]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Updates POTFILES.in to include new subsdec files created in [21024]
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:85 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:95
9 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:207
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: ja\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-08-14 01:34+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
16 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
17 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:36
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "VLC 設定"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:38
28 #, fuzzy
29 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
30 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
33 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 msgid "General"
37 msgstr "一般"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:43
40 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
41 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
42 msgid "Interface"
43 msgstr "インタフェース"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:44
46 #, fuzzy
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC インターフェースの設定"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:46
51 #, fuzzy
52 msgid "General interface settings"
53 msgstr "一般インターフェース設定"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:48
56 #, fuzzy
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "最小化インターフェース"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:49
61 #, fuzzy
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "VLC インターフェースの設定"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "制御インターフェース"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 #, fuzzy
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "VLC インターフェースの設定"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "ホットキー設定"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1791
79 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
80 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:589
81 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
83 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
85 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
88 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
89 msgid "Audio"
90 msgstr "オーディオ"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:59
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "オーディオ設定"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
97 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "一般オーディオ設定"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
102 #: src/video_output/video_output.c:436
103 msgid "Filters"
104 msgstr "フィルター"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:66
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr ""
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:600
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "ビジュアル化"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "オーディオのビジュアル化"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "出力モジュール"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
130 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
131 msgid "Miscellaneous"
132 msgstr "その他"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
135 #, fuzzy
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1819
140 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
141 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/output.m:160
142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
143 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
148 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
149 #: modules/stream_out/transcode.c:202
150 msgid "Video"
151 msgstr "ビデオ"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:80
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "ビデオ設定"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "一般ビデオ設定"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 #, fuzzy
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr ""
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 #, fuzzy
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "字幕"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid ""
178 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
179 "subpictures\"."
180 msgstr ""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:103
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "入力 / コーデック"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:104
187 msgid ""
188 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
189 "VLC. Encoder settings can also be found here."
190 msgstr ""
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:107
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "アクセスモジュール"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
199 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:113
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "アクセスフィルター"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 #, fuzzy
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "demuxモジュール"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr ""
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
223 #, fuzzy
224 msgid "Video codecs"
225 msgstr "ビデオコーデック"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:123
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr ""
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 #, fuzzy
233 msgid "Audio codecs"
234 msgstr "オーディオコーデック"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:126
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr ""
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 #, fuzzy
242 msgid "Other codecs"
243 msgstr "ステレオ"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:129
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr ""
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:132
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
255 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "ストリーム出力"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:137
261 msgid ""
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 #, fuzzy
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "ストリームの出力先の選択"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:147
277 #, fuzzy
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "ミュートする"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:149
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:155
290 #, fuzzy
291 msgid "Access output"
292 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:157
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:162
303 #, fuzzy
304 msgid "Packetizers"
305 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:164
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:170
316 #, fuzzy
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr "ストリームの停止"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:171
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
328 #, fuzzy
329 msgid "SAP"
330 msgstr "SDP"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:178
333 msgid ""
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
336 msgstr ""
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:181
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
340 msgid "VOD"
341 msgstr "VOD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr ""
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
348 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:534
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:303
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
357 msgid "Playlist"
358 msgstr "再生一覧"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:187
361 msgid ""
362 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
363 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
364 msgstr ""
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:191
367 #, fuzzy
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "再生一覧を開く"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
372 #, fuzzy
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "ソースディレクトリ"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:193
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "playlist."
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
384 msgid "Advanced"
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:198
388 #, fuzzy
389 msgid "Advanced settings. Use with care."
390 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:200
393 msgid "CPU features"
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:201
397 msgid ""
398 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
399 "not change these settings."
400 msgstr ""
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:204
403 #, fuzzy
404 msgid "Advanced settings"
405 msgstr "高度なオプション..."
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:205
408 #, fuzzy
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
413 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
416 msgid "Network"
417 msgstr "ネットワーク"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:208
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr ""
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:213
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "クロマモジュール設定"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:214
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr ""
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
432 #, fuzzy
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "デコードモジュール設定"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:220
437 #, fuzzy
438 msgid "Encoders settings"
439 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:222
442 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
443 msgstr ""
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:225
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "ダイアログ提供設定"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:227
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr ""
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:229
454 #, fuzzy
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "設定"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:231
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:238
465 msgid "No help available"
466 msgstr "有効なヘルプがありません。"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:239
469 #, fuzzy
470 msgid "There is no help available for these modules."
471 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
472
473 #: include/vlc_interface.h:146
474 #, fuzzy
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
482 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
483 "さい。\n"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
486 #, fuzzy
487 msgid "Quick &Open File..."
488 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34
491 #, fuzzy
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:35
496 #, fuzzy
497 msgid "Open &Directory..."
498 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:37
501 #, fuzzy
502 msgid "Select one or more files to open"
503 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:41
506 #, fuzzy
507 msgid "Media Information..."
508 msgstr "メタ情報"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:42
511 #, fuzzy
512 msgid "Codec Information..."
513 msgstr "バージョン情報の印刷"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:43
516 msgid "Messages..."
517 msgstr "メッセージ..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:44
520 #, fuzzy
521 msgid "Extended settings..."
522 msgstr "テキストレンダラー設定"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:45
525 #, fuzzy
526 msgid "Go to specific time..."
527 msgstr "特定位置を直接指定"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:46
530 #, fuzzy
531 msgid "Bookmarks..."
532 msgstr "ブックマーク"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:47
535 #, fuzzy
536 msgid "VLM Configuration..."
537 msgstr "YLM 設定"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:49
540 #, fuzzy
541 msgid "About VLC media player..."
542 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:527
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:649
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:1536
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1537 modules/gui/macosx/intf.m:1538
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:1539 modules/gui/macosx/playlist.m:450
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
551 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:302 modules/gui/qt4/menus.cpp:498
552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
558 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
559 msgid "Play"
560 msgstr "再生"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:53
563 #, fuzzy
564 msgid "Fetch information"
565 msgstr "メタ情報"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
572 msgid "Delete"
573 msgstr "削除"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:55
576 #, fuzzy
577 msgid "Information..."
578 msgstr "バージョン情報の印刷"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:56
581 #, fuzzy
582 msgid "Sort"
583 msgstr "ソート(&O)"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:57
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
587 #, fuzzy
588 msgid "Add node"
589 msgstr "オーディオエンコーダー"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:58
592 #, fuzzy
593 msgid "Stream..."
594 msgstr "ストリーム"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:59
597 #, fuzzy
598 msgid "Save..."
599 msgstr "名前を付けて保存..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
602 msgid "Repeat all"
603 msgstr "すべて繰り返す"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:64
606 #, fuzzy
607 msgid "Repeat one"
608 msgstr "1 回繰り返す"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:65
611 msgid "No repeat"
612 msgstr ""
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:576
616 msgid "Random"
617 msgstr "ランダム"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:68
620 #, fuzzy
621 msgid "No random"
622 msgstr "ランダム"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:70
625 #, fuzzy
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr "再生一覧に追加"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:71
630 #, fuzzy
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:73
635 #, fuzzy
636 msgid "Add file..."
637 msgstr "字幕"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:74
640 #, fuzzy
641 msgid "Advanced open..."
642 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:75
645 #, fuzzy
646 msgid "Add directory..."
647 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:77
650 #, fuzzy
651 msgid "Save playlist to file..."
652 msgstr "再生一覧の保存..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:78
655 #, fuzzy
656 msgid "Load playlist file..."
657 msgstr "再生一覧の保存..."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
661 msgid "Search"
662 msgstr "検索"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:81
665 #, fuzzy
666 msgid "Search filter"
667 msgstr "再生一覧を開く"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:83
670 #, fuzzy
671 msgid "Additional sources"
672 msgstr "追加ストリーミングオプション"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:87
675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
676 msgid ""
677 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
678 "them."
679 msgstr ""
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
682 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
683 #, fuzzy
684 msgid "Image clone"
685 msgstr "サイズ"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:93
688 #, fuzzy
689 msgid "Clone the image"
690 msgstr "ウィンドウを閉じる"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
693 #, fuzzy
694 msgid "Magnification"
695 msgstr "このアプリケーションについて"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:96
698 msgid ""
699 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
700 "be magnified."
701 msgstr ""
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
704 #, fuzzy
705 msgid "Waves"
706 msgstr "波形"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:100
709 #, fuzzy
710 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
711 msgstr "次のチャプターを選択"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:102
714 #, fuzzy
715 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
716 msgstr "次のチャプターを選択"
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:104
719 #, fuzzy
720 msgid "Image colors inversion"
721 msgstr "サイズ"
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:106
724 msgid "Split the image to make an image wall"
725 msgstr ""
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:108
728 msgid ""
729 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
730 "The video gets split in parts that you must sort."
731 msgstr ""
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:111
734 msgid ""
735 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
736 "Try changing the various settings for different effects"
737 msgstr ""
738
739 #: include/vlc_intf_strings.h:114
740 msgid ""
741 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
742 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
743 "settings."
744 msgstr ""
745
746 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
747 msgid "Meta-information"
748 msgstr "メタ情報"
749
750 #: include/vlc_meta.h:35 src/input/var.c:139
751 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:584
752 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/open.m:170
753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
754 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
757 msgid "Title"
758 msgstr "タイトル"
759
760 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
761 msgid "Artist"
762 msgstr "アーティスト"
763
764 #: include/vlc_meta.h:37
765 msgid "Genre"
766 msgstr "ジャンル"
767
768 #: include/vlc_meta.h:38 modules/mux/asf.c:52
769 msgid "Copyright"
770 msgstr "コピーライト"
771
772 #: include/vlc_meta.h:39
773 msgid "Album/movie/show title"
774 msgstr ""
775
776 #: include/vlc_meta.h:40
777 msgid "Track number/position in set"
778 msgstr ""
779
780 #: include/vlc_meta.h:41 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
782 msgid "Description"
783 msgstr "説明"
784
785 #: include/vlc_meta.h:42 modules/mux/asf.c:56
786 msgid "Rating"
787 msgstr "評価"
788
789 #: include/vlc_meta.h:43
790 msgid "Date"
791 msgstr "日付"
792
793 #: include/vlc_meta.h:44
794 msgid "Setting"
795 msgstr "設定"
796
797 #: include/vlc_meta.h:45 modules/gui/macosx/open.m:183
798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
799 msgid "URL"
800 msgstr ""
801
802 #: include/vlc_meta.h:46 src/input/es_out.c:1783 src/libvlc-module.c:106
803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
805 msgid "Language"
806 msgstr "言語"
807
808 #: include/vlc_meta.h:47 modules/misc/notify/notify.c:182
809 #, fuzzy
810 msgid "Now Playing"
811 msgstr "再生"
812
813 #: include/vlc_meta.h:48 modules/access/vcdx/info.c:98
814 msgid "Publisher"
815 msgstr ""
816
817 #: include/vlc_meta.h:49
818 msgid "Encoded by"
819 msgstr ""
820
821 #: include/vlc_meta.h:51
822 msgid "Art URL"
823 msgstr ""
824
825 #: include/vlc_meta.h:53
826 msgid "Codec Name"
827 msgstr "コーデック名デバイス名"
828
829 #: include/vlc_meta.h:54
830 msgid "Codec Description"
831 msgstr "コーデック説明"
832
833 #: include/vlc/vlc.h:587
834 #, fuzzy
835 msgid ""
836 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
837 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
838 "see the file named COPYING for details.\n"
839 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
840 msgstr ""
841 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
842 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
843 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
844 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
845
846 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
847 #: src/audio_output/filters.c:224
848 #, fuzzy
849 msgid "Audio filtering failed"
850 msgstr "オーディオフィルター"
851
852 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
853 #: src/audio_output/filters.c:225
854 #, c-format
855 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
856 msgstr ""
857
858 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
859 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
860 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
861 msgid "Disable"
862 msgstr "無効"
863
864 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
865 #, fuzzy
866 msgid "Spectrometer"
867 msgstr "スペクトラム"
868
869 #: src/audio_output/input.c:96
870 msgid "Scope"
871 msgstr "スコープ"
872
873 #: src/audio_output/input.c:98
874 msgid "Spectrum"
875 msgstr "スペクトラム"
876
877 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
878 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
879 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
880 msgid "Equalizer"
881 msgstr "イコライザー"
882
883 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
884 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
885 msgid "Audio filters"
886 msgstr "オーディオフィルター"
887
888 #: src/audio_output/input.c:179
889 #, fuzzy
890 msgid "Replay gain"
891 msgstr "再生と停止"
892
893 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
894 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:595
895 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
896 msgid "Audio Channels"
897 msgstr "オーディオチャンネル"
898
899 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
900 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
901 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
902 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
903 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
904 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
905 msgid "Stereo"
906 msgstr "ステレオ"
907
908 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
909 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
911 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
914 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
916 msgid "Left"
917 msgstr "左"
918
919 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
920 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
922 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/control/gestures.c:89
923 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
924 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
925 #: modules/video_filter/rss.c:164
926 msgid "Right"
927 msgstr "右"
928
929 #: src/audio_output/output.c:134
930 msgid "Dolby Surround"
931 msgstr "ドルビーサラウンド"
932
933 #: src/audio_output/output.c:146
934 msgid "Reverse stereo"
935 msgstr "リバースステレオ"
936
937 #: src/extras/getopt.c:633
938 #, c-format
939 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
940 msgstr ""
941
942 #: src/extras/getopt.c:658
943 #, c-format
944 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
945 msgstr ""
946
947 #: src/extras/getopt.c:663
948 #, c-format
949 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
950 msgstr ""
951
952 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
953 #, c-format
954 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/extras/getopt.c:710
958 #, c-format
959 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
960 msgstr ""
961
962 #: src/extras/getopt.c:714
963 #, c-format
964 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
965 msgstr ""
966
967 #: src/extras/getopt.c:740
968 #, c-format
969 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
970 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
971
972 #: src/extras/getopt.c:743
973 #, c-format
974 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
975 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
976
977 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
978 #, c-format
979 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
980 msgstr ""
981
982 #: src/extras/getopt.c:820
983 #, c-format
984 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
985 msgstr ""
986
987 #: src/extras/getopt.c:838
988 #, c-format
989 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
990 msgstr ""
991
992 #: src/input/control.c:309
993 #, c-format
994 msgid "Bookmark %i"
995 msgstr "ブックマーク %i"
996
997 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
998 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
999 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594
1000 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603 modules/stream_out/es.c:365
1001 #: modules/stream_out/es.c:379
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1004 msgstr "ストリームの情報..."
1005
1006 #: src/input/decoder.c:137
1007 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/input/decoder.c:149
1011 msgid "VLC could not open the decoder module."
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/input/decoder.c:159
1015 #, fuzzy
1016 msgid "No suitable decoder module for format"
1017 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1018
1019 #: src/input/decoder.c:160
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1023 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1027 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1028 #: modules/access/cdda/info.c:999
1029 #, c-format
1030 msgid "Track %i"
1031 msgstr "トラック %i"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:596
1034 #, c-format
1035 msgid "%s [%s %d]"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1039 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:582
1040 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
1041 msgid "Program"
1042 msgstr "プログラム"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:1778 modules/codec/faad.c:337
1045 #, c-format
1046 msgid "Stream %d"
1047 msgstr "ストリーム %d"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1780 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1052 msgid "Codec"
1053 msgstr "コーデック"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:1791 src/input/es_out.c:1819 src/input/es_out.c:1846
1056 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1057 msgid "Type"
1058 msgstr "タイプ"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:1794 modules/codec/faad.c:341
1061 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1063 msgid "Channels"
1064 msgstr "チャンネル"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:1799 modules/codec/faad.c:343
1067 msgid "Sample rate"
1068 msgstr "サンプルレート"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:1800
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "%u Hz"
1073 msgstr "%d Hz"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:1806
1076 msgid "Bits per sample"
1077 msgstr "ビット/サンプル"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:1811 modules/access_output/shout.c:87
1080 #: modules/access/pvr.c:93 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1081 msgid "Bitrate"
1082 msgstr "ビットレート"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:1812
1085 #, c-format
1086 msgid "%u kb/s"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/input/es_out.c:1823
1090 msgid "Resolution"
1091 msgstr "解像度"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:1829
1094 msgid "Display resolution"
1095 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1096
1097 #: src/input/es_out.c:1839 modules/access/screen/screen.c:40
1098 msgid "Frame rate"
1099 msgstr "フレームレート"
1100
1101 #: src/input/es_out.c:1846
1102 msgid "Subtitle"
1103 msgstr "字幕"
1104
1105 #: src/input/input.c:2216
1106 msgid "Your input can't be opened"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/input/input.c:2217
1110 #, c-format
1111 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/input/input.c:2312
1115 msgid "Can't recognize the input's format"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: src/input/input.c:2313
1119 #, c-format
1120 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1121 msgstr ""
1122
1123 #: src/input/var.c:118
1124 msgid "Bookmark"
1125 msgstr "ブックマーク"
1126
1127 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1128 msgid "Programs"
1129 msgstr "プログラム"
1130
1131 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
1133 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1135 msgid "Chapter"
1136 msgstr "チャプター"
1137
1138 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1139 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1140 msgid "Navigation"
1141 msgstr "ナビゲーション"
1142
1143 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:610
1144 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
1145 msgid "Video Track"
1146 msgstr "ビデオトラック"
1147
1148 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:593
1149 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1150 msgid "Audio Track"
1151 msgstr "オーディオトラック"
1152
1153 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:618
1154 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1155 msgid "Subtitles Track"
1156 msgstr "字幕トラック"
1157
1158 #: src/input/var.c:263
1159 msgid "Next title"
1160 msgstr "次のタイトル"
1161
1162 #: src/input/var.c:268
1163 msgid "Previous title"
1164 msgstr "前のタイトル"
1165
1166 #: src/input/var.c:291
1167 #, c-format
1168 msgid "Title %i"
1169 msgstr "タイトル %i"
1170
1171 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1172 #, c-format
1173 msgid "Chapter %i"
1174 msgstr "チャプター %i"
1175
1176 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1177 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
1178 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1179 msgid "Next chapter"
1180 msgstr "次のチャプター"
1181
1182 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1183 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
1184 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1185 msgid "Previous chapter"
1186 msgstr "前のチャプター"
1187
1188 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1189 #, c-format
1190 msgid "Media: %s"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1194 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1196 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1197 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1199 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1200 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1201 msgid "Cancel"
1202 msgstr "取り消し"
1203
1204 #: src/interface/interaction.c:361
1205 msgid "Ok"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/interface/interface.c:320
1209 msgid "Switch interface"
1210 msgstr "インターフェースを切り替え"
1211
1212 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:545
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
1214 msgid "Add Interface"
1215 msgstr "インタフェースを追加"
1216
1217 #: src/interface/interface.c:353
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Telnet Interface"
1220 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
1221
1222 #: src/interface/interface.c:356
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Web Interface"
1225 msgstr "インタフェース"
1226
1227 #: src/interface/interface.c:359
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Debug logging"
1230 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1231
1232 #: src/interface/interface.c:362
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Mouse Gestures"
1235 msgstr "ジャンル"
1236
1237 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1741
1238 #: src/modules/modules.c:2072
1239 msgid "C"
1240 msgstr "ja"
1241
1242 #: src/libvlc-common.c:296
1243 msgid "Help options"
1244 msgstr "ヘルプオプション"
1245
1246 #: src/libvlc-common.c:1501 src/modules/configuration.c:1269
1247 msgid "string"
1248 msgstr "文字列"
1249
1250 #: src/libvlc-common.c:1520 src/modules/configuration.c:1233
1251 msgid "integer"
1252 msgstr "整数"
1253
1254 #: src/libvlc-common.c:1547 src/modules/configuration.c:1258
1255 msgid "float"
1256 msgstr "浮動小数点"
1257
1258 #: src/libvlc-common.c:1560
1259 msgid " (default enabled)"
1260 msgstr " (デフォルト有効)"
1261
1262 #: src/libvlc-common.c:1561
1263 msgid " (default disabled)"
1264 msgstr " (デフォルト無効)"
1265
1266 #: src/libvlc-common.c:1826
1267 #, c-format
1268 msgid "VLC version %s\n"
1269 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1270
1271 #: src/libvlc-common.c:1827
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1274 msgstr "エラー"
1275
1276 #: src/libvlc-common.c:1829
1277 #, c-format
1278 msgid "Compiler: %s\n"
1279 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1280
1281 #: src/libvlc-common.c:1831
1282 #, c-format
1283 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/libvlc-common.c:1862
1287 msgid ""
1288 "\n"
1289 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/libvlc-common.c:1882
1293 msgid ""
1294 "\n"
1295 "Press the RETURN key to continue...\n"
1296 msgstr ""
1297 "\n"
1298 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1299
1300 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1301 msgid "Auto"
1302 msgstr "自動"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1305 msgid "Arabic"
1306 msgstr "アラビア語"
1307
1308 #: src/libvlc-module.c:47
1309 #, fuzzy
1310 msgid "American English"
1311 msgstr "アメリカ英語"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:47
1314 #, fuzzy
1315 msgid "British English"
1316 msgstr "英語"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Catalan"
1321 msgstr "文字列"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1324 msgid "Czech"
1325 msgstr "チェコ語"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Danish"
1330 msgstr "ディスク"
1331
1332 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1333 msgid "German"
1334 msgstr "ドイツ語"
1335
1336 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1337 msgid "Spanish"
1338 msgstr "スペイン語"
1339
1340 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1341 msgid "Persian"
1342 msgstr "ペルシア語"
1343
1344 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1345 msgid "French"
1346 msgstr "フランス語"
1347
1348 #: src/libvlc-module.c:49
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Galician"
1351 msgstr "イタリア語"
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1354 msgid "Hebrew"
1355 msgstr "ヘブライ語"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1358 msgid "Hungarian"
1359 msgstr "ハンガリー語"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1362 msgid "Italian"
1363 msgstr "イタリア語"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1366 msgid "Japanese"
1367 msgstr "日本語"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1370 msgid "Georgian"
1371 msgstr "グルジア語"
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Korean"
1376 msgstr "韓国語"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1379 msgid "Malay"
1380 msgstr "マライ語"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1383 msgid "Dutch"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:51
1387 msgid "Occitan"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1391 msgid "Polish"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:51
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Brazilian Portuguese"
1397 msgstr "ポルトガル語"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1400 msgid "Romanian"
1401 msgstr "ルーマニア語"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1404 msgid "Russian"
1405 msgstr "ロシア語"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1408 msgid "Slovak"
1409 msgstr "スロバキア語"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1412 msgid "Slovenian"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1416 msgid "Swedish"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Turkish"
1422 msgstr "キャンセル"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:53
1425 msgid "Simplified Chinese"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:53
1429 msgid "Chinese Traditional"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:72
1433 #, fuzzy
1434 msgid ""
1435 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1436 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1437 "related options."
1438 msgstr ""
1439 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1440 "選択されます。"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:76
1443 msgid "Interface module"
1444 msgstr "インタフェースモジュール"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:78
1447 #, fuzzy
1448 msgid ""
1449 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1450 "automatically select the best module available."
1451 msgstr ""
1452 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1453 "選択されます。"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1456 msgid "Extra interface modules"
1457 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:84
1460 #, fuzzy
1461 msgid ""
1462 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1463 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1464 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1465 "\", \"gestures\" ...)"
1466 msgstr ""
1467 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1468 "選択されます。"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:91
1471 #, fuzzy
1472 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1473 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:93
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1478 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:95
1481 #, fuzzy
1482 msgid ""
1483 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1484 "1=warnings, 2=debug)."
1485 msgstr ""
1486 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:98
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Be quiet"
1491 msgstr "エラーのみ"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:100
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Turn off all warning and information messages."
1496 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:102
1499 msgid "Default stream"
1500 msgstr "デフォルトストリーム"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:104
1503 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:107
1507 #, fuzzy
1508 msgid ""
1509 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1510 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1511 msgstr ""
1512 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1513 "す。"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:111
1516 msgid "Color messages"
1517 msgstr "色メッセージ"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:113
1520 #, fuzzy
1521 msgid ""
1522 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1523 "needs Linux color support for this to work."
1524 msgstr ""
1525 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1526 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:116
1529 msgid "Show advanced options"
1530 msgstr "高度なオプションを表示する"
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:118
1533 msgid ""
1534 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1535 "available options, including those that most users should never touch."
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Show interface with mouse"
1541 msgstr "インターフェースを表示する"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:124
1544 msgid ""
1545 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1546 "edge of the screen in fullscreen mode."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:127
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Interface interaction"
1552 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:129
1555 msgid ""
1556 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1557 "user input is required."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:139
1561 msgid ""
1562 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1563 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1564 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1565 "the \"audio filters\" modules section."
1566 msgstr ""
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:145
1569 msgid "Audio output module"
1570 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:147
1573 #, fuzzy
1574 msgid ""
1575 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1576 "automatically select the best method available."
1577 msgstr ""
1578 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1579 "す。"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1582 #: modules/stream_out/display.c:38
1583 msgid "Enable audio"
1584 msgstr "オーディオを有効にする"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:153
1587 #, fuzzy
1588 msgid ""
1589 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1590 "not take place, thus saving some processing power."
1591 msgstr ""
1592 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1593 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:156
1596 msgid "Force mono audio"
1597 msgstr "強制的にモノラル音声"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:157
1600 #, fuzzy
1601 msgid "This will force a mono audio output."
1602 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:159
1605 msgid "Default audio volume"
1606 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:161
1609 msgid ""
1610 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1611 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:164
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Audio output saved volume"
1616 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:166
1619 msgid ""
1620 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1621 "should not change this option manually."
1622 msgstr ""
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:169
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Audio output volume step"
1627 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:171
1630 #, fuzzy
1631 msgid ""
1632 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1633 "0 to 1024."
1634 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:174
1637 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1638 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:176
1641 #, fuzzy
1642 msgid ""
1643 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1644 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1645 msgstr ""
1646 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1647 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:180
1650 msgid "High quality audio resampling"
1651 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:182
1654 msgid ""
1655 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1656 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1657 "resampling algorithm will be used instead."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:187
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Audio desynchronization compensation"
1663 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:189
1666 #, fuzzy
1667 msgid ""
1668 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1669 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1670 msgstr ""
1671 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1672 "を設定できます。"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:192
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Audio output channels mode"
1677 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:194
1680 #, fuzzy
1681 msgid ""
1682 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1683 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1684 "played)."
1685 msgstr ""
1686 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1687 "す。"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Use S/PDIF when available"
1692 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:200
1695 #, fuzzy
1696 msgid ""
1697 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1698 "audio stream being played."
1699 msgstr ""
1700 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1701 "す。"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1704 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1705 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:205
1708 msgid ""
1709 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1710 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1711 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1712 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1716 msgid "On"
1717 msgstr "オン"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1720 msgid "Off"
1721 msgstr "オフ"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:216
1724 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:219
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Audio visualizations "
1730 msgstr "ビジュアル化"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:221
1733 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:225
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Replay gain mode"
1739 msgstr "再生と停止"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:227
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Select the replay gain mode"
1744 msgstr "ディレイの設定 (秒)"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:229
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Replay preamp"
1749 msgstr "ストリームの再生"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:231
1752 #, fuzzy
1753 msgid ""
1754 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1755 "replay gain information"
1756 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:234
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Default replay gain"
1761 msgstr "デフォルトストリーム"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:236
1764 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:238
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Peak protection"
1770 msgstr "ノイズリダクション"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:240
1773 msgid "Protect against sound clipping"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1778 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1779 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1780 msgid "None"
1781 msgstr "なし"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1784 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1785 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1786 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1789 msgid "Track"
1790 msgstr "トラック"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1793 msgid "Album"
1794 msgstr "アルバム"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:251
1797 msgid ""
1798 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1799 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1800 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1801 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1802 "options."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:257
1806 msgid "Video output module"
1807 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:259
1810 #, fuzzy
1811 msgid ""
1812 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1813 "automatically select the best method available."
1814 msgstr ""
1815 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1816 "適な方法が選択されます。"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1819 #: modules/stream_out/display.c:40
1820 msgid "Enable video"
1821 msgstr "ビデオを有効にする"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:264
1824 #, fuzzy
1825 msgid ""
1826 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1827 "not take place, thus saving some processing power."
1828 msgstr ""
1829 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1830 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1833 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1834 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1835 msgid "Video width"
1836 msgstr "ビデオの幅"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:269
1839 #, fuzzy
1840 msgid ""
1841 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1842 "characteristics."
1843 msgstr ""
1844 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1845 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1848 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1849 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1850 msgid "Video height"
1851 msgstr "ビデオの高さ"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:274
1854 #, fuzzy
1855 msgid ""
1856 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1857 "video characteristics."
1858 msgstr ""
1859 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1860 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:277
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Video X coordinate"
1865 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:279
1868 msgid ""
1869 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1870 "coordinate)."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:282
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Video Y coordinate"
1876 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:284
1879 msgid ""
1880 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1881 "coordinate)."
1882 msgstr ""
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:287
1885 msgid "Video title"
1886 msgstr "ビデオの題名"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:289
1889 msgid ""
1890 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1891 "interface)."
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:292
1895 msgid "Video alignment"
1896 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:294
1899 msgid ""
1900 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1901 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1902 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1907 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 modules/video_filter/logo.c:97
1908 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1910 msgid "Center"
1911 msgstr "中央"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1916 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1918 msgid "Top"
1919 msgstr "上"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1922 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1923 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1924 #: modules/video_filter/rss.c:164
1925 msgid "Bottom"
1926 msgstr "下"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1929 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1930 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1931 #: modules/video_filter/rss.c:165
1932 msgid "Top-Left"
1933 msgstr "左上"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1936 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1937 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1938 #: modules/video_filter/rss.c:165
1939 msgid "Top-Right"
1940 msgstr "右上"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1943 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1944 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1945 #: modules/video_filter/rss.c:165
1946 msgid "Bottom-Left"
1947 msgstr "左下"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1950 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1951 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1952 #: modules/video_filter/rss.c:165
1953 msgid "Bottom-Right"
1954 msgstr "右下"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:302
1957 msgid "Zoom video"
1958 msgstr "ビデオズーム"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:304
1961 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1962 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:306
1965 msgid "Grayscale video output"
1966 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:308
1969 #, fuzzy
1970 msgid ""
1971 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1972 "save some processing power."
1973 msgstr ""
1974 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1975 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:311
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Embedded video"
1980 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:313
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Embed the video output in the main interface."
1985 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:315
1988 msgid "Fullscreen video output"
1989 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:317
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Start video in fullscreen mode"
1994 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:319
1997 msgid "Overlay video output"
1998 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:321
2001 msgid ""
2002 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2003 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
2007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2008 msgid "Always on top"
2009 msgstr "常に最前面"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:326
2012 #, fuzzy
2013 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2014 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:328
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Show media title on video."
2019 msgstr "オーバーレイ/字幕"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:330
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2024 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:332
2027 msgid "Show video title for x miliseconds."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:334
2031 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:336
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Position of video title."
2037 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:338
2040 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:345
2044 msgid "Disable screensaver"
2045 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:346
2048 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2049 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2052 msgid "Window decorations"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:350
2056 #, fuzzy
2057 msgid ""
2058 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2059 "giving a \"minimal\" window."
2060 msgstr ""
2061 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:353
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Video output filter module"
2066 msgstr "ビデオ出力モジュール"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:355
2069 #, fuzzy
2070 msgid ""
2071 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2072 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2073 msgstr ""
2074 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2075 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:359
2078 msgid "Video filter module"
2079 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:361
2082 #, fuzzy
2083 msgid ""
2084 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2085 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2086 msgstr ""
2087 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2088 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:365
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2093 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:367
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2098 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Video snapshot file prefix"
2103 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:373
2106 msgid "Video snapshot format"
2107 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:375
2110 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:377
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Display video snapshot preview"
2116 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:379
2119 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:381
2123 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:383
2127 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:385
2131 msgid "Video cropping"
2132 msgstr "ビデオ縁取り"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:387
2135 msgid ""
2136 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2137 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:391
2141 msgid "Source aspect ratio"
2142 msgstr "ソースのアスペクト比"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:393
2145 #, fuzzy
2146 msgid ""
2147 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2148 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2149 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2150 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2151 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2152 msgstr ""
2153 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2154 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2155 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2156 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2157 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:400
2160 msgid "Custom crop ratios list"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:402
2164 msgid ""
2165 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2166 "crop ratios list."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:405
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Custom aspect ratios list"
2172 msgstr "ソースのアスペクト比"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:407
2175 msgid ""
2176 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2177 "aspect ratio list."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:410
2181 msgid "Fix HDTV height"
2182 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:412
2185 msgid ""
2186 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2187 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2188 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2189 msgstr ""
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:417
2192 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2193 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:419
2196 msgid ""
2197 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2198 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2199 "order to keep proportions."
2200 msgstr ""
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:423
2203 msgid "Skip frames"
2204 msgstr "フレームを飛ばす"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:425
2207 msgid ""
2208 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2209 "computer is not powerful enough"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:428
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Drop late frames"
2215 msgstr "フレームを飛ばす"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:430
2218 msgid ""
2219 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2220 "intended display date)."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:433
2224 msgid "Quiet synchro"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:435
2228 msgid ""
2229 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2230 "synchronization mechanism."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:444
2234 msgid ""
2235 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2236 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2237 "channel."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:449
2241 msgid ""
2242 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2243 "Restrictions Management measure."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:452
2247 msgid "Clock reference average counter"
2248 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:454
2251 msgid ""
2252 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2253 "to 10000."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:457
2257 msgid "Clock synchronisation"
2258 msgstr "時刻同期"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:459
2261 msgid ""
2262 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2263 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2267 msgid "Network synchronisation"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:464
2271 msgid ""
2272 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2273 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2277 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2280 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2282 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2286 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2287 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2288 msgid "Default"
2289 msgstr "デフォルト"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2292 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2293 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2295 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2296 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2297 msgid "Enable"
2298 msgstr "有効"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2301 msgid "UDP port"
2302 msgstr "UDP ポート"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:474
2305 #, fuzzy
2306 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2307 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:476
2310 msgid "MTU of the network interface"
2311 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:478
2314 #, fuzzy
2315 msgid ""
2316 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2317 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2318 msgstr ""
2319 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2320 "です。"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2323 msgid "Hop limit (TTL)"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:483
2327 msgid ""
2328 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2329 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2330 "in default)."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:487
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Multicast output interface"
2336 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:489
2339 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:491
2343 #, fuzzy
2344 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2345 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:493
2348 msgid ""
2349 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2350 "table."
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:496
2354 msgid "DiffServ Code Point"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:497
2358 msgid ""
2359 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2360 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:503
2364 msgid ""
2365 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2366 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:509
2370 msgid ""
2371 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2372 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2373 "(like DVB streams for example)."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2378 msgid "Audio track"
2379 msgstr "オーディオトラック"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:517
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2384 msgstr ""
2385 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2389 msgid "Subtitles track"
2390 msgstr "字幕トラック"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:522
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2395 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:525
2398 msgid "Audio language"
2399 msgstr "オーディオ言語"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:527
2402 #, fuzzy
2403 msgid ""
2404 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2405 "letter country code)."
2406 msgstr ""
2407 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:530
2410 msgid "Subtitle language"
2411 msgstr "字幕言語"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:532
2414 #, fuzzy
2415 msgid ""
2416 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2417 "letter country code)."
2418 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:536
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Audio track ID"
2423 msgstr "オーディオトラック"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:538
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2428 msgstr ""
2429 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:540
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Subtitles track ID"
2434 msgstr "字幕トラック"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:542
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2439 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:544
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Input repetitions"
2444 msgstr "出力オプション"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:546
2447 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:548
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Start time"
2453 msgstr "開始!"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:550
2456 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:552
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Stop time"
2462 msgstr "ストリームの停止"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:554
2465 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:556
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Run time"
2471 msgstr "オーディオ"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:558
2474 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2475 msgstr ""
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:560
2478 msgid "Input list"
2479 msgstr "入力一覧"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:562
2482 #, fuzzy
2483 msgid ""
2484 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2485 "together after the normal one."
2486 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:565
2489 msgid "Input slave (experimental)"
2490 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:567
2493 msgid ""
2494 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2495 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2496 "inputs."
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:571
2500 msgid "Bookmarks list for a stream"
2501 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:573
2504 msgid ""
2505 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2506 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2507 "{...}\""
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:579
2511 msgid ""
2512 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2513 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2514 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2515 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:585
2519 msgid "Force subtitle position"
2520 msgstr "強制的な字幕の位置"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:587
2523 msgid ""
2524 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2525 "over the movie. Try several positions."
2526 msgstr ""
2527 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2528 "ください。"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:590
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Enable sub-pictures"
2533 msgstr "字幕"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:592
2536 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2541 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2542 msgid "On Screen Display"
2543 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:596
2546 msgid ""
2547 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2548 "Display)."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:599
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Text rendering module"
2554 msgstr "テキストレンダリング"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:601
2557 msgid ""
2558 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2559 "instance."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:603
2563 msgid "Subpictures filter module"
2564 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:605
2567 msgid ""
2568 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2569 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:608
2573 msgid "Autodetect subtitle files"
2574 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:610
2577 msgid ""
2578 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2579 "(based on the filename of the movie)."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:613
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2585 msgstr "字幕"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:615
2588 msgid ""
2589 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2590 "Options are:\n"
2591 "0 = no subtitles autodetected\n"
2592 "1 = any subtitle file\n"
2593 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2594 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2595 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:623
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Subtitle autodetection paths"
2601 msgstr "字幕"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:625
2604 msgid ""
2605 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2606 "found in the current directory."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:628
2610 msgid "Use subtitle file"
2611 msgstr "字幕ファイルを使用"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:630
2614 msgid ""
2615 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2616 "subtitle file."
2617 msgstr ""
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:633
2620 msgid "DVD device"
2621 msgstr "DVD デバイス"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:636
2624 #, fuzzy
2625 msgid ""
2626 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2627 "the drive letter (eg. D:)"
2628 msgstr ""
2629 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2630 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:640
2633 msgid "This is the default DVD device to use."
2634 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:643
2637 msgid "VCD device"
2638 msgstr "VCD デバイス"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:646
2641 msgid ""
2642 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2643 "scan for a suitable CD-ROM device."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:650
2647 msgid "This is the default VCD device to use."
2648 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:653
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Audio CD device"
2653 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:656
2656 msgid ""
2657 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2658 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:660
2662 #, fuzzy
2663 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2664 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2668 msgid "Force IPv6"
2669 msgstr "強制的に IPv6"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:665
2672 #, fuzzy
2673 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2674 msgstr ""
2675 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2676 "て使用されます。"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:667
2679 msgid "Force IPv4"
2680 msgstr "強制的に IPv4"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:669
2683 #, fuzzy
2684 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2685 msgstr ""
2686 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2687 "て使用されます。"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:671
2690 msgid "TCP connection timeout"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:673
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2696 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:675
2699 #, fuzzy
2700 msgid "SOCKS server"
2701 msgstr "CDDB サーバー"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:677
2704 msgid ""
2705 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2706 "used for all TCP connections"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:680
2710 msgid "SOCKS user name"
2711 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:682
2714 #, fuzzy
2715 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2716 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:684
2719 msgid "SOCKS password"
2720 msgstr "SOCKS パスワード"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:686
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2725 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:688
2728 msgid "Title metadata"
2729 msgstr "タイトルメタデータ"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:690
2732 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:692
2736 msgid "Author metadata"
2737 msgstr "製作者メタデータ"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:694
2740 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:696
2744 msgid "Artist metadata"
2745 msgstr "アーティストメタデータ"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:698
2748 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:700
2752 msgid "Genre metadata"
2753 msgstr "ジャンルメタデータ"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:702
2756 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:704
2760 msgid "Copyright metadata"
2761 msgstr "著作権メタデータ"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:706
2764 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2765 msgstr ""
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:708
2768 msgid "Description metadata"
2769 msgstr "説明メタデータ"
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:710
2772 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:712
2776 msgid "Date metadata"
2777 msgstr "日付メタデータ"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:714
2780 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:716
2784 msgid "URL metadata"
2785 msgstr "URL メタデータ"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:718
2788 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:722
2792 msgid ""
2793 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2794 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2795 "can break playback of all your streams."
2796 msgstr ""
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:726
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Preferred decoders list"
2801 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:728
2804 msgid ""
2805 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2806 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2807 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:733
2811 msgid "Preferred encoders list"
2812 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:735
2815 #, fuzzy
2816 msgid ""
2817 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2818 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:738
2821 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:740
2825 msgid ""
2826 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2827 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:749
2831 msgid ""
2832 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2833 "subsystem."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:752
2837 msgid "Default stream output chain"
2838 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:754
2841 msgid ""
2842 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2843 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2844 "all streams."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:758
2848 msgid "Enable streaming of all ES"
2849 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:760
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2854 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:762
2857 msgid "Display while streaming"
2858 msgstr "ストリーミング中の表示"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:764
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2863 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:766
2866 msgid "Enable video stream output"
2867 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:768
2870 #, fuzzy
2871 msgid ""
2872 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2873 "facility when this last one is enabled."
2874 msgstr ""
2875 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2876 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:771
2879 msgid "Enable audio stream output"
2880 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:773
2883 #, fuzzy
2884 msgid ""
2885 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2886 "facility when this last one is enabled."
2887 msgstr ""
2888 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2889 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:776
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Enable SPU stream output"
2894 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:778
2897 #, fuzzy
2898 msgid ""
2899 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2900 "facility when this last one is enabled."
2901 msgstr ""
2902 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2903 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:781
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Keep stream output open"
2908 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:783
2911 msgid ""
2912 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2913 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2914 "specified)"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:787
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Preferred packetizer list"
2920 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:789
2923 msgid ""
2924 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2925 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:792
2928 msgid "Mux module"
2929 msgstr "Mux モジュール"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:794
2932 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2933 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:796
2936 msgid "Access output module"
2937 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:798
2940 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2941 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:800
2944 msgid "Control SAP flow"
2945 msgstr "コントロール SAP フロー"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:802
2948 msgid ""
2949 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2950 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2951 msgstr ""
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:806
2954 msgid "SAP announcement interval"
2955 msgstr ""
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:808
2958 msgid ""
2959 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2960 "between SAP announcements."
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:817
2964 msgid ""
2965 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2966 "always leave all these enabled."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:820
2970 msgid "Enable FPU support"
2971 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:822
2974 #, fuzzy
2975 msgid ""
2976 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2977 "advantage of it."
2978 msgstr ""
2979 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2980 "を利用することができます。"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:825
2983 msgid "Enable CPU MMX support"
2984 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:827
2987 msgid ""
2988 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2989 "of them."
2990 msgstr ""
2991 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2992 "ジを利用できます。"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:830
2995 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2996 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:832
2999 msgid ""
3000 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3001 "advantage of them."
3002 msgstr ""
3003 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3004 "利用できます。"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:835
3007 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3008 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:837
3011 msgid ""
3012 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3013 "advantage of them."
3014 msgstr ""
3015 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3016 "テージを利用することができます。"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:840
3019 msgid "Enable CPU SSE support"
3020 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:842
3023 msgid ""
3024 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3025 "of them."
3026 msgstr ""
3027 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3028 "ジを利用することができます。"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:845
3031 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3032 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:847
3035 #, fuzzy
3036 msgid ""
3037 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3038 "of them."
3039 msgstr ""
3040 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3041 "ジを利用することができます。"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:850
3044 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3045 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:852
3048 msgid ""
3049 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3050 "advantage of them."
3051 msgstr ""
3052 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3053 "を利用することができます。"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:857
3056 msgid ""
3057 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3058 "you really know what you are doing."
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:860
3062 msgid "Memory copy module"
3063 msgstr "メモリコピーモジュール"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:862
3066 msgid ""
3067 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3068 "select the fastest one supported by your hardware."
3069 msgstr ""
3070 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
3071 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:865
3074 msgid "Access module"
3075 msgstr "アクセスモジュール"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:867
3078 msgid ""
3079 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3080 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3081 "option unless you really know what you are doing."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:871
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Access filter module"
3087 msgstr "アクセスモジュール"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:873
3090 msgid ""
3091 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3092 "used for instance for timeshifting."
3093 msgstr ""
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:876
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Demux module"
3098 msgstr "demuxモジュール"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:878
3101 msgid ""
3102 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3103 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3104 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3105 "you really know what you are doing."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:883
3109 msgid "Allow real-time priority"
3110 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:885
3113 msgid ""
3114 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3115 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3116 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3117 "only activate this if you know what you're doing."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:891
3121 msgid "Adjust VLC priority"
3122 msgstr "VLC 優先度調整"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:893
3125 msgid ""
3126 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3127 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3128 "VLC instances."
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:897
3132 msgid "Minimize number of threads"
3133 msgstr "スレッドの最少数"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:899
3136 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:901
3140 msgid "Modules search path"
3141 msgstr "モジュールの検索パス"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:903
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3146 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:905
3149 msgid "VLM configuration file"
3150 msgstr "VLM 設定ファイル"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:907
3153 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:909
3157 msgid "Use a plugins cache"
3158 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:911
3161 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:913
3165 msgid "Collect statistics"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:915
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3171 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:917
3174 msgid "Run as daemon process"
3175 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:919
3178 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3179 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:921
3182 msgid "Write process id to file"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:923
3186 msgid "Writes process id into specified file."
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:925
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Log to file"
3192 msgstr "ファイル"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:927
3195 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:929
3199 msgid "Log to syslog"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:931
3203 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:933
3207 msgid "Allow only one running instance"
3208 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:935
3211 msgid ""
3212 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3213 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3214 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3215 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3216 "running instance or enqueue it."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:943
3220 msgid ""
3221 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3222 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3223 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3224 "This option will allow you to play the file with the already running "
3225 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3226 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:951
3230 msgid "VLC is started from file association"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:953
3234 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:956
3238 #, fuzzy
3239 msgid "One instance when started from file"
3240 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:958
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3245 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:960
3248 msgid "Increase the priority of the process"
3249 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:962
3252 msgid ""
3253 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3254 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3255 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3256 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3257 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3258 "machine."
3259 msgstr ""
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:970
3262 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:972
3266 msgid ""
3267 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3268 "playing current item."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:981
3272 msgid ""
3273 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3274 "overridden in the playlist dialog box."
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:984
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Automatically preparse files"
3280 msgstr "ファイルの自動再生"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:986
3283 msgid ""
3284 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3285 "metadata)."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:989
3289 msgid "Album art policy"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:991
3293 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:997
3297 msgid "Manual download only"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:998
3301 msgid "When track starts playing"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:999
3305 msgid "As soon as track is added"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1001
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Services discovery modules"
3311 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1003
3314 msgid ""
3315 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3316 "Typical values are sap, hal, ..."
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1006
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Play files randomly forever"
3322 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1008
3325 #, fuzzy
3326 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3327 msgstr ""
3328 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1012
3331 #, fuzzy
3332 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3333 msgstr ""
3334 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1014
3337 msgid "Repeat current item"
3338 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1016
3341 #, fuzzy
3342 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3343 msgstr "再生一覧を開く"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1018
3346 msgid "Play and stop"
3347 msgstr "再生と停止"
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1020
3350 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1022
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Play and exit"
3356 msgstr "再生と停止"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1024
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3361 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1026
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Use media library"
3366 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1028
3369 msgid ""
3370 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3371 "VLC."
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1031
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Use playlist tree"
3377 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1033
3380 msgid ""
3381 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3382 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3383 "needed."
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1037
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Always"
3389 msgstr "常に最前面"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1037
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Never"
3394 msgstr "リバーブ"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1046
3397 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3401 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3402 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3403 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3404 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:607
3405 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
3406 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3408 msgid "Fullscreen"
3409 msgstr "全画面化"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1050
3412 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1051
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Leave fullscreen"
3418 msgstr "全画面化"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1052
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3423 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1053
3426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3428 msgid "Play/Pause"
3429 msgstr "再生/一時停止"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1054
3432 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1055
3436 msgid "Pause only"
3437 msgstr "一時停止のみ"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1056
3440 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3441 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1057
3444 msgid "Play only"
3445 msgstr "再生のみ"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1058
3448 msgid "Select the hotkey to use to play."
3449 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3452 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:572
3453 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3455 msgid "Faster"
3456 msgstr "早送り"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1060
3459 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3460 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3463 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:573
3464 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3466 msgid "Slower"
3467 msgstr "スロー"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1062
3470 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3471 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3474 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:530
3475 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:651
3476 #: modules/gui/macosx/intf.m:659 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3478 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:508
3479 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3482 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3483 msgid "Next"
3484 msgstr "次"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1064
3487 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3491 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:525
3492 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:652
3493 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
3494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3496 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3497 msgid "Previous"
3498 msgstr "前"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1066
3501 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3505 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:571
3506 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:657
3507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3508 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:505
3509 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3514 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3515 msgid "Stop"
3516 msgstr "停止"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1068
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3521 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3524 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3525 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3526 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3527 msgid "Position"
3528 msgstr "位置"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1070
3531 msgid "Select the hotkey to display the position."
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1072
3535 msgid "Very short backwards jump"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1074
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3541 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1075
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Short backwards jump"
3546 msgstr "逆転再生"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1077
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3551 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1078
3554 msgid "Medium backwards jump"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1080
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3560 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1081
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Long backwards jump"
3565 msgstr "逆転再生"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1083
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3570 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1085
3573 msgid "Very short forward jump"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1087
3577 #, fuzzy
3578 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3579 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1088
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Short forward jump"
3584 msgstr "転送"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1090
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3589 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1091
3592 msgid "Medium forward jump"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1093
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3598 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1094
3601 msgid "Long forward jump"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1096
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3607 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1098
3610 msgid "Very short jump length"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1099
3614 msgid "Very short jump length, in seconds."
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1100
3618 msgid "Short jump length"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1101
3622 msgid "Short jump length, in seconds."
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1102
3626 msgid "Medium jump length"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1103
3630 msgid "Medium jump length, in seconds."
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1104
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Long jump length"
3636 msgstr "フォントサイズ"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1105
3639 msgid "Long jump length, in seconds."
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:535
3644 msgid "Quit"
3645 msgstr "終了"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1108
3648 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3649 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1109
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Navigate up"
3654 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1110
3657 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3658 msgstr ""
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1111
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Navigate down"
3663 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1112
3666 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1113
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Navigate left"
3672 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1114
3675 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1115
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Navigate right"
3681 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1116
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3686 msgstr "再生一覧を開く"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1117
3689 msgid "Activate"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1118
3693 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1119
3697 msgid "Go to the DVD menu"
3698 msgstr "DVD メニューに移動する"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1120
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3703 msgstr "再生一覧を開く"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1121
3706 msgid "Select previous DVD title"
3707 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1122
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3712 msgstr "再生一覧を開く"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1123
3715 msgid "Select next DVD title"
3716 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1124
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3721 msgstr "再生一覧を開く"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1125
3724 msgid "Select prev DVD chapter"
3725 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1126
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3730 msgstr "再生一覧を開く"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1127
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Select next DVD chapter"
3735 msgstr "次のチャプターを選択"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1128
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3740 msgstr "再生一覧を開く"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1129
3743 msgid "Volume up"
3744 msgstr "ボリュームを上げる"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1130
3747 msgid "Select the key to increase audio volume."
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1131
3751 msgid "Volume down"
3752 msgstr "ボリュームを下げる"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1132
3755 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:653
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:308
3761 msgid "Mute"
3762 msgstr "ミュートする"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1134
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Select the key to mute audio."
