]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
* updated the po-files once again
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:587
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:36
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 設定"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:38
39 #, fuzzy
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
47 msgid "General"
48 msgstr "一般"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:43
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
52 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
53 msgid "Interface"
54 msgstr "インタフェース"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:44
57 #, fuzzy
58 msgid "Settings for VLC's interfaces"
59 msgstr "VLC インターフェースの設定"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:46
62 #, fuzzy
63 msgid "General interface settings"
64 msgstr "一般インターフェース設定"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:48
67 #, fuzzy
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "最小化インターフェース"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:49
72 #, fuzzy
73 msgid "Settings for the main interface"
74 msgstr "VLC インターフェースの設定"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
77 msgid "Control interfaces"
78 msgstr "制御インターフェース"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52
81 #, fuzzy
82 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
83 msgstr "VLC インターフェースの設定"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "Hotkeys settings"
87 msgstr "ホットキー設定"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
90 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
91 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
92 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
93 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
94 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
95 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
96 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
97 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
98 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
99 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
100 msgid "Audio"
101 msgstr "オーディオ"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:59
104 msgid "Audio settings"
105 msgstr "オーディオ設定"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
108 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
109 msgid "General audio settings"
110 msgstr "一般オーディオ設定"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
113 #: src/video_output/video_output.c:436
114 msgid "Filters"
115 msgstr "フィルター"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:66
118 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
119 msgstr ""
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
123 msgid "Visualizations"
124 msgstr "ビジュアル化"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
127 msgid "Audio visualizations"
128 msgstr "オーディオのビジュアル化"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
131 msgid "Output modules"
132 msgstr "出力モジュール"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:73
135 msgid "These are general settings for audio output modules."
136 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
141 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
142 msgid "Miscellaneous"
143 msgstr "その他"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:76
146 #, fuzzy
147 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
148 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
151 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
154 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
156 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
160 #: modules/stream_out/transcode.c:197
161 msgid "Video"
162 msgstr "ビデオ"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:80
165 msgid "Video settings"
166 msgstr "ビデオ設定"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
170 msgid "General video settings"
171 msgstr "一般ビデオ設定"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:87
174 #, fuzzy
175 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
176 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:91
179 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
180 msgstr ""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:93
183 #, fuzzy
184 msgid "Subtitles/OSD"
185 msgstr "字幕"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:94
188 msgid ""
189 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
190 "subpictures\"."
191 msgstr ""
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Input / Codecs"
195 msgstr "入力 / コーデック"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:104
198 msgid ""
199 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
200 "VLC. Encoder settings can also be found here."
201 msgstr ""
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:107
204 msgid "Access modules"
205 msgstr "アクセスモジュール"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:109
208 msgid ""
209 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
210 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:113
214 msgid "Access filters"
215 msgstr "アクセスフィルター"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 msgid ""
219 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
220 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
221 "you are doing."
222 msgstr ""
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
225 #, fuzzy
226 msgid "Demuxers"
227 msgstr "demuxモジュール"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:120
230 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
231 msgstr ""
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:122
234 #, fuzzy
235 msgid "Video codecs"
236 msgstr "ビデオコーデック"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:123
239 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
240 msgstr ""
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 #, fuzzy
244 msgid "Audio codecs"
245 msgstr "オーディオコーデック"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
248 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
249 msgstr ""
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:128
252 #, fuzzy
253 msgid "Other codecs"
254 msgstr "ステレオ"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:129
257 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
258 msgstr ""
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:132
261 #, fuzzy
262 msgid "General input settings. Use with care."
263 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
266 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
268 msgid "Stream output"
269 msgstr "ストリーム出力"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:137
272 msgid ""
273 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
274 "incoming streams.\n"
275 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
276 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
277 "RTSP).\n"
278 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
279 "duplicating...)."
