid "Decoders"
3311 msgstr "デコーダ"
3312
3313 #: src/libvlc.h:1228
3314 #, fuzzy
3315 msgid "CPU"
3316 msgstr "CPU"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1243
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Special modules"
3321 msgstr "湾曲モード"
3322
3323 #: src/libvlc.h:1249
3324 msgid "Plugins"
3325 msgstr "プラグイン"
3326
3327 #: src/libvlc.h:1255
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Performance options"
3330 msgstr "ストリームの一時停止"
3331
3332 #: src/libvlc.h:1343
3333 msgid "Hot keys"
3334 msgstr "ホットキー"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1641
3337 msgid "main program"
3338 msgstr "メインプログラム"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1648
3341 #, fuzzy
3342 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3343 msgstr "ヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1650
3346 #, fuzzy
3347 msgid ""
3348 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3349 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
3350
3351 #: src/libvlc.h:1652
3352 #, fuzzy
3353 msgid "print help for the advanced options"
3354 msgstr "高度なオプションを表示する"
3355
3356 #: src/libvlc.h:1654
3357 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/libvlc.h:1656
3361 msgid "print a list of available modules"
3362 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
3363
3364 #: src/libvlc.h:1658
3365 #, fuzzy
3366 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3367 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1660
3370 msgid "save the current command line options in the config"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/libvlc.h:1662
3374 msgid "reset the current config to the default values"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/libvlc.h:1664
3378 msgid "use alternate config file"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: src/libvlc.h:1666
3382 #, fuzzy
3383 msgid "resets the current plugins cache"
3384 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1668
3387 msgid "print version information"
3388 msgstr "バージョン情報の印刷"
3389
3390 #: src/misc/configuration.c:1229
3391 msgid "boolean"
3392 msgstr "真偽値"
3393
3394 #: src/misc/configuration.c:1240
3395 msgid "key"
3396 msgstr "キー"
3397
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3399 msgid "Afar"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3403 msgid "Abkhazian"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3407 msgid "Afrikaans"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3411 msgid "Albanian"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Amharic"
3417 msgstr "垂直"
3418
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3420 msgid "Arabic"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Armenian"
3426 msgstr "垂直"
3427
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Assamese"
3431 msgstr "メッセージ"
3432
3433 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3434 msgid "Avestan"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3438 msgid "Aymara"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Azerbaijani"
3444 msgstr "垂直"
3445
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3447 msgid "Bashkir"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3451 msgid "Basque"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3455 msgid "Belarusian"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Bengali"
3461 msgstr "ビデオを有効にする"
3462
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3464 msgid "Bihari"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3468 msgid "Bislama"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3472 msgid "Bosnian"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3476 msgid "Breton"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3480 msgid "Bulgarian"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3484 msgid "Burmese"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3488 msgid "Chamorro"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3492 msgid "Chechen"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3496 msgid "Chinese"
3497 msgstr "中国語"
3498
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3500 msgid "Church Slavic"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3504 msgid "Chuvash"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Cornish"
3510 msgstr "コピー"
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Corsican"
3515 msgstr "垂直"
3516
3517 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Czech"
3520 msgstr "閉じる"
3521
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3523 msgid "Dzongkha"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3527 msgid "English"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3531 msgid "Esperanto"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3535 msgid "Estonian"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Faroese"
3541 msgstr "早送り"
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3544 msgid "Fijian"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3548 msgid "Finnish"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Frisian"
3554 msgstr "文字列"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Georgian"
3559 msgstr "メディア"
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3562 msgid "Gaelic (Scots)"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3566 msgid "Irish"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3570 msgid "Gallegan"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Manx"
3576 msgstr "メディア"
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3579 msgid "Greek, Modern ()"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Guarani"
3585 msgstr "メディア"
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Gujarati"
3590 msgstr "持続期間"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3593 msgid "Hebrew"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Herero"
3599 msgstr "ステレオ"
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3602 msgid "Hindi"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3606 msgid "Hiri Motu"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3610 msgid "Hungarian"
3611 msgstr "ハンガリー語"
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3614 msgid "Icelandic"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3618 msgid "Inuktitut"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Interlingue"
3624 msgstr "設定"
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Interlingua"
3629 msgstr "文字列"
3630
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3632 msgid "Indonesian"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3636 msgid "Inupiaq"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3640 msgid "Javanese"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3644 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3648 msgid "Kannada"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3652 msgid "Kashmiri"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3656 msgid "Kazakh"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Khmer"
3662 msgstr "インタフェースを隠す"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3665 msgid "Kikuyu"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3669 msgid "Kinyarwanda"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3673 msgid "Kirghiz"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3677 msgid "Komi"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3681 msgid "Kuanyama"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3685 msgid "Kurdish"
3686 msgstr ""
3687
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3689 msgid "Lao"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3693 msgid "Latin"
3694 msgstr "ラテン語"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Latvian"
3699 msgstr "文字列"
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Lingala"
3704 msgstr "整数"
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3707 msgid "Lithuanian"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3711 msgid "Letzeburgesch"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Macedonian"
3717 msgstr "メディア"
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3720 msgid "Marshall"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3724 msgid "Malayalam"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3728 msgid "Maori"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3732 msgid "Marathi"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Malay"
3738 msgstr "再生"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Malagasy"
3743 msgstr "早送り"
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3746 msgid "Maltese"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3750 msgid "Moldavian"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Mongolian"
3756 msgstr "真偽値"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3759 msgid "Nauru"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Navajo"
3765 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3768 msgid "Ndebele, South"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3772 msgid "Ndebele, North"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Ndonga"
3778 msgstr "なし"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3781 msgid "Nepali"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3785 msgid "Norwegian"
3786 msgstr "ノルウェイ語"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3789 msgid "Norwegian Nynorsk"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3793 msgid "Norwegian Bokmaal"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3797 msgid "Chichewa; Nyanja"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3801 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3805 msgid "Oriya"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3809 msgid "Oromo"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3813 msgid "Ossetian; Ossetic"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3817 msgid "Panjabi"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Persian"
3823 msgstr "垂直"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Pali"
3828 msgstr "リスト"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3831 msgid "Polish"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Portuguese"
3837 msgstr "プログラムの選択"
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Pushto"
3842 msgstr "作成者"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3845 msgid "Quechua"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3849 msgid "Raeto-Romance"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Rundi"
3855 msgstr "オーディオ"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3858 msgid "Sango"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3862 msgid "Sanskrit"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Serbian"
3868 msgstr "垂直"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Croatian"
3873 msgstr "持続期間"
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Sinhalese"
3878 msgstr "ファイルを開く"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Slovak"
3883 msgstr "スロー"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3886 msgid "Slovenian"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3890 msgid "Northern Sami"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Samoan"
3896 msgstr "モノラル"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3899 msgid "Shona"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3903 msgid "Sindhi"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Somali"
3909 msgstr "なし"
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3912 msgid "Sotho, Southern"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3916 msgid "Sardinian"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Swati"
3922 msgstr "衛星"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3925 msgid "Sundanese"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3929 msgid "Swahili"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3933 msgid "Swedish"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3937 msgid "Tahitian"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Tamil"
3943 msgstr "タイトル"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3946 msgid "Tatar"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3950 msgid "Telugu"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Tajik"
3956 msgstr "キャンセル"
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3959 msgid "Tagalog"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3963 msgid "Thai"
3964 msgstr "タイ語"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3967 msgid "Tibetan"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3971 msgid "Tigrinya"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3975 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3979 msgid "Tswana"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3983 msgid "Tsonga"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3987 msgid "Turkmen"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3991 msgid "Twi"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3995 msgid "Uighur"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Ukrainian"
4001 msgstr "文字列"
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4004 msgid "Urdu"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4008 msgid "Uzbek"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Vietnamese"
4014 msgstr "ログ・ファイル名"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Volapuk"
4019 msgstr "ボリュームを上げる"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4022 msgid "Welsh"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4026 msgid "Wolof"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4030 msgid "Xhosa"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4034 msgid "Yiddish"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4038 msgid "Yoruba"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4042 msgid "Zhuang"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4046 msgid "Zulu"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4050 msgid "Unknown"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/playlist/playlist.c:35
4054 #, fuzzy
4055 msgid "By category"
4056 msgstr "CDDB ディスクカテゴリ"
4057
4058 #: src/playlist/playlist.c:36
4059 msgid "Manually added"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/playlist/playlist.c:37
4063 msgid "All items, unsorted"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4067 msgid "Album/movie/show title"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4071 msgid "Undefined"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:543
4075 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4076 msgid "Deinterlace"
4077 msgstr "ノンインタレース化"
4078
4079 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Discard"
4082 msgstr "ディスク"
4083
4084 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4085 msgid "Blend"
4086 msgstr "ブレンド"
4087
4088 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Mean"
4091 msgstr "メディア"
4092
4093 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4094 msgid "Bob"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Linear"
4100 msgstr "リニア"
4101
4102 #: src/video_output/vout_intf.c:191
4103 msgid "Zoom"
4104 msgstr "ズーム"
4105
4106 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4107 msgid "1:4 Quarter"
4108 msgstr "1:4 1/4"
4109
4110 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4111 msgid "1:2 Half"
4112 msgstr "1:2 半分"
4113
4114 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4115 msgid "1:1 Original"
4116 msgstr "1:1 オリジナル"
4117
4118 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4119 msgid "2:1 Double"
4120 msgstr "2:1 二倍"
4121
4122 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4123 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4124 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4125 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4126 #: modules/access/gnomevfs.c:43 modules/access/http.c:51
4127 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4128 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4129 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4130 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4131 msgid "Caching value in ms"
4132 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4133
4134 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4135 #, fuzzy
4136 msgid ""
4137 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4138 "should be set in milliseconds units."
4139 msgstr ""
4140 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4141 "定します。"
4142
4143 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4144 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4145 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
4146 msgid "Audio CD"
4147 msgstr "オーディオ CD"
4148
4149 #: modules/access/cdda.c:49
4150 msgid "Audio CD input"
4151 msgstr "オーディオ CD 入力"
4152
4153 #: modules/access/cdda.c:55
4154 #, fuzzy
4155 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4156 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4157
4158 #: modules/access/cdda.c:380
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Audio CD - Track "
4161 msgstr "オーディオトラック"
4162
4163 #: modules/access/cdda.c:381
4164 #, fuzzy, c-format
4165 msgid "Audio CD - Track %i"
4166 msgstr "オーディオトラック"
4167
4168 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4169 #: modules/codec/x264.c:125
4170 msgid "none"
4171 msgstr "なし"
4172
4173 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4174 #, fuzzy
4175 msgid "overlap"
4176 msgstr "ディレイ"
4177
4178 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4179 msgid "full"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4183 msgid ""
4184 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4185 "meta info          1\n"
4186 "events             2\n"
4187 "MRL                4\n"
4188 "external call      8\n"
4189 "all calls (0x10)  16\n"
4190 "LSN       (0x20)  32\n"
4191 "seek      (0x40)  64\n"
4192 "libcdio   (0x80) 128\n"
4193 "libcddb  (0x100) 256\n"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4197 #, fuzzy
4198 msgid ""
4199 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4200 "should be set in millisecond units."
4201 msgstr ""
4202 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4203 "定します。"
4204
4205 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4206 msgid ""
4207 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4208 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4209 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4210 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4211 msgstr ""
4212
4213 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4214 msgid ""
4215 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4216 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4217 "   %a : The artist (for the album)\n"
4218 "   %A : The album information\n"
4219 "   %C : Category\n"
4220 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4221 "   %I : CDDB disk ID\n"
4222 "   %G : Genre\n"
4223 "   %M : The current MRL\n"
4224 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4225 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4226 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4227 "   %T : The track number\n"
4228 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4229 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4230 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4231 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4232 "   %% : a % \n"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4236 msgid ""
4237 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4238 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4239 "   %M : The current MRL\n"
4240 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4241 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4242 "   %T : The track number\n"
4243 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4244 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4245 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4246 "   %% : a % \n"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4250 msgid "Enable CD paranoia?"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4254 msgid ""
4255 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4256 "none: no paranoia - fastest.\n"
4257 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4258 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4262 #, fuzzy
4263 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4264 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4265
4266 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4267 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4268 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4269
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Audio Compact Disc"
4273 msgstr "オーディオオプション"
4274
4275 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4276 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4277 msgstr ""
4278
4279 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Caching value in microseconds"
4282 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4283
4284 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Number of blocks per CD read"
4287 msgstr "スレッドの数"
4288
4289 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4290 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4291 msgstr ""
4292 "CDDB がない場合のプレイリストの \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4293
4294 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Use CD audio controls and output?"
4297 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4298
4299 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4300 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Do CD-Text lookups?"
4306 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4307
4308 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4309 #, fuzzy
4310 msgid "If set, get CD-Text information"
4311 msgstr "バージョン情報の印刷"
4312
4313 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4314 msgid "Use Navigation-style playback?"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4318 msgid ""
4319 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4323 #, fuzzy
4324 msgid "CDDB"
4325 msgstr "サーバーなし"
4326
4327 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4328 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4329 msgstr ""
4330 "CDDB がある場合のプレイリストの \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4331
4332 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4333 msgid "Do CDDB lookups?"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4337 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4341 #, fuzzy
4342 msgid "CDDB server"
4343 msgstr "サーバーなし"
4344
4345 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4346 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4350 #, fuzzy
4351 msgid "CDDB server port"
4352 msgstr "CDDB サーバーポート"
4353
4354 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4355 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4359 msgid "email address reported to CDDB server"
4360 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4361
4362 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4363 msgid "Cache CDDB lookups?"
4364 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4365
4366 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4367 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4371 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4372 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4373
4374 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4375 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4379 msgid "CDDB server timeout"
4380 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4381
4382 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4383 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4387 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4391 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4395 msgid ""
4396 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4397 "are available"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4401 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4402 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4403 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:509
4404 msgid "Disc"
4405 msgstr "ディスク"
4406
4407 #: modules/access/cdda/info.c:330
4408 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4412 msgid "Tracks"
4413 msgstr "トラック"
4414
4415 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4416 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4417 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1646
4418 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1664
4419 msgid "Track"
4420 msgstr "トラック"
4421
4422 #: modules/access/cdda/info.c:397
4423 msgid "MRL"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: modules/access/cdda/info.c:857
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Track Number"
4429 msgstr "トラック "
4430
4431 #: modules/access/directory.c:69
4432 msgid "Subdirectory behavior"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: modules/access/directory.c:71
4436 msgid ""
4437 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4438 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4439 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4440 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: modules/access/directory.c:77
4444 msgid "collapse"
4445 msgstr "閉じる"
4446
4447 #: modules/access/directory.c:78
4448 msgid "expand"
4449 msgstr "展開"
4450
4451 #: modules/access/directory.c:80
4452 msgid "Ignore files with these extensions"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: modules/access/directory.c:82
4456 msgid ""
4457 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4458 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4459 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4460 msgstr ""
4461
4462 #: modules/access/directory.c:88
4463 #, fuzzy
4464 msgid "Directory"
4465 msgstr "DirectShow"
4466
4467 #: modules/access/directory.c:90
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Standard filesystem directory input"
4470 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4471
4472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4473 #: modules/video_output/opengl.c:117
4474 msgid "None"
4475 msgstr "なし"
4476
4477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4478 #, fuzzy
4479 msgid "Cable"
4480 msgstr "有効"
4481
4482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4483 msgid "Antenna"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4487 #, fuzzy
4488 msgid ""
4489 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4490 "value should be set in milliseconds units."
4491 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4492
4493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4494 msgid "Video device name"
4495 msgstr "ビデオデバイス名"
4496
4497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4498 msgid ""
4499 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4500 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4501 "used."
4502 msgstr ""
4503
4504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4505 msgid "Audio device name"
4506 msgstr "オーディオデバイス名"
4507
4508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4509 msgid ""
4510 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4511 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4512 "used."
4513 msgstr ""
4514
4515 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4516 msgid "Video size"
4517 msgstr "ビデオサイズ"
4518
4519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4520 msgid ""
4521 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4522 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4523 "device will be used."
4524 msgstr ""
4525
4526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4527 msgid "Video input chroma format"
4528 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4529
4530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4531 msgid ""
4532 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4533 "(default), RV24, etc.)"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Video input frame rate"
4539 msgstr "ビデオビットレート"
4540
4541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4542 msgid ""
4543 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4544 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4548 msgid "Device properties"
4549 msgstr "デバイスのプロパティ"
4550
4551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4552 msgid ""
4553 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4554 msgstr ""
4555
4556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Tuner properties"
4559 msgstr "デバイスのプロパティ"
4560
4561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4562 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4563 msgstr ""
4564
4565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Tuner TV Channel"
4568 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4569
4570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4571 msgid ""
4572 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4573 msgstr ""
4574
4575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4576 msgid "Tuner country code"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4580 msgid ""
4581 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4582 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4583 msgstr ""
4584
4585 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Tuner input type"
4588 msgstr "入力"
4589
4590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4593 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4594
4595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4596 msgid "DirectShow"
4597 msgstr "DirectShow"
4598
4599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4600 #, fuzzy
4601 msgid "DirectShow input"
4602 msgstr "DirectShow 入力"
4603
4604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4605 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4606 msgid "Refresh list"
4607 msgstr "一覧の再描画"
4608
4609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4610 msgid "Configure"
4611 msgstr "設定"
4612
4613 #: modules/access/dvb/access.c:69
4614 #, fuzzy
4615 msgid ""
4616 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4617 "should be set in millisecond units."
4618 msgstr ""
4619 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4620 "定します。"
4621
4622 #: modules/access/dvb/access.c:72
4623 msgid "Adapter card to tune"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: modules/access/dvb/access.c:73
4627 msgid ""
4628 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4629 "n>=0."
4630 msgstr ""
4631
4632 #: modules/access/dvb/access.c:75
4633 msgid "Device number to use on adapter"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: modules/access/dvb/access.c:78
4637 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: modules/access/dvb/access.c:79
4641 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: modules/access/dvb/access.c:81
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Inversion mode"
4647 msgstr "変換元 "
4648
4649 #: modules/access/dvb/access.c:82
4650 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: modules/access/dvb/access.c:84
4654 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: modules/access/dvb/access.c:85
4658 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4659 msgstr ""
4660
4661 #: modules/access/dvb/access.c:87
4662 #, fuzzy
4663 msgid "Budget mode"
4664 msgstr "ネットワーク"
4665
4666 #: modules/access/dvb/access.c:88
4667 #, fuzzy
4668 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4669 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4670
4671 #: modules/access/dvb/access.c:91
4672 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: modules/access/dvb/access.c:92
4676 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: modules/access/dvb/access.c:94
4680 msgid "LNB voltage"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: modules/access/dvb/access.c:95
4684 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: modules/access/dvb/access.c:97
4688 msgid "High LNB voltage"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/access/dvb/access.c:98
4692 msgid ""
4693 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4694 "supported by all frontends."
4695 msgstr ""
4696
4697 #: modules/access/dvb/access.c:101
4698 msgid "22 kHz tone"
4699 msgstr "22 kHz トーン"
4700
4701 #: modules/access/dvb/access.c:102
4702 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4703 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4704
4705 #: modules/access/dvb/access.c:104
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Transponder FEC"
4708 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4709
4710 #: modules/access/dvb/access.c:105
4711 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: modules/access/dvb/access.c:107
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4717 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4718
4719 #: modules/access/dvb/access.c:110
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4722 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4723
4724 #: modules/access/dvb/access.c:113
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4727 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4728
4729 #: modules/access/dvb/access.c:116
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4732 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4733
4734 #: modules/access/dvb/access.c:120
4735 msgid "Modulation type"
4736 msgstr "モジュレーションタイプ"
4737
4738 #: modules/access/dvb/access.c:121
4739 msgid "Modulation type for front-end device."
4740 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
4741
4742 #: modules/access/dvb/access.c:124
4743 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: modules/access/dvb/access.c:127
4747 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: modules/access/dvb/access.c:130
4751 msgid "Terrestrial bandwidth"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: modules/access/dvb/access.c:131
4755 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: modules/access/dvb/access.c:133
4759 msgid "Terrestrial guard interval"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: modules/access/dvb/access.c:136
4763 msgid "Terrestrial transmission mode"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: modules/access/dvb/access.c:139
4767 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: modules/access/dvb/access.c:143
4771 msgid "DVB"
4772 msgstr "DVB"
4773
4774 #: modules/access/dvb/access.c:144
4775 msgid "DVB input with v4l2 support"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4779 msgid "DVD angle"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4785 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4786
4787 #: modules/access/dvdnav.c:65
4788 #, fuzzy
4789 msgid ""
4790 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4791 "value should be set in millisecond units."
4792 msgstr ""
4793 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4794 "定します。"
4795
4796 #: modules/access/dvdnav.c:67
4797 msgid "Start directly in menu"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: modules/access/dvdnav.c:69
4801 msgid ""
4802 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4803 "all the useless warnings introductions."
4804 msgstr ""
4805
4806 #: modules/access/dvdnav.c:78
4807 #, fuzzy
4808 msgid "DVD with menus"
4809 msgstr "DVD メニュー"
4810
4811 #: modules/access/dvdnav.c:79
4812 msgid "DVDnav Input"
4813 msgstr "DVDnav 入力"
4814
4815 #: modules/access/dvdread.c:63
4816 #, fuzzy
4817 msgid ""
4818 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4819 "value should be set in millisecond units."
4820 msgstr ""
4821 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4822 "定します。"
4823
4824 #: modules/access/dvdread.c:66
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4827 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
4828
4829 #: modules/access/dvdread.c:68
4830 msgid ""
4831 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4832 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4833 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4834 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4835 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4836 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4837 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4838 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4839 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4840 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4841 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4842 "The default method is: key."
4843 msgstr ""
4844 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
4845 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
4846 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
4847 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
4848 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
4849 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
4850 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
4851 "即時に複合化できます。\n"
4852 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
4853 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
4854 "よって使用されるものの一つです。\n"
4855 "既定値は\"key:\"です。"
4856
4857 #: modules/access/dvdread.c:84
4858 msgid "title"
4859 msgstr "タイトル"
4860
4861 #: modules/access/dvdread.c:84
4862 msgid "Key"
4863 msgstr "キー"
4864
4865 #: modules/access/dvdread.c:90
4866 #, fuzzy
4867 msgid "DVD without menus"
4868 msgstr "DVD メニュー"
4869
4870 #: modules/access/dvdread.c:91
4871 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: modules/access/fake.c:42
4875 #, fuzzy
4876 msgid ""
4877 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4878 "should be set in millisecond units."
4879 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4880
4881 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4882 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Framerate"
4885 msgstr "シンボル・レート"
4886
4887 #: modules/access/fake.c:46
4888 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4889 msgstr ""
4890
4891 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4892 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4893 msgid "ID"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: modules/access/fake.c:49
4897 msgid ""
4898 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4899 "{} constructs (default 0)."
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/access/fake.c:51
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Duration in ms"
4905 msgstr "持続期間"
4906
4907 #: modules/access/fake.c:53
4908 msgid ""
4909 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4910 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Fake"
4916 msgstr "疑似 TTY"
4917
4918 #: modules/access/fake.c:58
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Fake input"
4921 msgstr "FTP 入力"
4922
4923 #: modules/access/file.c:82
4924 #, fuzzy
4925 msgid ""
4926 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4927 "should be set in millisecond units."
4928 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4929
4930 #: modules/access/file.c:84
4931 msgid "Concatenate with additional files"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/access/file.c:86
4935 msgid ""
4936 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4937 "Specify a comma-separated list of files."
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/file.c:90 modules/access/rtsp/access.c:46
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Standard filesystem file input"
4943 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4944
4945 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4946 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4947 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4948 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
4949 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
4950 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
4951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:507
4952 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:439
4953 msgid "File"
4954 msgstr "ファイル"
4955
4956 #: modules/access_filter/record.c:42
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Record directory"
4959 msgstr "ソースディレクトリ"
4960
4961 #: modules/access_filter/record.c:44
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
4964 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4965
4966 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Timeshift granularity"
4969 msgstr "垂直方向位置"
4970
4971 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
4972 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
4973 msgstr ""
4974
4975 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Timeshift directory"
4978 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
4979
4980 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
4981 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Timeshift"
4987 msgstr "垂直方向位置"
4988
4989 #: modules/access/ftp.c:50
4990 #, fuzzy
4991 msgid ""
4992 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4993 "should be set in millisecond units."
4994 msgstr ""
4995 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4996 "定します。"
4997
4998 #: modules/access/ftp.c:52
4999 msgid "FTP user name"
5000 msgstr "FTP ユーザー名"
5001
5002 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5003 msgid ""
5004 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5005 msgstr ""
5006
5007 #: modules/access/ftp.c:55
5008 msgid "FTP password"
5009 msgstr "FTP パスワード"
5010
5011 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5012 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/access/ftp.c:58
5016 msgid "FTP account"
5017 msgstr "FTP アカウント"
5018
5019 #: modules/access/ftp.c:59
5020 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5021 msgstr ""
5022
5023 #: modules/access/ftp.c:64
5024 msgid "FTP input"
5025 msgstr "FTP 入力"
5026
5027 #: modules/access/gnomevfs.c:45
5028 #, fuzzy
5029 msgid ""
5030 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5031 "value should be set in millisecond units."
5032 msgstr ""
5033 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5034 "定します。"
5035
5036 #: modules/access/gnomevfs.c:49
5037 #, fuzzy
5038 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5039 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5040
5041 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5042 msgid "GnomeVFS"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: modules/access/http.c:45
5046 msgid "HTTP proxy"
5047 msgstr "HTTP プロキシ"
5048
5049 #: modules/access/http.c:47
5050 #, fuzzy
5051 msgid ""
5052 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5053 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5054 "variable will be tried."
5055 msgstr ""
5056 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5057 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5058
5059 #: modules/access/http.c:53
5060 #, fuzzy
5061 msgid ""
5062 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5063 "should be set in millisecond units."
5064 msgstr ""
5065 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5066 "指定します。"
5067
5068 #: modules/access/http.c:56
5069 msgid "HTTP user agent"
5070 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5071
5072 #: modules/access/http.c:57
5073 msgid ""
5074 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: modules/access/http.c:60
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Auto re-connect"
5080 msgstr "オーディオコーデック"
5081
5082 #: modules/access/http.c:61
5083 msgid ""
5084 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5085 msgstr ""
5086
5087 #: modules/access/http.c:64
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Continuous stream"
5090 msgstr "ストリームの停止"
5091
5092 #: modules/access/http.c:65
5093 msgid ""
5094 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5095 "example, a JPG file on a server)"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/access/http.c:69
5099 msgid "HTTP input"
5100 msgstr "HTTP 入力"
5101
5102 #: modules/access/http.c:71
5103 msgid "HTTP/HTTPS"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/mms/mms.c:48
5107 #, fuzzy
5108 msgid ""
5109 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5110 "should be set in millisecond units."
5111 msgstr ""
5112 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5113 "指定します。"
5114
5115 #: modules/access/mms/mms.c:51
5116 msgid "Force selection of all streams"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/mms/mms.c:53
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Select maximum bitrate stream"
5122 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
5123
5124 #: modules/access/mms/mms.c:55
5125 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/mms/mms.c:58
5129 msgid "MMS"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/mms/mms.c:59
5133 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5137 msgid "Dummy stream output"
5138 msgstr "ダミーストリーム出力"
5139
5140 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5141 msgid "Dummy"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access_output/file.c:65
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Append to file"
5147 msgstr "ファイルを開く"
5148
5149 #: modules/access_output/file.c:66
5150 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access_output/file.c:70
5154 #, fuzzy
5155 msgid "File stream output"
5156 msgstr "ストリームの出力先の選択"
5157
5158 #: modules/access_output/http.c:60
5159 msgid "Username"
5160 msgstr "ユーザー名"
5161
5162 #: modules/access_output/http.c:61
5163 msgid ""
5164 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access_output/http.c:63
5168 msgid "Password"
5169 msgstr "パスワード"
5170
5171 #: modules/access_output/http.c:64
5172 msgid ""
5173 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/access_output/http.c:66
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Mime"
5179 msgstr "時間"
5180
5181 #: modules/access_output/http.c:67
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5184 msgstr ""
5185 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
5186 "す。"
5187
5188 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Certificate file"
5191 msgstr "字幕ファイルを使用"
5192
5193 #: modules/access_output/http.c:70
5194 msgid ""
5195 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5196 "stream output"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5200 msgid "Private key file"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: modules/access_output/http.c:73
5204 msgid ""
5205 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5206 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Root CA file"
5212 msgstr "ファイルを選択する"
5213
5214 #: modules/access_output/http.c:77
5215 msgid ""
5216 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5217 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5218 "don't have one."
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5222 #, fuzzy
5223 msgid "CRL file"
5224 msgstr "PLS ファイル"
5225
5226 #: modules/access_output/http.c:82
5227 msgid ""
5228 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5229 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/access_output/http.c:87
5233 #, fuzzy
5234 msgid "HTTP stream output"
5235 msgstr "ストリームの出力先の選択"
5236
5237 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5238 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:440
5239 msgid "HTTP"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access_output/shout.c:58
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Stream-name"
5245 msgstr "ストリーム"
5246
5247 #: modules/access_output/shout.c:59
5248 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access_output/shout.c:61
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Stream-description"
5254 msgstr "コーデック説明"
5255
5256 #: modules/access_output/shout.c:62
5257 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/access_output/shout.c:65
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Stream MP3"
5263 msgstr "ストリーム "
5264
5265 #: modules/access_output/shout.c:66
5266 msgid ""
5267 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5268 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5269 "the icecast server."
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/access_output/shout.c:71
5273 msgid "libshout (icecast) output"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access_output/shout.c:72
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Shout"
5279 msgstr "マルチキャスト"
5280
5281 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5282 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5283 msgid "Caching value (ms)"
5284 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5285
5286 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5287 #, fuzzy
5288 msgid ""
5289 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5290 "should be set in millisecond units."
5291 msgstr ""
5292 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5293 "定します。"
5294
5295 #: modules/access_output/udp.c:81
5296 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access_output/udp.c:84
5300 msgid "Group packets"
5301 msgstr "グループパケット"
5302
5303 #: modules/access_output/udp.c:85
5304 msgid ""
5305 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5306 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5307 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/access_output/udp.c:90
5311 msgid "Raw write"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access_output/udp.c:91
5315 msgid ""
5316 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5317 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5318 "order to improve streaming)."
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access_output/udp.c:97
5322 #, fuzzy
5323 msgid "UDP stream output"
5324 msgstr "UDP ストリーム出力"
5325
5326 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:442
5327 msgid "UDP"
5328 msgstr "UDP"
5329
5330 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5331 #, fuzzy
5332 msgid ""
5333 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5334 "should be set in millisecond units."