3767 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1135
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Subtitle delay up"
3772 msgstr "字幕"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1136
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3777 msgstr "再生一覧を開く"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1137
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Subtitle delay down"
3782 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1138
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3787 msgstr "再生一覧を開く"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1139
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Audio delay up"
3792 msgstr "字幕"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1140
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3797 msgstr "再生一覧を開く"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1141
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Audio delay down"
3802 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1142
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3807 msgstr "再生一覧を開く"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1143
3810 msgid "Play playlist bookmark 1"
3811 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1144
3814 msgid "Play playlist bookmark 2"
3815 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1145
3818 msgid "Play playlist bookmark 3"
3819 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1146
3822 msgid "Play playlist bookmark 4"
3823 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1147
3826 msgid "Play playlist bookmark 5"
3827 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1148
3830 msgid "Play playlist bookmark 6"
3831 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1149
3834 msgid "Play playlist bookmark 7"
3835 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1150
3838 msgid "Play playlist bookmark 8"
3839 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1151
3842 msgid "Play playlist bookmark 9"
3843 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1152
3846 msgid "Play playlist bookmark 10"
3847 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1153
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Select the key to play this bookmark."
3852 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1154
3855 msgid "Set playlist bookmark 1"
3856 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1155
3859 msgid "Set playlist bookmark 2"
3860 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1156
3863 msgid "Set playlist bookmark 3"
3864 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1157
3867 msgid "Set playlist bookmark 4"
3868 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1158
3871 msgid "Set playlist bookmark 5"
3872 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1159
3875 msgid "Set playlist bookmark 6"
3876 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1160
3879 msgid "Set playlist bookmark 7"
3880 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1161
3883 msgid "Set playlist bookmark 8"
3884 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1162
3887 msgid "Set playlist bookmark 9"
3888 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1163
3891 msgid "Set playlist bookmark 10"
3892 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1164
3895 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3896 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Playlist bookmark 1"
3901 msgstr "リスト"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Playlist bookmark 2"
3906 msgstr "リスト"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Playlist bookmark 3"
3911 msgstr "リスト"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Playlist bookmark 4"
3916 msgstr "リスト"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Playlist bookmark 5"
3921 msgstr "リスト"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Playlist bookmark 6"
3926 msgstr "リスト"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Playlist bookmark 7"
3931 msgstr "リスト"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Playlist bookmark 8"
3936 msgstr "リスト"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Playlist bookmark 9"
3941 msgstr "リスト"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Playlist bookmark 10"
3946 msgstr "リスト"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1177
3949 #, fuzzy
3950 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3951 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1179
3954 msgid "Go back in browsing history"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1180
3958 msgid ""
3959 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3960 "history."
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1181
3964 msgid "Go forward in browsing history"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1182
3968 msgid ""
3969 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3970 "history."
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1184
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Cycle audio track"
3976 msgstr "オーディオトラック"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1185
3979 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1186
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Cycle subtitle track"
3985 msgstr "字幕トラックの選択"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1187
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3990 msgstr "字幕トラックの選択"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1188
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Cycle source aspect ratio"
3995 msgstr "ソースのアスペクト比"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1189
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4000 msgstr "ソースのアスペクト比"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1190
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Cycle video crop"
4005 msgstr "グレースケールビデオ出力"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1191
4008 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1192
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Cycle deinterlace modes"
4014 msgstr "ノンインタレース化モード"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1193
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4019 msgstr "ノンインタレース化モード"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1194
4022 msgid "Show interface"
4023 msgstr "インターフェースを表示する"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1195
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Raise the interface above all other windows."
4028 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1196
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Hide interface"
4033 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1197
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Lower the interface below all other windows."
4038 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1198
4041 msgid "Take video snapshot"
4042 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1199
4045 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4046 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
4049 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4050 msgid "Record"
4051 msgstr "レコード"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1202
4054 msgid "Record access filter start/stop."
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4058 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Dump"
4061 msgstr "ジャンプ"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1204
4064 msgid "Media dump access filter trigger."
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1206
4068 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1207
4072 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1210
4076 msgid "Toggle random playlist playback"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4080 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4081 msgid "Zoom"
4082 msgstr "ズーム"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Un-Zoom"
4087 msgstr "ズーム"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4090 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4094 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4098 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4102 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4106 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4110 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4114 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4118 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1238
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4124 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1240
4127 msgid ""
4128 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4129 "output for the time being."
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1243
4133 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1244
4137 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1245
4141 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1246
4145 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1247
4149 msgid "Highlight widget on the right"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1249
4153 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1250
4157 msgid "Highlight widget on the left"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1252
4161 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1253
4165 msgid "Highlight widget on top"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1255
4169 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1256
4173 msgid "Highlight widget below"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1258
4177 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1259
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Select current widget"
4183 msgstr "現在の項目を繰り返す"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1261
4186 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1264
4190 #, fuzzy, c-format
4191 msgid ""
4192 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4193 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4194 "in the playlist.\n"
4195 "The first item specified will be played first.\n"
4196 "\n"
4197 "Options-styles:\n"
4198 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4199 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4200 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4201 "            and that overrides previous settings.\n"
4202 "\n"
4203 "Stream MRL syntax:\n"
4204 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4205 "option=value ...]\n"
4206 "\n"
4207 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4208 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4209 "\n"
4210 "URL syntax:\n"
4211 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4212 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4213 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4214 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4215 "  screen://                      Screen capture\n"
4216 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4217 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4218 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4219 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4220 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4221 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4222 "certain time\n"
4223 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4224 msgstr ""
4225 "\n"
4226 "再生一覧 項目:\n"
4227 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4228 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4229 "                                 DVDデバイス\n"
4230 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4231 "                                 VCDデバイス\n"
4232 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4233 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4234 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4235 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4236 "トリーム\n"
4237 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
4238 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4241 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4242 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:664
4243 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4244 msgid "Snapshot"
4245 msgstr "スナップショット"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1409
4248 msgid "Window properties"
4249 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1452
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Subpictures"
4254 msgstr "字幕"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subtitles/subsdec.c:113
4257 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4258 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4259 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4260 msgid "Subtitles"
4261 msgstr "字幕"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4264 msgid "Overlays"
4265 msgstr "オーバーレイ"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1484
4268 #, fuzzy
4269 msgid "France"
4270 msgstr "トランス"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1486
4273 msgid "Track settings"
4274 msgstr "トラック設定"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1508
4277 msgid "Playback control"
4278 msgstr "再生制御"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1525
4281 msgid "Default devices"
4282 msgstr "デフォルトデバイス"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1534
4285 msgid "Network settings"
4286 msgstr "ネットワーク設定"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1546
4289 msgid "Socks proxy"
4290 msgstr "Sock プロキシ"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1555
4293 msgid "Metadata"
4294 msgstr "メタデータ"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1585
4297 msgid "Decoders"
4298 msgstr "デコーダ"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4302 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:429
4303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4306 msgid "Input"
4307 msgstr "入力"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1630
4310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4311 msgid "VLM"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1663
4315 msgid "CPU"
4316 msgstr "CPU"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1685
4319 msgid "Special modules"
4320 msgstr "特殊モジュール"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1692
4323 msgid "Plugins"
4324 msgstr "プラグイン"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1700
4327 msgid "Performance options"
4328 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1842
4331 msgid "Hot keys"
4332 msgstr "ホットキー"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:2206
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Jump sizes"
4337 msgstr "フォントサイズ"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:2285
4340 msgid "main program"
4341 msgstr "メインプログラム"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:2295
4344 #, fuzzy
4345 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4346 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:2301
4349 #, fuzzy
4350 msgid ""
4351 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4352 "--help-verbose)"
4353 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:2306
4356 msgid "print help for the advanced options"
4357 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:2311
4360 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:2317
4364 msgid "print a list of available modules"
4365 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:2322
4368 #, fuzzy
4369 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4370 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:2328
4373 #, fuzzy
4374 msgid ""
4375 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4376 "verbose)"
4377 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:2333
4380 msgid "save the current command line options in the config"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:2338
4384 msgid "reset the current config to the default values"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:2343
4388 msgid "use alternate config file"
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:2348
4392 msgid "resets the current plugins cache"
4393 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:2353
4396 msgid "print version information"
4397 msgstr "バージョン情報を表示する"
4398
4399 #: src/modules/configuration.c:1233
4400 msgid "boolean"
4401 msgstr "真偽値"
4402
4403 #: src/modules/configuration.c:1244
4404 msgid "key"
4405 msgstr "キー"
4406
4407 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4408 #: src/playlist/loadsave.c:112
4409 msgid "Media Library"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4413 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4414 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4415 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4416 #: modules/access/bda/bda.c:152
4417 msgid "Undefined"
4418 msgstr "未定義"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:38
4421 msgid "Afar"
4422 msgstr "アファール語"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:39
4425 msgid "Abkhazian"
4426 msgstr "アブハーズ語"
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:40
4429 msgid "Afrikaans"
4430 msgstr "アフリカーンス語"
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:41
4433 msgid "Albanian"
4434 msgstr "アルバニア語"
4435
4436 #: src/text/iso-639_def.h:42
4437 msgid "Amharic"
4438 msgstr "アムハラ語"
4439
4440 #: src/text/iso-639_def.h:44
4441 msgid "Armenian"
4442 msgstr "アルメニア語"
4443
4444 #: src/text/iso-639_def.h:45
4445 msgid "Assamese"
4446 msgstr "アッサム語"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:46
4449 msgid "Avestan"
4450 msgstr "アベスタ語"
4451
4452 #: src/text/iso-639_def.h:47
4453 msgid "Aymara"
4454 msgstr "アイマラ語"
4455
4456 #: src/text/iso-639_def.h:48
4457 msgid "Azerbaijani"
4458 msgstr "アゼルバイジャン語"
4459
4460 #: src/text/iso-639_def.h:49
4461 msgid "Bashkir"
4462 msgstr "バシキール語"
4463
4464 #: src/text/iso-639_def.h:50
4465 msgid "Basque"
4466 msgstr "バスク語"
4467
4468 #: src/text/iso-639_def.h:51
4469 msgid "Belarusian"
4470 msgstr "ベラルーシ語"
4471
4472 #: src/text/iso-639_def.h:52
4473 #, fuzzy
4474 msgid "Bengali"
4475 msgstr "ベンガル語"
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:53
4478 msgid "Bihari"
4479 msgstr "ビハール語"
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:54
4482 msgid "Bislama"
4483 msgstr "ビスラマ語"
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:55
4486 msgid "Bosnian"
4487 msgstr "ボスニア語"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:56
4490 msgid "Breton"
4491 msgstr "ブルトン語"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:57
4494 msgid "Bulgarian"
4495 msgstr "ブルガリア語"
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:58
4498 msgid "Burmese"
4499 msgstr "ビルマ語"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:60
4502 msgid "Chamorro"
4503 msgstr "チャモロ語"
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:61
4506 msgid "Chechen"
4507 msgstr "チェチェン語"
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:62
4510 msgid "Chinese"
4511 msgstr "中国語"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:63
4514 msgid "Church Slavic"
4515 msgstr "古期教会スラブ語"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:64
4518 msgid "Chuvash"
4519 msgstr "チュヴァシュ語"
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:65
4522 msgid "Cornish"
4523 msgstr "コーニシュ語"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:66
4526 msgid "Corsican"
4527 msgstr "コルシカ語"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:70
4530 msgid "Dzongkha"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:71
4534 msgid "English"
4535 msgstr "英語"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:72
4538 msgid "Esperanto"
4539 msgstr "国際語"
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:73
4542 msgid "Estonian"
4543 msgstr "エストニア語"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:74
4546 msgid "Faroese"
4547 msgstr "フェロー語"
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:75
4550 msgid "Fijian"
4551 msgstr "フィジー語"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:76
4554 msgid "Finnish"
4555 msgstr "フィンランド語"
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:78
4558 msgid "Frisian"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:81
4562 msgid "Gaelic (Scots)"
4563 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:82
4566 msgid "Irish"
4567 msgstr "アイルランド語"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:83
4570 msgid "Gallegan"
4571 msgstr "ガルシア語"
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:84
4574 msgid "Manx"
4575 msgstr "マン島語"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:85
4578 msgid "Greek, Modern ()"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:86
4582 msgid "Guarani"
4583 msgstr "グアラニー語"
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:87
4586 msgid "Gujarati"
4587 msgstr "グジャラート語"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:89
4590 msgid "Herero"
4591 msgstr "ヘレロ語"
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:90
4594 msgid "Hindi"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:91
4598 msgid "Hiri Motu"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:93
4602 msgid "Icelandic"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:94
4606 msgid "Inuktitut"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:95
4610 msgid "Interlingue"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:96
4614 msgid "Interlingua"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:97
4618 msgid "Indonesian"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:98
4622 msgid "Inupiaq"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:100
4626 msgid "Javanese"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:102
4630 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:103
4634 msgid "Kannada"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:104
4638 msgid "Kashmiri"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:105
4642 msgid "Kazakh"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:106
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Khmer"
4648 msgstr "インタフェースを隠す"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:107
4651 msgid "Kikuyu"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:108
4655 msgid "Kinyarwanda"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:109
4659 msgid "Kirghiz"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:110
4663 msgid "Komi"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:112
4667 msgid "Kuanyama"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:113
4671 msgid "Kurdish"
4672 msgstr "クルド語"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:114
4675 msgid "Lao"
4676 msgstr "ラオ語"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:115
4679 msgid "Latin"
4680 msgstr "ラテン語"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:116
4683 msgid "Latvian"
4684 msgstr "ラトビア語"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:117
4687 msgid "Lingala"
4688 msgstr "リンガラ語"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:118
4691 msgid "Lithuanian"
4692 msgstr "リトアニア語"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:119
4695 msgid "Letzeburgesch"
4696 msgstr "ルクセンブルク方言"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:120
4699 msgid "Macedonian"
4700 msgstr "マケドニア語"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:121
4703 msgid "Marshall"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:122
4707 msgid "Malayalam"
4708 msgstr "マラヤーラム語"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:123
4711 msgid "Maori"
4712 msgstr "マオリ語"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:124
4715 msgid "Marathi"
4716 msgstr "マラーティ語"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:126
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Malagasy"
4721 msgstr "マダガスカル語"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:127
4724 msgid "Maltese"
4725 msgstr "マルタ語"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:128
4728 msgid "Moldavian"
4729 msgstr "モルダビア語"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:129
4732 msgid "Mongolian"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:130
4736 msgid "Nauru"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:131
4740 msgid "Navajo"
4741 msgstr "ナバホ"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:132
4744 msgid "Ndebele, South"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:133
4748 msgid "Ndebele, North"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:134
4752 msgid "Ndonga"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:135
4756 msgid "Nepali"
4757 msgstr "ネパール語"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:136
4760 msgid "Norwegian"
4761 msgstr "ノルウェイ語"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:137
4764 msgid "Norwegian Nynorsk"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:138
4768 msgid "Norwegian Bokmaal"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:139
4772 msgid "Chichewa; Nyanja"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:140
4776 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:141
4780 msgid "Oriya"
4781 msgstr "オーリヤ語"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:142
4784 msgid "Oromo"
4785 msgstr "オロモ語"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:144
4788 msgid "Ossetian; Ossetic"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:145
4792 msgid "Panjabi"
4793 msgstr "パンジャブ語"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:147
4796 msgid "Pali"
4797 msgstr "パーリ語"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:149
4800 msgid "Portuguese"
4801 msgstr "ポルトガル語"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:150
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Pushto"
4806 msgstr "パシュト語"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:151
4809 msgid "Quechua"
4810 msgstr "ケチュア語"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:152
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Original audio"
4815 msgstr "オーディオを有効にする"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:153
4818 msgid "Raeto-Romance"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:155
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Rundi"
4824 msgstr "オーディオ"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:157
4827 msgid "Sango"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:158
4831 msgid "Sanskrit"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:159
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Serbian"
4837 msgstr "垂直"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:160
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Croatian"
4842 msgstr "持続期間"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:161
4845 msgid "Sinhalese"
4846 msgstr "シンハラ語"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:164
4849 msgid "Northern Sami"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:165
4853 msgid "Samoan"
4854 msgstr "サモア語"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:166
4857 msgid "Shona"
4858 msgstr "ショナ語"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:167
4861 msgid "Sindhi"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:168
4865 msgid "Somali"
4866 msgstr "ソマリ語"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:169
4869 msgid "Sotho, Southern"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:171
4873 msgid "Sardinian"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:172
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Swati"
4879 msgstr "衛星"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:173
4882 msgid "Sundanese"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:174
4886 msgid "Swahili"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:176
4890 msgid "Tahitian"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:177
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Tamil"
4896 msgstr "タイトル"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:178
4899 msgid "Tatar"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:179
4903 msgid "Telugu"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:180
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Tajik"
4909 msgstr "キャンセル"
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:181
4912 msgid "Tagalog"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:182
4916 msgid "Thai"
4917 msgstr "タイ語"
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:183
4920 msgid "Tibetan"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:184
4924 msgid "Tigrinya"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: src/text/iso-639_def.h:185
4928 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: src/text/iso-639_def.h:186
4932 msgid "Tswana"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:187
4936 msgid "Tsonga"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:189
4940 msgid "Turkmen"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:190
4944 msgid "Twi"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:191
4948 msgid "Uighur"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:192
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Ukrainian"
4954 msgstr "文字列"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:193
4957 msgid "Urdu"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:194
4961 msgid "Uzbek"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:195
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Vietnamese"
4967 msgstr "ログ・ファイル名"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:196
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Volapuk"
4972 msgstr "ボリュームを上げる"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:197
4975 msgid "Welsh"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:198
4979 msgid "Wolof"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:199
4983 msgid "Xhosa"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:200
4987 msgid "Yiddish"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:201
4991 msgid "Yoruba"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:202
4995 msgid "Zhuang"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:203
4999 msgid "Zulu"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5003 msgid "Unknown"
5004 msgstr "不明"
5005
5006 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:620
5007 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5008 msgid "Deinterlace"
5009 msgstr "ノンインタレース化"
5010
5011 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5012 msgid "Discard"
5013 msgstr "破棄する"
5014
5015 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5016 msgid "Blend"
5017 msgstr "ブレンド"
5018
5019 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Mean"
5022 msgstr "メディア"
5023
5024 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5025 msgid "Bob"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5029 msgid "Linear"
5030 msgstr "リニア"
5031
5032 #: src/video_output/vout_intf.c:242
5033 msgid "1:4 Quarter"
5034 msgstr "1:4 1/4"
5035
5036 #: src/video_output/vout_intf.c:244
5037 msgid "1:2 Half"
5038 msgstr "1:2 半分"
5039
5040 #: src/video_output/vout_intf.c:246
5041 msgid "1:1 Original"
5042 msgstr "1:1 オリジナル"
5043
5044 #: src/video_output/vout_intf.c:248
5045 msgid "2:1 Double"
5046 msgstr "2:1 二倍"
5047
5048 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:614
5049 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/video_filter/crop.c:102
5050 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5051 msgid "Crop"
5052 msgstr "縁取り"
5053
5054 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:612
5055 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
5056 msgid "Aspect-ratio"
5057 msgstr "アスペクト比"
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5061 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5062 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5063 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5064 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5065 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5066 #: modules/access/pvr.c:56 modules/access/screen/screen.c:36
5067 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5068 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5069 msgid "Caching value in ms"
5070 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5073 #, fuzzy
5074 msgid ""
5075 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5076 msgstr ""
5077 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5078 "定します。"
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5081 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5082 msgid "Adapter card to tune"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5086 msgid ""
5087 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5088 "n>=0."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5092 msgid "Device number to use on adapter"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5096 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5097 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5098 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5102 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:55
5106 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5110 msgid "Inversion mode"
5111 msgstr "反転モード"
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5114 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5115 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5118 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5122 msgid ""
5123 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5124 "disable this feature if you experience some trouble."
5125 msgstr ""
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Budget mode"
5130 msgstr "ネットワーク"
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5133 #, fuzzy
5134 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5135 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:75
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Network Identifier"
5140 msgstr "ネットワーク設定"
5141
5142 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5143 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5147 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5151 msgid "LNB voltage"
5152 msgstr "LNB 電圧"
5153
5154 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5155 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5159 #, fuzzy
5160 msgid "High LNB voltage"
5161 msgstr "LNB 電圧"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5164 msgid ""
5165 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5166 "supported by all frontends."
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5170 msgid "22 kHz tone"
5171 msgstr "22 kHz トーン"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5174 #, fuzzy
5175 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5176 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Transponder FEC"
5181 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5184 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5190 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5195 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:99
5198 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5204 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:102
5207 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5213 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:106
5216 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5220 msgid "Modulation type"
5221 msgstr "モジュレーションタイプ"
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:110
5224 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:113
5228 msgid "16"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:113
5232 msgid "32"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:114
5236 msgid "64"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:114
5240 msgid "128"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:114
5244 msgid "256"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5248 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access/bda/bda.c:118
5252 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5256 msgid "1/2"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5260 msgid "2/3"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5264 msgid "3/4"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5268 msgid "5/6"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5272 msgid "7/8"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5276 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/bda/bda.c:125
5280 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5284 msgid "Terrestrial bandwidth"
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5288 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:134
5292 #, fuzzy
5293 msgid "6 MHz"
5294 msgstr "%d Hz"
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:135
5297 #, fuzzy
5298 msgid "7 MHz"
5299 msgstr "%d Hz"
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:135
5302 #, fuzzy
5303 msgid "8 MHz"
5304 msgstr "%d Hz"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5307 msgid "Terrestrial guard interval"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:138
5311 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:140
5315 msgid "1/4"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:140
5319 msgid "1/8"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:141
5323 msgid "1/16"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:141
5327 msgid "1/32"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5331 msgid "Terrestrial transmission mode"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:144
5335 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:146
5339 msgid "2k"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:147
5343 msgid "8k"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5347 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:150
5351 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:152
5355 msgid "1"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:153
5359 msgid "2"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:153
5363 msgid "4"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:156
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Satellite Azimuth"
5369 msgstr "衛星"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:157
5372 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:158
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Satellite Elevation"
5378 msgstr "衛星"
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:159
5381 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:160
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Satellite Longitude"
5387 msgstr "衛星"
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:162
5390 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:163
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Satellite Polarisation"
5396 msgstr "ビジュアル化"
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:164
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5401 msgstr "衛星 既定転送極"
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:166
5404 msgid "Horizontal"
5405 msgstr "水平"
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:166
5408 msgid "Vertical"
5409 msgstr "垂直"
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:167
5412 msgid "Circular Left"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:167
5416 msgid "Circular Right"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5420 msgid "DVB"
5421 msgstr "DVB"
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:171
5424 #, fuzzy
5425 msgid "DirectShow DVB input"
5426 msgstr "DirectShow 入力"
5427
5428 #: modules/access/cdda/access.c:294
5429 msgid "CD reading failed"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/cdda/access.c:295
5433 #, c-format
5434 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5435 msgstr ""
5436
5437 #: modules/access/cdda.c:62
5438 #, fuzzy
5439 msgid ""
5440 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5441 "milliseconds."
5442 msgstr ""
5443 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5444 "定します。"
5445
5446 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5447 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5448 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5450 msgid "Audio CD"
5451 msgstr "オーディオ CD"
5452
5453 #: modules/access/cdda.c:67
5454 msgid "Audio CD input"
5455 msgstr "オーディオ CD 入力"
5456
5457 #: modules/access/cdda.c:73
5458 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5459 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5460
5461 #: modules/access/cdda.c:85
5462 #, fuzzy
5463 msgid "CDDB Server"
5464 msgstr "CDDB サーバー"
5465
5466 #: modules/access/cdda.c:85
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Address of the CDDB server to use."
5469 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5470
5471 #: modules/access/cdda.c:88
5472 #, fuzzy
5473 msgid "CDDB port"
5474 msgstr "CDDB サーバーポート"
5475
5476 #: modules/access/cdda.c:88
5477 #, fuzzy
5478 msgid "CDDB Server port to use."
5479 msgstr "CDDB サーバーポート"
5480
5481 #: modules/access/cdda.c:445
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Audio CD - Track "
5484 msgstr "オーディオトラック"
5485
5486 #: modules/access/cdda.c:462
5487 #, fuzzy, c-format
5488 msgid "Audio CD - Track %i"
5489 msgstr "オーディオトラック"
5490
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5492 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5493 msgid "none"
5494 msgstr "なし"
5495
5496 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5497 #, fuzzy
5498 msgid "overlap"
5499 msgstr "ディレイ"
5500
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5502 msgid "full"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5506 msgid ""
5507 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5508 "meta info          1\n"
5509 "events             2\n"
5510 "MRL                4\n"
5511 "external call      8\n"
5512 "all calls (0x10)  16\n"
5513 "LSN       (0x20)  32\n"
5514 "seek      (0x40)  64\n"
5515 "libcdio   (0x80) 128\n"
5516 "libcddb  (0x100) 256\n"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5520 #, fuzzy
5521 msgid ""
5522 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5523 "units."
5524 msgstr ""
5525 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5526 "定します。"
5527
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5529 msgid ""
5530 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5531 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5532 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5533 "25 blocks per access."
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5537 msgid ""
5538 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5539 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5540 "   %a : The artist (for the album)\n"
5541 "   %A : The album information\n"
5542 "   %C : Category\n"
5543 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5544 "   %I : CDDB disk ID\n"
5545 "   %G : Genre\n"
5546 "   %M : The current MRL\n"
5547 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5548 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5549 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5550 "   %T : The track number\n"
5551 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5552 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5553 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5554 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5555 "   %% : a % \n"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5559 msgid ""
5560 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5561 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5562 "   %M : The current MRL\n"
5563 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5564 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5565 "   %T : The track number\n"
5566 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5567 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5568 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5569 "   %% : a % \n"
5570 msgstr ""
5571
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5573 msgid "Enable CD paranoia?"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5577 msgid ""
5578 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5579 "none: no paranoia - fastest.\n"
5580 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5581 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5585 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5586 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
5587
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5589 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5590 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Audio Compact Disc"
5595 msgstr "オーディオオプション"
5596
5597 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5598 msgid "Additional debug"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Caching value in microseconds"
5604 msgstr "キャッシング値 (ms)"
5605
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Number of blocks per CD read"
5609 msgstr "スレッドの数"
5610
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5612 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5613 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5614
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Use CD audio controls and output?"
5618 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
5619
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5621 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Do CD-Text lookups?"
5627 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5628
5629 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5630 #, fuzzy
5631 msgid "If set, get CD-Text information"
5632 msgstr "バージョン情報の印刷"
5633
5634 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5635 msgid "Use Navigation-style playback?"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5639 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5643 #, fuzzy
5644 msgid "CDDB"
5645 msgstr "CDDB 年"
5646
5647 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5648 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5649 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5650
5651 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5652 #, fuzzy
5653 msgid "CDDB lookups"
5654 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5655
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5657 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5661 msgid "CDDB server"
5662 msgstr "CDDB サーバー"
5663
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5665 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5669 msgid "CDDB server port"
5670 msgstr "CDDB サーバーポート"
5671
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5673 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5677 msgid "email address reported to CDDB server"
5678 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5679
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5681 msgid "Cache CDDB lookups?"
5682 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5683
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5685 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5689 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5690 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5691
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5693 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5697 msgid "CDDB server timeout"
5698 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
5699
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5701 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5705 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5709 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5713 msgid ""
5714 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5715 "are available"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5719 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5720 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5721 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5722 msgid "Disc"
5723 msgstr "ディスク"
5724
5725 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:115
5727 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:35
5728 msgid "Duration"
5729 msgstr "持続期間"
5730
5731 #: modules/access/cdda/info.c:333
5732 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5736 msgid "Tracks"
5737 msgstr "トラック"
5738
5739 #: modules/access/cdda/info.c:400
5740 msgid "MRL"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/access/cdda/info.c:856
5744 msgid "Track Number"
5745 msgstr "トラック番号"
5746
5747 #: modules/access/dc1394.c:65
5748 #, fuzzy
5749 msgid "dc1394 input"
5750 msgstr "入力がありません。\n"
5751
5752 #: modules/access/directory.c:72
5753 msgid "Subdirectory behavior"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/directory.c:74
5757 msgid ""
5758 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5759 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5760 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5761 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: modules/access/directory.c:80
5765 msgid "collapse"
5766 msgstr "閉じる"
5767
5768 #: modules/access/directory.c:81
5769 msgid "expand"
5770 msgstr "展開"
5771
5772 #: modules/access/directory.c:83
5773 msgid "Ignored extensions"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/access/directory.c:85
5777 msgid ""
5778 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5779 "directory.\n"
5780 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5781 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Directory"
5787 msgstr "DirectShow"
5788
5789 #: modules/access/directory.c:94
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Standard filesystem directory input"
5792 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Cable"
5797 msgstr "有効"
5798
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5800 msgid "Antenna"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5804 msgid "TV"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5808 #, fuzzy
5809 msgid "FM radio"
5810 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5811
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5813 #, fuzzy
5814 msgid "AM radio"
5815 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5818 #, fuzzy
5819 msgid "DSS"
5820 msgstr "TS"
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5823 #, fuzzy
5824 msgid ""
5825 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5826 "millisecondss."
5827 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5830 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5831 msgid "Video device name"
5832 msgstr "ビデオデバイス名"
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5835 msgid ""
5836 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5837 "don't specify anything, the default device will be used."
5838 msgstr ""
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5841 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5842 msgid "Audio device name"
5843 msgstr "オーディオデバイス名"
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5846 msgid ""
5847 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5848 "don't specify anything, the default device will be used. "
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5852 msgid "Video size"
5853 msgstr "ビデオサイズ"
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5856 msgid ""
5857 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5858 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5859 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5863 msgid "Video input chroma format"
5864 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5865
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5867 msgid ""
5868 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5869 "(default), RV24, etc.)"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Video input frame rate"
5875 msgstr "ビデオフレームレート"
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5878 msgid ""
5879 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5880 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5884 msgid "Device properties"
5885 msgstr "デバイスのプロパティ"
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5888 msgid ""
5889 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5893 msgid "Tuner properties"
5894 msgstr "チューナーのプロパティ"
5895
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5897 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5898 msgstr ""
5899
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Tuner TV Channel"
5903 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5904
5905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5906 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5910 msgid "Tuner country code"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5914 msgid ""
5915 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5916 "mapping (0 means default)."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Tuner input type"
5922 msgstr "チューナー番号"
5923
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5927 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5930 #, fuzzy
5931 msgid "Video input pin"
5932 msgstr "ビデオオプション"
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5935 msgid ""
5936 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5937 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5938 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5939 "will not be changed."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Audio input pin"
5945 msgstr "オーディオ CD 入力"
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5948 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Video output pin"
5954 msgstr "ビデオ出力 URL"
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5957 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Audio output pin"
5963 msgstr "オーディオ出力 URL"
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5966 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5970 #, fuzzy
5971 msgid "AM Tuner mode"
5972 msgstr "FTP ユーザー名"
5973
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5975 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5976 msgstr ""
5977
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5979 msgid "DirectShow"
5980 msgstr "DirectShow"
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5983 #, fuzzy
5984 msgid "DirectShow input"
5985 msgstr "DirectShow 入力"
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5988 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5989 msgid "Refresh list"
5990 msgstr "一覧の再描画"
5991
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5993 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
5994 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
5995 msgid "Configure"
5996 msgstr "設定"
5997
5998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5999 msgid "Capturing failed"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
6003 #, c-format
6004 msgid ""
6005 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6006 msgstr ""
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6009 #, c-format
6010 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access/dvb/access.c:127
6014 msgid "Modulation type for front-end device."
6015 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
6016
6017 #: modules/access/dvb/access.c:148
6018 #, fuzzy
6019 msgid "HTTP Host address"
6020 msgstr "ホストアドレス"
6021
6022 #: modules/access/dvb/access.c:150
6023 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/access/dvb/access.c:152
6027 msgid "HTTP user name"
6028 msgstr "HTTP ユーザー名"
6029
6030 #: modules/access/dvb/access.c:154
6031 msgid ""
6032 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access/dvb/access.c:157
6036 msgid "HTTP password"
6037 msgstr "HTTP パスワード"
6038
6039 #: modules/access/dvb/access.c:159
6040 msgid ""
6041 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/dvb/access.c:162
6045 #, fuzzy
6046 msgid "HTTP ACL"
6047 msgstr "HTTP SSL"
6048
6049 #: modules/access/dvb/access.c:164
6050 msgid ""
6051 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6052 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6056 #: modules/control/http/http.c:49
6057 msgid "Certificate file"
6058 msgstr "証明書ファイル"
6059
6060 #: modules/access/dvb/access.c:169
6061 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6062 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6063
6064 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6065 #: modules/control/http/http.c:52
6066 msgid "Private key file"
6067 msgstr "秘密鍵のファイル"
6068
6069 #: modules/access/dvb/access.c:173
6070 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6071 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6072
6073 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6074 #: modules/control/http/http.c:54
6075 msgid "Root CA file"
6076 msgstr "ルート CA ファイル"
6077
6078 #: modules/access/dvb/access.c:176
6079 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6083 #: modules/control/http/http.c:57
6084 msgid "CRL file"
6085 msgstr "CRL ファイル"
6086
6087 #: modules/access/dvb/access.c:180
6088 #, fuzzy
6089 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6090 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6091
6092 #: modules/access/dvb/access.c:184
6093 msgid "DVB input with v4l2 support"
6094 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
6095
6096 #: modules/access/dvb/access.c:236
6097 #, fuzzy
6098 msgid "HTTP server"
6099 msgstr "HTTP ユーザー名"
6100
6101 #: modules/access/dvb/access.c:726
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Input syntax is deprecated"
6104 msgstr "出力デバイス"
6105
6106 #: modules/access/dvb/access.c:727
6107 msgid ""
6108 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6109 "the new syntax."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access/dvb/access.c:773
6113 #, fuzzy
6114 msgid "Illegal Polarization"
6115 msgstr "ビジュアル化"
6116
6117 #: modules/access/dvb/access.c:774
6118 #, c-format
6119 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/access/dv.c:70
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6125 msgstr ""
6126 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6127 "定します。"
6128
6129 #: modules/access/dv.c:74
6130 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access/dv.c:75
6134 #, fuzzy
6135 msgid "dv"
6136 msgstr "追加"
6137
6138 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6139 msgid "DVD angle"
6140 msgstr "DVD アングル"
6141
6142 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Default DVD angle."
6145 msgstr "DVD アングル"
6146
6147 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6150 msgstr ""
6151 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6152 "定します。"
6153
6154 #: modules/access/dvdnav.c:71
6155 msgid "Start directly in menu"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: modules/access/dvdnav.c:73
6159 msgid ""
6160 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6161 "useless warning introductions."
6162 msgstr ""
6163
6164 #: modules/access/dvdnav.c:82
6165 msgid "DVD with menus"
6166 msgstr "DVD とメニュー"
6167
6168 #: modules/access/dvdnav.c:83
6169 msgid "DVDnav Input"
6170 msgstr "DVDnav 入力"
6171
6172 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6173 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Playback failure"
6176 msgstr "再生一時停止"
6177
6178 #: modules/access/dvdnav.c:300
6179 msgid ""
6180 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access/dvdread.c:69
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6186 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
6187
6188 #: modules/access/dvdread.c:71
6189 msgid ""
6190 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6191 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6192 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6193 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6194 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6195 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6196 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6197 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6198 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6199 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6200 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6201 "The default method is: key."
6202 msgstr ""
6203 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
6204 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
6205 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
6206 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
6207 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
6208 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
6209 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
6210 "即時に複合化できます。\n"
6211 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
6212 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
6213 "よって使用されるものの一つです。\n"
6214 "既定値は\"key:\"です。"
6215
6216 #: modules/access/dvdread.c:87
6217 msgid "title"
6218 msgstr "タイトル"
6219
6220 #: modules/access/dvdread.c:87
6221 msgid "Key"
6222 msgstr "キー"
6223
6224 #: modules/access/dvdread.c:93
6225 #, fuzzy
6226 msgid "DVD without menus"
6227 msgstr "DVD メニュー"
6228
6229 #: modules/access/dvdread.c:94
6230 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/access/dvdread.c:239
6234 #, c-format
6235 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6236 msgstr ""
6237
6238 #: modules/access/dvdread.c:498
6239 #, c-format
6240 msgid "DVDRead could not read block %d."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/access/dvdread.c:560
6244 #, c-format
6245 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access/eyetv.c:45
6249 #, fuzzy
6250 msgid "EyeTV access module"
6251 msgstr "アクセスモジュール"
6252
6253 #: modules/access/fake.c:43
6254 #, fuzzy
6255 msgid ""
6256 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6257 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6258
6259 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:139
6260 msgid "Framerate"
6261 msgstr "フレームレート"
6262
6263 #: modules/access/fake.c:47
6264 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6269 msgid "ID"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/access/fake.c:50
6273 msgid ""
6274 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6275 "(default 0)."
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access/fake.c:52
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Duration in ms"
6281 msgstr "持続期間"
6282
6283 #: modules/access/fake.c:54
6284 msgid ""
6285 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6286 "meaning that the stream is unlimited)."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6290 #, fuzzy
6291 msgid "Fake"
6292 msgstr "疑似 TTY"
6293
6294 #: modules/access/fake.c:59
6295 #, fuzzy
6296 msgid "Fake input"
6297 msgstr "FTP 入力"
6298
6299 #: modules/access/file.c:81
6300 #, fuzzy
6301 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6302 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6303
6304 #: modules/access/file.c:83
6305 msgid "Concatenate with additional files"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access/file.c:85
6309 msgid ""
6310 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6311 "a comma-separated list of files."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access/file.c:89
6315 #, fuzzy
6316 msgid "File input"
6317 msgstr "FTP 入力"
6318
6319 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6320 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6321 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6322 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6323 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6324 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6329 msgid "File"
6330 msgstr "ファイル"
6331
6332 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6333 #: modules/access/file.c:452
6334 #, fuzzy
6335 msgid "File reading failed"
6336 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
6337
6338 #: modules/access/file.c:284
6339 #, c-format
6340 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6341 msgstr ""
6342
6343 #: modules/access/file.c:436
6344 #, c-format
6345 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access/file.c:453
6349 #, c-format
6350 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6354 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6358 msgid ""
6359 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6360 "seconds."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6364 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Bandwidth"
6367 msgstr "ビデオの幅"
6368
6369 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6370 msgid "Bandwidth limiter"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access_filter/dump.c:39
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Force use of dump module"
6376 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6377
6378 #: modules/access_filter/dump.c:40
6379 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/access_filter/dump.c:43
6383 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access_filter/dump.c:44
6387 msgid ""
6388 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6389 "megabyte were performed."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/access_filter/record.c:45
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Record directory"
6395 msgstr "ソースディレクトリ"
6396
6397 #: modules/access_filter/record.c:47
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Directory where the record will be stored."
6400 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6401
6402 #: modules/access_filter/record.c:323
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Recording"
6405 msgstr "出k-土中"
6406
6407 #: modules/access_filter/record.c:325
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Recording done"
6410 msgstr "出k-土中"
6411
6412 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Timeshift granularity"
6415 msgstr "垂直方向位置"
6416
6417 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6418 #, fuzzy
6419 msgid ""
6420 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6421 "timeshifted streams."
6422 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6423
6424 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Timeshift directory"
6427 msgstr "ディレクトリを選択する"
6428
6429 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6430 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6434 msgid "Force use of the timeshift module"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6438 msgid ""
6439 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6440 "control pace or pause."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6445 msgid "Timeshift"
6446 msgstr "タイムシフト"
6447
6448 #: modules/access/ftp.c:56
6449 #, fuzzy
6450 msgid ""
6451 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6452 msgstr ""
6453 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6454 "定します。"
6455
6456 #: modules/access/ftp.c:58
6457 msgid "FTP user name"
6458 msgstr "FTP ユーザー名"
6459
6460 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6461 #, fuzzy
6462 msgid "User name that will be used for the connection."
6463 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6464
6465 #: modules/access/ftp.c:61
6466 msgid "FTP password"
6467 msgstr "FTP パスワード"
6468
6469 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Password that will be used for the connection."
6472 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6473
6474 #: modules/access/ftp.c:64
6475 msgid "FTP account"
6476 msgstr "FTP アカウント"
6477
6478 #: modules/access/ftp.c:65
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Account that will be used for the connection."
6481 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6482
6483 #: modules/access/ftp.c:70
6484 msgid "FTP input"
6485 msgstr "FTP 入力"
6486
6487 #: modules/access/ftp.c:87
6488 #, fuzzy
6489 msgid "FTP upload output"
6490 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6491
6492 #: modules/access/ftp.c:131 modules/access/ftp.c:141 modules/access/ftp.c:202
6493 #: modules/access/ftp.c:212 modules/access/ftp.c:220
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Network interaction failed"
6496 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
6497
6498 #: modules/access/ftp.c:132
6499 msgid "VLC could not connect with the given server."
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/access/ftp.c:142
6503 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access/ftp.c:203
6507 msgid "Your account was rejected."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/access/ftp.c:213
6511 msgid "Your password was rejected."
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/access/ftp.c:221
6515 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6519 #, fuzzy
6520 msgid ""
6521 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6522 msgstr ""
6523 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6524 "定します。"
6525
6526 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6527 #, fuzzy
6528 msgid "GnomeVFS input"
6529 msgstr "入力がありません。\n"
6530
6531 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6532 msgid "HTTP proxy"
6533 msgstr "HTTP プロキシ"
6534
6535 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6536 #, fuzzy
6537 msgid ""
6538 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6539 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6540 "tried."
6541 msgstr ""
6542 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6543 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6544
6545 #: modules/access/http.c:59
6546 #, fuzzy
6547 msgid ""
6548 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6549 msgstr ""
6550 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6551 "定します。"
6552
6553 #: modules/access/http.c:62
6554 msgid "HTTP user agent"
6555 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6556
6557 #: modules/access/http.c:63
6558 #, fuzzy
6559 msgid "User agent that will be used for the connection."
6560 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6561
6562 #: modules/access/http.c:66
6563 msgid "Auto re-connect"
6564 msgstr "自動再接続"
6565
6566 #: modules/access/http.c:68
6567 msgid ""
6568 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access/http.c:71
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Continuous stream"
6574 msgstr "ストリームの停止"
6575
6576 #: modules/access/http.c:72
6577 msgid ""
6578 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6579 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6580 "other types of HTTP streams."
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access/http.c:78
6584 msgid "HTTP input"
6585 msgstr "HTTP 入力"
6586
6587 #: modules/access/http.c:80
6588 #, fuzzy
6589 msgid "HTTP(S)"
6590 msgstr "HTTP"
6591
6592 #: modules/access/http.c:297
6593 msgid "HTTP authentication"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:484
6597 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/access/jack.c:60
6601 msgid ""
6602 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6603 "milliseconds."
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/access/jack.c:62
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Pace"
6609 msgstr "ダンス"
6610
6611 #: modules/access/jack.c:64
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6614 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6615
6616 #: modules/access/jack.c:65
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Auto Connection"
6619 msgstr "自動再接続"
6620
6621 #: modules/access/jack.c:67
6622 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access/jack.c:70
6626 #, fuzzy
6627 msgid "JACK audio input"
6628 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6629
6630 #: modules/access/jack.c:72
6631 #, fuzzy
6632 msgid "JACK Input"
6633 msgstr "入力"
6634
6635 #: modules/access/mms/mms.c:48
6636 #, fuzzy
6637 msgid ""
6638 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6639 msgstr ""
6640 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6641 "指定します。"
6642
6643 #: modules/access/mms/mms.c:51
6644 msgid "Force selection of all streams"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: modules/access/mms/mms.c:53
6648 msgid ""
6649 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6650 "You can choose to select all of them."
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/access/mms/mms.c:56
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Maximum bitrate"
6656 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
6657
6658 #: modules/access/mms/mms.c:58
6659 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6660 msgstr ""
6661
6662 #: modules/access/mms/mms.c:68
6663 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6664 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6665
6666 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6667 msgid "Dummy stream output"
6668 msgstr "ダミーストリーム出力"
6669
6670 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6671 msgid "Dummy"
6672 msgstr "ダミー"
6673
6674 #: modules/access_output/file.c:63
6675 msgid "Append to file"
6676 msgstr "ファイルに追加する"
6677
6678 #: modules/access_output/file.c:64
6679 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/access_output/file.c:68
6683 msgid "File stream output"
6684 msgstr "ファイルストリーム出力"
6685
6686 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6687 msgid "Username"
6688 msgstr "ユーザー名"
6689
6690 #: modules/access_output/http.c:63
6691 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6692 msgstr ""
6693
6694 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6695 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6696 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6697 msgid "Password"
6698 msgstr "パスワード"
6699
6700 #: modules/access_output/http.c:66
6701 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/access_output/http.c:68
6705 msgid "Mime"
6706 msgstr "Mime"
6707
6708 #: modules/access_output/http.c:69
6709 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6710 msgstr ""
6711
6712 #: modules/access_output/http.c:72
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6715 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6716
6717 #: modules/access_output/http.c:75
6718 #, fuzzy
6719 msgid ""
6720 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6721 "empty if you don't have one."
6722 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6723
6724 #: modules/access_output/http.c:79
6725 #, fuzzy
6726 msgid ""
6727 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6728 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6729 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6730
6731 #: modules/access_output/http.c:84
6732 msgid ""
6733 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6734 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6735 msgstr ""
6736
6737 #: modules/access_output/http.c:87
6738 msgid "Advertise with Bonjour"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/access_output/http.c:88
6742 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access_output/http.c:92
6746 msgid "HTTP stream output"
6747 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6748
6749 #: modules/access_output/shout.c:59
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Stream name"
6752 msgstr "ストリーム名"
6753
6754 #: modules/access_output/shout.c:60
6755 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/access_output/shout.c:63
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Stream description"
6761 msgstr "コーデック説明"
6762
6763 #: modules/access_output/shout.c:64
6764 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6765 msgstr ""
6766
6767 #: modules/access_output/shout.c:67
6768 msgid "Stream MP3"
6769 msgstr "ストリーム MP3"
6770
6771 #: modules/access_output/shout.c:68
6772 msgid ""
6773 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6774 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6775 "shoutcast/icecast server."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access_output/shout.c:77
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Genre description"
6781 msgstr "コーデック説明"
6782
6783 #: modules/access_output/shout.c:78
6784 msgid "Genre of the content. "
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/access_output/shout.c:80
6788 #, fuzzy
6789 msgid "URL description"
6790 msgstr "説明"
6791
6792 #: modules/access_output/shout.c:81
6793 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/access_output/shout.c:88
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6799 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6800
6801 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Samplerate"
6804 msgstr "シンボル・レート"
6805
6806 #: modules/access_output/shout.c:91
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6809 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6810
6811 #: modules/access_output/shout.c:93
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Number of channels"
6814 msgstr "クローンの数"
6815
6816 #: modules/access_output/shout.c:94
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6819 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6820
6821 #: modules/access_output/shout.c:96
6822 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access_output/shout.c:97
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6828 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6829
6830 #: modules/access_output/shout.c:99
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Stream public"
6833 msgstr "ストリーム出力"
6834
6835 #: modules/access_output/shout.c:100
6836 msgid ""
6837 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6838 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6839 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6840 msgstr ""
6841
6842 #: modules/access_output/shout.c:106
6843 #, fuzzy
6844 msgid "IceCAST output"
6845 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6846
6847 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6848 #: modules/demux/live555.cpp:60
6849 msgid "Caching value (ms)"
6850 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6851
6852 #: modules/access_output/udp.c:91
6853 #, fuzzy
6854 msgid ""
6855 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6856 "milliseconds."
6857 msgstr ""
6858 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6859 "定します。"
6860
6861 #: modules/access_output/udp.c:94
6862 msgid "Group packets"
6863 msgstr "グループパケット"
6864
6865 #: modules/access_output/udp.c:95
6866 msgid ""
6867 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6868 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6869 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/access_output/udp.c:100
6873 msgid "Raw write"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/access_output/udp.c:101
6877 msgid ""
6878 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6879 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/access_output/udp.c:105
6883 #, fuzzy
6884 msgid "RTCP destination port number"
6885 msgstr "セッション名"
6886
6887 #: modules/access_output/udp.c:106
6888 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: modules/access_output/udp.c:107
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Automatic multicast streaming"
6894 msgstr "自動縁取り"
6895
6896 #: modules/access_output/udp.c:108
6897 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/access_output/udp.c:110
6901 msgid "UDP-Lite"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/access_output/udp.c:111
6905 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/access_output/udp.c:112
6909 msgid "Checksum coverage"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/access_output/udp.c:113
6913 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/access_output/udp.c:116
6917 msgid "UDP stream output"
6918 msgstr "UDP ストリーム出力"
6919
6920 #: modules/access/pvr.c:58
6921 #, fuzzy
6922 msgid ""
6923 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6924 "milliseconds."
6925 msgstr ""
6926 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6927 "定します。"
6928
6929 #: modules/access/pvr.c:61
6930 msgid "Device"
6931 msgstr "デバイス"
6932
6933 #: modules/access/pvr.c:62
6934 #, fuzzy
6935 msgid "PVR video device"
6936 msgstr "DVDデバイス"
6937
6938 #: modules/access/pvr.c:64
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Radio device"
6941 msgstr "DVDデバイス"
6942
6943 #: modules/access/pvr.c:65
6944 #, fuzzy
6945 msgid "PVR radio device"
6946 msgstr "DVDデバイス"
6947
6948 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:99
6949 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
6950 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Norm"
6953 msgstr "なし"
6954
6955 #: modules/access/pvr.c:68 modules/access/v4l.c:101
6956 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6957 msgstr ""
6958
6959 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:44
6960 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6961 msgid "Width"
6962 msgstr "幅"
6963
6964 #: modules/access/pvr.c:72
6965 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:48
6969 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Height"
6972 msgstr "右"
6973
6974 #: modules/access/pvr.c:76
6975 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6976 msgstr ""
6977
6978 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:92
6979 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
6980 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6981 msgid "Frequency"
6982 msgstr "周波数"
6983
6984 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:94
6985 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:140
6989 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/access/pvr.c:86
6993 msgid "Key interval"
6994 msgstr "キー間隔:"
6995
6996 #: modules/access/pvr.c:87
6997 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/access/pvr.c:89
7001 msgid "B Frames"
7002 msgstr "B フレーム"
7003
7004 #: modules/access/pvr.c:90
7005 msgid ""
7006 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7007 "number of B-Frames."
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/access/pvr.c:94
7011 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/access/pvr.c:96
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Bitrate peak"
7017 msgstr "ビットレート"
7018
7019 #: modules/access/pvr.c:97
7020 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/access/pvr.c:99
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Bitrate mode"
7026 msgstr "湾曲モード"
7027
7028 #: modules/access/pvr.c:100
7029 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/access/pvr.c:102
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Audio bitmask"
7035 msgstr "オーディオビットレート"
7036
7037 #: modules/access/pvr.c:103
7038 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/access/pvr.c:106 modules/access/vcdx/info.c:97
7042 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
7043 msgid "Volume"
7044 msgstr "音量"
7045
7046 #: modules/access/pvr.c:107
7047 msgid "Audio volume (0-65535)."
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l.c:95
7051 msgid "Channel"
7052 msgstr "チャンネル"
7053
7054 #: modules/access/pvr.c:110
7055 msgid ""
7056 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7060 msgid "Automatic"
7061 msgstr "自動"
7062
7063 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7064 msgid "SECAM"
7065 msgstr "SECAM"
7066
7067 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7068 msgid "PAL"
7069 msgstr "PAL"
7070
7071 #: modules/access/pvr.c:116 modules/access/v4l.c:146
7072 msgid "NTSC"
7073 msgstr "NTSC"
7074
7075 #: modules/access/pvr.c:119
7076 msgid "vbr"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/access/pvr.c:119
7080 msgid "cbr"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/access/pvr.c:124
7084 msgid "PVR"
7085 msgstr "PVR"
7086
7087 #: modules/access/pvr.c:125
7088 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7092 #, fuzzy
7093 msgid ""
7094 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7095 msgstr ""
7096 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7097 "定します。"
7098
7099 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Real RTSP"
7102 msgstr "RTSP"
7103
7104 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Connection failed"
7107 msgstr "VLM 設定ファイル"
7108
7109 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7110 #, c-format
7111 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Session failed"
7117 msgstr "セッション名"
7118
7119 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7120 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/access/screen/screen.c:38
7124 #, fuzzy
7125 msgid ""
7126 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7127 msgstr ""
7128 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7129 "定します。"
7130
7131 #: modules/access/screen/screen.c:42
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Desired frame rate for the capture."