280 msgstr ""
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:145
283 #, fuzzy
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "ストリームの出力先の選択"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:147
288 #, fuzzy
289 msgid "Muxers"
290 msgstr "ミュートする"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:149
293 msgid ""
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:155
301 #, fuzzy
302 msgid "Access output"
303 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:157
306 msgid ""
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:162
314 #, fuzzy
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:164
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:170
327 #, fuzzy
328 msgid "Sout stream"
329 msgstr "ストリームの停止"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:171
332 msgid ""
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
336 msgstr ""
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
339 #: modules/services_discovery/sap.c:306
340 #, fuzzy
341 msgid "SAP"
342 msgstr "SDP"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:178
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:181
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
352 msgid "VOD"
353 msgstr "VOD"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:182
356 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
357 msgstr ""
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
360 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
365 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
366 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
368 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "再生一覧"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:187
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:191
380 #, fuzzy
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "再生一覧を開く"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
385 #, fuzzy
386 msgid "Services discovery"
387 msgstr "ソースディレクトリ"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:193
390 msgid ""
391 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
392 "playlist."
393 msgstr ""
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
397 msgid "Advanced"
398 msgstr ""
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:198
401 #, fuzzy
402 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:200
406 msgid "CPU features"
407 msgstr ""
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:201
410 msgid ""
411 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
412 "not change these settings."
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:204
416 #, fuzzy
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "高度なオプション..."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:205
421 #, fuzzy
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
426 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
429 msgid "Network"
430 msgstr "ネットワーク"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:208
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr ""
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:213
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "クロマモジュール設定"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr ""
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 #, fuzzy
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "デコードモジュール設定"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:220
450 #, fuzzy
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:222
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr ""
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:225
459 msgid "Dialog providers settings"
460 msgstr "ダイアログ提供設定"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 msgstr ""
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:229
467 #, fuzzy
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "設定"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:231
472 msgid ""
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
475 msgstr ""
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:238
478 msgid "No help available"
479 msgstr "有効なヘルプがありません。"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:239
482 #, fuzzy
483 msgid "There is no help available for these modules."
484 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
485
486 #: include/vlc_interface.h:147
487 #, fuzzy
488 msgid ""
489 "\n"
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
492 msgstr ""
493 "\n"
494 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
495 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
496 "さい。\n"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
499 #, fuzzy
500 msgid "Quick &Open File..."
501 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:34
504 #, fuzzy
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:35
509 #, fuzzy
510 msgid "Open &Directory..."
511 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:37
514 #, fuzzy
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
519 #, fuzzy
520 msgid "Media Information..."
521 msgstr "メタ情報"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:42
524 #, fuzzy
525 msgid "Codec Information..."
526 msgstr "バージョン情報の印刷"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
529 msgid "Messages..."
530 msgstr "メッセージ..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:44
533 #, fuzzy
534 msgid "Extended settings..."
535 msgstr "テキストレンダラー設定"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:45
538 #, fuzzy
539 msgid "Go to specific time..."
540 msgstr "特定位置を直接指定"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
543 #, fuzzy
544 msgid "Bookmarks..."
545 msgstr "ブックマーク"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:47
548 #, fuzzy
549 msgid "VLM Configuration..."
550 msgstr "YLM 設定"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:49
553 #, fuzzy
554 msgid "About VLC media player..."
555 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
564 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
565 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
572 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
573 msgid "Play"
574 msgstr "再生"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:53
577 #, fuzzy
578 msgid "Fetch information"
579 msgstr "メタ情報"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
583 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
584 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
588 msgid "Delete"
589 msgstr "削除"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:55
592 #, fuzzy
593 msgid "Information..."
594 msgstr "バージョン情報の印刷"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:56
597 #, fuzzy
598 msgid "Sort"
599 msgstr "ソート(&O)"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:57
602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
603 #, fuzzy
604 msgid "Add node"
605 msgstr "オーディオエンコーダー"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:58
608 #, fuzzy
609 msgid "Stream..."
610 msgstr "ストリーム"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:59
613 #, fuzzy
614 msgid "Save..."
615 msgstr "名前を付けて保存..."
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:60
618 #, fuzzy
619 msgid "Open Folder..."
620 msgstr "ファイルを開く..."