5335 msgstr ""
5336 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5337 "定します。"
5338
5339 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5340 msgid "Device"
5341 msgstr "デバイス"
5342
5343 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5344 #, fuzzy
5345 msgid "PVR video device"
5346 msgstr "DVDデバイス"
5347
5348 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Norm"
5351 msgstr "なし"
5352
5353 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5354 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5358 msgid "Width"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5362 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Height"
5368 msgstr "右"
5369
5370 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5371 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5375 msgid "Frequency"
5376 msgstr "周波数"
5377
5378 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5379 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5383 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Key interval"
5389 msgstr "キーフレーム間隔:"
5390
5391 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5392 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5396 msgid "B Frames"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5400 msgid ""
5401 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5402 "number of B-Frames."
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5406 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Bitrate peak"
5412 msgstr "ビットレート"
5413
5414 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5415 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5419 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5423 msgid "Bitrate mode to use"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Audio bitmask"
5429 msgstr "オーディオビットレート"
5430
5431 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5432 msgid ""
5433 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5434 "of the card."
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Channel"
5440 msgstr "チャンネル"
5441
5442 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5443 msgid ""
5444 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Automatic"
5450 msgstr "自動縁取り"
5451
5452 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5453 msgid "SECAM"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5457 msgid "PAL"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5461 #, fuzzy
5462 msgid "NTSC"
5463 msgstr "TS"
5464
5465 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5466 msgid "vbr"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5470 msgid "cbr"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5474 msgid "PVR"
5475 msgstr "PVR"
5476
5477 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5478 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5479 msgstr ""
5480
5481 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5482 #, fuzzy
5483 msgid ""
5484 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5485 "should be set in millisecond units."
5486 msgstr ""
5487 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5488 "定します。"
5489
5490 #: modules/access/rtsp/access.c:47
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Real RTSP"
5493 msgstr "RTSP"
5494
5495 #: modules/access/screen/screen.c:39
5496 #, fuzzy
5497 msgid ""
5498 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5499 "This value should be set in millisecond units."
5500 msgstr ""
5501 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5502 "定します。"
5503
5504 #: modules/access/screen/screen.c:43
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5507 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5508
5509 #: modules/access/screen/screen.c:46
5510 msgid "Capture fragment size"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: modules/access/screen/screen.c:48
5514 msgid ""
5515 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5516 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/screen/screen.c:62
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Screen Input"
5522 msgstr "スクリーン %d"
5523
5524 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5525 msgid "Screen"
5526 msgstr "スクリーン"
5527
5528 #: modules/access/smb.c:61
5529 #, fuzzy
5530 msgid ""
5531 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5532 "should be set in millisecond units."
5533 msgstr ""
5534 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5535 "指定します。"
5536
5537 #: modules/access/smb.c:63
5538 #, fuzzy
5539 msgid "SMB user name"
5540 msgstr "FTP ユーザー名"
5541
5542 #: modules/access/smb.c:66
5543 #, fuzzy
5544 msgid "SMB password"
5545 msgstr "FTP パスワード"
5546
5547 #: modules/access/smb.c:69
5548 #, fuzzy
5549 msgid "SMB domain"
5550 msgstr "なし"
5551
5552 #: modules/access/smb.c:70
5553 #, fuzzy
5554 msgid ""
5555 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5556 "connection."
5557 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5558
5559 #: modules/access/smb.c:75
5560 #, fuzzy
5561 msgid "SMB input"
5562 msgstr "SLP 入力"
5563
5564 #: modules/access/tcp.c:39
5565 #, fuzzy
5566 msgid ""
5567 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5568 "should be set in millisecond units."
5569 msgstr ""
5570 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5571 "定します。"
5572
5573 #: modules/access/tcp.c:46
5574 #, fuzzy
5575 msgid "TCP"
5576 msgstr "CPU"
5577
5578 #: modules/access/tcp.c:47
5579 msgid "TCP input"
5580 msgstr "TCP 入力"
5581
5582 #: modules/access/udp.c:47
5583 msgid "Autodetection of MTU"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access/udp.c:49
5587 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/macosx/open.m:183
5591 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5592 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:784
5593 msgid "UDP/RTP"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/udp.c:56
5597 msgid "UDP/RTP input"
5598 msgstr "UDP/RTP 入力"
5599
5600 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5601 #, fuzzy
5602 msgid ""
5603 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5604 "should be set in millisecond units."
5605 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5606
5607 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5608 msgid ""
5609 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5610 "anything, no video device will be used."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5614 msgid ""
5615 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5616 "anything, no audio device will be used."
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5620 msgid ""
5621 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5622 "(default), RV24, etc.)"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Audio Channel"
5628 msgstr "オーディオチャンネル"
5629
5630 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5631 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5636 msgid "Brightness"
5637 msgstr "ブライトネス"
5638
5639 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5640 msgid "Set the Brightness of the video input"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5644 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Hue"
5647 msgstr "閉じる"
5648
5649 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5650 msgid "Set the Hue of the video input"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Color"
5656 msgstr "国"
5657
5658 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5659 msgid "Set the Color of the video input"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5663 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5664 msgid "Contrast"
5665 msgstr "コントラスト"
5666
5667 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5668 msgid "Set the Contrast of the video input"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5672 #, fuzzy
5673 msgid "Tuner"
5674 msgstr "チューナー:"
5675
5676 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5677 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Samplerate"
5683 msgstr "サンプルレート"
5684
5685 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5686 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5690 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5694 #, fuzzy
5695 msgid "MJPEG"
5696 msgstr "MJPEG"
5697
5698 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5699 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Decimation"
5705 msgstr "説明"
5706
5707 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5708 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Quality"
5714 msgstr "品質:"
5715
5716 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Set the quality of the stream"
5719 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5720
5721 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5722 msgid "Video4Linux"
5723 msgstr "Video4Linux"
5724
5725 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5726 msgid "Video4Linux input"
5727 msgstr "Video4Linux 入力"
5728
5729 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5730 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5731 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
5732 msgid "VCD"
5733 msgstr "VCD"
5734
5735 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5736 msgid "VCD input"
5737 msgstr "VCD 入力"
5738
5739 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5740 #, fuzzy
5741 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5742 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
5743
5744 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5745 msgid "The above message had unknown log level"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5749 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5753 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5754 msgid "Entry"
5755 msgstr "エントリ"
5756
5757 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Entry "
5760 msgstr "エントリ"
5761
5762 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Segments"
5765 msgstr "スクリーン"
5766
5767 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4986
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Segment "
5770 msgstr "分割"
5771
5772 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5773 msgid "Track "
5774 msgstr "トラック "
5775
5776 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5777 msgid "LID "
5778 msgstr ""
5779
5780 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5781 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5782 msgid "Segment"
5783 msgstr "分割"
5784
5785 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5786 msgid "VCD Format"
5787 msgstr "VCD フォーマット"
5788
5789 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5790 msgid "Album"
5791 msgstr "アルバム"
5792
5793 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5794 msgid "Application"
5795 msgstr "アプリケーション"
5796
5797 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5798 msgid "Preparer"
5799 msgstr "準備"
5800
5801 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5802 msgid "Vol #"
5803 msgstr "音量 #"
5804
5805 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5806 msgid "Vol max #"
5807 msgstr "最大音量 #"
5808
5809 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5810 msgid "Volume Set"
5811 msgstr "音量設定"
5812
5813 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:459
5814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1443
5815 msgid "Volume"
5816 msgstr "音量"
5817
5818 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5819 msgid "Publisher"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5823 msgid "System Id"
5824 msgstr "システム ID"
5825
5826 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5827 msgid "Entries"
5828 msgstr "エントリ"
5829
5830 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5831 msgid "First Entry Point"
5832 msgstr "最初のエントリポイント"
5833
5834 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5835 msgid "Last Entry Point"
5836 msgstr "最後のエントリポイント"
5837
5838 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5839 msgid "Track size (in sectors)"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5843 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5844 #, fuzzy
5845 msgid "type"
5846 msgstr "タイプ"
5847
5848 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5849 #, fuzzy
5850 msgid "end"
5851 msgstr "ブレンド"
5852
5853 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5854 #, fuzzy
5855 msgid "play list"
5856 msgstr "リスト"
5857
5858 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5859 #, fuzzy
5860 msgid "extended selection list"
5861 msgstr "選択"
5862
5863 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5864 #, fuzzy
5865 msgid "selection list"
5866 msgstr "選択"
5867
5868 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5869 #, fuzzy
5870 msgid "unknown type"
5871 msgstr "<不明>"
5872
5873 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5874 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5875 msgid "List ID"
5876 msgstr "一覧 ID"
5877
5878 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5879 msgid "(Super) Video CD"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5883 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5884 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
5885
5886 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5887 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5893 msgstr "スレッドの数"
5894
5895 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5896 msgid "Use playback control?"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5900 msgid ""
5901 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5902 "tracks."
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5906 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5910 msgid ""
5911 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5912 "entry."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5916 msgid "Show extended VCD info?"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5920 msgid ""
5921 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5922 "for example playback control navigation."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5928 msgstr "プレイリストの \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5929
5930 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5933 msgstr "プレイリストの \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5934
5935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5936 #, fuzzy
5937 msgid ""
5938 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5939 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5940 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5941 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5942 "It works with any source format from mono to 7.1."
5943 msgstr ""
5944 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
5945 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
5946 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
5947 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
5948 "します。"
5949
5950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Characteristic dimension"
5953 msgstr "空間の特性"
5954
5955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5958 msgstr ""
5959 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
5960 "離をメートルで指定します。"
5961
5962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5965 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
5966
5967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Headphone effect"
5970 msgstr "スコープ効果"
5971
5972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5973 #, fuzzy
5974 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5975 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
5976
5977 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5978 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5979 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
5980
5981 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5982 msgid "A/52 dynamic range compression"
5983 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
5984
5985 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5986 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5987 msgid ""
5988 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5989 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5990 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5991 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5992 msgstr ""
5993 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
5994 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
5995 "す。\n"
5996 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
5997 "により適切になります。"
5998
5999 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6000 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6001 #, fuzzy
6002 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6003 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6004
6005 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6006 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6007 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6008
6009 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6010 msgid "DTS dynamic range compression"
6011 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6012
6013 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6014 #, fuzzy
6015 msgid "DTS"
6016 msgstr "TS"
6017
6018 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6019 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6020 #, fuzzy
6021 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6022 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6023
6024 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6025 #, fuzzy
6026 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6027 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6028
6029 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6030 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6031 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6032
6033 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6034 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6035 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6036
6037 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6038 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6039 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6040
6041 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6042 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6043 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6044
6045 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6046 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6047 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6048
6049 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6050 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6051 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6052
6053 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6054 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6055 msgid "MPEG audio decoder"
6056 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6057
6058 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6059 #, fuzzy
6060 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6061 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6062
6063 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6064 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6065 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6066
6067 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6068 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6069 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6070
6071 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6072 #, fuzzy
6073 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6074 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6075
6076 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6077 #, fuzzy
6078 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6079 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6080
6081 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6082 #, fuzzy
6083 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6084 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6085
6086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Equalizer preset"
6089 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6090
6091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6092 msgid "Bands gain"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6096 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Two pass"
6102 msgstr "FTP パスワード"
6103
6104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6105 msgid "Filter twice the audio"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6109 msgid "Global gain"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6113 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Equalizer 10 bands"
6119 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6120
6121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Flat"
6124 msgstr "早送り"
6125
6126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6127 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6128 msgid "Classical"
6129 msgstr "クラシカル"
6130
6131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Club"
6134 msgstr "キューブ"
6135
6136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6137 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6138 msgid "Dance"
6139 msgstr "ダンス"
6140
6141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6142 msgid "Full bass"
6143 msgstr ""
6144
6145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6146 msgid "Full bass and treble"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Full treble"
6152 msgstr "全画面化"
6153
6154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6155 msgid "Headphones"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Large Hall"
6161 msgstr "大きい"
6162
6163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Live"
6166 msgstr "リニア"
6167
6168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6169 #, fuzzy
6170 msgid "Party"
6171 msgstr "ポート番号"
6172
6173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6174 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6175 msgid "Pop"
6176 msgstr "ポップ"
6177
6178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6179 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6180 msgid "Reggae"
6181 msgstr "レゲイ"
6182
6183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6184 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6185 msgid "Rock"
6186 msgstr "ロック"
6187
6188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6189 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6190 msgid "Ska"
6191 msgstr "スカ"
6192
6193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Soft"
6196 msgstr "ソート(&O)"
6197
6198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Soft rock"
6201 msgstr "西海岸ロック"
6202
6203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6204 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6205 msgid "Techno"
6206 msgstr "テクノ"
6207
6208 #: modules/audio_filter/format.c:201
6209 #, fuzzy
6210 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6211 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6212
6213 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Number of audio buffers"
6216 msgstr "バンド数"
6217
6218 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6219 msgid ""
6220 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6221 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6222 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Max level"
6228 msgstr "品質レベル"
6229
6230 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6231 msgid ""
6232 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6233 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6234 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6235 msgstr ""
6236
6237 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6238 msgid "Volume normalizer"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6242 #, fuzzy
6243 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6244 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6245
6246 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6247 #, fuzzy
6248 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6249 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6250
6251 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6252 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6253 #, fuzzy
6254 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6255 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6256
6257 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6258 msgid "audio filter for trivial resampling"
6259 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6260
6261 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6262 msgid "audio filter for ugly resampling"
6263 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6264
6265 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Float32 audio mixer"
6268 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6269
6270 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6273 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6274
6275 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Trivial audio mixer"
6278 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6279
6280 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6281 msgid "default"
6282 msgstr "デフォルト"
6283
6284 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6285 #, fuzzy
6286 msgid "ALSA audio output"
6287 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6288
6289 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6290 msgid "ALSA Device Name"
6291 msgstr "ALSA デバイス名"
6292
6293 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6294 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6295 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6296 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6297 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6298 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/intf.m:525
6299 msgid "Audio Device"
6300 msgstr "オーディオデバイス"
6301
6302 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6303 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6304 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6305 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6306 msgid "Mono"
6307 msgstr "モノラル"
6308
6309 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6310 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6311 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6312 msgid "2 Front 2 Rear"
6313 msgstr "フロント 2, リア 2"
6314
6315 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6316 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6317 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6318 msgid "5.1"
6319 msgstr "5.1"
6320
6321 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6322 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6323 msgid "A/52 over S/PDIF"
6324 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6325
6326 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6327 msgid "Unknown soundcard"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/audio_output/arts.c:67
6331 #, fuzzy
6332 msgid "aRts audio output"
6333 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6334
6335 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6336 msgid ""
6337 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6338 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6339 "playback."
6340 msgstr ""
6341
6342 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6343 #, fuzzy
6344 msgid "HAL AudioUnit output"
6345 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6346
6347 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6348 msgid "CoreAudio output"
6349 msgstr "コアオーディオ出力"
6350
6351 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Output device"
6354 msgstr "出力フォーマット"
6355
6356 #: modules/audio_output/directx.c:215
6357 msgid ""
6358 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6359 "default device appears as 0 AND another number)."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Use float32 output"
6365 msgstr "ストリームの出力先の選択"
6366
6367 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6368 msgid ""
6369 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6370 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/audio_output/directx.c:223
6374 msgid "DirectX audio output"
6375 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6376
6377 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6378 msgid "3 Front 2 Rear"
6379 msgstr "フロント 3, リア 2"
6380
6381 #: modules/audio_output/esd.c:69
6382 msgid "EsounD audio output"
6383 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6384
6385 #: modules/audio_output/esd.c:72
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Esound server"
6388 msgstr "サーバーなし"
6389
6390 #: modules/audio_output/file.c:80
6391 msgid "Output format"
6392 msgstr "出力フォーマット"
6393
6394 #: modules/audio_output/file.c:81
6395 msgid ""
6396 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6397 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/audio_output/file.c:84
6401 msgid "Output channels number"
6402 msgstr "出力チャンネル数"
6403
6404 #: modules/audio_output/file.c:85
6405 msgid ""
6406 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6407 "restrict the number of channels here."
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/audio_output/file.c:88
6411 msgid "Add wave header"
6412 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6413
6414 #: modules/audio_output/file.c:89
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6417 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6418
6419 #: modules/audio_output/file.c:106
6420 msgid "Output file"
6421 msgstr "出力フォーマット"
6422
6423 #: modules/audio_output/file.c:107
6424 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: modules/audio_output/file.c:110
6428 msgid "File audio output"
6429 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6430
6431 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Roku HD1000 audio output"
6434 msgstr "HD1000 オーディオ出力"
6435
6436 #: modules/audio_output/oss.c:101
6437 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6438 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6439
6440 #: modules/audio_output/oss.c:103
6441 msgid ""
6442 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6443 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6444 "drivers, then you need to enable this option."
6445 msgstr ""
6446 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6447 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6448 "オプションを有効にする必要があります。"
6449
6450 #: modules/audio_output/oss.c:109
6451 msgid "Linux OSS audio output"
6452 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6453
6454 #: modules/audio_output/oss.c:114
6455 msgid "OSS DSP device"
6456 msgstr "OSS DSP デバイス"
6457
6458 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6459 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6463 #, fuzzy
6464 msgid "PORTAUDIO audio output"
6465 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6466
6467 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6470 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6471
6472 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6473 msgid "Win32 waveOut extension output"
6474 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6475
6476 #: modules/codec/a52.c:91
6477 msgid "A/52 parser"
6478 msgstr "A/52 パーサー"
6479
6480 #: modules/codec/a52.c:98
6481 msgid "A/52 audio packetizer"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/codec/adpcm.c:42
6485 msgid "ADPCM audio decoder"
6486 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6487
6488 #: modules/codec/araw.c:43
6489 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6490 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6491
6492 #: modules/codec/araw.c:52
6493 msgid "Raw audio encoder"
6494 msgstr "生オーディオデコーダー"
6495
6496 #: modules/codec/cinepak.c:38
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Cinepak video decoder"
6499 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6500
6501 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6502 #, fuzzy
6503 msgid "CMML annotations decoder"
6504 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6505
6506 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6507 msgid "CVD subtitle decoder"
6508 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6509
6510 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6513 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6514
6515 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6516 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6517 msgid "Encoding quality"
6518 msgstr "エンコード品質"
6519
6520 #: modules/codec/dirac.c:68
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6523 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6524
6525 #: modules/codec/dirac.c:73
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Dirac video decoder"
6528 msgstr "DV ビデオデコーダ"
6529
6530 #: modules/codec/dirac.c:79
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Dirac video encoder"
6533 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
6534
6535 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6536 msgid "DirectMedia Object decoder"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6540 msgid "DirectMedia Object encoder"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/codec/dts.c:95
6544 #, fuzzy
6545 msgid "DTS parser"
6546 msgstr "DTS パーサー"
6547
6548 #: modules/codec/dts.c:100
6549 #, fuzzy
6550 msgid "DTS audio packetizer"
6551 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
6552
6553 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6554 msgid "X coordinate of the subpicture"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6558 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6559 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6563 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Subpicture position"
6569 msgstr "字幕"
6570
6571 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6572 msgid ""
6573 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6574 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6578 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6582 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Timeout of subpictures"
6588 msgstr "字幕"
6589
6590 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6591 msgid ""
6592 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6593 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6597 #, fuzzy
6598 msgid "DVB subtitles decoder"
6599 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6600
6601 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6602 #, fuzzy
6603 msgid "DVB subtitles encoder"
6604 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6605
6606 #: modules/codec/faad.c:38
6607 #, fuzzy
6608 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6609 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
6610
6611 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Image file"
6614 msgstr "サイズ"
6615
6616 #: modules/codec/fake.c:46
6617 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6618 msgstr ""
6619
6620 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6621 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6622 msgid "Allows you to specify the output video width."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6626 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Allows you to specify the output video height."
6629 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6630
6631 #: modules/codec/fake.c:53
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Keep aspect ratio"
6634 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
6635
6636 #: modules/codec/fake.c:55
6637 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6638 msgstr ""
6639
6640 #: modules/codec/fake.c:56
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Background aspect ratio"
6643 msgstr "ソースのアスペクト比"
6644
6645 #: modules/codec/fake.c:58
6646 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Deinterlace video"
6652 msgstr "ノンインタレース化モード"
6653
6654 #: modules/codec/fake.c:61
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6657 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6658
6659 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Deinterlace module"
6662 msgstr "ノンインタレース化モード"
6663
6664 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6665 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6666 msgstr ""
6667
6668 #: modules/codec/fake.c:75
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Fake video decoder"
6671 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6672
6673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6674 msgid "rd"
6675 msgstr "rd"
6676
6677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6678 msgid "bits"
6679 msgstr "ビット"
6680
6681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6682 msgid "simple"
6683 msgstr "シンプル"
6684
6685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6686 #, fuzzy
6687 msgid ""
6688 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6689 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6690
6691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6692 #, fuzzy
6693 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6694 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6695
6696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Decoding"
6699 msgstr "字幕エンコンコード中"
6700
6701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6702 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Encoding"
6708 msgstr "字幕エンコンコード中"
6709
6710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6711 #, fuzzy
6712 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6713 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6714
6715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6716 #, fuzzy
6717 msgid "ffmpeg demuxer"
6718 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6719
6720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6721 #, fuzzy
6722 msgid "ffmpeg video filter"
6723 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6724
6725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6726 #, fuzzy
6727 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6728 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
6729
6730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6731 msgid "Direct rendering"
6732 msgstr "ダイレクトレンダリング"
6733
6734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6735 msgid "Error resilience"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6739 msgid ""
6740 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6741 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6742 "can produce a lot of errors.\n"
6743 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6744 msgstr ""
6745
6746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6747 msgid "Workaround bugs"
6748 msgstr "バグ回避"
6749
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6751 msgid ""
6752 "Try to fix some bugs\n"
6753 "1  autodetect\n"
6754 "2  old msmpeg4\n"
6755 "4  xvid interlaced\n"
6756 "8  ump4 \n"
6757 "16 no padding\n"
6758 "32 ac vlc\n"
6759 "64 Qpel chroma"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6763 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6764 msgid "Hurry up"
6765 msgstr "急いで"
6766
6767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6768 msgid ""
6769 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6770 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6771 "pictures."
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Post processing quality"
6777 msgstr "後処理"
6778
6779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6780 msgid ""
6781 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6782 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6783 "looking pictures."
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6787 msgid "Debug mask"
6788 msgstr "デバグマスク"
6789
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6791 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Visualize motion vectors"
6797 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
6798
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6800 msgid ""
6801 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6802 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6803 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6804 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6808 msgid "Low resolution decoding"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6812 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6816 #, fuzzy
6817 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6818 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
6819
6820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6821 msgid "Ratio of key frames"
6822 msgstr "キーフレームの割合"
6823
6824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6825 msgid ""
6826 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6827 "frame."
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6831 msgid "Ratio of B frames"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6835 msgid ""
6836 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6837 "reference frames."
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Video bitrate tolerance"
6843 msgstr "オーディオ"
6844
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6846 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Enable interlaced encoding"
6852 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6853
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6855 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6861 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6862
6863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6864 msgid ""
6865 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6866 "more CPU."
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6870 msgid "Enable pre motion estimation"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6874 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6878 msgid "Enable strict rate control"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6882 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Rate control buffer size"
6888 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6889
6890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6891 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6892 msgstr ""
6893
6894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6897 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6898
6899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6902 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6903
6904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6905 msgid "I quantization factor"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6909 msgid ""
6910 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6911 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6915 msgid "Noise reduction"
6916 msgstr "ノイズリダクション"
6917
6918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6919 msgid ""
6920 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6921 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6925 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6929 msgid ""
6930 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6931 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6932 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6933 msgstr ""
6934
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6936 msgid "Quality level"
6937 msgstr "品質レベル"
6938
6939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6940 msgid ""
6941 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6942 "(this can slow down the encoding very much)."
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6946 msgid ""
6947 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6948 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6949 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6950 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6951 msgstr ""
6952
6953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6954 msgid "Minimum video quantizer scale"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6958 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6962 msgid "Maximum video quantizer scale"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6966 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6970 msgid "Enable trellis quantization"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6974 msgid ""
6975 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6976 "coefficients)."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6980 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6984 msgid ""
6985 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6986 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6990 msgid "Strict standard compliance"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6994 msgid ""
6995 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6996 "values: -1, 0, 1)."
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7000 msgid "Luminance masking"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7004 msgid ""
7005 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7009 msgid "Darkness masking"
7010 msgstr ""
7011
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7013 msgid ""
7014 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Motion masking"
7020 msgstr "自動縁取り"
7021
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7023 msgid ""
7024 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7025 "complexity (default: 0.0)."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7029 msgid "Border masking"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7033 msgid ""
7034 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7035 "(default: 0.0)."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7039 msgid "Luminance elimination"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7043 msgid ""
7044 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7045 "The H264 specification recommends -4."
7046 msgstr ""
7047
7048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7049 msgid "Chrominance elimination"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7053 msgid ""
7054 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7055 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:545
7059 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
7060 msgid "Post processing"
7061 msgstr "後処理"
7062
7063 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7064 msgid "1 (Lowest)"
7065 msgstr "1 (低い)"
7066
7067 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7068 msgid "6 (Highest)"
7069 msgstr "6 (高い)"
7070
7071 #: modules/codec/flac.c:171
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Flac audio decoder"
7074 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7075
7076 #: modules/codec/flac.c:176
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Flac audio encoder"
7079 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7080
7081 #: modules/codec/flac.c:182
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Flac audio packetizer"
7084 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7085
7086 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
7087 #, fuzzy
7088 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7089 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7090
7091 #: modules/codec/lpcm.c:82
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Linear PCM audio decoder"
7094 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7095
7096 #: modules/codec/lpcm.c:87
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7099 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7100
7101 #: modules/codec/mash.cpp:65
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Video decoder using openmash"
7104 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7105
7106 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7107 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7108 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7109
7110 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7111 #, fuzzy
7112 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7113 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7114
7115 #: modules/codec/png.c:54
7116 #, fuzzy
7117 msgid "PNG video decoder"
7118 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7119
7120 #: modules/codec/quicktime.c:63
7121 msgid "QuickTime library decoder"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Pseudo raw video decoder"
7127 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7128
7129 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7132 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7133
7134 #: modules/codec/realaudio.c:61
7135 #, fuzzy
7136 msgid "RealAudio library decoder"
7137 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7138
7139 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7140 #, fuzzy
7141 msgid "SDL_image video decoder"
7142 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7143
7144 #: modules/codec/speex.c:105
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Speex audio decoder"
7147 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7148
7149 #: modules/codec/speex.c:110
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Speex audio packetizer"
7152 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7153
7154 #: modules/codec/speex.c:115
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Speex audio encoder"
7157 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7158
7159 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Speex comment"
7162 msgstr "スクリーン"
7163
7164 #: modules/codec/speex.c:551
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Mode"
7167 msgstr "モジュール"
7168
7169 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7170 #, fuzzy
7171 msgid "DVD subtitles decoder"
7172 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7173
7174 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7175 #, fuzzy
7176 msgid "DVD subtitles packetizer"
7177 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7178
7179 #: modules/codec/subsdec.c:86
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Subtitles text encoding"
7182 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7183
7184 #: modules/codec/subsdec.c:87
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7187 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7188
7189 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Subtitles justification"
7192 msgstr "字幕"
7193
7194 #: modules/codec/subsdec.c:89
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Set the justification of subtitles"
7197 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7198
7199 #: modules/codec/subsdec.c:93
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Text subtitles decoder"
7202 msgstr "字幕デコーダー"
7203
7204 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7207 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7208
7209 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7210 #, fuzzy
7211 msgid "SVCD subtitles"
7212 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7213
7214 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7217 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7218
7219 #: modules/codec/tarkin.c:75
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Tarkin decoder module"
7222 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7223
7224 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7225 msgid ""
7226 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7227 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/codec/theora.c:99
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Theora video decoder"
7233 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7234
7235 #: modules/codec/theora.c:105
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Theora video packetizer"
7238 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7239
7240 #: modules/codec/theora.c:111
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Theora video encoder"
7243 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7244
7245 #: modules/codec/theora.c:512
7246 msgid "Theora comment"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/codec/twolame.c:52
7250 msgid ""
7251 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7252 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/codec/twolame.c:55
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Stereo mode"
7258 msgstr "ステレオ"
7259
7260 #: modules/codec/twolame.c:57
7261 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/codec/twolame.c:58
7265 #, fuzzy
7266 msgid "VBR mode"
7267 msgstr "ネットワーク"
7268
7269 #: modules/codec/twolame.c:60
7270 msgid "By default the encoding is CBR."
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/codec/twolame.c:61
7274 msgid "Psycho-acoustic model"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/codec/twolame.c:63
7278 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/codec/twolame.c:67
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Libtwolame audio encoder"
7284 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7285
7286 #: modules/codec/vorbis.c:159
7287 msgid "Maximum encoding bitrate"
7288 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7289
7290 #: modules/codec/vorbis.c:161
7291 msgid ""
7292 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7293 "applications."
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/codec/vorbis.c:163
7297 msgid "Minimum encoding bitrate"
7298 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7299
7300 #: modules/codec/vorbis.c:165
7301 msgid ""
7302 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7303 "fixed-size channel."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: modules/codec/vorbis.c:167
7307 #, fuzzy
7308 msgid "CBR encoding"
7309 msgstr "字幕エンコンコード中"
7310
7311 #: modules/codec/vorbis.c:169
7312 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/codec/vorbis.c:173
7316 msgid "Vorbis audio decoder"
7317 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7318
7319 #: modules/codec/vorbis.c:184
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Vorbis audio packetizer"
7322 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7323
7324 #: modules/codec/vorbis.c:191
7325 msgid "Vorbis audio encoder"
7326 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7327
7328 #: modules/codec/vorbis.c:618
7329 msgid "Vorbis comment"
7330 msgstr "Vorbis コメント"
7331
7332 #: modules/codec/x264.c:42
7333 msgid "Quantizer parameter"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/codec/x264.c:44
7337 msgid ""
7338 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7339 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/codec/x264.c:47
7343 msgid "Minimum quantizer parameter"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/codec/x264.c:48
7347 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/codec/x264.c:51
7351 msgid "Maximum quantizer parameter"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: modules/codec/x264.c:52
7355 msgid "Maximum quantizer parameter."
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/codec/x264.c:54
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Enable CABAC"
7361 msgstr "有効"
7362
7363 #: modules/codec/x264.c:55
7364 msgid ""
7365 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7366 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/codec/x264.c:59
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Enable loop filter"
7372 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
7373
7374 #: modules/codec/x264.c:60
7375 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/codec/x264.c:62
7379 msgid "Analyse mode"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/codec/x264.c:63
7383 msgid "This selects the analysing mode."