7134 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7135
7136 #: modules/access/screen/screen.c:45
7137 msgid "Capture fragment size"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/access/screen/screen.c:47
7141 msgid ""
7142 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7143 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: modules/access/screen/screen.c:61
7147 msgid "Screen Input"
7148 msgstr "画面入力"
7149
7150 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7151 msgid "Screen"
7152 msgstr "スクリーン"
7153
7154 #: modules/access/smb.c:63
7155 #, fuzzy
7156 msgid ""
7157 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7158 msgstr ""
7159 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
7160 "指定します。"
7161
7162 #: modules/access/smb.c:65
7163 #, fuzzy
7164 msgid "SMB user name"
7165 msgstr "FTP ユーザー名"
7166
7167 #: modules/access/smb.c:68
7168 #, fuzzy
7169 msgid "SMB password"
7170 msgstr "FTP パスワード"
7171
7172 #: modules/access/smb.c:71
7173 #, fuzzy
7174 msgid "SMB domain"
7175 msgstr "なし"
7176
7177 #: modules/access/smb.c:72
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7180 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7181
7182 #: modules/access/smb.c:77
7183 #, fuzzy
7184 msgid "SMB input"
7185 msgstr "SLP 入力"
7186
7187 #: modules/access/tcp.c:39
7188 #, fuzzy
7189 msgid ""
7190 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7191 msgstr ""
7192 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7193 "定します。"
7194
7195 #: modules/access/tcp.c:46
7196 #, fuzzy
7197 msgid "TCP"
7198 msgstr "RTP"
7199
7200 #: modules/access/tcp.c:47
7201 msgid "TCP input"
7202 msgstr "TCP 入力"
7203
7204 #: modules/access/udp.c:71
7205 #, fuzzy
7206 msgid ""
7207 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7208 msgstr ""
7209 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7210 "定します。"
7211
7212 #: modules/access/udp.c:74
7213 msgid "Autodetection of MTU"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: modules/access/udp.c:76
7217 msgid ""
7218 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7219 "truncated packets are found"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: modules/access/udp.c:79
7223 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/access/udp.c:81
7227 #, fuzzy
7228 msgid ""
7229 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7230 "time specified here (in milliseconds)."
7231 msgstr ""
7232 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7233 "定します。"
7234
7235 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7236 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7237 msgid "UDP/RTP"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/access/udp.c:89
7241 msgid "UDP/RTP input"
7242 msgstr "UDP/RTP 入力"
7243
7244 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7245 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7247 msgid "Device name"
7248 msgstr "デバイス名"
7249
7250 #: modules/access/v4l2.c:56
7251 msgid ""
7252 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7253 "be used."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/access/v4l2.c:60
7257 msgid ""
7258 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/access/v4l2.c:65
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Video4Linux2"
7264 msgstr "Video4Linux"
7265
7266 #: modules/access/v4l2.c:66
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Video4Linux2 input"
7269 msgstr "Video4Linux 入力"
7270
7271 #: modules/access/v4l.c:78
7272 #, fuzzy
7273 msgid ""
7274 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7275 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7276
7277 #: modules/access/v4l.c:82
7278 msgid ""
7279 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7280 "device will be used."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/access/v4l.c:86
7284 msgid ""
7285 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7286 "device will be used."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/access/v4l.c:90
7290 msgid ""
7291 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7292 "(default), RV24, etc.)"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: modules/access/v4l.c:97
7296 msgid ""
7297 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/access/v4l.c:102
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Audio Channel"
7303 msgstr "オーディオチャンネル"
7304
7305 #: modules/access/v4l.c:104
7306 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7307 msgstr ""
7308
7309 #: modules/access/v4l.c:106
7310 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/access/v4l.c:109
7314 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7319 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7320 msgid "Brightness"
7321 msgstr "ブライトネス"
7322
7323 #: modules/access/v4l.c:113
7324 msgid "Brightness of the video input."
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Hue"
7332 msgstr "閉じる"
7333
7334 #: modules/access/v4l.c:116
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Hue of the video input."
7337 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
7338
7339 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7342 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7343 #: modules/video_filter/rss.c:147
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Color"
7346 msgstr "閉じる"
7347
7348 #: modules/access/v4l.c:119
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Color of the video input."
7351 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
7352
7353 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7356 msgid "Contrast"
7357 msgstr "コントラスト"
7358
7359 #: modules/access/v4l.c:122
7360 msgid "Contrast of the video input."
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/access/v4l.c:123
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Tuner"
7366 msgstr "チューナー:"
7367
7368 #: modules/access/v4l.c:124
7369 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/access/v4l.c:127
7373 msgid ""
7374 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/access/v4l.c:130
7378 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/access/v4l.c:131
7382 #, fuzzy
7383 msgid "MJPEG"
7384 msgstr "MJPEG"
7385
7386 #: modules/access/v4l.c:133
7387 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/access/v4l.c:134
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Decimation"
7393 msgstr "説明"
7394
7395 #: modules/access/v4l.c:136
7396 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: modules/access/v4l.c:137
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Quality"
7402 msgstr "品質:"
7403
7404 #: modules/access/v4l.c:138
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Quality of the stream."
7407 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7408
7409 #: modules/access/v4l.c:149
7410 msgid "Video4Linux"
7411 msgstr "Video4Linux"
7412
7413 #: modules/access/v4l.c:150
7414 msgid "Video4Linux input"
7415 msgstr "Video4Linux 入力"
7416
7417 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7420 msgstr ""
7421 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7422 "定します。"
7423
7424 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7425 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7427 msgid "VCD"
7428 msgstr "VCD"
7429
7430 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7431 msgid "VCD input"
7432 msgstr "VCD 入力"
7433
7434 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7435 #, fuzzy
7436 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7437 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7438
7439 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7440 msgid "The above message had unknown log level"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7444 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7448 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7449 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7450 msgid "Entry"
7451 msgstr "エントリ"
7452
7453 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7454 msgid "Segments"
7455 msgstr "分割"
7456
7457 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7458 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7459 #: modules/demux/mkv.cpp:5375
7460 msgid "Segment"
7461 msgstr "分割"
7462
7463 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7464 #, fuzzy
7465 msgid "LID"
7466 msgstr "PBC LID"
7467
7468 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7469 msgid "VCD Format"
7470 msgstr "VCD フォーマット"
7471
7472 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7473 msgid "Application"
7474 msgstr "アプリケーション"
7475
7476 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7477 msgid "Preparer"
7478 msgstr "準備"
7479
7480 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7481 msgid "Vol #"
7482 msgstr "音量 #"
7483
7484 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7485 msgid "Vol max #"
7486 msgstr "最大音量 #"
7487
7488 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7489 msgid "Volume Set"
7490 msgstr "音量設定"
7491
7492 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7493 msgid "System Id"
7494 msgstr "システム ID"
7495
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7497 msgid "Entries"
7498 msgstr "エントリ"
7499
7500 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7501 msgid "First Entry Point"
7502 msgstr "最初のエントリポイント"
7503
7504 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7505 msgid "Last Entry Point"
7506 msgstr "最後のエントリポイント"
7507
7508 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7509 msgid "Track size (in sectors)"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7513 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7514 #, fuzzy
7515 msgid "type"
7516 msgstr "タイプ"
7517
7518 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7519 #, fuzzy
7520 msgid "end"
7521 msgstr "ブレンド"
7522
7523 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7524 #, fuzzy
7525 msgid "play list"
7526 msgstr "リスト"
7527
7528 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7529 #, fuzzy
7530 msgid "extended selection list"
7531 msgstr "選択"
7532
7533 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7534 #, fuzzy
7535 msgid "selection list"
7536 msgstr "選択"
7537
7538 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7539 #, fuzzy
7540 msgid "unknown type"
7541 msgstr "<不明>"
7542
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7544 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7545 msgid "List ID"
7546 msgstr "一覧 ID"
7547
7548 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7549 msgid "(Super) Video CD"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7553 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7554 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
7555
7556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7557 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7561 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7562 msgstr ""
7563
7564 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7567 msgstr "スレッドの数"
7568
7569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7570 msgid "Use playback control?"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7574 msgid ""
7575 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7576 "tracks."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7580 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7584 msgid ""
7585 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7586 "entry."
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7590 msgid "Show extended VCD info?"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7594 msgid ""
7595 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7596 "for example playback control navigation."
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7602 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7603
7604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7607 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7608
7609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7610 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Dolby Surround decoder"
7616 msgstr "ドルビーサラウンド"
7617
7618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7619 #, fuzzy
7620 msgid ""
7621 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7622 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7623 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7624 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7625 "It works with any source format from mono to 7.1."
7626 msgstr ""
7627 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7628 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7629 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7630 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7631 "します。"
7632
7633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Characteristic dimension"
7636 msgstr "空間の特性"
7637
7638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7641 msgstr ""
7642 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7643 "離をメートルで指定します。"
7644
7645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7646 msgid "Compensate delay"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7650 msgid ""
7651 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7652 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7653 "case, turn this on to compensate."
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7657 #, fuzzy
7658 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7659 msgstr "ドルビーサラウンド"
7660
7661 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7662 msgid ""
7663 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7664 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7668 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7671 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7672
7673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7674 msgid "Headphone effect"
7675 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7676
7677 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7678 msgid "Use downmix algorithme."
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7682 msgid ""
7683 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7684 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7685 "speakers."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Select channel to keep"
7691 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7692
7693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7694 msgid ""
7695 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7696 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Left rear"
7702 msgstr "左"
7703
7704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Right rear"
7707 msgstr "右"
7708
7709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7710 msgid "Left front"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7716 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7717
7718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7721 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7722
7723 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7726 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7727
7728 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7729 msgid "A/52 dynamic range compression"
7730 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
7731
7732 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7733 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7734 msgid ""
7735 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7736 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7737 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7738 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7739 msgstr ""
7740 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7741 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7742 "す。\n"
7743 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7744 "により適切になります。"
7745
7746 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Enable internal upmixing"
7749 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7750
7751 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7752 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7756 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7757 #, fuzzy
7758 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7759 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
7760
7761 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7764 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7765
7766 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7767 msgid "DTS dynamic range compression"
7768 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7769
7770 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7771 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7772 #, fuzzy
7773 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7774 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7775
7776 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7779 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7780
7781 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Fixed point audio format conversions"
7784 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7785
7786 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Floating-point audio format conversions"
7789 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7790
7791 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7792 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7793 msgid "MPEG audio decoder"
7794 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7795
7796 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7797 msgid "Equalizer preset"
7798 msgstr "イコライザーのプリセット"
7799
7800 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7801 msgid "Preset to use for the equalizer."
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7805 msgid "Bands gain"
7806 msgstr "バンドゲイン"
7807
7808 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7809 msgid ""
7810 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7811 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7812 "2 0\"."
7813 msgstr ""
7814
7815 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7816 msgid "Two pass"
7817 msgstr "2 パス"
7818
7819 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7820 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7824 msgid "Global gain"
7825 msgstr "全体のゲイン"
7826
7827 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7828 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Equalizer with 10 bands"
7834 msgstr "10 バンドイコライザー"
7835
7836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7837 msgid "Flat"
7838 msgstr "フラット"
7839
7840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7842 msgid "Classical"
7843 msgstr "クラシカル"
7844
7845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7846 msgid "Club"
7847 msgstr "クラブ"
7848
7849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7851 msgid "Dance"
7852 msgstr "ダンス"
7853
7854 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7855 msgid "Full bass"
7856 msgstr "フルベース"
7857
7858 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7859 msgid "Full bass and treble"
7860 msgstr "フルベースとトレブル"
7861
7862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7863 msgid "Full treble"
7864 msgstr "フルトレブル"
7865
7866 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7867 msgid "Headphones"
7868 msgstr "ヘッドフォン"
7869
7870 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7871 msgid "Large Hall"
7872 msgstr "大きなホール大きい"
7873
7874 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7875 msgid "Live"
7876 msgstr "ライブ"
7877
7878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7879 msgid "Party"
7880 msgstr "パーティ"
7881
7882 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7884 msgid "Pop"
7885 msgstr "ポップ"
7886
7887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7889 msgid "Reggae"
7890 msgstr "レゲイ"
7891
7892 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7894 msgid "Rock"
7895 msgstr "ロック"
7896
7897 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7899 msgid "Ska"
7900 msgstr "スカ"
7901
7902 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7903 msgid "Soft"
7904 msgstr "ソフト"
7905
7906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7907 msgid "Soft rock"
7908 msgstr "ソフトロック"
7909
7910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7912 msgid "Techno"
7913 msgstr "テクノ"
7914
7915 #: modules/audio_filter/format.c:202
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7918 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7919
7920 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7921 msgid "Number of audio buffers"
7922 msgstr "オーディオバッファの数"
7923
7924 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7925 msgid ""
7926 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7927 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7928 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7932 msgid "Max level"
7933 msgstr "最大レベル"
7934
7935 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7936 msgid ""
7937 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7938 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7939 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7943 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7944 msgid "Volume normalizer"
7945 msgstr "音量ノーマライザー"
7946
7947 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Parametric Equalizer"
7950 msgstr "イコライザー"
7951
7952 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7953 msgid "Low freq (Hz)"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7957 msgid "Low freq gain (dB)"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7961 msgid "High freq (Hz)"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7965 msgid "High freq gain (dB)"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Freq 1 (Hz)"
7971 msgstr "周波数"
7972
7973 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7976 msgstr "周波数"
7977
7978 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7979 msgid "Freq 1 Q"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Freq 2 (Hz)"
7985 msgstr "周波数"
7986
7987 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7990 msgstr "周波数"
7991
7992 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7993 msgid "Freq 2 Q"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Freq 3 (Hz)"
7999 msgstr "周波数"
8000
8001 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8004 msgstr "周波数"
8005
8006 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8007 msgid "Freq 3 Q"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8013 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8014
8015 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
8016 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8019 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8020
8021 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8024 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8025
8026 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8029 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8030
8031 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Float32 audio mixer"
8034 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
8035
8036 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8039 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
8040
8041 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Trivial audio mixer"
8044 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
8045
8046 #: modules/audio_output/alsa.c:84
8047 msgid "default"
8048 msgstr "デフォルト"
8049
8050 #: modules/audio_output/alsa.c:104
8051 #, fuzzy
8052 msgid "ALSA audio output"
8053 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
8054
8055 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8056 msgid "ALSA Device Name"
8057 msgstr "ALSA デバイス名"
8058
8059 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8060 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8061 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8062 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8063 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:597
8064 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8065 msgid "Audio Device"
8066 msgstr "オーディオデバイス"
8067
8068 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8069 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8070 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8071 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8072 msgid "Mono"
8073 msgstr "モノラル"
8074
8075 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8076 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8077 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8078 msgid "2 Front 2 Rear"
8079 msgstr "フロント 2, リア 2"
8080
8081 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8082 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8083 msgid "A/52 over S/PDIF"
8084 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8085
8086 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8087 #, fuzzy
8088 msgid "No Audio Device"
8089 msgstr "オーディオデバイス"
8090
8091 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8092 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8096 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Audio output failed"
8099 msgstr "オーディオ出力 URL"
8100
8101 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8102 #, c-format
8103 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8107 #, c-format
8108 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Unknown soundcard"
8114 msgstr "不明のビデオ"
8115
8116 #: modules/audio_output/arts.c:63
8117 #, fuzzy
8118 msgid "aRts audio output"
8119 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
8120
8121 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8122 msgid ""
8123 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8124 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8125 "playback."
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8129 #, fuzzy
8130 msgid "HAL AudioUnit output"
8131 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
8132
8133 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8134 msgid ""
8135 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8139 #, fuzzy
8140 msgid "Audio device is not configured"
8141 msgstr "オーディオデバイス名"
8142
8143 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8144 msgid ""
8145 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8146 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8150 #, c-format
8151 msgid "%s (Encoded Output)"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8155 msgid "Output device"
8156 msgstr "出力デバイス"
8157
8158 #: modules/audio_output/directx.c:206
8159 msgid ""
8160 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8161 "default device appears as 0 AND another number)."
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8165 msgid "Use float32 output"
8166 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8167
8168 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8169 msgid ""
8170 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8171 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/audio_output/directx.c:214
8175 msgid "DirectX audio output"
8176 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8177
8178 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8179 msgid "3 Front 2 Rear"
8180 msgstr "フロント 3, リア 2"
8181
8182 #: modules/audio_output/esd.c:67
8183 msgid "EsounD audio output"
8184 msgstr "EsounD オーディオ出力"
8185
8186 #: modules/audio_output/esd.c:70
8187 msgid "Esound server"
8188 msgstr "Esound サーバー"
8189
8190 #: modules/audio_output/file.c:79
8191 msgid "Output format"
8192 msgstr "出力フォーマット"
8193
8194 #: modules/audio_output/file.c:80
8195 msgid ""
8196 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8197 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/audio_output/file.c:83
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Number of output channels"
8203 msgstr "クローンの数"
8204
8205 #: modules/audio_output/file.c:84
8206 msgid ""
8207 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8208 "restrict the number of channels here."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/audio_output/file.c:87
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Add WAVE header"
8214 msgstr "wave ヘッダーを追加"
8215
8216 #: modules/audio_output/file.c:88
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8219 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8220
8221 #: modules/audio_output/file.c:105
8222 msgid "Output file"
8223 msgstr "出力フォーマット"
8224
8225 #: modules/audio_output/file.c:106
8226 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/audio_output/file.c:109
8230 msgid "File audio output"
8231 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8232
8233 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8234 msgid "Roku HD1000 audio output"
8235 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8236
8237 #: modules/audio_output/jack.c:65
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Automatically connect to writable clients"
8240 msgstr "ファイルの自動再生"
8241
8242 #: modules/audio_output/jack.c:67
8243 msgid ""
8244 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8245 "writable JACK clients found."
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/audio_output/jack.c:71
8249 msgid "Connect to clients matching"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: modules/audio_output/jack.c:73
8253 msgid ""
8254 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8255 "regular expression will be considered for connection."
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/audio_output/jack.c:81
8259 #, fuzzy
8260 msgid "JACK audio output"
8261 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
8262
8263 #: modules/audio_output/oss.c:99
8264 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8265 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8266
8267 #: modules/audio_output/oss.c:101
8268 msgid ""
8269 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8270 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8271 "drivers, then you need to enable this option."
8272 msgstr ""
8273 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8274 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8275 "オプションを有効にする必要があります。"
8276
8277 #: modules/audio_output/oss.c:107
8278 #, fuzzy
8279 msgid "UNIX OSS audio output"
8280 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
8281
8282 #: modules/audio_output/oss.c:112
8283 msgid "OSS DSP device"
8284 msgstr "OSS DSP デバイス"
8285
8286 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8287 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8291 #, fuzzy
8292 msgid "PORTAUDIO audio output"
8293 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
8294
8295 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8298 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8299
8300 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8301 msgid "Win32 waveOut extension output"
8302 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8303
8304 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8305 msgid "5.1"
8306 msgstr "5.1"
8307
8308 #: modules/codec/a52.c:93
8309 msgid "A/52 parser"
8310 msgstr "A/52 パーサー"
8311
8312 #: modules/codec/a52.c:100
8313 msgid "A/52 audio packetizer"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/codec/adpcm.c:43
8317 msgid "ADPCM audio decoder"
8318 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8319
8320 #: modules/codec/araw.c:44
8321 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8322 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8323
8324 #: modules/codec/araw.c:53
8325 msgid "Raw audio encoder"
8326 msgstr "生オーディオデコーダー"
8327
8328 #: modules/codec/cinepak.c:38
8329 msgid "Cinepak video decoder"
8330 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
8331
8332 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8333 #, fuzzy
8334 msgid "CMML annotations decoder"
8335 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8336
8337 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8338 msgid "CVD subtitle decoder"
8339 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8340
8341 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8344 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8345
8346 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8347 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8348 msgid "Encoding quality"
8349 msgstr "エンコード品質"
8350
8351 #: modules/codec/dirac.c:69
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8354 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8355
8356 #: modules/codec/dirac.c:74
8357 msgid "Dirac video decoder"
8358 msgstr "DV ビデオデコーダー"
8359
8360 #: modules/codec/dirac.c:80
8361 msgid "Dirac video encoder"
8362 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8363
8364 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8365 msgid "DirectMedia Object decoder"
8366 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8367
8368 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8369 msgid "DirectMedia Object encoder"
8370 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
8371
8372 #: modules/codec/dts.c:95
8373 msgid "DTS parser"
8374 msgstr "DTS パーサー"
8375
8376 #: modules/codec/dts.c:100
8377 #, fuzzy
8378 msgid "DTS audio packetizer"
8379 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
8380
8381 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Decoding X coordinate"
8384 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8385
8386 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8387 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Decoding Y coordinate"
8393 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8394
8395 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8396 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8400 msgid "Subpicture position"
8401 msgstr "字幕の位置"
8402
8403 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8404 msgid ""
8405 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8406 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8407 "g. 6=top-right)."
8408 msgstr ""
8409
8410 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Encoding X coordinate"
8413 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8414
8415 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8416 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Encoding Y coordinate"
8422 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8423
8424 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8425 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8429 #, fuzzy
8430 msgid "DVB subtitles decoder"
8431 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8432
8433 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8434 #, fuzzy
8435 msgid "DVB subtitles encoder"
8436 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8437
8438 #: modules/codec/faad.c:39
8439 #, fuzzy
8440 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8441 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
8442
8443 #: modules/codec/faad.c:339
8444 msgid "AAC extension"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/codec/faad.c:343
8448 #, c-format
8449 msgid "%d Hz"
8450 msgstr "%d Hz"
8451
8452 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8453 msgid "Image file"
8454 msgstr "画像ファイル"
8455
8456 #: modules/codec/fake.c:50
8457 msgid "Path of the image file for fake input."
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/codec/fake.c:51
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Reload image file"
8463 msgstr "画像ファイル"
8464
8465 #: modules/codec/fake.c:53
8466 msgid "Reload image file every n seconds."
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8470 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Output video width."
8473 msgstr "ビデオの最大の幅"
8474
8475 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8476 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Output video height."
8479 msgstr "ビデオの最大の高さ"
8480
8481 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Keep aspect ratio"
8484 msgstr "ソースのアスペクト比"
8485
8486 #: modules/codec/fake.c:62
8487 msgid "Consider width and height as maximum values."
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/codec/fake.c:63
8491 msgid "Background aspect ratio"
8492 msgstr "背景のアスペクト比"
8493
8494 #: modules/codec/fake.c:65
8495 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Deinterlace video"
8501 msgstr "ノンインタレース化モード"
8502
8503 #: modules/codec/fake.c:68
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8506 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8507
8508 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Deinterlace module"
8511 msgstr "ノンインタレース化モード"
8512
8513 #: modules/codec/fake.c:71
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Deinterlace module to use."
8516 msgstr "ノンインタレース化モード"
8517
8518 #: modules/codec/fake.c:72
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Chroma used."
8521 msgstr "クロマ"
8522
8523 #: modules/codec/fake.c:74
8524 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/codec/fake.c:85
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Fake video decoder"
8530 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8533 #, fuzzy, c-format
8534 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8535 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8536
8537 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8538 #, fuzzy, c-format
8539 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8540 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8541
8542 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8543 #, c-format
8544 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:595 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:604
8548 msgid "VLC could not open the encoder."
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Non-ref"
8554 msgstr "なし"
8555
8556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Bidir"
8559 msgstr "リニア"
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Non-key"
8564 msgstr "なし"
8565
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8567 msgid "All"
8568 msgstr "すべて"
8569
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8571 msgid "rd"
8572 msgstr "rd"
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8575 msgid "bits"
8576 msgstr "ビット"
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8579 msgid "simple"
8580 msgstr "シンプル"
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Fast bilinear"
8585 msgstr "早送り"
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Bilinear"
8590 msgstr "リニア"
8591
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8593 msgid "Bicubic (good quality)"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8597 msgid "Experimental"
8598 msgstr "実験的"
8599
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8601 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8605 msgid "Area"
8606 msgstr "範囲"
8607
8608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8609 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8613 msgid "Gauss"
8614 msgstr "ガウス"
8615
8616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8617 msgid "SincR"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8621 msgid "Lanczos"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8625 msgid "Bicubic spline"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8629 msgid ""
8630 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8631 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8632 "MJPEG and other codecs"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8636 #, fuzzy
8637 msgid ""
8638 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8639 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8640
8641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8642 #, fuzzy
8643 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8644 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8645
8646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8647 msgid "Decoding"
8648 msgstr "出k-土中"
8649
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8652 msgid "Encoding"
8653 msgstr "エンコード中"
8654
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8656 #, fuzzy
8657 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8658 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8659
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8661 #, fuzzy
8662 msgid "FFmpeg demuxer"
8663 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8664
8665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8666 #, fuzzy
8667 msgid "FFmpeg muxer"
8668 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8669
8670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8671 msgid "Video scaling filter"
8672 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
8673
8674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8675 #, fuzzy
8676 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8677 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
8678
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8680 #, fuzzy
8681 msgid "FFmpeg video filter"
8682 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8683
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8685 #, fuzzy
8686 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8687 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8688
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8690 #, fuzzy
8691 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8692 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8693
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8695 msgid "Direct rendering"
8696 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8697
8698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8699 msgid "Error resilience"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8703 msgid ""
8704 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8705 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8706 "can produce a lot of errors.\n"
8707 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8711 msgid "Workaround bugs"
8712 msgstr "バグ回避"
8713
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8715 msgid ""
8716 "Try to fix some bugs:\n"
8717 "1  autodetect\n"
8718 "2  old msmpeg4\n"
8719 "4  xvid interlaced\n"
8720 "8  ump4 \n"
8721 "16 no padding\n"
8722 "32 ac vlc\n"
8723 "64 Qpel chroma.\n"
8724 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8725 "\", enter 40."
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8729 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8730 msgid "Hurry up"
8731 msgstr "急いで"
8732
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8734 msgid ""
8735 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8736 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Post processing quality"
8742 msgstr "後処理"
8743
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8745 msgid ""
8746 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8747 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8748 "looking pictures."
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8752 msgid "Debug mask"
8753 msgstr "デバグマスク"
8754
8755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8756 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Visualize motion vectors"
8762 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8763
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8765 msgid ""
8766 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8767 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8768 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8769 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8770 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8771 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8775 msgid "Low resolution decoding"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8779 msgid ""
8780 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8781 "processing power"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8785 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8789 msgid ""
8790 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8791 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8795 #, fuzzy
8796 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8797 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
8798
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8800 msgid ""
8801 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8802 "<option>...]]...\n"
8803 "long form example:\n"
8804 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8805 "short form example:\n"
8806 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8807 "more examples:\n"
8808 "tn:64:128:256\n"
8809 "Filters                        Options\n"
8810 "short  long name       short   long option     Description\n"
8811 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8812 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8813 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8814 "disabled\n"
8815 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8816 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8817 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8818 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8819 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8820 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8821 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8822 "1\n"
8823 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8824 "1\n"
8825 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8826 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8827 "contrast\n"
8828 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8829 "(0..255)\n"
8830 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8831 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8832 "deinterlace\n"
8833 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8834 "deinterlacer\n"
8835 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8836 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8837 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8838 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8839 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8840 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8841 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8845 msgid "Ratio of key frames"
8846 msgstr "キーフレームの割合"
8847
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8849 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8853 msgid "Ratio of B frames"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8857 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Video bitrate tolerance"
8863 msgstr "オーディオ"
8864
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8868 msgstr "オーディオ"
8869
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Interlaced encoding"
8873 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8874
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8876 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Interlaced motion estimation"
8882 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8883
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8887 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8888
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Pre-motion estimation"
8892 msgstr "モーション補正モジュール"
8893
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8897 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8898
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Strict rate control"
8902 msgstr "リモート・コントロール"
8903
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8905 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Rate control buffer size"
8911 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8912
8913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8914 msgid ""
8915 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8916 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8922 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8923
8924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8925 #, fuzzy
8926 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8927 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8928
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8930 msgid "I quantization factor"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8934 msgid ""
8935 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8936 "same qscale for I and P frames)."
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8940 #: modules/demux/mod.c:71
8941 msgid "Noise reduction"
8942 msgstr "ノイズリダクション"
8943
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8945 msgid ""
8946 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8947 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8951 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8955 msgid ""
8956 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8957 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8958 "standard MPEG2 decoders."
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8962 msgid "Quality level"
8963 msgstr "品質レベル"
8964
8965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8966 msgid ""
8967 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8968 "encoding very much)."
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8972 msgid ""
8973 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8974 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8975 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8976 "to ease the encoder's task."
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8980 msgid "Minimum video quantizer scale"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Minimum video quantizer scale."
8986 msgstr "スケールクオンタイズ"
8987
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8989 msgid "Maximum video quantizer scale"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Maximum video quantizer scale."
8995 msgstr "スケールクオンタイズ"
8996
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Trellis quantization"
9000 msgstr "ビジュアル化"
9001
9002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9003 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9007 #, fuzzy
9008 msgid "Fixed quantizer scale"
9009 msgstr "スケールクオンタイズ"
9010
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9012 msgid ""
9013 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9014 "255.0)."
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9018 msgid "Strict standard compliance"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9022 msgid ""
9023 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9027 msgid "Luminance masking"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9031 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9035 msgid "Darkness masking"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9039 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Motion masking"
9045 msgstr "自動縁取り"
9046
9047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9048 msgid ""
9049 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9050 "(default: 0.0)."
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9054 msgid "Border masking"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9058 msgid ""
9059 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9060 "0.0)."
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9064 msgid "Luminance elimination"
9065 msgstr ""
9066
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9068 msgid ""
9069 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9070 "The H264 specification recommends -4."
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9074 msgid "Chrominance elimination"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9078 msgid ""
9079 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9080 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9084 msgid "Scaling mode"
9085 msgstr "スケーリングモード"
9086
9087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Scaling mode to use."
9090 msgstr "スケーリングモード"
9091
9092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Ffmpeg mux"
9095 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9096
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9100 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
9101
9102 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:622
9103 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
9104 msgid "Post processing"
9105 msgstr "後処理"
9106
9107 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9108 msgid "1 (Lowest)"
9109 msgstr "1 (低い)"
9110
9111 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9112 msgid "6 (Highest)"
9113 msgstr "6 (高い)"
9114
9115 #: modules/codec/flac.c:179
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Flac audio decoder"
9118 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9119
9120 #: modules/codec/flac.c:184
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Flac audio encoder"
9123 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9124
9125 #: modules/codec/flac.c:190
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Flac audio packetizer"
9128 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9129
9130 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9131 #, fuzzy
9132 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9133 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9134
9135 #: modules/codec/lpcm.c:83
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Linear PCM audio decoder"
9138 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9139
9140 #: modules/codec/lpcm.c:88
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9143 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9144
9145 #: modules/codec/mash.cpp:66
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Video decoder using openmash"
9148 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
9149
9150 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9151 #, fuzzy
9152 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9153 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
9154
9155 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9156 #, fuzzy
9157 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9158 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9159
9160 #: modules/codec/png.c:54
9161 #, fuzzy
9162 msgid "PNG video decoder"
9163 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9164
9165 #: modules/codec/quicktime.c:63
9166 msgid "QuickTime library decoder"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Pseudo raw video decoder"
9172 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9173
9174 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9177 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9178
9179 #: modules/codec/realaudio.c:60
9180 #, fuzzy
9181 msgid "RealAudio library decoder"
9182 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9183
9184 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9185 #, fuzzy
9186 msgid "SDL Image decoder"
9187 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9188
9189 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9190 #, fuzzy
9191 msgid "SDL_image video decoder"
9192 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9193
9194 #: modules/codec/speex.c:108
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Speex audio decoder"
9197 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9198
9199 #: modules/codec/speex.c:113
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Speex audio packetizer"
9202 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9203
9204 #: modules/codec/speex.c:118
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Speex audio encoder"
9207 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9208
9209 #: modules/codec/speex.c:563 modules/codec/speex.c:580
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Speex comment"
9212 msgstr "スクリーン"
9213
9214 #: modules/codec/speex.c:563 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Mode"
9217 msgstr "モジュール"
9218
9219 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9220 #, fuzzy
9221 msgid "DVD subtitles decoder"
9222 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9223
9224 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9225 #, fuzzy
9226 msgid "DVD subtitles packetizer"
9227 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9228
9229 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Subtitles text encoding"
9232 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9233
9234 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9237 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9238
9239 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Subtitles justification"
9242 msgstr "字幕"
9243
9244 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Set the justification of subtitles"
9247 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9248
9249 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9250 #, fuzzy
9251 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9252 msgstr "字幕"
9253
9254 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9255 msgid ""
9256 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9260 #, fuzzy
9261 msgid "Formatted Subtitles"
9262 msgstr "Podcast 字幕"
9263
9264 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9265 msgid ""
9266 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9267 "but you can choose to disable all formatting."
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Text subtitles decoder"
9273 msgstr "字幕デコーダー"
9274
9275 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9276 msgid ""
9277 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9278 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9282 #, fuzzy
9283 msgid "Enable debug"
9284 msgstr "ビデオを有効にする"
9285
9286 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9287 msgid ""
9288 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9289 "calls                 1\n"
9290 "packet assembly info  2\n"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9296 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9297
9298 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9299 #, fuzzy
9300 msgid "SVCD subtitles"
9301 msgstr "SVCD 字幕 %i"
9302
9303 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9306 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9307
9308 #: modules/codec/tarkin.c:75
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Tarkin decoder module"
9311 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9312
9313 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9314 msgid ""
9315 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9316 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/theora.c:99
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Theora video decoder"
9322 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9323
9324 #: modules/codec/theora.c:105
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Theora video packetizer"
9327 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9328
9329 #: modules/codec/theora.c:110
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Theora video encoder"
9332 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9333
9334 #: modules/codec/theora.c:510
9335 msgid "Theora comment"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/codec/twolame.c:52
9339 msgid ""
9340 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9341 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/codec/twolame.c:55
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Stereo mode"
9347 msgstr "ステレオ"
9348
9349 #: modules/codec/twolame.c:56
9350 msgid "Handling mode for stereo streams"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/codec/twolame.c:57
9354 #, fuzzy
9355 msgid "VBR mode"
9356 msgstr "ネットワーク"
9357
9358 #: modules/codec/twolame.c:59
9359 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/codec/twolame.c:60
9363 msgid "Psycho-acoustic model"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/twolame.c:62
9367 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/codec/twolame.c:66
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Dual mono"
9373 msgstr "モノラル"
9374
9375 #: modules/codec/twolame.c:66
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Joint stereo"
9378 msgstr "ステレオ"
9379
9380 #: modules/codec/twolame.c:71
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Libtwolame audio encoder"
9383 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9384
9385 #: modules/codec/vorbis.c:162
9386 msgid "Maximum encoding bitrate"
9387 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9388
9389 #: modules/codec/vorbis.c:164
9390 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/codec/vorbis.c:165
9394 msgid "Minimum encoding bitrate"
9395 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9396
9397 #: modules/codec/vorbis.c:167
9398 msgid ""
9399 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9400 "channel."
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/vorbis.c:168
9404 #, fuzzy
9405 msgid "CBR encoding"
9406 msgstr "字幕エンコンコード中"
9407
9408 #: modules/codec/vorbis.c:170
9409 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/vorbis.c:174
9413 msgid "Vorbis audio decoder"
9414 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9415
9416 #: modules/codec/vorbis.c:185
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Vorbis audio packetizer"
9419 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9420
9421 #: modules/codec/vorbis.c:192
9422 msgid "Vorbis audio encoder"
9423 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9424
9425 #: modules/codec/vorbis.c:636
9426 msgid "Vorbis comment"
9427 msgstr "Vorbis コメント"
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:44
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Maximum GOP size"
9432 msgstr "GOP サイズ"
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:45
9435 msgid ""
9436 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9437 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:49
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Minimum GOP size"
9443 msgstr "GOP サイズ"
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:50
9446 msgid ""
9447 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9448 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9449 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9450 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9451 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9452 "the IDR-frame. \n"
9453 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9454 "frames, but do not start a new GOP."
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:59
9458 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/codec/x264.c:60
9462 msgid ""
9463 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9464 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9465 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9466 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9467 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9468 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9469 "1 to 100."
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/codec/x264.c:71
9473 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:72
9477 msgid ""
9478 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9479 "threading."
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:76
9483 msgid "B-frames between I and P"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/x264.c:77
9487 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:80
9491 msgid "Adaptive B-frame decision"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:81
9495 msgid ""
9496 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9497 "possibly before an I-frame."
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:84
9501 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:85
9505 msgid ""
9506 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9507 "negative values cause less B-frames."
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/codec/x264.c:88
9511 msgid "Keep some B-frames as references"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:89
9515 msgid ""
9516 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9517 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9518 "appropriately."
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/codec/x264.c:93
9522 msgid "CABAC"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/codec/x264.c:94
9526 msgid ""
9527 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9528 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:98
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Number of reference frames"
9534 msgstr "行数"
9535
9536 #: modules/codec/x264.c:99
9537 msgid ""
9538 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9539 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9540 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/codec/x264.c:104
9544 #, fuzzy
9545 msgid "Skip loop filter"
9546 msgstr "ロゴサブフィルター"
9547
9548 #: modules/codec/x264.c:105
9549 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/codec/x264.c:107
9553 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/codec/x264.c:108
9557 msgid ""
9558 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9559 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/codec/x264.c:112
9563 #, fuzzy
9564 msgid "H.264 level"
9565 msgstr "最大レベル"
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:113
9568 msgid ""
9569 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9570 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9571 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/codec/x264.c:122
9575 #, fuzzy
9576 msgid "Interlaced mode"
9577 msgstr "インタフェースモジュール"
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:123
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Pure-interlaced mode."
9582 msgstr "ノンインタレース化モード"
9583
9584 #: modules/codec/x264.c:128
9585 msgid "Set QP"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/codec/x264.c:129
9589 msgid ""
9590 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9591 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9592 msgstr ""
9593
9594 #: modules/codec/x264.c:133
9595 msgid "Quality-based VBR"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/codec/x264.c:134
9599 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/codec/x264.c:136
9603 msgid "Min QP"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/codec/x264.c:137
9607 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/codec/x264.c:140
9611 msgid "Max QP"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/codec/x264.c:141
9615 msgid "Maximum quantizer parameter."
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/codec/x264.c:143
9619 msgid "Max QP step"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/codec/x264.c:144
9623 msgid "Max QP step between frames."
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/codec/x264.c:146
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Average bitrate tolerance"
9629 msgstr "オーディオ"
9630
9631 #: modules/codec/x264.c:147
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9634 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9635
9636 #: modules/codec/x264.c:150
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Max local bitrate"
9639 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9640
9641 #: modules/codec/x264.c:151
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9644 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9645
9646 #: modules/codec/x264.c:153
9647 #, fuzzy
9648 msgid "VBV buffer"
9649 msgstr "サイズオフセット"
9650
9651 #: modules/codec/x264.c:154
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9654 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9655
9656 #: modules/codec/x264.c:157
9657 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/codec/x264.c:158
9661 msgid ""
9662 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9663 "0.0 to 1.0."
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/codec/x264.c:162
9667 msgid "QP factor between I and P"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/codec/x264.c:163
9671 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9672 msgstr ""
9673
9674 #: modules/codec/x264.c:166
9675 msgid "QP factor between P and B"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: modules/codec/x264.c:167
9679 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/codec/x264.c:169
9683 msgid "QP difference between chroma and luma"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/codec/x264.c:170
9687 msgid "QP difference between chroma and luma."
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/codec/x264.c:172
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Multipass ratecontrol"
9693 msgstr "リモート・コントロール"
9694
9695 #: modules/codec/x264.c:173
9696 msgid ""
9697 "Multipass ratecontrol:\n"
9698 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9699 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9700 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/codec/x264.c:178
9704 #, fuzzy
9705 msgid "QP curve compression"
9706 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9707
9708 #: modules/codec/x264.c:179
9709 #, fuzzy
9710 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9711 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9714 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:182
9718 msgid ""
9719 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9720 "blurs complexity."
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/codec/x264.c:186
9724 msgid ""
9725 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9726 "quants."
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/codec/x264.c:191
9730 msgid "Partitions to consider"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/codec/x264.c:192
9734 msgid ""
9735 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9736 " - none  : \n"
9737 " - fast  : i4x4\n"
9738 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9739 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9740 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9741 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/codec/x264.c:200
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Direct MV prediction mode"
9747 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9748
9749 #: modules/codec/x264.c:201
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Direct MV prediction mode."
9752 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9753
9754 #: modules/codec/x264.c:204
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Direct prediction size"
9757 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9758
9759 #: modules/codec/x264.c:205
9760 msgid ""
9761 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9762 " -  1: 8x8\n"
9763 " - -1: smallest possible according to level\n"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/codec/x264.c:211
9767 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/codec/x264.c:212
9771 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/codec/x264.c:214
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9777 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9778
9779 #: modules/codec/x264.c:215
9780 msgid ""
9781 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9782 "(fast)\n"
9783 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9784 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9785 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/codec/x264.c:222
9789 msgid "Maximum motion vector search range"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/codec/x264.c:223
9793 msgid ""
9794 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9795 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9796 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/codec/x264.c:228
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Maximum motion vector length"
9802 msgstr "ビデオの最大の高さ"
9803
9804 #: modules/codec/x264.c:229
9805 msgid ""
9806 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/codec/x264.c:234
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Minimum buffer space between threads"
9812 msgstr "スレッドの最少数"
9813
9814 #: modules/codec/x264.c:235
9815 msgid ""
9816 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9817 "threads."
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/codec/x264.c:239
9821 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/codec/x264.c:243
9825 msgid ""
9826 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9827 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9828 "quality). Range 1 to 7."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/codec/x264.c:248
9832 msgid ""
9833 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9834 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9835 "quality). Range 1 to 6."
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/codec/x264.c:253
9839 msgid ""
9840 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9841 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9842 "quality). Range 1 to 5."
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/codec/x264.c:258
9846 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/codec/x264.c:259
9850 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/codec/x264.c:262
9854 msgid "Decide references on a per partition basis"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/codec/x264.c:263
9858 msgid ""
9859 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9860 "as opposed to only one ref per macroblock."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/codec/x264.c:267
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Chroma in motion estimation"
9866 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9867
9868 #: modules/codec/x264.c:268
9869 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/codec/x264.c:271
9873 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/codec/x264.c:272
9877 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/codec/x264.c:274
9881 msgid "Adaptive spatial transform size"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/codec/x264.c:276
9885 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/codec/x264.c:278
9889 msgid "Trellis RD quantization"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/codec/x264.c:279
9893 msgid ""
9894 "Trellis RD quantization: \n"
9895 " - 0: disabled\n"
9896 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9897 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9898 "This requires CABAC."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/codec/x264.c:285
9902 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: modules/codec/x264.c:286
9906 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/codec/x264.c:288
9910 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/codec/x264.c:289
9914 msgid ""
9915 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9916 "small single coefficient."
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/codec/x264.c:294
9920 msgid ""
9921 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9922 "a useful range."
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/codec/x264.c:298
9926 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/codec/x264.c:299
9930 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/codec/x264.c:302
9934 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/codec/x264.c:303
9938 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/codec/x264.c:310
9942 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/codec/x264.c:311
9946 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:315
9950 #, fuzzy
9951 msgid "CPU optimizations"
9952 msgstr "極性"
9953
9954 #: modules/codec/x264.c:316
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9957 msgstr "極性"
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:318
9960 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/codec/x264.c:319
9964 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/codec/x264.c:321
9968 #, fuzzy
9969 msgid "PSNR computation"
9970 msgstr "持続期間"
9971
9972 #: modules/codec/x264.c:322
9973 msgid ""
9974 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9975 "quality."
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/codec/x264.c:325
9979 #, fuzzy
9980 msgid "SSIM computation"
9981 msgstr "なし"
9982
9983 #: modules/codec/x264.c:326
9984 msgid ""
9985 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9986 "quality."
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:329
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Quiet mode"
9992 msgstr "湾曲モード"
9993
9994 #: modules/codec/x264.c:330
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Quiet mode."
9997 msgstr "ネットワーク"
9998
9999 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10000 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10002 msgid "Statistics"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/codec/x264.c:333
10006 msgid "Print stats for each frame."
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/codec/x264.c:336
10010 msgid "SPS and PPS id numbers"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/codec/x264.c:337
10014 msgid ""
10015 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10016 "settings."
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/codec/x264.c:341
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Access unit delimiters"
10022 msgstr "アクセスフィルター"
10023
10024 #: modules/codec/x264.c:342
10025 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/codec/x264.c:348
10029 #, fuzzy
10030 msgid "dia"
10031 msgstr "ディスク"
10032
10033 #: modules/codec/x264.c:348
10034 msgid "hex"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/codec/x264.c:348
10038 msgid "umh"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/codec/x264.c:348
10042 #, fuzzy
10043 msgid "esa"
10044 msgstr "はい"
10045
10046 #: modules/codec/x264.c:354
10047 #, fuzzy
10048 msgid "fast"
10049 msgstr "早送り"
10050
10051 #: modules/codec/x264.c:354
10052 #, fuzzy
10053 msgid "normal"
10054 msgstr "なし"
10055
10056 #: modules/codec/x264.c:354
10057 #, fuzzy
10058 msgid "slow"
10059 msgstr "スロー"
10060
10061 #: modules/codec/x264.c:354
10062 msgid "all"
10063 msgstr "すべて"
10064
10065 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10066 msgid "spatial"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10070 msgid "temporal"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10074 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10075 msgid "auto"
10076 msgstr "自動"
10077
10078 #: modules/codec/x264.c:369
10079 #, fuzzy
10080 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10081 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10082
10083 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10084 #, fuzzy
10085 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10086 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
10087
10088 #: modules/codec/zvbi.c:72
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Teletext page"
10091 msgstr "ファイルの選択"
10092
10093 #: modules/codec/zvbi.c:73
10094 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: modules/codec/zvbi.c:76
10098 msgid "Text is always opaque"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/codec/zvbi.c:77
10102 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/codec/zvbi.c:81
10106 #, fuzzy
10107 msgid "VBI and Teletext decoder"
10108 msgstr "字幕デコーダー"
10109
10110 #: modules/control/dbus.c:78
10111 msgid "dbus"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/control/dbus.c:81
10115 #, fuzzy
10116 msgid "D-Bus control interface"
10117 msgstr "制御インターフェース"
10118
10119 #: modules/control/gestures.c:79
10120 msgid "Motion threshold (10-100)"
10121 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
10122
10123 #: modules/control/gestures.c:81
10124 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/control/gestures.c:83
10128 msgid "Trigger button"
10129 msgstr "トリガーボタン"
10130
10131 #: modules/control/gestures.c:85
10132 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/control/gestures.c:89
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Middle"
10138 msgstr "モジュール"
10139
10140 #: modules/control/gestures.c:92
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Gestures"
10143 msgstr "ジャンル"
10144
10145 #: modules/control/gestures.c:100
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Mouse gestures control interface"
10148 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10149
10150 #: modules/control/hotkeys.c:94
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Define playlist bookmarks."
10153 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
10154
10155 #: modules/control/hotkeys.c:97
10156 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Hotkeys"
10159 msgstr "ホットキー"
10160
10161 #: modules/control/hotkeys.c:98
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Hotkeys management interface"
10164 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
10165
10166 #: modules/control/hotkeys.c:483
10167 #, c-format
10168 msgid "Audio track: %s"
10169 msgstr "オーディオトラック: %s"
10170
10171 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10172 #, c-format
10173 msgid "Subtitle track: %s"
10174 msgstr "字幕 トラック: %s"
10175
10176 #: modules/control/hotkeys.c:498
10177 msgid "N/A"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/control/hotkeys.c:551
10181 #, fuzzy, c-format
10182 msgid "Aspect ratio: %s"
10183 msgstr "アスペクト比"
10184
10185 #: modules/control/hotkeys.c:577
10186 #, fuzzy, c-format
10187 msgid "Crop: %s"
10188 msgstr "縁取り"
10189
10190 #: modules/control/hotkeys.c:603
10191 #, fuzzy, c-format
10192 msgid "Deinterlace mode: %s"
10193 msgstr "ノンインタレース化モード"
10194
10195 #: modules/control/hotkeys.c:633
10196 #, fuzzy, c-format
10197 msgid "Zoom mode: %s"
10198 msgstr "ビデオズーム"
10199
10200 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10201 #, fuzzy, c-format
10202 msgid "Subtitle delay %i ms"
10203 msgstr "字幕"
10204
10205 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10206 #, fuzzy, c-format
10207 msgid "Audio delay %i ms"
10208 msgstr "字幕"
10209
10210 #: modules/control/hotkeys.c:975
10211 #, fuzzy, c-format
10212 msgid "Volume %d%%"
10213 msgstr "音量 %d%%"
10214
10215 #: modules/control/http/http.c:34
10216 msgid "Host address"
10217 msgstr "ホストアドレス"
10218
10219 #: modules/control/http/http.c:36
10220 msgid ""
10221 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10222 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10223 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10227 msgid "Source directory"
10228 msgstr "ソースディレクトリ"
10229
10230 #: modules/control/http/http.c:42
10231 msgid "Charset"
10232 msgstr "文字セット"
10233
10234 #: modules/control/http/http.c:44
10235 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/control/http/http.c:45
10239 msgid "Handlers"
10240 msgstr "ハンドラー"
10241
10242 #: modules/control/http/http.c:47
10243 msgid ""
10244 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10245 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/control/http/http.c:50
10249 #, fuzzy
10250 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10251 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10252
10253 #: modules/control/http/http.c:53
10254 #, fuzzy
10255 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10256 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10257
10258 #: modules/control/http/http.c:55
10259 #, fuzzy
10260 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10261 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10262
10263 #: modules/control/http/http.c:58
10264 #, fuzzy
10265 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10266 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10267
10268 #: modules/control/http/http.c:61
10269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10270 msgid "HTTP"
10271 msgstr "HTTP"
10272
10273 #: modules/control/http/http.c:62
10274 msgid "HTTP remote control interface"
10275 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10276
10277 #: modules/control/http/http.c:71
10278 msgid "HTTP SSL"
10279 msgstr "HTTP SSL"
10280
10281 #: modules/control/lirc.c:38
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Change the lirc configuration file."
10284 msgstr "VLM 設定ファイル"
10285
10286 #: modules/control/lirc.c:40
10287 msgid ""
10288 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10289 "users home directory."
10290 msgstr ""
10291
10292 #: modules/control/lirc.c:63
10293 msgid "Infrared"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/control/lirc.c:66
10297 #, fuzzy
10298 msgid "Infrared remote control interface"
10299 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10300
10301 #: modules/control/lirc.c:185 modules/control/rc.c:1814
10302 #: modules/control/rc.c:1853
10303 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/control/motion.c:67
10307 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/control/motion.c:73
10311 #, fuzzy
10312 msgid "motion"
10313 msgstr "選択"
10314
10315 #: modules/control/motion.c:75
10316 #, fuzzy
10317 msgid "motion control interface"
10318 msgstr "リモート制御インターフェース"
10319
10320 #: modules/control/netsync.c:64
10321 msgid "Act as master"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/control/netsync.c:65
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10327 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10328
10329 #: modules/control/netsync.c:69
10330 msgid "Master client ip address"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/control/netsync.c:70
10334 #, fuzzy
10335 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10336 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10337
10338 #: modules/control/netsync.c:74
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Network Sync"
10341 msgstr "ネットワーク: "
10342
10343 #: modules/control/ntservice.c:39
10344 msgid "Install Windows Service"
10345 msgstr "Windows サービスへインストール"
10346
10347 #: modules/control/ntservice.c:41
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Install the Service and exit."