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
623 msgid "Repeat all"
624 msgstr "すべて繰り返す"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:65
627 #, fuzzy
628 msgid "Repeat one"
629 msgstr "1 回繰り返す"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:66
632 msgid "No repeat"
633 msgstr ""
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
636 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
637 msgid "Random"
638 msgstr "ランダム"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:69
641 #, fuzzy
642 msgid "Random off"
643 msgstr "ランダムオフ"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:71
646 #, fuzzy
647 msgid "Add to playlist"
648 msgstr "再生一覧に追加"
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:72
651 #, fuzzy
652 msgid "Add to media library"
653 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:74
656 #, fuzzy
657 msgid "Add file..."
658 msgstr "字幕"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:75
661 #, fuzzy
662 msgid "Advanced open..."
663 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:76
666 #, fuzzy
667 msgid "Add directory..."
668 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:78
671 #, fuzzy
672 msgid "Save playlist to file..."
673 msgstr "再生一覧の保存..."
674
675 #: include/vlc_intf_strings.h:79
676 #, fuzzy
677 msgid "Load playlist file..."
678 msgstr "再生一覧の保存..."
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
682 msgid "Search"
683 msgstr "検索"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:82
686 #, fuzzy
687 msgid "Search filter"
688 msgstr "再生一覧を開く"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:84
691 #, fuzzy
692 msgid "Additional sources"
693 msgstr "追加ストリーミングオプション"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:88
696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
697 msgid ""
698 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
699 "them."
700 msgstr ""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
703 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
704 #, fuzzy
705 msgid "Image clone"
706 msgstr "サイズ"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:94
709 #, fuzzy
710 msgid "Clone the image"
711 msgstr "ウィンドウを閉じる"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
714 #, fuzzy
715 msgid "Magnification"
716 msgstr "このアプリケーションについて"
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:97
719 msgid ""
720 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
721 "be magnified."
722 msgstr ""
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
725 #, fuzzy
726 msgid "Waves"
727 msgstr "波形"
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:101
730 #, fuzzy
731 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
732 msgstr "次のチャプターを選択"
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:103
735 #, fuzzy
736 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
737 msgstr "次のチャプターを選択"
738
739 #: include/vlc_intf_strings.h:105
740 #, fuzzy
741 msgid "Image colors inversion"
742 msgstr "サイズ"
743
744 #: include/vlc_intf_strings.h:107
745 msgid "Split the image to make an image wall"
746 msgstr ""
747
748 #: include/vlc_intf_strings.h:109
749 msgid ""
750 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
751 "The video gets split in parts that you must sort."
752 msgstr ""
753
754 #: include/vlc_intf_strings.h:112
755 msgid ""
756 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
757 "Try changing the various settings for different effects"
758 msgstr ""
759
760 #: include/vlc_intf_strings.h:115
761 msgid ""
762 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
763 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
764 "settings."
765 msgstr ""
766
767 #: include/vlc_intf_strings.h:119
768 msgid ""
769 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
770 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
771 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
772 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
773 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
775 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
776 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
777 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
778 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
779 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
780 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
781 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
782 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
783 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
784 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
785 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
786 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
787 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
788 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
789 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
790 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
791 "the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
792 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
793 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
794 "b> VLC media player.</p></body></html>"
795 msgstr ""
796
797 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
798 msgid "Meta-information"
799 msgstr "メタ情報"
800
801 #: include/vlc_meta.h:184
802 msgid "Codec Name"
803 msgstr "コーデック名デバイス名"
804
805 #: include/vlc_meta.h:185
806 msgid "Codec Description"
807 msgstr "コーデック説明"
808
809 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
810 #: src/audio_output/filters.c:221
811 #, fuzzy
812 msgid "Audio filtering failed"
813 msgstr "オーディオフィルター"
814
815 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
816 #: src/audio_output/filters.c:222
817 #, c-format
818 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
819 msgstr ""
820
821 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
822 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
823 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
824 msgid "Disable"
825 msgstr "無効"
826
827 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
828 #, fuzzy
829 msgid "Spectrometer"
830 msgstr "スペクトラム"
831
832 #: src/audio_output/input.c:95