7384 msgstr ""
7385
7386 #: modules/codec/x264.c:65
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Bitrate tolerance"
7389 msgstr "オーディオ"
7390
7391 #: modules/codec/x264.c:66
7392 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7393 msgstr ""
7394
7395 #: modules/codec/x264.c:69
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Maximum local bitrate"
7398 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7399
7400 #: modules/codec/x264.c:70
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7403 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7404
7405 #: modules/codec/x264.c:72
7406 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/codec/x264.c:73
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7412 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7413
7414 #: modules/codec/x264.c:76
7415 msgid "Initial buffer occupancy"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/codec/x264.c:77
7419 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7420 msgstr ""
7421
7422 #: modules/codec/x264.c:80
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7425 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7426
7427 #: modules/codec/x264.c:81
7428 msgid ""
7429 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7430 "cost of seeking precision."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/codec/x264.c:84
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7436 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7437
7438 #: modules/codec/x264.c:85
7439 msgid ""
7440 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7441 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7442 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7443 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7444 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7445 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7446 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/codec/x264.c:94
7450 #, fuzzy
7451 msgid "B frames"
7452 msgstr "キーフレームを使用"
7453
7454 #: modules/codec/x264.c:95
7455 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7456 msgstr ""
7457
7458 #: modules/codec/x264.c:98
7459 msgid "B pyramid"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/codec/x264.c:99
7463 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7464 msgstr ""
7465
7466 #: modules/codec/x264.c:102
7467 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/codec/x264.c:103
7471 msgid ""
7472 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7473 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7474 "values."
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/codec/x264.c:107
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Scene-cut detection."
7480 msgstr "選択"
7481
7482 #: modules/codec/x264.c:108
7483 msgid ""
7484 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7485 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7486 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7487 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7488 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7489 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/codec/x264.c:116
7493 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/codec/x264.c:117
7497 msgid ""
7498 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7499 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7500 "quality)."
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/codec/x264.c:124
7504 msgid "all"
7505 msgstr "すべて"
7506
7507 #: modules/codec/x264.c:124
7508 #, fuzzy
7509 msgid "slow"
7510 msgstr "スロー"
7511
7512 #: modules/codec/x264.c:124
7513 #, fuzzy
7514 msgid "normal"
7515 msgstr "なし"
7516
7517 #: modules/codec/x264.c:125
7518 #, fuzzy
7519 msgid "fast"
7520 msgstr "早送り"
7521
7522 #: modules/codec/x264.c:128
7523 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7524 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
7525
7526 #: modules/control/corba/corba.c:687
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Corba control"
7529 msgstr "コントロール"
7530
7531 #: modules/control/corba/corba.c:689
7532 #, fuzzy
7533 msgid "corba control module"
7534 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7535
7536 #: modules/control/gestures.c:77
7537 msgid "Motion threshold (10-100)"
7538 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
7539
7540 #: modules/control/gestures.c:79
7541 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/control/gestures.c:82
7545 msgid "Trigger button"
7546 msgstr "トリガーボタン"
7547
7548 #: modules/control/gestures.c:84
7549 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/control/gestures.c:87
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Middle"
7555 msgstr "モジュール"
7556
7557 #: modules/control/gestures.c:90
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Gestures"
7560 msgstr "ジャンル"
7561
7562 #: modules/control/gestures.c:97
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Mouse gestures control interface"
7565 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7566
7567 #: modules/control/hotkeys.c:84
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Playlist bookmark 1"
7570 msgstr "リスト"
7571
7572 #: modules/control/hotkeys.c:85
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Playlist bookmark 2"
7575 msgstr "リスト"
7576
7577 #: modules/control/hotkeys.c:86
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Playlist bookmark 3"
7580 msgstr "リスト"
7581
7582 #: modules/control/hotkeys.c:87
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Playlist bookmark 4"
7585 msgstr "リスト"
7586
7587 #: modules/control/hotkeys.c:88
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Playlist bookmark 5"
7590 msgstr "リスト"
7591
7592 #: modules/control/hotkeys.c:89
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Playlist bookmark 6"
7595 msgstr "リスト"
7596
7597 #: modules/control/hotkeys.c:90
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Playlist bookmark 7"
7600 msgstr "リスト"
7601
7602 #: modules/control/hotkeys.c:91
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Playlist bookmark 8"
7605 msgstr "リスト"
7606
7607 #: modules/control/hotkeys.c:92
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Playlist bookmark 9"
7610 msgstr "リスト"
7611
7612 #: modules/control/hotkeys.c:93
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Playlist bookmark 10"
7615 msgstr "リスト"
7616
7617 #: modules/control/hotkeys.c:95
7618 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/control/hotkeys.c:98
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Hotkeys management interface"
7624 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
7625
7626 #: modules/control/hotkeys.c:552
7627 #, c-format
7628 msgid "Audio track: %s"
7629 msgstr "オーディオトラック: %s"
7630
7631 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:594
7632 #, c-format
7633 msgid "Subtitle track: %s"
7634 msgstr "字幕 トラック: %s"
7635
7636 #: modules/control/hotkeys.c:566
7637 msgid "N/A"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7641 msgid "Host address"
7642 msgstr "ホストアドレス"
7643
7644 #: modules/control/http/http.c:36
7645 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7646 msgstr ""
7647
7648 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7649 msgid "Source directory"
7650 msgstr "ソースディレクトリ"
7651
7652 #: modules/control/http/http.c:39
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Charset"
7655 msgstr "ブラウズ..."
7656
7657 #: modules/control/http/http.c:41
7658 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/control/http/http.c:42
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Handlers"
7664 msgstr "エンコーダ"
7665
7666 #: modules/control/http/http.c:44
7667 msgid ""
7668 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7669 "usr/bin/perl)."
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/control/http/http.c:47
7673 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/control/http/http.c:50
7677 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/control/http/http.c:52
7681 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/control/http/http.c:55
7685 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/control/http/http.c:59
7689 #, fuzzy
7690 msgid "HTTP remote control interface"
7691 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7692
7693 #: modules/control/http/http.c:68
7694 msgid "HTTP SSL"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/control/lirc.c:58
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Infrared remote control interface"
7700 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7701
7702 #: modules/control/netsync.c:60
7703 msgid "Act as master for network synchronisation"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/control/netsync.c:61
7707 msgid ""
7708 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7709 "network synchronisation."
7710 msgstr ""
7711
7712 #: modules/control/netsync.c:64
7713 msgid "Master client ip address"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/control/netsync.c:65
7717 #, fuzzy
7718 msgid ""
7719 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7720 "network synchronisation."
7721 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7722
7723 #: modules/control/netsync.c:69
7724 msgid "Netsync"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/control/netsync.c:70
7728 msgid "Network synchronisation"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/control/ntservice.c:39
7732 msgid "Install Windows Service"
7733 msgstr "Windows サービスへインストール"
7734
7735 #: modules/control/ntservice.c:41
7736 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/control/ntservice.c:42
7740 msgid "Uninstall Windows Service"
7741 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
7742
7743 #: modules/control/ntservice.c:44
7744 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/control/ntservice.c:45
7748 msgid "Display name of the Service"
7749 msgstr "サービスの名前を表示"
7750
7751 #: modules/control/ntservice.c:47
7752 #, fuzzy
7753 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7754 msgstr ""
7755 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
7756 "す。"
7757
7758 #: modules/control/ntservice.c:48
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Configuration options"
7761 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
7762
7763 #: modules/control/ntservice.c:50
7764 #, fuzzy
7765 msgid ""
7766 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7767 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7768 "time so the Service is properly configured."
7769 msgstr ""
7770 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7771 "選択されます。"
7772
7773 #: modules/control/ntservice.c:55
7774 #, fuzzy
7775 msgid ""
7776 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7777 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7778 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7779 "are: logger, sap, rc, http)"
7780 msgstr ""
7781 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7782 "選択されます。"
7783
7784 #: modules/control/ntservice.c:61
7785 #, fuzzy
7786 msgid "NT Service"
7787 msgstr "サーバーなし"
7788
7789 #: modules/control/ntservice.c:62
7790 msgid "Windows Service interface"
7791 msgstr "Windows サービスインターフェース"
7792
7793 #: modules/control/rc.c:150
7794 msgid "Show stream position"
7795 msgstr "ストリーム位置表示"
7796
7797 #: modules/control/rc.c:151
7798 msgid ""
7799 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7800 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
7801
7802 #: modules/control/rc.c:154
7803 msgid "Fake TTY"
7804 msgstr "疑似 TTY"
7805
7806 #: modules/control/rc.c:155
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7809 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
7810
7811 #: modules/control/rc.c:157
7812 msgid "UNIX socket command input"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/control/rc.c:158
7816 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/control/rc.c:161
7820 #, fuzzy
7821 msgid "TCP command input"
7822 msgstr "TCP 入力"
7823
7824 #: modules/control/rc.c:162
7825 msgid ""
7826 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7827 "port the interface will bind to."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/control/rc.c:166 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7831 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7832 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
7833
7834 #: modules/control/rc.c:168
7835 msgid ""
7836 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7837 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7838 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/control/rc.c:175
7842 #, fuzzy
7843 msgid "RC"
7844 msgstr "ja"
7845
7846 #: modules/control/rc.c:178
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Remote control interface"
7849 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7850
7851 #: modules/control/rc.c:331
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7854 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7855
7856 #: modules/control/rc.c:819
7857 #, c-format
7858 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/control/rc.c:852
7862 #, fuzzy
7863 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7864 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]\n"
7865
7866 #: modules/control/rc.c:854
7867 #, fuzzy
7868 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7869 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7870
7871 #: modules/control/rc.c:855
7872 #, fuzzy
7873 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
7874 msgstr "| playlist . . . 現在のプレイリスト中の項目を表示\n"
7875
7876 #: modules/control/rc.c:856
7877 #, fuzzy
7878 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7879 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7880
7881 #: modules/control/rc.c:857
7882 #, fuzzy
7883 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7884 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7885
7886 #: modules/control/rc.c:858
7887 #, fuzzy
7888 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
7889 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7890
7891 #: modules/control/rc.c:859
7892 #, fuzzy
7893 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
7894 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7895
7896 #: modules/control/rc.c:860
7897 #, fuzzy
7898 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
7899 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7900
7901 #: modules/control/rc.c:861
7902 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/control/rc.c:862
7906 #, fuzzy
7907 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
7908 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7909
7910 #: modules/control/rc.c:863
7911 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/control/rc.c:864
7915 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/control/rc.c:865
7919 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: modules/control/rc.c:866
7923 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/control/rc.c:868
7927 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/control/rc.c:869
7931 #, fuzzy
7932 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
7933 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7934
7935 #: modules/control/rc.c:870
7936 #, fuzzy
7937 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
7938 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7939
7940 #: modules/control/rc.c:871
7941 #, fuzzy
7942 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
7943 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7944
7945 #: modules/control/rc.c:872
7946 #, fuzzy
7947 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
7948 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7949
7950 #: modules/control/rc.c:873
7951 #, fuzzy
7952 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
7953 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7954
7955 #: modules/control/rc.c:874
7956 #, fuzzy
7957 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
7958 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7959
7960 #: modules/control/rc.c:875
7961 #, fuzzy
7962 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
7963 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7964
7965 #: modules/control/rc.c:876
7966 msgid "| info . . .  information about the current stream"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/control/rc.c:878
7970 #, fuzzy
7971 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
7972 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7973
7974 #: modules/control/rc.c:879
7975 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/control/rc.c:880
7979 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/control/rc.c:881
7983 #, fuzzy
7984 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
7985 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
7986
7987 #: modules/control/rc.c:882
7988 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/control/rc.c:883
7992 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/control/rc.c:888
7996 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/control/rc.c:889
8000 #, fuzzy
8001 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8002 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8003
8004 #: modules/control/rc.c:890
8005 #, fuzzy
8006 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8007 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8008
8009 #: modules/control/rc.c:891
8010 #, fuzzy
8011 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8012 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8013
8014 #: modules/control/rc.c:892
8015 #, fuzzy
8016 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8017 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8018
8019 #: modules/control/rc.c:893
8020 #, fuzzy
8021 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8022 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8023
8024 #: modules/control/rc.c:894
8025 #, fuzzy
8026 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8027 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8028
8029 #: modules/control/rc.c:895
8030 #, fuzzy
8031 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8032 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8033
8034 #: modules/control/rc.c:897
8035 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/control/rc.c:898
8039 #, fuzzy
8040 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8041 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8042
8043 #: modules/control/rc.c:899
8044 #, fuzzy
8045 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8046 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8047
8048 #: modules/control/rc.c:900
8049 #, fuzzy
8050 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8051 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8052
8053 #: modules/control/rc.c:901
8054 #, fuzzy
8055 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8056 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8057
8058 #: modules/control/rc.c:902
8059 #, fuzzy
8060 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8061 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8062
8063 #: modules/control/rc.c:903
8064 #, fuzzy
8065 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8066 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8067
8068 #: modules/control/rc.c:905
8069 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/control/rc.c:906
8073 #, fuzzy
8074 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8075 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8076
8077 #: modules/control/rc.c:907
8078 #, fuzzy
8079 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8080 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8081
8082 #: modules/control/rc.c:908
8083 #, fuzzy
8084 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8085 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8086
8087 #: modules/control/rc.c:909
8088 #, fuzzy
8089 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8090 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8091
8092 #: modules/control/rc.c:911
8093 #, fuzzy
8094 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8095 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8096
8097 #: modules/control/rc.c:912
8098 #, fuzzy
8099 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8100 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8101
8102 #: modules/control/rc.c:913
8103 #, fuzzy
8104 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8105 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8106
8107 #: modules/control/rc.c:914
8108 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/control/rc.c:915
8112 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/control/rc.c:916
8116 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/control/rc.c:917
8120 #, fuzzy
8121 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8122 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8123
8124 #: modules/control/rc.c:918
8125 #, fuzzy
8126 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8127 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8128
8129 #: modules/control/rc.c:919
8130 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/control/rc.c:920
8134 #, fuzzy
8135 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8136 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8137
8138 #: modules/control/rc.c:921
8139 #, fuzzy
8140 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8141 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
8142
8143 #: modules/control/rc.c:922
8144 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/control/rc.c:925
8148 #, fuzzy
8149 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8150 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8151
8152 #: modules/control/rc.c:926
8153 #, fuzzy
8154 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8155 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8156
8157 #: modules/control/rc.c:927
8158 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/control/rc.c:928
8162 #, fuzzy
8163 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8164 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8165
8166 #: modules/control/rc.c:930
8167 #, fuzzy
8168 msgid "+----[ end of help ]"
8169 msgstr "+---[ %s の終り ]\n"
8170
8171 #: modules/control/rc.c:1037 modules/control/rc.c:1211
8172 #: modules/control/rc.c:1688 modules/control/rc.c:1758
8173 #: modules/control/rc.c:1807 modules/control/rc.c:1906
8174 msgid "press menu select or pause to continue"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/control/rc.c:1348
8178 #, fuzzy
8179 msgid "press pause to continue"
8180 msgstr ""
8181 "\n"
8182 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8183
8184 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:1930
8185 msgid "please provide one of the following paramaters"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/control/showintf.c:62
8189 msgid "Threshold"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: modules/control/showintf.c:63
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8195 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8196
8197 #: modules/control/showintf.c:70
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Interface showing control interface"
8200 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8201
8202 #: modules/control/telnet.c:79
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Telnet Interface host"
8205 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8206
8207 #: modules/control/telnet.c:80
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8210 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8211
8212 #: modules/control/telnet.c:81
8213 msgid "Telnet Interface port"
8214 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8215
8216 #: modules/control/telnet.c:82
8217 msgid "Default to 4212"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/control/telnet.c:84
8221 msgid "Telnet Interface password"
8222 msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
8223
8224 #: modules/control/telnet.c:85
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Default to admin"
8227 msgstr "削除"
8228
8229 #: modules/control/telnet.c:98
8230 #, fuzzy
8231 msgid "VLM remote control interface"
8232 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8233
8234 #: modules/demux/a52.c:44
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Raw A/52 demuxer"
8237 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8238
8239 #: modules/demux/aiff.c:45
8240 #, fuzzy
8241 msgid "AIFF demuxer"
8242 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8243
8244 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8245 #, fuzzy
8246 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8247 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8248
8249 #: modules/demux/au.c:46
8250 msgid "AU demuxer"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Force interleaved method"
8256 msgstr "ノンインタレース化モード"
8257
8258 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Force index creation"
8261 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
8262
8263 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8264 msgid ""
8265 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8269 msgid "AVI demuxer"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8273 msgid "Filename of dump"
8274 msgstr "ダンプのファイル名"
8275
8276 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8277 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Append"
8283 msgstr "開く"
8284
8285 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8286 msgid ""
8287 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8288 "be overwritten."
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Filedump demuxer"
8294 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8295
8296 #: modules/demux/dts.c:40
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Raw DTS demuxer"
8299 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8300
8301 #: modules/demux/flac.c:38
8302 #, fuzzy
8303 msgid "FLAC demuxer"
8304 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8305
8306 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8307 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8308 msgstr ""
8309
8310 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8311 msgid ""
8312 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8313 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8314 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8318 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8322 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8326 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8327 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
8328
8329 #: modules/demux/m3u.c:68
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Playlist metademux"
8332 msgstr "プレイリストを開く"
8333
8334 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8335 msgid "Frames per Second"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8339 msgid ""
8340 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8341 "live."
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8345 #, fuzzy
8346 msgid "JPEG camera demuxer"
8347 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8348
8349 #: modules/demux/mkv.cpp:391
8350 #, fuzzy
8351 msgid "Matroska stream demuxer"
8352 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8353
8354 #: modules/demux/mkv.cpp:398
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Ordered chapters"
8357 msgstr "次のチャプター"
8358
8359 #: modules/demux/mkv.cpp:399
8360 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8361 msgstr ""
8362
8363 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Chapter codecs"
8366 msgstr "ステレオ"
8367
8368 #: modules/demux/mkv.cpp:403
8369 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8373 msgid "Seek based on percent not time"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/demux/mkv.cpp:407
8377 msgid "Seek based on percent not time."
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Dummy Elements"
8383 msgstr "ストリームの出力先の選択"
8384
8385 #: modules/demux/mkv.cpp:411
8386 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/demux/mkv.cpp:3003
8390 #, fuzzy
8391 msgid "---  DVD Menu"
8392 msgstr "DVD メニューを使用"
8393
8394 #: modules/demux/mkv.cpp:3009
8395 msgid "First Played"
8396 msgstr ""
8397
8398 #: modules/demux/mkv.cpp:3011
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Video Manager"
8401 msgstr "ビデオエンコーダー"
8402
8403 #: modules/demux/mkv.cpp:3017
8404 #, fuzzy
8405 msgid "----- Title"
8406 msgstr "タイトル"
8407
8408 #: modules/demux/mkv.cpp:4714
8409 msgid "Segment filename"
8410 msgstr "分割ファイル名"
8411
8412 #: modules/demux/mkv.cpp:4718
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Muxing application"
8415 msgstr "このアプリケーションについて"
8416
8417 #: modules/demux/mkv.cpp:4722
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Writing application"
8420 msgstr "垂直方向位置"
8421
8422 #: modules/demux/mod.c:49
8423 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/demux/mod.c:56
8427 msgid "Reverb"
8428 msgstr "リバーブ"
8429
8430 #: modules/demux/mod.c:57
8431 msgid "Reverb level (0-100)"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: modules/demux/mod.c:57
8435 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8436 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8437
8438 #: modules/demux/mod.c:58
8439 msgid "Reverb delay (ms)"
8440 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
8441
8442 #: modules/demux/mod.c:58
8443 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: modules/demux/mod.c:60
8447 msgid "Mega bass"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/demux/mod.c:61
8451 msgid "Mega bass level (0-100)"
8452 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
8453
8454 #: modules/demux/mod.c:61
8455 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8456 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8457
8458 #: modules/demux/mod.c:62
8459 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8460 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
8461
8462 #: modules/demux/mod.c:62
8463 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8464 msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
8465
8466 #: modules/demux/mod.c:64
8467 msgid "Surround"
8468 msgstr "サラウンド"
8469
8470 #: modules/demux/mod.c:65
8471 msgid "Surround level (0-100)"
8472 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
8473
8474 #: modules/demux/mod.c:65
8475 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8476 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8477
8478 #: modules/demux/mod.c:66
8479 msgid "Surround delay (ms)"
8480 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
8481
8482 #: modules/demux/mod.c:66
8483 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8487 #, fuzzy
8488 msgid "MP4 stream demuxer"
8489 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8490
8491 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8494 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8495
8496 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8497 #, fuzzy
8498 msgid "H264 video demuxer"
8499 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8500
8501 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8502 #, fuzzy
8503 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8504 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8505
8506 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8507 #, fuzzy
8508 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8509 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8510
8511 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8512 #, fuzzy
8513 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8514 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8515
8516 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8517 #, fuzzy
8518 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8519 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8520
8521 #: modules/demux/nsc.c:43
8522 msgid "Windows Media NSC metademux"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/demux/nsv.c:45
8526 msgid "NullSoft demuxer"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/demux/nuv.c:46
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Nuv demuxer"
8532 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8533
8534 #: modules/demux/ogg.c:43
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Ogg stream demuxer"
8537 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8538
8539 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Listeners"
8542 msgstr "リニア"
8543
8544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Auto start"
8547 msgstr "製作者メタデータ"
8548
8549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8550 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Old playlist open"
8556 msgstr "プレイリストの最後でループ"
8557
8558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Native playlist import"
8561 msgstr "プレイリストを開く"
8562
8563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8564 msgid "M3U playlist import"
8565 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
8566
8567 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8568 msgid "PLS playlist import"
8569 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
8570
8571 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8572 #, fuzzy
8573 msgid "B4S playlist import"
8574 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
8575
8576 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8577 #, fuzzy
8578 msgid "DVB playlist import"
8579 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
8580
8581 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8582 #, fuzzy
8583 msgid "PS demuxer"
8584 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8585
8586 #: modules/demux/pva.c:43
8587 #, fuzzy
8588 msgid "PVA demuxer"
8589 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8590
8591 #: modules/demux/rawdv.c:39
8592 #, fuzzy
8593 msgid "raw DV demuxer"
8594 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8595
8596 #: modules/demux/real.c:39
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Real demuxer"
8599 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8600
8601 #: modules/demux/sgimb.c:113
8602 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/demux/subtitle.c:62
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Text subtitles demux"
8608 msgstr "字幕の選択"
8609
8610 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8611 msgid "Frames per second"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/demux/subtitle.c:70
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Subtitles delay"
8617 msgstr "字幕"
8618
8619 #: modules/demux/ts.c:82
8620 msgid "Extra PMT"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/demux/ts.c:84
8624 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/demux/ts.c:86
8628 msgid "Set id of ES to PID"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/demux/ts.c:87
8632 msgid "set id of es to pid"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: modules/demux/ts.c:89
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Fast udp streaming"
8638 msgstr "ストリームの転送"
8639
8640 #: modules/demux/ts.c:91
8641 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8645 msgid "MTU for out mode"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8649 #, fuzzy
8650 msgid "CSA ck"
8651 msgstr "CSA キー"
8652
8653 #: modules/demux/ts.c:99
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Silent mode"
8656 msgstr "湾曲モード"
8657
8658 #: modules/demux/ts.c:100
8659 msgid "do not complain on encrypted PES"
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/demux/ts.c:102
8663 #, fuzzy
8664 msgid "CAPMT System ID"
8665 msgstr "システム ID"
8666
8667 #: modules/demux/ts.c:103
8668 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/demux/ts.c:105
8672 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/demux/ts.c:106
8676 msgid ""
8677 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8678 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/demux/ts.c:111
8682 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/demux/ts.c:118
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Dump buffer size"
8688 msgstr "ログ・ファイル名"
8689
8690 #: modules/demux/ts.c:120
8691 msgid ""
8692 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8693 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/demux/ts.c:124
8697 #, fuzzy
8698 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8699 msgstr "ストリームの再生"
8700
8701 #: modules/demux/ty.c:70
8702 #, fuzzy
8703 msgid "TY Stream audio/video demux"
8704 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8705
8706 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8707 msgid "Blues"
8708 msgstr "ブルース"
8709
8710 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8711 msgid "Classic rock"
8712 msgstr "クラッシックロック"
8713
8714 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8715 msgid "Country"
8716 msgstr "国"
8717
8718 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8719 msgid "Disco"
8720 msgstr "ディスコ"
8721
8722 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8723 msgid "Funk"
8724 msgstr "ファンク"
8725
8726 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8727 msgid "Grunge"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8731 msgid "Hip-Hop"
8732 msgstr "ヒップホップ"
8733
8734 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8735 msgid "Jazz"
8736 msgstr "ジャズ"
8737
8738 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8739 msgid "Metal"
8740 msgstr "メタル"
8741
8742 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8743 msgid "New Age"
8744 msgstr "ニューエイジ"
8745
8746 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8747 msgid "Oldies"
8748 msgstr "オールディーズ"
8749
8750 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8751 msgid "R&B"
8752 msgstr "R&B"
8753
8754 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8755 msgid "Rap"
8756 msgstr "ラップ"
8757
8758 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8759 msgid "Industrial"
8760 msgstr "インダストリアル"
8761
8762 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8763 msgid "Alternative"
8764 msgstr "オルタナティブ"
8765
8766 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8767 msgid "Death metal"
8768 msgstr "デスメタル"
8769
8770 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Pranks"
8773 msgstr "再生"
8774
8775 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8776 msgid "Soundtrack"
8777 msgstr "サウンドトラック"
8778
8779 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8780 msgid "Euro-Techno"
8781 msgstr "ユーロ・テクノ"
8782
8783 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8784 msgid "Ambient"
8785 msgstr "アンビエント"
8786
8787 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8788 msgid "Trip-Hop"
8789 msgstr "トリップ・ホップ"
8790
8791 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8792 msgid "Vocal"
8793 msgstr "ボーカル"
8794
8795 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8796 msgid "Jazz+Funk"
8797 msgstr "ジャズ+ファンク"
8798
8799 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8800 msgid "Fusion"
8801 msgstr "フュージョン"
8802
8803 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8804 msgid "Trance"
8805 msgstr "トランス"
8806
8807 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8808 msgid "Instrumental"
8809 msgstr "インストルメンタル"
8810
8811 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8812 msgid "Acid"
8813 msgstr "アシッド"
8814
8815 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8816 #, fuzzy
8817 msgid "House"
8818 msgstr "ハウス"
8819
8820 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Game"
8823 msgstr "ゲーム"
8824
8825 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8826 msgid "Sound clip"
8827 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
8828
8829 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8830 msgid "Gospel"
8831 msgstr "ゴスペル"
8832
8833 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8834 msgid "Noise"
8835 msgstr "ノイズ"
8836
8837 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8838 msgid "Alternative rock"
8839 msgstr "オルタナティブロック"
8840
8841 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8842 msgid "Bass"
8843 msgstr "バス"
8844
8845 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8846 msgid "Soul"
8847 msgstr "ソウル"
8848
8849 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8850 msgid "Punk"
8851 msgstr "パンク"
8852
8853 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Space"
8856 msgstr "保存"
8857
8858 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Meditative"
8861 msgstr "メディア"
8862
8863 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8864 msgid "Instrumental pop"
8865 msgstr "インストルメンタルポップ"
8866
8867 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8868 msgid "Instrumental rock"
8869 msgstr "インストルメンタルロック"
8870
8871 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8872 msgid "Ethnic"
8873 msgstr "エスニック"
8874
8875 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8876 msgid "Gothic"
8877 msgstr "ゴシック"
8878
8879 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8880 msgid "Darkwave"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8884 msgid "Techno-Industrial"
8885 msgstr "テクノ-インダストリアル"
8886
8887 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8888 msgid "Electronic"
8889 msgstr "エレクトロニック"
8890
8891 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8892 msgid "Pop-Folk"
8893 msgstr "ポップ・フォーク"
8894
8895 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8896 msgid "Eurodance"
8897 msgstr "ユーロダンス"
8898
8899 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8900 msgid "Dream"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Southern rock"
8906 msgstr "西海岸ロック"
8907
8908 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Comedy"
8911 msgstr "コメディ"
8912
8913 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Cult"
8916 msgstr "カルト"
8917
8918 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8919 msgid "Gangsta"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8923 msgid "Top 40"
8924 msgstr "トップ 40"
8925
8926 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8927 msgid "Christian rap"
8928 msgstr "トップ 40"
8929
8930 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8931 msgid "Pop/funk"
8932 msgstr "ポップ/ファンク"
8933
8934 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8935 msgid "Jungle"
8936 msgstr "ジャングル"
8937
8938 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8939 msgid "Native American"
8940 msgstr "純アメリカ人"
8941
8942 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8943 msgid "Cabaret"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8947 msgid "New wave"
8948 msgstr "ニューウェーブ"
8949
8950 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8951 msgid "Psychedelic"
8952 msgstr "サイケデリック"
8953
8954 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8955 msgid "Rave"
8956 msgstr "レイヴ"
8957
8958 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8959 msgid "Showtunes"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Trailer"
8965 msgstr "タイトル"
8966
8967 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8968 msgid "Lo-Fi"
8969 msgstr "ロー・ファイ"
8970
8971 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8972 msgid "Tribal"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8976 msgid "Acid punk"
8977 msgstr "アシッドパンク"
8978
8979 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8980 msgid "Acid jazz"
8981 msgstr "アシッドジャズ"
8982
8983 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Polka"
8986 msgstr "再生"
8987
8988 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8989 msgid "Retro"
8990 msgstr "レトロ"
8991
8992 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8993 msgid "Musical"
8994 msgstr "ミュージカル"
8995
8996 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8997 msgid "Rock & roll"
8998 msgstr "ロック & ロール"
8999
9000 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9001 msgid "Hard rock"
9002 msgstr "ハードロック"
9003
9004 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9005 #, fuzzy
9006 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9007 msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
9008
9009 #: modules/demux/vobsub.c:48
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Vobsub subtitles demux"
9012 msgstr "字幕の選択"
9013
9014 #: modules/demux/voc.c:42
9015 #, fuzzy
9016 msgid "VOC demuxer"
9017 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9018
9019 #: modules/demux/wav.c:42
9020 msgid "WAV demuxer"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/demux/xa.c:42
9024 #, fuzzy
9025 msgid "XA demuxer"
9026 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9027
9028 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9029 msgid "Use DVD Menus"
9030 msgstr "DVD メニューを使用"
9031
9032 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9033 #, fuzzy
9034 msgid "BeOS standard API interface"
9035 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
9036
9037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9038 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9042 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9043 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9044 #: modules/gui/macosx/update.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:343
9045 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9046 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:329
9047 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:498
9048 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9049 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9050 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9051 msgid "Cancel"
9052 msgstr "取り消し"
9053
9054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9055 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9056 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
9057 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9058 msgid "Open"
9059 msgstr "開く"
9060
9061 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
9062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9063 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9064 msgid "Preferences"
9065 msgstr "設定"
9066
9067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
9068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:464
9069 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9070 msgid "Messages"
9071 msgstr "メッセージ"
9072
9073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
9074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9075 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:397 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1235
9077 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
9078 msgid "Open File"
9079 msgstr "ファイルを開く"
9080
9081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
9082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9083 msgid "Open Disc"
9084 msgstr "ディスクを開く"
9085
9086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
9087 msgid "Open Subtitles"
9088 msgstr "字幕を開く"
9089
9090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
9091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9093 msgid "About"
9094 msgstr "VideoLAN について"
9095
9096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9097 msgid "Prev Title"
9098 msgstr "前のタイトル"
9099
9100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
9101 msgid "Next Title"
9102 msgstr "次のタイトル"
9103
9104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
9105 msgid "Go to Title"
9106 msgstr "タイトルに行く"
9107
9108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
9109 msgid "Go to Chapter"
9110 msgstr "チャプターに行く"
9111
9112 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9113 msgid "Speed"
9114 msgstr "速度"
9115
9116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:548
9117 msgid "Window"
9118 msgstr "ウィンドウ"
9119
9120 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9122 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9123 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/macosx/open.m:157
9124 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:92
9126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457 modules/gui/macosx/wizard.m:587
9127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:653 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9129 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:326
9130 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:495
9131 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9132 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9133 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9134 msgid "OK"
9135 msgstr "OK"
9136
9137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
9138 #, fuzzy
9139 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9140 msgstr "字幕の選択"
9141
9142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
9143 #, fuzzy
9144 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9145 msgstr "字幕の選択"
9146
9147 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9148 msgid "Drop files to play"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9152 #, fuzzy
9153 msgid "playlist"
9154 msgstr "リスト"
9155
9156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9157 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9158 msgid "Close"
9159 msgstr "閉じる"
9160
9161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9162 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9163 msgid "Edit"
9164 msgstr "編集"
9165
9166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:494
9167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9168 msgid "Select All"
9169 msgstr "すべてを選択"
9170
9171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9172 msgid "Select None"
9173 msgstr "選択なし"
9174
9175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9176 msgid "Sort Reverse"
9177 msgstr "逆ソート"
9178
9179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9180 msgid "Sort by Name"
9181 msgstr "名前でソート"
9182
9183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9184 msgid "Sort by Path"
9185 msgstr "パスでソート"
9186
9187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9188 msgid "Randomize"
9189 msgstr "ランダム"
9190
9191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9192 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9193 msgid "Remove"
9194 msgstr "削除"
9195
9196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9197 msgid "Remove All"
9198 msgstr "すべて削除"
9199
9200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9201 msgid "View"
9202 msgstr "表示"
9203
9204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9205 msgid "Path"
9206 msgstr "パス"
9207
9208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9210 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9211 msgid "Name"
9212 msgstr "名前"
9213
9214 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9215 msgid "Apply"
9216 msgstr "適用"
9217
9218 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9220 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9221 msgid "Save"
9222 msgstr "保存"
9223
9224 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9225 msgid "Defaults"
9226 msgstr "デフォルト"
9227
9228 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9229 msgid "Show Interface"
9230 msgstr "インターフェース表示"
9231
9232 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9233 msgid "50%"
9234 msgstr "50%"
9235
9236 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9237 msgid "100%"
9238 msgstr "100%"
9239
9240 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9241 msgid "200%"
9242 msgstr "200%"
9243
9244 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9245 msgid "Vertical Sync"
9246 msgstr "垂直同期"
9247
9248 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Correct Aspect Ratio"
9251 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9252
9253 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9254 msgid "Stay On Top"
9255 msgstr "常に最前面"
9256
9257 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9258 msgid "Take Screen Shot"
9259 msgstr "スクリーンショットを取る"
9260
9261 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:468
9262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
9263 msgid "About VLC media player"
9264 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
9265
9266 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9267 #, c-format
9268 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:554
9272 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9273 msgid "Bookmarks"
9274 msgstr "ブックマーク"
9275
9276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9277 msgid "Add"
9278 msgstr "追加"
9279
9280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:493
9281 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9282 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9283 msgid "Clear"
9284 msgstr "クリア"
9285
9286 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9287 msgid "Extract"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9291 msgid "Size offset"
9292 msgstr "サイズオフセット"
9293
9294 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9295 msgid "Time offset"
9296 msgstr "時間オフセット"
9297
9298 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9299 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9300 msgid "Time"
9301 msgstr "時間"
9302
9303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Bytes"
9306 msgstr "ブルース"
9307
9308 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9309 msgid "Untitled"
9310 msgstr "タイトルなし"
9311
9312 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9313 #, fuzzy
9314 msgid "No input"
9315 msgstr "入力がありません。\n"
9316
9317 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9318 msgid ""
9319 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9323 msgid "Input has changed"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
9327 msgid ""
9328 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9329 "bookmarks to keep the same input."