10350 msgstr "Windows サービスへインストール"
10351
10352 #: modules/control/ntservice.c:42
10353 msgid "Uninstall Windows Service"
10354 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
10355
10356 #: modules/control/ntservice.c:44
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Uninstall the Service and exit."
10359 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
10360
10361 #: modules/control/ntservice.c:45
10362 msgid "Display name of the Service"
10363 msgstr "サービスの名前を表示"
10364
10365 #: modules/control/ntservice.c:47
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Change the display name of the Service."
10368 msgstr "サービスの名前を表示"
10369
10370 #: modules/control/ntservice.c:48
10371 msgid "Configuration options"
10372 msgstr "設定オプション"
10373
10374 #: modules/control/ntservice.c:50
10375 #, fuzzy
10376 msgid ""
10377 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10378 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10379 "configured."
10380 msgstr ""
10381 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10382 "選択されます。"
10383
10384 #: modules/control/ntservice.c:55
10385 #, fuzzy
10386 msgid ""
10387 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10388 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10389 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10390 msgstr ""
10391 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10392 "選択されます。"
10393
10394 #: modules/control/ntservice.c:61
10395 #, fuzzy
10396 msgid "NT Service"
10397 msgstr "サーバーなし"
10398
10399 #: modules/control/ntservice.c:62
10400 msgid "Windows Service interface"
10401 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10402
10403 #: modules/control/rc.c:156
10404 msgid "Show stream position"
10405 msgstr "ストリーム位置表示"
10406
10407 #: modules/control/rc.c:157
10408 msgid ""
10409 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10410 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
10411
10412 #: modules/control/rc.c:160
10413 msgid "Fake TTY"
10414 msgstr "疑似 TTY"
10415
10416 #: modules/control/rc.c:161
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10419 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
10420
10421 #: modules/control/rc.c:163
10422 msgid "UNIX socket command input"
10423 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
10424
10425 #: modules/control/rc.c:164
10426 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/control/rc.c:167
10430 msgid "TCP command input"
10431 msgstr "TCP のコマンド入力"
10432
10433 #: modules/control/rc.c:168
10434 msgid ""
10435 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10436 "port the interface will bind to."
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10440 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10441 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
10442
10443 #: modules/control/rc.c:174
10444 msgid ""
10445 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10446 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10447 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/control/rc.c:181
10451 msgid "RC"
10452 msgstr "RC"
10453
10454 #: modules/control/rc.c:184
10455 msgid "Remote control interface"
10456 msgstr "リモート制御インターフェース"
10457
10458 #: modules/control/rc.c:335
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10461 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
10462
10463 #: modules/control/rc.c:807
10464 #, fuzzy, c-format
10465 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10466 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
10467
10468 #: modules/control/rc.c:840
10469 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10470 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
10471
10472 #: modules/control/rc.c:842
10473 #, fuzzy
10474 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10475 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
10476
10477 #: modules/control/rc.c:843
10478 #, fuzzy
10479 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10480 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
10481
10482 #: modules/control/rc.c:844
10483 #, fuzzy
10484 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10485 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
10486
10487 #: modules/control/rc.c:845
10488 #, fuzzy
10489 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10490 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
10491
10492 #: modules/control/rc.c:846
10493 #, fuzzy
10494 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10495 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
10496
10497 #: modules/control/rc.c:847
10498 #, fuzzy
10499 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10500 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
10501
10502 #: modules/control/rc.c:848
10503 #, fuzzy
10504 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10505 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
10506
10507 #: modules/control/rc.c:849
10508 #, fuzzy
10509 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10510 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10511
10512 #: modules/control/rc.c:850
10513 #, fuzzy
10514 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10515 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10516
10517 #: modules/control/rc.c:851
10518 #, fuzzy
10519 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10520 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10521
10522 #: modules/control/rc.c:852
10523 #, fuzzy
10524 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10525 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10526
10527 #: modules/control/rc.c:853
10528 #, fuzzy
10529 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10530 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10531
10532 #: modules/control/rc.c:854
10533 #, fuzzy
10534 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10535 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10536
10537 #: modules/control/rc.c:855
10538 #, fuzzy
10539 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10540 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10541
10542 #: modules/control/rc.c:856
10543 #, fuzzy
10544 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10545 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10546
10547 #: modules/control/rc.c:857
10548 #, fuzzy
10549 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10550 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10551
10552 #: modules/control/rc.c:858
10553 #, fuzzy
10554 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10555 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10556
10557 #: modules/control/rc.c:859
10558 #, fuzzy
10559 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10560 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10561
10562 #: modules/control/rc.c:861
10563 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/control/rc.c:862
10567 #, fuzzy
10568 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10569 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10570
10571 #: modules/control/rc.c:863
10572 #, fuzzy
10573 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10574 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10575
10576 #: modules/control/rc.c:864
10577 #, fuzzy
10578 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10579 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10580
10581 #: modules/control/rc.c:865
10582 #, fuzzy
10583 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10584 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10585
10586 #: modules/control/rc.c:866
10587 #, fuzzy
10588 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10589 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10590
10591 #: modules/control/rc.c:867
10592 #, fuzzy
10593 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10594 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10595
10596 #: modules/control/rc.c:868
10597 #, fuzzy
10598 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10599 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10600
10601 #: modules/control/rc.c:869
10602 #, fuzzy
10603 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10604 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10605
10606 #: modules/control/rc.c:870
10607 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/control/rc.c:871
10611 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/control/rc.c:872
10615 #, fuzzy
10616 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10617 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10618
10619 #: modules/control/rc.c:873
10620 #, fuzzy
10621 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10622 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10623
10624 #: modules/control/rc.c:875
10625 #, fuzzy
10626 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10627 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10628
10629 #: modules/control/rc.c:876
10630 #, fuzzy
10631 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10632 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10633
10634 #: modules/control/rc.c:877
10635 #, fuzzy
10636 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10637 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10638
10639 #: modules/control/rc.c:878
10640 #, fuzzy
10641 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10642 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10643
10644 #: modules/control/rc.c:879
10645 #, fuzzy
10646 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10647 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10648
10649 #: modules/control/rc.c:880
10650 #, fuzzy
10651 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10652 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10653
10654 #: modules/control/rc.c:881
10655 #, fuzzy
10656 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10657 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10658
10659 #: modules/control/rc.c:882
10660 #, fuzzy
10661 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10662 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10663
10664 #: modules/control/rc.c:883
10665 #, fuzzy
10666 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10667 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10668
10669 #: modules/control/rc.c:884
10670 #, fuzzy
10671 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10672 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10673
10674 #: modules/control/rc.c:885
10675 #, fuzzy
10676 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10677 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10678
10679 #: modules/control/rc.c:886
10680 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/control/rc.c:887
10684 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/control/rc.c:892
10688 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/control/rc.c:893
10692 #, fuzzy
10693 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10694 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10695
10696 #: modules/control/rc.c:894
10697 #, fuzzy
10698 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10699 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10700
10701 #: modules/control/rc.c:895
10702 #, fuzzy
10703 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10704 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10705
10706 #: modules/control/rc.c:896
10707 #, fuzzy
10708 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10709 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10710
10711 #: modules/control/rc.c:897
10712 #, fuzzy
10713 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10714 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10715
10716 #: modules/control/rc.c:898
10717 #, fuzzy
10718 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10719 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10720
10721 #: modules/control/rc.c:899
10722 #, fuzzy
10723 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10724 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10725
10726 #: modules/control/rc.c:901
10727 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/control/rc.c:902
10731 #, fuzzy
10732 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10733 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10734
10735 #: modules/control/rc.c:903
10736 #, fuzzy
10737 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10738 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10739
10740 #: modules/control/rc.c:904
10741 #, fuzzy
10742 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10743 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10744
10745 #: modules/control/rc.c:905
10746 #, fuzzy
10747 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10748 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10749
10750 #: modules/control/rc.c:907
10751 #, fuzzy
10752 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10753 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10754
10755 #: modules/control/rc.c:908
10756 #, fuzzy
10757 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10758 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10759
10760 #: modules/control/rc.c:909
10761 #, fuzzy
10762 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10763 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10764
10765 #: modules/control/rc.c:910
10766 #, fuzzy
10767 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10768 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10769
10770 #: modules/control/rc.c:911
10771 #, fuzzy
10772 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10773 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10774
10775 #: modules/control/rc.c:912
10776 #, fuzzy
10777 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10778 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10779
10780 #: modules/control/rc.c:913
10781 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/control/rc.c:914
10785 #, fuzzy
10786 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10787 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10788
10789 #: modules/control/rc.c:915
10790 #, fuzzy
10791 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10792 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10793
10794 #: modules/control/rc.c:916
10795 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/control/rc.c:917
10799 #, fuzzy
10800 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10801 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10802
10803 #: modules/control/rc.c:918
10804 #, fuzzy
10805 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10806 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10807
10808 #: modules/control/rc.c:919
10809 #, fuzzy
10810 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10811 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10812
10813 #: modules/control/rc.c:920
10814 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/control/rc.c:922
10818 msgid ""
10819 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10820 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/control/rc.c:926
10824 #, fuzzy
10825 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10826 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10827
10828 #: modules/control/rc.c:927
10829 #, fuzzy
10830 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10831 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10832
10833 #: modules/control/rc.c:928
10834 #, fuzzy
10835 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10836 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
10837
10838 #: modules/control/rc.c:929
10839 #, fuzzy
10840 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10841 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
10842
10843 #: modules/control/rc.c:931
10844 msgid "+----[ end of help ]"
10845 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
10846
10847 #: modules/control/rc.c:1041
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Press menu select or pause to continue."
10850 msgstr ""
10851 "\n"
10852 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10853
10854 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10855 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10856 #: modules/control/rc.c:1829
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10859 msgstr ""
10860 "\n"
10861 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10862
10863 #: modules/control/rc.c:1347
10864 #, fuzzy
10865 msgid "goto is deprecated"
10866 msgstr "出力デバイス"
10867
10868 #: modules/control/showintf.c:63
10869 msgid "Threshold"
10870 msgstr "閾値"
10871
10872 #: modules/control/showintf.c:64
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10875 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
10876
10877 #: modules/control/telnet.c:70
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Host"
10880 msgstr "ハウス"
10881
10882 #: modules/control/telnet.c:71
10883 msgid ""
10884 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10885 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10886 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10890 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10891 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10895 msgid "Port"
10896 msgstr "ポート番号"
10897
10898 #: modules/control/telnet.c:76
10899 msgid ""
10900 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10901 "4212."
10902 msgstr ""
10903
10904 #: modules/control/telnet.c:80
10905 msgid ""
10906 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10907 "default value is \"admin\"."
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/control/telnet.c:94
10911 msgid "VLM remote control interface"
10912 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
10913
10914 #: modules/demux/a52.c:44
10915 #, fuzzy
10916 msgid "Raw A/52 demuxer"
10917 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10918
10919 #: modules/demux/aiff.c:45
10920 #, fuzzy
10921 msgid "AIFF demuxer"
10922 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10923
10924 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10925 #, fuzzy
10926 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10927 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10928
10929 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10930 msgid "Could not demux ASF stream"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10934 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/demux/au.c:46
10938 msgid "AU demuxer"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Force interleaved method"
10944 msgstr "ノンインタレース化モード"
10945
10946 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Force interleaved method."
10949 msgstr "ノンインタレース化モード"
10950
10951 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Force index creation"
10954 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10955
10956 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10957 msgid ""
10958 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10959 "incomplete (not seekable)."
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10963 msgid "Ask"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Always fix"
10969 msgstr "常に最前面"
10970
10971 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10972 msgid "Never fix"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10976 msgid "AVI demuxer"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10980 #, fuzzy
10981 msgid "AVI Index"
10982 msgstr "インデックス"
10983
10984 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10985 msgid ""
10986 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10987 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Repair"
10993 msgstr "ファイルの選択"
10994
10995 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10996 msgid "Don't repair"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Fixing AVI Index..."
11002 msgstr "インデックス"
11003
11004 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Dump filename"
11007 msgstr "ログ・ファイル名"
11008
11009 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11010 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Append to existing file"
11016 msgstr "ファイルに追加する"
11017
11018 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11019 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11020 msgstr ""
11021
11022 #: modules/demux/demuxdump.c:52
11023 #, fuzzy
11024 msgid "File dumpper"
11025 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11026
11027 #: modules/demux/dts.c:40
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Raw DTS demuxer"
11030 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11031
11032 #: modules/demux/flac.c:43
11033 #, fuzzy
11034 msgid "FLAC demuxer"
11035 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11036
11037 #: modules/demux/gme.cpp:51
11038 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/demux/live555.cpp:62
11042 #, fuzzy
11043 msgid ""
11044 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11045 "should be set in millisecond units."
11046 msgstr ""
11047 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
11048 "定します。"
11049
11050 #: modules/demux/live555.cpp:65
11051 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/demux/live555.cpp:66
11055 msgid ""
11056 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11057 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11058 "cannot connect to normal RTSP servers."
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/demux/live555.cpp:70
11062 #, fuzzy
11063 msgid "RTSP user name"
11064 msgstr "FTP ユーザー名"
11065
11066 #: modules/demux/live555.cpp:71
11067 #, fuzzy
11068 msgid ""
11069 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11070 "connection."
11071 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11072
11073 #: modules/demux/live555.cpp:73
11074 #, fuzzy
11075 msgid "RTSP password"
11076 msgstr "FTP パスワード"
11077
11078 #: modules/demux/live555.cpp:74
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11081 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11082
11083 #: modules/demux/live555.cpp:78
11084 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/demux/live555.cpp:88
11088 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11093 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11094 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
11095
11096 #: modules/demux/live555.cpp:97
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Client port"
11099 msgstr "ビデオポート"
11100
11101 #: modules/demux/live555.cpp:98
11102 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11106 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: modules/demux/live555.cpp:103
11110 #, fuzzy
11111 msgid "HTTP tunnel port"
11112 msgstr "HTTP 入力"
11113
11114 #: modules/demux/live555.cpp:104
11115 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/demux/live555.cpp:483
11119 #, fuzzy
11120 msgid "RTSP authentication"
11121 msgstr "RTP マルチキャスト"
11122
11123 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11124 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:40
11125 #: modules/demux/vc1.c:39
11126 msgid "Frames per Second"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11130 msgid ""
11131 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11132 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11133 msgstr ""
11134
11135 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11136 #, fuzzy
11137 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11138 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11139
11140 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Matroska stream demuxer"
11143 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11144
11145 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Ordered chapters"
11148 msgstr "次のチャプターを選択"
11149
11150 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11151 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Chapter codecs"
11157 msgstr "チャプター %d"
11158
11159 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11160 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Preload Directory"
11166 msgstr "ソースディレクトリ"
11167
11168 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11169 msgid ""
11170 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11171 "for broken files)."
11172 msgstr ""
11173
11174 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11175 msgid "Seek based on percent not time"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11179 msgid "Seek based on percent not time."
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11183 msgid "Dummy Elements"
11184 msgstr "ダミー要素"
11185
11186 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11187 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11188 msgstr ""
11189
11190 #: modules/demux/mkv.cpp:3307
11191 msgid "---  DVD Menu"
11192 msgstr "---  DVD メニュー"
11193
11194 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11195 msgid "First Played"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/demux/mkv.cpp:3315
11199 msgid "Video Manager"
11200 msgstr "ビデオ管理"
11201
11202 #: modules/demux/mkv.cpp:3321
11203 msgid "----- Title"
11204 msgstr "--- 題名"
11205
11206 #: modules/demux/mod.c:47
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11209 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
11210
11211 #: modules/demux/mod.c:48
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Enable reverberation"
11214 msgstr "オーディオを有効にする"
11215
11216 #: modules/demux/mod.c:49
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11219 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11220
11221 #: modules/demux/mod.c:51
11222 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11223 msgstr ""
11224
11225 #: modules/demux/mod.c:53
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Enable megabass mode"
11228 msgstr "ピークを有効にする"
11229
11230 #: modules/demux/mod.c:54
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11233 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11234
11235 #: modules/demux/mod.c:56
11236 msgid ""
11237 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11238 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/demux/mod.c:59
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11244 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11245
11246 #: modules/demux/mod.c:61
11247 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/demux/mod.c:66
11251 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11252 msgstr ""
11253
11254 #: modules/demux/mod.c:74
11255 msgid "Reverb"
11256 msgstr "リバーブ"
11257
11258 #: modules/demux/mod.c:77
11259 msgid "Reverberation level"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/demux/mod.c:79
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Reverberation delay"
11265 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
11266
11267 #: modules/demux/mod.c:81
11268 msgid "Mega bass"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/demux/mod.c:84
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Mega bass level"
11274 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
11275
11276 #: modules/demux/mod.c:86
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Mega bass cutoff"
11279 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
11280
11281 #: modules/demux/mod.c:88
11282 msgid "Surround"
11283 msgstr "サラウンド"
11284
11285 #: modules/demux/mod.c:91
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Surround level"
11288 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
11289
11290 #: modules/demux/mod.c:93
11291 msgid "Surround delay (ms)"
11292 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
11293
11294 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11295 #, fuzzy
11296 msgid "MP4 stream demuxer"
11297 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11298
11299 #: modules/demux/mpc.c:47
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Replay Gain type"
11302 msgstr "再生と停止"
11303
11304 #: modules/demux/mpc.c:48
11305 msgid ""
11306 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11307 "specific one. Choose which type you want to use"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/demux/mpc.c:58
11311 #, fuzzy
11312 msgid "MusePack demuxer"
11313 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11314
11315 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11318 msgstr "ストリームをナビゲートする"
11319
11320 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11321 #, fuzzy
11322 msgid "H264 video demuxer"
11323 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11324
11325 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11326 #, fuzzy
11327 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11328 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11329
11330 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11331 msgid ""
11332 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11336 #, fuzzy
11337 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11338 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11339
11340 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11341 #, fuzzy
11342 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11343 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11344
11345 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11346 #, fuzzy
11347 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11348 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11349
11350 #: modules/demux/nsc.c:43
11351 msgid "Windows Media NSC metademux"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/demux/nsv.c:45
11355 msgid "NullSoft demuxer"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/demux/nuv.c:46
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Nuv demuxer"
11361 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11362
11363 #: modules/demux/ogg.c:45
11364 #, fuzzy
11365 msgid "OGG demuxer"
11366 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11367
11368 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Google Video"
11371 msgstr "ビデオズーム"
11372
11373 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Lua Playlist"
11376 msgstr "再生一覧"
11377
11378 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11379 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Auto start"
11385 msgstr "製作者メタデータ"
11386
11387 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11388 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11392 msgid "Show shoutcast adult content"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11396 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11397 msgstr ""
11398
11399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Skip ads"
11402 msgstr "フレームを飛ばす"
11403
11404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11405 msgid ""
11406 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11407 "prevent adding them to the playlist."
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11411 msgid "M3U playlist import"
11412 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
11413
11414 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11415 msgid "PLS playlist import"
11416 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11417
11418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11419 #, fuzzy
11420 msgid "B4S playlist import"
11421 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11422
11423 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11424 #, fuzzy
11425 msgid "DVB playlist import"
11426 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11427
11428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Podcast parser"
11431 msgstr "Podcast カテゴリ"
11432
11433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11434 #, fuzzy
11435 msgid "XSPF playlist import"
11436 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11437
11438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11439 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11440 msgstr ""
11441
11442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11443 #, fuzzy
11444 msgid "ASX playlist import"
11445 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11446
11447 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11448 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11452 msgid "QuickTime Media Link importer"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Google Video Playlist importer"
11458 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
11459
11460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Dummy ifo demux"
11463 msgstr "設定"
11464
11465 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11466 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Podcast Info"
11469 msgstr "Podcast リンク"
11470
11471 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11472 msgid "Podcast Summary"
11473 msgstr "Podcast 要約"
11474
11475 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11476 msgid "Podcast Size"
11477 msgstr "Podcast サイズ"
11478
11479 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11480 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11481 msgid "Shoutcast"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/demux/ps.c:39
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Trust MPEG timestamps"
11487 msgstr "タイムシフト"
11488
11489 #: modules/demux/ps.c:40
11490 msgid ""
11491 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11492 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11493 "calculate from the bitrate instead."
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11497 #, fuzzy
11498 msgid "MPEG-PS demuxer"
11499 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11500
11501 #: modules/demux/pva.c:39
11502 #, fuzzy
11503 msgid "PVA demuxer"
11504 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11505
11506 #: modules/demux/rawdv.c:37
11507 msgid ""
11508 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/demux/rawdv.c:45
11512 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: modules/demux/rawvid.c:41
11516 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/demux/rawvid.c:45
11520 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/demux/rawvid.c:49
11524 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/demux/rawvid.c:52
11528 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/demux/rawvid.c:53
11532 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11533 msgstr ""
11534
11535 #: modules/demux/rawvid.c:55 modules/stream_out/switcher.c:87
11536 msgid "Aspect ratio"
11537 msgstr "アスペクト比"
11538
11539 #: modules/demux/rawvid.c:57
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11542 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
11543
11544 #: modules/demux/rawvid.c:61
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Raw video demuxer"
11547 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11548
11549 #: modules/demux/real.c:43
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Real demuxer"
11552 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11553
11554 #: modules/demux/subtitle.c:50
11555 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11556 msgstr ""
11557
11558 #: modules/demux/subtitle.c:52
11559 msgid ""
11560 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11561 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/demux/subtitle.c:55
11565 msgid ""
11566 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11567 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11568 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/demux/subtitle.c:67
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Text subtitles parser"
11574 msgstr "字幕デコーダー"
11575
11576 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11577 msgid "Frames per second"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/demux/subtitle.c:75
11581 #, fuzzy
11582 msgid "Subtitles delay"
11583 msgstr "字幕"
11584
11585 #: modules/demux/subtitle.c:77
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Subtitles format"
11588 msgstr "字幕"
11589
11590 #: modules/demux/ts.c:93
11591 msgid "Extra PMT"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/demux/ts.c:95
11595 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/demux/ts.c:97
11599 msgid "Set id of ES to PID"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/demux/ts.c:98
11603 msgid ""
11604 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11605 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11606 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/demux/ts.c:103
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Fast udp streaming"
11612 msgstr "ストリームの転送"
11613
11614 #: modules/demux/ts.c:105
11615 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11616 msgstr ""
11617
11618 #: modules/demux/ts.c:107
11619 msgid "MTU for out mode"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/demux/ts.c:108
11623 msgid "MTU for out mode."
11624 msgstr ""
11625
11626 #: modules/demux/ts.c:110
11627 #, fuzzy
11628 msgid "CSA ck"
11629 msgstr "CSA キー"
11630
11631 #: modules/demux/ts.c:111
11632 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/demux/ts.c:113
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Silent mode"
11638 msgstr "湾曲モード"
11639
11640 #: modules/demux/ts.c:114
11641 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/demux/ts.c:116
11645 #, fuzzy
11646 msgid "CAPMT System ID"
11647 msgstr "システム ID"
11648
11649 #: modules/demux/ts.c:117
11650 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/demux/ts.c:119
11654 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/demux/ts.c:120
11658 msgid ""
11659 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11660 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/demux/ts.c:124
11664 msgid "Filename of dump"
11665 msgstr "ダンプのファイル名"
11666
11667 #: modules/demux/ts.c:125
11668 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/demux/ts.c:127
11672 msgid "Append"
11673 msgstr "追加する"
11674
11675 #: modules/demux/ts.c:129
11676 msgid ""
11677 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11678 "be overwritten."
11679 msgstr ""
11680
11681 #: modules/demux/ts.c:132
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Dump buffer size"
11684 msgstr "ログ・ファイル名"
11685
11686 #: modules/demux/ts.c:134
11687 msgid ""
11688 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11689 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/demux/ts.c:138
11693 #, fuzzy
11694 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11695 msgstr "ストリームの再生"
11696
11697 #: modules/demux/ts.c:3270
11698 #, fuzzy
11699 msgid "Teletext subtitles"
11700 msgstr "字幕デコーダー"
11701
11702 #: modules/demux/ts.c:3280
11703 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/demux/ts.c:3371
11707 msgid "subtitles"
11708 msgstr "字幕"
11709
11710 #: modules/demux/ts.c:3375
11711 #, fuzzy
11712 msgid "4:3 subtitles"
11713 msgstr "字幕"
11714
11715 #: modules/demux/ts.c:3379
11716 #, fuzzy
11717 msgid "16:9 subtitles"
11718 msgstr "字幕"
11719
11720 #: modules/demux/ts.c:3383
11721 #, fuzzy
11722 msgid "2.21:1 subtitles"
11723 msgstr "字幕"
11724
11725 #: modules/demux/ts.c:3387 modules/demux/ts.c:3535 modules/demux/ts.c:3570
11726 msgid "hearing impaired"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/demux/ts.c:3391
11730 msgid "4:3 hearing impaired"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/demux/ts.c:3395
11734 msgid "16:9 hearing impaired"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/demux/ts.c:3399
11738 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/demux/ts.c:3531 modules/demux/ts.c:3566
11742 #, fuzzy
11743 msgid "clean effects"
11744 msgstr "スコープ効果"
11745
11746 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3574
11747 msgid "visual impaired commentary"
11748 msgstr ""
11749
11750 #: modules/demux/tta.c:40
11751 #, fuzzy
11752 msgid "TTA demuxer"
11753 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11754
11755 #: modules/demux/ty.c:70
11756 #, fuzzy
11757 msgid "TY Stream audio/video demux"
11758 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
11759
11760 #: modules/demux/vc1.c:40
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11763 msgstr "ストリームをナビゲートする"
11764
11765 #: modules/demux/vc1.c:46
11766 #, fuzzy
11767 msgid "VC1 video demuxer"
11768 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11769
11770 #: modules/demux/vobsub.c:49
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Vobsub subtitles parser"
11773 msgstr "字幕の選択"
11774
11775 #: modules/demux/voc.c:42
11776 #, fuzzy
11777 msgid "VOC demuxer"
11778 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11779
11780 #: modules/demux/wav.c:41
11781 msgid "WAV demuxer"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/demux/xa.c:41
11785 #, fuzzy
11786 msgid "XA demuxer"
11787 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11788
11789 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11790 msgid "Use DVD Menus"
11791 msgstr "DVD メニューを使用"
11792
11793 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11794 #, fuzzy
11795 msgid "BeOS standard API interface"
11796 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
11797
11798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11799 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11803 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11804 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:522 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11807 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11808 msgid "Open"
11809 msgstr "開く"
11810
11811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11812 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11813 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:310
11814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11815 msgid "Preferences"
11816 msgstr "設定"
11817
11818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:537
11820 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11822 msgid "Messages"
11823 msgstr "メッセージ"
11824
11825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11827 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11828 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11830 msgid "Open File"
11831 msgstr "ファイルを開く"
11832
11833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11834 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11835 msgid "Open Disc"
11836 msgstr "ディスクを開く"
11837
11838 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11839 msgid "Open Subtitles"
11840 msgstr "字幕を開く"
11841
11842 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11845 msgid "About"
11846 msgstr "VideoLAN について"
11847
11848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11849 msgid "Prev Title"
11850 msgstr "前のタイトル"
11851
11852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11853 msgid "Next Title"
11854 msgstr "次のタイトル"
11855
11856 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11857 msgid "Go to Title"
11858 msgstr "タイトルに行く"
11859
11860 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11861 msgid "Go to Chapter"
11862 msgstr "チャプターに行く"
11863
11864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11865 msgid "Speed"
11866 msgstr "速度"
11867
11868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:625
11869 msgid "Window"
11870 msgstr "ウィンドウ"
11871
11872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11874 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11875 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11876 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11877 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11878 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11879 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11885 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11888 msgid "OK"
11889 msgstr "OK"
11890
11891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11892 #, fuzzy
11893 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11894 msgstr "字幕の選択"
11895
11896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11897 #, fuzzy
11898 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11899 msgstr "字幕の選択"
11900
11901 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11902 msgid "Drop files to play"
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11906 #, fuzzy
11907 msgid "playlist"
11908 msgstr "リスト"
11909
11910 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11911 msgid "Close"
11912 msgstr "閉じる"
11913
11914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11915 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11918 msgid "Edit"
11919 msgstr "編集"
11920
11921 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:567
11922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11923 msgid "Select All"
11924 msgstr "すべてを選択"
11925
11926 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11927 msgid "Select None"
11928 msgstr "選択なし"
11929
11930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11931 msgid "Sort Reverse"
11932 msgstr "逆ソート"
11933
11934 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11935 msgid "Sort by Name"
11936 msgstr "名前でソート"
11937
11938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11939 msgid "Sort by Path"
11940 msgstr "パスでソート"
11941
11942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11943 msgid "Randomize"
11944 msgstr "ランダム"
11945
11946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11947 msgid "Remove"
11948 msgstr "削除"
11949
11950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11951 msgid "Remove All"
11952 msgstr "すべて削除"
11953
11954 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11955 msgid "View"
11956 msgstr "表示"
11957
11958 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11959 msgid "Path"
11960 msgstr "パス"
11961
11962 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11963 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11968 msgid "Name"
11969 msgstr "名前"
11970
11971 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11972 msgid "Apply"
11973 msgstr "適用"
11974
11975 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11977 msgid "Save"
11978 msgstr "保存"
11979
11980 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11981 msgid "Defaults"
11982 msgstr "デフォルト"
11983
11984 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11985 msgid "Show Interface"
11986 msgstr "インターフェース表示"
11987
11988 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11989 msgid "50%"
11990 msgstr "50%"
11991
11992 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11993 msgid "100%"
11994 msgstr "100%"
11995
11996 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11997 msgid "200%"
11998 msgstr "200%"
11999
12000 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
12001 msgid "Vertical Sync"
12002 msgstr "垂直同期"
12003
12004 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Correct Aspect Ratio"
12007 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12008
12009 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
12010 msgid "Stay On Top"
12011 msgstr "常に最前面"
12012
12013 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
12014 msgid "Take Screen Shot"
12015 msgstr "スクリーンショットを取る"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:541
12018 msgid "About VLC media player"
12019 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/about.m:81
12022 #, c-format
12023 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/gui/macosx/about.m:85
12027 #, fuzzy, c-format
12028 msgid "Compiled by %s"
12029 msgstr "コメディ"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:631
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12033 msgid "Bookmarks"
12034 msgstr "ブックマーク"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12038 msgid "Add"
12039 msgstr "追加"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:566
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12043 msgid "Clear"
12044 msgstr "クリア"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12048 #: modules/video_filter/extract.c:70
12049 msgid "Extract"
12050 msgstr "展開"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12056 msgid "Time"
12057 msgstr "時間"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
12060 msgid "Untitled"
12061 msgstr "タイトルなし"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
12065 #, fuzzy
12066 msgid "No input"
12067 msgstr "入力がありません。\n"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12070 msgid ""
12071 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Input has changed"
12077 msgstr "出力デバイス"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12080 msgid ""
12081 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12082 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
12086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Invalid selection"
12089 msgstr "選択"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12092 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12097 #, fuzzy
12098 msgid "No input found"
12099 msgstr "%@s は見つかりません"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12102 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12103 msgstr ""
12104
12105 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Jump To Time"
12108 msgstr "指定時間へジャンプ: "
12109
12110 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12111 #, fuzzy
12112 msgid "sec."
12113 msgstr "SECAM"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Jump to time"
12118 msgstr "指定時間へジャンプ: "
12119
12120 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12121 msgid "Random On"
12122 msgstr "ランダムオン"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12125 msgid "Random Off"
12126 msgstr "ランダムオフ"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12129 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:577
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12131 msgid "Repeat One"
12132 msgstr "1 回繰り返す"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12135 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:578
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12137 msgid "Repeat All"
12138 msgstr "すべて繰り返す"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12141 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12142 msgid "Repeat Off"
12143 msgstr "繰り返しオフ"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12146 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12147 msgid "Half Size"
12148 msgstr "1/2 サイズ"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12151 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12152 msgid "Normal Size"
12153 msgstr "通常サイズ"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12156 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12157 msgid "Double Size"
12158 msgstr "2倍サイズ"
12159
12160 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12161 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:608
12162 msgid "Float on Top"
12163 msgstr "常に前面"
12164
12165 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12166 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12167 msgid "Fit to Screen"
12168 msgstr "画面にあわせる"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:579
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Step Forward"
12173 msgstr "転送"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:580
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Step Backward"
12178 msgstr "逆転再生"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:526
12181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12182 msgid "Rewind"
12183 msgstr "巻き戻す"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:529
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Fast Forward"
12188 msgstr "転送"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1526
12191 #: modules/gui/macosx/intf.m:1527 modules/gui/macosx/intf.m:1528
12192 #: modules/gui/macosx/intf.m:1529 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:495
12194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12195 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12197 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12198 msgid "Pause"
12199 msgstr "一時停止"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12202 #, fuzzy
12203 msgid "2 Pass"
12204 msgstr "バス"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12207 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12211 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12215 #, fuzzy
12216 msgid "Preamp"
12217 msgstr "ストリーム"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Extended controls"
12222 msgstr "リモート・コントロール"
12223
12224 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12225 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Video filters"
12228 msgstr "ビデオタイトル"
12229
12230 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Image adjustment"
12233 msgstr "画像調整"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12236 msgid "Shows more information about the available video filters."
12237 msgstr ""
12238
12239 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12240 msgid "Wave"
12241 msgstr "波形"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Ripple"
12246 msgstr "ファイル"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12250 msgid "Psychedelic"
12251 msgstr "サイケデリック"
12252
12253 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12254 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Gradient"
12257 msgstr "緑"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12260 #, fuzzy
12261 msgid "General editing filters"
12262 msgstr "一般オーディオ設定"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Distortion filters"
12267 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Blur"
12272 msgstr "青"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12275 msgid "Adds motion blurring to the image"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12279 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12280 msgstr ""
12281
12282 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12283 msgid "Image cropping"
12284 msgstr "画像縁取り"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Crops a defined part of the image"
12289 msgstr "画像の縁取り"
12290
12291 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Invert colors"
12294 msgstr "逆転"
12295
12296 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12297 msgid "Inverts the colors of the image"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12301 #: modules/video_filter/transform.c:69
12302 #, fuzzy
12303 msgid "Transformation"
12304 msgstr "バージョン情報の印刷"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12307 msgid "Rotates or flips the image"
12308 msgstr ""
12309
12310 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Interactive Zoom"
12313 msgstr "インターフェースメニュー"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12316 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Volume normalization"
12322 msgstr "ビジュアル化"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12325 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12326 msgstr ""
12327
12328 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Headphone virtualization"
12331 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12334 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Maximum level"
12340 msgstr "品質レベル"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12344 msgid "Restore Defaults"
12345 msgstr "デフォルトの復元"
12346
12347 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12349 msgid "Gamma"
12350 msgstr "ガンマ"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12354 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Saturation"
12357 msgstr "持続期間"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12361 msgid "Opaqueness"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12365 #, fuzzy
12366 msgid "About the video filters"
12367 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12370 msgid ""
12371 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12372 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12373 "subsections of Video/Filters.\n"
12374 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12375 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12379 #, fuzzy
12380 msgid "(no item is being played)"
12381 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12384 #, fuzzy
12385 msgid "Login:"
12386 msgstr "グルジア語"
12387
12388 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Password:"
12391 msgstr "パスワード"
12392
12393 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12395 msgid "Error"
12396 msgstr "エラー"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12399 #, c-format
12400 msgid "Remaining time: %i seconds"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:635
12404 msgid "Errors and Warnings"
12405 msgstr ""
12406
12407 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Clean up"
12410 msgstr " クリア "
12411
12412 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Show Details"
12415 msgstr "ツールチップを表示"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12418 #, fuzzy
12419 msgid "VLC - Controller"
12420 msgstr "コントロール"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:1452
12423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12424 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:268
12425 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:272
12426 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:436
12427 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:438
12428 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
12429 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:520
12430 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:538
12431 msgid "VLC media player"
12432 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
12435 msgid "Open CrashLog"
12436 msgstr "クラッシュログを開く"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Check for Update..."
12441 msgstr "バージョン情報の印刷"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
12444 msgid "Preferences..."
12445 msgstr "設定..."
12446
12447 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12448 msgid "Services"
12449 msgstr "サービス"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12452 msgid "Hide VLC"
12453 msgstr "VLCを隠す"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12456 msgid "Hide Others"
12457 msgstr "インタフェースを隠す"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
12460 msgid "Show All"
12461 msgstr "すべてを表示"
12462
12463 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12464 msgid "Quit VLC"
12465 msgstr "VLCを終了"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12468 msgid "1:File"
12469 msgstr "1:ファイル"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12472 msgid "Open File..."
12473 msgstr "ファイルを開く..."
12474
12475 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Quick Open File..."
12478 msgstr "ファイルを開く..."
12479
12480 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12481 msgid "Open Disc..."
12482 msgstr "ディスクを開く..."
12483
12484 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12485 msgid "Open Network..."
12486 msgstr "ネットワークを開く"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
12489 msgid "Open Recent"
12490 msgstr "最近使った項目を開く"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:2110
12493 msgid "Clear Menu"
12494 msgstr "メニューをクリアする"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12499 msgstr "ストリームの情報..."
12500
12501 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12502 msgid "Cut"
12503 msgstr "カット"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12506 msgid "Copy"
12507 msgstr "コピー"
12508
12509 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12510 msgid "Paste"
12511 msgstr "ペースト"
12512
12513 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Playback"
12516 msgstr "再生一時停止"
12517
12518 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12519 msgid "Volume Up"
12520 msgstr "ボリュームを上げる"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:661
12523 msgid "Volume Down"
12524 msgstr "ボリュームを下げる"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
12527 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12528 msgid "Video Device"
12529 msgstr "ビデオデバイス"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12532 msgid "Minimize Window"
12533 msgstr "ウィンドウを最小化"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12536 msgid "Close Window"
12537 msgstr "ウィンドウを閉じる"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
12540 msgid "Controller"
12541 msgstr "コントローラー"
12542
12543 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Extended Controls"
12546 msgstr "リモート・コントロール"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:666
12549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Information"
12553 msgstr "バージョン情報の印刷"
12554
12555 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12556 msgid "Bring All to Front"
12557 msgstr "すべてを前に"
12558
12559 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:464 modules/gui/qt4/menus.cpp:532
12561 msgid "Help"
12562 msgstr "ヘルプ"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12565 msgid "ReadMe..."
12566 msgstr "読んでください..."
12567
12568 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12569 msgid "Online Documentation"
12570 msgstr "オンラインドキュメント"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12573 msgid "Report a Bug"
12574 msgstr "バグ報告"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12577 msgid "VideoLAN Website"
12578 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12581 msgid "License"
12582 msgstr "ライセンス"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Make a donation"
12587 msgstr "マケドニア語"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Online Forum"
12592 msgstr "オンラインドキュメント"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/intf.m:1276
12595 #, fuzzy, c-format
12596 msgid "Volume: %d%%"
12597 msgstr "音量 %d%%"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12600 #, fuzzy
12601 msgid "No CrashLog found"
12602 msgstr "%@s は見つかりません"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947
12605 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Embedded video output"
12611 msgstr "QT埋め込みモジュール"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12614 msgid ""
12615 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12616 msgstr ""
12617
12618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12619 msgid "Video device"
12620 msgstr "ビデオデバイス"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12623 msgid ""
12624 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12625 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12626 "menu."
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12630 msgid ""
12631 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12632 "is fully transparent."
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12636 msgid "Stretch video to fill window"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12640 msgid ""
12641 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12642 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12643 msgstr ""
12644
12645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12646 msgid "Black screens in fullscreen"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12650 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12654 msgid "Use as Desktop Background"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12658 msgid ""
12659 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12660 "with in this mode."
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12664 msgid "Show Fullscreen controller"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12668 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Remember wizard options"
12674 msgstr "選択"
12675
12676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12677 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12681 msgid "Auto-playback of new items"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12685 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Mac OS X interface"
12691 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12694 msgid "Quartz video"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12698 msgid "Open Source"
12699 msgstr "ソースを開く"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12702 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12703 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
12704
12705 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12706 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12707 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12708 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12709 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12710 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12712 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12716 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12717 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12723 msgid "Browse..."
12724 msgstr "参照..."
12725
12726 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12727 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12728 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12731 msgid "Use DVD menus"
12732 msgstr "DVD メニューを使用"
12733
12734 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12735 #, fuzzy
12736 msgid "VIDEO_TS directory"
12737 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12741 msgid "DVD"
12742 msgstr "DVD"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12745 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12746 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12749 msgid "Address"
12750 msgstr "アドレス"
12751
12752 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12754 msgid "UDP/RTP Multicast"
12755 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
12756
12757 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12758 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12759 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12760
12761 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12763 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12764 msgid "Allow timeshifting"
12765 msgstr "タイムシフトを許可する"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12768 msgid "Load subtitles file:"
12769 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12773 msgid "Settings..."
12774 msgstr "設定..."
12775
12776 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Override parametters"
12779 msgstr "上書き"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12783 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12784 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12785 msgid "Delay"
12786 msgstr "ディレイ"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12789 #, fuzzy
12790 msgid "FPS"
12791 msgstr "PS"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12794 msgid "Subtitles encoding"
12795 msgstr "字幕エンコンコード中"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12798 msgid "Font size"
12799 msgstr "フォントサイズ"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Subtitles alignment"
12804 msgstr "字幕ファイル"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Font Properties"
12809 msgstr "プロパティ"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Subtitle File"
12814 msgstr "字幕ファイル"
12815
12816 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12817 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12818 msgid "No %@s found"
12819 msgstr "%@s は見つかりません"
12820
12821 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12822 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12823 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
12824
12825 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12826 msgid "Retrieving Channel Info..."
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12830 #, fuzzy
12831 msgid "Streaming/Saving:"
12832 msgstr "ストリーム名"
12833
12834 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12837 msgstr "ストリームの情報..."
12838
12839 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Display the stream locally"
12842 msgstr "ストリーミング中の表示"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12845 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12846 msgid "Stream"
12847 msgstr "ストリーム"
12848
12849 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Dump raw input"
12853 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12857 msgid "Encapsulation Method"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Transcoding options"
12864 msgstr "持続期間"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12868 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12873 msgid "Bitrate (kb/s)"
12874 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12878 msgid "Scale"
12879 msgstr "スケール"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Stream Announcing"
12884 msgstr "ストリーム出力"
12885
12886 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12888 msgid "SAP announce"
12889 msgstr "SAP アナウンス"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12892 #, fuzzy
12893 msgid "RTSP announce"
12894 msgstr "SAP アナウンス"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12897 msgid "HTTP announce"
12898 msgstr "HTTP アナウンス"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12901 msgid "Export SDP as file"
12902 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12905 msgid "Channel Name"
12906 msgstr "チャンネル名"
12907
12908 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12909 msgid "SDP URL"
12910 msgstr "SDP URL"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12913 msgid "Save File"
12914 msgstr "ファイルの保存"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12919 msgid "URI"
12920 msgstr "URI"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12924 #: modules/mux/asf.c:50
12925 msgid "Author"
12926 msgstr "作成者"
12927
12928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Advanced Information"
12931 msgstr "高度なオプション"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12934 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:434
12935 msgid "Read at media"
12936 msgstr ""
12937
12938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12939 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
12940 #, fuzzy
12941 msgid "Input bitrate"
12942 msgstr "ストリーム入力"
12943
12944 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12945 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
12946 #, fuzzy
12947 msgid "Demuxed"
12948 msgstr "demuxモジュール"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12951 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:439
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Stream bitrate"
12954 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
12955
12956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12957 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:442
12958 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:455
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Decoded blocks"
12961 msgstr "デコーダ"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12964 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Displayed frames"
12967 msgstr "フレームを飛ばす"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12970 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Lost frames"
12973 msgstr "キーフレームを使用"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12976 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:431
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12979 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12980 msgid "Streaming"
12981 msgstr "すとリー民具"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12984 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Sent packets"
12987 msgstr "グループパケット"
12988
12989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12990 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:450
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Sent bytes"
12993 msgstr "グループパケット"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Send rate"
12998 msgstr "サンプルレート"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13001 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:457
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Played buffers"
13004 msgstr "早送り再生"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13007 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:459
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Lost buffers"
13010 msgstr "キーフレームを使用"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
13013 msgid "Save Playlist..."
13014 msgstr "再生一覧の保存..."
13015
13016 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13017 msgid "Expand Node"
13018 msgstr "ノードを展開する"
13019
13020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Get Stream Information"
13023 msgstr "メタ情報"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13026 msgid "Sort Node by Name"
13027 msgstr "名前でノードをソートする"
13028
13029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
13030 msgid "Sort Node by Author"
13031 msgstr "著者でノードをソートする"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
13034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
13035 msgid "No items in the playlist"
13036 msgstr "再生一覧に項目がありません"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Search in Playlist"
13041 msgstr "再生一覧を開く"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Add Folder to Playlist"
13046 msgstr "再生一覧に追加"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
13049 #, fuzzy
13050 msgid "File Format:"
13051 msgstr "字幕"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Extended M3U"
13056 msgstr "拡張 GUI を表示する"
13057
13058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13059 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
13063 #, fuzzy, c-format
13064 msgid "%i items in the playlist"
13065 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13068 #, fuzzy
13069 msgid "1 item in the playlist"
13070 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
13073 msgid "Save Playlist"
13074 msgstr "再生一覧を保存"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
13077 #, fuzzy
13078 msgid "New Node"
13079 msgstr "ニューエイジ"
13080
13081 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Please enter a name for the new node."
13084 msgstr "新規グループ名前を入力:"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13087 msgid "Empty Folder"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13092 msgid "Reset All"
13093 msgstr "すべてリセット"
13094
13095 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13097 msgid "Reset Preferences"
13098 msgstr "設定をリセットする"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13101 msgid "Continue"
13102 msgstr "続ける"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13105 msgid ""
13106 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13107 "Are you sure you want to continue?"
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13111 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13112 msgstr ""
13113
13114 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
13116 msgid "Select a directory"
13117 msgstr "ディレクトリを選択する"
13118
13119 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13120 msgid "Select a file"
13121 msgstr "ファイルを瀬何託する"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13124 msgid "Select"
13125 msgstr "選択"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Subpicture Filters"
13130 msgstr "字幕ファイル"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Logo"
13135 msgstr "ループ"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
13138 msgid "Marquee"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Save settings"
13144 msgstr "トラック設定"
13145
13146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13149 msgid "Enabled"
13150 msgstr "有効"
13151
13152 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Image:"
13155 msgstr "サイズ"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Position:"
13161 msgstr "位置"
13162
13163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Timestamp:"
13166 msgstr "タイムシフト"
13167
13168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13170 msgid "Size:"
13171 msgstr "サイズ:"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Color:"
13176 msgstr "閉じる"
13177
13178 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Opaqueness:"
13181 msgstr "開く:"
13182
13183 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13184 #, fuzzy
13185 msgid "(in pixels)"
13186 msgstr "ピクセル指定の幅"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13189 #, fuzzy
13190 msgid "Marquee:"
13191 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Timeout:"
13196 msgstr "時間"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13199 #, fuzzy
13200 msgid "ms"
13201 msgstr "mms"
13202
13203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:152
13204 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13205 #: modules/video_filter/rss.c:63
13206 msgid "Black"
13207 msgstr "黒"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:152
13210 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13211 #: modules/video_filter/rss.c:64
13212 msgid "Gray"
13213 msgstr "灰"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:152
13216 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13217 #: modules/video_filter/rss.c:64
13218 msgid "Silver"
13219 msgstr "銀"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:152
13222 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13223 #: modules/video_filter/rss.c:64
13224 msgid "White"
13225 msgstr "白"
13226
13227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:152
13228 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13229 #: modules/video_filter/rss.c:64
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Maroon"
13232 msgstr "モノラル"
13233
13234 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:153
13235 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13236 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13237 msgid "Red"
13238 msgstr "赤"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:153
13241 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13242 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Fuchsia"
13245 msgstr "フュージョン"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:153
13248 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13249 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13250 msgid "Yellow"
13251 msgstr "黄"
13252
13253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:153
13254 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13255 #: modules/video_filter/rss.c:65
13256 msgid "Olive"
13257 msgstr "オリーブ"
13258
13259 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:153
13260 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13261 #: modules/video_filter/rss.c:65
13262 msgid "Green"
13263 msgstr "緑"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:153
13266 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13267 #: modules/video_filter/rss.c:66
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Teal"
13270 msgstr "メタル"
13271
13272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:154
13273 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13274 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13275 msgid "Lime"
13276 msgstr "ライム"
13277
13278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:154
13279 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13280 #: modules/video_filter/rss.c:66
13281 msgid "Purple"
13282 msgstr "紫"
13283
13284 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:154
13285 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13286 #: modules/video_filter/rss.c:66
13287 msgid "Navy"
13288 msgstr "ネイビー"
13289
13290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:154
13291 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13292 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13293 msgid "Blue"
13294 msgstr "青"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:154
13297 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13298 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13299 msgid "Aqua"
13300 msgstr "アクア"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13303 #, fuzzy
13304 msgid "Not Available"
13305 msgstr "有効なヘルプがありません。"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13308 #, fuzzy
13309 msgid "Check for Updates"
13310 msgstr "ファイルの自動再生"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Download now"
13315 msgstr "ダウンロード中..."
13316
13317 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Automatically check for updates"
13320 msgstr "ファイルの自動再生"
13321
13322 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13323 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13327 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13328 msgstr ""
13329
13330 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Yes"
13333 msgstr "はい"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13336 #, fuzzy
13337 msgid "No"
13338 msgstr "なし"
13339
13340 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13341 msgid "Checking for Updates..."
13342 msgstr ""
13343
13344 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13345 #, c-format
13346 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13347 msgstr ""
13348
13349 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13350 msgid "This version of VLC is outdated."
13351 msgstr ""
13352
13353 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13354 msgid "This version of VLC is the latest available."
13355 msgstr ""
13356
13357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13358 #, fuzzy
13359 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13360 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13361
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13363 #, fuzzy
13364 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13365 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13366
13367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13368 msgid ""
13369 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13370 "RAW)"
13371 msgstr ""
13372
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13374 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13378 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13382 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13386 msgid ""
13387 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13388 "MPEG TS)"
13389 msgstr ""
13390
13391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13392 #, fuzzy
13393 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13394 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13397 #, fuzzy
13398 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13399 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13400
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13402 #, fuzzy
13403 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13404 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13405
13406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13407 msgid ""
13408 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13409 "ASF and OGG)"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13413 #, fuzzy
13414 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13415 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13416
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13418 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13419 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13420 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13421 msgstr ""
13422
13423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13424 msgid ""
13425 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13426 "ASF, OGG and RAW)"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13430 msgid ""
13431 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13435 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13439 msgid ""
13440 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13441 msgstr ""
13442
13443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13446 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13449 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13453 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13458 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13459 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13463 #, fuzzy
13464 msgid "MPEG Program Stream"
13465 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13468 #, fuzzy
13469 msgid "MPEG Transport Stream"
13470 msgstr "ストリームの再生"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13473 #, fuzzy
13474 msgid "MPEG 1 Format"
13475 msgstr "VCD フォーマット"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13478 msgid ""
13479 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13480 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13481 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13482 "at http://yourip:8080 by default."
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13486 msgid ""
13487 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13488 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13489 "generally the most compatible"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13493 msgid ""
13494 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13495 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13496 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13497 "at mms://yourip:8080 by default."
13498 msgstr ""
13499
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13501 msgid ""
13502 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13503 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13504 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13505 "encapsulated in HTTP)."
13506 msgstr ""
13507
13508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13509 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13510 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13511 msgstr ""
13512
13513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Use this to stream to a single computer."
13516 msgstr "ネットワークを開く"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13519 msgid ""
13520 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13521 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13522 "address beginning with 239.255."
13523 msgstr ""
13524
13525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13526 msgid ""
13527 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13528 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13529 "but it won't work over the Internet."