833 msgid "Scope"
834 msgstr "スコープ"
835
836 #: src/audio_output/input.c:97
837 msgid "Spectrum"
838 msgstr "スペクトラム"
839
840 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
841 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
842 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
843 msgid "Equalizer"
844 msgstr "イコライザー"
845
846 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
847 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
848 msgid "Audio filters"
849 msgstr "オーディオフィルター"
850
851 #: src/audio_output/input.c:178
852 #, fuzzy
853 msgid "Replay gain"
854 msgstr "再生と停止"
855
856 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
857 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
858 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
859 msgid "Audio Channels"
860 msgstr "オーディオチャンネル"
861
862 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
863 #: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
864 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
865 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
866 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
867 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
868 #: modules/codec/twolame.c:66
869 msgid "Stereo"
870 msgstr "ステレオ"
871
872 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
873 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
875 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
876 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
879 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
881 msgid "Left"
882 msgstr "左"
883
884 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
885 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
888 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
889 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
890 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
891 #: modules/video_filter/rss.c:162
892 msgid "Right"
893 msgstr "右"
894
895 #: src/audio_output/output.c:131
896 msgid "Dolby Surround"
897 msgstr "ドルビーサラウンド"
898
899 #: src/audio_output/output.c:143
900 msgid "Reverse stereo"
901 msgstr "リバースステレオ"
902
903 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
904 #: src/playlist/loadsave.c:149
905 msgid "Media Library"
906 msgstr ""
907
908 #: src/extras/getopt.c:633
909 #, c-format
910 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
911 msgstr ""
912
913 #: src/extras/getopt.c:658
914 #, c-format
915 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/extras/getopt.c:663
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr ""
922
923 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/extras/getopt.c:710
929 #, c-format
930 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/extras/getopt.c:714
934 #, c-format
935 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/extras/getopt.c:740
939 #, c-format
940 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
941 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:743
944 #, c-format
945 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
946 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
949 #, c-format
950 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/extras/getopt.c:820
954 #, c-format
955 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
956 msgstr ""
957
958 #: src/extras/getopt.c:838
959 #, c-format
960 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
961 msgstr ""
962
963 #: src/input/control.c:310
964 #, c-format
965 msgid "Bookmark %i"
966 msgstr "ブックマーク %i"
967
968 #: src/input/decoder.c:106
969 #, fuzzy
970 msgid "No suitable decoder module"
971 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
972
973 #: src/input/decoder.c:107
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
977 "there is no way for you to fix this."
978 msgstr ""
979
980 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
981 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
982 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
983 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
984 #: modules/stream_out/es.c:377
985 #, fuzzy
986 msgid "Streaming / Transcoding failed"
987 msgstr "ストリームの情報..."
988
989 #: src/input/decoder.c:159
990 msgid "VLC could not open the packetizer module."
991 msgstr ""
992
993 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
994 msgid "VLC could not open the decoder module."
995 msgstr ""
996
997 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
998 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
999 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1000 #, c-format
1001 msgid "Track %i"
1002 msgstr "トラック %i"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:655
1005 #, c-format
1006 msgid "%s [%s %d]"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1010 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1011 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1012 msgid "Program"
1013 msgstr "プログラム"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Closed captions 1"
1018 msgstr "ウィンドウを閉じる"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Closed captions 2"
1023 msgstr "ウィンドウを閉じる"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Closed captions 3"
1028 msgstr "ウィンドウを閉じる"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Closed captions 4"
1033 msgstr "ウィンドウを閉じる"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1036 #, c-format
1037 msgid "Stream %d"
1038 msgstr "ストリーム %d"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1044 msgid "Codec"
1045 msgstr "コーデック"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1050 msgid "Language"
1051 msgstr "言語"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1054 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1055 msgid "Type"
1056 msgstr "タイプ"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1059 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1061 msgid "Channels"
1062 msgstr "チャンネル"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1065 msgid "Sample rate"
1066 msgstr "サンプルレート"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2031
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "%u Hz"