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9333 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Invalid selection"
9336 msgstr "選択"
9337
9338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
9339 msgid "You must select two bookmarks"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9343 #, fuzzy
9344 msgid "No input found"
9345 msgstr "%@s は見つかりません"
9346
9347 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
9348 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9352 msgid "Random On"
9353 msgstr "ランダムオン"
9354
9355 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9356 msgid "Random Off"
9357 msgstr "ランダムオフ"
9358
9359 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9360 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9362 msgid "Repeat One"
9363 msgstr "1 回繰り返す"
9364
9365 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9367 msgid "Repeat Off"
9368 msgstr "繰り返しオフ"
9369
9370 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9371 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9373 msgid "Repeat All"
9374 msgstr "すべて繰り返す"
9375
9376 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9377 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9378 msgid "Half Size"
9379 msgstr "1/2 サイズ"
9380
9381 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9382 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
9383 msgid "Normal Size"
9384 msgstr "通常サイズ"
9385
9386 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9387 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
9388 msgid "Double Size"
9389 msgstr "2倍サイズ"
9390
9391 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9392 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:535
9393 msgid "Float on Top"
9394 msgstr "常に前面"
9395
9396 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9397 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
9398 msgid "Fit to Screen"
9399 msgstr "画面にあわせる"
9400
9401 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:503
9402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9403 msgid "Random"
9404 msgstr "ランダム"
9405
9406 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:506
9407 #, fuzzy
9408 msgid "Step Forward"
9409 msgstr "転送"
9410
9411 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:507
9412 #, fuzzy
9413 msgid "Step Backward"
9414 msgstr "逆転再生"
9415
9416 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9417 #, fuzzy
9418 msgid "2 Pass"
9419 msgstr "バス"
9420
9421 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9422 msgid ""
9423 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9424 "effect will be sharper."
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9428 msgid ""
9429 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9430 "preset."
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Preamp"
9436 msgstr "ストリーム"
9437
9438 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Extended controls"
9441 msgstr "リモート・コントロール"
9442
9443 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Video filters"
9446 msgstr "ビデオタイトル"
9447
9448 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9449 msgid "Adjust Image"
9450 msgstr "画像調整"
9451
9452 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9455 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9456 #, fuzzy
9457 msgid "More Info"
9458 msgstr "デバイス名"
9459
9460 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9461 msgid "Blurring"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9465 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9469 #: modules/video_filter/distort.c:67
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Distortion"
9472 msgstr "湾曲モード"
9473
9474 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9475 msgid "Adds distorsion effects"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Image clone"
9481 msgstr "サイズ"
9482
9483 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9484 msgid "Creates several clones of the image"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Image cropping"
9490 msgstr "自動縁取り"
9491
9492 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9493 msgid "Crops the image"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Image inversion"
9499 msgstr "サイズ"
9500
9501 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9502 msgid "Inverts the image colors"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9506 #: modules/video_filter/transform.c:67
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Transformation"
9509 msgstr "バージョン情報の印刷"
9510
9511 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9512 msgid "Rotates or flips the image"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Volume normalization"
9518 msgstr "ビジュアル化"
9519
9520 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9521 msgid ""
9522 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Headphone virtualization"
9528 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
9529
9530 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9531 msgid ""
9532 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Maximum level"
9538 msgstr "品質レベル"
9539
9540 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9541 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9542 msgid "Restore Defaults"
9543 msgstr "デフォルトの復元"
9544
9545 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9546 msgid "Gamma"
9547 msgstr "ガンマ"
9548
9549 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Saturation"
9552 msgstr "持続期間"
9553
9554 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9555 msgid "Opaqueness"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9559 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9560 #, fuzzy
9561 msgid "More information"
9562 msgstr "バージョン情報の印刷"
9563
9564 #: modules/gui/macosx/extended.m:579 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9565 msgid ""
9566 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9567 "these settings to take effect.\n"
9568 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9569 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9570 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9571 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9572 "(Preferences / Video / Filters)."
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
9576 #, fuzzy
9577 msgid "VLC - Controller"
9578 msgstr "コントロール"
9579
9580 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/macosx/intf.m:863
9581 #: modules/gui/macosx/intf.m:1172 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9583 msgid "VLC media player"
9584 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
9585
9586 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9588 msgid "Rewind"
9589 msgstr "巻き戻す"
9590
9591 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/intf.m:497
9592 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/macosx/intf.m:1271
9593 #: modules/gui/macosx/intf.m:1272 modules/gui/macosx/intf.m:1273
9594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
9596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1292
9597 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9598 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:267
9599 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:275
9600 msgid "Play"
9601 msgstr "再生"
9602
9603 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Fast Forward"
9606 msgstr "転送"
9607
9608 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9609 msgid "Open CrashLog"
9610 msgstr "クラッシュログを開く"
9611
9612 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9613 msgid "Check for Update..."
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9617 msgid "Preferences..."
9618 msgstr "設定..."
9619
9620 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9621 msgid "Services"
9622 msgstr "サービス"
9623
9624 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
9625 msgid "Hide VLC"
9626 msgstr "VLCを隠す"
9627
9628 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9629 msgid "Hide Others"
9630 msgstr "インタフェースを隠す"
9631
9632 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
9633 msgid "Show All"
9634 msgstr "すべてを表示"
9635
9636 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1563
9637 msgid "Quit VLC"
9638 msgstr "VLCを終了"
9639
9640 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9641 msgid "1:File"
9642 msgstr "1:ファイル"
9643
9644 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9645 msgid "Open File..."
9646 msgstr "ファイルを開く..."
9647
9648 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Quick Open File..."
9651 msgstr "ファイルを開く..."
9652
9653 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
9654 msgid "Open Disc..."
9655 msgstr "ディスクを開く..."
9656
9657 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
9658 msgid "Open Network..."
9659 msgstr "ネットワークを開く"
9660
9661 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9662 msgid "Open Recent"
9663 msgstr "最近使った項目を開く"
9664
9665 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1769
9666 msgid "Clear Menu"
9667 msgstr "メニューをクリアする"
9668
9669 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9672 msgstr "ストリームの情報..."
9673
9674 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
9675 msgid "Cut"
9676 msgstr "カット"
9677
9678 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9679 msgid "Copy"
9680 msgstr "コピー"
9681
9682 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
9683 msgid "Paste"
9684 msgstr "ペースト"
9685
9686 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Playback"
9689 msgstr "再生一時停止"
9690
9691 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9692 msgid "Volume Up"
9693 msgstr "ボリュームを上げる"
9694
9695 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9696 msgid "Volume Down"
9697 msgstr "ボリュームを下げる"
9698
9699 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:540
9700 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9701 msgid "Video Device"
9702 msgstr "ビデオデバイス"
9703
9704 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
9705 msgid "Minimize Window"
9706 msgstr "ウィンドウを最小化"
9707
9708 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9709 msgid "Close Window"
9710 msgstr "ウィンドウを閉じる"
9711
9712 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9713 msgid "Controller"
9714 msgstr "コントローラー"
9715
9716 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Extended Controls"
9719 msgstr "リモート・コントロール"
9720
9721 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:587
9722 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9723 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
9724 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9725 msgid "Info"
9726 msgstr "情報"
9727
9728 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
9729 msgid "Bring All to Front"
9730 msgstr "すべてを前に"
9731
9732 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
9733 msgid "Help"
9734 msgstr "ヘルプ"
9735
9736 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
9737 msgid "ReadMe..."
9738 msgstr "読んでください..."
9739
9740 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
9741 msgid "Online Documentation"
9742 msgstr "オンラインドキュメント"
9743
9744 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
9745 msgid "Report a Bug"
9746 msgstr "バグ報告"
9747
9748 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
9749 msgid "VideoLAN Website"
9750 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
9751
9752 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
9753 msgid "License"
9754 msgstr "ライセンス"
9755
9756 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Make a donation"
9759 msgstr "メディア"
9760
9761 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Online Forum"
9764 msgstr "オンラインドキュメント"
9765
9766 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9767 msgid "Error"
9768 msgstr "エラー"
9769
9770 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
9771 #, fuzzy
9772 msgid ""
9773 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9774 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
9775
9776 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
9777 #, fuzzy
9778 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9779 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
9780
9781 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
9782 msgid "Open Messages Window"
9783 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
9784
9785 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
9786 msgid "Dismiss"
9787 msgstr "やり直し"
9788
9789 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
9790 msgid "Suppress further errors"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032
9794 #, fuzzy, c-format
9795 msgid "Volume: %d%%"
9796 msgstr "ボリュームは %d です。\n"
9797
9798 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
9799 #: modules/gui/macosx/intf.m:1265 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
9801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
9802 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9803 #: modules/visualization/xosd.c:242
9804 #, c-format
9805 msgid "Pause"
9806 msgstr "一時停止"
9807
9808 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636
9809 #, fuzzy
9810 msgid "No CrashLog found"
9811 msgstr "%@s は見つかりません"
9812
9813 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636
9814 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9818 msgid "Video device"
9819 msgstr "ビデオデバイス"
9820
9821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9822 msgid ""
9823 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9824 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9828 msgid ""
9829 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9830 "is fully transparent."
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9836 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9837
9838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9839 msgid ""
9840 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9841 "stretch the video to fill the entire window."
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9845 msgid "Fill fullscreen"
9846 msgstr "全画面化"
9847
9848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9849 msgid ""
9850 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9851 "screen without black borders (OpenGL only)."
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
9855 msgid "Use as Desktop Background"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9859 msgid ""
9860 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
9861 "be interacted with in this mode."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Mac OS X interface"
9867 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
9868
9869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
9870 msgid "Quartz video"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9874 msgid "Open Source"
9875 msgstr "ソースを開く"
9876
9877 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9878 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:426
9879 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9880 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
9881
9882 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
9883 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
9884 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9885 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9886 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:636
9887 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9888 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:468
9889 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9890 msgid "Browse..."
9891 msgstr "ブラウズ..."
9892
9893 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9894 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9895 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
9896
9897 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:706
9898 msgid "Device name"
9899 msgstr "デバイス名"
9900
9901 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9902 msgid "Use DVD menus"
9903 msgstr "DVD メニューを使用"
9904
9905 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
9906 msgid "VIDEO_TS folder"
9907 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
9908
9909 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9910 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
9911 msgid "DVD"
9912 msgstr "DVD"
9913
9914 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9915 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810
9916 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:837 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:498
9917 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9918 msgid "Port"
9919 msgstr "ポート番号"
9920
9921 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9922 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:829 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:487
9923 msgid "Address"
9924 msgstr "アドレス"
9925
9926 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9927 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
9928 msgid "UDP/RTP Multicast"
9929 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
9930
9931 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
9932 #: modules/gui/macosx/open.m:717
9933 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:803
9937 msgid "Allow timeshifting"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/gui/macosx/open.m:240
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Load subtitles file:"
9943 msgstr "字幕"
9944
9945 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9946 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:459 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:648
9947 msgid "Settings..."
9948 msgstr "設定..."
9949
9950 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9951 msgid "Override"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9955 msgid "delay"
9956 msgstr "ディレイ"
9957
9958 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9959 msgid "fps"
9960 msgstr "fps"
9961
9962 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
9963 msgid "Subtitles encoding"
9964 msgstr "字幕エンコンコード中"
9965
9966 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
9967 #: modules/misc/win32text.c:67
9968 msgid "Font size"
9969 msgstr "フォントサイズ"
9970
9971 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Font Properties"
9974 msgstr "プロパティ"
9975
9976 #: modules/gui/macosx/open.m:256
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Subtitle File"
9979 msgstr "字幕ファイル"
9980
9981 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
9982 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
9983 #, objc-format
9984 msgid "No %@s found"
9985 msgstr "%@s は見つかりません"
9986
9987 #: modules/gui/macosx/open.m:633
9988 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9989 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
9990
9991 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Advanced output:"
9994 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
9995
9996 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9997 msgid "Output Options"
9998 msgstr "出力オプション"
9999
10000 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:438
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Play locally"
10003 msgstr "スロー再生"
10004
10005 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Dump raw input"
10008 msgstr "ストリームの出力先の選択"
10009
10010 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:625
10011 msgid "Encapsulation Method"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Transcode options"
10017 msgstr "ストリームの一時停止"
10018
10019 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:740
10021 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:815
10022 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
10023 msgid "Bitrate (kb/s)"
10024 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
10025
10026 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:746
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Scale"
10029 msgstr "衛星"
10030
10031 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Stream Announcing"
10034 msgstr "ストリーム出力"
10035
10036 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:557
10037 msgid "SAP announce"
10038 msgstr "SAP アナウンス"
10039
10040 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10041 msgid "SLP announce"
10042 msgstr "SLP アナウンス"
10043
10044 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10045 #, fuzzy
10046 msgid "RTSP announce"
10047 msgstr "SAP アナウンス"
10048
10049 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10050 #, fuzzy
10051 msgid "HTTP announce"
10052 msgstr "SAP アナウンス"
10053
10054 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10055 msgid "Export SDP as file"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10059 msgid "Channel Name"
10060 msgstr "チャンネル名"
10061
10062 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10063 #, fuzzy
10064 msgid "SDP URL"
10065 msgstr "SDP"
10066
10067 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10068 msgid "Save File"
10069 msgstr "ファイルの保存"
10070
10071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10072 msgid "Properties"
10073 msgstr "プロパティ"
10074
10075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10076 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10077 msgid "URI"
10078 msgstr "URI"
10079
10080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10081 msgid "Save Playlist..."
10082 msgstr "プレイリストを保存..."
10083
10084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10085 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
10086 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10087 msgid "Delete"
10088 msgstr "削除"
10089
10090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10091 msgid "Expand Node"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
10095 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Preparse"
10098 msgstr "準備"
10099
10100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Sort Node by Name"
10103 msgstr "名前でソート"
10104
10105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Sort Node by Author"
10108 msgstr "作成者でソート(&A)"
10109
10110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1519
10111 #, fuzzy
10112 msgid "no items in playlist"
10113 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
10114
10115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:315
10116 msgid "Search"
10117 msgstr "検索"
10118
10119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Search in Playlist"
10122 msgstr "プレイリストを開く"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10125 msgid "Standard Play"
10126 msgstr "標準再生"
10127
10128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10129 msgid "Save Playlist"
10130 msgstr "プレイリストを保存"
10131
10132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
10133 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:793
10134 #, fuzzy, c-format
10135 msgid "%i items in playlist"
10136 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
10137
10138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
10139 #, fuzzy
10140 msgid "1 item in playlist"
10141 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
10142
10143 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10144 msgid "Reset All"
10145 msgstr "すべてリセット"
10146
10147 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10148 msgid "Reset Preferences"
10149 msgstr "設定をリセット"
10150
10151 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10152 msgid "Continue"
10153 msgstr "続ける"
10154
10155 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10156 msgid ""
10157 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10158 "Are you sure you want to continue?"
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10162 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Select a directory"
10168 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Select a file"
10173 msgstr "ファイルの選択"
10174
10175 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10176 msgid "Select"
10177 msgstr "選択"
10178
10179 #: modules/gui/macosx/update.m:91
10180 msgid "Download now"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/gui/macosx/update.m:93
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Current version"
10186 msgstr "サイズ"
10187
10188 #: modules/gui/macosx/update.m:95
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Released on"
10191 msgstr "ファイルの選択"
10192
10193 #: modules/gui/macosx/update.m:97 modules/gui/pda/pda.c:232
10194 msgid "Size"
10195 msgstr "サイズ"
10196
10197 #: modules/gui/macosx/update.m:99
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Your version"
10200 msgstr "サイズ"
10201
10202 #: modules/gui/macosx/update.m:101
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Mirror"
10205 msgstr "エラー"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/update.m:103
10208 msgid "Checking for update..."
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10212 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10216 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10220 msgid ""
10221 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10222 "RAW)"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10226 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10230 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10234 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10238 msgid ""
10239 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10240 "MPEG TS)"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10244 #, fuzzy
10245 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10246 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10247
10248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10249 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10253 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10257 msgid ""
10258 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10259 "ASF and OGG)"
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10263 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10267 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10268 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10269 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10273 msgid ""
10274 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10275 "ASF, OGG and RAW)"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10279 msgid ""
10280 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10284 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10288 msgid ""
10289 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10295 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10298 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10302 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10306 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10307 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10308 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10312 #, fuzzy
10313 msgid "MPEG Program Stream"
10314 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
10315
10316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10317 #, fuzzy
10318 msgid "MPEG Transport Stream"
10319 msgstr "ストリームの再生"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10322 #, fuzzy
10323 msgid "MPEG 1 Format"
10324 msgstr "VCD フォーマット"
10325
10326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10327 msgid ""
10328 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10329 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10330 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10331 "at http://yourip:8080 by default."
10332 msgstr ""
10333
10334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10335 msgid ""
10336 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10337 "the server needs to send the stream several times."
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10341 msgid ""
10342 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10343 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10344 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10345 "at mms://yourip:8080 by default."
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10349 msgid ""
10350 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10351 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10352 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10353 "encapsulated in HTTP)."
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10357 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10358 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10362 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Use this to stream to a single computer."
10365 msgstr "ネットワークを開く"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10368 msgid ""
10369 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10370 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10371 "address beginning with 239.255."
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10375 msgid ""
10376 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10377 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10378 "but it does not work over Internet."
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10382 msgid "Back"
10383 msgstr "逆転"
10384
10385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10387 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10390 msgstr "ストリームの情報..."
10391
10392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10393 #, fuzzy
10394 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10395 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10396
10397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10398 msgid ""
10399 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10400 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10401 "of them."
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:501
10405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Stream to network"
10408 msgstr "ネットワークを開く"
10409
10410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
10411 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10412 #, fuzzy
10413 msgid "Transcode/Save to file"
10414 msgstr "キャンセル"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Choose input"
10419 msgstr "タイトルの選択"
10420
10421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Choose here your input stream."
10424 msgstr "ストリームの一時停止"
10425
10426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:535
10427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1448 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Select a stream"
10430 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Existing playlist item"
10435 msgstr "プレイリストを開く"
10436
10437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10438 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10439 msgid "Choose..."
10440 msgstr "選択..."
10441
10442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10443 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10444 msgid "Partial Extract"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
10448 msgid ""
10449 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10450 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10451 "stream.)\n"
10452 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10456 msgid "From"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10460 #, fuzzy
10461 msgid "To"
10462 msgstr "上"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Streaming"
10467 msgstr "ストリームの停止"
10468
10469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10470 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10474 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:41
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Destination"
10477 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10480 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Streaming method"
10483 msgstr "ストリームの停止"
10484
10485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:630
10486 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10487 #, fuzzy
10488 msgid "UDP Unicast"
10489 msgstr "湯にキャスト"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
10492 #, fuzzy
10493 msgid "UDP Multicast"
10494 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10495
10496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10497 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Transcode"
10500 msgstr "キャンセル"
10501
10502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10503 msgid ""
10504 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10505 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10506 "to next page.)"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10510 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10511 #, fuzzy
10512 msgid "Transcode audio"
10513 msgstr "ストリームの一時停止"
10514
10515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10516 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Transcode video"
10519 msgstr "ストリームの一時停止"
10520
10521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1535
10522 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10523 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10524 msgstr ""
10525
10526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1552
10527 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10528 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Encapsulation format"
10534 msgstr "出力フォーマット"
10535
10536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10537 msgid ""
10538 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10539 "on the choices you made, all formats won't be available."
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Additional streaming options"
10545 msgstr "ストリームの一時停止"
10546
10547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10548 msgid ""
10549 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1579
10553 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10554 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10557 msgstr "生存時間 (TTL):"
10558
10559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10561 #, fuzzy
10562 msgid "SAP Announce"
10563 msgstr "SAP アナウンス:"
10564
10565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Additional transcode options"
10568 msgstr "ストリームの一時停止"
10569
10570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10571 msgid ""
10572 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10573 "transcoding."
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Select the file to save to"
10579 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
10580
10581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10582 msgid ""
10583 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10584 "streaming or transcoding."
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10588 msgid "Summary"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Encap. format"
10594 msgstr "出力フォーマット"
10595
10596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Input stream"
10599 msgstr "ストリームの停止"
10600
10601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Save file to"
10604 msgstr "ファイルの保存"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586
10607 #, fuzzy
10608 msgid "No input selected"
10609 msgstr "%@s は見つかりません"
10610
10611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10612 msgid ""
10613 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10614 "to guess, which input you want use. \n"
10615 "\n"
10616 " Choose one before going to the next page."
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
10620 #, fuzzy
10621 msgid "No valid destination"
10622 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10623
10624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10625 msgid ""
10626 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10627 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10628 "\n"
10629 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10630 "and the help texts in this window."
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1045
10634 msgid ""
10635 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10636 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10637 "\n"
10638 "Correct your selection and try again."
10639 msgstr ""
10640
10641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094
10642 msgid "No file selected"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
10646 msgid ""
10647 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
10648 "\n"
10649 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10650 "box."
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Finish"
10656 msgstr "ディスク"
10657
10658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1203
10659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1215 modules/gui/macosx/wizard.m:1227
10660 #, fuzzy
10661 msgid "yes"
10662 msgstr "ブルース"
10663
10664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
10665 msgid "from "
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10669 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10670 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10671 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10672 msgid " to "
10673 msgstr " 先 "
10674
10675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1205
10676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223 modules/gui/macosx/wizard.m:1235
10677 #, fuzzy
10678 msgid "no"
10679 msgstr "なし"
10680
10681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Use this to stream on a network."
10684 msgstr "ネットワークを開く"
10685
10686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10687 msgid ""
10688 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10689 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10690 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10691 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1530 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10695 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1547 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10699 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10703 msgid ""
10704 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10705 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10706 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10707 "setting to 1."
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
10711 msgid ""
10712 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10713 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10714 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10715 "extra interface.\n"
10716 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10717 "name will be used."
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/gui/ncurses.c:93
10721 msgid "Filebrowser starting point"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/gui/ncurses.c:95
10725 #, fuzzy
10726 msgid ""
10727 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10728 "show you initially."
10729 msgstr ""
10730 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
10731 "す。"
10732
10733 #: modules/gui/ncurses.c:100
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Ncurses interface"
10736 msgstr "ncurses インタフェース"
10737
10738 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10739 msgid "Autoplay selected file"
10740 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
10741
10742 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10745 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
10746
10747 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10748 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10749 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
10750
10751 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10752 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:464
10753 msgid "Filename"
10754 msgstr "ファイル名"
10755
10756 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10757 msgid "Permissions"
10758 msgstr "パーミッション"
10759
10760 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10761 msgid "Owner"
10762 msgstr "所有者"
10763
10764 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10765 msgid "Group"
10766 msgstr "グループ"
10767
10768 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10769 msgid "Index"
10770 msgstr "インデックス"
10771
10772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10773 msgid "Forward"
10774 msgstr "転送"
10775
10776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10777 msgid "00:00:00"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10782 msgid "Add to Playlist"
10783 msgstr "プレイリストに追加"
10784
10785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10786 msgid "MRL:"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10790 msgid "Port:"
10791 msgstr "ポート:"
10792
10793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10794 msgid "Address:"
10795 msgstr "アドレス:"
10796
10797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10798 msgid "unicast"
10799 msgstr "湯にキャスト"
10800
10801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10802 msgid "multicast"
10803 msgstr "マルチキャスト"
10804
10805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10806 msgid "Network: "
10807 msgstr "ネットワーク: "
10808
10809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10810 msgid "udp"
10811 msgstr "udp"
10812
10813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10814 msgid "udp6"
10815 msgstr "udp6"
10816
10817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10818 msgid "rtp"
10819 msgstr "rtp"
10820
10821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10822 msgid "rtp4"
10823 msgstr "rtp4"
10824
10825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10826 msgid "ftp"
10827 msgstr "ftp"
10828
10829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10830 msgid "http"
10831 msgstr "http"
10832
10833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10834 #, fuzzy
10835 msgid "sout"
10836 msgstr "VideoLANについて"
10837
10838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10839 msgid "mms"
10840 msgstr "mms"
10841
10842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10843 msgid "Protocol:"
10844 msgstr "プロトコル:"
10845
10846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Transcode:"
10849 msgstr "キャンセル"
10850
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10854 msgid "enable"
10855 msgstr "有効"
10856
10857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10858 msgid "Video:"
10859 msgstr "ビデオ:"
10860
10861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10862 msgid "Audio:"
10863 msgstr "オーディオ:"
10864
10865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10866 msgid "Channel:"
10867 msgstr "チャンネル:"
10868
10869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Norm:"
10872 msgstr "なし"
10873
10874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10875 msgid "Size:"
10876 msgstr "サイズ:"
10877
10878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10879 #, fuzzy
10880 msgid "Frequency:"
10881 msgstr "周波数"
10882
10883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Samplerate:"
10886 msgstr "シンボル・レート"
10887
10888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10889 msgid "Quality:"
10890 msgstr "品質:"
10891
10892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10893 msgid "Tuner:"
10894 msgstr "チューナー:"
10895
10896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10897 msgid "Sound:"
10898 msgstr "サウンド:"
10899
10900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10901 msgid "MJPEG:"
10902 msgstr "MJPEG"
10903
10904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Decimation:"
10907 msgstr "説明"
10908
10909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10910 msgid "pal"
10911 msgstr "PAL"
10912
10913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10914 msgid "ntsc"
10915 msgstr "NTSC"
10916
10917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10918 msgid "secam"
10919 msgstr "SECAM"
10920
10921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10922 msgid "auto"
10923 msgstr "自動"
10924
10925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10926 msgid "240x192"
10927 msgstr "240x192"
10928
10929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10930 msgid "320x240"
10931 msgstr "320x240"
10932
10933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10934 msgid "qsif"
10935 msgstr "QSIF"
10936
10937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10938 msgid "qcif"
10939 msgstr "QCIF"
10940
10941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10942 msgid "sif"
10943 msgstr "SIF"
10944
10945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10946 msgid "cif"
10947 msgstr "CIF"
10948
10949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10950 msgid "vga"
10951 msgstr "VGA"
10952
10953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10954 msgid "kHz"
10955 msgstr "kHz"
10956
10957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10958 msgid "Hz/s"
10959 msgstr "Hz/秒"
10960
10961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10962 msgid "mono"
10963 msgstr "モノラル"
10964
10965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10966 msgid "stereo"
10967 msgstr "ステレオ"
10968
10969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10970 msgid "Camera"
10971 msgstr "カメラ"
10972
10973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10974 msgid "Video Codec:"
10975 msgstr "ビデオコーデック:"
10976
10977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10978 msgid "huffyuv"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10982 msgid "mp1v"
10983 msgstr "mp1v"
10984
10985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10986 msgid "mp2v"
10987 msgstr "mp2v"
10988
10989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10990 msgid "mp4v"
10991 msgstr "mp4v"
10992
10993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10994 msgid "H263"
10995 msgstr "H263"
10996
10997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10998 msgid "WMV1"
10999 msgstr "WMV1"
11000
11001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11002 msgid "WMV2"
11003 msgstr "WMV2"
11004
11005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11006 msgid "Video Bitrate:"
11007 msgstr "ビデオビットレート:"
11008
11009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Bitrate Tolerance:"
11012 msgstr "オーディオ"
11013
11014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11015 msgid "Keyframe Interval:"
11016 msgstr "キーフレーム間隔:"
11017
11018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11019 msgid "Audio Codec:"
11020 msgstr "オーディオコーデック"
11021
11022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11023 msgid "Deinterlace:"
11024 msgstr "ノンインタレース化:"
11025
11026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11027 msgid "Access:"
11028 msgstr "アクセス:"
11029
11030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Muxer:"
11033 msgstr "ミュートする"
11034
11035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11036 msgid "URL:"
11037 msgstr "URL:"
11038
11039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11040 msgid "Time To Live (TTL):"
11041 msgstr "生存時間 (TTL):"
11042
11043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11044 msgid "127.0.0.1"
11045 msgstr "127.0.0.1"
11046
11047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11048 msgid "localhost"
11049 msgstr "localhost"
11050
11051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11052 msgid "localhost.localdomain"
11053 msgstr "localhost.localdomain"
11054
11055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11056 msgid "239.0.0.42"
11057 msgstr "239.0.0.42"
11058
11059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11060 msgid "PS"
11061 msgstr "PS"
11062
11063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11064 msgid "TS"
11065 msgstr "TS"
11066
11067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11068 msgid "MPEG1"
11069 msgstr "MPEG1"
11070
11071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11072 msgid "AVI"
11073 msgstr "AVI"
11074
11075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11076 msgid "OGG"
11077 msgstr "OGG"
11078
11079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11080 msgid "MP4"
11081 msgstr "MP4"
11082
11083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11084 msgid "MOV"
11085 msgstr "MOV"
11086
11087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11088 msgid "ASF"
11089 msgstr "ASF"
11090
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11092 msgid "kbits/s"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11096 msgid "alaw"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11100 msgid "ulaw"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11104 msgid "mpga"
11105 msgstr "MGPA"
11106
11107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11108 msgid "mp3"
11109 msgstr "MP3"
11110
11111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11112 msgid "a52"
11113 msgstr "A52"
11114
11115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11116 msgid "vorb"
11117 msgstr "VORB"
11118
11119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11120 msgid "bits/s"
11121 msgstr "bits/秒"
11122
11123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11124 msgid "Audio Bitrate :"
11125 msgstr "オーディオビットレート :"
11126
11127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11128 msgid "SAP Announce:"
11129 msgstr "SAP アナウンス:"
11130
11131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11132 msgid "SLP Announce:"
11133 msgstr "SLP アナウンス:"
11134
11135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11136 msgid "Announce Channel:"
11137 msgstr "アナウンスチャンネル:"
11138
11139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11140 msgid "Update"
11141 msgstr "更新"
11142
11143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11144 msgid " Clear "
11145 msgstr " クリア "
11146
11147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11148 msgid " Save "
11149 msgstr " 保存 "
11150
11151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11152 msgid " Apply "
11153 msgstr " 適用 "
11154
11155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11156 msgid " Cancel "
11157 msgstr " 取り消し "
11158
11159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11160 msgid "Preference"
11161 msgstr "設定"
11162
11163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11164 #, fuzzy
11165 msgid ""
11166 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11167 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11168 "org/copyleft/gpl.html)."