13530 msgstr ""
13531
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13533 #, fuzzy
13534 msgid ""
13535 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13536 "stream"
13537 msgstr "ネットワークを開く"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13540 msgid ""
13541 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13542 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13543 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13547 msgid "Back"
13548 msgstr "逆転"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13557 msgstr "ストリームの情報..."
13558
13559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13560 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13568 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13569 #, fuzzy
13570 msgid "More Info"
13571 msgstr "デバイス名"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13574 msgid ""
13575 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13576 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13577 "access to more features."
13578 msgstr ""
13579
13580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Stream to network"
13585 msgstr "ネットワークを開く"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Transcode/Save to file"
13591 msgstr "キャンセル"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13594 msgid "Choose input"
13595 msgstr "入力の選択"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13598 msgid "Choose here your input stream."
13599 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13604 msgid "Select a stream"
13605 msgstr "ストリームを選択する"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13609 msgid "Existing playlist item"
13610 msgstr "存在する再生一覧の項目"
13611
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13614 msgid "Choose..."
13615 msgstr "選択..."
13616
13617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13619 msgid "Partial Extract"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13623 msgid ""
13624 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13625 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13626 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13627 msgstr ""
13628
13629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13631 msgid "From"
13632 msgstr ""
13633
13634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13636 #, fuzzy
13637 msgid "To"
13638 msgstr "上"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13641 #, fuzzy
13642 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13643 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13644
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Destination"
13649 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Streaming method"
13655 msgstr "ストリームの停止"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Address of the computer to stream to."
13660 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
13661
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13663 msgid "UDP Unicast"
13664 msgstr "UDP ユニキャスト"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13667 msgid "UDP Multicast"
13668 msgstr "UDP マルチキャスト"
13669
13670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13672 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Transcode"
13675 msgstr "キャンセル"
13676
13677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13678 msgid ""
13679 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13680 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13681 msgstr ""
13682
13683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Transcode audio"
13687 msgstr "ストリームの一時停止"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Transcode video"
13693 msgstr "ストリームの一時停止"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13696 msgid ""
13697 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13698 "stream."
13699 msgstr ""
13700
13701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13702 msgid ""
13703 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13704 "stream."
13705 msgstr ""
13706
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Encapsulation format"
13711 msgstr "出力フォーマット"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13714 msgid ""
13715 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13716 "previously chosen settings all formats won't be available."
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13721 msgid "Additional streaming options"
13722 msgstr "追加ストリーミングオプション"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13725 #, fuzzy
13726 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13727 msgstr "ストリームをナビゲートする"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13730 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13733 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13734 msgstr "生存時間 (TTL):"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13739 msgid "SAP Announce"
13740 msgstr "SAP アナウンス"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13744 msgid "Local playback"
13745 msgstr "ローカル再生"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13750 msgstr "ストリームの一時停止"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Additional transcode options"
13756 msgstr "ストリームの一時停止"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13759 #, fuzzy
13760 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13761 msgstr "ストリームをナビゲートする"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Select the file to save to"
13767 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13770 msgid ""
13771 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13772 "the receiving user as they become part of the image."
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13776 msgid ""
13777 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13778 "transcoding."
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13782 msgid "Summary"
13783 msgstr "要約"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Encap. format"
13788 msgstr "出力フォーマット"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13792 msgid "Input stream"
13793 msgstr "ストリーム入力"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Save file to"
13798 msgstr "ファイルの保存"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Include subtitles"
13803 msgstr "字幕"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13806 msgid "No input selected"
13807 msgstr "入力は選択されていません"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13810 msgid ""
13811 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13812 "\n"
13813 "Choose one before going to the next page."
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13817 #, fuzzy
13818 msgid "No valid destination"
13819 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13822 msgid ""
13823 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13824 "Multicast-IP.\n"
13825 "\n"
13826 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13827 "and the help texts in this window."
13828 msgstr ""
13829
13830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13831 msgid ""
13832 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13833 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13834 "\n"
13835 "Correct your selection and try again."
13836 msgstr ""
13837
13838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Select the directory to save to"
13841 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13844 #, fuzzy
13845 msgid "No folder selected"
13846 msgstr "ファイルは選択されていません"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13849 #, fuzzy
13850 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13851 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13854 msgid ""
13855 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13856 "location."
13857 msgstr ""
13858
13859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13860 msgid "No file selected"
13861 msgstr "ファイルは選択されていません"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13864 #, fuzzy
13865 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13866 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13869 msgid ""
13870 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13871 msgstr ""
13872
13873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13874 msgid "Finish"
13875 msgstr "終了"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13878 #, fuzzy, c-format
13879 msgid "%i items"
13880 msgstr "ビデオタイトル"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13884 msgid "yes"
13885 msgstr "はい"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13890 msgid "no"
13891 msgstr "いいえ"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13894 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13898 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13902 #, fuzzy
13903 msgid "This allows to stream on a network."
13904 msgstr "ネットワークを開く"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13907 msgid ""
13908 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13909 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13910 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13911 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13915 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13916 msgstr ""
13917
13918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13919 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13920 msgstr ""
13921
13922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13923 msgid ""
13924 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13925 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13926 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13927 "leave this setting to 1."
13928 msgstr ""
13929
13930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13931 msgid ""
13932 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13933 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13934 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13935 "extra interface.\n"
13936 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13937 "name will be used."
13938 msgstr ""
13939
13940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13941 msgid ""
13942 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13943 "streamed.\n"
13944 "\n"
13945 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13946 "streaming."
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/gui/ncurses.c:102
13950 msgid "Filebrowser starting point"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/gui/ncurses.c:104
13954 #, fuzzy
13955 msgid ""
13956 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13957 "show you initially."
13958 msgstr ""
13959 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
13960 "す。"
13961
13962 #: modules/gui/ncurses.c:109
13963 #, fuzzy
13964 msgid "Ncurses interface"
13965 msgstr "ncurses インタフェース"
13966
13967 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13968 msgid "Autoplay selected file"
13969 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
13970
13971 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13974 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
13975
13976 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13977 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13978 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
13979
13980 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13981 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13983 msgid "Filename"
13984 msgstr "ファイル名"
13985
13986 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13987 msgid "Permissions"
13988 msgstr "パーミッション"
13989
13990 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13991 msgid "Size"
13992 msgstr "サイズ"
13993
13994 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13995 msgid "Owner"
13996 msgstr "所有者"
13997
13998 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13999 msgid "Group"
14000 msgstr "グループ"
14001
14002 #: modules/gui/pda/pda.c:288
14003 msgid "Index"
14004 msgstr "インデックス"
14005
14006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
14007 msgid "Forward"
14008 msgstr "転送"
14009
14010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
14011 msgid "00:00:00"
14012 msgstr ""
14013
14014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
14015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
14016 msgid "Add to Playlist"
14017 msgstr "再生一覧に追加"
14018
14019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
14020 msgid "MRL:"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
14024 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
14025 msgid "Port:"
14026 msgstr "ポート:"
14027
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
14029 msgid "Address:"
14030 msgstr "アドレス:"
14031
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
14033 msgid "unicast"
14034 msgstr "ユニキャスト"
14035
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
14037 msgid "multicast"
14038 msgstr "マルチキャスト"
14039
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
14041 msgid "Network: "
14042 msgstr "ネットワーク: "
14043
14044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14045 msgid "udp"
14046 msgstr "udp"
14047
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14049 msgid "udp6"
14050 msgstr "udp6"
14051
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14053 msgid "rtp"
14054 msgstr "rtp"
14055
14056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14057 msgid "rtp4"
14058 msgstr "rtp4"
14059
14060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14061 msgid "ftp"
14062 msgstr "ftp"
14063
14064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14065 msgid "http"
14066 msgstr "http"
14067
14068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
14069 #, fuzzy
14070 msgid "sout"
14071 msgstr "VideoLANについて"
14072
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
14074 msgid "mms"
14075 msgstr "mms"
14076
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
14078 msgid "Protocol:"
14079 msgstr "プロトコル:"
14080
14081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Transcode:"
14084 msgstr "キャンセル"
14085
14086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
14088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
14089 msgid "enable"
14090 msgstr "有効"
14091
14092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
14093 msgid "Video:"
14094 msgstr "ビデオ:"
14095
14096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
14097 msgid "Audio:"
14098 msgstr "オーディオ:"
14099
14100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
14101 msgid "Channel:"
14102 msgstr "チャンネル:"
14103
14104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Norm:"
14107 msgstr "なし"
14108
14109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Frequency:"
14112 msgstr "周波数"
14113
14114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Samplerate:"
14117 msgstr "シンボル・レート"
14118
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
14120 msgid "Quality:"
14121 msgstr "品質:"
14122
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
14124 msgid "Tuner:"
14125 msgstr "チューナー:"
14126
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
14128 msgid "Sound:"
14129 msgstr "サウンド:"
14130
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
14132 msgid "MJPEG:"
14133 msgstr "MJPEG"
14134
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Decimation:"
14138 msgstr "説明"
14139
14140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14141 msgid "pal"
14142 msgstr "PAL"
14143
14144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
14145 msgid "ntsc"
14146 msgstr "NTSC"
14147
14148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
14149 msgid "secam"
14150 msgstr "SECAM"
14151
14152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14153 msgid "240x192"
14154 msgstr "240x192"
14155
14156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14157 msgid "320x240"
14158 msgstr "320x240"
14159
14160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14161 msgid "qsif"
14162 msgstr "QSIF"
14163
14164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14165 msgid "qcif"
14166 msgstr "QCIF"
14167
14168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14169 msgid "sif"
14170 msgstr "SIF"
14171
14172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14173 msgid "cif"
14174 msgstr "CIF"
14175
14176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14177 msgid "vga"
14178 msgstr "VGA"
14179
14180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14181 msgid "kHz"
14182 msgstr "kHz"
14183
14184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14185 msgid "Hz/s"
14186 msgstr "Hz/秒"
14187
14188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14189 msgid "mono"
14190 msgstr "モノラル"
14191
14192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14193 msgid "stereo"
14194 msgstr "ステレオ"
14195
14196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14197 msgid "Camera"
14198 msgstr "カメラ"
14199
14200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14201 msgid "Video Codec:"
14202 msgstr "ビデオコーデック:"
14203
14204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14205 msgid "huffyuv"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14209 msgid "mp1v"
14210 msgstr "mp1v"
14211
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14213 msgid "mp2v"
14214 msgstr "mp2v"
14215
14216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14217 msgid "mp4v"
14218 msgstr "mp4v"
14219
14220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14221 msgid "H263"
14222 msgstr "H263"
14223
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14225 msgid "WMV1"
14226 msgstr "WMV1"
14227
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14229 msgid "WMV2"
14230 msgstr "WMV2"
14231
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14233 msgid "Video Bitrate:"
14234 msgstr "ビデオビットレート:"
14235
14236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Bitrate Tolerance:"
14239 msgstr "オーディオ"
14240
14241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14242 msgid "Keyframe Interval:"
14243 msgstr "キーフレーム間隔:"
14244
14245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14246 msgid "Audio Codec:"
14247 msgstr "オーディオコーデック"
14248
14249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14250 msgid "Deinterlace:"
14251 msgstr "ノンインタレース化:"
14252
14253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14254 msgid "Access:"
14255 msgstr "アクセス:"
14256
14257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Muxer:"
14260 msgstr "ミュートする"
14261
14262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14263 msgid "URL:"
14264 msgstr "URL:"
14265
14266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14267 msgid "Time To Live (TTL):"
14268 msgstr "生存時間 (TTL):"
14269
14270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14271 msgid "127.0.0.1"
14272 msgstr "127.0.0.1"
14273
14274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14275 msgid "localhost"
14276 msgstr "localhost"
14277
14278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14279 msgid "localhost.localdomain"
14280 msgstr "localhost.localdomain"
14281
14282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14283 msgid "239.0.0.42"
14284 msgstr "239.0.0.42"
14285
14286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14287 msgid "PS"
14288 msgstr "PS"
14289
14290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14291 msgid "TS"
14292 msgstr "TS"
14293
14294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14295 msgid "MPEG1"
14296 msgstr "MPEG1"
14297
14298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14299 msgid "AVI"
14300 msgstr "AVI"
14301
14302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14303 msgid "OGG"
14304 msgstr "OGG"
14305
14306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14307 msgid "MP4"
14308 msgstr "MP4"
14309
14310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14311 msgid "MOV"
14312 msgstr "MOV"
14313
14314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14315 msgid "ASF"
14316 msgstr "ASF"
14317
14318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14319 msgid "kbits/s"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14323 msgid "alaw"
14324 msgstr ""
14325
14326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14327 msgid "ulaw"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14331 msgid "mpga"
14332 msgstr "MGPA"
14333
14334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14335 msgid "mp3"
14336 msgstr "MP3"
14337
14338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14339 msgid "a52"
14340 msgstr "A52"
14341
14342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14343 msgid "vorb"
14344 msgstr "VORB"
14345
14346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14347 msgid "bits/s"
14348 msgstr "bits/秒"
14349
14350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14351 msgid "Audio Bitrate :"
14352 msgstr "オーディオビットレート :"
14353
14354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14355 msgid "SAP Announce:"
14356 msgstr "SAP アナウンス:"
14357
14358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14359 msgid "SLP Announce:"
14360 msgstr "SLP アナウンス:"
14361
14362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14363 msgid "Announce Channel:"
14364 msgstr "アナウンスチャンネル:"
14365
14366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14368 msgid "Update"
14369 msgstr "更新"
14370
14371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14372 msgid " Clear "
14373 msgstr " クリア "
14374
14375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14376 msgid " Save "
14377 msgstr " 保存 "
14378
14379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14380 msgid " Apply "
14381 msgstr " 適用 "
14382
14383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14384 msgid " Cancel "
14385 msgstr " 取り消し "
14386
14387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14388 msgid "Preference"
14389 msgstr "設定"
14390
14391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14392 #, fuzzy
14393 msgid ""
14394 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14395 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14396 "org/copyleft/gpl.html)."
14397 msgstr ""
14398 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
14399 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
14400
14401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14402 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14406 #, fuzzy
14407 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14408 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
14409
14410 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14411 #, c-format
14412 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14413 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
14414
14415 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14416 #, fuzzy
14417 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14418 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
14419
14420 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14421 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Preamp\n"
14424 msgstr "ストリーム"
14425
14426 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14428 msgid "dB"
14429 msgstr ""
14430
14431 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Track number/Position"
14434 msgstr "トラック番号"
14435
14436 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14437 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:329
14441 msgid ""
14442 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14443 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14444 msgstr ""
14445
14446 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:405
14447 msgid ""
14448 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14449 " Played and streamed info are shown."
14450 msgstr ""
14451
14452 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:452
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Sent bitrates"
14455 msgstr "サンプルレート"
14456
14457 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Current visualization:"
14460 msgstr "オーディオのビジュアル化"
14461
14462 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Normal rate"
14465 msgstr "通常サイズ"
14466
14467 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Take a snapshot"
14470 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
14471
14472 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14475 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14476
14477 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Filter:"
14480 msgstr "フィルター"
14481
14482 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Open subtitles file"
14486 msgstr "字幕の選択"
14487
14488 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Radio device name"
14491 msgstr "オーディオデバイス名"
14492
14493 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Video Device Name "
14496 msgstr "ビデオデバイス名"
14497
14498 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Audio Device Name "
14501 msgstr "オーディオデバイス名"
14502
14503 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14504 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14505 #, fuzzy
14506 msgid "Update List"
14507 msgstr "更新"
14508
14509 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14510 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14511 #, fuzzy
14512 msgid "DVB Type:"
14513 msgstr "ディスクタイプ"
14514
14515 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14516 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Transponder symbol rate"
14519 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
14520
14521 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14522 msgid "Select File"
14523 msgstr "ファイルの選択"
14524
14525 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Select Directory"
14528 msgstr "ディレクトリを選択する"
14529
14530 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14531 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14532 msgstr ""
14533
14534 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Hotkey for "
14537 msgstr "ホットキー"
14538
14539 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14540 msgid "Press the new keys for "
14541 msgstr ""
14542
14543 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14544 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14545 msgstr ""
14546
14547 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Input and Codecs"
14550 msgstr "入力 / コーデック"
14551
14552 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Input & Codecs settings"
14555 msgstr "設定"
14556
14557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Interface settings"
14560 msgstr "一般インターフェース設定"
14561
14562 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Subtitles & OSD settings"
14565 msgstr "設定"
14566
14567 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Errors"
14570 msgstr "エラー"
14571
14572 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14573 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14574 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14575 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14581 #, fuzzy
14582 msgid "&Close"
14583 msgstr "閉じる(&C)"
14584
14585 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14586 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14590 #, fuzzy
14591 msgid "&Clear"
14592 msgstr "クリア"
14593
14594 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Hide future errors"
14597 msgstr "インタフェースを隠す"
14598
14599 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14600 msgid "Adjustments and Effects"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Graphic Equalizer"
14606 msgstr "イコライザー"
14607
14608 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Video Adjustments and Effects"
14611 msgstr "ビデオコーデック"
14612
14613 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Go to time"
14616 msgstr "タイトルに行く"
14617
14618 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14619 #, fuzzy
14620 msgid "&Go"
14621 msgstr "なし"
14622
14623 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
14624 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14625 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14634 #, fuzzy
14635 msgid "&Cancel"
14636 msgstr "取り消し"
14637
14638 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:76
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Information about VLC media player"
14641 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
14642
14643 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14644 #, fuzzy
14645 msgid "General Info"
14646 msgstr "一般"
14647
14648 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14649 msgid "Authors"
14650 msgstr "作成者"
14651
14652 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14653 #, fuzzy
14654 msgid "Thanks"
14655 msgstr "トラック"
14656
14657 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14658 #, fuzzy
14659 msgid "Distribution License"
14660 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14661
14662 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Login"
14665 msgstr "グルジア語"
14666
14667 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Media information"
14670 msgstr "メタ情報"
14671
14672 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14673 #, fuzzy
14674 msgid "&General"
14675 msgstr "一般"
14676
14677 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14678 #, fuzzy
14679 msgid "&Extra Metadata"
14680 msgstr "メタデータ"
14681
14682 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14683 #, fuzzy
14684 msgid "&Codec Details"
14685 msgstr "ツールチップを表示"
14686
14687 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14688 #, fuzzy
14689 msgid "&Stats"
14690 msgstr "設定(&S)"
14691
14692 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14693 #, fuzzy
14694 msgid "&Save Metadata"
14695 msgstr "メタデータ"
14696
14697 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Location :"
14700 msgstr "ラテン語"
14701
14702 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14703 #, fuzzy
14704 msgid "&Save as..."
14705 msgstr "名前を付けて保存..."
14706
14707 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Verbosity Level"
14710 msgstr "冗長 (0,1,2)"
14711
14712 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14715 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14716
14717 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14718 msgid ""
14719 "Cannot write file %1:\n"
14720 "%2."
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14724 msgid "&File"
14725 msgstr "ファイル(&F)"
14726
14727 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14728 #, fuzzy
14729 msgid "&Disc"
14730 msgstr "ディスク"
14731
14732 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14733 #, fuzzy
14734 msgid "&Network"
14735 msgstr "ネットワーク"
14736
14737 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Capture &Device"
14740 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14741
14742 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14743 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:171
14744 msgid "&Play"
14745 msgstr "再生(&P)"
14746
14747 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
14748 msgid "&Enqueue"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14752 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14753 #, fuzzy
14754 msgid "&Stream"
14755 msgstr "ストリーム"
14756
14757 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
14758 #, fuzzy
14759 msgid "&Convert"
14760 msgstr "逆転"
14761
14762 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14763 msgid "&Convert / Save"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Manage"
14769 msgstr "管理(&M)"
14770
14771 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Open playlist file"
14775 msgstr "再生一覧を開く"
14776
14777 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Ctrl+X"
14780 msgstr "Ctrl"
14781
14782 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Dock playlist"
14785 msgstr "リスト"
14786
14787 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:252
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Ctrl+U"
14790 msgstr "Ctrl"
14791
14792 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Basic"
14796 msgstr "バシキール語"
14797
14798 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14801 msgid "&Save"
14802 msgstr "保存(&S)"
14803
14804 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14805 #, fuzzy
14806 msgid "&Reset Preferences"
14807 msgstr "設定をリセットする"
14808
14809 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14811 msgid ""
14812 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14813 "Are you sure you want to continue?"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Open directory"
14819 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14820
14821 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Choose a filename to save playlist"
14824 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14825
14826 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
14827 #, fuzzy
14828 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14829 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14830
14831 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14832 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14833 msgstr ""
14834
14835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Media Files"
14838 msgstr "メディア"
14839
14840 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Video Files"
14843 msgstr "ビデオタイトル"
14844
14845 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Audio Files"
14848 msgstr "オーディオフィルター"
14849
14850 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Playlist Files"
14853 msgstr "再生一覧"
14854
14855 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Subtitles Files"
14858 msgstr "字幕ファイル"
14859
14860 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14861 #, fuzzy
14862 msgid "All Files"
14863 msgstr "ファイル"
14864
14865 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14866 msgid ""
14867 "Stream output string.\n"
14868 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14869 " but you can update it manually."
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14874 msgid "Save file"
14875 msgstr "ファイルの保存"
14876
14877 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:314
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Show playlist"
14880 msgstr "再生一覧を保存"
14881
14882 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:315
14883 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14885 msgid "Open playlist"
14886 msgstr "再生一覧を開く"
14887
14888 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:505
14889 msgid "Control menu for the player"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:550
14893 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14894 msgid "Paused"
14895 msgstr "一時停止"
14896
14897 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
14898 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14899 msgid "Menu"
14900 msgstr "メニュー"
14901
14902 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:932
14903 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14904 msgid "Previous track"
14905 msgstr "前のトラック"
14906
14907 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
14908 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14909 msgid "Next track"
14910 msgstr "次のトラック"
14911
14912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14913 #, fuzzy
14914 msgid "&Media"
14915 msgstr "ディスク"
14916
14917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
14918 #, fuzzy
14919 msgid "&Playlist"
14920 msgstr "再生一覧"
14921
14922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
14923 #, fuzzy
14924 msgid "&Tools"
14925 msgstr "ツール"
14926
14927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14928 msgid "&Video"
14929 msgstr "ビデオ(&I)"
14930
14931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14932 msgid "&Audio"
14933 msgstr "オーディオ(&A)"
14934
14935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14936 msgid "&Navigation"
14937 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14938
14939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14940 msgid "&Help"
14941 msgstr "ヘルプ(&H)"
14942
14943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
14944 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14945 msgid "Open &File..."
14946 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14947
14948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Open Folder..."
14951 msgstr "ファイルを開く..."
14952
14953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
14954 #, fuzzy
14955 msgid "Open Directory..."
14956 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14957
14958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
14959 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14960 msgid "Open &Disc..."
14961 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14962
14963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Open &Network..."
14966 msgstr "ネットワークを開く"
14967
14968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
14969 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14970 msgid "Open &Capture Device..."
14971 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14972
14973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
14974 #, fuzzy
14975 msgid "&Streaming..."
14976 msgstr "ストリーム"
14977
14978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
14979 msgid "Conve&rt / Save..."
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14983 #, fuzzy
14984 msgid "&Quit"
14985 msgstr "終了"
14986
14987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:245
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Show Playlist"
14990 msgstr "再生一覧を保存"
14991
14992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Undock from interface"
14995 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14996
14997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:515
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Interfaces"
15000 msgstr "インタフェース"
15001
15002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15003 #, fuzzy
15004 msgid "Advanced controls"
15005 msgstr "高度なオプション"
15006
15007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Hide Menus..."
15010 msgstr "ビデオメニュー"
15011
15012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Ctrl+H"
15015 msgstr "Ctrl"
15016
15017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Visualizations selector"
15020 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
15021
15022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Ctrl+L"
15025 msgstr "Ctrl"
15026
15027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Switch to skins"
15030 msgstr "スキン選択"
15031
15032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:519
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Tools"
15035 msgstr "ツール"
15036
15037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Hide VLC media player"
15040 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
15041
15042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
15043 #, fuzzy
15044 msgid "Show VLC media player"
15045 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
15046
15047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
15048 #, fuzzy
15049 msgid "&Open Media"
15050 msgstr "ディスクメディアを開く"
15051
15052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:724 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15053 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15054 msgid "Empty"
15055 msgstr "空"
15056
15057 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:975
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Show columns"
15060 msgstr "ツールチップを表示"
15061
15062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
15063 msgid "Always show a video screen, with a cone when there is audio only."
15064 msgstr ""
15065
15066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:48
15067 msgid ""
15068 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track. "
15069 "Visualisations are enabled."
15070 msgstr ""
15071
15072 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Show advanced prefs over simple"
15075 msgstr "高度なオプションを表示する"
15076
15077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:53
15078 msgid ""
15079 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
15080 "preferences dialog."
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Show a systray icon to control VLC"
15086 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
15087
15088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:58
15089 msgid ""
15090 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
15091 "basic actions"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
15095 msgid "Start VLC only with a systray icon"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:63
15099 msgid ""
15100 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
15101 "taskbar"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
15105 msgid "Show playing item name in window title"
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68
15109 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15113 #, fuzzy
15114 msgid "path to use in file dialog"
15115 msgstr "ui.rc ファイルのパス"
15116
15117 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15121 msgid "Advanced options"
15122 msgstr "高度なオプション"
15123
15124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15125 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15131 msgstr "再生一覧を開く"
15132
15133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
15134 msgid ""
15135 "Enter the sum of the options that you want:\n"
15136 "Title: 1\n"
15137 "Duration: 2\n"
15138 "Artist: 4\n"
15139 "Genre: 8\n"
15140 "Copyright: 10\n"
15141 "Collection/album: 20\n"
15142 "Rating: 100\n"
15143 msgstr ""
15144
15145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Qt interface"
15148 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
15149
15150 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15151 #, fuzzy
15152 msgid "2 pass"
15153 msgstr "バス"
15154
15155 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Preset"
15158 msgstr "準備"
15159
15160 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Select the capture device type"
15163 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15164
15165 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Capture Mode"
15168 msgstr "チャプター %d"
15169
15170 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15172 msgid "Options"
15173 msgstr "オプション"
15174
15175 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Card Selection"
15178 msgstr "選択"
15179
15180 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
15181 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
15185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15186 msgid "Advanced options..."
15187 msgstr "高度なオプション..."
15188
15189 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Disc selection"
15192 msgstr "選択"
15193
15194 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Select the device"
15197 msgstr "ファイルを瀬何託する"
15198
15199 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Disk device"
15202 msgstr "デバイス"
15203
15204 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
15205 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
15209 #, fuzzy
15210 msgid "No DVD Menus"
15211 msgstr "DVD メニューを使用"
15212
15213 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Starting position"
15216 msgstr "垂直方向位置"
15217
15218 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Audio and Subtitles"
15221 msgstr "Podcast 字幕"
15222
15223 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
15224 #, fuzzy
15225 msgid "File Names:"
15226 msgstr "ファイル名"
15227
15228 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Choose one or more media file to open"
15231 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15232
15233 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Add a subtitle file"
15236 msgstr "字幕ファイルを使う"
15237
15238 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15241 msgstr "字幕ファイルを使う"
15242
15243 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Alignment:"
15246 msgstr "モザイクの位置"
15247
15248 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Select the subtitle file"
15251 msgstr "字幕の選択"
15252
15253 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Network Protocol"
15256 msgstr "プロトコル"
15257
15258 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15259 msgid "Set the protocol for the URL"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15263 msgid "Protocol"
15264 msgstr "プロトコル"
15265
15266 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15267 msgid "Set the port used"
15268 msgstr ""
15269
15270 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15271 msgid ""
15272 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15273 "with or without the protocol."
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Show extended options"
15279 msgstr "高度なオプションを表示する"
15280
15281 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Show &amp;more options"
15284 msgstr "高度なオプションを表示する"
15285
15286 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Start Time"
15289 msgstr "開始!"
15290
15291 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Change the start time for the media"
15294 msgstr "サービスの名前を表示"
15295
15296 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Caching"
15299 msgstr "評価"
15300
15301 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15302 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15306 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Customize"
15312 msgstr "コンパイラー: "
15313
15314 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Extra media"
15317 msgstr "メタデータ"
15318
15319 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Select the file"
15322 msgstr "ファイルを瀬何託する"
15323
15324 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Change the caching for the media"
15327 msgstr "サービスの名前を表示"
15328
15329 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Stream Output"
15332 msgstr "ストリーム出力"
15333
15334 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Outputs"
15338 msgstr "出力"
15339
15340 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Play locally"
15344 msgstr "スロー再生"
15345
15346 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Encapsulation"
15349 msgstr "出力フォーマット"
15350
15351 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Transcoding"
15354 msgstr "キャンセル"
15355
15356 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Overlay subtitles on the video"
15359 msgstr "オーバーレイ/字幕"
15360
15361 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Group name"
15365 msgstr "グループ情報"
15366
15367 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Stream all elementary streams"
15370 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15371
15372 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Generated stream output string"
15375 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15376
15377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15378 #, fuzzy
15379 msgid "General Audio"
15380 msgstr "一般"
15381
15382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Preferred audio language"
15385 msgstr "オーディオ言語"
15386
15387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Default volume"
15390 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
15391
15392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15393 #, fuzzy
15394 msgid "OSS Device"
15395 msgstr "OSS DSP デバイス"
15396
15397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15398 #, fuzzy
15399 msgid "DirectX Device"
15400 msgstr "ビデオデバイス"
15401
15402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Alsa Device"
15405 msgstr "デバイス"
15406
15407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Effects"
15410 msgstr "取出し"
15411
15412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Headphone surround effect"
15415 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
15416
15417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Visualisation"
15420 msgstr "ナビゲーション(_N)"
15421
15422 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Disk Devices"
15425 msgstr "デバイス"
15426
15427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Disk Device"
15430 msgstr "デバイス"
15431
15432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Default Network caching in ms"
15435 msgstr "削除"
15436
15437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15438 #, fuzzy
15439 msgid "HTTP Proxy"
15440 msgstr "HTTP プロキシ"
15441
15442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Server Default Port"
15445 msgstr "サーバーポート"
15446
15447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15448 msgid "Codecs / Muxers"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Post-Processing Quality"
15454 msgstr "後処理"
15455
15456 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15457 msgid "Repair AVI files"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15461 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Access Filter"
15467 msgstr "アクセスフィルター"
15468
15469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Default Interface"
15472 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
15473
15474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15475 msgid ""
15476 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15477 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Skin File"
15483 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
15484
15485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15486 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15487 msgstr ""
15488
15489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15491 msgid "Skins"
15492 msgstr "スキン"
15493
15494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Always display the video"
15497 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
15498
15499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Instances"
15502 msgstr "インタフェース"
15503
15504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Allow only one instance"
15507 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
15508
15509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15510 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Enable OSD"
15516 msgstr "有効"
15517
15518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Subtitles languages"
15521 msgstr "字幕言語"
15522
15523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Subtitles preferred language"
15526 msgstr "字幕言語"
15527
15528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Default Encoding"
15531 msgstr "出k-土中"
15532
15533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Display Settings"
15536 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
15537
15538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15539 #: modules/video_output/opengl.c:168
15540 #, fuzzy
15541 msgid "Effect"
15542 msgstr "取出し"
15543
15544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15545 #, fuzzy
15546 msgid "Font Color"
15547 msgstr "閉じる"
15548
15549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:108
15550 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15551 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15552 msgid "Font"
15553 msgstr "フォント"
15554
15555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15556 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15557 msgid "Display"
15558 msgstr "表示"
15559
15560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15562 msgid "Output"
15563 msgstr "出力"
15564
15565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Accelerated video output"
15568 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
15569
15570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Skip Frames"
15573 msgstr "フレームを飛ばす"
15574
15575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Overlay"
15578 msgstr "オーバーレイ"
15579
15580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15581 #, fuzzy
15582 msgid "DirectX"
15583 msgstr "DirectShow"
15584
15585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Display Device"
15588 msgstr "ディスプレイ名"
15589
15590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15591 #, fuzzy
15592 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15593 msgstr "壁紙モードを有効にする"
15594
15595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Video snapshots"
15598 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
15599
15600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Prefix"
15603 msgstr "前"
15604
15605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15606 #, fuzzy
15607 msgid "Format"
15608 msgstr "なし"
15609
15610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15611 msgid "Sequential numbering"
15612 msgstr ""
15613
15614 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Edit settings"
15617 msgstr "オーディオ設定"
15618
15619 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15620 msgid "Control"
15621 msgstr "制御"
15622
15623 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15624 msgid "Run manually"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15628 msgid "Setup schedule"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15632 msgid "Run on schedule"
15633 msgstr ""
15634
15635 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Status"
15638 msgstr "設定(&S)"
15639
15640 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15641 msgid "P/P"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Prev"
15647 msgstr "前"
15648
15649 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Add input"
15652 msgstr "入力がありません。\n"
15653
15654 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15655 #, fuzzy
15656 msgid "Edit input"
15657 msgstr "FTP 入力"
15658
15659 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Clear list"
15662 msgstr "リスト"
15663
15664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Transform"
15667 msgstr "バージョン情報の印刷"
15668
15669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Sharpen"
15672 msgstr "スクリーン"
15673
15674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Sigma"
15677 msgstr "小さい"
15678
15679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15680 msgid "Image adjust"
15681 msgstr "画像調整"
15682
15683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Brightness threshold"
15686 msgstr "ブライトネス"
15687
15688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Color fun"
15691 msgstr "閉じる"
15692
15693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Color extraction"
15696 msgstr "変換元 "
15697
15698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Color invert"
15701 msgstr "変換元 "
15702
15703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15704 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Color threshold"
15707 msgstr "閾値"
15708
15709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15710 msgid "Similarity"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Some random name"
15716 msgstr "ストリーム名"
15717
15718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Rotate"
15721 msgstr "ビットレート"
15722
15723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15724 msgid "Angle"
15725 msgstr "アングル"
15726
15727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Puzzle game"
15730 msgstr "紫"
15731
15732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Black slot"
15735 msgstr "黒"
15736
15737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Columns"
15741 msgstr "音量"
15742
15743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Rows"
15747 msgstr "参照..."
15748
15749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Image modification"
15752 msgstr "このアプリケーションについて"
15753
15754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Water effect"
15757 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
15758
15759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15760 #: modules/video_filter/noise.c:50
15761 msgid "Noise"
15762 msgstr "ノイズ"
15763
15764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15765 msgid "Motion detect"
15766 msgstr "モーション検知"
15767
15768 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15769 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Motion blur"
15772 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
15773
15774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Factor"
15777 msgstr "早送り"
15778
15779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Cartoon"
15782 msgstr "モノラル"
15783
15784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Find a name"
15787 msgstr "ファイル名"
15788
15789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Logo erase"
15792 msgstr "ロゴオーバーレイ"
15793
15794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15795 msgid "Mask"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Clone"
15801 msgstr "閉じる"
15802
15803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
15804 msgid "Number of clones"
15805 msgstr "クローンの数"
15806
15807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15808 #, fuzzy
15809 msgid "Wall"
15810 msgstr "すべて"
15811
15812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15813 msgid "Find one here too"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15817 #, fuzzy
15818 msgid "Add text"
15819 msgstr "次"
15820
15821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15822 #: modules/video_filter/marq.c:80
15823 msgid "Text"
15824 msgstr "テキスト"
15825
15826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Add logo"
15829 msgstr "オーディオエンコーダー"
15830
15831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
15832 #, fuzzy
15833 msgid "Transparency"
15834 msgstr "ロゴの透過"
15835
15836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15837 #, fuzzy
15838 msgid "Advanced video filter controls"
15839 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
15840
15841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Subpicture filters"
15844 msgstr "字幕ファイル"
15845
15846 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15847 #, fuzzy
15848 msgid "Vout filters"
15849 msgstr "ビデオタイトル"
15850
15851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Reset"
15854 msgstr "準備"
15855
15856 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15857 msgid "Open a skin file"
15858 msgstr "スキンファイルを開く"
15859
15860 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15861 #, fuzzy
15862 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15863 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
15864
15865 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15866 #, fuzzy
15867 msgid ""
15868 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15869 "xspf"
15870 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
15871
15872 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15874 msgid "Save playlist"
15875 msgstr "再生一覧を保存"
15876
15877 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15878 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Skin to use"
15884 msgstr "スキン"
15885
15886 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Path to the skin to use."
15889 msgstr "出力ファイルのパス"
15890
15891 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15892 msgid "Config of last used skin"
15893 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
15894
15895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15896 msgid ""
15897 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15898 "automatically, do not touch it."
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15902 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Systray icon"
15905 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
15906
15907 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15908 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Show a systray icon for VLC"
15911 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
15912
15913 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15914 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15915 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15916 msgid "Show VLC on the taskbar"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15920 msgid "Enable transparency effects"
15921 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
15922
15923 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15924 msgid ""
15925 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15926 "when moving windows does not behave correctly."
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Use a skinned playlist"
15933 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
15934
15935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15936 msgid "Skinnable Interface"
15937 msgstr "スキン化インターフェース"
15938
15939 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15940 msgid "Skins loader demux"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15944 msgid "Select skin"
15945 msgstr "スキン選択"
15946
15947 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15948 msgid "Open skin..."
15949 msgstr "スキンを開く"
15950
15951 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15952 msgid ""
15953 "\n"
15954 "(WinCE interface)\n"
15955 "\n"
15956 msgstr ""
15957 "\n"
15958 "(WinCE インタフェース)\n"
15959 "\n"
15960
15961 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15962 #, fuzzy
15963 msgid ""
15964 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15965 "\n"
15966 msgstr ""
15967 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
15968 "\n"
15969
15970 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Compiled by "
15973 msgstr "コメディ"
15974
15975 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15976 msgid "Compiler: "
15977 msgstr "コンパイラー: "
15978
15979 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15980 msgid "Based on SVN revision: "
15981 msgstr ""
15982
15983 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
15984 #, fuzzy
15985 msgid ""
15986 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15987 "http://www.videolan.org/"
15988 msgstr ""
15989 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
15990 "http://www.videolan.org/\n"
15991 "\n"
15992
15993 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15994 msgid "Open:"
15995 msgstr "開く:"
15996
15997 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15998 msgid ""
15999 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16000 "targets:"
16001 msgstr ""
16002 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
16003 "きます。:"
16004
16005 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
16006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16007 msgid "Choose directory"
16008 msgstr "ディレクトリを選択する"
16009
16010 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
16011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16012 msgid "Choose file"
16013 msgstr "ファイルを選択する"
16014
16015 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Embed video in interface"
16018 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
16019
16020 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16021 msgid ""
16022 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16023 "window."
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16027 msgid "WinCE interface module"
16028 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
16029
16030 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16031 msgid "WinCE dialogs provider"
16032 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
16033
16034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16035 msgid "Edit bookmark"
16036 msgstr "ブックマーク編集"
16037
16038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16040 msgid "Bytes"
16041 msgstr "バイト"
16042
16043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16049 #, fuzzy
16050 msgid "&OK"
16051 msgstr "OK"
16052
16053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16054 #, fuzzy
16055 msgid "&Delete"
16056 msgstr "削除"
16057
16058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16059 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Removes the selected bookmarks"
16065 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
16066
16067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16070 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
16071
16072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16073 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16077 msgid ""
16078 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16079 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16080 "between these bookmarks"
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16084 msgid "You must select two bookmarks"
16085 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
16086
16087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16088 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16089 msgstr ""
16090
16091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
16092 msgid ""
16093 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
16097 msgid ""
16098 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16099 "bookmarks to keep the same input."
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
16103 msgid "Input has changed "
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
16107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16108 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Stream and Media Info"
16114 msgstr "ストリームとメディアの情報"
16115
16116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Advanced information"
16119 msgstr "高度なオプション"
16120
16121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16122 msgid ""
16123 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16124 "Messages window."
16125 msgstr ""
16126
16127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16128 #, fuzzy
16129 msgid "&Yes"
16130 msgstr "はい"
16131
16132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16133 #, fuzzy
16134 msgid "&No"
16135 msgstr "なし"
16136
16137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16138 msgid "Don't show further errors"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16142 msgid "Playlist item info"
16143 msgstr "再生一覧項目情報"
16144
16145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Save &As..."
16148 msgstr "名前を付けて保存..."
16149
16150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Save Messages As..."
16153 msgstr "メッセージ..."
16154
16155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16156 msgid "Options:"
16157 msgstr "オプション:"
16158
16159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16161 msgid "Open..."
16162 msgstr "開く..."
16163
16164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Stream/Save"
16167 msgstr "ストリーム名"
16168
16169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16170 msgid "Use VLC as a stream server"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16176 msgstr "キャッシング値 (ms)"
16177
16178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Customize:"
16181 msgstr "コンパイラー: "
16182
16183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16184 msgid ""
16185 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16186 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16187 "controls above."
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16191 msgid "Use a subtitles file"
16192 msgstr "字幕ファイルを使う"
16193
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Use an external subtitles file."
16197 msgstr "字幕ファイルを使う"
16198
16199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Advanced Settings..."
16202 msgstr "高度なオプション..."
16203
16204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16205 #, fuzzy
16206 msgid "File:"
16207 msgstr "ファイル"
16208
16209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16210 msgid "DVD (menus)"
16211 msgstr "DVD(メニュー)"
16212
16213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16214 msgid "Disc type"
16215 msgstr "ディスクタイプ"
16216
16217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16218 msgid "Probe Disc(s)"
16219 msgstr ""
16220
16221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16222 msgid ""
16223 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16224 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16225 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16226 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16227 "parameter ranges are set based on media we find."
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16231 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16235 msgid "RTSP"
16236 msgstr "RTSP"
16237
16238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16239 #, fuzzy
16240 msgid "DVD device to use"
16241 msgstr "DVD デバイス"
16242
16243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16244 msgid ""
16245 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16246 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16247 msgstr ""
16248
16249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16251 #, fuzzy
16252 msgid "CD-ROM device to use"
16253 msgstr "デバイス名"
16254
16255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16256 msgid ""
16257 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16258 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Title number."
16264 msgstr "チューナー番号"
16265
16266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16267 msgid ""
16268 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16269 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16270 "will be shown."
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16274 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16275 msgstr ""
16276
16277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16278 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16279 msgstr ""
16280
16281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16282 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Track number."
16288 msgstr "トラック番号"
16289
16290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16291 msgid ""
16292 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16293 "subtitle will be shown."
16294 msgstr ""
16295
16296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16297 msgid ""
16298 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16302 msgid ""
16303 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16304 "given, then all tracks are played."
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16308 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16309 msgstr ""
16310
16311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16312 msgid "Shuffle"
16313 msgstr "シャッフル"
16314
16315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16316 #, fuzzy
16317 msgid "&Simple Add File..."
16318 msgstr "シンプル追加(&S)..."
16319
16320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16321 msgid "Add &Directory..."
16322 msgstr ""
16323
16324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16325 #, fuzzy
16326 msgid "&Add URL..."
16327 msgstr "MRL 追加(&A)..."
16328
16329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16330 #, fuzzy
16331 msgid "Services Discovery"
16332 msgstr "ソースディレクトリ"
16333
16334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16335 msgid "&Open Playlist..."
16336 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
16337
16338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16339 msgid "&Save Playlist..."
16340 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
16341
16342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Sort by &Title"
16345 msgstr "タイトルでソート(&T)"
16346
16347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16348 #, fuzzy
16349 msgid "&Reverse Sort by Title"
16350 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
16351
16352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16353 #, fuzzy
16354 msgid "&Shuffle"
16355 msgstr "シャッフル"
16356
16357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16358 msgid "D&elete"
16359 msgstr "削除(&E)"
16360
16361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16362 msgid "&Manage"
16363 msgstr "管理(&M)"
16364
16365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16366 msgid "S&ort"
16367 msgstr "ソート(&O)"
16368
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16370 msgid "&Selection"
16371 msgstr "選択(&S)"
16372
16373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16374 #, fuzzy
16375 msgid "&View items"
16376 msgstr "ビデオタイトル"
16377
16378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16379 msgid "Play this Branch"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Preparse"
16386 msgstr "準備"
16387
16388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16389 msgid "Sort this Branch"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16394 msgid "Info"
16395 msgstr "情報"
16396
16397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Add Node"
16400 msgstr "オーディオエンコーダー"
16401
16402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16404 #, fuzzy, c-format
16405 msgid "%i items in playlist"
16406 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
16407
16408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16409 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16410 #, fuzzy
16411 msgid "root"
16412 msgstr "ルート"
16413
16414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16415 #, fuzzy
16416 msgid "XSPF playlist"
16417 msgstr "再生一覧を保存"
16418
16419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16420 msgid "Playlist is empty"
16421 msgstr "再生一覧が空です"
16422
16423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16424 msgid "Can't save"
16425 msgstr "保存できません"
16426
16427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16428 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:130
16429 #: modules/misc/win32text.c:76
16430 msgid "Normal"
16431 msgstr "通常"
16432
16433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16434 #, fuzzy
16435 msgid "One level"
16436 msgstr "最大レベル"
16437
16438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16439 msgid "Please enter node name"
16440 msgstr ""
16441
16442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16443 #, fuzzy
16444 msgid "New node"
16445 msgstr "ニューエイジ"
16446
16447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16448 msgid "Alt"
16449 msgstr "Alt"
16450
16451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16452 msgid "Ctrl"
16453 msgstr "Ctrl"
16454
16455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16456 msgid "Shift"
16457 msgstr ""
16458
16459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16460 msgid ""
16461 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16462 "\" can be modified."
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16466 msgid "Stream output MRL"
16467 msgstr "ストリームの出力 MRL"
16468
16469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Target:"
16472 msgstr "ターゲットを開く:"
16473
16474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16475 msgid ""
16476 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16477 "by adjusting the stream settings."
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16481 msgid "MMSH"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16485 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16486 msgid "RTP"
16487 msgstr "RTP"
16488
16489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16490 msgid "UDP"
16491 msgstr "UDP"
16492
16493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16494 msgid "Channel name"
16495 msgstr "チャンネル名"
16496
16497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Select all elementary streams"
16500 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16501
16502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16503 msgid "Video codec"
16504 msgstr "ビデオコーデック"
16505
16506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16507 msgid "Audio codec"
16508 msgstr "オーディオコーデック"
16509
16510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Subtitles codec"
16513 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16514
16515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Subtitles overlay"
16518 msgstr "字幕"
16519
16520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16521 msgid "Subtitle options"
16522 msgstr "字幕オプション"
16523
16524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16525 msgid "Subtitles file"
16526 msgstr "字幕ファイル"
16527
16528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16529 msgid ""
16530 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16531 "subtitles."
16532 msgstr ""
16533
16534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16537 msgstr "字幕の選択"
16538
16539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16540 msgid "Open file"
16541 msgstr "ファイルを開く"
16542
16543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Updates"
16546 msgstr "更新"
16547
16548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16549 msgid "Check for updates"
16550 msgstr ""
16551
16552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16553 msgid ""
16554 "\n"
16555 "Available updates and related downloads.\n"
16556 "(Double click on a file to download it)\n"
16557 msgstr ""
16558
16559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Save file..."
16562 msgstr "ファイルの保存"
16563
16564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16565 msgid "Broadcasts"
16566 msgstr "ブロードキャスト"
16567
16568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16569 msgid "Load"
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Load Configuration"
16575 msgstr "YLM 設定"
16576
16577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Save Configuration"
16580 msgstr "YLM 設定"
16581
16582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16583 msgid "New broadcast"
16584 msgstr "新規ブロードキャスト"
16585
16586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16589 msgid "Choose"
16590 msgstr "選択..."
16591
16592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16593 msgid "Loop"
16594 msgstr "ループ"
16595
16596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16597 msgid "Create"
16598 msgstr "作成"
16599
16600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16601 msgid "VLM stream"
16602 msgstr "VLM ストリーム"
16603
16604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16605 #, fuzzy
16606 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16607 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16608
16609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Use this to stream on a network."
16612 msgstr "ネットワークを開く"
16613
16614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16615 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16619 msgid ""
16620 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16621 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16622 msgstr ""
16623
16624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16625 msgid "Use this to stream on a network"
16626 msgstr ""
16627
16628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16629 msgid ""
16630 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16631 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16632 "\n"
16633 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16634 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16635 msgstr ""
16636
16637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16638 msgid "You must choose a stream"
16639 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
16640
16641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Unable to find playlist"
16644 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
16645
16646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16647 msgid ""
16648 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16649 "ending times (in seconds).\n"
16650 "\n"
16651 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16652 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16656 msgid ""
16657 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16658 "the container format, proceed to the next page."
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Transcode video (if available)"
16664 msgstr "ストリームの一時停止"
16665
16666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16667 msgid ""
16668 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16669 "about it."
16670 msgstr ""
16671
16672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16673 msgid ""
16674 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16675 "about it."
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16681 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16682
16683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16684 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16685 msgstr ""
16686
16687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Please enter an address"
16690 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
16691
16692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16693 msgid ""
16694 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16695 "choices, some formats might not be available."
16696 msgstr ""
16697
16698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16699 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16700 msgstr ""
16701
16702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16703 #, fuzzy
16704 msgid "You must choose a file to save to"
16705 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16706
16707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16710 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16711
16712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16713 msgid ""
16714 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16715 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16716 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16717 "setting to 1."
16718 msgstr ""
16719
16720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16721 msgid ""
16722 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16723 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16724 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16725 "extra interface.\n"
16726 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16727 "default name will be used."
16728 msgstr ""
16729
16730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16731 #, fuzzy
16732 msgid "More information"
16733 msgstr "バージョン情報の印刷"
16734
16735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16736 msgid "Save to file"
16737 msgstr "ファイルへ保存する"
16738
16739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Transcode audio (if available)"
16742 msgstr "ストリームの一時停止"
16743
16744 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16745 msgid ""
16746 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16747 "correlated their movement will be."
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16751 msgid "Creates several clones of the image"
16752 msgstr ""
16753
16754 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Distortion"
16757 msgstr "湾曲モード"
16758
16759 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Adds distortion effects"
16762 msgstr "次のチャプターを選択"
16763
16764 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Image inversion"
16767 msgstr "サイズ"
16768
16769 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16770 msgid "Blurring"
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16774 msgid "Magnify"
16775 msgstr ""
16776
16777 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16778 msgid "Magnifies part of the image"
16779 msgstr ""
16780
16781 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Puzzle"
16784 msgstr "紫"
16785
16786 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16787 msgid "Turns the image into a puzzle"
16788 msgstr ""
16789
16790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16791 msgid "Video Options"
16792 msgstr "ビデオオプション"
16793
16794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16795 msgid "Aspect Ratio"
16796 msgstr "アスペクト比"
16797
16798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16799 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16800 msgstr ""
16801
16802 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16803 msgid ""
16804 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16805 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16806 msgstr ""
16807
16808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16809 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16810 msgstr ""
16811
16812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16813 msgid "Smooth :"
16814 msgstr ""
16815
16816 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16817 #, fuzzy
16818 msgid ""
16819 "Preamp\n"
16820 "12.0dB"
16821 msgstr "ストリーム"
16822
16823 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16824 msgid ""
16825 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16826 "these settings to take effect.\n"
16827 "\n"
16828 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16829 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16830 "Video Filter Module inside the preferences."
16831 msgstr ""
16832
16833 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16834 #, fuzzy
16835 msgid "More Information"
16836 msgstr "バージョン情報の印刷"
16837
16838 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16839 msgid "Stopped"
16840 msgstr "停止"
16841
16842 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16843 msgid "Playing"
16844 msgstr "再生中"
16845
16846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16847 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16848 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
16849
16850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16851 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16852 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
16853
16854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16855 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16856 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
16857
16858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16859 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16860 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
16861
16862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16863 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16864 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
16865
16866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16867 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16868 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
16869
16870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16871 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16872 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
16873
16874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16875 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16876 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
16877
16878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16879 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16880 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
16881
16882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16883 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16884 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
16885
16886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16889 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
16890
16891 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16892 #, fuzzy
16893 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16894 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
16895
16896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16897 #, fuzzy
16898 msgid "VideoLAN's Website"
16899 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
16900
16901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Online Help"
16904 msgstr "オンラインドキュメント"
16905
16906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16907 #, fuzzy
16908 msgid "About..."