1071 msgstr "%d Hz"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2037
1074 msgid "Bits per sample"
1075 msgstr "ビット/サンプル"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
1078 #: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1079 msgid "Bitrate"
1080 msgstr "ビットレート"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2043
1083 #, c-format
1084 msgid "%u kb/s"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2054
1088 msgid "Resolution"
1089 msgstr "解像度"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:2060
1092 msgid "Display resolution"
1093 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1094
1095 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1096 msgid "Frame rate"
1097 msgstr "フレームレート"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2077
1100 msgid "Subtitle"
1101 msgstr "字幕"
1102
1103 #: src/input/input.c:2271
1104 msgid "Your input can't be opened"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/input/input.c:2272
1108 #, c-format
1109 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/input/input.c:2367
1113 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/input/input.c:2368
1117 #, c-format
1118 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1122 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1123 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1125 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1128 msgid "Title"
1129 msgstr "タイトル"
1130
1131 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1132 msgid "Artist"
1133 msgstr "アーティスト"
1134
1135 #: src/input/meta.c:44
1136 msgid "Genre"
1137 msgstr "ジャンル"
1138
1139 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1140 msgid "Copyright"
1141 msgstr "コピーライト"
1142
1143 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1144 msgid "Album"
1145 msgstr "アルバム"
1146
1147 #: src/input/meta.c:47
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Track number"
1150 msgstr "トラック番号"
1151
1152 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1154 msgid "Description"
1155 msgstr "説明"
1156
1157 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1158 msgid "Rating"
1159 msgstr "評価"
1160
1161 #: src/input/meta.c:50
1162 msgid "Date"
1163 msgstr "日付"
1164
1165 #: src/input/meta.c:51
1166 msgid "Setting"
1167 msgstr "設定"
1168
1169 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1170 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1172 msgid "URL"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Now Playing"
1178 msgstr "再生"
1179
1180 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1181 msgid "Publisher"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: src/input/meta.c:56
1185 msgid "Encoded by"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/input/meta.c:57
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Artwork URL"
1191 msgstr "ネットワーク: "
1192
1193 #: src/input/meta.c:58
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Track ID"
1196 msgstr "トラック "
1197
1198 #: src/input/var.c:118
1199 msgid "Bookmark"
1200 msgstr "ブックマーク"
1201
1202 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1203 msgid "Programs"
1204 msgstr "プログラム"
1205
1206 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1208 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1210 msgid "Chapter"
1211 msgstr "チャプター"
1212
1213 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1214 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1215 msgid "Navigation"
1216 msgstr "ナビゲーション"
1217
1218 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1220 msgid "Video Track"
1221 msgstr "ビデオトラック"
1222
1223 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1225 msgid "Audio Track"
1226 msgstr "オーディオトラック"
1227
1228 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1229 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1230 msgid "Subtitles Track"
1231 msgstr "字幕トラック"
1232
1233 #: src/input/var.c:260
1234 msgid "Next title"
1235 msgstr "次のタイトル"
1236
1237 #: src/input/var.c:265
1238 msgid "Previous title"
1239 msgstr "前のタイトル"
1240
1241 #: src/input/var.c:288
1242 #, c-format
1243 msgid "Title %i"
1244 msgstr "タイトル %i"
1245
1246 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1247 #, c-format
1248 msgid "Chapter %i"
1249 msgstr "チャプター %i"
1250
1251 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1252 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1253 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1254 msgid "Next chapter"
1255 msgstr "次のチャプター"
1256
1257 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1258 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1259 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1260 msgid "Previous chapter"
1261 msgstr "前のチャプター"
1262
1263 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1264 #, c-format
1265 msgid "Media: %s"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1269 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1271 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1272 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1274 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1275 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1276 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1277 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1278 msgid "Cancel"
1279 msgstr "取り消し"
1280
1281 #: src/interface/interaction.c:361
1282 msgid "Ok"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/interface/interface.c:223
1286 msgid "Switch interface"
1287 msgstr "インターフェースを切り替え"
1288
1289 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1290 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1291 msgid "Add Interface"
1292 msgstr "インタフェースを追加"
1293
1294 #: src/interface/interface.c:256
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Telnet Interface"
1297 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
1298
1299 #: src/interface/interface.c:259
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Web Interface"
1302 msgstr "インタフェース"
1303
1304 #: src/interface/interface.c:262
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Debug logging"
1307 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1308