11169 msgstr ""
11170 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
11171 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
11172
11173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11174 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11178 #, fuzzy
11179 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11180 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11181
11182 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11183 #, c-format
11184 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11185 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
11186
11187 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11188 #, fuzzy
11189 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11190 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
11191
11192 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11193 msgid "Open a skin file"
11194 msgstr "スキンファイルを開く"
11195
11196 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11199 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11200
11201 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11202 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:930
11203 msgid "Open playlist"
11204 msgstr "プレイリストを開く"
11205
11206 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11207 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11211 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:914
11212 msgid "Save playlist"
11213 msgstr "プレイリストを保存"
11214
11215 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11216 #, fuzzy
11217 msgid "M3U file|*.m3u"
11218 msgstr "M3U ファイル"
11219
11220 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11221 msgid "Last skin used"
11222 msgstr ""
11223
11224 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11225 msgid "Select the path to the last skin used."
11226 msgstr ""
11227
11228 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11229 msgid "Config of last used skin"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11233 msgid "Config of last used skin."
11234 msgstr ""
11235
11236 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11237 msgid "Enable transparency effects"
11238 msgstr ""
11239
11240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11241 msgid ""
11242 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11243 "when moving windows does not behave correctly."
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11247 msgid "Skins"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Skinnable Interface"
11253 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
11254
11255 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11256 msgid "Skins loader demux"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Select skin"
11262 msgstr "選択"
11263
11264 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Open skin..."
11267 msgstr "ディスクを開く(_D)..."
11268
11269 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11270 #, fuzzy
11271 msgid ""
11272 "\n"
11273 "(WinCE interface)\n"
11274 "\n"
11275 msgstr ""
11276 "(wxWindows インタフェース)\n"
11277 "\n"
11278
11279 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:867
11280 #, fuzzy
11281 msgid ""
11282 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11283 "\n"
11284 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11285
11286 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:877
11287 msgid ""
11288 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11289 "http://www.videolan.org/\n"
11290 "\n"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:430
11294 msgid "Open:"
11295 msgstr "開く:"
11296
11297 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:444
11298 msgid ""
11299 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11300 "targets:"
11301 msgstr ""
11302 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
11303 "きます。:"
11304
11305 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11306 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11307 msgid "Choose directory"
11308 msgstr "ディレクトリを選択する"
11309
11310 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11311 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11312 msgid "Choose file"
11313 msgstr "ファイルを選択する"
11314
11315 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Embed video in interface"
11318 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
11319
11320 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11321 msgid ""
11322 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11323 "window."
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11327 #, fuzzy
11328 msgid "WinCE interface module"
11329 msgstr "wxWindows インターフェースモジュール"
11330
11331 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11332 #, fuzzy
11333 msgid "WinCE dialogs provider"
11334 msgstr "wxWindows ダイアログ提供"
11335
11336 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Edit bookmark"
11339 msgstr "リスト"
11340
11341 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11342 msgid "Input has changed "
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11346 msgid ""
11347 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11348 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11352 msgid "Video Options"
11353 msgstr "ビデオオプション"
11354
11355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11356 msgid "Aspect Ratio"
11357 msgstr "アスペクト比"
11358
11359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11360 #, fuzzy
11361 msgid "More info"
11362 msgstr "デバイス名"
11363
11364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11365 msgid ""
11366 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11370 msgid ""
11371 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11372 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11373 msgstr ""
11374
11375 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11376 msgid ""
11377 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11378 "effect will be sharper."
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11382 msgid "Stream and media info"
11383 msgstr "ストリームとメディアの情報"
11384
11385 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:406
11386 #, fuzzy
11387 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11388 msgstr "ファイルを開く..."
11389
11390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
11391 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11392 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
11393
11394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:410
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11397 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
11398
11399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
11400 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11401 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
11402
11403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
11404 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11405 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
11406
11407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:415
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11410 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)...\tCtrl-C"
11411
11412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:418
11413 #, fuzzy
11414 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11415 msgstr "ストリーミングウィザード(&W)...\tCtrl-W"
11416
11417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11418 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11419 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
11420
11421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11422 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11423 msgstr "プレイリスト(&P)...\tCtrl-P"
11424
11425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
11426 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11427 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
11428
11429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:431
11430 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11431 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
11432
11433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:443
11434 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11435 msgid "Check for updates ..."
11436 msgstr ""
11437
11438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
11439 msgid "&File"
11440 msgstr "ファイル(&F)"
11441
11442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11443 msgid "&View"
11444 msgstr "表示(&V)"
11445
11446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
11447 msgid "&Settings"
11448 msgstr "設定(&S)"
11449
11450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
11451 msgid "&Audio"
11452 msgstr "オーディオ(&A)"
11453
11454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
11455 msgid "&Video"
11456 msgstr "ビデオ(&I)"
11457
11458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
11459 msgid "&Navigation"
11460 msgstr "ナビゲーション(&N)"
11461
11462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
11463 msgid "&Help"
11464 msgstr "ヘルプ(&H)"
11465
11466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
11467 msgid "Previous playlist item"
11468 msgstr "前のプレイリスト項目"
11469
11470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
11471 msgid "Next playlist item"
11472 msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
11473
11474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
11475 msgid "Play slower"
11476 msgstr "スロー再生"
11477
11478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
11479 msgid "Play faster"
11480 msgstr "早送り再生"
11481
11482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:803
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11485 msgstr "GUI 拡張(&E)"
11486
11487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:807
11488 msgid "&Undock Ext. GUI"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
11492 #, fuzzy
11493 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11494 msgstr "ブックマーク(&B)"
11495
11496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:813
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11499 msgstr "設定..."
11500
11501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
11502 #, fuzzy
11503 msgid ""
11504 " (wxWidgets interface)\n"
11505 "\n"
11506 msgstr ""
11507 "(wxWindows インタフェース)\n"
11508 "\n"
11509
11510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:868
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Compiled by "
11513 msgstr "コメディ"
11514
11515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:870
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Compiler: "
11518 msgstr "エラー"
11519
11520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
11521 msgid "Based on SVN revision: "
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:880
11525 #, c-format
11526 msgid "About %s"
11527 msgstr "%s について"
11528
11529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1574
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Show/Hide interface"
11532 msgstr "インターフェース表示"
11533
11534 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11535 msgid "Playlist item info"
11536 msgstr "プレイリスト項目情報"
11537
11538 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11539 msgid "Item Info"
11540 msgstr "項目情報"
11541
11542 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11543 #, fuzzy
11544 msgid "Quick &Open File..."
11545 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
11546
11547 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11548 msgid "Open &File..."
11549 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
11550
11551 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Open D&irectory..."
11554 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
11555
11556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11557 msgid "Open &Disc..."
11558 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
11559
11560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11561 msgid "Open &Network Stream..."
11562 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
11563
11564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11565 msgid "Open &Capture Device..."
11566 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
11567
11568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11569 #, fuzzy
11570 msgid "Media &Info..."
11571 msgstr "ストリームの情報..."
11572
11573 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11574 #, fuzzy
11575 msgid "&Messages..."
11576 msgstr "メッセージ..."
11577
11578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11579 msgid "&Preferences..."
11580 msgstr "設定(&P)..."
11581
11582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11583 msgid "Empty"
11584 msgstr "空"
11585
11586 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11587 msgid "Save As..."
11588 msgstr "名前を付けて保存..."
11589
11590 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Save Messages As..."
11593 msgstr "メッセージ..."
11594
11595 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:265
11596 msgid "Advanced options..."
11597 msgstr "高度なオプション..."
11598
11599 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:270 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:281
11600 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11601 msgid "Advanced options"
11602 msgstr "高度なオプション"
11603
11604 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:285
11605 msgid "Options:"
11606 msgstr "オプション:"
11607
11608 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:394 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:402
11609 msgid "Open..."
11610 msgstr "開く..."
11611
11612 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:433
11613 msgid ""
11614 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11615 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11616 "controls below."
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454
11620 msgid "Use VLC as a server of streams"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Caching"
11626 msgstr "評価"
11627
11628 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11631 msgstr "キャッシング値 (ms)"
11632
11633 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11634 msgid "Subtitle options"
11635 msgstr "字幕オプション"
11636
11637 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644
11638 msgid "Force options for separate subtitle files."
11639 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
11640
11641 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
11642 msgid "DVD (menus)"
11643 msgstr "DVD(メニュー)"
11644
11645 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:685
11646 msgid "Disc type"
11647 msgstr "ディスクタイプ"
11648
11649 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
11650 msgid "Probe Disc(s)"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
11654 msgid ""
11655 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11656 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11657 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11658 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11659 "parameter ranges are set based on media we find."
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:751
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Subtitles track"
11665 msgstr "字幕トラック"
11666
11667 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Audio track"
11670 msgstr "オーディオトラック"
11671
11672 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
11673 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
11677 msgid "RTSP"
11678 msgstr "RTSP"
11679
11680 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:907
11681 msgid "Name of DVD device to read from."
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:938
11685 msgid ""
11686 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11687 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:947
11691 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:966
11695 msgid ""
11696 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11697 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:971
11701 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1610
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Title number."
11707 msgstr "demuxモジュール"
11708
11709 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
11710 msgid ""
11711 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11712 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11713 "be shown."
11714 msgstr ""
11715
11716 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1615
11717 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11718 msgstr ""
11719
11720 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
11721 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1642
11725 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Track number."
11731 msgstr "トラック "
11732
11733 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1653
11734 msgid ""
11735 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11736 "subtitle will be shown."
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1655
11740 msgid ""
11741 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1667
11745 msgid ""
11746 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11747 "given, then all tracks are played."
11748 msgstr ""
11749
11750 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1671
11751 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11752 msgstr ""
11753
11754 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11755 msgid "Shuffle"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:229
11759 #, fuzzy
11760 msgid "&Simple Add File..."
11761 msgstr "シンプル追加(&S)..."
11762
11763 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
11764 msgid "Add &Directory..."
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11768 msgid "&Add MRL..."
11769 msgstr "MRL 追加(&A)..."
11770
11771 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:236
11772 msgid "&Open Playlist..."
11773 msgstr "プレイリストを開く(&O)"
11774
11775 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
11776 msgid "&Save Playlist..."
11777 msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
11778
11779 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
11780 #, fuzzy
11781 msgid "&Close"
11782 msgstr "閉じる(&C)"
11783
11784 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:243
11785 msgid "Sort by &title"
11786 msgstr "タイトルでソート(&T)"
11787
11788 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
11789 msgid "&Reverse sort by title"
11790 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
11791
11792 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
11793 msgid "&Shuffle Playlist"
11794 msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
11795
11796 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:250
11797 msgid "D&elete"
11798 msgstr "削除(&E)"
11799
11800 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:257
11801 msgid "&Manage"
11802 msgstr "管理(&M)"
11803
11804 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
11805 msgid "S&ort"
11806 msgstr "ソート(&O)"
11807
11808 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11809 msgid "&Selection"
11810 msgstr "選択(&S)"
11811
11812 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11813 #, fuzzy
11814 msgid "&View items"
11815 msgstr "ビデオタイトル"
11816
11817 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
11818 msgid "Play this branch"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
11822 msgid "Sort this branch"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:350
11826 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:769
11827 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
11828 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
11829 #, fuzzy
11830 msgid "root"
11831 msgstr "ルート"
11832
11833 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:568
11834 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:786
11835 #, fuzzy, c-format
11836 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11837 msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
11838
11839 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:896
11840 msgid "M3U file"
11841 msgstr "M3U ファイル"
11842
11843 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11844 msgid "Playlist is empty"
11845 msgstr "プレイリストが空です"
11846
11847 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11848 msgid "Can't save"
11849 msgstr "保存できません"
11850
11851 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1219 modules/misc/freetype.c:100
11852 #: modules/misc/win32text.c:71
11853 msgid "Normal"
11854 msgstr "通常"
11855
11856 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1221
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Sorted by artist"
11859 msgstr "作成者でソート(&A)"
11860
11861 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1223
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Sorted by Album"
11864 msgstr "名前でソート"
11865
11866 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
11867 msgid ""
11868 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11869 "them."
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
11873 msgid "Alt"
11874 msgstr "Alt"
11875
11876 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
11877 msgid "Ctrl"
11878 msgstr "Ctrl"
11879
11880 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
11881 msgid "Shift"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
11885 msgid ""
11886 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11887 "modify the resulting chain by yourself"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
11891 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
11895 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
11899 msgid ""
11900 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
11901 "and RAW)"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
11905 #, fuzzy
11906 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11907 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11908
11909 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
11910 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
11914 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
11918 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
11922 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
11926 msgid ""
11927 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11928 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11929 "address beginning with 239.255."
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
11933 msgid "Stream output MRL"
11934 msgstr "ストリームの出力 MRL"
11935
11936 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Destination Target:"
11939 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11940
11941 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
11942 msgid ""
11943 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11944 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11945 "controls below"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:430
11949 msgid "Output methods"
11950 msgstr "出力方法"
11951
11952 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:441
11953 msgid "MMSH"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:545
11957 msgid "Miscellaneous options"
11958 msgstr "その他のオプション"
11959
11960 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:559
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Group name"
11963 msgstr "グループ情報"
11964
11965 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:566
11966 msgid "Channel name"
11967 msgstr "チャンネル名"
11968
11969 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:591
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Select all elementary streams"
11972 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
11973
11974 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:675
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Transcoding options"
11977 msgstr "持続期間"
11978
11979 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:732
11980 msgid "Video codec"
11981 msgstr "ビデオコーデック"
11982
11983 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:802
11984 msgid "Audio codec"
11985 msgstr "オーディオコーデック"
11986
11987 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:852
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Subtitles codec"
11990 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
11991
11992 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Subtitles overlay"
11995 msgstr "字幕"
11996
11997 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:974
11998 msgid "Save file"
11999 msgstr "ファイルの保存"
12000
12001 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12002 msgid "Subtitles file"
12003 msgstr "字幕ファイル"
12004
12005 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12006 msgid "Subtitles options"
12007 msgstr "字幕オプション"
12008
12009 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12010 msgid ""
12011 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12012 "subtitles."
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12016 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12017 msgid "Delay"
12018 msgstr "ディレイ"
12019
12020 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12023 msgstr "字幕の選択"
12024
12025 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12026 msgid "Open file"
12027 msgstr "ファイルを開く"
12028
12029 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Playing"
12032 msgstr "再生"
12033
12034 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Stopped"
12037 msgstr "停止"
12038
12039 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Menu"
12042 msgstr "メディア"
12043
12044 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Previous track"
12047 msgstr "前のチャプター"
12048
12049 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Next track"
12052 msgstr "ビデオ"
12053
12054 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Paused"
12057 msgstr "一時停止"
12058
12059 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12060 msgid "Check for updates now !"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:569
12064 #, fuzzy
12065 msgid "type : "
12066 msgstr "タイプ"
12067
12068 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:571
12069 #, fuzzy
12070 msgid "URL : "
12071 msgstr "URL:"
12072
12073 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:575
12074 #, fuzzy
12075 msgid "file size : "
12076 msgstr "ビデオサイズ"
12077
12078 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:579
12079 msgid "file md5 hash : "
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:594
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Choose a mirror"
12085 msgstr "オーディオの選択"
12086
12087 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:642
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Save file ..."
12090 msgstr "ファイルの保存"
12091
12092 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:679
12093 msgid "Downloading..."
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12097 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12098 msgstr ""
12099
12100 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Use this to stream on a network"
12103 msgstr "ネットワークを開く"
12104
12105 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12106 #, fuzzy
12107 msgid "You must choose a stream"
12108 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12109
12110 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12111 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Choose"
12117 msgstr "ブラウズ..."
12118
12119 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12120 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12124 #, fuzzy
12125 msgid "You need to enter an address"
12126 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
12127
12128 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12129 msgid ""
12130 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12131 "transcoding"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12135 #, fuzzy
12136 msgid "You must choose a file to save to"
12137 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12138
12139 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12140 msgid ""
12141 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12142 msgstr ""
12143
12144 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12145 msgid ""
12146 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12147 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12148 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12149 "extra interface.\n"
12150 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12151 "name will be used"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12155 msgid "Show bookmarks dialog"
12156 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
12157
12158 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12159 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12163 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12164 msgid "Show taskbar entry"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Minimal interface"
12170 msgstr "スキン化インターフェース"
12171
12172 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12173 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Size to video"
12179 msgstr "ビデオズーム"
12180
12181 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12182 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12186 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Show systray icon"
12189 msgstr "ストリーム位置表示"
12190
12191 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12192 #, fuzzy
12193 msgid "wxWidgets interface module"
12194 msgstr "wxWindows インターフェースモジュール"
12195
12196 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12197 #, fuzzy
12198 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12199 msgstr "wxWindows ダイアログ提供"
12200
12201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12202 msgid "Dummy image chroma format"
12203 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
12204
12205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12206 msgid ""
12207 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12208 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12209 msgstr ""
12210 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
12211 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
12212 "ます。"
12213
12214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12215 msgid "Save raw codec data"
12216 msgstr "生コーデックデータを保存する"
12217
12218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12219 #, fuzzy
12220 msgid ""
12221 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12222 "forced the dummy decoder in the main options."
12223 msgstr ""
12224 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
12225 "を設定できます。"
12226
12227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12228 msgid ""
12229 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12230 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12231 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12235 msgid "Dummy interface function"
12236 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
12237
12238 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Dummy Interface"
12241 msgstr "インタフェース"
12242
12243 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12244 msgid "Dummy access function"
12245 msgstr "ダミーのアクセス機能"
12246
12247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Dummy demux function"
12250 msgstr "ダミーの機能モジュール"
12251
12252 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Dummy decoder"
12255 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12256
12257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12258 msgid "Dummy decoder function"
12259 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12260
12261 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12262 msgid "Dummy encoder function"
12263 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
12264
12265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12266 msgid "Dummy audio output function"
12267 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
12268
12269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12270 msgid "Dummy video output function"
12271 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
12272
12273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Dummy Video output"
12276 msgstr "ダミーストリーム出力"
12277
12278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12279 msgid "Dummy font renderer function"
12280 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
12281
12282 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12283 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:163
12284 #: modules/visualization/xosd.c:73
12285 msgid "Font"
12286 msgstr "フォント"
12287
12288 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12289 msgid "Font filename"
12290 msgstr "フォントファイル名"
12291
12292 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12293 msgid "Font size in pixels"
12294 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
12295
12296 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12297 msgid ""
12298 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12299 "than 0 this option will override the relative font size "
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12303 #: modules/video_filter/time.c:77
12304 msgid "Opacity, 0..255"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12308 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12309 #: modules/video_filter/time.c:78
12310 msgid ""
12311 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12312 "= totally opaque. "
12313 msgstr ""
12314
12315 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12316 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12317 #: modules/video_filter/time.c:84
12318 msgid "Text Default Color"
12319 msgstr ""
12320
12321 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12322 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12323 #: modules/video_filter/time.c:85
12324 msgid ""
12325 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12326 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12327 msgstr ""
12328
12329 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12330 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12331 msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
12332
12333 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12334 msgid "Smaller"
12335 msgstr "とても小さい"
12336
12337 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12338 msgid "Small"
12339 msgstr "小さい"
12340
12341 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12342 msgid "Large"
12343 msgstr "大きい"
12344
12345 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12346 msgid "Larger"
12347 msgstr "とても大きい"
12348
12349 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12350 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12351 #: modules/video_filter/time.c:52
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Black"
12354 msgstr "逆転"
12355
12356 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12357 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12358 #: modules/video_filter/time.c:53
12359 msgid "Gray"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12363 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12364 #: modules/video_filter/time.c:53
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Silver"
12367 msgstr "スロー"
12368
12369 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12370 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12371 #: modules/video_filter/time.c:53
12372 msgid "White"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12376 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12377 #: modules/video_filter/time.c:53
12378 msgid "Maroon"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12382 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12383 #: modules/video_filter/time.c:53
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Red"
12386 msgstr "ブレンド"
12387
12388 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12389 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12390 #: modules/video_filter/time.c:54
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Fuchsia"
12393 msgstr "フュージョン"
12394
12395 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12396 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12397 #: modules/video_filter/time.c:54
12398 msgid "Yellow"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12402 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12403 #: modules/video_filter/time.c:54
12404 #, fuzzy
12405 msgid "Olive"
12406 msgstr "オールディーズ"
12407
12408 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12409 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12410 #: modules/video_filter/time.c:54
12411 #, fuzzy
12412 msgid "Green"
12413 msgstr "スクリーン"
12414
12415 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12416 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12417 #: modules/video_filter/time.c:55
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Teal"
12420 msgstr "タイトル"
12421
12422 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12423 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12424 #: modules/video_filter/time.c:55
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Lime"
12427 msgstr "時間"
12428
12429 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12430 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12431 #: modules/video_filter/time.c:55
12432 msgid "Purple"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12436 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12437 #: modules/video_filter/time.c:55
12438 msgid "Navy"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12442 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12443 #: modules/video_filter/time.c:55
12444 #, fuzzy
12445 msgid "Blue"
12446 msgstr "ブルース"
12447
12448 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12449 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12450 #: modules/video_filter/time.c:56
12451 msgid "Aqua"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Text renderer"
12457 msgstr "ダイレクトレンダリング"
12458
12459 #: modules/misc/freetype.c:114
12460 msgid "Freetype2 font renderer"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/misc/gnutls.c:66
12464 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/misc/gnutls.c:68
12468 msgid ""
12469 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12470 "or SSL-based server-side encryption)."
12471 msgstr ""
12472
12473 #: modules/misc/gnutls.c:71
12474 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/misc/gnutls.c:73
12478 msgid ""
12479 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/misc/gnutls.c:76
12483 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/misc/gnutls.c:78
12487 msgid ""
12488 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12489 "cache will hold."
12490 msgstr ""
12491
12492 #: modules/misc/gnutls.c:81
12493 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12494 msgstr ""
12495
12496 #: modules/misc/gnutls.c:83
12497 msgid ""
12498 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12499 "Certificate Authority)."
12500 msgstr ""
12501
12502 #: modules/misc/gnutls.c:86
12503 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: modules/misc/gnutls.c:88
12507 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/misc/gnutls.c:92
12511 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12515 msgid "Gtk+ GUI helper"
12516 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
12517
12518 #: modules/misc/logger.c:95
12519 msgid "Text"
12520 msgstr "テキスト"
12521
12522 #: modules/misc/logger.c:97
12523 msgid "Log format"
12524 msgstr "ログフォーマット"
12525
12526 #: modules/misc/logger.c:98
12527 #, fuzzy
12528 msgid ""
12529 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12530 "\"."
12531 msgstr ""
12532 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
12533 "ます。"
12534
12535 #: modules/misc/logger.c:103
12536 msgid "Logging"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/misc/logger.c:104
12540 #, fuzzy
12541 msgid "File logging"
12542 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
12543
12544 #: modules/misc/logger.c:106
12545 msgid "Log filename"
12546 msgstr "ログファイル名"
12547
12548 #: modules/misc/logger.c:106
12549 msgid "Specify the log filename."
12550 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
12551
12552 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12553 msgid "AltiVec memcpy"
12554 msgstr "AltiVec memcpy"
12555
12556 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12557 msgid "libc memcpy"
12558 msgstr "libc memcpy"
12559
12560 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12561 msgid "3D Now! memcpy"
12562 msgstr "3D Now! memcpy"
12563
12564 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12565 msgid "MMX memcpy"
12566 msgstr "MMX memcpy"
12567
12568 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12569 msgid "MMX EXT memcpy"
12570 msgstr "MMX 拡張memcpy"
12571
12572 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Multicast output interface"
12575 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
12576
12577 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12578 msgid ""
12579 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12580 "table."
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12584 #, fuzzy
12585 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12586 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
12587
12588 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12589 #, fuzzy
12590 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12591 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
12592
12593 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12594 msgid "M3U playlist exporter"
12595 msgstr "M3U プレイリストをエクスポートする"
12596
12597 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12598 msgid "Old playlist exporter"
12599 msgstr "古いプレイリストをエクスポートする"
12600
12601 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12602 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12606 msgid ""
12607 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12608 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12614 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
12615
12616 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12617 #, fuzzy
12618 msgid "video"
12619 msgstr "ビデオ"
12620
12621 #: modules/misc/rtsp.c:48
12622 msgid ""
12623 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12624 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12625 "with no path."
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/misc/rtsp.c:52
12629 #, fuzzy
12630 msgid "RTSP VoD"
12631 msgstr "サーバーなし"
12632
12633 #: modules/misc/rtsp.c:53
12634 #, fuzzy
12635 msgid "RTSP VoD server"
12636 msgstr "サーバーなし"
12637
12638 #: modules/misc/screensaver.c:44
12639 #, fuzzy
12640 msgid "X Screensaver disabler"
12641 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
12642
12643 #: modules/misc/svg.c:57
12644 #, fuzzy
12645 msgid "SVG template file"
12646 msgstr "ファイルの保存"
12647
12648 #: modules/misc/svg.c:58
12649 msgid ""
12650 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Playlist stress tests"
12656 msgstr "プレイリストが空です"
12657
12658 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12659 msgid "C module that does nothing"
12660 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
12661
12662 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12663 msgid "Miscellaneous stress tests"
12664 msgstr "その他 負荷テスト"
12665
12666 #: modules/misc/win32text.c:85
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Win32 font renderer"
12669 msgstr "ダイレクトレンダリング"
12670
12671 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12672 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Simple XML Parser"
12678 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
12679
12680 #: modules/mux/asf.c:49
12681 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/mux/asf.c:52
12685 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/mux/asf.c:55
12689 msgid ""
12690 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12691 msgstr ""
12692
12693 #: modules/mux/asf.c:57
12694 msgid "Comment"
12695 msgstr "コメント"
12696
12697 #: modules/mux/asf.c:58
12698 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/mux/asf.c:61
12702 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/mux/asf.c:63
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Packet Size"
12708 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
12709
12710 #: modules/mux/asf.c:64
12711 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/mux/asf.c:67
12715 #, fuzzy
12716 msgid "ASF muxer"
12717 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12718
12719 #: modules/mux/asf.c:540
12720 msgid "Unknown Video"
12721 msgstr "不明のビデオ"
12722
12723 #: modules/mux/avi.c:44
12724 #, fuzzy
12725 msgid "AVI muxer"
12726 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12727
12728 #: modules/mux/dummy.c:41
12729 msgid "Dummy/Raw muxer"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/mux/mp4.c:45
12733 msgid "Create \"Fast start\" files"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/mux/mp4.c:47
12737 msgid ""
12738 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12739 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12740 "previewing the file while it is downloading)."
12741 msgstr ""
12742
12743 #: modules/mux/mp4.c:56
12744 msgid "MP4/MOV muxer"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12748 msgid "DTS delay (ms)"
12749 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
12750
12751 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12752 msgid ""
12753 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12754 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12755 "some buffering inside the client decoder."