16909 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
16910
16911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16912 msgid "Check for Updates..."
16913 msgstr ""
16914
16915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16916 msgid "&View"
16917 msgstr "表示(&V)"
16918
16919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16920 msgid "&Settings"
16921 msgstr "設定(&S)"
16922
16923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Embedded playlist"
16927 msgstr "再生一覧を開く"
16928
16929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16930 msgid "Previous playlist item"
16931 msgstr "前の再生一覧項目"
16932
16933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16934 msgid "Next playlist item"
16935 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
16936
16937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16938 msgid "Play slower"
16939 msgstr "スロー再生"
16940
16941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16942 msgid "Play faster"
16943 msgstr "早送り再生"
16944
16945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16946 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16947 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
16948
16949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16950 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16951 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
16952
16953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16954 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16955 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
16956
16957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16958 msgid ""
16959 " (wxWidgets interface)\n"
16960 "\n"
16961 msgstr ""
16962 "(wxWidgets インタフェース)\n"
16963 "\n"
16964
16965 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16966 msgid ""
16967 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16968 "http://www.videolan.org/\n"
16969 "\n"
16970 msgstr ""
16971 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
16972 "http://www.videolan.org/\n"
16973 "\n"
16974
16975 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16976 #, c-format
16977 msgid "About %s"
16978 msgstr "%s について"
16979
16980 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Show/Hide Interface"
16983 msgstr "インターフェース表示/非表示"
16984
16985 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16986 msgid "Open D&irectory..."
16987 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
16988
16989 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16990 msgid "Open &Network Stream..."
16991 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
16992
16993 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16994 msgid "Media &Info..."
16995 msgstr "メディア情報(&I)"
16996
16997 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16998 msgid "&Messages..."
16999 msgstr "メッセージ(&M)..."
17000
17001 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17002 msgid "&Preferences..."
17003 msgstr "設定(&P)..."
17004
17005 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17006 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17010 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17014 msgid ""
17015 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17016 "and RAW)"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17020 #, fuzzy
17021 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17022 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17023
17024 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17025 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17026 msgstr ""
17027
17028 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17029 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17030 msgstr ""
17031
17032 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17033 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17034 msgstr ""
17035
17036 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17037 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17038 msgstr ""
17039
17040 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17041 msgid "RTP Unicast"
17042 msgstr "RTP ユニキャスト"
17043
17044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Stream to a single computer."
17047 msgstr "ネットワークを開く"
17048
17049 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17050 #, fuzzy
17051 msgid "RTP Multicast"
17052 msgstr "RTP マルチキャスト"
17053
17054 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17055 msgid ""
17056 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17057 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17058 "work over the Internet."
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17062 msgid ""
17063 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17064 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17065 "with 239.255."
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17069 msgid ""
17070 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17071 "needs to send the stream several times."
17072 msgstr ""
17073
17074 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17075 msgid ""
17076 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17077 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17078 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17079 "at http://yourip:8080 by default."
17080 msgstr ""
17081
17082 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Bookmarks dialog"
17085 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
17086
17087 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17090 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
17091
17092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Extended GUI"
17095 msgstr "拡張 GUI を表示する"
17096
17097 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17098 msgid ""
17099 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17103 msgid "Taskbar"
17104 msgstr ""
17105
17106 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17107 msgid "Minimal interface"
17108 msgstr "最小化インターフェース"
17109
17110 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17111 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Size to video"
17117 msgstr "ビデオズーム"
17118
17119 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17120 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Show labels in toolbar"
17126 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
17127
17128 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17131 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
17132
17133 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Playlist view"
17136 msgstr "再生一覧"
17137
17138 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17139 msgid ""
17140 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17141 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17142 "with less features). You can select which one will be available on the "
17143 "toolbar (or both)."
17144 msgstr ""
17145
17146 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
17147 msgid "Embedded"
17148 msgstr ""
17149
17150 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17151 msgid "Both"
17152 msgstr ""
17153
17154 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
17155 msgid "wxWidgets interface module"
17156 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
17157
17158 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17159 msgid "last config"
17160 msgstr ""
17161
17162 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17163 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17164 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
17165
17166 #: modules/meta_engine/folder.c:55
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Folder"
17169 msgstr "フィルター"
17170
17171 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Folder meta data"
17174 msgstr "タイトルメタデータ"
17175
17176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17177 msgid "Blues"
17178 msgstr "ブルース"
17179
17180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17181 msgid "Classic rock"
17182 msgstr "クラッシックロック"
17183
17184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17185 msgid "Country"
17186 msgstr "国"
17187
17188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17189 msgid "Disco"
17190 msgstr "ディスコ"
17191
17192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17193 msgid "Funk"
17194 msgstr "ファンク"
17195
17196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17197 msgid "Grunge"
17198 msgstr ""
17199
17200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17201 msgid "Hip-Hop"
17202 msgstr "ヒップホップ"
17203
17204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17205 msgid "Jazz"
17206 msgstr "ジャズ"
17207
17208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17209 msgid "Metal"
17210 msgstr "メタル"
17211
17212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17213 msgid "New Age"
17214 msgstr "ニューエイジ"
17215
17216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17217 msgid "Oldies"
17218 msgstr "オールディーズ"
17219
17220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17221 msgid "Other"
17222 msgstr "その他"
17223
17224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17225 msgid "R&B"
17226 msgstr "R&B"
17227
17228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17229 msgid "Rap"
17230 msgstr "ラップ"
17231
17232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17233 msgid "Industrial"
17234 msgstr "インダストリアル"
17235
17236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17237 msgid "Alternative"
17238 msgstr "オルタナティブ"
17239
17240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17241 msgid "Death metal"
17242 msgstr "デスメタル"
17243
17244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Pranks"
17247 msgstr "再生"
17248
17249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17250 msgid "Soundtrack"
17251 msgstr "サウンドトラック"
17252
17253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17254 msgid "Euro-Techno"
17255 msgstr "ユーロ・テクノ"
17256
17257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17258 msgid "Ambient"
17259 msgstr "アンビエント"
17260
17261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17262 msgid "Trip-Hop"
17263 msgstr "トリップ・ホップ"
17264
17265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17266 msgid "Vocal"
17267 msgstr "ボーカル"
17268
17269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17270 msgid "Jazz+Funk"
17271 msgstr "ジャズ+ファンク"
17272
17273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17274 msgid "Fusion"
17275 msgstr "フュージョン"
17276
17277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17278 msgid "Trance"
17279 msgstr "トランス"
17280
17281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17282 msgid "Instrumental"
17283 msgstr "インストルメンタル"
17284
17285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17286 msgid "Acid"
17287 msgstr "アシッド"
17288
17289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17290 #, fuzzy
17291 msgid "House"
17292 msgstr "ハウス"
17293
17294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Game"
17297 msgstr "ゲーム"
17298
17299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17300 msgid "Sound clip"
17301 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
17302
17303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17304 msgid "Gospel"
17305 msgstr "ゴスペル"
17306
17307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17308 msgid "Alternative rock"
17309 msgstr "オルタナティブロック"
17310
17311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17312 msgid "Bass"
17313 msgstr "バス"
17314
17315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17316 msgid "Soul"
17317 msgstr "ソウル"
17318
17319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17320 msgid "Punk"
17321 msgstr "パンク"
17322
17323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Space"
17326 msgstr "保存"
17327
17328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Meditative"
17331 msgstr "メディア"
17332
17333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17334 msgid "Instrumental pop"
17335 msgstr "インストルメンタルポップ"
17336
17337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17338 msgid "Instrumental rock"
17339 msgstr "インストルメンタルロック"
17340
17341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17342 msgid "Ethnic"
17343 msgstr "エスニック"
17344
17345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17346 msgid "Gothic"
17347 msgstr "ゴシック"
17348
17349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17350 msgid "Darkwave"
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17354 msgid "Techno-Industrial"
17355 msgstr "テクノ-インダストリアル"
17356
17357 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17358 msgid "Electronic"
17359 msgstr "エレクトロニック"
17360
17361 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17362 msgid "Pop-Folk"
17363 msgstr "ポップ・フォーク"
17364
17365 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17366 msgid "Eurodance"
17367 msgstr "ユーロダンス"
17368
17369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17370 msgid "Dream"
17371 msgstr ""
17372
17373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Southern rock"
17376 msgstr "西海岸ロック"
17377
17378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Comedy"
17381 msgstr "コメディ"
17382
17383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Cult"
17386 msgstr "カルト"
17387
17388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17389 msgid "Gangsta"
17390 msgstr ""
17391
17392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17393 msgid "Top 40"
17394 msgstr "トップ 40"
17395
17396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17397 msgid "Christian rap"
17398 msgstr "トップ 40"
17399
17400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17401 msgid "Pop/funk"
17402 msgstr "ポップ/ファンク"
17403
17404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17405 msgid "Jungle"
17406 msgstr "ジャングル"
17407
17408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17409 msgid "Native American"
17410 msgstr "純アメリカ人"
17411
17412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17413 msgid "Cabaret"
17414 msgstr ""
17415
17416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17417 msgid "New wave"
17418 msgstr "ニューウェーブ"
17419
17420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17421 msgid "Rave"
17422 msgstr "レイヴ"
17423
17424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17425 msgid "Showtunes"
17426 msgstr ""
17427
17428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17429 #, fuzzy
17430 msgid "Trailer"
17431 msgstr "タイトル"
17432
17433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17434 msgid "Lo-Fi"
17435 msgstr "ロー・ファイ"
17436
17437 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17438 msgid "Tribal"
17439 msgstr ""
17440
17441 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17442 msgid "Acid punk"
17443 msgstr "アシッドパンク"
17444
17445 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17446 msgid "Acid jazz"
17447 msgstr "アシッドジャズ"
17448
17449 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Polka"
17452 msgstr "再生"
17453
17454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17455 msgid "Retro"
17456 msgstr "レトロ"
17457
17458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17459 msgid "Musical"
17460 msgstr "ミュージカル"
17461
17462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17463 msgid "Rock & roll"
17464 msgstr "ロック & ロール"
17465
17466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17467 msgid "Hard rock"
17468 msgstr "ハードロック"
17469
17470 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17471 #, fuzzy
17472 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17473 msgstr "DTS パーサー"
17474
17475 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17476 #, fuzzy
17477 msgid "MusicBrainz"
17478 msgstr "ミュージカル"
17479
17480 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17481 #, fuzzy
17482 msgid "MusicBrainz meta data"
17483 msgstr "説明メタデータ"
17484
17485 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17486 msgid "The username of your last.fm account"
17487 msgstr ""
17488
17489 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17490 msgid "The password of your last.fm account"
17491 msgstr ""
17492
17493 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Audioscrobbler"
17496 msgstr "オーディオエンコーダー"
17497
17498 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17499 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17500 msgstr ""
17501
17502 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17503 msgid "Last.fm username not set"
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17507 msgid ""
17508 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17509 "VLC.\n"
17510 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17514 msgid "Bad last.fm Username"
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17518 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17519 msgstr ""
17520
17521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17522 msgid "Dummy image chroma format"
17523 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
17524
17525 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17526 msgid ""
17527 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17528 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17529 msgstr ""
17530 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
17531 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
17532 "ます。"
17533
17534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17535 msgid "Save raw codec data"
17536 msgstr "生コーデックデータを保存する"
17537
17538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17539 #, fuzzy
17540 msgid ""
17541 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17542 "main options."
17543 msgstr ""
17544 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
17545 "を設定できます。"
17546
17547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17548 msgid ""
17549 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17550 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17551 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17555 msgid "Dummy interface function"
17556 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
17557
17558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17559 msgid "Dummy Interface"
17560 msgstr "ダミーインタフェース"
17561
17562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17563 msgid "Dummy access function"
17564 msgstr "ダミーのアクセス機能"
17565
17566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Dummy demux function"
17569 msgstr "ダミーの機能モジュール"
17570
17571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17572 msgid "Dummy decoder"
17573 msgstr "ダミーのデコーダー"
17574
17575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17576 msgid "Dummy decoder function"
17577 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
17578
17579 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17580 msgid "Dummy encoder function"
17581 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
17582
17583 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17584 msgid "Dummy audio output function"
17585 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
17586
17587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17588 msgid "Dummy video output function"
17589 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
17590
17591 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17592 msgid "Dummy Video output"
17593 msgstr "ダミーのビデオ出力"
17594
17595 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17596 msgid "Dummy font renderer function"
17597 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
17598
17599 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:55
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Filename for the font you want to use"
17602 msgstr ""
17603 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
17604
17605 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:56
17606 msgid "Font size in pixels"
17607 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
17608
17609 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:57
17610 msgid ""
17611 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17612 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17613 "font size."
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:61
17617 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17618 msgid "Opacity"
17619 msgstr ""
17620
17621 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:62
17622 msgid ""
17623 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17624 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17625 msgstr ""
17626
17627 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:65
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Text default color"
17630 msgstr "テキストのデフォルト色"
17631
17632 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:66
17633 msgid ""
17634 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17635 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17636 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17637 "(red + green), #FFFFFF = white"
17638 msgstr ""
17639
17640 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:70
17641 #, fuzzy
17642 msgid "Relative font size"
17643 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
17644
17645 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:71
17646 msgid ""
17647 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17648 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17649 msgstr ""
17650
17651 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17652 msgid "Smaller"
17653 msgstr "とても小さい"
17654
17655 #: modules/misc/freetype.c:130 modules/misc/win32text.c:76
17656 msgid "Small"
17657 msgstr "小さい"
17658
17659 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17660 msgid "Large"
17661 msgstr "大きい"
17662
17663 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:77
17664 msgid "Larger"
17665 msgstr "とても大きい"
17666
17667 #: modules/misc/freetype.c:132
17668 #, fuzzy
17669 msgid "Use YUVP renderer"
17670 msgstr "テキストレンダラー設定"
17671
17672 #: modules/misc/freetype.c:133
17673 msgid ""
17674 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17675 "you want to encode into DVB subtitles"
17676 msgstr ""
17677
17678 #: modules/misc/freetype.c:135
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Font Effect"
17681 msgstr "取出し"
17682
17683 #: modules/misc/freetype.c:136
17684 msgid ""
17685 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17686 "readability."
17687 msgstr ""
17688
17689 #: modules/misc/freetype.c:144
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Background"
17692 msgstr "逆転再生"
17693
17694 #: modules/misc/freetype.c:144
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Outline"
17697 msgstr "オリーブ"
17698
17699 #: modules/misc/freetype.c:145
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Fat Outline"
17702 msgstr "早送り"
17703
17704 #: modules/misc/freetype.c:157 modules/misc/win32text.c:89
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Text renderer"
17707 msgstr "テキストレンダラー設定"
17708
17709 #: modules/misc/freetype.c:158
17710 msgid "Freetype2 font renderer"
17711 msgstr ""
17712
17713 #: modules/misc/gnutls.c:63
17714 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17715 msgstr ""
17716
17717 #: modules/misc/gnutls.c:65
17718 msgid ""
17719 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17720 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17721 msgstr ""
17722
17723 #: modules/misc/gnutls.c:69
17724 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17725 msgstr ""
17726
17727 #: modules/misc/gnutls.c:71
17728 msgid ""
17729 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17730 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17731 msgstr ""
17732
17733 #: modules/misc/gnutls.c:74
17734 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17735 msgstr ""
17736
17737 #: modules/misc/gnutls.c:76
17738 #, fuzzy
17739 msgid ""
17740 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17741 msgstr ""
17742 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
17743 "する場合には、-1を指定してください。"
17744
17745 #: modules/misc/gnutls.c:79
17746 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17747 msgstr ""
17748
17749 #: modules/misc/gnutls.c:81
17750 msgid ""
17751 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17752 "approved Certification Authority)."
17753 msgstr ""
17754
17755 #: modules/misc/gnutls.c:84
17756 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/misc/gnutls.c:86
17760 msgid ""
17761 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17762 "host name."
17763 msgstr ""
17764
17765 #: modules/misc/gnutls.c:91
17766 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17767 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
17768
17769 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17770 msgid "Gtk+ GUI helper"
17771 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
17772
17773 #: modules/misc/logger.c:119
17774 msgid "Log format"
17775 msgstr "ログフォーマット"
17776
17777 #: modules/misc/logger.c:121
17778 #, fuzzy
17779 msgid ""
17780 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17781 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17782 msgstr ""
17783 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
17784 "ます。"
17785
17786 #: modules/misc/logger.c:125
17787 #, fuzzy
17788 msgid ""
17789 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17790 "\"."
17791 msgstr ""
17792 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
17793 "ます。"
17794
17795 #: modules/misc/logger.c:130
17796 msgid "Logging"
17797 msgstr ""
17798
17799 #: modules/misc/logger.c:131
17800 #, fuzzy
17801 msgid "File logging"
17802 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
17803
17804 #: modules/misc/logger.c:137
17805 msgid "Log filename"
17806 msgstr "ログファイル名"
17807
17808 #: modules/misc/logger.c:137
17809 msgid "Specify the log filename."
17810 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
17811
17812 #: modules/misc/logger.c:142
17813 #, fuzzy
17814 msgid "RRD output file"
17815 msgstr "出力フォーマット"
17816
17817 #: modules/misc/logger.c:143
17818 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17819 msgstr ""
17820
17821 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17822 msgid "AltiVec memcpy"
17823 msgstr "AltiVec memcpy"
17824
17825 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17826 msgid "libc memcpy"
17827 msgstr "libc memcpy"
17828
17829 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17830 msgid "3D Now! memcpy"
17831 msgstr "3D Now! memcpy"
17832
17833 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17834 msgid "MMX memcpy"
17835 msgstr "MMX memcpy"
17836
17837 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17838 msgid "MMX EXT memcpy"
17839 msgstr "MMX 拡張memcpy"
17840
17841 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Server"
17844 msgstr "リバーブ"
17845
17846 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17847 msgid ""
17848 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17849 "notifications are sent locally."
17850 msgstr ""
17851
17852 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Growl password on the Growl server."
17855 msgstr "UDP ポート"
17856
17857 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17858 #, fuzzy
17859 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17860 msgstr "UDP ポート"
17861
17862 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17863 msgid "Growl Notification Plugin"
17864 msgstr ""
17865
17866 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
17867 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17868 msgid "(no title)"
17869 msgstr "(タイトルなし)"
17870
17871 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
17872 msgid "(no artist)"
17873 msgstr "(アーティストなし)"
17874
17875 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
17876 msgid "(no album)"
17877 msgstr "(アルバムなし)"
17878
17879 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Title format string"
17882 msgstr "MSN 題名書式文字列"
17883
17884 #: modules/misc/notify/msn.c:64
17885 msgid ""
17886 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17887 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17888 msgstr ""
17889
17890 #: modules/misc/notify/msn.c:71
17891 #, fuzzy
17892 msgid "MSN Now-Playing"
17893 msgstr "再生"
17894
17895 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17896 #, fuzzy
17897 msgid "Timeout (ms)"
17898 msgstr "時間"
17899
17900 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17901 msgid "How long the notification will be displayed "
17902 msgstr ""
17903
17904 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17905 msgid "Notify"
17906 msgstr ""
17907
17908 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17909 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17910 msgstr ""
17911
17912 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17913 #, fuzzy
17914 msgid "no artist"
17915 msgstr "(アーティストなし)"
17916
17917 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17918 #, fuzzy
17919 msgid "no album"
17920 msgstr "(アルバムなし)"
17921
17922 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Flip vertical position"
17925 msgstr "垂直方向位置"
17926
17927 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17928 #, fuzzy
17929 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17930 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
17931
17932 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17933 msgid "Vertical offset"
17934 msgstr "垂直オフセット"
17935
17936 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17937 msgid ""
17938 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17939 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17943 msgid "Shadow offset"
17944 msgstr "陰のオフセット"
17945
17946 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17947 msgid ""
17948 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17952 #, fuzzy
17953 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17954 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17955
17956 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17959 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17960
17961 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17962 #, fuzzy
17963 msgid "XOSD interface"
17964 msgstr "XOSD インターフェース"
17965
17966 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17967 msgid "M3U playlist exporter"
17968 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
17969
17970 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17971 msgid "Old playlist exporter"
17972 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
17973
17974 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17975 #, fuzzy
17976 msgid "XSPF playlist export"
17977 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
17978
17979 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17980 #, fuzzy
17981 msgid "HAL devices detection"
17982 msgstr "HAL デバイス検知"
17983
17984 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17985 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17986 msgstr ""
17987
17988 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17989 msgid ""
17990 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17991 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17992 msgstr ""
17993
17994 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17995 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17996 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
17997
17998 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17999 msgid "video"
18000 msgstr "ビデオ"
18001
18002 #: modules/misc/quartztext.c:81
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Mac Text renderer"
18005 msgstr "テキストレンダラー設定"
18006
18007 #: modules/misc/quartztext.c:82
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Quartz font renderer"
18010 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
18011
18012 #: modules/misc/rtsp.c:51
18013 #, fuzzy
18014 msgid "RTSP host address"
18015 msgstr "ホストアドレス"
18016
18017 #: modules/misc/rtsp.c:53
18018 msgid ""
18019 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18020 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18021 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18022 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/misc/rtsp.c:58
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Maximum number of connections"
18028 msgstr "クローンの数"
18029
18030 #: modules/misc/rtsp.c:59
18031 msgid ""
18032 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18033 "0 means no limit."
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/misc/rtsp.c:62
18037 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/misc/rtsp.c:64
18041 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/misc/rtsp.c:66
18045 msgid ""
18046 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18047 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18048 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18049 "The default is 5."
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/misc/rtsp.c:72
18053 msgid "RTSP VoD"
18054 msgstr "RTSP VoD"
18055
18056 #: modules/misc/rtsp.c:73
18057 msgid "RTSP VoD server"
18058 msgstr "RTSP VoD サーバー"
18059
18060 #: modules/misc/screensaver.c:82
18061 #, fuzzy
18062 msgid "X Screensaver disabler"
18063 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
18064
18065 #: modules/misc/svg.c:67
18066 #, fuzzy
18067 msgid "SVG template file"
18068 msgstr "ファイルの保存"
18069
18070 #: modules/misc/svg.c:68
18071 msgid ""
18072 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18073 msgstr ""
18074
18075 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18076 msgid "C module that does nothing"
18077 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
18078
18079 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
18080 msgid "Miscellaneous stress tests"
18081 msgstr "その他 負荷テスト"
18082
18083 #: modules/misc/win32text.c:90
18084 msgid "Win32 font renderer"
18085 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
18086
18087 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
18088 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18089 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
18090
18091 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Simple XML Parser"
18094 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
18095
18096 #: modules/mux/asf.c:49
18097 msgid "Title to put in ASF comments."
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/mux/asf.c:51
18101 msgid "Author to put in ASF comments."
18102 msgstr ""
18103
18104 #: modules/mux/asf.c:53
18105 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18106 msgstr ""
18107
18108 #: modules/mux/asf.c:54
18109 msgid "Comment"
18110 msgstr "コメント"
18111
18112 #: modules/mux/asf.c:55
18113 msgid "Comment to put in ASF comments."
18114 msgstr ""
18115
18116 #: modules/mux/asf.c:57
18117 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/mux/asf.c:58
18121 msgid "Packet Size"
18122 msgstr "パケットサイズ"
18123
18124 #: modules/mux/asf.c:59
18125 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18126 msgstr ""
18127
18128 #: modules/mux/asf.c:62
18129 #, fuzzy
18130 msgid "ASF muxer"
18131 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18132
18133 #: modules/mux/asf.c:540
18134 msgid "Unknown Video"
18135 msgstr "不明のビデオ"
18136
18137 #: modules/mux/avi.c:43
18138 #, fuzzy
18139 msgid "AVI muxer"
18140 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18141
18142 #: modules/mux/dummy.c:41
18143 msgid "Dummy/Raw muxer"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: modules/mux/mp4.c:46
18147 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18148 msgstr ""
18149
18150 #: modules/mux/mp4.c:48
18151 msgid ""
18152 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18153 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18154 "downloading."
18155 msgstr ""
18156
18157 #: modules/mux/mp4.c:58
18158 msgid "MP4/MOV muxer"
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
18162 msgid "DTS delay (ms)"
18163 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
18164
18165 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
18166 msgid ""
18167 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18168 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18169 "inside the client decoder."
18170 msgstr ""
18171
18172 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18173 msgid "PES maximum size"
18174 msgstr ""
18175
18176 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
18177 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18178 msgstr ""
18179
18180 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
18181 msgid "PS muxer"
18182 msgstr ""
18183
18184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18185 msgid "Video PID"
18186 msgstr "ビデオ PID"
18187
18188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
18189 msgid ""
18190 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18191 "the video."
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18195 msgid "Audio PID"
18196 msgstr "オーディオ PID"
18197
18198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18199 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18200 msgstr ""
18201
18202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18203 msgid "SPU PID"
18204 msgstr "SPU PID"
18205
18206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18207 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18211 msgid "PMT PID"
18212 msgstr "PMT PID"
18213
18214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18215 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18219 msgid "TS ID"
18220 msgstr "TS ID"
18221
18222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18225 msgstr "ストリームの再生"
18226
18227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18228 msgid "NET ID"
18229 msgstr "NET ID"
18230
18231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18232 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18236 #, fuzzy
18237 msgid "PMT Program numbers"
18238 msgstr "トラック番号"
18239
18240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18241 msgid ""
18242 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18243 "to be enabled."
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18247 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18251 msgid ""
18252 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18253 "be enabled."
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18257 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18261 msgid ""
18262 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18263 "be enabled."
18264 msgstr ""
18265
18266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18267 msgid "Set PID to ID of ES"
18268 msgstr ""
18269
18270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18271 msgid ""
18272 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18273 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Data alignment"
18279 msgstr "モザイクの位置"
18280
18281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18282 msgid ""
18283 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18284 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Shaping delay (ms)"
18290 msgstr "キャッシング値 (ms)"
18291
18292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18293 msgid ""
18294 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18295 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18296 "especially for reference frames."
18297 msgstr ""
18298
18299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18300 msgid "Use keyframes"
18301 msgstr "キーフレームを使用"
18302
18303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18304 msgid ""
18305 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18306 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18307 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18308 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18309 "the biggest frames in the stream."
18310 msgstr ""
18311
18312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18313 msgid "PCR delay (ms)"
18314 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
18315
18316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18317 msgid ""
18318 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18319 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18320 msgstr ""
18321
18322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18323 msgid "Minimum B (deprecated)"
18324 msgstr ""
18325
18326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18327 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18328 msgstr ""
18329
18330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18331 msgid "Maximum B (deprecated)"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18335 msgid ""
18336 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18337 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18338 "inside the client decoder."
18339 msgstr ""
18340
18341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18342 msgid "Crypt audio"
18343 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
18344
18345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18346 msgid "Crypt audio using CSA"
18347 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
18348
18349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Crypt video"
18352 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
18353
18354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Crypt video using CSA"
18357 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
18358
18359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18360 msgid "CSA Key"
18361 msgstr "CSA キー"
18362
18363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18364 msgid ""
18365 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18366 msgstr ""
18367
18368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18369 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18370 msgstr ""
18371
18372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18373 msgid ""
18374 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18375 "header from the value before encrypting."
18376 msgstr ""
18377
18378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18379 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18383 msgid "Multipart separator string"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18387 msgid ""
18388 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18389 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Multipart JPEG muxer"
18395 msgstr "出力フォーマット"
18396
18397 #: modules/mux/ogg.c:49
18398 #, fuzzy
18399 msgid "Ogg/OGM muxer"
18400 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18401
18402 #: modules/mux/wav.c:42
18403 #, fuzzy
18404 msgid "WAV muxer"
18405 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18406
18407 #: modules/packetizer/copy.c:43
18408 msgid "Copy packetizer"
18409 msgstr ""
18410
18411 #: modules/packetizer/h264.c:49
18412 #, fuzzy
18413 msgid "H.264 video packetizer"
18414 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
18415
18416 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18417 #, fuzzy
18418 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18419 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18420
18421 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18422 #, fuzzy
18423 msgid "MPEG4 video packetizer"
18424 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
18425
18426 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Sync on Intra Frame"
18429 msgstr "インターフェース表示"
18430
18431 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18432 msgid ""
18433 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18434 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18438 #, fuzzy
18439 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18440 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
18441
18442 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18443 #, fuzzy
18444 msgid "VC-1 packetizer"
18445 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
18446
18447 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Bonjour services"
18450 msgstr "サーバーなし"
18451
18452 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18453 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18454 msgid "Bonjour"
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18458 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18459 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18460 msgid "Devices"
18461 msgstr "デバイス"
18462
18463 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18464 msgid "Podcast URLs list"
18465 msgstr "Podcast URL 一覧"
18466
18467 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18468 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18472 #, fuzzy
18473 msgid "Podcasts"
18474 msgstr "ペースト"
18475
18476 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18477 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Podcast"
18480 msgstr "ペースト"
18481
18482 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18483 msgid "SAP multicast address"
18484 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
18485
18486 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18487 msgid ""
18488 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18489 "However, you can specify a specific address."
18490 msgstr ""
18491
18492 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18493 #, fuzzy
18494 msgid "IPv4 SAP"
18495 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
18496
18497 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18498 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18499 msgstr ""
18500
18501 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18502 #, fuzzy
18503 msgid "IPv6 SAP"
18504 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
18505
18506 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18507 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18511 msgid "IPv6 SAP scope"
18512 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
18513
18514 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18515 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18519 msgid "SAP timeout (seconds)"
18520 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
18521
18522 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18523 msgid ""
18524 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18525 msgstr ""
18526
18527 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18528 msgid "Try to parse the announce"
18529 msgstr ""
18530
18531 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18532 msgid ""
18533 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18534 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18535 msgstr ""
18536
18537 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18538 msgid "SAP Strict mode"
18539 msgstr "SAP 厳密モード"
18540
18541 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18542 msgid ""
18543 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18544 "announcements."
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18548 msgid "Use SAP cache"
18549 msgstr "SAP キャッシュを使う"
18550
18551 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18552 msgid ""
18553 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18554 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18558 msgid ""
18559 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18560 "announcements."
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18564 #, fuzzy
18565 msgid "SAP Announcements"
18566 msgstr "SAP アナウンス:"
18567
18568 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18569 #, fuzzy
18570 msgid "SDP Descriptions parser"
18571 msgstr "説明ファイル"
18572
18573 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18574 #, fuzzy
18575 msgid "SAP sessions"
18576 msgstr "セッション"
18577
18578 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18579 msgid "Session"
18580 msgstr "セッション"
18581
18582 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18583 msgid "Tool"
18584 msgstr "ツール"
18585
18586 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18587 msgid "User"
18588 msgstr "ユーザー"
18589
18590 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18591 msgid "Shoutcast radio listings"
18592 msgstr ""
18593
18594 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18595 msgid "Shoutcast TV listings"
18596 msgstr ""
18597
18598 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18599 msgid "Shoutcast TV"
18600 msgstr ""
18601
18602 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18603 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18604 msgstr ""
18605
18606 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18607 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18608 msgstr ""
18609
18610 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Autodel"
18613 msgstr "自動"
18614
18615 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Automatically add/delete input streams"
18618 msgstr "ファイルの自動再生"
18619
18620 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18621 msgid ""
18622 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18623 "this stream later."
18624 msgstr ""
18625
18626 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18627 msgid ""
18628 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18629 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18630 "need to raise caching values."
18631 msgstr ""
18632
18633 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18634 #, fuzzy
18635 msgid "ID Offset"
18636 msgstr "時間オフセット"
18637
18638 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18639 msgid ""
18640 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18641 "IDs bridge_in will register."
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18645 msgid "Bridge"
18646 msgstr "ブリッジ"
18647
18648 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Bridge stream output"
18651 msgstr "ファイルストリーム出力"
18652
18653 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Bridge out"
18656 msgstr "ビデオポート"
18657
18658 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18659 msgid "Bridge in"
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/stream_out/description.c:49
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Description stream output"
18665 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18666
18667 #: modules/stream_out/display.c:39
18668 msgid "Enable/disable audio rendering."
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/stream_out/display.c:41
18672 msgid "Enable/disable video rendering."
18673 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
18674
18675 #: modules/stream_out/display.c:43
18676 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/stream_out/display.c:52
18680 msgid "Display stream output"
18681 msgstr "ストリーム出力の表示"
18682
18683 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18684 msgid "Duplicate stream output"
18685 msgstr "ストリーム出力の複製"
18686
18687 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18688 msgid "Output access method"
18689 msgstr "出力アクセス方法"
18690
18691 #: modules/stream_out/es.c:40
18692 #, fuzzy
18693 msgid "This is the default output access method that will be used."
18694 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
18695
18696 #: modules/stream_out/es.c:42
18697 msgid "Audio output access method"
18698 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
18699
18700 #: modules/stream_out/es.c:44
18701 #, fuzzy
18702 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18703 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18704
18705 #: modules/stream_out/es.c:45
18706 msgid "Video output access method"
18707 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
18708
18709 #: modules/stream_out/es.c:47
18710 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18711 msgstr ""
18712
18713 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Output muxer"
18716 msgstr "出力フォーマット"
18717
18718 #: modules/stream_out/es.c:51
18719 #, fuzzy
18720 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18721 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
18722
18723 #: modules/stream_out/es.c:52
18724 #, fuzzy
18725 msgid "Audio output muxer"
18726 msgstr "オーディオ出力モジュール"
18727
18728 #: modules/stream_out/es.c:54
18729 #, fuzzy
18730 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18731 msgstr ""
18732 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
18733 "です。"
18734
18735 #: modules/stream_out/es.c:55
18736 #, fuzzy
18737 msgid "Video output muxer"
18738 msgstr "ビデオ出力モジュール"
18739
18740 #: modules/stream_out/es.c:57
18741 #, fuzzy
18742 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18743 msgstr ""
18744 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
18745 "です。"
18746
18747 #: modules/stream_out/es.c:59
18748 msgid "Output URL"
18749 msgstr "出力 URL"
18750
18751 #: modules/stream_out/es.c:61
18752 #, fuzzy
18753 msgid "This is the default output URI."
18754 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
18755
18756 #: modules/stream_out/es.c:62
18757 msgid "Audio output URL"
18758 msgstr "オーディオ出力 URL"
18759
18760 #: modules/stream_out/es.c:64
18761 #, fuzzy
18762 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18763 msgstr ""
18764 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
18765 "です。"
18766
18767 #: modules/stream_out/es.c:65
18768 msgid "Video output URL"
18769 msgstr "ビデオ出力 URL"
18770
18771 #: modules/stream_out/es.c:67
18772 #, fuzzy
18773 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18774 msgstr ""
18775 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
18776 "です。"
18777
18778 #: modules/stream_out/es.c:76
18779 #, fuzzy
18780 msgid "Elementary stream output"
18781 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18782
18783 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18784 #, c-format
18785 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/stream_out/gather.c:40
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Gathering stream output"
18791 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18792
18793 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18794 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18798 msgid "Sample aspect ratio"
18799 msgstr "サンプルのアスペクト比"
18800
18801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18802 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18803 msgstr ""
18804
18805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Video filter"
18808 msgstr "ビデオフィルター"
18809
18810 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18813 msgstr "ストリームをナビゲートする"
18814
18815 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Image chroma"
18818 msgstr "画像の形式"
18819
18820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18821 msgid ""
18822 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18823 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18824 msgstr ""
18825
18826 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Mosaic bridge"
18829 msgstr "設定"
18830
18831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18832 #, fuzzy
18833 msgid "Mosaic bridge stream output"
18834 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18835
18836 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18837 msgid "This is the output URL that will be used."
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18841 msgid "SDP"
18842 msgstr "SDP"
18843
18844 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18845 msgid ""
18846 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18847 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18848 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18849 "SDP to be announced via SAP."
18850 msgstr ""
18851
18852 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18853 #, fuzzy
18854 msgid "Muxer"
18855 msgstr "ミュートする"
18856
18857 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18858 #, fuzzy
18859 msgid ""
18860 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18861 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18862 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18863
18864 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18865 msgid "Session name"
18866 msgstr "セッション名"
18867
18868 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18869 msgid ""
18870 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18871 "Descriptor)."
18872 msgstr ""
18873
18874 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18875 msgid "Session description"
18876 msgstr "セッションの説明"
18877
18878 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18879 #, fuzzy
18880 msgid ""
18881 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18882 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18883 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18884
18885 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18886 msgid "Session URL"
18887 msgstr "セッション URL"
18888
18889 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18890 msgid ""
18891 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18892 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18893 "(Session Descriptor)."
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Session email"
18899 msgstr "セッション名"
18900
18901 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18902 msgid ""
18903 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18904 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18905 msgstr ""
18906
18907 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18908 #, fuzzy
18909 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18910 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18911
18912 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18913 msgid "Audio port"
18914 msgstr "オーディオポート"
18915
18916 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18917 #, fuzzy
18918 msgid ""
18919 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18920 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18921
18922 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18923 msgid "Video port"
18924 msgstr "ビデオポート"
18925
18926 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18927 #, fuzzy
18928 msgid ""
18929 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18930 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18931
18932 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18933 msgid ""
18934 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18935 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18936 "in default)."
18937 msgstr ""
18938
18939 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18940 msgid "MP4A LATM"
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18944 #, fuzzy
18945 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18946 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18947
18948 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18949 msgid "RTP stream output"
18950 msgstr "RTP ストリーム出力"
18951
18952 #: modules/stream_out/standard.c:42
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Output method to use for the stream."
18955 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
18956
18957 #: modules/stream_out/standard.c:45
18958 #, fuzzy
18959 msgid "Muxer to use for the stream."
18960 msgstr "ストリームをナビゲートする"
18961
18962 #: modules/stream_out/standard.c:46
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Output destination"
18965 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18966
18967 #: modules/stream_out/standard.c:48
18968 #, fuzzy
18969 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18970 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18971
18972 #: modules/stream_out/standard.c:51
18973 #, fuzzy
18974 msgid ""
18975 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18976 "you choose to use SAP."
18977 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
18978
18979 #: modules/stream_out/standard.c:54
18980 msgid "Session groupname"
18981 msgstr "セッショングループ名"
18982
18983 #: modules/stream_out/standard.c:56
18984 #, fuzzy
18985 msgid ""
18986 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18987 "if you choose to use SAP."
18988 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
18989
18990 #: modules/stream_out/standard.c:59
18991 #, fuzzy
18992 msgid "Session descriptipn"
18993 msgstr "セッションの説明"
18994
18995 #: modules/stream_out/standard.c:61
18996 #, fuzzy
18997 msgid ""
18998 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18999 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19000 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19001
19002 #: modules/stream_out/standard.c:72
19003 #, fuzzy
19004 msgid "Session phone number"
19005 msgstr "セッション名"
19006
19007 #: modules/stream_out/standard.c:74
19008 #, fuzzy
19009 msgid ""
19010 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19011 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19012 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19013
19014 #: modules/stream_out/standard.c:78
19015 #, fuzzy
19016 msgid "SAP announcing"
19017 msgstr "ストリーム出力"
19018
19019 #: modules/stream_out/standard.c:79
19020 msgid "Announce this session with SAP."
19021 msgstr ""
19022
19023 #: modules/stream_out/standard.c:87
19024 msgid "Standard"
19025 msgstr "標準"
19026
19027 #: modules/stream_out/standard.c:88
19028 msgid "Standard stream output"
19029 msgstr "標準ストリーム出力"
19030
19031 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19032 msgid "Files"
19033 msgstr "ファイル"
19034
19035 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19036 #, fuzzy
19037 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19038 msgstr "出力ファイルのパス"
19039
19040 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19041 #, fuzzy
19042 msgid "Sizes"
19043 msgstr "サイズ"
19044
19045 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19046 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19047 msgstr ""
19048
19049 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19050 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19051 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
19052
19053 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19054 msgid "Command UDP port"
19055 msgstr "コマンド UDP ポート"
19056
19057 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19058 msgid "UDP port to listen to for commands."
19059 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
19060
19061 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19062 msgid "Command"
19063 msgstr "コマンド"
19064
19065 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19066 msgid "Initial command to execute."
19067 msgstr ""
19068
19069 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19070 msgid "GOP size"
19071 msgstr "GOP サイズ"
19072
19073 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19074 msgid "Number of P frames between two I frames."
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19078 msgid "Quantizer scale"
19079 msgstr "スケールクオンタイズ"
19080
19081 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19082 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19086 #, fuzzy
19087 msgid "Mute audio"
19088 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19089
19090 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19091 msgid "Mute audio when command is not 0."
19092 msgstr ""
19093
19094 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19095 #, fuzzy
19096 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19097 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19098
19099 #: modules/stream_out/transcode.c:51
19100 msgid "Video encoder"
19101 msgstr "ビデオエンコーダー"
19102
19103 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19104 #, fuzzy
19105 msgid ""
19106 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19107 "options)."
19108 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19109
19110 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Destination video codec"
19113 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19114
19115 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19116 #, fuzzy
19117 msgid "This is the video codec that will be used."
19118 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
19119
19120 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19121 msgid "Video bitrate"
19122 msgstr "ビデオビットレート"
19123
19124 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19127 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19128
19129 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19130 msgid "Video scaling"
19131 msgstr "ビデオスケーリング"
19132
19133 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19134 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19138 msgid "Video frame-rate"
19139 msgstr "ビデオフレームレート"
19140
19141 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19142 #, fuzzy
19143 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19144 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19145
19146 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19149 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19150
19151 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19154 msgstr "ノンインタレース化モード"
19155
19156 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19157 msgid "Maximum video width"
19158 msgstr "ビデオの最大の幅"
19159
19160 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Maximum output video width."
19163 msgstr "ビデオの最大の幅"
19164
19165 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19166 msgid "Maximum video height"
19167 msgstr "ビデオの最大の高さ"
19168
19169 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Maximum output video height."
19172 msgstr "ビデオの最大の高さ"
19173
19174 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19175 msgid ""
19176 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19177 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19178 msgstr ""
19179
19180 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19181 #, fuzzy
19182 msgid "Video crop (top)"
19183 msgstr "設定"
19184
19185 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19186 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19187 msgstr ""
19188
19189 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19190 #, fuzzy
19191 msgid "Video crop (left)"
19192 msgstr "DVDデバイス"
19193
19194 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19195 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19196 msgstr ""
19197
19198 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Video crop (bottom)"
19201 msgstr "設定"
19202
19203 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19204 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19205 msgstr ""
19206
19207 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Video crop (right)"
19210 msgstr "ビデオの高さ"
19211
19212 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19213 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19214 msgstr ""
19215
19216 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Video padding (top)"
19219 msgstr "設定"
19220
19221 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19222 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19223 msgstr ""
19224
19225 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19226 #, fuzzy
19227 msgid "Video padding (left)"
19228 msgstr "DVDデバイス"
19229
19230 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19231 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19232 msgstr ""
19233
19234 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19235 #, fuzzy
19236 msgid "Video padding (bottom)"
19237 msgstr "設定"
19238
19239 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19240 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Video padding (right)"
19246 msgstr "ビデオの高さ"
19247
19248 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19249 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19250 msgstr ""
19251
19252 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Video canvas width"
19255 msgstr "ビデオの幅"
19256
19257 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19258 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19259 msgstr ""
19260
19261 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19262 #, fuzzy
19263 msgid "Video canvas height"
19264 msgstr "ビデオの高さ"
19265
19266 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19267 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19268 msgstr ""
19269
19270 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19271 #, fuzzy
19272 msgid "Video canvas aspect ratio"
19273 msgstr "ソースのアスペクト比"
19274
19275 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19276 msgid ""
19277 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19278 "accordingly."
19279 msgstr ""
19280
19281 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19282 msgid "Audio encoder"
19283 msgstr "オーディオエンコーダー"
19284
19285 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19286 #, fuzzy
19287 msgid ""
19288 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19289 "options)."
19290 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19291
19292 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Destination audio codec"
19295 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19296
19297 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19298 #, fuzzy
19299 msgid "This is the audio codec that will be used."
19300 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19301
19302 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19303 msgid "Audio bitrate"
19304 msgstr "オーディオビットレート"
19305
19306 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19307 #, fuzzy
19308 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19309 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19310
19311 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19312 msgid "Audio sample rate"
19313 msgstr "シンボルサンプルレート"
19314
19315 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19316 msgid ""
19317 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19318 msgstr ""
19319
19320 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19321 msgid "Audio channels"
19322 msgstr "オーディオチャンネル数"
19323
19324 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19325 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19326 msgstr ""
19327
19328 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Audio filter"
19331 msgstr "オーディオフィルター"
19332
19333 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19334 msgid ""
19335 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19336 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19337 msgstr ""
19338
19339 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Subtitles encoder"
19342 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19343
19344 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19345 #, fuzzy
19346 msgid ""
19347 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19348 "options)."
19349 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19350
19351 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Destination subtitles codec"
19354 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19355
19356 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19357 #, fuzzy
19358 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19359 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19360
19361 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19362 msgid ""
19363 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19364 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19365 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19366 "of subpicture modules"
19367 msgstr ""
19368
19369 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
19370 msgid "OSD menu"
19371 msgstr "OSD メニュー"
19372
19373 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19374 msgid ""
19375 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19376 msgstr ""
19377
19378 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19379 msgid "Number of threads"
19380 msgstr "スレッドの数"
19381
19382 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19383 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19384 msgstr ""
19385
19386 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19387 msgid "High priority"
19388 msgstr "高優先度"
19389
19390 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19391 msgid ""
19392 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19393 msgstr ""
19394
19395 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19396 msgid "Synchronise on audio track"
19397 msgstr ""
19398
19399 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19400 msgid ""
19401 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19402 "on the audio track."
19403 msgstr ""
19404
19405 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19406 msgid ""
19407 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19408 "rate."
19409 msgstr ""
19410
19411 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Transcode stream output"
19414 msgstr "ストリームの一時停止"
19415
19416 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19417 msgid "Overlays/Subtitles"
19418 msgstr "オーバーレイ/字幕"
19419
19420 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19421 #, fuzzy
19422 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19423 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19424
19425 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19426 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19427 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
19428
19429 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19430 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19431 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
19432
19433 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19434 #, fuzzy
19435 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19436 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
19437
19438 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19439 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Conversions from "
19442 msgstr "変換元 "
19443
19444 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19445 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:67
19446 msgid "MMX conversions from "
19447 msgstr "MMX 変換元 "
19448
19449 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19450 #, fuzzy
19451 msgid "SSE2 conversions from "
19452 msgstr "MMX 変換元 "
19453
19454 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19455 #, fuzzy
19456 msgid "AltiVec conversions from "
19457 msgstr "変換元 "
19458
19459 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19460 msgid ""
19461 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19462 "threshold value will be the brighness defined below."
19463 msgstr ""
19464
19465 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19466 msgid "Image contrast (0-2)"
19467 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
19468
19469 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19470 #, fuzzy
19471 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19472 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
19473
19474 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19475 msgid "Image hue (0-360)"
19476 msgstr ""
19477
19478 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19479 #, fuzzy
19480 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19481 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
19482
19483 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19484 msgid "Image saturation (0-3)"
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19488 #, fuzzy
19489 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19490 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
19491
19492 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19493 msgid "Image brightness (0-2)"
19494 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
19495
19496 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19499 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
19500
19501 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19502 msgid "Image gamma (0-10)"
19503 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
19504
19505 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19508 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
19509
19510 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19511 msgid "Image properties filter"
19512 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
19513
19514 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19515 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19516 msgstr ""
19517
19518 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Transparency mask"
19521 msgstr "ロゴの透過"
19522
19523 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19524 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19525 msgstr ""
19526
19527 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19528 #, fuzzy
19529 msgid "Alpha mask video filter"
19530 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19531
19532 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19533 msgid "Alpha mask"
19534 msgstr ""
19535
19536 #: modules/video_filter/blend.c:95
19537 msgid "Video pictures blending"
19538 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
19539
19540 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19541 msgid ""
19542 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19543 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19544 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19545 "default)."
19546 msgstr ""
19547
19548 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19549 msgid "Bluescreen U value"
19550 msgstr ""
19551
19552 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19553 msgid ""
19554 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19555 "Defaults to 120 for blue."
19556 msgstr ""
19557
19558 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19559 msgid "Bluescreen V value"
19560 msgstr ""
19561
19562 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19563 msgid ""
19564 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19565 "Defaults to 90 for blue."
19566 msgstr ""
19567
19568 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19569 #, fuzzy
19570 msgid "Bluescreen U tolerance"
19571 msgstr "オーディオ"
19572
19573 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19574 msgid ""
19575 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19576 "value between 10 and 20 seems sensible."
19577 msgstr ""
19578
19579 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19580 #, fuzzy
19581 msgid "Bluescreen V tolerance"
19582 msgstr "オーディオ"
19583
19584 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19585 msgid ""
19586 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19587 "value between 10 and 20 seems sensible."
19588 msgstr ""
19589
19590 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Bluescreen video filter"
19593 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19594
19595 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19596 #, fuzzy
19597 msgid "Bluescreen"
19598 msgstr "全画面化"
19599
19600 #: modules/video_filter/clone.c:56
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19603 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
19604
19605 #: modules/video_filter/clone.c:59
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Video output modules"
19608 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19609
19610 #: modules/video_filter/clone.c:60
19611 msgid ""
19612 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19613 "separated list of modules."
19614 msgstr ""
19615
19616 #: modules/video_filter/clone.c:66
19617 #, fuzzy
19618 msgid "Clone video filter"
19619 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
19620
19621 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19622 msgid ""
19623 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19624 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19625 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19626 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19627 msgstr ""
19628
19629 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Color threshold filter"
19632 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
19633
19634 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19635 #, fuzzy
19636 msgid "Saturaton threshold"
19637 msgstr "ブライトネス"
19638
19639 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Similarity threshold"
19642 msgstr "閾値"
19643
19644 #: modules/video_filter/crop.c:70
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Crop geometry (pixels)"
19647 msgstr "縁取りジオメトリ"
19648
19649 #: modules/video_filter/crop.c:71
19650 msgid ""
19651 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19652 "<left offset> + <top offset>."
19653 msgstr ""
19654
19655 #: modules/video_filter/crop.c:73
19656 msgid "Automatic cropping"
19657 msgstr "自動縁取り"
19658
19659 #: modules/video_filter/crop.c:74
19660 #, fuzzy
19661 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19662 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
19663
19664 #: modules/video_filter/crop.c:77
19665 msgid "Ratio max (x 1000)"
19666 msgstr ""
19667
19668 #: modules/video_filter/crop.c:78
19669 msgid ""
19670 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19671 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19672 "4/3."
19673 msgstr ""
19674
19675 #: modules/video_filter/crop.c:80
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Manual ratio"
19678 msgstr "持続期間"
19679
19680 #: modules/video_filter/crop.c:81
19681 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19682 msgstr ""
19683
19684 #: modules/video_filter/crop.c:83
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Number of images for change"
19687 msgstr "クローンの数"
19688
19689 #: modules/video_filter/crop.c:84
19690 msgid ""
19691 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19692 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19693 "trigger recrop."
19694 msgstr ""
19695
19696 #: modules/video_filter/crop.c:86
19697 #, fuzzy
19698 msgid "Number of lines for change"
19699 msgstr "クローンの数"
19700
19701 #: modules/video_filter/crop.c:87
19702 msgid ""
19703 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19704 "that ratio changed and trigger recrop."