1309 #: src/interface/interface.c:265
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Mouse Gestures"
1312 msgstr "ジャンル"
1313
1314 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1315 #: src/modules/modules.c:2073
1316 msgid "C"
1317 msgstr "ja"
1318
1319 #: src/libvlc-common.c:298
1320 msgid "Help options"
1321 msgstr "ヘルプオプション"
1322
1323 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1324 msgid "string"
1325 msgstr "文字列"
1326
1327 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1328 msgid "integer"
1329 msgstr "整数"
1330
1331 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1332 msgid "float"
1333 msgstr "浮動小数点"
1334
1335 #: src/libvlc-common.c:1575
1336 msgid " (default enabled)"
1337 msgstr " (デフォルト有効)"
1338
1339 #: src/libvlc-common.c:1576
1340 msgid " (default disabled)"
1341 msgstr " (デフォルト無効)"
1342
1343 #: src/libvlc-common.c:1841
1344 #, c-format
1345 msgid "VLC version %s\n"
1346 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1347
1348 #: src/libvlc-common.c:1842
1349 #, fuzzy, c-format
1350 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1351 msgstr "エラー"
1352
1353 #: src/libvlc-common.c:1844
1354 #, c-format
1355 msgid "Compiler: %s\n"
1356 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1357
1358 #: src/libvlc-common.c:1846
1359 #, c-format
1360 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/libvlc-common.c:1877
1364 msgid ""
1365 "\n"
1366 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: src/libvlc-common.c:1897
1370 msgid ""
1371 "\n"
1372 "Press the RETURN key to continue...\n"
1373 msgstr ""
1374 "\n"
1375 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1378 msgid "Auto"
1379 msgstr "自動"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:80
1382 #, fuzzy
1383 msgid "American English"
1384 msgstr "アメリカ英語"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1387 msgid "Arabic"
1388 msgstr "アラビア語"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:82
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Brazilian Portuguese"
1393 msgstr "ポルトガル語"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:83
1396 #, fuzzy
1397 msgid "British English"
1398 msgstr "英語"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Catalan"
1403 msgstr "文字列"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:85
1406 msgid "Chinese Traditional"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1410 msgid "Czech"
1411 msgstr "チェコ語"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Danish"
1416 msgstr "ディスク"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1419 msgid "Dutch"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1423 msgid "Finnish"
1424 msgstr "フィンランド語"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1427 msgid "French"
1428 msgstr "フランス語"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:91
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Galician"
1433 msgstr "イタリア語"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1436 msgid "Georgian"
1437 msgstr "グルジア語"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1440 msgid "German"
1441 msgstr "ドイツ語"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1444 msgid "Hebrew"
1445 msgstr "ヘブライ語"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1448 msgid "Hungarian"
1449 msgstr "ハンガリー語"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1452 msgid "Italian"
1453 msgstr "イタリア語"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1456 msgid "Japanese"
1457 msgstr "日本語"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Korean"
1462 msgstr "韓国語"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1465 msgid "Malay"
1466 msgstr "マライ語"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:100
1469 msgid "Occitan"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1473 msgid "Persian"
1474 msgstr "ペルシア語"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1477 msgid "Polish"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1481 msgid "Romanian"
1482 msgstr "ルーマニア語"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1485 msgid "Russian"
1486 msgstr "ロシア語"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:105
1489 msgid "Simplified Chinese"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1493 msgid "Slovak"
1494 msgstr "スロバキア語"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1497 msgid "Slovenian"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1501 msgid "Spanish"
1502 msgstr "スペイン語"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1505 msgid "Swedish"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Turkish"
1511 msgstr "キャンセル"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:130
1514 #, fuzzy
1515 msgid ""
1516 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1517 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1518 "related options."
1519 msgstr ""
1520 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1521 "選択されます。"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:134
1524 msgid "Interface module"
1525 msgstr "インタフェースモジュール"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:136
1528 #, fuzzy
1529 msgid ""
1530 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1531 "automatically select the best module available."
1532 msgstr ""
1533 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1534 "選択されます。"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1537 msgid "Extra interface modules"
1538 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:142
1541 #, fuzzy
1542 msgid ""
1543 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1544 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1545 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1546 "\", \"gestures\" ...)"
1547 msgstr ""
1548 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1549 "選択されます。"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:149
1552 #, fuzzy
1553 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1554 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:151
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1559 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:153
1562 #, fuzzy
1563 msgid ""
1564 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1565 "1=warnings, 2=debug)."