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12759 msgid "PES maximum size"
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12763 msgid ""
12764 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12765 "stream."
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12769 msgid "PS muxer"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12773 msgid "Video PID"
12774 msgstr "ビデオ PID"
12775
12776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12777 msgid ""
12778 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12779 "the video."
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12783 msgid "Audio PID"
12784 msgstr "オーディオ PID"
12785
12786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12787 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12788 msgstr ""
12789
12790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12791 msgid "SPU PID"
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12795 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12796 msgstr ""
12797
12798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12799 msgid "PMT PID"
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12803 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12804 msgstr ""
12805
12806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12807 msgid "TS ID"
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12811 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12815 msgid "NET ID"
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12819 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12823 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
12827 msgid "Assigns a program number to each PMT"
12828 msgstr ""
12829
12830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
12831 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12835 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
12839 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12843 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
12847 msgid "Set PID to id of ES"
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
12851 msgid "set PID to id of es"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Shaping delay (ms)"
12857 msgstr "キャッシング値 (ms)"
12858
12859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12860 msgid ""
12861 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12862 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12863 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12867 msgid "Use keyframes"
12868 msgstr "キーフレームを使用"
12869
12870 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
12871 msgid ""
12872 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12873 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12874 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12875 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12876 "the biggest frames in the stream."
12877 msgstr ""
12878
12879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12880 msgid "PCR delay (ms)"
12881 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
12882
12883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
12884 msgid ""
12885 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12886 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12887 msgstr ""
12888
12889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12890 msgid "Minimum B (deprecated)"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
12894 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12898 msgid "Maximum B (deprecated)"
12899 msgstr ""
12900
12901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
12902 msgid ""
12903 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12904 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12905 "some buffering inside the client decoder."
12906 msgstr ""
12907
12908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
12909 msgid "Crypt audio"
12910 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
12911
12912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
12913 msgid "Crypt audio using CSA"
12914 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
12915
12916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
12917 #, fuzzy
12918 msgid "Crypt video"
12919 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
12920
12921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
12922 #, fuzzy
12923 msgid "Crypt video using CSA"
12924 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
12925
12926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
12927 msgid "CSA Key"
12928 msgstr "CSA キー"
12929
12930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
12931 msgid ""
12932 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12933 "bytes)."
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
12937 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
12941 msgid ""
12942 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
12943 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
12944 msgstr ""
12945
12946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
12947 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12951 msgid "Multipart separator string"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12955 msgid ""
12956 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
12957 "You can select this string. Default is --myboundary"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Multipart jpeg muxer"
12963 msgstr "出力フォーマット"
12964
12965 #: modules/mux/ogg.c:50
12966 msgid "Ogg/ogm muxer"
12967 msgstr ""
12968
12969 #: modules/mux/wav.c:42
12970 #, fuzzy
12971 msgid "WAV muxer"
12972 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12973
12974 #: modules/packetizer/copy.c:43
12975 msgid "Copy packetizer"
12976 msgstr ""
12977
12978 #: modules/packetizer/h264.c:47
12979 #, fuzzy
12980 msgid "H264 video packetizer"
12981 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
12982
12983 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12984 #, fuzzy
12985 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12986 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
12987
12988 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12989 #, fuzzy
12990 msgid "MPEG4 video packetizer"
12991 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
12992
12993 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Sync on intraframe"
12996 msgstr "インターフェース表示"
12997
12998 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
12999 msgid ""
13000 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13001 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13002 msgstr ""
13003
13004 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13005 #, fuzzy
13006 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13007 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13008
13009 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13010 msgid "Bonjour services"
13011 msgstr ""
13012
13013 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13014 msgid "Bonjour"
13015 msgstr ""
13016
13017 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13018 msgid "DAAP shares"
13019 msgstr ""
13020
13021 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13022 #, fuzzy
13023 msgid "DAAP access"
13024 msgstr "アクセス:"
13025
13026 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13027 #, fuzzy
13028 msgid "HAL device detection"
13029 msgstr "選択"
13030
13031 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13032 #, fuzzy
13033 msgid "Devices"
13034 msgstr "デバイス"
13035
13036 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13037 msgid "SAP multicast address"
13038 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
13039
13040 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13041 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13042 msgstr ""
13043
13044 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13045 msgid "IPv4-SAP listening"
13046 msgstr ""
13047
13048 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13049 msgid ""
13050 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13051 "standard address."
13052 msgstr ""
13053
13054 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13055 msgid "IPv6-SAP listening"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13059 msgid ""
13060 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13061 "standard address."
13062 msgstr ""
13063
13064 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13065 msgid "IPv6 SAP scope"
13066 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
13067
13068 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13069 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13073 msgid "SAP timeout (seconds)"
13074 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
13075
13076 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13077 msgid ""
13078 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13082 msgid "Try to parse the SAP"
13083 msgstr ""
13084
13085 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13086 msgid ""
13087 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13088 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13089 msgstr ""
13090
13091 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13092 #, fuzzy
13093 msgid "SAP Strict mode"
13094 msgstr "インタフェース・モジュール"
13095
13096 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13097 msgid ""
13098 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13102 msgid "Use SAP cache"
13103 msgstr ""
13104
13105 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13106 msgid ""
13107 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13108 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13109 "corresponding to legacy streams."
13110 msgstr ""
13111
13112 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13113 #, fuzzy
13114 msgid "SAP announces"
13115 msgstr "SAP アナウンス"
13116
13117 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13118 msgid "SDP file parser for UDP"
13119 msgstr ""
13120
13121 #: modules/services_discovery/sap.c:791 modules/services_discovery/sap.c:796
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Session"
13124 msgstr "セッション名"
13125
13126 #: modules/services_discovery/sap.c:792
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Tool"
13129 msgstr "上"
13130
13131 #: modules/services_discovery/sap.c:797
13132 #, fuzzy
13133 msgid "User"
13134 msgstr "ユーザー名"
13135
13136 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13139 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
13140
13141 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13142 msgid "Shoutcast radio listings"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Shoutcast"
13148 msgstr "マルチキャスト"
13149
13150 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13151 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13152 msgid "UPnP"
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13156 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13160 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13164 msgid ""
13165 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13166 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13167 "caching and others."
13168 msgstr ""
13169
13170 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13171 msgid "ID Offset"
13172 msgstr ""
13173
13174 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13175 msgid ""
13176 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13177 "IDs bridge_in will register."
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Bridge"
13183 msgstr "ブライトネス"
13184
13185 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Bridge stream output"
13188 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13189
13190 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13191 msgid "Bridge out"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13195 msgid "Bridge in"
13196 msgstr ""
13197
13198 #: modules/stream_out/description.c:48
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Description stream output"
13201 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13202
13203 #: modules/stream_out/display.c:38
13204 msgid "Enable/disable audio rendering."
13205 msgstr ""
13206
13207 #: modules/stream_out/display.c:40
13208 msgid "Enable/disable video rendering."
13209 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
13210
13211 #: modules/stream_out/display.c:42
13212 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13213 msgstr ""
13214
13215 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13216 #, fuzzy
13217 msgid "Display"
13218 msgstr "再生"
13219
13220 #: modules/stream_out/display.c:51
13221 msgid "Display stream output"
13222 msgstr "ストリーム出力の表示"
13223
13224 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13225 msgid "Duplicate stream output"
13226 msgstr "ストリーム出力の複製"
13227
13228 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13229 msgid "Output access method"
13230 msgstr "出力アクセス方法"
13231
13232 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13233 msgid ""
13234 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/stream_out/es.c:41
13238 msgid "Audio output access method"
13239 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
13240
13241 #: modules/stream_out/es.c:43
13242 msgid ""
13243 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13244 "output."
13245 msgstr ""
13246
13247 #: modules/stream_out/es.c:45
13248 msgid "Video output access method"
13249 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
13250
13251 #: modules/stream_out/es.c:47
13252 msgid ""
13253 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13254 "output."
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Output muxer"
13260 msgstr "出力フォーマット"
13261
13262 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13265 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13266
13267 #: modules/stream_out/es.c:53
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Audio output muxer"
13270 msgstr "オーディオ出力モジュール"
13271
13272 #: modules/stream_out/es.c:55
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13275 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13276
13277 #: modules/stream_out/es.c:56
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Video output muxer"
13280 msgstr "ビデオ出力モジュール"
13281
13282 #: modules/stream_out/es.c:58
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13285 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13286
13287 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13288 msgid "Output URL"
13289 msgstr "出力 URL"
13290
13291 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13292 #: modules/stream_out/standard.c:53
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13295 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13296
13297 #: modules/stream_out/es.c:63
13298 msgid "Audio output URL"
13299 msgstr "オーディオ出力 URL"
13300
13301 #: modules/stream_out/es.c:65
13302 msgid ""
13303 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13304 msgstr ""
13305
13306 #: modules/stream_out/es.c:67
13307 msgid "Video output URL"
13308 msgstr "ビデオ出力 URL"
13309
13310 #: modules/stream_out/es.c:69
13311 #, fuzzy
13312 msgid ""
13313 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13314 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13315
13316 #: modules/stream_out/es.c:79
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Elementary stream output"
13319 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13320
13321 #: modules/stream_out/gather.c:40
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Gathering stream output"
13324 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13325
13326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13327 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13328 msgstr ""
13329
13330 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Sample aspect ratio"
13333 msgstr "ソースのアスペクト比"
13334
13335 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13336 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13337 msgstr ""
13338
13339 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Mosaic bridge"
13342 msgstr "設定"
13343
13344 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Mosaic bridge stream output"
13347 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13348
13349 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13350 msgid "SDP"
13351 msgstr "SDP"
13352
13353 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13354 msgid ""
13355 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13356 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13357 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13358 msgstr ""
13359
13360 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Muxer"
13363 msgstr "ミュートする"
13364
13365 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13366 msgid "Session name"
13367 msgstr "セッション名"
13368
13369 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13372 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13373
13374 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Session description"
13377 msgstr "コーデック説明"
13378
13379 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13382 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13383
13384 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Session URL"
13387 msgstr "セッション名"
13388
13389 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13392 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13393
13394 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Session email"
13397 msgstr "セッション名"
13398
13399 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13402 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13403
13404 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13407 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13408
13409 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Audio port"
13412 msgstr "設定"
13413
13414 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13415 #, fuzzy
13416 msgid ""
13417 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13418 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13419
13420 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Video port"
13423 msgstr "ビデオビットレート"
13424
13425 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13426 #, fuzzy
13427 msgid ""
13428 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13429 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13430
13431 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13432 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13433 msgstr ""
13434
13435 #: modules/stream_out/rtp.c:87
13436 msgid "RTP"
13437 msgstr "RTP"
13438
13439 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13440 #, fuzzy
13441 msgid "RTP stream output"
13442 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13443
13444 #: modules/stream_out/standard.c:49
13445 #, fuzzy
13446 msgid ""
13447 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13448 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13449
13450 #: modules/stream_out/standard.c:57
13451 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: modules/stream_out/standard.c:59
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Session groupname"
13457 msgstr "セッション名"
13458
13459 #: modules/stream_out/standard.c:61
13460 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: modules/stream_out/standard.c:63
13464 #, fuzzy
13465 msgid "SAP announcing"
13466 msgstr "ストリーム出力"
13467
13468 #: modules/stream_out/standard.c:64
13469 msgid "Announce this session with SAP"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/stream_out/standard.c:66
13473 #, fuzzy
13474 msgid "SLP announcing"
13475 msgstr "ストリーム出力"
13476
13477 #: modules/stream_out/standard.c:67
13478 msgid "Announce this session with SLP"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/stream_out/standard.c:75
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Standard"
13484 msgstr "標準再生"
13485
13486 #: modules/stream_out/standard.c:76
13487 msgid "Standard stream output"
13488 msgstr "標準ストリーム出力"
13489
13490 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Files"
13493 msgstr "ファイル"
13494
13495 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13498 msgstr "出力ファイルのパス"
13499
13500 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13501 #, fuzzy
13502 msgid "Sizes"
13503 msgstr "サイズ"
13504
13505 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13506 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13507 msgstr ""
13508
13509 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13510 #, fuzzy
13511 msgid "Aspect ratio"
13512 msgstr "アスペクト比"
13513
13514 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13515 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Command UDP port"
13521 msgstr "ポート番号"
13522
13523 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13524 msgid "UDP port to listen to for commands."
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13528 msgid "Command"
13529 msgstr "コマンド"
13530
13531 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13532 msgid "Initial command to execute."
13533 msgstr ""
13534
13535 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13536 msgid "GOP size"
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13540 msgid "Number of P frames between two I frames."
13541 msgstr ""
13542
13543 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13544 msgid "Quantizer scale"
13545 msgstr ""
13546
13547 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13548 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13549 msgstr ""
13550
13551 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Mute audio"
13554 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13555
13556 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13557 msgid "Mute audio when command is not 0."
13558 msgstr ""
13559
13560 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13561 #, fuzzy
13562 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13563 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
13564
13565 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13566 msgid "Video encoder"
13567 msgstr "ビデオエンコーダー"
13568
13569 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13570 msgid ""
13571 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13572 msgstr ""
13573
13574 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Destination video codec"
13577 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13578
13579 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13580 msgid ""
13581 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13582 "output."
13583 msgstr ""
13584
13585 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13586 msgid "Video bitrate"
13587 msgstr "ビデオビットレート"
13588
13589 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13592 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13593
13594 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Video scaling"
13597 msgstr "設定"
13598
13599 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13600 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Video frame-rate"
13606 msgstr "ビデオビットレート"
13607
13608 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13611 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13612
13613 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13614 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13615 msgstr ""
13616
13617 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Maximum video width"
13620 msgstr "ビデオの幅"
13621
13622 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13625 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13626
13627 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Maximum video height"
13630 msgstr "ビデオの高さ"
13631
13632 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13633 #, fuzzy
13634 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13635 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13636
13637 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Video filter"
13640 msgstr "ビデオタイトル"
13641
13642 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13643 #, fuzzy
13644 msgid ""
13645 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13646 "subpictures overlaying."
13647 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13648
13649 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Video crop top"
13652 msgstr "設定"
13653
13654 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13655 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13656 msgstr ""
13657
13658 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Video crop left"
13661 msgstr "DVDデバイス"
13662
13663 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13664 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13665 msgstr ""
13666
13667 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Video crop bottom"
13670 msgstr "設定"
13671
13672 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13673 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13674 msgstr ""
13675
13676 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Video crop right"
13679 msgstr "ビデオの高さ"
13680
13681 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13682 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13686 msgid "Audio encoder"
13687 msgstr "オーディオエンコーダー"
13688
13689 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13690 msgid ""
13691 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Destination audio codec"
13697 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13698
13699 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13700 msgid ""
13701 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13702 "output."
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13706 msgid "Audio bitrate"
13707 msgstr "オーディオビットレート"
13708
13709 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13712 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13713
13714 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13715 msgid "Audio sample rate"
13716 msgstr "シンボルサンプルレート"
13717
13718 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13719 #, fuzzy
13720 msgid ""
13721 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13722 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13723
13724 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13725 msgid "Audio channels"
13726 msgstr "オーディオチャンネル数"
13727
13728 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13729 msgid ""
13730 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13731 "output."
13732 msgstr ""
13733
13734 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Subtitles encoder"
13737 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13738
13739 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13740 #, fuzzy
13741 msgid ""
13742 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13743 "options."
13744 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13745
13746 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Destination subtitles codec"
13749 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13750
13751 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13752 #, fuzzy
13753 msgid ""
13754 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13755 "output."
13756 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13757
13758 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Subpictures filter"
13761 msgstr "字幕ファイル"
13762
13763 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13764 msgid ""
13765 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13766 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13767 "video."
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
13771 #, fuzzy
13772 msgid "OSD menu"
13773 msgstr "XOSDモジュール"
13774
13775 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13776 msgid ""
13777 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13778 msgstr ""
13779
13780 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13781 msgid "Number of threads"
13782 msgstr "スレッドの数"
13783
13784 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13785 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13786 msgstr ""
13787
13788 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13789 msgid "High priority"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/stream_out/transcode.c:144
13793 msgid ""
13794 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13795 msgstr ""
13796
13797 #: modules/stream_out/transcode.c:147
13798 msgid "Synchronise on audio track"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: modules/stream_out/transcode.c:149
13802 msgid ""
13803 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13804 "on the audio track."
13805 msgstr ""
13806
13807 #: modules/stream_out/transcode.c:153
13808 msgid ""
13809 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13810 "keep up with the encoding rate."
13811 msgstr ""
13812
13813 #: modules/stream_out/transcode.c:168
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Transcode stream output"
13816 msgstr "ストリームの一時停止"
13817
13818 #: modules/stream_out/transcode.c:228
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Overlays/Subtitles"
13821 msgstr "字幕を開く"
13822
13823 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13824 #, fuzzy
13825 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13826 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
13827
13828 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13829 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13830 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
13831
13832 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13833 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13834 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
13835
13836 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13837 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Conversions from "
13840 msgstr "変換元 "
13841
13842 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13843 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13844 msgid "MMX conversions from "
13845 msgstr "MMX 変換元 "
13846
13847 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13848 #, fuzzy
13849 msgid "AltiVec conversions from "
13850 msgstr "変換元 "
13851
13852 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13853 msgid "Image contrast (0-2)"
13854 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
13855
13856 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13857 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13861 msgid "Image hue (0-360)"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13865 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13869 msgid "Image saturation (0-3)"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13873 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13877 msgid "Image brightness (0-2)"
13878 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
13879
13880 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13881 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13885 msgid "Image gamma (0-10)"
13886 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
13887
13888 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13889 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13893 msgid "Image properties filter"
13894 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
13895
13896 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13897 msgid "Image adjust"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/video_filter/blend.c:67
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Video pictures blending"
13903 msgstr "ビデオフィルター設定"
13904
13905 #: modules/video_filter/clone.c:55
13906 msgid "Number of clones"
13907 msgstr "クローンの数"
13908
13909 #: modules/video_filter/clone.c:56
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13912 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
13913
13914 #: modules/video_filter/clone.c:59
13915 #, fuzzy
13916 msgid "List of video output modules"
13917 msgstr "ビデオ出力モジュール"
13918
13919 #: modules/video_filter/clone.c:60
13920 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13921 msgstr ""
13922
13923 #: modules/video_filter/clone.c:63
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Clone video filter"
13926 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
13927
13928 #: modules/video_filter/clone.c:65
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Clone"
13931 msgstr "閉じる"
13932
13933 #: modules/video_filter/crop.c:54
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Crop geometry (pixels)"
13936 msgstr "縁取りジオメトリ"
13937
13938 #: modules/video_filter/crop.c:55
13939 msgid ""
13940 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13941 "<left offset> + <top offset>."
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/video_filter/crop.c:57
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Automatic cropping"
13947 msgstr "自動縁取り"
13948
13949 #: modules/video_filter/crop.c:58
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Activate automatic black border cropping."
13952 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
13953
13954 #: modules/video_filter/crop.c:61
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Crop video filter"
13957 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
13958
13959 #: modules/video_filter/crop.c:62
13960 msgid "Crop"
13961 msgstr "縁取り"
13962
13963 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13964 msgid "Deinterlace mode"
13965 msgstr "ノンインタレース化モード"
13966
13967 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13968 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Deinterlacing video filter"
13974 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
13975
13976 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Streamming"
13979 msgstr "ストリームの停止"
13980
13981 #: modules/video_filter/distort.c:59
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Distort mode"
13984 msgstr "湾曲モード"
13985
13986 #: modules/video_filter/distort.c:60
13987 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13988 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
13989
13990 #: modules/video_filter/distort.c:63
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Wave"
13993 msgstr "保存"
13994
13995 #: modules/video_filter/distort.c:63
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Ripple"
13998 msgstr "ファイル"
13999
14000 #: modules/video_filter/distort.c:66
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Distort video filter"
14003 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14004
14005 #: modules/video_filter/invert.c:52
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Invert video filter"
14008 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14009
14010 #: modules/video_filter/invert.c:53
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Color inversion"
14013 msgstr "サイズ"
14014
14015 #: modules/video_filter/logo.c:68
14016 msgid "Logo filename"
14017 msgstr "ログファイル名"
14018
14019 #: modules/video_filter/logo.c:69
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Full path of the PNG file to use."
14022 msgstr "出力ファイルのパス"
14023
14024 #: modules/video_filter/logo.c:70
14025 msgid "X coordinate of the logo"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14029 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14030 msgstr ""
14031
14032 #: modules/video_filter/logo.c:72
14033 msgid "Y coordinate of the logo"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/video_filter/logo.c:74
14037 msgid "Transparency of the logo"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: modules/video_filter/logo.c:75
14041 msgid ""
14042 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14043 "to 255 for full opacity)."
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/video_filter/logo.c:77
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Logo position"
14049 msgstr "垂直方向位置"
14050
14051 #: modules/video_filter/logo.c:79
14052 msgid ""
14053 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14054 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14055 msgstr ""
14056
14057 #: modules/video_filter/logo.c:89
14058 msgid "Logo video filter"
14059 msgstr "ロゴビデオフィルター"
14060
14061 #: modules/video_filter/logo.c:91
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Logo overlay"
14064 msgstr "ログフォーマット"
14065
14066 #: modules/video_filter/logo.c:109
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Logo sub filter"
14069 msgstr "ロゴビデオフィルター"
14070
14071 #: modules/video_filter/marq.c:76
14072 msgid "Marquee text"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/video_filter/marq.c:77
14076 msgid "Marquee text to display"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14080 #: modules/video_filter/time.c:73
14081 msgid "X offset, from left"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14085 #: modules/video_filter/time.c:74
14086 msgid "X offset, from the left screen edge"
14087 msgstr ""
14088
14089 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14090 #: modules/video_filter/time.c:75
14091 msgid "Y offset, from the top"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14095 #: modules/video_filter/time.c:76
14096 msgid "Y offset, down from the top"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: modules/video_filter/marq.c:82
14100 msgid "Marquee timeout"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: modules/video_filter/marq.c:83
14104 msgid ""
14105 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14106 "value is 0 (remain forever)."
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14110 msgid "Opacity"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14114 #: modules/video_filter/time.c:80
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Font size, pixels"
14117 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14118
14119 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14120 #: modules/video_filter/time.c:81
14121 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Marquee position"
14127 msgstr "垂直方向位置"
14128
14129 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14130 msgid ""
14131 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14132 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14133 "adding them)."
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/video_filter/marq.c:114
14137 msgid "Marquee"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:172
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Misc"
14143 msgstr "ディスク"
14144
14145 #: modules/video_filter/marq.c:138
14146 msgid "Marquee display sub filter"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14150 msgid "Alpha blending"
14151 msgstr ""
14152
14153 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14154 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Height in pixels"
14160 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14161
14162 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Width in pixels"
14165 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14166
14167 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Top left corner x coordinate"
14170 msgstr "Video x コーディネート"
14171
14172 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Top left corner y coordinate"
14175 msgstr "ビデオ y コーディネート"
14176
14177 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14178 msgid "Vertical border width in pixels"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14182 msgid "Horizontal border width in pixels"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Mosaic alignment"
14188 msgstr "設定"
14189
14190 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Positioning method"
14193 msgstr "ストリームの停止"
14194
14195 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14196 msgid ""
14197 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14198 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14199 msgstr ""
14200
14201 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14202 msgid "Number of rows"
14203 msgstr "行数"
14204
14205 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14206 msgid "Number of columns"
14207 msgstr "列数"
14208
14209 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14210 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14214 msgid "Keep original size"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14218 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14222 msgid ""
14223 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14224 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14225 "others."
14226 msgstr ""
14227
14228 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14229 #, fuzzy
14230 msgid "fixed"
14231 msgstr "ファイル"
14232
14233 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Mosaic video sub filter"
14236 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14237
14238 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Mosaic"
14241 msgstr "ミュージカル"
14242
14243 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Blur factor (1-127)"
14246 msgstr "かすませる要素"
14247
14248 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14249 #, fuzzy
14250 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14251 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
14252
14253 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Motion blur"
14256 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14257
14258 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Motion blur filter"
14261 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14262
14263 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Description file"
14266 msgstr "説明"
14267
14268 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14269 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14273 msgid "History parameter"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14277 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Motion detect video filter"
14283 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14284
14285 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Motion detect"
14288 msgstr "モジュレーションタイプ"
14289
14290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14291 #, fuzzy
14292 msgid "OSD menu configuration file"
14293 msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
14294
14295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14296 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14300 msgid "Path to OSD menu images"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14304 msgid ""
14305 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14306 "defined in the OSD configuration file."
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14310 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14314 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14315 msgstr ""
14316
14317 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14318 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14322 #, fuzzy
14323 msgid "OSD menu position"
14324 msgstr "垂直方向位置"
14325
14326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14327 msgid ""
14328 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14329 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14330 msgstr ""
14331
14332 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14333 msgid "Timeout of OSD menu"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14337 msgid ""
14338 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14339 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14340 "visible."
14341 msgstr ""
14342
14343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14344 msgid "Update speed of OSD menu"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14348 msgid ""
14349 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14350 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14351 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14352 "range is 0 - 1000 ms."
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14356 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/video_filter/rss.c:110
14360 msgid "RSS feed URLs"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/video_filter/rss.c:111
14364 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/video_filter/rss.c:112
14368 msgid "RSS feed speed"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/video_filter/rss.c:113
14372 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14376 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/video_filter/rss.c:116
14380 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/video_filter/rss.c:117
14384 msgid ""
14385 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14386 "will never be updated."
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/video_filter/rss.c:152
14390 msgid "RSS"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: modules/video_filter/rss.c:179
14394 msgid "RSS feed display sub filter"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14398 #, fuzzy
14399 msgid "RV32 conversion filter"
14400 msgstr "MMX 変換元 "
14401
14402 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Video scaling filter"
14405 msgstr "設定"
14406
14407 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Scaling mode"
14410 msgstr "湾曲モード"
14411
14412 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14413 msgid "You can choose the default scaling mode."
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Fast bilinear"
14419 msgstr "早送り"
14420
14421 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Bilinear"
14424 msgstr "リニア"
14425
14426 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14427 msgid "Bicubic (good quality)"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14431 msgid "Experimental"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14435 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Area"
14441 msgstr "垂直"
14442
14443 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14444 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Gauss"
14450 msgstr "バス"
14451
14452 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14453 msgid "SincR"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14457 msgid "Lanczos"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14461 msgid "Bicubic spline"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/video_filter/time.c:71
14465 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/video_filter/time.c:72
14469 msgid ""
14470 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14471 "%S = second"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/video_filter/time.c:88
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Time position"
14477 msgstr "垂直方向位置"
14478
14479 #: modules/video_filter/time.c:90
14480 msgid ""
14481 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14482 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14483 "them)."
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/video_filter/time.c:104
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Time overlay"
14489 msgstr "垂直オフセット"
14490
14491 #: modules/video_filter/time.c:119
14492 msgid "Time display sub filter"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/video_filter/transform.c:57
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Transform type"
14498 msgstr "変換タイプ"
14499
14500 #: modules/video_filter/transform.c:58
14501 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14502 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
14503
14504 #: modules/video_filter/transform.c:61
14505 msgid "Rotate by 90 degrees"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/video_filter/transform.c:62
14509 msgid "Rotate by 180 degrees"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/video_filter/transform.c:62
14513 msgid "Rotate by 270 degrees"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: modules/video_filter/transform.c:63
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Flip horizontally"
14519 msgstr "水平"
14520
14521 #: modules/video_filter/transform.c:63
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Flip vertically"
14524 msgstr "垂直方向位置"
14525
14526 #: modules/video_filter/transform.c:66
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Video transformation filter"
14529 msgstr "イメージ変換モジュール"
14530
14531 #: modules/video_filter/wall.c:54
14532 #, fuzzy
14533 msgid ""
14534 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14535 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
14536
14537 #: modules/video_filter/wall.c:58
14538 #, fuzzy
14539 msgid ""
14540 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14541 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
14542
14543 #: modules/video_filter/wall.c:61
14544 msgid "Active windows"
14545 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
14546
14547 #: modules/video_filter/wall.c:62
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14550 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
14551
14552 #: modules/video_filter/wall.c:65
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Element aspect ratio"
14555 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14556
14557 #: modules/video_filter/wall.c:66
14558 msgid ""
14559 "The aspect ratio of the individual displays building the display wall. If \"0"
14560 "\", the video outputs will be evenly divided."
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/video_filter/wall.c:71
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Wall video filter"
14566 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14567
14568 #: modules/video_filter/wall.c:72
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Image wall"
14571 msgstr "大きい"
14572
14573 #: modules/video_output/aa.c:55
14574 msgid "Ascii Art"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/video_output/aa.c:58
14578 #, fuzzy
14579 msgid "ASCII-art video output"
14580 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
14581
14582 #: modules/video_output/caca.c:57
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Color ASCII art video output"
14585 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
14586
14587 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14590 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB変換を使用"
14591
14592 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14593 msgid ""
14594 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14595 "doesn't have any effect when using overlays."
14596 msgstr ""
14597 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
14598 "する場合には何の効果もありません。"
14599
14600 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14601 #, fuzzy
14602 msgid "Use video buffers in system memory"
14603 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
14604
14605 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14606 msgid ""
14607 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14608 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14609 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14610 "doesn't have any effect when using overlays."
14611 msgstr ""
14612 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
14613 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
14614 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
14615 "場合には何の効果もありません。"
14616
14617 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14618 msgid "Use triple buffering for overlays"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14622 msgid ""
14623 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14624 "better video quality (no flickering)."
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14628 msgid "Name of desired display device"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14632 msgid ""
14633 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14634 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14635 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14636 msgstr ""
14637
14638 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14639 msgid "Enable wallpaper mode "
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14643 msgid ""
14644 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14645 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14646 "desktop must not already have a wallpaper."
14647 msgstr ""
14648
14649 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14650 #, fuzzy
14651 msgid "DirectX video output"
14652 msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
14653
14654 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Wallpaper"
14657 msgstr "とても小さい"
14658
14659 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
14660 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14661 #, fuzzy
14662 msgid "OpenGL video output"
14663 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
14664
14665 #: modules/video_output/fb.c:67
14666 msgid "Framebuffer device"
14667 msgstr "フレームバッファデバイス"
14668
14669 #: modules/video_output/fb.c:69
14670 msgid ""
14671 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14672 "(usually /dev/fb0)."