19705 msgstr ""
19706
19707 #: modules/video_filter/crop.c:89
19708 #, fuzzy
19709 msgid "Number of non black pixels "
19710 msgstr "クローンの数"
19711
19712 #: modules/video_filter/crop.c:90
19713 msgid ""
19714 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19715 msgstr ""
19716
19717 #: modules/video_filter/crop.c:93
19718 msgid "Skip percentage (%)"
19719 msgstr ""
19720
19721 #: modules/video_filter/crop.c:94
19722 msgid ""
19723 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19724 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19725 msgstr ""
19726
19727 #: modules/video_filter/crop.c:96
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Luminance threshold "
19730 msgstr "ブライトネス"
19731
19732 #: modules/video_filter/crop.c:97
19733 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19734 msgstr ""
19735
19736 #: modules/video_filter/crop.c:101
19737 #, fuzzy
19738 msgid "Crop video filter"
19739 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19740
19741 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19742 #, fuzzy
19743 msgid "Cropping failed"
19744 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19745
19746 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19747 #, fuzzy
19748 msgid "VLC could not open the video output module."
19749 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19750
19751 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19752 msgid "Deinterlace mode"
19753 msgstr "ノンインタレース化モード"
19754
19755 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19756 #, fuzzy
19757 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19758 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
19759
19760 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Streaming deinterlace mode"
19763 msgstr "ノンインタレース化モード"
19764
19765 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19766 #, fuzzy
19767 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19768 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
19769
19770 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Deinterlacing video filter"
19773 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19774
19775 #: modules/video_filter/erase.c:51
19776 #, fuzzy
19777 msgid "Image mask"
19778 msgstr "画像調整"
19779
19780 #: modules/video_filter/erase.c:52
19781 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19782 msgstr ""
19783
19784 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19786 #, fuzzy
19787 msgid "X coordinate"
19788 msgstr "ビデオ y コーディネート"
19789
19790 #: modules/video_filter/erase.c:55
19791 #, fuzzy
19792 msgid "X coordinate of the mask."
19793 msgstr "ビデオ y コーディネート"
19794
19795 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Y coordinate"
19799 msgstr "ビデオ y コーディネート"
19800
19801 #: modules/video_filter/erase.c:57
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Y coordinate of the mask."
19804 msgstr "ビデオ y コーディネート"
19805
19806 #: modules/video_filter/erase.c:62
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Erase video filter"
19809 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19810
19811 #: modules/video_filter/erase.c:63
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Erase"
19814 msgstr "準備"
19815
19816 #: modules/video_filter/extract.c:58
19817 msgid "RGB component to extract"
19818 msgstr ""
19819
19820 #: modules/video_filter/extract.c:59
19821 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19822 msgstr ""
19823
19824 #: modules/video_filter/extract.c:69
19825 #, fuzzy
19826 msgid "Extract RGB component video filter"
19827 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19828
19829 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19830 #, fuzzy
19831 msgid "video-filter-event"
19832 msgstr "ビデオフィルター"
19833
19834 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19835 msgid "Gaussian's std deviation"
19836 msgstr ""
19837
19838 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19839 msgid ""
19840 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19841 "to 3*sigma away in any direction."
19842 msgstr ""
19843
19844 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Gaussian blur video filter"
19847 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19848
19849 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19850 #, fuzzy
19851 msgid "Gaussian Blur"
19852 msgstr "ロシア語"
19853
19854 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19855 #, fuzzy
19856 msgid "Distort mode"
19857 msgstr "湾曲モード"
19858
19859 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19862 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
19863
19864 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19865 msgid "Gradient image type"
19866 msgstr ""
19867
19868 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19869 msgid ""
19870 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19871 "keep colors."
19872 msgstr ""
19873
19874 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19875 #, fuzzy
19876 msgid "Apply cartoon effect"
19877 msgstr "次のチャプターを選択"
19878
19879 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19880 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19881 msgstr ""
19882
19883 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19884 #, fuzzy
19885 msgid "Edge"
19886 msgstr "ブライトネス"
19887
19888 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19889 msgid "Hough"
19890 msgstr ""
19891
19892 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19893 #, fuzzy
19894 msgid "Gradient video filter"
19895 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19896
19897 #: modules/video_filter/invert.c:47
19898 #, fuzzy
19899 msgid "Invert video filter"
19900 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19901
19902 #: modules/video_filter/invert.c:48
19903 #, fuzzy
19904 msgid "Color inversion"
19905 msgstr "変換元 "
19906
19907 #: modules/video_filter/logo.c:68
19908 #, fuzzy
19909 msgid "Logo filenames"
19910 msgstr "ロゴファイル名"
19911
19912 #: modules/video_filter/logo.c:69
19913 msgid ""
19914 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19915 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19916 "simply enter its filename."
19917 msgstr ""
19918
19919 #: modules/video_filter/logo.c:72
19920 #, fuzzy
19921 msgid "Logo animation # of loops"
19922 msgstr "Goom アニメーションの速度"
19923
19924 #: modules/video_filter/logo.c:73
19925 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19926 msgstr ""
19927
19928 #: modules/video_filter/logo.c:75
19929 msgid "Logo individual image time in ms"
19930 msgstr ""
19931
19932 #: modules/video_filter/logo.c:76
19933 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19934 msgstr ""
19935
19936 #: modules/video_filter/logo.c:79
19937 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19938 msgstr ""
19939
19940 #: modules/video_filter/logo.c:82
19941 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19942 msgstr ""
19943
19944 #: modules/video_filter/logo.c:84
19945 msgid "Transparency of the logo"
19946 msgstr "ロゴの透過"
19947
19948 #: modules/video_filter/logo.c:85
19949 msgid ""
19950 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19951 "opacity)."
19952 msgstr ""
19953
19954 #: modules/video_filter/logo.c:87
19955 msgid "Logo position"
19956 msgstr "ロゴの位置"
19957
19958 #: modules/video_filter/logo.c:89
19959 msgid ""
19960 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19961 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19962 msgstr ""
19963
19964 #: modules/video_filter/logo.c:101
19965 msgid "Logo video filter"
19966 msgstr "ロゴビデオフィルター"
19967
19968 #: modules/video_filter/logo.c:103
19969 msgid "Logo overlay"
19970 msgstr "ロゴオーバーレイ"
19971
19972 #: modules/video_filter/logo.c:124
19973 msgid "Logo sub filter"
19974 msgstr "ロゴサブフィルター"
19975
19976 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19977 #, fuzzy
19978 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19979 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19980
19981 #: modules/video_filter/marq.c:82
19982 msgid ""
19983 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19984 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19985 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19986 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19987 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19988 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19989 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19990 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19991 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19992 msgstr ""
19993
19994 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19995 #, fuzzy
19996 msgid "X offset"
19997 msgstr "時間オフセット"
19998
19999 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20000 #, fuzzy
20001 msgid "X offset, from the left screen edge."
20002 msgstr "左からの X 座標オフセット"
20003
20004 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Y offset"
20007 msgstr "時間オフセット"
20008
20009 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20010 #, fuzzy
20011 msgid "Y offset, down from the top."
20012 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
20013
20014 #: modules/video_filter/marq.c:101
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Timeout"
20017 msgstr "時間"
20018
20019 #: modules/video_filter/marq.c:102
20020 msgid ""
20021 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20022 "(remains forever)."
20023 msgstr ""
20024
20025 #: modules/video_filter/marq.c:106
20026 msgid ""
20027 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
20028 "totally opaque. "
20029 msgstr ""
20030
20031 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
20032 msgid "Font size, pixels"
20033 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
20034
20035 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
20036 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
20037 msgstr ""
20038
20039 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
20040 msgid ""
20041 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20042 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20043 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20044 "(red + green), #FFFFFF = white"
20045 msgstr ""
20046
20047 #: modules/video_filter/marq.c:118
20048 #, fuzzy
20049 msgid "Marquee position"
20050 msgstr "垂直方向位置"
20051
20052 #: modules/video_filter/marq.c:120
20053 msgid ""
20054 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20055 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20056 "6 = top-right)."
20057 msgstr ""
20058
20059 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
20060 #, fuzzy
20061 msgid "Misc"
20062 msgstr "ディスク"
20063
20064 #: modules/video_filter/marq.c:163
20065 #, fuzzy
20066 msgid "Marquee display"
20067 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
20068
20069 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
20070 msgid ""
20071 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20072 "opaque (default)."
20073 msgstr ""
20074
20075 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
20076 #, fuzzy
20077 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20078 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
20079
20080 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
20081 #, fuzzy
20082 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20083 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
20084
20085 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20086 #, fuzzy
20087 msgid "Top left corner X coordinate"
20088 msgstr "Video x コーディネート"
20089
20090 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20091 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20092 msgstr ""
20093
20094 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20095 #, fuzzy
20096 msgid "Top left corner Y coordinate"
20097 msgstr "Video x コーディネート"
20098
20099 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
20100 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20101 msgstr ""
20102
20103 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20104 #, fuzzy
20105 msgid "Border width"
20106 msgstr "ビデオの幅"
20107
20108 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20109 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20110 msgstr ""
20111
20112 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20113 #, fuzzy
20114 msgid "Border height"
20115 msgstr "ビデオの高さ"
20116
20117 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
20118 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20119 msgstr ""
20120
20121 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
20122 msgid "Mosaic alignment"
20123 msgstr "モザイクの位置"
20124
20125 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
20126 msgid ""
20127 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20128 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20129 "6 = top-right)."
20130 msgstr ""
20131
20132 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
20133 msgid "Positioning method"
20134 msgstr "位置決定方法"
20135
20136 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
20137 msgid ""
20138 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20139 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20140 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20141 msgstr ""
20142
20143 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
20144 #: modules/video_filter/wall.c:57
20145 msgid "Number of rows"
20146 msgstr "行数"
20147
20148 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
20149 msgid ""
20150 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20151 "to \"fixed\")."
20152 msgstr ""
20153
20154 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
20155 #: modules/video_filter/wall.c:53
20156 msgid "Number of columns"
20157 msgstr "列数"
20158
20159 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
20160 msgid ""
20161 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20162 "set to \"fixed\"."
20163 msgstr ""
20164
20165 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
20166 #, fuzzy
20167 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20168 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
20169
20170 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
20171 msgid "Keep original size"
20172 msgstr "元サイズを維持する"
20173
20174 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
20175 #, fuzzy
20176 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20177 msgstr "元サイズを維持する"
20178
20179 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
20180 #, fuzzy
20181 msgid "Elements order"
20182 msgstr "湾曲モード"
20183
20184 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
20185 msgid ""
20186 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20187 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20188 "bridge\" module."
20189 msgstr ""
20190
20191 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
20192 #, fuzzy
20193 msgid "Offsets in order"
20194 msgstr "湾曲モード"
20195
20196 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
20197 msgid ""
20198 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20199 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20200 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20201 msgstr ""
20202
20203 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
20204 msgid ""
20205 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20206 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20207 "input."
20208 msgstr ""
20209
20210 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20211 #, fuzzy
20212 msgid "fixed"
20213 msgstr "ファイル"
20214
20215 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
20216 #, fuzzy
20217 msgid "offsets"
20218 msgstr "時間オフセット"
20219
20220 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
20221 msgid "Mosaic video sub filter"
20222 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
20223
20224 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20225 msgid "Mosaic"
20226 msgstr "モザイク"
20227
20228 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
20229 #, fuzzy
20230 msgid "Blur factor (1-127)"
20231 msgstr "かすませる要素"
20232
20233 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
20234 #, fuzzy
20235 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20236 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
20237
20238 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
20239 #, fuzzy
20240 msgid "Motion blur filter"
20241 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
20242
20243 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Motion detect video filter"
20246 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
20247
20248 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
20249 #, fuzzy
20250 msgid "Motion Detect"
20251 msgstr "モーション検知"
20252
20253 #: modules/video_filter/noise.c:49
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Noise video filter"
20256 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
20257
20258 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20259 msgid "OpenCV face detection example filter"
20260 msgstr ""
20261
20262 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20263 #, fuzzy
20264 msgid "OpenCV example"
20265 msgstr "ファイルを開く"
20266
20267 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20268 msgid "Haar cascade filename"
20269 msgstr ""
20270
20271 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20272 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20273 msgstr ""
20274
20275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
20276 #, fuzzy
20277 msgid "Use input chroma unaltered"
20278 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
20279
20280 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20281 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20282 msgstr ""
20283
20284 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
20285 msgid "RGB32"
20286 msgstr ""
20287
20288 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
20289 msgid "Don't display any video"
20290 msgstr ""
20291
20292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20293 #, fuzzy
20294 msgid "Display the input video"
20295 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
20296
20297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20298 #, fuzzy
20299 msgid "Display the processed video"
20300 msgstr "ストリーミング中の表示"
20301
20302 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20303 msgid "Show only errors"
20304 msgstr ""
20305
20306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20307 msgid "Show errors and warnings"
20308 msgstr ""
20309
20310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20311 msgid "Show everything including debug messages"
20312 msgstr ""
20313
20314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20315 #, fuzzy
20316 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20317 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20318
20319 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20320 #, fuzzy
20321 msgid "OpenCV"
20322 msgstr "開く"
20323
20324 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20327 msgstr "かすませる要素"
20328
20329 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20330 msgid ""
20331 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20332 "OpenCV filter"
20333 msgstr ""
20334
20335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20336 #, fuzzy
20337 msgid "OpenCV filter chroma"
20338 msgstr "ファイルを開く"
20339
20340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20341 msgid ""
20342 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20343 msgstr ""
20344
20345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20346 #, fuzzy
20347 msgid "Wrapper filter output"
20348 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
20349
20350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20351 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20352 msgstr ""
20353
20354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20355 msgid "Wrapper filter verbosity"
20356 msgstr ""
20357
20358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20359 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20360 msgstr ""
20361
20362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20363 msgid "OpenCV internal filter name"
20364 msgstr ""
20365
20366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20367 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20368 msgstr ""
20369
20370 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20371 #, fuzzy
20372 msgid "Configuration file"
20373 msgstr "VLM 設定ファイル"
20374
20375 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20376 #, fuzzy
20377 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20378 msgstr "設定オプション"
20379
20380 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20381 msgid "Path to OSD menu images"
20382 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
20383
20384 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20385 msgid ""
20386 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20387 "configuration file."
20388 msgstr ""
20389
20390 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20391 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20392 msgstr ""
20393
20394 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20395 #, fuzzy
20396 msgid "Menu position"
20397 msgstr "OSD メニューの位置"
20398
20399 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20400 msgid ""
20401 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20402 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20403 "6 = top-right)."
20404 msgstr ""
20405
20406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20407 #, fuzzy
20408 msgid "Menu timeout"
20409 msgstr "時間"
20410
20411 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20412 msgid ""
20413 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20414 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20415 "visible."
20416 msgstr ""
20417
20418 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20419 #, fuzzy
20420 msgid "Menu update interval"
20421 msgstr "キー間隔:"
20422
20423 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20424 msgid ""
20425 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20426 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20427 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20428 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20429 msgstr ""
20430
20431 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20432 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20433 msgstr ""
20434
20435 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20436 msgid ""
20437 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20438 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20439 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20440 "is fully transparent (value 0)."
20441 msgstr ""
20442
20443 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20444 #, fuzzy
20445 msgid "On Screen Display menu"
20446 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
20447
20448 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20449 #, fuzzy
20450 msgid ""
20451 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20452 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
20453
20454 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20455 #, fuzzy
20456 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20457 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
20458
20459 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20460 msgid "Active windows"
20461 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
20462
20463 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20466 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
20467
20468 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20469 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20470 msgstr ""
20471
20472 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20473 #, fuzzy
20474 msgid "Panoramix"
20475 msgstr "プログラム"
20476
20477 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20478 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20479 msgstr ""
20480
20481 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20482 msgid ""
20483 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20484 "misalignment due to autoratio control)"
20485 msgstr ""
20486
20487 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20488 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20489 msgstr ""
20490
20491 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20492 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20493 msgstr ""
20494
20495 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20496 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20497 msgstr ""
20498
20499 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20500 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20501 msgstr ""
20502
20503 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20504 #, fuzzy
20505 msgid "Attenuation"
20506 msgstr "持続期間"
20507
20508 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20509 msgid ""
20510 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20511 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20512 msgstr ""
20513
20514 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20515 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20516 msgstr ""
20517
20518 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20519 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20520 msgstr ""
20521
20522 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20523 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20524 msgstr ""
20525
20526 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20527 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20528 msgstr ""
20529
20530 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20531 msgid "Attenuation, end (in %)"
20532 msgstr ""
20533
20534 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20535 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20536 msgstr ""
20537
20538 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20539 msgid "middle position (in %)"
20540 msgstr ""
20541
20542 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20543 msgid ""
20544 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20545 "of blended zone"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20549 msgid "Gamma (Red) correction"
20550 msgstr ""
20551
20552 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20553 msgid ""
20554 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20555 msgstr ""
20556
20557 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20558 msgid "Gamma (Green) correction"
20559 msgstr ""
20560
20561 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20562 msgid ""
20563 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20564 msgstr ""
20565
20566 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20567 msgid "Gamma (Blue) correction"
20568 msgstr ""
20569
20570 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20571 msgid ""
20572 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20573 msgstr ""
20574
20575 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20576 msgid "Black Crush for Red"
20577 msgstr ""
20578
20579 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20580 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20581 msgstr ""
20582
20583 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20584 msgid "Black Crush for Green"
20585 msgstr ""
20586
20587 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20588 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20589 msgstr ""
20590
20591 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20592 msgid "Black Crush for Blue"
20593 msgstr ""
20594
20595 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20596 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20597 msgstr ""
20598
20599 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20600 msgid "White Crush for Red"
20601 msgstr ""
20602
20603 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20604 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20605 msgstr ""
20606
20607 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20608 msgid "White Crush for Green"
20609 msgstr ""
20610
20611 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20612 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20613 msgstr ""
20614
20615 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20616 msgid "White Crush for Blue"
20617 msgstr ""
20618
20619 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20620 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20621 msgstr ""
20622
20623 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20624 msgid "Black Level for Red"
20625 msgstr ""
20626
20627 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20628 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20629 msgstr ""
20630
20631 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20632 msgid "Black Level for Green"
20633 msgstr ""
20634
20635 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20636 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20637 msgstr ""
20638
20639 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20640 msgid "Black Level for Blue"
20641 msgstr ""
20642
20643 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20644 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20648 msgid "White Level for Red"
20649 msgstr ""
20650
20651 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20652 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20653 msgstr ""
20654
20655 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20656 msgid "White Level for Green"
20657 msgstr ""
20658
20659 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20660 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20661 msgstr ""
20662
20663 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20664 msgid "White Level for Blue"
20665 msgstr ""
20666
20667 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20668 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20669 msgstr ""
20670
20671 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20672 #, fuzzy
20673 msgid "Xinerama option"
20674 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
20675
20676 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20677 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20678 msgstr ""
20679
20680 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20681 #, fuzzy
20682 msgid "Psychedelic video filter"
20683 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20684
20685 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20686 #, fuzzy
20687 msgid "Number of puzzle rows"
20688 msgstr "行数"
20689
20690 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20691 #, fuzzy
20692 msgid "Number of puzzle columns"
20693 msgstr "列数"
20694
20695 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20696 msgid "Make one tile a black slot"
20697 msgstr ""
20698
20699 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20700 msgid ""
20701 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20702 msgstr ""
20703
20704 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20707 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20708
20709 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Ripple video filter"
20712 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
20713
20714 #: modules/video_filter/rotate.c:53
20715 msgid "Angle in degrees"
20716 msgstr ""
20717
20718 #: modules/video_filter/rotate.c:54
20719 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20720 msgstr ""
20721
20722 #: modules/video_filter/rotate.c:62
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Rotate video filter"
20725 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20726
20727 #: modules/video_filter/rss.c:122
20728 msgid "Feed URLs"
20729 msgstr ""
20730
20731 #: modules/video_filter/rss.c:123
20732 #, fuzzy
20733 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20734 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
20735
20736 #: modules/video_filter/rss.c:124
20737 msgid "Speed of feeds"
20738 msgstr ""
20739
20740 #: modules/video_filter/rss.c:125
20741 #, fuzzy
20742 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20743 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
20744
20745 #: modules/video_filter/rss.c:126
20746 #, fuzzy
20747 msgid "Max length"
20748 msgstr "最大レベル"
20749
20750 #: modules/video_filter/rss.c:127
20751 #, fuzzy
20752 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20753 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
20754
20755 #: modules/video_filter/rss.c:129
20756 #, fuzzy
20757 msgid "Refresh time"
20758 msgstr "一覧の再描画"
20759
20760 #: modules/video_filter/rss.c:130
20761 msgid ""
20762 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20763 "feeds are never updated."
20764 msgstr ""
20765
20766 #: modules/video_filter/rss.c:132
20767 msgid "Feed images"
20768 msgstr ""
20769
20770 #: modules/video_filter/rss.c:133
20771 msgid "Display feed images if available."
20772 msgstr ""
20773
20774 #: modules/video_filter/rss.c:140
20775 msgid ""
20776 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20777 "totally opaque."
20778 msgstr ""
20779
20780 #: modules/video_filter/rss.c:153
20781 #, fuzzy
20782 msgid "Text position"
20783 msgstr "時間の位置"
20784
20785 #: modules/video_filter/rss.c:155
20786 msgid ""
20787 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20788 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20789 "right)."
20790 msgstr ""
20791
20792 #: modules/video_filter/rss.c:159
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Title display mode"
20795 msgstr "X11 ディスプレイ名"
20796
20797 #: modules/video_filter/rss.c:160
20798 msgid ""
20799 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20800 "images are enabled, 1 otherwise."
20801 msgstr ""
20802
20803 #: modules/video_filter/rss.c:175
20804 msgid "Don't show"
20805 msgstr ""
20806
20807 #: modules/video_filter/rss.c:175
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Always visible"
20810 msgstr "常に最前面"
20811
20812 #: modules/video_filter/rss.c:175
20813 msgid "Scroll with feed"
20814 msgstr ""
20815
20816 #: modules/video_filter/rss.c:215
20817 #, fuzzy
20818 msgid "RSS and Atom feed display"
20819 msgstr "RSS フィード表示"
20820
20821 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20822 msgid "RV32 conversion filter"
20823 msgstr "RV32 変換フィルター"
20824
20825 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20826 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20827 msgstr ""
20828
20829 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20830 #, fuzzy
20831 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20832 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20833
20834 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20835 msgid "Augment contrast between contours."
20836 msgstr ""
20837
20838 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Sharpen video filter"
20841 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20842
20843 #: modules/video_filter/transform.c:57
20844 msgid "Transform type"
20845 msgstr "変換の種類"
20846
20847 #: modules/video_filter/transform.c:58
20848 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20849 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
20850
20851 #: modules/video_filter/transform.c:61
20852 msgid "Rotate by 90 degrees"
20853 msgstr "90 度回転"
20854
20855 #: modules/video_filter/transform.c:62
20856 msgid "Rotate by 180 degrees"
20857 msgstr "180 度回転"
20858
20859 #: modules/video_filter/transform.c:62
20860 msgid "Rotate by 270 degrees"
20861 msgstr "270 度回転"
20862
20863 #: modules/video_filter/transform.c:63
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Flip horizontally"
20866 msgstr "水平"
20867
20868 #: modules/video_filter/transform.c:63
20869 #, fuzzy
20870 msgid "Flip vertically"
20871 msgstr "垂直方向位置"
20872
20873 #: modules/video_filter/transform.c:68
20874 #, fuzzy
20875 msgid "Video transformation filter"
20876 msgstr "イメージ変換モジュール"
20877
20878 #: modules/video_filter/wall.c:54
20879 #, fuzzy
20880 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20881 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
20882
20883 #: modules/video_filter/wall.c:58
20884 #, fuzzy
20885 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20886 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
20887
20888 #: modules/video_filter/wall.c:62
20889 #, fuzzy
20890 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20891 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
20892
20893 #: modules/video_filter/wall.c:65
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Element aspect ratio"
20896 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20897
20898 #: modules/video_filter/wall.c:66
20899 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20900 msgstr ""
20901
20902 #: modules/video_filter/wall.c:72
20903 #, fuzzy
20904 msgid "Wall video filter"
20905 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20906
20907 #: modules/video_filter/wall.c:73
20908 #, fuzzy
20909 msgid "Image wall"
20910 msgstr "大きい"
20911
20912 #: modules/video_filter/wave.c:50
20913 #, fuzzy
20914 msgid "Wave video filter"
20915 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20916
20917 #: modules/video_output/aa.c:55
20918 msgid "ASCII Art"
20919 msgstr ""
20920
20921 #: modules/video_output/aa.c:58
20922 #, fuzzy
20923 msgid "ASCII-art video output"
20924 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
20925
20926 #: modules/video_output/caca.c:81
20927 #, fuzzy
20928 msgid "Color ASCII art video output"
20929 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
20930
20931 #: modules/video_output/directfb.c:69
20932 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20933 msgstr ""
20934
20935 #: modules/video_output/fb.c:67
20936 msgid "Framebuffer device"
20937 msgstr "フレームバッファーデバイス"
20938
20939 #: modules/video_output/fb.c:69
20940 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20941 msgstr ""
20942
20943 #: modules/video_output/fb.c:77
20944 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20945 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
20946
20947 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20948 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20949 #, fuzzy
20950 msgid "X11 display"
20951 msgstr "X11 ディスプレイ名"
20952
20953 #: modules/video_output/ggi.c:58
20954 #, fuzzy
20955 msgid ""
20956 "X11 hardware display to use.\n"
20957 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20958 msgstr ""
20959 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
20960 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
20961
20962 #: modules/video_output/glide.c:64
20963 #, fuzzy
20964 msgid "3dfx Glide video output"
20965 msgstr "フルスクリーン出力"
20966
20967 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20968 msgid "HD1000 video output"
20969 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
20970
20971 #: modules/video_output/image.c:49
20972 msgid "Image format"
20973 msgstr "画像の形式"
20974
20975 #: modules/video_output/image.c:50
20976 #, fuzzy
20977 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20978 msgstr "出力画像の形式を設定します"
20979
20980 #: modules/video_output/image.c:52
20981 #, fuzzy
20982 msgid "Image width"
20983 msgstr "画像調整"
20984
20985 #: modules/video_output/image.c:53
20986 #, fuzzy
20987 msgid ""
20988 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20989 "characteristics."
20990 msgstr ""
20991 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
20992 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
20993
20994 #: modules/video_output/image.c:57
20995 #, fuzzy
20996 msgid "Image height"
20997 msgstr "ビデオの高さ"
20998
20999 #: modules/video_output/image.c:58
21000 #, fuzzy
21001 msgid ""
21002 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21003 "video characteristics."
21004 msgstr ""
21005 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
21006 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
21007
21008 #: modules/video_output/image.c:62
21009 msgid "Recording ratio"
21010 msgstr ""
21011
21012 #: modules/video_output/image.c:63
21013 msgid ""
21014 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21015 msgstr ""
21016
21017 #: modules/video_output/image.c:66
21018 msgid "Filename prefix"
21019 msgstr "ファイル名の接頭語"
21020
21021 #: modules/video_output/image.c:67
21022 msgid ""
21023 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21024 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21025 msgstr ""
21026
21027 #: modules/video_output/image.c:71
21028 msgid "Always write to the same file"
21029 msgstr ""
21030
21031 #: modules/video_output/image.c:72
21032 msgid ""
21033 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21034 "this case, the number is not appended to the filename."
21035 msgstr ""
21036
21037 #: modules/video_output/image.c:83
21038 msgid "Image video output"
21039 msgstr "画像ビデオ出力"
21040
21041 #: modules/video_output/mga.c:59
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21044 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
21045
21046 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
21047 #, fuzzy
21048 msgid "DirectX 3D video output"
21049 msgstr "DirectX ビデオ出力"
21050
21051 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21052 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21053 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
21054
21055 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21056 msgid ""
21057 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21058 "doesn't have any effect when using overlays."
21059 msgstr ""
21060 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
21061 "する場合には何の効果もありません。"
21062
21063 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21064 msgid "Use video buffers in system memory"
21065 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
21066
21067 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21068 msgid ""
21069 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21070 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21071 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21072 "doesn't have any effect when using overlays."
21073 msgstr ""
21074 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
21075 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
21076 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
21077 "場合には何の効果もありません。"
21078
21079 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21080 msgid "Use triple buffering for overlays"
21081 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
21082
21083 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21084 msgid ""
21085 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21086 "better video quality (no flickering)."
21087 msgstr ""
21088
21089 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
21090 msgid "Name of desired display device"
21091 msgstr ""
21092
21093 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
21094 msgid ""
21095 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21096 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21097 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21098 msgstr ""
21099
21100 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21101 msgid "Enable wallpaper mode "
21102 msgstr "壁紙モードを有効にする"
21103
21104 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21105 msgid ""
21106 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21107 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21108 "desktop must not already have a wallpaper."
21109 msgstr ""
21110
21111 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
21112 msgid "DirectX video output"
21113 msgstr "DirectX ビデオ出力"
21114
21115 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
21116 msgid "Wallpaper"
21117 msgstr "壁紙"
21118
21119 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
21120 msgid "OpenGL video output"
21121 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
21122
21123 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
21124 msgid "Windows GAPI video output"
21125 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
21126
21127 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
21128 msgid "Windows GDI video output"
21129 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
21130
21131 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21132 msgid "Cube"
21133 msgstr "キューブ"
21134
21135 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
21136 msgid "Transparent Cube"
21137 msgstr ""
21138
21139 #: modules/video_output/opengl.c:123
21140 #, fuzzy
21141 msgid "Cylinder"
21142 msgstr "リニア"
21143
21144 #: modules/video_output/opengl.c:123
21145 #, fuzzy
21146 msgid "Torus"
21147 msgstr "ハウス"
21148
21149 #: modules/video_output/opengl.c:123
21150 #, fuzzy
21151 msgid "Sphere"
21152 msgstr "速度"
21153
21154 #: modules/video_output/opengl.c:123
21155 msgid "SQUAREXY"
21156 msgstr ""
21157
21158 #: modules/video_output/opengl.c:123
21159 msgid "SQUARER"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: modules/video_output/opengl.c:123
21163 msgid "ASINXY"
21164 msgstr ""
21165
21166 #: modules/video_output/opengl.c:123
21167 msgid "ASINR"
21168 msgstr ""
21169
21170 #: modules/video_output/opengl.c:123
21171 msgid "SINEXY"
21172 msgstr ""
21173
21174 #: modules/video_output/opengl.c:123
21175 msgid "SINER"
21176 msgstr ""
21177
21178 #: modules/video_output/opengl.c:151
21179 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21180 msgstr ""
21181
21182 #: modules/video_output/opengl.c:152
21183 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/video_output/opengl.c:153
21187 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/video_output/opengl.c:154
21191 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21192 msgstr ""
21193
21194 #: modules/video_output/opengl.c:155
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Point of view x-coordinate"
21197 msgstr "ビデオ x コーディネート"
21198
21199 #: modules/video_output/opengl.c:156
21200 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21201 msgstr ""
21202
21203 #: modules/video_output/opengl.c:158
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Point of view y-coordinate"
21206 msgstr "ビデオ x コーディネート"
21207
21208 #: modules/video_output/opengl.c:159
21209 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21210 msgstr ""
21211
21212 #: modules/video_output/opengl.c:161
21213 #, fuzzy
21214 msgid "Point of view z-coordinate"
21215 msgstr "ビデオ x コーディネート"
21216
21217 #: modules/video_output/opengl.c:162
21218 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21219 msgstr ""
21220
21221 #: modules/video_output/opengl.c:165
21222 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21223 msgstr ""
21224
21225 #: modules/video_output/opengl.c:166
21226 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21227 msgstr ""
21228
21229 #: modules/video_output/opengl.c:170
21230 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21231 msgstr ""
21232
21233 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21234 #, fuzzy
21235 msgid "QT Embedded display"
21236 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
21237
21238 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21239 #, fuzzy
21240 msgid ""
21241 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21242 "the DISPLAY environment variable."
21243 msgstr ""
21244 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
21245 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
21246
21247 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
21248 #, fuzzy
21249 msgid "QT Embedded video output"
21250 msgstr "QT埋め込みモジュール"
21251
21252 #: modules/video_output/sdl.c:101
21253 #, fuzzy
21254 msgid "SDL chroma format"
21255 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
21256
21257 #: modules/video_output/sdl.c:103
21258 #, fuzzy
21259 msgid ""
21260 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21261 "improve performances by using the most efficient one."
21262 msgstr ""
21263 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
21264 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
21265
21266 #: modules/video_output/sdl.c:113
21267 #, fuzzy
21268 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21269 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
21270
21271 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21272 #, fuzzy
21273 msgid "Snapshot width"
21274 msgstr "スナップショット幅"
21275
21276 #: modules/video_output/snapshot.c:61
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Width of the snapshot image."
21279 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
21280
21281 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Snapshot height"
21284 msgstr "スナップショット"
21285
21286 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21287 #, fuzzy
21288 msgid "Height of the snapshot image."
21289 msgstr "出力画像の形式を設定します"
21290
21291 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21292 #, fuzzy
21293 msgid "Chroma"
21294 msgstr "クロマ"
21295
21296 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21297 msgid ""
21298 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21299 msgstr ""
21300
21301 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Cache size (number of images)"
21304 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
21305
21306 #: modules/video_output/snapshot.c:71
21307 #, fuzzy
21308 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21309 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
21310
21311 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21312 #, fuzzy
21313 msgid "Snapshot module"
21314 msgstr "スナップショットモジュール"
21315
21316 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21317 msgid "SVGAlib video output"
21318 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
21319
21320 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21321 msgid "XVideo adaptor number"
21322 msgstr "XVideoアダプタ番号"
21323
21324 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21325 #, fuzzy
21326 msgid ""
21327 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21328 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21329 msgstr ""
21330 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
21331 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
21332
21333 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21334 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21335 msgid "Alternate fullscreen method"
21336 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
21337
21338 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21339 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21340 #, fuzzy
21341 msgid ""
21342 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21343 "its drawbacks.\n"
21344 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21345 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21346 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21347 "show on top of the video."
21348 msgstr ""
21349 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
21350 "があります。\n"
21351 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
21352 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
21353 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
21354 "   ビデオの上に何も表示されません。"
21355
21356 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21357 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21358 #, fuzzy
21359 msgid ""
21360 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21361 "DISPLAY environment variable."
21362 msgstr ""
21363 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
21364 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
21365
21366 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21367 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21368 #, fuzzy
21369 msgid "Screen for fullscreen mode."
21370 msgstr "全画面表示の切替え"
21371
21372 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21373 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21374 msgid ""
21375 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21376 "1 for the second."
21377 msgstr ""
21378
21379 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21380 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21381 msgstr ""
21382
21383 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21384 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21385 msgid "Use shared memory"
21386 msgstr "共有メモリの使用"
21387
21388 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21389 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21390 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21391 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
21392
21393 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21394 msgid "X11 video output"
21395 msgstr "X11 ビデオ出力"
21396
21397 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21398 #, fuzzy
21399 msgid ""
21400 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21401 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21402 msgstr ""
21403 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
21404 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
21405
21406 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21407 msgid "XVimage chroma format"
21408 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
21409
21410 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21411 msgid ""
21412 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21413 "to improve performances by using the most efficient one."
21414 msgstr ""
21415 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
21416 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
21417
21418 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21419 #, fuzzy
21420 msgid "XVideo extension video output"
21421 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
21422
21423 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21424 #, fuzzy
21425 msgid "XVMC adaptor number"
21426 msgstr "XVideoアダプタ番号"
21427
21428 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21429 #, fuzzy
21430 msgid ""
21431 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21432 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21433 msgstr ""
21434 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
21435 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
21436
21437 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21438 #, fuzzy
21439 msgid "X11 display name"
21440 msgstr "X11 ディスプレイ名"
21441
21442 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21443 #, fuzzy
21444 msgid ""
21445 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21446 "the value of the DISPLAY environment variable."
21447 msgstr ""
21448 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
21449 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
21450
21451 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21452 #, fuzzy
21453 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21454 msgstr "全画面表示の切替え"
21455
21456 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21457 msgid ""
21458 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21459 "0 for first screen, 1 for the second."
21460 msgstr ""
21461
21462 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21463 #, fuzzy
21464 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21465 msgstr "ノンインタレース化モード"
21466
21467 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21468 msgid "You can choose the crop style to apply."
21469 msgstr ""
21470
21471 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21472 #, fuzzy
21473 msgid "XVMC extension video output"
21474 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
21475
21476 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21477 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21478 msgstr ""
21479
21480 #: modules/visualization/goom.c:58
21481 msgid "Goom display width"
21482 msgstr "Goom 表示の幅"
21483
21484 #: modules/visualization/goom.c:59
21485 msgid "Goom display height"
21486 msgstr "Goom 表示の高さ"
21487
21488 #: modules/visualization/goom.c:60
21489 msgid ""
21490 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21491 "will be prettier but more CPU intensive)."
21492 msgstr ""
21493
21494 #: modules/visualization/goom.c:63
21495 msgid "Goom animation speed"
21496 msgstr "Goom アニメーションの速度"
21497
21498 #: modules/visualization/goom.c:64
21499 #, fuzzy
21500 msgid ""
21501 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21502 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
21503
21504 #: modules/visualization/goom.c:70
21505 msgid "Goom"
21506 msgstr "Goom"
21507
21508 #: modules/visualization/goom.c:71
21509 msgid "Goom effect"
21510 msgstr "Goom エフェクト"
21511
21512 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21513 msgid "Effects list"
21514 msgstr "エフェクト一覧"
21515
21516 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21517 msgid ""
21518 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21519 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21520 msgstr ""
21521
21522 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21523 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21524 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
21525
21526 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21527 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21528 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
21529
21530 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21531 msgid "Number of bands"
21532 msgstr "バンド数"
21533
21534 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21535 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21536 msgstr ""
21537
21538 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21539 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21540 msgstr ""
21541
21542 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21543 msgid "Band separator"
21544 msgstr "バンドセパレータ"
21545
21546 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21547 msgid "Number of blank pixels between bands."
21548 msgstr ""
21549
21550 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Amplification"
21553 msgstr "このアプリケーションについて"
21554
21555 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21556 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21557 msgstr ""
21558
21559 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21560 msgid "Enable peaks"
21561 msgstr "ピークを有効にする"
21562
21563 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21564 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21565 msgstr ""
21566
21567 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21568 msgid "Enable original graphic spectrum"
21569 msgstr ""
21570
21571 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21572 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21573 msgstr ""
21574
21575 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21576 #, fuzzy
21577 msgid "Enable bands"
21578 msgstr "オーディオを有効にする"
21579
21580 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21581 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21582 msgstr ""
21583
21584 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21585 #, fuzzy
21586 msgid "Enable base"
21587 msgstr "ピークを有効にする"
21588
21589 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21590 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21591 msgstr ""
21592
21593 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21594 msgid "Base pixel radius"
21595 msgstr ""
21596
21597 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21598 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21599 msgstr ""
21600
21601 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21602 #, fuzzy
21603 msgid "Spectral sections"
21604 msgstr "選択"
21605
21606 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21607 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21608 msgstr ""
21609
21610 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Peak height"
21613 msgstr "ビデオの高さ"
21614
21615 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21616 msgid "Total pixel height of the peak items."
21617 msgstr ""
21618
21619 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21620 msgid "Peak extra width"
21621 msgstr ""
21622
21623 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21624 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21625 msgstr ""
21626
21627 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21628 msgid "V-plane color"
21629 msgstr ""
21630
21631 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21632 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21633 msgstr ""
21634
21635 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21636 msgid "Number of stars"
21637 msgstr "星の数"
21638
21639 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21640 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21641 msgstr ""
21642
21643 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21644 msgid "Visualizer"
21645 msgstr "ビジュアライザー"
21646
21647 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21648 msgid "Visualizer filter"
21649 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
21650
21651 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21652 msgid "Spectrum analyser"
21653 msgstr "スペクトラム解析"
21654
21655 #, fuzzy
21656 #~ msgid "Override page"
21657 #~ msgstr "上書き"
21658
21659 #, fuzzy
21660 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
21661 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
21662
21663 #, fuzzy
21664 #~ msgid "Workaround for France"
21665 #~ msgstr "バグ回避"
21666
21667 #, fuzzy
21668 #~ msgid "Ctrl+Z"
21669 #~ msgstr "Ctrl"
21670
21671 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21672 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
21673
21674 #, fuzzy
21675 #~ msgid ""
21676 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21677 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21678 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21679 #~ msgstr ""
21680 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
21681 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
21682 #~ "る可能性があります。"
21683
21684 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21685 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
21686
21687 #, fuzzy
21688 #~ msgid ""
21689 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21690 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21691 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21692 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21693 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21694 #~ msgstr ""
21695 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
21696 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
21697 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
21698 #~ "可能です。"
21699
21700 #, fuzzy
21701 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21702 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21703
21704 #, fuzzy
21705 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21706 #~ msgstr ""
21707 #~ "\n"
21708 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
21709
21710 #, fuzzy
21711 #~ msgid "Growl server"
21712 #~ msgstr "サーバーなし"
21713
21714 #, fuzzy
21715 #~ msgid "Growl password"
21716 #~ msgstr "FTP パスワード"
21717
21718 #, fuzzy
21719 #~ msgid "Growl UDP port"
21720 #~ msgstr "UDP ポート"
21721
21722 #, fuzzy
21723 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21724 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
21725
21726 #, fuzzy
21727 #~ msgid "Halve sample rate"
21728 #~ msgstr "サンプルレート"
21729
21730 #, fuzzy
21731 #~ msgid "Video monitoring filter"
21732 #~ msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
21733
21734 #, fuzzy
21735 #~ msgid "Video Monitor"
21736 #~ msgstr "ビデオフィルター"
21737
21738 #, fuzzy
21739 #~ msgid "Statistics input file"
21740 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
21741
21742 #, fuzzy
21743 #~ msgid "Statistics output file"
21744 #~ msgstr "出力フォーマット"
21745
21746 #, fuzzy
21747 #~ msgid "Welcome, Master"
21748 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21749
21750 #, fuzzy
21751 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21752 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
21753
21754 #~ msgid "Video filters settings"
21755 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
21756
21757 #~ msgid "CDDB Artist"
21758 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
21759
21760 #~ msgid "CDDB Category"
21761 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
21762
21763 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21764 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
21765
21766 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21767 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
21768
21769 #~ msgid "CDDB Genre"
21770 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
21771
21772 #, fuzzy
21773 #~ msgid "CDDB Year"
21774 #~ msgstr "CDDB 年"
21775
21776 #~ msgid "CDDB Title"
21777 #~ msgstr "CDDB タイトル"
21778
21779 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21780 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
21781
21782 #~ msgid "CD-Text Composer"
21783 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
21784
21785 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21786 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
21787
21788 #~ msgid "CD-Text Genre"
21789 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
21790
21791 #~ msgid "CD-Text Message"
21792 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
21793
21794 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21795 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
21796
21797 #~ msgid "CD-Text Performer"
21798 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
21799
21800 #~ msgid "CD-Text Title"
21801 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
21802
21803 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21804 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
21805
21806 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21807 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
21808
21809 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21810 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
21811
21812 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21813 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
21814
21815 #, fuzzy
21816 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21817 #~ msgstr "音量設定"
21818
21819 #, fuzzy
21820 #~ msgid "Console"
21821 #~ msgstr "制御"
21822
21823 #, fuzzy
21824 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21825 #~ msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
21826
21827 #, fuzzy
21828 #~ msgid "By category"
21829 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
21830
21831 #, fuzzy
21832 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21833 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21834
21835 #, fuzzy
21836 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21837 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
21838
21839 #, fuzzy
21840 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21841 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
21842
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21845 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
21846
21847 #, fuzzy
21848 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21849 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
21850
21851 #, fuzzy
21852 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21853 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
21854
21855 #, fuzzy
21856 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21857 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
21858
21859 #, fuzzy
21860 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21861 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
21862
21863 #, fuzzy
21864 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21865 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
21866
21867 #, fuzzy
21868 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21869 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
21870
21871 #, fuzzy
21872 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21873 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
21874
21875 #, fuzzy
21876 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21877 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
21878
21879 #, fuzzy
21880 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21881 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
21882
21883 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21884 #~ msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
21885
21886 #, fuzzy
21887 #~ msgid "Corba control"
21888 #~ msgstr "コントロール"
21889
21890 #, fuzzy
21891 #~ msgid "corba control module"
21892 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
21893
21894 #, fuzzy
21895 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21896 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
21897
21898 #, fuzzy
21899 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21900 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
21901
21902 #, fuzzy
21903 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21904 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
21905
21906 #, fuzzy
21907 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21908 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
21909
21910 #, fuzzy
21911 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21912 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
21913
21914 #, fuzzy
21915 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21916 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
21917
21918 #, fuzzy
21919 #~ msgid "Playlist metademux"
21920 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21921
21922 #~ msgid "Segment filename"
21923 #~ msgstr "分割ファイル名"
21924
21925 #, fuzzy
21926 #~ msgid "Muxing application"
21927 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
21928
21929 #, fuzzy
21930 #~ msgid "Writing application"
21931 #~ msgstr "垂直方向位置"
21932
21933 #, fuzzy
21934 #~ msgid "Listeners"
21935 #~ msgstr "リニア"
21936
21937 #, fuzzy
21938 #~ msgid "Native playlist import"
21939 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21940
21941 #~ msgid "Podcast Link"
21942 #~ msgstr "Podcast リンク"
21943
21944 #~ msgid "Podcast Copyright"
21945 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
21946
21947 #~ msgid "Podcast Category"
21948 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
21949
21950 #~ msgid "Podcast Keywords"
21951 #~ msgstr "Podcast キーワード"
21952
21953 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21954 #~ msgstr "Podcast 字幕"
21955
21956 #, fuzzy
21957 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21958 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
21959
21960 #~ msgid "Podcast Author"
21961 #~ msgstr "Podcast 作成者"
21962
21963 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21964 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
21965
21966 #~ msgid "Podcast Duration"
21967 #~ msgstr "Podcast 期間"
21968
21969 #, fuzzy
21970 #~ msgid "Mime type"
21971 #~ msgstr "ディスクタイプ"
21972
21973 #, fuzzy
21974 #~ msgid ""
21975 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21976 #~ "the program:"
21977 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
21978
21979 #, fuzzy
21980 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21981 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
21982
21983 #~ msgid "Open Messages Window"
21984 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
21985
21986 #~ msgid "Dismiss"
21987 #~ msgstr "やり直し"
21988
21989 #, fuzzy
21990 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21991 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
21992
21993 #, fuzzy
21994 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21995 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
21996
21997 #, fuzzy
21998 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21999 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
22000
22001 #~ msgid "M3U file"
22002 #~ msgstr "M3U ファイル"
22003
22004 #, fuzzy
22005 #~ msgid "Sorted by Artist"
22006 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
22007
22008 #, fuzzy
22009 #~ msgid "Sorted by Album"
22010 #~ msgstr "名前でソート"
22011
22012 #, fuzzy
22013 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22014 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
22015
22016 #, fuzzy
22017 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22018 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
22019
22020 #, fuzzy
22021 #~ msgid "Playlist stress tests"
22022 #~ msgstr "再生一覧が空です"
22023
22024 #~ msgid "DAAP shares"
22025 #~ msgstr "DAAP 共有"
22026
22027 #~ msgid "DAAP access"
22028 #~ msgstr "DAAP アクセス"
22029
22030 #, fuzzy
22031 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22032 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
22033
22034 #, fuzzy
22035 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22036 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22037
22038 #, fuzzy
22039 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22040 #~ msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
22041
22042 #, fuzzy
22043 #~ msgid ""
22044 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22045 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22046 #~ msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
22047
22048 #, fuzzy
22049 #~ msgid "Distort video filter"
22050 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
22051
22052 #~ msgid "History parameter"
22053 #~ msgstr "履歴パラメーター"
22054
22055 #~ msgid "Time overlay"
22056 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
22057
22058 #~ msgid "Standard Play"
22059 #~ msgstr "標準再生"
22060
22061 #, fuzzy
22062 #~ msgid "Growl"
22063 #~ msgstr "グループ"
22064
22065 #~ msgid "MSN"
22066 #~ msgstr "MSN"
22067
22068 #, fuzzy
22069 #~ msgid "Vertical border width"
22070 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
22071
22072 #, fuzzy
22073 #~ msgid "Horizontal border width"
22074 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
22075
22076 #~ msgid " to "
22077 #~ msgstr " 先 "
22078
22079 #, fuzzy
22080 #~ msgid "Number of streams"
22081 #~ msgstr "行数"
22082
22083 #, fuzzy
22084 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
22085 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
22086
22087 #, fuzzy
22088 #~ msgid "Image"
22089 #~ msgstr "サイズ"
22090
22091 #, fuzzy
22092 #~ msgid "Center-Center"
22093 #~ msgstr "中央"
22094
22095 #, fuzzy
22096 #~ msgid "Left-Center"
22097 #~ msgstr "中央"
22098
22099 #, fuzzy
22100 #~ msgid "Right-Center"
22101 #~ msgstr "中央"
22102
22103 #, fuzzy
22104 #~ msgid "Center-Top"
22105 #~ msgstr "中央"
22106
22107 #, fuzzy
22108 #~ msgid "Left-Top"
22109 #~ msgstr "左"
22110
22111 #, fuzzy
22112 #~ msgid "Right-Top"
22113 #~ msgstr "右"
22114
22115 #, fuzzy
22116 #~ msgid "Center-Bottom"
22117 #~ msgstr "下"
22118
22119 #, fuzzy
22120 #~ msgid "Left-Bottom"
22121 #~ msgstr "下"
22122
22123 #, fuzzy
22124 #~ msgid "Right-Bottom"
22125 #~ msgstr "下"
22126
22127 #~ msgid "Adjust Image"
22128 #~ msgstr "画像調整"
22129
22130 #~ msgid "delay"
22131 #~ msgstr "ディレイ"
22132
22133 #~ msgid "fps"
22134 #~ msgstr "fps"
22135
22136 #~ msgid "More info"
22137 #~ msgstr "更なる情報"
22138
22139 #~ msgid "Control interface settings"
22140 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
22141
22142 #, fuzzy
22143 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22144 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
22145
22146 #, fuzzy
22147 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22148 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22149
22150 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
22151 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
22152
22153 #~ msgid ""
22154 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22155 #~ "mode."
22156 #~ msgstr ""
22157 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
22158 #~ "す。"
22159
22160 #, fuzzy
22161 #~ msgid ""
22162 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22163 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22164 #~ msgstr ""
22165 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
22166
22167 #, fuzzy
22168 #~ msgid ""
22169 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22170 #~ "be stored."
22171 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22172
22173 #, fuzzy
22174 #~ msgid "Program to select"
22175 #~ msgstr "デコードのプログラム"
22176
22177 #, fuzzy
22178 #~ msgid "Programs to select"
22179 #~ msgstr "デコードのプログラム"
22180
22181 #~ msgid "Input start time (seconds)"
22182 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
22183
22184 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
22185 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
22186
22187 #, fuzzy
22188 #~ msgid ""
22189 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22190 #~ "should be set in millisecond units."
22191 #~ msgstr ""
22192 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
22193 #~ "で指定します。"
22194
22195 #~ msgid "Preferred codecs list"
22196 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
22197
22198 #, fuzzy
22199 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22200 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
22201
22202 #, fuzzy
22203 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22204 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
22205
22206 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22207 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
22208
22209 #, fuzzy
22210 #~ msgid ""
22211 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22212 #~ "value should be set in milliseconds units."
22213 #~ msgstr ""
22214 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
22215 #~ "で指定します。"
22216
22217 #, fuzzy
22218 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22219 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22220
22221 #, fuzzy
22222 #~ msgid ""
22223 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22224 #~ "value should be set in millisecond units."
22225 #~ msgstr ""
22226 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
22227 #~ "で指定します。"
22228
22229 #, fuzzy
22230 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22231 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
22232
22233 #, fuzzy
22234 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22235 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
22236
22237 #, fuzzy
22238 #~ msgid ""
22239 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22240 #~ "value should be set in millisecond units."