1566 msgstr ""
1567 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:156
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Be quiet"
1572 msgstr "エラーのみ"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:158
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Turn off all warning and information messages."
1577 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:160
1580 msgid "Default stream"
1581 msgstr "デフォルトストリーム"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:162
1584 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:165
1588 #, fuzzy
1589 msgid ""
1590 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1591 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1592 msgstr ""
1593 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1594 "す。"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:169
1597 msgid "Color messages"
1598 msgstr "色メッセージ"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:171
1601 #, fuzzy
1602 msgid ""
1603 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1604 "needs Linux color support for this to work."
1605 msgstr ""
1606 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1607 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:174
1610 msgid "Show advanced options"
1611 msgstr "高度なオプションを表示する"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:176
1614 msgid ""
1615 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1616 "available options, including those that most users should never touch."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Show interface with mouse"
1622 msgstr "インターフェースを表示する"
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:182
1625 msgid ""
1626 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1627 "edge of the screen in fullscreen mode."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:185
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Interface interaction"
1633 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:187
1636 msgid ""
1637 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1638 "user input is required."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:197
1642 msgid ""
1643 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1644 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1645 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1646 "the \"audio filters\" modules section."
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:203
1650 msgid "Audio output module"
1651 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:205
1654 #, fuzzy
1655 msgid ""
1656 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1657 "automatically select the best method available."
1658 msgstr ""
1659 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1660 "す。"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1663 #: modules/stream_out/display.c:36
1664 msgid "Enable audio"
1665 msgstr "オーディオを有効にする"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:211
1668 #, fuzzy
1669 msgid ""
1670 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1671 "not take place, thus saving some processing power."
1672 msgstr ""
1673 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1674 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:214
1677 msgid "Force mono audio"
1678 msgstr "強制的にモノラル音声"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:215
1681 #, fuzzy
1682 msgid "This will force a mono audio output."
1683 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:217
1686 msgid "Default audio volume"
1687 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:219
1690 msgid ""
1691 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1692 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:222
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Audio output saved volume"
1697 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:224
1700 msgid ""
1701 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1702 "should not change this option manually."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:227
1706 #, fuzzy
1707 msgid "Audio output volume step"
1708 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:229
1711 #, fuzzy
1712 msgid ""
1713 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1714 "0 to 1024."
1715 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:232
1718 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1719 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:234
1722 #, fuzzy
1723 msgid ""
1724 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1725 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1726 msgstr ""
1727 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1728 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:238
1731 msgid "High quality audio resampling"
1732 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:240
1735 msgid ""
1736 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1737 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1738 "resampling algorithm will be used instead."
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:245
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Audio desynchronization compensation"
1744 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:247
1747 #, fuzzy
1748 msgid ""
1749 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1750 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1751 msgstr ""
1752 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1753 "を設定できます。"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:250
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Audio output channels mode"
1758 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:252
1761 #, fuzzy
1762 msgid ""
1763 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1764 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1765 "played)."
1766 msgstr ""
1767 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1768 "す。"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Use S/PDIF when available"
1773 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:258
1776 #, fuzzy
1777 msgid ""
1778 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1779 "audio stream being played."
1780 msgstr ""
1781 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1782 "す。"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1785 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1786 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:263
1789 msgid ""
1790 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1791 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1792 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1793 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1797 msgid "On"
1798 msgstr "オン"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1801 msgid "Off"
1802 msgstr "オフ"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:274
1805 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:277
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Audio visualizations "
1811 msgstr "ビジュアル化"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:279
1814 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:283
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Replay gain mode"
1820 msgstr "再生と停止"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:285
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Select the replay gain mode"
1825 msgstr "ディレイの設定 (秒)"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:287
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Replay preamp"
1830 msgstr "ストリームの再生"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:289
1833 #, fuzzy
1834 msgid ""
1835 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1836 "replay gain information"
1837 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:292
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Default replay gain"
1842 msgstr "デフォルトストリーム"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:294
1845 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:296
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Peak protection"
1851 msgstr "ノイズリダクション"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:298
1854 msgid "Protect against sound clipping"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1859 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1860 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1861 msgid "None"
1862 msgstr "なし"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1865 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1866 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1867 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1870 msgid "Track"
1871 msgstr "トラック"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:309
1874 msgid ""
1875 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1876 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1877 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1878 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1879 "options."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:315
1883 msgid "Video output module"
1884 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:317
1887 #, fuzzy
1888 msgid ""
1889 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1890 "automatically select the best method available."