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/video_output/fb.c:78
14676 #, fuzzy
14677 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14678 msgstr "Linuxコンソール・フレーム・バッファ・モジュール"
14679
14680 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14681 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14682 msgid "X11 display name"
14683 msgstr "X11 ディスプレイ名"
14684
14685 #: modules/video_output/ggi.c:58
14686 #, fuzzy
14687 msgid ""
14688 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14689 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14690 msgstr ""
14691 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
14692 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
14693
14694 #: modules/video_output/glide.c:64
14695 #, fuzzy
14696 msgid "3dfx Glide video output"
14697 msgstr "フルスクリーン出力"
14698
14699 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14700 #, fuzzy
14701 msgid "HD1000 video output"
14702 msgstr "HD1000 オーディオ出力"
14703
14704 #: modules/video_output/image.c:48
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Image format"
14707 msgstr "ログフォーマット"
14708
14709 #: modules/video_output/image.c:49
14710 msgid "Set the format of the output image."
14711 msgstr ""
14712
14713 #: modules/video_output/image.c:51
14714 msgid "Recording ratio"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: modules/video_output/image.c:52
14718 msgid ""
14719 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14720 "three is recorded."
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/video_output/image.c:55
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Filename prefix"
14726 msgstr "ファイル名"
14727
14728 #: modules/video_output/image.c:56
14729 msgid ""
14730 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14731 "prefixNUMBER.format"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/video_output/image.c:64
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Image video output"
14737 msgstr "X11 ビデオ出力"
14738
14739 #: modules/video_output/mga.c:59
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14742 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
14743
14744 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
14745 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/video_output/opengl.c:107
14749 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/video_output/opengl.c:110
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Select effect"
14755 msgstr "次のチャプターを選択"
14756
14757 #: modules/video_output/opengl.c:112
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Allows you to select different visual effects."
14760 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14761
14762 #: modules/video_output/opengl.c:117
14763 msgid "Cube"
14764 msgstr "キューブ"
14765
14766 #: modules/video_output/opengl.c:117
14767 msgid "Transparent Cube"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14771 msgid "QT Embedded display name"
14772 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
14773
14774 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14775 msgid ""
14776 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14777 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14778 msgstr ""
14779 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
14780 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
14781
14782 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14783 #, fuzzy
14784 msgid "QT Embedded video output"
14785 msgstr "QT埋め込みモジュール"
14786
14787 #: modules/video_output/sdl.c:107
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14790 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
14791
14792 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14793 msgid "snapshot width"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14797 msgid "Set the width of the snapshot image."
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14801 msgid "snapshot height"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14805 msgid "Set the height of the snapshot image."
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14809 msgid "chroma"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14813 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14817 msgid "cache size (number of images)"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14821 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14825 #, fuzzy
14826 msgid "snapshot module"
14827 msgstr "アクセスモジュール"
14828
14829 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14830 #, fuzzy
14831 msgid "SVGAlib video output"
14832 msgstr "オーバーレイ"
14833
14834 #: modules/video_output/wingdi.c:216
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Windows GAPI"
14837 msgstr "ウィンドウ"
14838
14839 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Windows GAPI video output"
14842 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14843
14844 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Windows GDI"
14847 msgstr "ウィンドウ"
14848
14849 #: modules/video_output/wingdi.c:221
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Windows GDI video output"
14852 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14853
14854 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14855 msgid "XVideo adaptor number"
14856 msgstr "XVideoアダプタ番号"
14857
14858 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14859 msgid ""
14860 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14861 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14862 msgstr ""
14863 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
14864 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
14865
14866 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14867 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Alternate fullscreen method"
14870 msgstr "代替えフルスクリーン"
14871
14872 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14873 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14874 #, fuzzy
14875 msgid ""
14876 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14877 "its drawbacks.\n"
14878 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14879 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14880 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14881 "show on top of the video."
14882 msgstr ""
14883 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
14884 "があります。\n"
14885 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
14886 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
14887 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
14888 "   ビデオの上に何も表示されません。"
14889
14890 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14891 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14892 msgid ""
14893 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14894 "the value of the DISPLAY environment variable."
14895 msgstr ""
14896 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
14897 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
14898
14899 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14902 msgstr "全画面表示の切替え"
14903
14904 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14905 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14906 msgid ""
14907 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14908 "0 for first screen, 1 for the second."
14909 msgstr ""
14910
14911 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Use shared memory"
14914 msgstr "共有メモリの使用"
14915
14916 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14917 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14918 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
14919
14920 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14921 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14925 #, fuzzy
14926 msgid "X11 video output"
14927 msgstr "X11 ビデオ出力"
14928
14929 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14930 msgid "XVimage chroma format"
14931 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
14932
14933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14934 msgid ""
14935 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14936 "to improve performances by using the most efficient one."
14937 msgstr ""
14938 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
14939 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
14940
14941 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14942 #, fuzzy
14943 msgid "XVideo extension video output"
14944 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
14945
14946 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14947 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/visualization/goom.c:58
14951 msgid "Goom display width"
14952 msgstr ""
14953
14954 #: modules/visualization/goom.c:59
14955 msgid "Goom display height"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/visualization/goom.c:60
14959 msgid ""
14960 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14961 "will be prettier but more CPU intensive)."
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/visualization/goom.c:63
14965 msgid "Goom animation speed"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/visualization/goom.c:64
14969 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/visualization/goom.c:70
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Goom"
14975 msgstr "ズーム"
14976
14977 #: modules/visualization/goom.c:71
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Goom effect"
14980 msgstr "スコープ効果"
14981
14982 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14983 msgid "Effects list"
14984 msgstr "エフェクト一覧"
14985
14986 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14987 msgid ""
14988 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14989 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14993 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14997 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15001 msgid "Number of bands"
15002 msgstr "バンド数"
15003
15004 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15005 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15009 msgid "Band separator"
15010 msgstr "バンドセパレータ"
15011
15012 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15013 msgid "Number of blank pixels between bands."
15014 msgstr ""
15015
15016 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Amplification"
15019 msgstr "このアプリケーションについて"
15020
15021 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15022 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15026 msgid "Enable peaks"
15027 msgstr "ピークを有効にする"
15028
15029 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15030 msgid "Defines whether to draw peaks."
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15034 msgid "Enable original graphic spectrum"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15038 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15039 msgstr ""
15040
15041 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Enable bands"
15044 msgstr "オーディオを有効にする"
15045
15046 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15047 msgid "Defines whether to draw the bands."
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Enable base"
15053 msgstr "ピークを有効にする"
15054
15055 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15056 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15060 msgid "Base pixel radius"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15064 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Spectral sections"
15070 msgstr "選択"
15071
15072 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15073 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Peak height"
15079 msgstr "ビデオの高さ"
15080
15081 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15082 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15086 msgid "Peak extra width"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15090 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15094 msgid "V-plane color"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15098 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15102 msgid "Number of stars"
15103 msgstr "星の数"
15104
15105 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15106 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
15110 #, fuzzy
15111 msgid "Visualizer"
15112 msgstr "ビジュアル化フィルター"
15113
15114 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
15115 #, fuzzy
15116 msgid "Visualizer filter"
15117 msgstr "ビジュアル化フィルター"
15118
15119 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Spectrum analyser"
15122 msgstr "スペクトラム"
15123
15124 #: modules/visualization/xosd.c:63
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Flip vertical position"
15127 msgstr "垂直方向位置"
15128
15129 #: modules/visualization/xosd.c:64
15130 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15131 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15132
15133 #: modules/visualization/xosd.c:67
15134 msgid "Vertical offset"
15135 msgstr "垂直オフセット"
15136
15137 #: modules/visualization/xosd.c:68
15138 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15139 msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
15140
15141 #: modules/visualization/xosd.c:70
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Shadow offset"
15144 msgstr "陰のオフセット"
15145
15146 #: modules/visualization/xosd.c:71
15147 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15148 msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
15149
15150 #: modules/visualization/xosd.c:74
15151 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15152 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15153
15154 #: modules/visualization/xosd.c:82
15155 #, fuzzy
15156 msgid "XOSD interface"
15157 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
15158
15159 #~ msgid "Channel mixer"
15160 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
15161
15162 #, fuzzy
15163 #~ msgid "About VLC media player..."
15164 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
15165
15166 #, fuzzy
15167 #~ msgid "Wizard..."
15168 #~ msgstr "新規ウィザード..."
15169
15170 #~ msgid "Controls"
15171 #~ msgstr "コントロール"
15172
15173 #, fuzzy
15174 #~ msgid "Random effect"
15175 #~ msgstr "ランダムオフ"
15176
15177 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15178 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
15179
15180 #~ msgid "SLP scopes list"
15181 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
15182
15183 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15184 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
15185
15186 #~ msgid "SLP input"
15187 #~ msgstr "SLP 入力"
15188
15189 #, fuzzy
15190 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15191 #~ msgstr "ファイルの選択"
15192
15193 #, fuzzy
15194 #~ msgid "Wait time (ms)"
15195 #~ msgstr "ファイルの選択"
15196
15197 #, fuzzy
15198 #~ msgid "Action mapping"
15199 #~ msgstr "自動縁取り"
15200
15201 #, fuzzy
15202 #~ msgid "Joystick control interface"
15203 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15204
15205 #~ msgid "Show tooltips"
15206 #~ msgstr "ツールチップを表示"
15207
15208 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15209 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
15210
15211 #, fuzzy
15212 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15213 #~ msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
15214
15215 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15216 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
15217
15218 #, fuzzy
15219 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15220 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
15221
15222 #~ msgid ""
15223 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15224 #~ "preferences menu will occupy."
15225 #~ msgstr ""
15226 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
15227 #~ "きます。"
15228
15229 #~ msgid "Interface default search path"
15230 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
15231
15232 #~ msgid ""
15233 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15234 #~ "open when looking for a file."
15235 #~ msgstr ""
15236 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
15237 #~ "す。"
15238
15239 #, fuzzy
15240 #~ msgid "GNOME interface"
15241 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
15242
15243 #~ msgid "_Open File..."
15244 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
15245
15246 #, fuzzy
15247 #~ msgid "Open a file"
15248 #~ msgstr "ファイルを開く"
15249
15250 #~ msgid "Open _Disc..."
15251 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
15252
15253 #~ msgid "Open Disc Media"
15254 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
15255
15256 #~ msgid "_Network stream..."
15257 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
15258
15259 #~ msgid "Select a network stream"
15260 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15261
15262 #~ msgid "_Eject Disc"
15263 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
15264
15265 #~ msgid "Eject disc"
15266 #~ msgstr "ディスクの取出し"
15267
15268 #~ msgid "_Hide interface"
15269 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
15270
15271 #~ msgid "Progr_am"
15272 #~ msgstr "プログラム(_a)"
15273
15274 #~ msgid "Choose the program"
15275 #~ msgstr "プログラムの選択"
15276
15277 #~ msgid "_Title"
15278 #~ msgstr "タイトル(_T)"
15279
15280 #~ msgid "Choose title"
15281 #~ msgstr "タイトルの選択"
15282
15283 #~ msgid "_Chapter"
15284 #~ msgstr "チャプター(_C)"
15285
15286 #~ msgid "Choose chapter"
15287 #~ msgstr "チャプターの選択"
15288
15289 #~ msgid "_Playlist..."
15290 #~ msgstr "プレイリスト(_P)..."
15291
15292 #~ msgid "Open the playlist window"
15293 #~ msgstr "プレイリストを開く"
15294
15295 #~ msgid "_Modules..."
15296 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
15297
15298 #~ msgid "Open the module manager"
15299 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
15300
15301 #~ msgid "Messages..."
15302 #~ msgstr "メッセージ..."
15303
15304 #~ msgid "Open the messages window"
15305 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
15306
15307 #, fuzzy
15308 #~ msgid "_Language"
15309 #~ msgstr "言語"
15310
15311 #~ msgid "Select audio channel"
15312 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
15313
15314 #~ msgid "_Subtitles"
15315 #~ msgstr "字幕(_S)"
15316
15317 #~ msgid "Select subtitles channel"
15318 #~ msgstr "字幕の選択"
15319
15320 #~ msgid "_Fullscreen"
15321 #~ msgstr "全画面化(_F)"
15322
15323 #~ msgid "_Audio"
15324 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
15325
15326 #~ msgid "_Video"
15327 #~ msgstr "ビデオ"
15328
15329 #~ msgid "Open disc"
15330 #~ msgstr "ディスクを開く"
15331
15332 #~ msgid "Net"
15333 #~ msgstr "ネット"
15334
15335 #~ msgid "Sat"
15336 #~ msgstr "衛星"
15337
15338 #~ msgid "Open a satellite card"
15339 #~ msgstr "衛星カードを開く"
15340
15341 #, fuzzy
15342 #~ msgid "Go backward"
15343 #~ msgstr "逆転再生"
15344
15345 #~ msgid "Stop stream"
15346 #~ msgstr "ストリームの停止"
15347
15348 #~ msgid "Eject"
15349 #~ msgstr "取出し"
15350
15351 #~ msgid "Play stream"
15352 #~ msgstr "ストリームの再生"
15353
15354 #~ msgid "Pause stream"
15355 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
15356
15357 #~ msgid "Slow"
15358 #~ msgstr "スロー"
15359
15360 #~ msgid "Fast"
15361 #~ msgstr "早送り"
15362
15363 #~ msgid "Prev"
15364 #~ msgstr "前"
15365
15366 #~ msgid "Previous file"
15367 #~ msgstr "前のファイル"
15368
15369 #~ msgid "Next file"
15370 #~ msgstr "次のファイル"
15371
15372 #~ msgid "Title:"
15373 #~ msgstr "タイトル:"
15374
15375 #~ msgid "Select previous title"
15376 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
15377
15378 #~ msgid "Chapter:"
15379 #~ msgstr "チャプター:"
15380
15381 #~ msgid "Select previous chapter"
15382 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
15383
15384 #~ msgid "Select next chapter"
15385 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
15386
15387 #~ msgid "No server"
15388 #~ msgstr "サーバーなし"
15389
15390 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15391 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
15392
15393 #~ msgid "_Network Stream..."
15394 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
15395
15396 #~ msgid "_Jump..."
15397 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
15398
15399 #~ msgid "Got directly so specified point"
15400 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
15401
15402 #~ msgid "Switch program"
15403 #~ msgstr "プログラムの切替え"
15404
15405 #~ msgid "_Navigation"
15406 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
15407
15408 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15409 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
15410
15411 #~ msgid "Toggle _Interface"
15412 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
15413
15414 #~ msgid "Playlist..."
15415 #~ msgstr "プレイリスト..."
15416
15417 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15418 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15419
15420 #, fuzzy
15421 #~ msgid ""
15422 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15423 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15424 #~ msgstr ""
15425 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
15426 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
15427 #~ "す。"
15428
15429 #~ msgid "Open Stream"
15430 #~ msgstr "ストリームを開く"
15431
15432 #~ msgid "Open Target:"
15433 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
15434
15435 #~ msgid "Symbol Rate"
15436 #~ msgstr "シンボル・レート"
15437
15438 #~ msgid "Polarization"
15439 #~ msgstr "極性"
15440
15441 #~ msgid "Vertical"
15442 #~ msgstr "垂直"
15443
15444 #~ msgid "Horizontal"
15445 #~ msgstr "水平"
15446
15447 #~ msgid "Satellite"
15448 #~ msgstr "衛星"
15449
15450 #~ msgid "stream output"
15451 #~ msgstr "ストリーム出力"
15452
15453 #~ msgid "Modules"
15454 #~ msgstr "モジュール"
15455
15456 #~ msgid ""
15457 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15458 #~ "version."
15459 #~ msgstr ""
15460 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
15461 #~ "ジョンで試してみてください。"
15462
15463 #~ msgid "All"
15464 #~ msgstr "すべて"
15465
15466 #~ msgid "Item"
15467 #~ msgstr "項目"
15468
15469 #~ msgid "Invert"
15470 #~ msgstr "逆転"
15471
15472 #~ msgid "Jump to: "
15473 #~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
15474
15475 #~ msgid "stream output (MRL)"
15476 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
15477
15478 #, fuzzy
15479 #~ msgid "Destination Target: "
15480 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15481
15482 #, fuzzy
15483 #~ msgid "Path:"
15484 #~ msgstr "ポート番号"
15485
15486 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15487 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
15488
15489 #~ msgid "Gtk+ interface"
15490 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
15491
15492 #~ msgid "_File"
15493 #~ msgstr "ファイル(_F)"
15494
15495 #~ msgid "_Close"
15496 #~ msgstr "閉じる(_C)"
15497
15498 #~ msgid "Close the window"
15499 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
15500
15501 #~ msgid "E_xit"
15502 #~ msgstr "終了(_x)"
15503
15504 #~ msgid "Exit the program"
15505 #~ msgstr "プログラムの終了"
15506
15507 #~ msgid "_View"
15508 #~ msgstr "表示(_V)"
15509
15510 #~ msgid "Hide the main interface window"
15511 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
15512
15513 #~ msgid "Navigate through the stream"
15514 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
15515
15516 #~ msgid "_Settings"
15517 #~ msgstr "設定(_S)"
15518
15519 #~ msgid "_Preferences..."
15520 #~ msgstr "設定(_P)..."
15521
15522 #~ msgid "Configure the application"
15523 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
15524
15525 #~ msgid "_Help"
15526 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
15527
15528 #~ msgid "_About..."
15529 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
15530
15531 #~ msgid "About this application"
15532 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
15533
15534 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15535 #~ msgstr "衛星カードを開く"
15536
15537 #~ msgid "Go Backward"
15538 #~ msgstr "逆転再生"
15539
15540 #~ msgid "Stop Stream"
15541 #~ msgstr "ストリームの停止"
15542
15543 #~ msgid "Play Stream"
15544 #~ msgstr "ストリームの再生"
15545
15546 #~ msgid "Pause Stream"
15547 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
15548
15549 #~ msgid "Play Slower"
15550 #~ msgstr "スロー再生"
15551
15552 #~ msgid "Play Faster"
15553 #~ msgstr "早送り再生"
15554
15555 #~ msgid "Open Playlist"
15556 #~ msgstr "プレイリストを開く"
15557
15558 #~ msgid "Previous File"
15559 #~ msgstr "前のファイル"
15560
15561 #~ msgid "Next File"
15562 #~ msgstr "次のファイル"
15563
15564 #~ msgid "_Play"
15565 #~ msgstr "再生(_P)"
15566
15567 #~ msgid "Authors"
15568 #~ msgstr "作成者"
15569
15570 #~ msgid "Open Target"
15571 #~ msgstr "ファイルを開く"
15572
15573 #~ msgid "Use a subtitles file"
15574 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
15575
15576 #, fuzzy
15577 #~ msgid "Select a subtitles file"
15578 #~ msgstr "字幕の選択"
15579
15580 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15581 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
15582
15583 #, fuzzy
15584 #~ msgid "Use stream output"
15585 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
15586
15587 #~ msgid "Stream output configuration "
15588 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
15589
15590 #~ msgid "Select File"
15591 #~ msgstr "ファイルの選択"
15592
15593 #~ msgid "Jump"
15594 #~ msgstr "ジャンプ"
15595
15596 #~ msgid "s."
15597 #~ msgstr "秒"
15598
15599 #~ msgid "m:"
15600 #~ msgstr "分:"
15601
15602 #~ msgid "h:"
15603 #~ msgstr "時:"
15604
15605 #~ msgid "Selected"
15606 #~ msgstr "選択済み"
15607
15608 #~ msgid "_Crop"
15609 #~ msgstr "縁取り(_C)"
15610
15611 #~ msgid "_Invert"
15612 #~ msgstr "逆転(_I)"
15613
15614 #~ msgid "_Select"
15615 #~ msgstr "選択(_S)"
15616
15617 #, fuzzy
15618 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15619 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
15620
15621 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15622 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
15623
15624 #~ msgid "Title %d (%d)"
15625 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
15626
15627 #~ msgid "Chapter %d"
15628 #~ msgstr "チャプター %d"
15629
15630 #~ msgid "PBC LID"
15631 #~ msgstr "PBC LID"
15632
15633 #~ msgid "Selected:"
15634 #~ msgstr "選択済み:"
15635
15636 #, fuzzy
15637 #~ msgid "Disk type"
15638 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
15639
15640 #, fuzzy
15641 #~ msgid "Starting position"
15642 #~ msgstr "垂直方向位置"
15643
15644 #~ msgid "Title "
15645 #~ msgstr "タイトル "
15646
15647 #~ msgid "Chapter "
15648 #~ msgstr "チャプター "
15649
15650 #~ msgid "Device name "
15651 #~ msgstr "デバイス名"
15652
15653 #~ msgid "Languages"
15654 #~ msgstr "言語"
15655
15656 #~ msgid "language"
15657 #~ msgstr "言語"
15658
15659 #~ msgid "Open &Disk"
15660 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
15661
15662 #, fuzzy
15663 #~ msgid "Open &Stream"
15664 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
15665
15666 #~ msgid "&Backward"
15667 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
15668
15669 #~ msgid "&Stop"
15670 #~ msgstr "停止(&S)"
15671
15672 #~ msgid "&Play"
15673 #~ msgstr "再生(&P)"
15674
15675 #~ msgid "P&ause"
15676 #~ msgstr "一時停止(&A)"
15677
15678 #~ msgid "&Slow"
15679 #~ msgstr "スロー(&S)"
15680
15681 #~ msgid "Fas&t"
15682 #~ msgstr "早送り(&T)"
15683
15684 #~ msgid "Stream info..."
15685 #~ msgstr "ストリームの情報..."
15686
15687 #~ msgid "Opens an existing document"
15688 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
15689
15690 #, fuzzy
15691 #~ msgid "Opens a recently used file"
15692 #~ msgstr "ファイルを開く"
15693
15694 #, fuzzy
15695 #~ msgid "Quits the application"
15696 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
15697
15698 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
15699 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
15700
15701 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
15702 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
15703
15704 #~ msgid "Opens a disk"
15705 #~ msgstr "ディスクを開く"
15706
15707 #, fuzzy
15708 #~ msgid "Opens a network stream"
15709 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15710
15711 #, fuzzy
15712 #~ msgid "Backward"
15713 #~ msgstr "逆転再生"
15714
15715 #~ msgid "Stops playback"
15716 #~ msgstr "再生停止"
15717
15718 #~ msgid "Starts playback"
15719 #~ msgstr "再生開始"
15720
15721 #, fuzzy
15722 #~ msgid "Ready."
15723 #~ msgstr "メッセージ..."
15724
15725 #~ msgid "Opening file..."
15726 #~ msgstr "ファイルを開く..."
15727
15728 #~ msgid "Exiting..."
15729 #~ msgstr "終了..."
15730
15731 #~ msgid "KDE interface"
15732 #~ msgstr "KDE インタフェース"
15733
15734 #~ msgid "path to ui.rc file"
15735 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
15736
15737 #~ msgid "Messages:"
15738 #~ msgstr "メッセージ:"
15739
15740 #~ msgid "Protocol"
15741 #~ msgstr "プロトコル"
15742
15743 #, fuzzy
15744 #~ msgid "Address "
15745 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
15746
15747 #~ msgid "Port "
15748 #~ msgstr "ポート "
15749
15750 #~ msgid "&Save"
15751 #~ msgstr "保存(&S)"
15752
15753 #, fuzzy
15754 #~ msgid "Qt interface"
15755 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
15756
15757 #, fuzzy
15758 #~ msgid "Video Filters"
15759 #~ msgstr "ビデオタイトル"
15760
15761 #, fuzzy
15762 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15763 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
15764
15765 #, fuzzy
15766 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15767 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
15768
15769 #, fuzzy
15770 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15771 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
15772
15773 #, fuzzy
15774 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15775 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
15776
15777 #, fuzzy
15778 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15779 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
15780
15781 #, fuzzy
15782 #~ msgid "Satellite input"
15783 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
15784
15785 #, fuzzy
15786 #~ msgid "< Back"
15787 #~ msgstr "逆転"
15788
15789 #, fuzzy
15790 #~ msgid "Next >"
15791 #~ msgstr "次"
15792
15793 #, fuzzy
15794 #~ msgid "Choose here your input stream"
15795 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
15796
15797 #, fuzzy
15798 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15799 #~ msgstr "ビデオコーデック"
15800
15801 #, fuzzy
15802 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15803 #~ msgstr "ビデオコーデック"
15804
15805 #, fuzzy
15806 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15807 #~ msgstr "ビデオコーデック"
15808
15809 #, fuzzy
15810 #~ msgid "DivX second version"
15811 #~ msgstr "MMX 変換元 "
15812
15813 #, fuzzy
15814 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15815 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
15816
15817 #, fuzzy
15818 #~ msgid "DVD audio format"
15819 #~ msgstr "VCD フォーマット"
15820
15821 #, fuzzy
15822 #~ msgid "MPEG4"
15823 #~ msgstr "MPEG1"
15824
15825 #, fuzzy
15826 #~ msgid "WAV"
15827 #~ msgstr "AVI"
15828
15829 #, fuzzy
15830 #~ msgid "Pashto"
15831 #~ msgstr "作成者"
15832
15833 #~ msgid "Brazilian"
15834 #~ msgstr "ブラジル語"
15835
15836 #, fuzzy
15837 #~ msgid "Tetum"
15838 #~ msgstr "テキスト"
15839
15840 #~ msgid "HTTP user name"
15841 #~ msgstr "HTTP ユーザー名"
15842
15843 #, fuzzy
15844 #~ msgid ""
15845 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15846 #~ "(Basic authentication only)."
15847 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15848
15849 #, fuzzy
15850 #~ msgid "HTTP password"
15851 #~ msgstr "HTTP パスワード"
15852
15853 #, fuzzy
15854 #~ msgid "Late delay (ms)"
15855 #~ msgstr "ファイルの選択"
15856
15857 #~ msgid "I263"
15858 #~ msgstr "I263"
15859
15860 #, fuzzy
15861 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15862 #~ msgstr "ストリーム出力"
15863
15864 #, fuzzy
15865 #~ msgid "MPJPEG"
15866 #~ msgstr "MJPEG"
15867
15868 #, fuzzy
15869 #~ msgid "Caca"
15870 #~ msgstr "クラシカル"
15871
15872 #, fuzzy
15873 #~ msgid "DirectX"
15874 #~ msgstr "DirectShow"
15875
15876 #, fuzzy
15877 #~ msgid "XVideo"
15878 #~ msgstr "ビデオ"
15879
15880 #, fuzzy
15881 #~ msgid "Toolame"
15882 #~ msgstr "音量"
15883
15884 #, fuzzy
15885 #~ msgid "Vorbis"
15886 #~ msgstr "コピー"
15887
15888 #, fuzzy
15889 #~ msgid "Showintf"
15890 #~ msgstr "インターフェース表示"
15891
15892 #, fuzzy
15893 #~ msgid "Telnet"
15894 #~ msgstr "選択"
15895
15896 #, fuzzy
15897 #~ msgid "MPEG-TS"
15898 #~ msgstr "MPEG1"
15899
15900 #~ msgid "Control"
15901 #~ msgstr "制御"
15902
15903 #~ msgid "&Invert"
15904 #~ msgstr "逆転"
15905
15906 #~ msgid "&Select All"
15907 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
15908
15909 #~ msgid "PLS file"
15910 #~ msgstr "PLS ファイル"
15911
15912 #, fuzzy
15913 #~ msgid "wxWindows"
15914 #~ msgstr "ウィンドウ"
15915
15916 #, fuzzy
15917 #~ msgid "Picture"
15918 #~ msgstr "字幕"
15919
15920 #, fuzzy
15921 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15922 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
15923
15924 #, fuzzy
15925 #~ msgid "AAC demuxer"
15926 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15927
15928 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15929 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15930
15931 #~ msgid "Screenshot Path"
15932 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
15933
15934 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15935 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
15936
15937 #~ msgid ""
15938 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15939 #~ "\n"
15940 #~ msgstr ""
15941 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
15942 #~ "\n"
15943
15944 #~ msgid "[module]              [description]\n"
15945 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
15946
15947 #~ msgid "Choose audio channel"
15948 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
15949
15950 #~ msgid "Choose subtitle track"
15951 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
15952
15953 #~ msgid "Choose a stream output"
15954 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
15955
15956 #~ msgid "Empty if no stream output."
15957 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
15958
15959 #~ msgid "Loop playlist on end"
15960 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
15961
15962 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15963 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用出来ます)"
15964
15965 #~ msgid "Vol %%%d"
15966 #~ msgstr "音量 %%%d"
15967
15968 #~ msgid "Vol %d%%"
15969 #~ msgstr "音量 %d%%"
15970
15971 #, fuzzy
15972 #~ msgid "Extended help"
15973 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
15974
15975 #, fuzzy
15976 #~ msgid "List additional commands."
15977 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
15978
15979 #, fuzzy
15980 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15981 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
15982
15983 #, fuzzy
15984 #~ msgid "Real time control interface"
15985 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15986
15987 #, fuzzy
15988 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15989 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15990
15991 #, fuzzy
15992 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15993 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
15994
15995 #, fuzzy
15996 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15997 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
15998
15999 #~ msgid "vlc preferences"
16000 #~ msgstr "VLC 設定..."