22241 #~ msgstr ""
22242 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
22243 #~ "で指定します。"
22244
22245 #, fuzzy
22246 #~ msgid ""
22247 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
22248 #~ "value should be set in millisecond units."
22249 #~ msgstr ""
22250 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
22251
22252 #, fuzzy
22253 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22254 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22255
22256 #, fuzzy
22257 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22258 #~ msgstr ""
22259 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
22260 #~ "す。"
22261
22262 #, fuzzy
22263 #~ msgid "DTS"
22264 #~ msgstr "TS"
22265
22266 #~ msgid "Output channels number"
22267 #~ msgstr "出力チャンネル数"
22268
22269 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22270 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
22271
22272 #, fuzzy
22273 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22274 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22275
22276 #, fuzzy
22277 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22278 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22279
22280 #, fuzzy
22281 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22282 #~ msgstr ""
22283 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
22284 #~ "す。"
22285
22286 #, fuzzy
22287 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22288 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
22289
22290 #~ msgid "Telnet Interface port"
22291 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
22292
22293 #~ msgid "Telnet Interface password"
22294 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
22295
22296 #~ msgid "Size offset"
22297 #~ msgstr "サイズオフセット"
22298
22299 #, fuzzy
22300 #~ msgid "Go To Position"
22301 #~ msgstr "ロゴの位置"
22302
22303 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22304 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
22305
22306 #, fuzzy
22307 #~ msgid "Advanced output:"
22308 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
22309
22310 #~ msgid "Output Options"
22311 #~ msgstr "出力オプション"
22312
22313 #, fuzzy
22314 #~ msgid "Transcode options"
22315 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
22316
22317 #, fuzzy
22318 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
22319 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
22320
22321 #~ msgid "Last skin used"
22322 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
22323
22324 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22325 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
22326
22327 #~ msgid "Config of last used skin."
22328 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
22329
22330 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22331 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
22332
22333 #, fuzzy
22334 #~ msgid "Destination Target:"
22335 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
22336
22337 #~ msgid "Output methods"
22338 #~ msgstr "出力方法"
22339
22340 #~ msgid "Miscellaneous options"
22341 #~ msgstr "その他のオプション"
22342
22343 #~ msgid "Subtitles options"
22344 #~ msgstr "字幕オプション"
22345
22346 #, fuzzy
22347 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22348 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
22349
22350 #~ msgid "Show taskbar entry"
22351 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
22352
22353 #~ msgid "Font filename"
22354 #~ msgstr "フォントファイル名"
22355
22356 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
22357 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
22358
22359 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
22360 #~ msgstr ""
22361 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
22362 #~ "です"
22363
22364 #~ msgid "MSN Title Plugin"
22365 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
22366
22367 #, fuzzy
22368 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22369 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
22370
22371 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22372 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
22373
22374 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22375 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
22376
22377 #, fuzzy
22378 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
22379 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22380
22381 #, fuzzy
22382 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22383 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22384
22385 #, fuzzy
22386 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22387 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22388
22389 #, fuzzy
22390 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
22391 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22392
22393 #, fuzzy
22394 #~ msgid ""
22395 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22396 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22397
22398 #, fuzzy
22399 #~ msgid ""
22400 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22401 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22402
22403 #, fuzzy
22404 #~ msgid ""
22405 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22406 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22407
22408 #, fuzzy
22409 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
22410 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22411
22412 #, fuzzy
22413 #~ msgid ""
22414 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22415 #~ "output."
22416 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22417
22418 #, fuzzy
22419 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
22420 #~ msgstr "出力デバイス"
22421
22422 #, fuzzy
22423 #~ msgid ""
22424 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22425 #~ "output."
22426 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22427
22428 #, fuzzy
22429 #~ msgid ""
22430 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22431 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22432
22433 #, fuzzy
22434 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
22435 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22436
22437 #, fuzzy
22438 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
22439 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22440
22441 #, fuzzy
22442 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
22443 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22444
22445 #, fuzzy
22446 #~ msgid ""
22447 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
22448 #~ "subpictures overlaying."
22449 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22450
22451 #, fuzzy
22452 #~ msgid ""
22453 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22454 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22455
22456 #, fuzzy
22457 #~ msgid ""
22458 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22459 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22460
22461 #, fuzzy
22462 #~ msgid "Subpictures filter"
22463 #~ msgstr "字幕ファイル"
22464
22465 #, fuzzy
22466 #~ msgid "List of video output modules"
22467 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
22468
22469 #~ msgid "Alpha blending"
22470 #~ msgstr "αブレンディング"
22471
22472 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
22473 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
22474
22475 #~ msgid "Height in pixels"
22476 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
22477
22478 #~ msgid "Width in pixels"
22479 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
22480
22481 #, fuzzy
22482 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22483 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
22484
22485 #~ msgid "OSD menu configuration file"
22486 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
22487
22488 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
22489 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
22490
22491 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
22492 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
22493
22494 #, fuzzy
22495 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
22496 #~ msgstr "RSS フィード URL"
22497
22498 #, fuzzy
22499 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
22500 #~ msgstr "RSS フィード速度"
22501
22502 #, fuzzy
22503 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
22504 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
22505
22506 #~ msgid "Select effect"
22507 #~ msgstr "エフェクトの選択"
22508
22509 #, fuzzy
22510 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
22511 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22512
22513 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
22514 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
22515
22516 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
22517 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
22518
22519 #, fuzzy
22520 #~ msgid "Small playlist"
22521 #~ msgstr "再生一覧を保存"
22522
22523 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22524 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
22525
22526 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22527 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
22528
22529 #, fuzzy
22530 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22531 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22532
22533 #, fuzzy
22534 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22535 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
22536
22537 #, fuzzy
22538 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22539 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
22540
22541 #~ msgid "Podcast playlist import"
22542 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
22543
22544 #, fuzzy
22545 #~ msgid "raw DV demuxer"
22546 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
22547
22548 #, fuzzy
22549 #~ msgid "Text subtitles demux"
22550 #~ msgstr "字幕の選択"
22551
22552 #, fuzzy
22553 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22554 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
22555
22556 #, fuzzy
22557 #~ msgid "Enable CABAC"
22558 #~ msgstr "有効"
22559
22560 #, fuzzy
22561 #~ msgid "Enable loop filter"
22562 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
22563
22564 #, fuzzy
22565 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22566 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
22567
22568 #, fuzzy
22569 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22570 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
22571
22572 #, fuzzy
22573 #~ msgid "Scene-cut detection."
22574 #~ msgstr "選択"
22575
22576 #~ msgid "Properties"
22577 #~ msgstr "プロパティ"
22578
22579 #, fuzzy
22580 #~ msgid "from "
22581 #~ msgstr "オロモ語"
22582
22583 #, fuzzy
22584 #~ msgid "Netsync"
22585 #~ msgstr "ネット"
22586
22587 #, fuzzy
22588 #~ msgid "Interface showing control interface"
22589 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
22590
22591 #~ msgid "Item Info"
22592 #~ msgstr "項目情報"
22593
22594 #~ msgid "type : "
22595 #~ msgstr "種類 : "
22596
22597 #~ msgid "URL : "
22598 #~ msgstr "URL : "
22599
22600 #~ msgid "file size : "
22601 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
22602
22603 #, fuzzy
22604 #~ msgid "Choose a mirror"
22605 #~ msgstr "ミラーの選択"
22606
22607 #~ msgid "Time To Live"
22608 #~ msgstr "生存時間"
22609
22610 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22611 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
22612
22613 #~ msgid ""
22614 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22615 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22616 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22617 #~ "\n"
22618 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22619 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22620 #~ "\n"
22621 #~ "For more information, have a look at the web site."
22622 #~ msgstr ""
22623 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
22624 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
22625 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
22626 #~ "ます。\n"
22627 #~ "\n"
22628 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
22629 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
22630 #~ "す。\n"
22631 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
22632
22633 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22634 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
22635
22636 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22637 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
22638
22639 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
22640 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
22641
22642 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22643 #~ msgstr "1 分前に戻る"
22644
22645 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22646 #~ msgstr "5 分前に戻る"
22647
22648 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22649 #~ msgstr "3 秒先に進む"
22650
22651 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22652 #~ msgstr "10 秒先に進む"
22653
22654 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
22655 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
22656
22657 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22658 #~ msgstr "1 分先に進む"
22659
22660 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22661 #~ msgstr "5 分先に進む"
22662
22663 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
22664 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
22665
22666 #, fuzzy
22667 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22668 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
22669
22670 #~ msgid "CoreAudio output"
22671 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
22672
22673 #~ msgid "SLP announce"
22674 #~ msgstr "SLP アナウンス"
22675
22676 #, fuzzy
22677 #~ msgid "SLP announcing"
22678 #~ msgstr "ストリーム出力"
22679
22680 #, fuzzy
22681 #~ msgid "Shout"
22682 #~ msgstr "VideoLANについて"
22683
22684 #, fuzzy
22685 #~ msgid "Entry "
22686 #~ msgstr "エントリ"
22687
22688 #, fuzzy
22689 #~ msgid "Segment "
22690 #~ msgstr "分割"
22691
22692 #~ msgid "Track "
22693 #~ msgstr "トラック "
22694
22695 #, fuzzy
22696 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22697 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
22698
22699 #, fuzzy
22700 #~ msgid "Windows GAPI"
22701 #~ msgstr "ウィンドウ"
22702
22703 #, fuzzy
22704 #~ msgid "Windows GDI"
22705 #~ msgstr "ウィンドウ"
22706
22707 #, fuzzy
22708 #~ msgid "Open MRL"
22709 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
22710
22711 #~ msgid "Audio output volume"
22712 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
22713
22714 #~ msgid "Network interface address"
22715 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
22716
22717 #~ msgid ""
22718 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
22719 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
22720 #~ "multicasting interface here."
22721 #~ msgstr ""
22722 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
22723 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
22724 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
22725
22726 #~ msgid "Choose program (SID)"
22727 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
22728
22729 #~ msgid "Choose programs"
22730 #~ msgstr "プログラムの選択"
22731
22732 #, fuzzy
22733 #~ msgid "Choose audio track"
22734 #~ msgstr "オーディオの選択"
22735
22736 #, fuzzy
22737 #~ msgid "Choose subtitles track"
22738 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
22739
22740 #, fuzzy
22741 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
22742 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
22743
22744 #, fuzzy
22745 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22746 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
22747
22748 #, fuzzy
22749 #~ msgid "Old playlist open"
22750 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
22751
22752 #, fuzzy
22753 #~ msgid "Current version"
22754 #~ msgstr "サイズ"
22755
22756 #, fuzzy
22757 #~ msgid "Released on"
22758 #~ msgstr "ファイルの選択"
22759
22760 #, fuzzy
22761 #~ msgid "Your version"
22762 #~ msgstr "サイズ"
22763
22764 #, fuzzy
22765 #~ msgid "Mirror"
22766 #~ msgstr "エラー"
22767
22768 #, fuzzy
22769 #~ msgid "SAP announces"
22770 #~ msgstr "SAP アナウンス"
22771
22772 #, fuzzy
22773 #~ msgid "Streamming"
22774 #~ msgstr "ストリームの停止"
22775
22776 #~ msgid "Channel mixer"
22777 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
22778
22779 #, fuzzy
22780 #~ msgid "Wizard..."
22781 #~ msgstr "新規ウィザード..."
22782
22783 #~ msgid "Controls"
22784 #~ msgstr "コントロール"
22785
22786 #, fuzzy
22787 #~ msgid "Random effect"
22788 #~ msgstr "ランダムオフ"
22789
22790 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
22791 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
22792
22793 #~ msgid "SLP scopes list"
22794 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
22795
22796 #~ msgid "SLP LDAP filter"
22797 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
22798
22799 #~ msgid "SLP input"
22800 #~ msgstr "SLP 入力"
22801
22802 #, fuzzy
22803 #~ msgid "Repeat time (ms)"
22804 #~ msgstr "ファイルの選択"
22805
22806 #, fuzzy
22807 #~ msgid "Wait time (ms)"
22808 #~ msgstr "ファイルの選択"
22809
22810 #, fuzzy
22811 #~ msgid "Action mapping"
22812 #~ msgstr "自動縁取り"
22813
22814 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
22815 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
22816
22817 #, fuzzy
22818 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
22819 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
22820
22821 #~ msgid ""
22822 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
22823 #~ "preferences menu will occupy."
22824 #~ msgstr ""
22825 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
22826 #~ "きます。"
22827
22828 #~ msgid "Interface default search path"
22829 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
22830
22831 #~ msgid ""
22832 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
22833 #~ "open when looking for a file."
22834 #~ msgstr ""
22835 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
22836 #~ "す。"
22837
22838 #, fuzzy
22839 #~ msgid "GNOME interface"
22840 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
22841
22842 #~ msgid "_Open File..."
22843 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
22844
22845 #, fuzzy
22846 #~ msgid "Open a file"
22847 #~ msgstr "ファイルを開く"
22848
22849 #~ msgid "Open _Disc..."
22850 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22851
22852 #~ msgid "_Network stream..."
22853 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
22854
22855 #~ msgid "Select a network stream"
22856 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
22857
22858 #~ msgid "_Eject Disc"
22859 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
22860
22861 #~ msgid "Eject disc"
22862 #~ msgstr "ディスクの取出し"
22863
22864 #~ msgid "_Hide interface"
22865 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
22866
22867 #~ msgid "Progr_am"
22868 #~ msgstr "プログラム(_a)"
22869
22870 #~ msgid "Choose the program"
22871 #~ msgstr "プログラムの選択"
22872
22873 #~ msgid "_Title"
22874 #~ msgstr "タイトル(_T)"
22875
22876 #~ msgid "Choose title"
22877 #~ msgstr "タイトルの選択"
22878
22879 #~ msgid "_Chapter"
22880 #~ msgstr "チャプター(_C)"
22881
22882 #~ msgid "Choose chapter"
22883 #~ msgstr "チャプターの選択"
22884
22885 #~ msgid "_Playlist..."
22886 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
22887
22888 #~ msgid "_Modules..."
22889 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
22890
22891 #~ msgid "Open the module manager"
22892 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
22893
22894 #~ msgid "Open the messages window"
22895 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
22896
22897 #, fuzzy
22898 #~ msgid "_Language"
22899 #~ msgstr "言語"
22900
22901 #~ msgid "Select audio channel"
22902 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
22903
22904 #~ msgid "_Subtitles"
22905 #~ msgstr "字幕(_S)"
22906
22907 #~ msgid "Select subtitles channel"
22908 #~ msgstr "字幕の選択"
22909
22910 #~ msgid "_Fullscreen"
22911 #~ msgstr "全画面化(_F)"
22912
22913 #~ msgid "_Audio"
22914 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
22915
22916 #~ msgid "_Video"
22917 #~ msgstr "ビデオ"
22918
22919 #~ msgid "Open disc"
22920 #~ msgstr "ディスクを開く"
22921
22922 #~ msgid "Net"
22923 #~ msgstr "ネット"
22924
22925 #~ msgid "Sat"
22926 #~ msgstr "衛星"
22927
22928 #~ msgid "Open a satellite card"
22929 #~ msgstr "衛星カードを開く"
22930
22931 #~ msgid "Stop stream"
22932 #~ msgstr "ストリームの停止"
22933
22934 #~ msgid "Pause stream"
22935 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
22936
22937 #~ msgid "Slow"
22938 #~ msgstr "スロー"
22939
22940 #~ msgid "Fast"
22941 #~ msgstr "早送り"
22942
22943 #~ msgid "Previous file"
22944 #~ msgstr "前のファイル"
22945
22946 #~ msgid "Next file"
22947 #~ msgstr "次のファイル"
22948
22949 #~ msgid "Title:"
22950 #~ msgstr "タイトル:"
22951
22952 #~ msgid "Select previous title"
22953 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
22954
22955 #~ msgid "Chapter:"
22956 #~ msgstr "チャプター:"
22957
22958 #~ msgid "Select previous chapter"
22959 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
22960
22961 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22962 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
22963
22964 #~ msgid "_Network Stream..."
22965 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
22966
22967 #~ msgid "_Jump..."
22968 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
22969
22970 #~ msgid "Switch program"
22971 #~ msgstr "プログラムの切替え"
22972
22973 #~ msgid "_Navigation"
22974 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
22975
22976 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22977 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
22978
22979 #~ msgid "Toggle _Interface"
22980 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
22981
22982 #~ msgid "Playlist..."
22983 #~ msgstr "再生一覧..."
22984
22985 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22986 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
22987
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid ""
22990 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22991 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22992 #~ msgstr ""
22993 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
22994 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
22995 #~ "す。"
22996
22997 #~ msgid "Open Stream"
22998 #~ msgstr "ストリームを開く"
22999
23000 #~ msgid "Symbol Rate"
23001 #~ msgstr "シンボル・レート"
23002
23003 #~ msgid "stream output"
23004 #~ msgstr "ストリーム出力"
23005
23006 #~ msgid "Modules"
23007 #~ msgstr "モジュール"
23008
23009 #~ msgid ""
23010 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23011 #~ "version."
23012 #~ msgstr ""
23013 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
23014 #~ "ジョンで試してみてください。"
23015
23016 #~ msgid "Item"
23017 #~ msgstr "項目"
23018
23019 #~ msgid "Invert"
23020 #~ msgstr "逆転"
23021
23022 #~ msgid "stream output (MRL)"
23023 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
23024
23025 #, fuzzy
23026 #~ msgid "Destination Target: "
23027 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
23028
23029 #, fuzzy
23030 #~ msgid "Path:"
23031 #~ msgstr "ポート番号"
23032
23033 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
23034 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
23035
23036 #~ msgid "Gtk+ interface"
23037 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
23038
23039 #~ msgid "_File"
23040 #~ msgstr "ファイル(_F)"
23041
23042 #~ msgid "_Close"
23043 #~ msgstr "閉じる(_C)"
23044
23045 #~ msgid "Close the window"
23046 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
23047
23048 #~ msgid "E_xit"
23049 #~ msgstr "終了(_x)"
23050
23051 #~ msgid "Exit the program"
23052 #~ msgstr "プログラムの終了"
23053
23054 #~ msgid "_View"
23055 #~ msgstr "表示(_V)"
23056
23057 #~ msgid "Hide the main interface window"
23058 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
23059
23060 #~ msgid "Navigate through the stream"
23061 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
23062
23063 #~ msgid "_Settings"
23064 #~ msgstr "設定(_S)"
23065
23066 #~ msgid "_Preferences..."
23067 #~ msgstr "設定(_P)..."
23068
23069 #~ msgid "Configure the application"
23070 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
23071
23072 #~ msgid "_Help"
23073 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
23074
23075 #~ msgid "_About..."
23076 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
23077
23078 #~ msgid "About this application"
23079 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
23080
23081 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23082 #~ msgstr "衛星カードを開く"
23083
23084 #~ msgid "Go Backward"
23085 #~ msgstr "逆転再生"
23086
23087 #~ msgid "Play Stream"
23088 #~ msgstr "ストリームの再生"
23089
23090 #~ msgid "Pause Stream"
23091 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23092
23093 #~ msgid "Play Slower"
23094 #~ msgstr "スロー再生"
23095
23096 #~ msgid "Play Faster"
23097 #~ msgstr "早送り再生"
23098
23099 #~ msgid "Open Playlist"
23100 #~ msgstr "再生一覧を開く"
23101
23102 #~ msgid "Previous File"
23103 #~ msgstr "前のファイル"
23104
23105 #~ msgid "Next File"
23106 #~ msgstr "次のファイル"
23107
23108 #~ msgid "_Play"
23109 #~ msgstr "再生(_P)"
23110
23111 #~ msgid "Open Target"
23112 #~ msgstr "ファイルを開く"
23113
23114 #, fuzzy
23115 #~ msgid "Use stream output"
23116 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23117
23118 #~ msgid "Stream output configuration "
23119 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
23120
23121 #~ msgid "s."
23122 #~ msgstr "秒"
23123
23124 #~ msgid "m:"
23125 #~ msgstr "分:"
23126
23127 #~ msgid "h:"
23128 #~ msgstr "時:"
23129
23130 #~ msgid "Selected"
23131 #~ msgstr "選択済み"
23132
23133 #~ msgid "_Crop"
23134 #~ msgstr "縁取り(_C)"
23135
23136 #~ msgid "_Invert"
23137 #~ msgstr "逆転(_I)"
23138
23139 #~ msgid "_Select"
23140 #~ msgstr "選択(_S)"
23141
23142 #, fuzzy
23143 #~ msgid "Stream output (MRL)"
23144 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
23145
23146 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
23147 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
23148
23149 #~ msgid "Title %d (%d)"
23150 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
23151
23152 #~ msgid "Chapter %d"
23153 #~ msgstr "チャプター %d"
23154
23155 #~ msgid "Selected:"
23156 #~ msgstr "選択済み:"
23157
23158 #, fuzzy
23159 #~ msgid "Disk type"
23160 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
23161
23162 #~ msgid "Title "
23163 #~ msgstr "タイトル "
23164
23165 #~ msgid "Chapter "
23166 #~ msgstr "チャプター "
23167
23168 #~ msgid "Device name "
23169 #~ msgstr "デバイス名"
23170
23171 #~ msgid "Languages"
23172 #~ msgstr "言語"
23173
23174 #~ msgid "language"
23175 #~ msgstr "言語"
23176
23177 #~ msgid "Open &Disk"
23178 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
23179
23180 #, fuzzy
23181 #~ msgid "Open &Stream"
23182 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
23183
23184 #~ msgid "&Backward"
23185 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
23186
23187 #~ msgid "&Stop"
23188 #~ msgstr "停止(&S)"
23189
23190 #~ msgid "P&ause"
23191 #~ msgstr "一時停止(&A)"
23192
23193 #~ msgid "&Slow"
23194 #~ msgstr "スロー(&S)"
23195
23196 #~ msgid "Fas&t"
23197 #~ msgstr "早送り(&T)"
23198
23199 #~ msgid "Stream info..."
23200 #~ msgstr "ストリームの情報..."
23201
23202 #~ msgid "Opens an existing document"
23203 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
23204
23205 #, fuzzy
23206 #~ msgid "Opens a recently used file"
23207 #~ msgstr "ファイルを開く"
23208
23209 #, fuzzy
23210 #~ msgid "Quits the application"
23211 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
23212
23213 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
23214 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
23215
23216 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
23217 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
23218
23219 #~ msgid "Opens a disk"
23220 #~ msgstr "ディスクを開く"
23221
23222 #, fuzzy
23223 #~ msgid "Opens a network stream"
23224 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23225
23226 #~ msgid "Starts playback"
23227 #~ msgstr "再生開始"
23228
23229 #, fuzzy
23230 #~ msgid "Ready."
23231 #~ msgstr "メッセージ..."
23232
23233 #~ msgid "Opening file..."
23234 #~ msgstr "ファイルを開く..."
23235
23236 #~ msgid "Exiting..."
23237 #~ msgstr "終了..."
23238
23239 #~ msgid "KDE interface"
23240 #~ msgstr "KDE インタフェース"
23241
23242 #~ msgid "Messages:"
23243 #~ msgstr "メッセージ:"
23244
23245 #, fuzzy
23246 #~ msgid "Address "
23247 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
23248
23249 #~ msgid "Port "
23250 #~ msgstr "ポート "
23251
23252 #, fuzzy
23253 #~ msgid "Video Filters"
23254 #~ msgstr "ビデオタイトル"
23255
23256 #, fuzzy
23257 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
23258 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
23259
23260 #, fuzzy
23261 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
23262 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
23263
23264 #, fuzzy
23265 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
23266 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
23267
23268 #, fuzzy
23269 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23270 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
23271
23272 #, fuzzy
23273 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
23274 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
23275
23276 #, fuzzy
23277 #~ msgid "< Back"
23278 #~ msgstr "逆転"
23279
23280 #, fuzzy
23281 #~ msgid "Next >"
23282 #~ msgstr "次"
23283
23284 #, fuzzy
23285 #~ msgid "Choose here your input stream"
23286 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23287
23288 #, fuzzy
23289 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23290 #~ msgstr "ビデオコーデック"
23291
23292 #, fuzzy
23293 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23294 #~ msgstr "ビデオコーデック"
23295
23296 #, fuzzy
23297 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23298 #~ msgstr "ビデオコーデック"
23299
23300 #, fuzzy
23301 #~ msgid "DivX second version"
23302 #~ msgstr "MMX 変換元 "
23303
23304 #, fuzzy
23305 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23306 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
23307
23308 #, fuzzy
23309 #~ msgid "DVD audio format"
23310 #~ msgstr "VCD フォーマット"
23311
23312 #, fuzzy
23313 #~ msgid "MPEG4"
23314 #~ msgstr "MPEG1"
23315
23316 #, fuzzy
23317 #~ msgid "WAV"
23318 #~ msgstr "AVI"
23319
23320 #, fuzzy
23321 #~ msgid "Pashto"
23322 #~ msgstr "パシュト語"
23323
23324 #~ msgid "Brazilian"
23325 #~ msgstr "ブラジル語"
23326
23327 #, fuzzy
23328 #~ msgid "Tetum"
23329 #~ msgstr "テキスト"
23330
23331 #, fuzzy
23332 #~ msgid "Late delay (ms)"
23333 #~ msgstr "ファイルの選択"
23334
23335 #~ msgid "I263"
23336 #~ msgstr "I263"
23337
23338 #, fuzzy
23339 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
23340 #~ msgstr "ストリーム出力"
23341
23342 #, fuzzy
23343 #~ msgid "MPJPEG"
23344 #~ msgstr "MJPEG"
23345
23346 #, fuzzy
23347 #~ msgid "Caca"
23348 #~ msgstr "クラシカル"
23349
23350 #, fuzzy
23351 #~ msgid "XVideo"
23352 #~ msgstr "ビデオ"
23353
23354 #, fuzzy
23355 #~ msgid "Toolame"
23356 #~ msgstr "音量"
23357
23358 #, fuzzy
23359 #~ msgid "Vorbis"
23360 #~ msgstr "コピー"
23361
23362 #, fuzzy
23363 #~ msgid "Showintf"
23364 #~ msgstr "インターフェース表示"
23365
23366 #, fuzzy
23367 #~ msgid "Telnet"
23368 #~ msgstr "削除"
23369
23370 #, fuzzy
23371 #~ msgid "MPEG-TS"
23372 #~ msgstr "MPEG1"
23373
23374 #~ msgid "&Select All"
23375 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
23376
23377 #~ msgid "PLS file"
23378 #~ msgstr "PLS ファイル"
23379
23380 #, fuzzy
23381 #~ msgid "wxWindows"
23382 #~ msgstr "ウィンドウ"
23383
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid "Picture"
23386 #~ msgstr "字幕"
23387
23388 #, fuzzy
23389 #~ msgid "VLC internal picture video output"
23390 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
23391
23392 #, fuzzy
23393 #~ msgid "AAC demuxer"
23394 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
23395
23396 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
23397 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
23398
23399 #~ msgid "Screenshot Path"
23400 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
23401
23402 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
23403 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
23404
23405 #~ msgid ""
23406 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
23407 #~ "\n"
23408 #~ msgstr ""
23409 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
23410 #~ "\n"
23411
23412 #~ msgid "[module]              [description]\n"
23413 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
23414
23415 #~ msgid "Choose audio channel"
23416 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
23417
23418 #~ msgid "Choose subtitle track"
23419 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
23420
23421 #~ msgid "Choose a stream output"
23422 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23423
23424 #~ msgid "Empty if no stream output."
23425 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
23426
23427 #~ msgid "Loop playlist on end"
23428 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
23429
23430 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
23431 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
23432
23433 #~ msgid "Vol %%%d"
23434 #~ msgstr "音量 %%%d"
23435
23436 #~ msgid "Vol %d%%"
23437 #~ msgstr "音量 %d%%"
23438
23439 #, fuzzy
23440 #~ msgid "Extended help"
23441 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
23442
23443 #, fuzzy
23444 #~ msgid "List additional commands."
23445 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
23446
23447 #, fuzzy
23448 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
23449 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
23450
23451 #, fuzzy
23452 #~ msgid "Real time control interface"
23453 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
23454
23455 #, fuzzy
23456 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
23457 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
23458
23459 #, fuzzy
23460 #~ msgid "Telnet remote control interface"
23461 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
23462
23463 #, fuzzy
23464 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
23465 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
23466
23467 #~ msgid "vlc preferences"
23468 #~ msgstr "VLC 設定..."
23469
23470 #, fuzzy
23471 #~ msgid "Repeat"
23472 #~ msgstr "ファイルの選択"
23473
23474 #~ msgid "SAP interface"
23475 #~ msgstr "SAP インタフェース"
23476
23477 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
23478 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
23479
23480 #, fuzzy
23481 #~ msgid ""
23482 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
23483 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
23484
23485 #, fuzzy
23486 #~ msgid "IDR frames"
23487 #~ msgstr "キーフレームを使用"
23488
23489 #~ msgid "VLC modules preferences"
23490 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
23491
23492 #~ msgid "Access modules settings"
23493 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
23494
23495 #~ msgid "Audio output modules settings"
23496 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
23497
23498 #~ msgid "Decoder modules settings"
23499 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
23500
23501 #, fuzzy
23502 #~ msgid "Demuxers settings"
23503 #~ msgstr "設定"
23504
23505 #, fuzzy
23506 #~ msgid "Stream output access modules settings"
23507 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
23508
23509 #, fuzzy
23510 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
23511 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
23512
23513 #, fuzzy
23514 #~ msgid "Stream output modules settings"
23515 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
23516
23517 #~ msgid "Text renderer settings"
23518 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
23519
23520 #~ msgid "Video output modules settings"
23521 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
23522
23523 #, fuzzy
23524 #~ msgid ""
23525 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
23526 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
23527
23528 #, fuzzy
23529 #~ msgid "DVDRead Input"
23530 #~ msgstr "DVDnav 入力"
23531
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
23534 #~ msgstr "字幕"
23535
23536 #, fuzzy
23537 #~ msgid "Xvid video decoder"
23538 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
23539
23540 #~ msgid "Item Enabled"
23541 #~ msgstr "項目有効"
23542
23543 #~ msgid "Delete Group"
23544 #~ msgstr "グループを削除"
23545
23546 #~ msgid "Add Group"
23547 #~ msgstr "グループを追加"
23548
23549 #~ msgid "Sort by &author"
23550 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
23551
23552 #~ msgid "Reverse sort by author"
23553 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
23554
23555 #~ msgid "&Enable"
23556 #~ msgstr "有効(&E)"
23557
23558 #~ msgid "&Disable"
23559 #~ msgstr "無効(&D)"
23560
23561 #~ msgid "Enable/Disable"
23562 #~ msgstr "有効/無効"
23563
23564 #~ msgid "New Group"
23565 #~ msgstr "新規グループ"
23566
23567 #~ msgid "Sort by &group"
23568 #~ msgstr "グループでソート"
23569
23570 #~ msgid "Reverse sort by group"
23571 #~ msgstr "グループで逆ソート"
23572
23573 #~ msgid "&Enable all group items"
23574 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
23575
23576 #~ msgid "&Disable all group items"
23577 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
23578
23579 #~ msgid "&Groups"
23580 #~ msgstr "グループ(&G)"
23581
23582 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
23583 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
23584
23585 #~ msgid "| no entries\n"
23586 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
23587
23588 #, fuzzy
23589 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
23590 #~ msgstr "設定"
23591
23592 #~ msgid "Year"
23593 #~ msgstr "年"
23594
23595 #~ msgid "Disc Artist(s)"
23596 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
23597
23598 #~ msgid "Track Artist"
23599 #~ msgstr "トラックアーティスト"
23600
23601 #~ msgid "Track Title"
23602 #~ msgstr "トラックタイトル"
23603
23604 #, fuzzy
23605 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
23606 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
23607
23608 #, fuzzy
23609 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
23610 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
23611
23612 #~ msgid "Resume"
23613 #~ msgstr "リジューム"
23614
23615 #, fuzzy
23616 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
23617 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
23618
23619 #, fuzzy
23620 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
23621 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
23622
23623 #, fuzzy
23624 #~ msgid "C post processing"
23625 #~ msgstr "後処理"
23626
23627 #, fuzzy
23628 #~ msgid "MMX post processing"
23629 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
23630
23631 #, fuzzy
23632 #~ msgid "MMX EXT post processing"
23633 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
23634
23635 #~ msgid "Jump -10 seconds"
23636 #~ msgstr "10 秒前に移動"
23637
23638 #~ msgid "Jump +10 seconds"
23639 #~ msgstr "10 秒後に移動"
23640
23641 #~ msgid "Jump -1 minute"
23642 #~ msgstr "1 分前に移動"
23643
23644 #~ msgid "Jump +1 minute"
23645 #~ msgstr "1 分後に移動"
23646
23647 #~ msgid "Jump -5 minutes"
23648 #~ msgstr "5 分前に移動"
23649
23650 #~ msgid "Jump +5 minutes"
23651 #~ msgstr "5 分後に移動"
23652
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
23655 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
23656
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
23659 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
23660
23661 #~ msgid ""
23662 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
23663 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
23664 #~ "using an old version, select this option."
23665 #~ msgstr ""
23666 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
23667 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
23668 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
23669
23670 #, fuzzy
23671 #~ msgid "Output MRL"
23672 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
23673
23674 #, fuzzy
23675 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
23676 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
23677
23678 #, fuzzy
23679 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
23680 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
23681
23682 #~ msgid "caching value in ms"
23683 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
23684
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
23687 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
23688
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
23691 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
23692
23693 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23694 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
23695
23696 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
23697 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
23698
23699 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23700 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
23701
23702 #~ msgid "Goto Menu"
23703 #~ msgstr "メニューに行く"
23704
23705 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
23706 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
23707
23708 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
23709 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
23710
23711 #, fuzzy
23712 #~ msgid "video rendering mode"
23713 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
23714
23715 #~ msgid "Audio menu"
23716 #~ msgstr "オーディオメニュー"
23717
23718 #~ msgid "Input menu"
23719 #~ msgstr "入力メニュー"
23720
23721 #~ msgid "Interface menu"
23722 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
23723
23724 #~ msgid "DVD (test)"
23725 #~ msgstr "DVD(test)"
23726
23727 #~ msgid "Item info"
23728 #~ msgstr "項目情報"
23729
23730 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
23731 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
23732
23733 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23734 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
23735
23736 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23737 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
23738
23739 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23740 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
23741
23742 #, fuzzy
23743 #~ msgid ""
23744 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23745 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
23746
23747 #, fuzzy
23748 #~ msgid "slowest"
23749 #~ msgstr "スロー"
23750
23751 #, fuzzy
23752 #~ msgid "fastest"
23753 #~ msgstr "ペースト"
23754
23755 #, fuzzy
23756 #~ msgid ""
23757 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
23758 #~ "value should be set in miliseconds units."
23759 #~ msgstr ""
23760 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23761 #~ "で指定します。"
23762
23763 #~ msgid ""
23764 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
23765 #~ "value should be set in miliseconds units."
23766 #~ msgstr ""
23767 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23768 #~ "で指定します。"
23769
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "Dummy stream ouput"
23772 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23773
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid ""
23776 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
23777 #~ "value should be set in miliseconds units."
23778 #~ msgstr ""
23779 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23780 #~ "で指定します。"
23781
23782 #, fuzzy
23783 #~ msgid ""
23784 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23785 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23786 #~ msgstr ""
23787 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
23788 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
23789 #~ "す。"
23790
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23793 #~ msgstr ""
23794 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
23795 #~ "す。"
23796
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
23799 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23800
23801 #, fuzzy
23802 #~ msgid "Toggle enabled"
23803 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
23804
23805 #, fuzzy
23806 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23807 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
23808
23809 #, fuzzy
23810 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
23811 #~ msgstr "ストリームの情報..."
23812
23813 #~ msgid ""
23814 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
23815 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
23816 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
23817 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
23818 #~ "expressing pixel squareness."
23819 #~ msgstr ""
23820 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
23821 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
23822 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
23823 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
23824 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
23825
23826 #, fuzzy
23827 #~ msgid "Truncated stream"
23828 #~ msgstr "ストリームの再生"
23829
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid ""
23832 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
23833 #~ "value should be set in miliseconds units."
23834 #~ msgstr ""
23835 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23836 #~ "で指定します。"
23837
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "Codec name"
23840 #~ msgstr "デバイス名"
23841
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid "Codec info"
23844 #~ msgstr "デバイス名"
23845
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid "Codec download"
23848 #~ msgstr "デバイス名"
23849
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "ftp://"
23852 #~ msgstr "ファイル"
23853
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "Open a skin file."
23856 #~ msgstr "ファイルを開く"
23857
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Advanced open"
23860 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
23861
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Open a network stream"
23864 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23865
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Open a satellite stream"
23868 #~ msgstr "衛星カードを開く"
23869
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Exit this program"
23872 #~ msgstr "プログラムの終了"
23873
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "Open the playlist"
23876 #~ msgstr "再生一覧を開く"
23877
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "Show the program logs"
23880 #~ msgstr "プログラムの選択"
23881
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "About this program"
23884 #~ msgstr "プログラムの終了"
23885
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
23888 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
23889
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "E&xit"
23892 #~ msgstr "終了(_x)"
23893
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "Video for Linux"
23896 #~ msgstr "設定"
23897
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "Video device type"
23900 #~ msgstr "DVDデバイス"
23901
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "Video device MRL"
23904 #~ msgstr "DVDデバイス"
23905
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "Common options"
23908 #~ msgstr "持続期間"
23909
23910 #, fuzzy
23911 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23912 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
23913
23914 #, fuzzy
23915 #~ msgid "Audio device"
23916 #~ msgstr "DVDデバイス"
23917
23918 #, fuzzy
23919 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23920 #~ msgstr "設定..."
23921
23922 #, fuzzy
23923 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
23924 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
23925
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "Audio CD demux"
23928 #~ msgstr "設定"
23929
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23932 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
23933
23934 #, fuzzy
23935 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23936 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
23937
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23940 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
23941
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23944 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
23945
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23948 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
23949
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23952 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
23953
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "udp stream output"
23956 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23957
23958 #, fuzzy
23959 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23960 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
23961
23962 #, fuzzy
23963 #~ msgid "Play List"
23964 #~ msgstr "リスト"
23965
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "Loop On"
23968 #~ msgstr "ループ"
23969
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "Loop Off"
23972 #~ msgstr "ループ"
23973
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "Repeat Item"
23976 #~ msgstr "ファイルの選択"
23977
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "Repeat Playlist"
23980 #~ msgstr "再生一覧を開く"
23981
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid "VLC Media Player"
23984 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
23985
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid "Quicktime"
23988 #~ msgstr "VLCを終了"
23989
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "Quick &Open ..."
23992 #~ msgstr "ファイルを開く..."
23993
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid "&About..."
23996 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
23997
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid "Quick"
24000 #~ msgstr "VLCを終了"
24001
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "Ratio"
24004 #~ msgstr "文字列"
24005
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "Simple &Open ..."
24008 #~ msgstr "ファイルを開く..."
24009
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "&Randomize Playlist"
24012 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24013
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "Fonts"
24016 #~ msgstr "フォント"
24017
24018 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
24019 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
24020
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "Gather stream"
24023 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24024
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "video deinterlacing filter"
24027 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
24028
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
24031 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
24032
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "xosd interface"
24035 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
24036
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "CD Audio device"
24039 #~ msgstr "DVDデバイス"
24040
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Sample Rate"
24043 #~ msgstr "シンボル・レート"
24044
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Gtk2 interface"
24047 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
24048
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "_New"
24051 #~ msgstr "表示(_V)"
24052
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "window1"
24055 #~ msgstr "ウィンドウ"
24056
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "_Edit"
24059 #~ msgstr "編集"
24060
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "_About"
24063 #~ msgstr "VideoLANについて"
24064
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
24067 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
24068
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "VCD device name"
24071 #~ msgstr "デバイス名"
24072
24073 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
24074 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
24075
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
24078 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
24079
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24082 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
24083
24084 #~ msgid "Rewind stream"
24085 #~ msgstr "ストリームを開く"
24086
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
24089 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
24090
24091 #~ msgid ""
24092 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
24093 #~ "input from local or network sources."
24094 #~ msgstr ""
24095 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
24096 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
24097
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "FileInfo"
24100 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
24101
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "&File info..."
24104 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
24105
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "&Miscellaneous"
24108 #~ msgstr "その他"
24109
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
24112 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24113
24114 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
24115 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
24116
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Speex"
24119 #~ msgstr "選択済み"
24120
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "tarkin"
24123 #~ msgstr "文字列"
24124
24125 #~ msgid ""
24126 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
24127 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
24128 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
24129 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
24130 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
24131 #~ msgstr ""
24132 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
24133 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
24134 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
24135 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
24136 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
24137
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid ""
24140 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
24141 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24142
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
24145 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
24146
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
24149 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
24150
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
24153 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
24154
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
24157 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
24158
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
24161 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
24162
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Planes"
24165 #~ msgstr "再生"
24166
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
24169 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
24170
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Stream:"
24173 #~ msgstr "ストリームの停止"
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Device :"
24177 #~ msgstr "DVDデバイス"
24178
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Codec :"
24181 #~ msgstr "閉じる"
24182
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "&Eject Disc"
24185 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
24186
24187 #~ msgid "print help"
24188 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
24189
24190 #~ msgid "print detailed help"
24191 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
24192
24193 #~ msgid "print help on module"
24194 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
24195
24196 #~ msgid "A52 downmix module"
24197 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
24198
24199 #~ msgid "A52 IMDCT module"
24200 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
24201
24202 #~ msgid "software A52 decoder"
24203 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
24204
24205 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
24206 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
24207
24208 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
24209 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
24210
24211 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
24212 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
24213
24214 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
24215 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
24216
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
24219 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
24220
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "AltiVec IDCT"
24223 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
24224
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "classic IDCT"
24227 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
24228
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "MMX IDCT"
24231 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
24232
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
24235 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
24236
24237 #, fuzzy
24238 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
24239 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
24240
24241 #, fuzzy
24242 #~ msgid "MMX motion compensation"
24243 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
24244
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
24247 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
24248
24249 #~ msgid "IDCT module"
24250 #~ msgstr "IDCTモジュール"
24251
24252 #~ msgid ""
24253 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
24254 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
24255 #~ "available."
24256 #~ msgstr ""
24257 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
24258 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
24259
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "Motion compensation module"
24262 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
24263
24264 #~ msgid ""
24265 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
24266 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
24267 #~ "best module available."
24268 #~ msgstr ""
24269 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
24270 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
24271
24272 #~ msgid ""
24273 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
24274 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
24275 #~ msgstr ""
24276 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
24277 #~ "数を指定してください。"
24278
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
24281 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
24282
24283 #~ msgid ""
24284 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
24285 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
24286 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
24287 #~ "get anything."
24288 #~ msgstr ""
24289 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
24290 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
24291 #~ "できません。"
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
24295 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
24296
24297 #~ msgid ""
24298 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
24299 #~ "enable this option."
24300 #~ msgstr ""
24301 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
24302 #~ "ます。"
24303
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "Audio encoding codec"
24306 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
24307
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
24310 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
24311
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid ""
24314 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
24315 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24316 #~ msgstr ""
24317 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
24318 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
24319 #~ "す。"
24320
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "Close Menu"
24323 #~ msgstr "メニューをクリアする"
24324
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Encoder wrapper"
24327 #~ msgstr "エンコーダ"
24328
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "X11 MGA video output"
24331 #~ msgstr "オーバーレイ"
24332
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
24335 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
24336
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
24339 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
24340
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
24343 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
24344
24345 #~ msgid ""
24346 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
24347 #~ "will be used to display them."
24348 #~ msgstr ""
24349 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
24350 #~ "択可能です。"
24351
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "HTTP interface bind port"
24354 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
24355
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "HTTP interface bind address"
24358 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
24359
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "osd text filter"
24362 #~ msgstr "次のファイル"
24363
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
24366 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
24367
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "dummy functions"
24370 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
24371
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid "&Logs..."
24374 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
24375
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "Launch playlist on startup"
24378 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
24379
24380 #~ msgid ""
24381 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
24382 #~ msgstr ""
24383 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
24384
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "Device &name:"
24387 #~ msgstr "デバイス名"
24388
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid "&Title:"
24391 #~ msgstr "タイトル:"
24392
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "&Chapter:"
24395 #~ msgstr "チャプター:"
24396
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "Open &file..."
24399 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
24400
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "Open &disc..."
24403 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
24404
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "&Network stream..."
24407 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
24408
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "&Hide interface"
24411 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
24412
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Spawn a new interface"
24415 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
24416
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "&Controls"
24419 #~ msgstr "コントロール"
24420
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "C&hannels"
24423 #~ msgstr "チャンネル"
24424
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Sc&reen"
24427 #~ msgstr "スクリーン"
24428
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "&Program"
24431 #~ msgstr "プログラム"
24432
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid "&Title"
24435 #~ msgstr "タイトル"
24436
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "&Chapter"
24439 #~ msgstr "チャプター"
24440
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "&Language"
24443 #~ msgstr "言語"
24444
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Close this popup"
24447 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
24448
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "&Jump..."
24451 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
24452
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "New stream"
24455 #~ msgstr "ストリームを開く"
24456
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "Network Stream..."
24459 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
24460
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "&Stream output..."
24463 #~ msgstr "ストリーム出力"
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "&Add subtitles..."
24467 #~ msgstr "字幕"
24468
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "Exit"
24471 #~ msgstr "終了(_x)"
24472
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "&Fullscreen"
24475 #~ msgstr "全画面化(_F)"
24476
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "Volume &Up"
24479 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
24480
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "Volume &Down"
24483 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
24484
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "&Mute"
24487 #~ msgstr "ミュートする"
24488
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "Toggle mute"
24491 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
24492
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "Set the window on top"
24495 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
24496
24497 #~ msgid "Channel server"
24498 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
24499
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "&Add"
24502 #~ msgstr "追加"
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "&Disc..."
24506 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "&Network..."
24510 #~ msgstr "ネットワーク"
24511
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "&Invert selection"
24514 #~ msgstr "選択"
24515
24516 #, fuzzy
24517 #~ msgid "&Delete selection"
24518 #~ msgstr "選択"
24519
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "Delete &all"
24522 #~ msgstr "削除"
24523
24524 #, fuzzy
24525 #~ msgid "Play the selected stream"
24526 #~ msgstr "ストリームの再生"
24527
24528 #, fuzzy
24529 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
24530 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
24531
24532 #, fuzzy
24533 #~ msgid ""
24534 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
24535 #~ msgstr ""
24536 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
24537 #~ "ます。"
24538
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid "Native Windows interface"
24541 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
24542
24543 #~ msgid "font"
24544 #~ msgstr "フォント"
24545
24546 #~ msgid "enable network channel mode"
24547 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
24548
24549 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
24550 #~ msgstr ""
24551 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
24552 #~ "ます。"
24553
24554 #~ msgid "channel server address"
24555 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
24556
24557 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
24558 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
24559
24560 #~ msgid "channel server port"
24561 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
24562
24563 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
24564 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
24565
24566 #~ msgid ""
24567 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
24568 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
24569 #~ msgstr ""
24570 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
24571 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
24572
24573 #~ msgid "Network Channel:"
24574 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
24575
24576 #~ msgid "Language 0x%x"
24577 #~ msgstr "言語 0x%x"
24578
24579 #, fuzzy
24580 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
24581 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
24582
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "Stream output:"
24585 #~ msgstr "ストリーム出力"
24586
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "All files"
24589 #~ msgstr "ファイル"
24590
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "Add file"
24593 #~ msgstr "字幕"
24594
24595 #, fuzzy
24596 #~ msgid "Device Name"
24597 #~ msgstr "デバイス名"
24598
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "dvdplay input module"
24601 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
24602
24603 #~ msgid "raw UDP access module"
24604 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
24605
24606 #~ msgid "By default samples.raw"
24607 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
24608
24609 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
24610 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
24611
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
24614 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
24615
24616 #~ msgid "QNX RTOS module"
24617 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
24618
24619 #~ msgid "image crop video module"
24620 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
24621
24622 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
24623 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
24624
24625 #~ msgid "image wall video module"
24626 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
24627
24628 #~ msgid "3dfx Glide module"
24629 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
24630
24631 #~ msgid "X11 MGA module"
24632 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
24633
24634 #~ msgid "SVGAlib module"
24635 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
24636
24637 #~ msgid "X11 module"
24638 #~ msgstr "X11モジュール"
24639
24640 #~ msgid "QT Embedded drawable"
24641 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
24642
24643 #~ msgid ""
24644 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
24645 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
24646 #~ msgstr ""
24647 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
24648 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
24649
24650 #~ msgid ""
24651 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
24652 #~ "DANGEROUS, use with care."
24653 #~ msgstr ""
24654 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
24655 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
24656
24657 #~ msgid "X11 drawable"
24658 #~ msgstr "X11 drawable"
24659
24660 #~ msgid ""
24661 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
24662 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
24663 #~ msgstr ""
24664 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
24665 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
24666
24667 #~ msgid "A_udio"
24668 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
24669
24670 #, fuzzy
24671 #~ msgid "Slowmotion"
24672 #~ msgstr "選択"
24673
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "Open disc..."
24676 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
24677
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "Select program"
24680 #~ msgstr "プログラムの切替え"
24681
24682 #~ msgid "Jump to previous title"
24683 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
24684
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "Jump to previous chapter"
24687 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
24688
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid "Jump to next chapter"
24691 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
24692
24693 #~ msgid "British"
24694 #~ msgstr "イギリス英語"
24695
24696 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
24697 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
24698
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "Volume is %d\n"
24701 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
24702
24703 #~ msgid "XOSD module"
24704 #~ msgstr "XOSDモジュール"
24705
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "Input Type"
24708 #~ msgstr "入力"
24709
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "Big"
24712 #~ msgstr "ブリッジ"
24713
24714 #, fuzzy
24715 #~ msgid "Extra Audio File"
24716 #~ msgstr "オーディオフィルター"
24717
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid "Media File"
24720 #~ msgstr "メディア"
24721
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "Never download"
24724 #~ msgstr "デバイス名"
24725
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid "Download when asked"
24728 #~ msgstr "ダウンロード中..."
24729
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "QWidget"
24732 #~ msgstr "幅"
24733
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "geometry"
24736 #~ msgstr "スペクトラム"
24737
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "margin"
24740 #~ msgstr "文字列"
24741
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "spacing"
24744 #~ msgstr "評価"
24745
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "QPushButton"
24748 #~ msgstr "パシュト語"
24749
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid "Line"
24752 #~ msgstr "リニア"
24753
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid "line"
24756 #~ msgstr "オリーブ"
24757
24758 #, fuzzy
24759 #~ msgid "orientation"
24760 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
24761
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid "QGroupBox"
24764 #~ msgstr "グループ"
24765
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "enabled"
24768 #~ msgstr "有効"
24769
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid "checkable"
24772 #~ msgstr "有効"
24773
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24776 #~ msgstr "水平"
24777
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "Disk"
24780 #~ msgstr "ディスク"
24781
24782 #, fuzzy
24783 #~ msgid "Stream information"
24784 #~ msgstr "メタ情報"
24785
24786 #, fuzzy
24787 #~ msgid "Justification"
24788 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24789
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24792 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
24793
24794 #, fuzzy
24795 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24796 #~ msgstr "FTP パスワード"
24797
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid "Connecting..."
24800 #~ msgstr "設定..."
24801
24802 #, fuzzy
24803 #~ msgid "Filters (v2)"
24804 #~ msgstr "フィルター"
24805
24806 #, fuzzy
24807 #~ msgid "Dummy video filter"
24808 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
24809
24810 #, fuzzy
24811 #~ msgid "Dummy VF"
24812 #~ msgstr "ダミー"
24813
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "OpenGL effect"
24816 #~ msgstr "スコープ効果"