16001
16002 #~ msgid "Loop"
16003 #~ msgstr "ループ"
16004
16005 #, fuzzy
16006 #~ msgid "Repeat"
16007 #~ msgstr "ファイルの選択"
16008
16009 #~ msgid "SAP interface"
16010 #~ msgstr "SAP インタフェース"
16011
16012 #, fuzzy
16013 #~ msgid "Image"
16014 #~ msgstr "サイズ"
16015
16016 #~ msgid "Server port"
16017 #~ msgstr "サーバーポート"
16018
16019 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16020 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
16021
16022 #, fuzzy
16023 #~ msgid ""
16024 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16025 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
16026
16027 #, fuzzy
16028 #~ msgid "IDR frames"
16029 #~ msgstr "キーフレームを使用"
16030
16031 #~ msgid "VLC modules preferences"
16032 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
16033
16034 #~ msgid "Access modules settings"
16035 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
16036
16037 #~ msgid "Audio output modules settings"
16038 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
16039
16040 #~ msgid "Decoder modules settings"
16041 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
16042
16043 #, fuzzy
16044 #~ msgid "Demuxers settings"
16045 #~ msgstr "設定"
16046
16047 #, fuzzy
16048 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16049 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16050
16051 #, fuzzy
16052 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16053 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16054
16055 #, fuzzy
16056 #~ msgid "Stream output modules settings"
16057 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16058
16059 #~ msgid "Text renderer settings"
16060 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
16061
16062 #~ msgid "Video output modules settings"
16063 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
16064
16065 #, fuzzy
16066 #~ msgid ""
16067 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16068 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
16069
16070 #, fuzzy
16071 #~ msgid "DVDRead Input"
16072 #~ msgstr "DVDnav 入力"
16073
16074 #, fuzzy
16075 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16076 #~ msgstr "字幕"
16077
16078 #, fuzzy
16079 #~ msgid "Xvid video decoder"
16080 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
16081
16082 #~ msgid "Item Enabled"
16083 #~ msgstr "項目有効"
16084
16085 #~ msgid "Delete Group"
16086 #~ msgstr "グループを削除"
16087
16088 #~ msgid "Add Group"
16089 #~ msgstr "グループを追加"
16090
16091 #~ msgid "Sort by &author"
16092 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
16093
16094 #~ msgid "Reverse sort by author"
16095 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
16096
16097 #~ msgid "&Enable"
16098 #~ msgstr "有効(&E)"
16099
16100 #~ msgid "&Disable"
16101 #~ msgstr "無効(&D)"
16102
16103 #~ msgid "Enable/Disable"
16104 #~ msgstr "有効/無効"
16105
16106 #~ msgid "New Group"
16107 #~ msgstr "新規グループ"
16108
16109 #~ msgid "Sort by &group"
16110 #~ msgstr "グループでソート"
16111
16112 #~ msgid "Reverse sort by group"
16113 #~ msgstr "グループで逆ソート"
16114
16115 #~ msgid "&Enable all group items"
16116 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
16117
16118 #~ msgid "&Disable all group items"
16119 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
16120
16121 #~ msgid "&Groups"
16122 #~ msgstr "グループ(&G)"
16123
16124 #, fuzzy
16125 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16126 #~ msgstr "区画から縁取りまでのジオメトリを指定"
16127
16128 #, fuzzy
16129 #~ msgid "Effect"
16130 #~ msgstr "取出し"
16131
16132 #, fuzzy
16133 #~ msgid "no input\n"
16134 #~ msgstr "入力がありません。\n"
16135
16136 #~ msgid "| no entries\n"
16137 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
16138
16139 #, fuzzy
16140 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
16141 #~ msgstr "設定"
16142
16143 #~ msgid "Year"
16144 #~ msgstr "年"
16145
16146 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16147 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
16148
16149 #~ msgid "Track Artist"
16150 #~ msgstr "トラックアーティスト"
16151
16152 #~ msgid "Track Title"
16153 #~ msgstr "トラックタイトル"
16154
16155 #, fuzzy
16156 #~ msgid "Program to decode"
16157 #~ msgstr "デコードのプログラム"
16158
16159 #, fuzzy
16160 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
16161 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
16162
16163 #, fuzzy
16164 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
16165 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
16166
16167 #~ msgid "Angle"
16168 #~ msgstr "アングル"
16169
16170 #~ msgid "Resume"
16171 #~ msgstr "リジューム"
16172
16173 #, fuzzy
16174 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
16175 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
16176
16177 #, fuzzy
16178 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
16179 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
16180
16181 #, fuzzy
16182 #~ msgid "C post processing"
16183 #~ msgstr "後処理"
16184
16185 #, fuzzy
16186 #~ msgid "MMX post processing"
16187 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
16188
16189 #, fuzzy
16190 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16191 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
16192
16193 #~ msgid "Jump -10 seconds"
16194 #~ msgstr "10 秒前に移動"
16195
16196 #~ msgid "Jump +10 seconds"
16197 #~ msgstr "10 秒後に移動"
16198
16199 #~ msgid "Jump -1 minute"
16200 #~ msgstr "1 分前に移動"
16201
16202 #~ msgid "Jump +1 minute"
16203 #~ msgstr "1 分後に移動"
16204
16205 #~ msgid "Jump -5 minutes"
16206 #~ msgstr "5 分前に移動"
16207
16208 #~ msgid "Jump +5 minutes"
16209 #~ msgstr "5 分後に移動"
16210
16211 #, fuzzy
16212 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16213 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
16214
16215 #, fuzzy
16216 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
16217 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
16218
16219 #~ msgid ""
16220 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
16221 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
16222 #~ "using an old version, select this option."
16223 #~ msgstr ""
16224 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
16225 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
16226 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
16227
16228 #, fuzzy
16229 #~ msgid "Output MRL"
16230 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16231
16232 #, fuzzy
16233 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
16234 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16235
16236 #, fuzzy
16237 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
16238 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
16239
16240 #~ msgid "caching value in ms"
16241 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
16242
16243 #, fuzzy
16244 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
16245 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
16246
16247 #, fuzzy
16248 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
16249 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
16250
16251 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
16252 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
16253
16254 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
16255 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16256
16257 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
16258 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
16259
16260 #~ msgid "Goto Menu"
16261 #~ msgstr "メニューに行く"
16262
16263 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
16264 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
16265
16266 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
16267 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
16268
16269 #, fuzzy
16270 #~ msgid "video rendering mode"
16271 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
16272
16273 #, fuzzy
16274 #~ msgid "OpenGL effect"
16275 #~ msgstr "スコープ効果"
16276
16277 #~ msgid "Options"
16278 #~ msgstr "オプション"
16279
16280 #~ msgid "Audio menu"
16281 #~ msgstr "オーディオメニュー"
16282
16283 #~ msgid "Video menu"
16284 #~ msgstr "ビデオメニュー"
16285
16286 #~ msgid "Input menu"
16287 #~ msgstr "入力メニュー"
16288
16289 #~ msgid "Interface menu"
16290 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
16291
16292 #~ msgid "DVD (test)"
16293 #~ msgstr "DVD(test)"
16294
16295 #~ msgid "Item info"
16296 #~ msgstr "項目情報"
16297
16298 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
16299 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
16300
16301 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
16302 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
16303
16304 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
16305 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
16306
16307 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
16308 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
16309
16310 #~ msgid "Start!"
16311 #~ msgstr "開始!"
16312
16313 #, fuzzy
16314 #~ msgid ""
16315 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
16316 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16317
16318 #, fuzzy
16319 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
16320 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16321
16322 #, fuzzy
16323 #~ msgid "slowest"
16324 #~ msgstr "スロー"
16325
16326 #, fuzzy
16327 #~ msgid "fastest"
16328 #~ msgstr "ペースト"
16329
16330 #, fuzzy
16331 #~ msgid ""
16332 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16333 #~ "value should be set in miliseconds units."
16334 #~ msgstr ""
16335 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16336 #~ "で指定します。"
16337
16338 #~ msgid ""
16339 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16340 #~ "value should be set in miliseconds units."
16341 #~ msgstr ""
16342 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16343 #~ "で指定します。"
16344
16345 #, fuzzy
16346 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16347 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16348
16349 #, fuzzy
16350 #~ msgid ""
16351 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16352 #~ "value should be set in miliseconds units."
16353 #~ msgstr ""
16354 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16355 #~ "で指定します。"
16356
16357 #, fuzzy
16358 #~ msgid ""
16359 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16360 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16361 #~ msgstr ""
16362 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
16363 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
16364 #~ "す。"
16365
16366 #, fuzzy
16367 #~ msgid "Visualisations"
16368 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
16369
16370 #, fuzzy
16371 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
16372 #~ msgstr ""
16373 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
16374 #~ "す。"
16375
16376 #, fuzzy
16377 #~ msgid ""
16378 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
16379 #~ "output."
16380 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16381
16382 #, fuzzy
16383 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
16384 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16385
16386 #, fuzzy
16387 #~ msgid "Toggle enabled"
16388 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
16389
16390 #, fuzzy
16391 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
16392 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16393
16394 #, fuzzy
16395 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
16396 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16397
16398 #, fuzzy
16399 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
16400 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16401
16402 #~ msgid ""
16403 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
16404 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
16405 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
16406 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
16407 #~ "expressing pixel squareness."
16408 #~ msgstr ""
16409 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
16410 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
16411 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
16412 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
16413 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
16414
16415 #, fuzzy
16416 #~ msgid "Truncated stream"
16417 #~ msgstr "ストリームの再生"
16418
16419 #, fuzzy
16420 #~ msgid ""
16421 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16422 #~ "value should be set in miliseconds units."
16423 #~ msgstr ""
16424 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16425 #~ "で指定します。"
16426
16427 #, fuzzy
16428 #~ msgid "Number of streams"
16429 #~ msgstr "行数"
16430
16431 #, fuzzy
16432 #~ msgid "Codec name"
16433 #~ msgstr "デバイス名"
16434
16435 #, fuzzy
16436 #~ msgid "Codec setting"
16437 #~ msgstr "設定"
16438
16439 #, fuzzy
16440 #~ msgid "Codec info"
16441 #~ msgstr "デバイス名"
16442
16443 #, fuzzy
16444 #~ msgid "Codec download"
16445 #~ msgstr "デバイス名"
16446
16447 #, fuzzy
16448 #~ msgid "No"
16449 #~ msgstr "なし"
16450
16451 #, fuzzy
16452 #~ msgid "ftp://"
16453 #~ msgstr "ファイル"
16454
16455 #, fuzzy
16456 #~ msgid "Open a skin file."
16457 #~ msgstr "ファイルを開く"
16458
16459 #, fuzzy
16460 #~ msgid "Advanced open"
16461 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16462
16463 #, fuzzy
16464 #~ msgid "Open a network stream"
16465 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16466
16467 #, fuzzy
16468 #~ msgid "Open a satellite stream"
16469 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16470
16471 #, fuzzy
16472 #~ msgid "Exit this program"
16473 #~ msgstr "プログラムの終了"
16474
16475 #, fuzzy
16476 #~ msgid "Open other types of inputs"
16477 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16478
16479 #, fuzzy
16480 #~ msgid "Open the playlist"
16481 #~ msgstr "プレイリストを開く"
16482
16483 #, fuzzy
16484 #~ msgid "Show the program logs"
16485 #~ msgstr "プログラムの選択"
16486
16487 #, fuzzy
16488 #~ msgid "About this program"
16489 #~ msgstr "プログラムの終了"
16490
16491 #, fuzzy
16492 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16493 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16494
16495 #, fuzzy
16496 #~ msgid "E&xit"
16497 #~ msgstr "終了(_x)"
16498
16499 #, fuzzy
16500 #~ msgid "Video for Linux"
16501 #~ msgstr "設定"
16502
16503 #, fuzzy
16504 #~ msgid "Video device type"
16505 #~ msgstr "DVDデバイス"
16506
16507 #, fuzzy
16508 #~ msgid "Advanced video device options"
16509 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16510
16511 #, fuzzy
16512 #~ msgid "Video device MRL"
16513 #~ msgstr "DVDデバイス"
16514
16515 #, fuzzy
16516 #~ msgid "Common options"
16517 #~ msgstr "持続期間"
16518
16519 #, fuzzy
16520 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16521 #~ msgstr "周波数"
16522
16523 #, fuzzy
16524 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16525 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16526
16527 #, fuzzy
16528 #~ msgid "Audio device"
16529 #~ msgstr "DVDデバイス"
16530
16531 #, fuzzy
16532 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16533 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
16534
16535 #, fuzzy
16536 #~ msgid "VLC plugins preferences"
16537 #~ msgstr "設定..."
16538
16539 #, fuzzy
16540 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
16541 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
16542
16543 #, fuzzy
16544 #~ msgid "Audio CD demux"
16545 #~ msgstr "設定"
16546
16547 #, fuzzy
16548 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
16549 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16550
16551 #, fuzzy
16552 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
16553 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
16554
16555 #, fuzzy
16556 #~ msgid "use diseqc with antenna"
16557 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
16558
16559 #, fuzzy
16560 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
16561 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
16562
16563 #, fuzzy
16564 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
16565 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
16566
16567 #, fuzzy
16568 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
16569 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
16570
16571 #, fuzzy
16572 #~ msgid "dvd"
16573 #~ msgstr "追加"
16574
16575 #, fuzzy
16576 #~ msgid "udp stream output"
16577 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16578
16579 #~ msgid "subtitles"
16580 #~ msgstr "字幕"
16581
16582 #, fuzzy
16583 #~ msgid "HTTP remote control"
16584 #~ msgstr "リモート・コントロール"
16585
16586 #, fuzzy
16587 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
16588 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16589
16590 #, fuzzy
16591 #~ msgid "Play List"
16592 #~ msgstr "リスト"
16593
16594 #, fuzzy
16595 #~ msgid "Loop On"
16596 #~ msgstr "ループ"
16597
16598 #, fuzzy
16599 #~ msgid "Loop Off"
16600 #~ msgstr "ループ"
16601
16602 #, fuzzy
16603 #~ msgid "Repeat Item"
16604 #~ msgstr "ファイルの選択"
16605
16606 #, fuzzy
16607 #~ msgid "Repeat Playlist"
16608 #~ msgstr "プレイリストを開く"
16609
16610 #, fuzzy
16611 #~ msgid "VLC Media Player"
16612 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
16613
16614 #, fuzzy
16615 #~ msgid "Quicktime"
16616 #~ msgstr "VLCを終了"
16617
16618 #, fuzzy
16619 #~ msgid "Quick &Open ..."
16620 #~ msgstr "ファイルを開く..."
16621
16622 #, fuzzy
16623 #~ msgid "&About..."
16624 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
16625
16626 #, fuzzy
16627 #~ msgid "Stop current playlist item"
16628 #~ msgstr "プレイリストを開く"
16629
16630 #, fuzzy
16631 #~ msgid "Quick"
16632 #~ msgstr "VLCを終了"
16633
16634 #, fuzzy
16635 #~ msgid "Ratio"
16636 #~ msgstr "文字列"
16637
16638 #, fuzzy
16639 #~ msgid "Simple &Open ..."
16640 #~ msgstr "ファイルを開く..."
16641
16642 #, fuzzy
16643 #~ msgid "&Randomize Playlist"
16644 #~ msgstr "プレイリストを開く"
16645
16646 #, fuzzy
16647 #~ msgid "&Delete"
16648 #~ msgstr "削除"
16649
16650 #, fuzzy
16651 #~ msgid "Open subtitles file"
16652 #~ msgstr "字幕の選択"
16653
16654 #, fuzzy
16655 #~ msgid "Fonts"
16656 #~ msgstr "フォント"
16657
16658 #~ msgid "log filename"
16659 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
16660
16661 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
16662 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
16663
16664 #, fuzzy
16665 #~ msgid "ES stream"
16666 #~ msgstr "ストリームの停止"
16667
16668 #, fuzzy
16669 #~ msgid "Gather stream"
16670 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16671
16672 #, fuzzy
16673 #~ msgid "discard"
16674 #~ msgstr "ディスク"
16675
16676 #, fuzzy
16677 #~ msgid "video deinterlacing filter"
16678 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
16679
16680 #, fuzzy
16681 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
16682 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
16683
16684 #, fuzzy
16685 #~ msgid "xosd interface"
16686 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
16687
16688 #, fuzzy
16689 #~ msgid "CD Audio demux"
16690 #~ msgstr "設定"
16691
16692 #, fuzzy
16693 #~ msgid "CD Audio device"
16694 #~ msgstr "DVDデバイス"
16695
16696 #, fuzzy
16697 #~ msgid "Sample Rate"
16698 #~ msgstr "シンボル・レート"
16699
16700 #, fuzzy
16701 #~ msgid "Gtk2 interface"
16702 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
16703
16704 #, fuzzy
16705 #~ msgid "_New"
16706 #~ msgstr "表示(_V)"
16707
16708 #, fuzzy
16709 #~ msgid "window1"
16710 #~ msgstr "ウィンドウ"
16711
16712 #, fuzzy
16713 #~ msgid "_Edit"
16714 #~ msgstr "編集"
16715
16716 #, fuzzy
16717 #~ msgid "_About"
16718 #~ msgstr "VideoLANについて"
16719
16720 #, fuzzy
16721 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
16722 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16723
16724 #, fuzzy
16725 #~ msgid "Logo File"
16726 #~ msgstr "ファイル"
16727
16728 #, fuzzy
16729 #~ msgid "CD-ROM device name"
16730 #~ msgstr "デバイス名"
16731
16732 #, fuzzy
16733 #~ msgid "VCD device name"
16734 #~ msgstr "デバイス名"
16735
16736 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
16737 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
16738
16739 #, fuzzy
16740 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
16741 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
16742
16743 #, fuzzy
16744 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
16745 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
16746
16747 #~ msgid "Rewind stream"
16748 #~ msgstr "ストリームを開く"
16749
16750 #, fuzzy
16751 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
16752 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
16753
16754 #, fuzzy
16755 #~ msgid "Automatically play file"
16756 #~ msgstr "ファイルの自動再生"
16757
16758 #~ msgid ""
16759 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
16760 #~ "input from local or network sources."
16761 #~ msgstr ""
16762 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
16763 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
16764
16765 #, fuzzy
16766 #~ msgid "FileInfo"
16767 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
16768
16769 #, fuzzy
16770 #~ msgid "&File info..."
16771 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
16772
16773 #, fuzzy
16774 #~ msgid "&Miscellaneous"
16775 #~ msgstr "その他"
16776
16777 #, fuzzy
16778 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
16779 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16780
16781 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
16782 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
16783
16784 #, fuzzy
16785 #~ msgid "Speex"
16786 #~ msgstr "選択済み"
16787
16788 #, fuzzy
16789 #~ msgid "tarkin"
16790 #~ msgstr "文字列"
16791
16792 #~ msgid ""
16793 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16794 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
16795 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
16796 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
16797 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
16798 #~ msgstr ""
16799 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
16800 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
16801 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
16802 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
16803 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
16804
16805 #, fuzzy
16806 #~ msgid ""
16807 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
16808 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16809
16810 #, fuzzy
16811 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
16812 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
16813
16814 #, fuzzy
16815 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
16816 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
16817
16818 #, fuzzy
16819 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
16820 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
16821
16822 #, fuzzy
16823 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
16824 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
16825
16826 #, fuzzy
16827 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
16828 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
16829
16830 #, fuzzy
16831 #~ msgid "Planes"
16832 #~ msgstr "再生"
16833
16834 #, fuzzy
16835 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
16836 #~ msgstr "デフォルトでプレイリストに追加"
16837
16838 #, fuzzy
16839 #~ msgid "Stream:"
16840 #~ msgstr "ストリームの停止"
16841
16842 #, fuzzy
16843 #~ msgid "Device :"
16844 #~ msgstr "DVDデバイス"
16845
16846 #, fuzzy
16847 #~ msgid "Codec :"
16848 #~ msgstr "閉じる"
16849
16850 #, fuzzy
16851 #~ msgid "&Eject Disc"
16852 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
16853
16854 #~ msgid "print help"
16855 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
16856
16857 #~ msgid "print detailed help"
16858 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
16859
16860 #~ msgid "print help on module"
16861 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
16862
16863 #~ msgid "A52 downmix module"
16864 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
16865
16866 #~ msgid "A52 IMDCT module"
16867 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
16868
16869 #~ msgid "software A52 decoder"
16870 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
16871
16872 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
16873 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
16874
16875 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
16876 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
16877
16878 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
16879 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
16880
16881 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
16882 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
16883
16884 #, fuzzy
16885 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
16886 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16887
16888 #, fuzzy
16889 #~ msgid "AltiVec IDCT"
16890 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
16891
16892 #, fuzzy
16893 #~ msgid "classic IDCT"
16894 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
16895
16896 #, fuzzy
16897 #~ msgid "MMX IDCT"
16898 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
16899
16900 #, fuzzy
16901 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
16902 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
16903
16904 #, fuzzy
16905 #~ msgid "motion compensation"
16906 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
16907
16908 #, fuzzy
16909 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
16910 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
16911
16912 #, fuzzy
16913 #~ msgid "MMX motion compensation"
16914 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
16915
16916 #, fuzzy
16917 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
16918 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
16919
16920 #~ msgid "IDCT module"
16921 #~ msgstr "IDCTモジュール"
16922
16923 #~ msgid ""
16924 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
16925 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
16926 #~ "available."
16927 #~ msgstr ""
16928 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
16929 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
16930
16931 #, fuzzy
16932 #~ msgid "Motion compensation module"
16933 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
16934
16935 #~ msgid ""
16936 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
16937 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
16938 #~ "best module available."
16939 #~ msgstr ""
16940 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
16941 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
16942
16943 #~ msgid ""
16944 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
16945 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
16946 #~ msgstr ""
16947 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
16948 #~ "数を指定してください。"
16949
16950 #, fuzzy
16951 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
16952 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
16953
16954 #~ msgid ""
16955 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
16956 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
16957 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
16958 #~ "get anything."
16959 #~ msgstr ""
16960 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
16961 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
16962 #~ "できません。"
16963
16964 #, fuzzy
16965 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
16966 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16967
16968 #~ msgid ""
16969 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
16970 #~ "enable this option."
16971 #~ msgstr ""
16972 #~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
16973 #~ "択します。"
16974
16975 #, fuzzy
16976 #~ msgid "Audio encoding codec"
16977 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16978
16979 #, fuzzy
16980 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
16981 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
16982
16983 #, fuzzy
16984 #~ msgid ""
16985 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
16986 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16987 #~ msgstr ""
16988 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
16989 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
16990 #~ "す。"
16991
16992 #, fuzzy
16993 #~ msgid "Close Menu"
16994 #~ msgstr "メニューをクリアする"
16995
16996 #, fuzzy
16997 #~ msgid "Encoder wrapper"
16998 #~ msgstr "エンコーダ"
16999
17000 #, fuzzy
17001 #~ msgid "X11 MGA video output"
17002 #~ msgstr "オーバーレイ"
17003
17004 #, fuzzy
17005 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
17006 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
17007
17008 #, fuzzy
17009 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
17010 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
17011
17012 #, fuzzy
17013 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
17014 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
17015
17016 #~ msgid ""
17017 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
17018 #~ "will be used to display them."
17019 #~ msgstr ""
17020 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
17021 #~ "択可能です。"
17022
17023 #, fuzzy
17024 #~ msgid "HTTP interface bind port"
17025 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
17026
17027 #, fuzzy
17028 #~ msgid "HTTP interface bind address"
17029 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
17030
17031 #, fuzzy
17032 #~ msgid "osd text filter"
17033 #~ msgstr "次のファイル"
17034
17035 #, fuzzy
17036 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
17037 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
17038
17039 #, fuzzy
17040 #~ msgid "dummy functions"
17041 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
17042
17043 #, fuzzy
17044 #~ msgid "&Logs..."
17045 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17046
17047 #, fuzzy
17048 #~ msgid "Display identifier"
17049 #~ msgstr "ディスプレイ名"
17050
17051 #~ msgid ""
17052 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
17053 #~ "instance :0.1."
17054 #~ msgstr ""
17055 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
17056 #~ "は、:0.1です。"
17057
17058 #, fuzzy
17059 #~ msgid "Launch playlist on startup"
17060 #~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
17061
17062 #~ msgid ""
17063 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
17064 #~ msgstr ""
17065 #~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
17066 #~ "す。"
17067
17068 #, fuzzy
17069 #~ msgid "Device &name:"
17070 #~ msgstr "デバイス名"
17071
17072 #, fuzzy
17073 #~ msgid "&Title:"
17074 #~ msgstr "タイトル:"
17075
17076 #, fuzzy
17077 #~ msgid "&Chapter:"
17078 #~ msgstr "チャプター:"
17079
17080 #, fuzzy
17081 #~ msgid "Open &file..."
17082 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17083
17084 #, fuzzy
17085 #~ msgid "Open &disc..."
17086 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17087
17088 #, fuzzy
17089 #~ msgid "&Network stream..."
17090 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17091
17092 #, fuzzy
17093 #~ msgid "&Hide interface"
17094 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
17095
17096 #, fuzzy
17097 #~ msgid "Spawn a new interface"
17098 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
17099
17100 #, fuzzy
17101 #~ msgid "&Controls"
17102 #~ msgstr "コントロール"
17103
17104 #, fuzzy
17105 #~ msgid "C&hannels"
17106 #~ msgstr "チャンネル"
17107
17108 #, fuzzy
17109 #~ msgid "Sc&reen"
17110 #~ msgstr "スクリーン"
17111
17112 #, fuzzy
17113 #~ msgid "&Program"
17114 #~ msgstr "プログラム"
17115
17116 #, fuzzy
17117 #~ msgid "&Title"
17118 #~ msgstr "タイトル"
17119
17120 #, fuzzy
17121 #~ msgid "&Chapter"
17122 #~ msgstr "チャプター"
17123
17124 #, fuzzy
17125 #~ msgid "Select angle"
17126 #~ msgstr "ファイルの選択"
17127
17128 #, fuzzy
17129 #~ msgid "&Language"
17130 #~ msgstr "言語"
17131
17132 #, fuzzy
17133 #~ msgid "Close this popup"
17134 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17135
17136 #, fuzzy
17137 #~ msgid "&Jump..."
17138 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
17139
17140 #, fuzzy
17141 #~ msgid "New stream"
17142 #~ msgstr "ストリームを開く"
17143
17144 #, fuzzy
17145 #~ msgid "Network Stream..."
17146 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17147
17148 #, fuzzy
17149 #~ msgid "&Stream output..."
17150 #~ msgstr "ストリーム出力"
17151
17152 #, fuzzy
17153 #~ msgid "&Add subtitles..."
17154 #~ msgstr "字幕"
17155
17156 #, fuzzy
17157 #~ msgid "Exit"
17158 #~ msgstr "終了(_x)"
17159
17160 #, fuzzy
17161 #~ msgid "&Fullscreen"
17162 #~ msgstr "全画面化(_F)"
17163
17164 #, fuzzy
17165 #~ msgid "About..."
17166 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
17167
17168 #, fuzzy
17169 #~ msgid "Volume &Up"
17170 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
17171
17172 #, fuzzy
17173 #~ msgid "Volume &Down"
17174 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
17175
17176 #, fuzzy
17177 #~ msgid "&Mute"
17178 #~ msgstr "ミュートする"
17179
17180 #, fuzzy
17181 #~ msgid "Toggle mute"
17182 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
17183
17184 #, fuzzy
17185 #~ msgid "Set the window on top"
17186 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17187
17188 #~ msgid "Channel server"
17189 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
17190
17191 #, fuzzy
17192 #~ msgid "&Add"
17193 #~ msgstr "追加"
17194
17195 #, fuzzy
17196 #~ msgid "&Disc..."
17197 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17198
17199 #, fuzzy
17200 #~ msgid "&Network..."
17201 #~ msgstr "ネットワーク"
17202
17203 #, fuzzy
17204 #~ msgid "&Invert selection"
17205 #~ msgstr "選択"
17206
17207 #, fuzzy
17208 #~ msgid "&Crop selection"
17209 #~ msgstr "選択"
17210
17211 #, fuzzy
17212 #~ msgid "&Delete selection"
17213 #~ msgstr "選択"
17214
17215 #, fuzzy
17216 #~ msgid "Delete &all"
17217 #~ msgstr "削除"
17218
17219 #, fuzzy
17220 #~ msgid "Play the selected stream"
17221 #~ msgstr "ストリームの再生"
17222
17223 #, fuzzy
17224 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
17225 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
17226
17227 #, fuzzy
17228 #~ msgid "Add subtitles"
17229 #~ msgstr "字幕"
17230
17231 #, fuzzy
17232 #~ msgid ""
17233 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
17234 #~ msgstr ""
17235 #~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保"
17236 #~ "持する場合には、-1を指定してください。"
17237
17238 #, fuzzy
17239 #~ msgid ""
17240 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
17241 #~ msgstr ""
17242 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
17243 #~ "ます。"
17244
17245 #, fuzzy
17246 #~ msgid "Native Windows interface"
17247 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
17248
17249 #, fuzzy
17250 #~ msgid "audio device"
17251 #~ msgstr "DVDデバイス"
17252
17253 #~ msgid "font"
17254 #~ msgstr "フォント"
17255
17256 #~ msgid "enable network channel mode"
17257 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
17258
17259 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
17260 #~ msgstr ""
17261 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
17262 #~ "ます。"
17263
17264 #~ msgid "channel server address"
17265 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
17266
17267 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
17268 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
17269
17270 #~ msgid "channel server port"
17271 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
17272
17273 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
17274 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
17275
17276 #~ msgid ""
17277 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
17278 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
17279 #~ msgstr ""
17280 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
17281 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
17282
17283 #~ msgid "Network Channel:"
17284 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
17285
17286 #~ msgid "Language 0x%x"
17287 #~ msgstr "言語 0x%x"
17288
17289 #, fuzzy
17290 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
17291 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
17292
17293 #, fuzzy
17294 #~ msgid "Stream output:"
17295 #~ msgstr "ストリーム出力"
17296
17297 #, fuzzy
17298 #~ msgid "All files"
17299 #~ msgstr "ファイル"
17300
17301 #, fuzzy
17302 #~ msgid "Add file"
17303 #~ msgstr "字幕"
17304
17305 #, fuzzy
17306 #~ msgid "Stream Output"
17307 #~ msgstr "ストリーム出力"
17308
17309 #, fuzzy
17310 #~ msgid "Device Name"
17311 #~ msgstr "デバイス名"
17312
17313 #, fuzzy
17314 #~ msgid "dvdplay input module"
17315 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
17316
17317 #~ msgid "raw UDP access module"
17318 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
17319
17320 #~ msgid "By default samples.raw"
17321 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
17322
17323 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
17324 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
17325
17326 #, fuzzy
17327 #~ msgid "flac decoder module"
17328 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17329
17330 #, fuzzy
17331 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
17332 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17333
17334 #~ msgid "QNX RTOS module"
17335 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
17336
17337 #~ msgid "image crop video module"
17338 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
17339
17340 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
17341 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
17342
17343 #~ msgid "image wall video module"
17344 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
17345
17346 #~ msgid "3dfx Glide module"
17347 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
17348
17349 #~ msgid "X11 MGA module"
17350 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
17351
17352 #~ msgid "SVGAlib module"
17353 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
17354
17355 #~ msgid "X11 module"
17356 #~ msgstr "X11モジュール"
17357
17358 #~ msgid "QT Embedded drawable"
17359 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
17360
17361 #~ msgid ""
17362 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
17363 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
17364 #~ msgstr ""
17365 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
17366 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
17367
17368 #~ msgid ""
17369 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
17370 #~ "DANGEROUS, use with care."
17371 #~ msgstr ""
17372 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
17373 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
17374
17375 #~ msgid "X11 drawable"
17376 #~ msgstr "X11 drawable"
17377
17378 #~ msgid ""
17379 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
17380 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
17381 #~ msgstr ""
17382 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
17383 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
17384
17385 #~ msgid "A_udio"
17386 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
17387
17388 #, fuzzy
17389 #~ msgid "Slowmotion"
17390 #~ msgstr "選択"
17391
17392 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
17393 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
17394
17395 #, fuzzy
17396 #~ msgid "Open disc..."
17397 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17398
17399 #, fuzzy
17400 #~ msgid "Select program"
17401 #~ msgstr "プログラムの切替え"
17402
17403 #, fuzzy
17404 #~ msgid "Select audio language"
17405 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
17406
17407 #, fuzzy
17408 #~ msgid "Toggle fullscreen"
17409 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
17410
17411 #~ msgid "Jump to previous title"
17412 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
17413
17414 #, fuzzy
17415 #~ msgid "Jump to previous chapter"
17416 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
17417
17418 #, fuzzy
17419 #~ msgid "Jump to next chapter"
17420 #~ msgstr "次のチャプターを選択"