1891 msgstr ""
1892 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1893 "適な方法が選択されます。"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1896 #: modules/stream_out/display.c:38
1897 msgid "Enable video"
1898 msgstr "ビデオを有効にする"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:322
1901 #, fuzzy
1902 msgid ""
1903 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1904 "not take place, thus saving some processing power."
1905 msgstr ""
1906 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1907 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1910 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1911 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1912 msgid "Video width"
1913 msgstr "ビデオの幅"
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:327
1916 #, fuzzy
1917 msgid ""
1918 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1919 "characteristics."
1920 msgstr ""
1921 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1922 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1926 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1927 msgid "Video height"
1928 msgstr "ビデオの高さ"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:332
1931 #, fuzzy
1932 msgid ""
1933 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1934 "video characteristics."
1935 msgstr ""
1936 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1937 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1938
1939 #: src/libvlc-module.c:335
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Video X coordinate"
1942 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:337
1945 msgid ""
1946 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1947 "coordinate)."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:340
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Video Y coordinate"
1953 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:342
1956 msgid ""
1957 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1958 "coordinate)."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:345
1962 msgid "Video title"
1963 msgstr "ビデオの題名"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:347
1966 msgid ""
1967 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1968 "interface)."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:350
1972 msgid "Video alignment"
1973 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:352
1976 msgid ""
1977 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1978 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1979 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1984 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1985 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1986 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1987 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1988 msgid "Center"
1989 msgstr "中央"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1992 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1995 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1997 msgid "Top"
1998 msgstr "上"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2001 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2002 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2003 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2004 #: modules/video_filter/rss.c:162
2005 msgid "Bottom"
2006 msgstr "下"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2009 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2010 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2011 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2012 #: modules/video_filter/rss.c:163
2013 msgid "Top-Left"
2014 msgstr "左上"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2017 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2018 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2019 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2020 #: modules/video_filter/rss.c:163
2021 msgid "Top-Right"
2022 msgstr "右上"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2025 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2026 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2027 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2028 #: modules/video_filter/rss.c:163
2029 msgid "Bottom-Left"
2030 msgstr "左下"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2033 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2034 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2035 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2036 #: modules/video_filter/rss.c:163
2037 msgid "Bottom-Right"
2038 msgstr "右下"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:360
2041 msgid "Zoom video"
2042 msgstr "ビデオズーム"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:362
2045 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2046 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:364
2049 msgid "Grayscale video output"
2050 msgstr "グレースケールビデオ出力"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:366
2053 #, fuzzy
2054 msgid ""
2055 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2056 "save some processing power."
2057 msgstr ""
2058 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
2059 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:369
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Embedded video"
2064 msgstr "QT埋め込みモジュール"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:371
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Embed the video output in the main interface."
2069 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:373
2072 msgid "Fullscreen video output"
2073 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:375
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Start video in fullscreen mode"
2078 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:377
2081 msgid "Overlay video output"
2082 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:379
2085 msgid ""
2086 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2087 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2092 msgid "Always on top"
2093 msgstr "常に最前面"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:384
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2098 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:386
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Show media title on video."
2103 msgstr "オーバーレイ/字幕"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:388
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2108 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:390
2111 msgid "Show video title for x miliseconds."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:392
2115 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:394
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Position of video title."
2121 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:396
2124 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:403
2128 msgid "Disable screensaver"
2129 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:404
2132 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2133 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:406
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2138 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:407
2141 #, fuzzy
2142 msgid ""
2143 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2144 "computer being suspended because of inactivity."
2145 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2148 msgid "Window decorations"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:412
2152 #, fuzzy
2153 msgid ""
2154 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2155 "giving a \"minimal\" window."
2156 msgstr ""
2157 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:415
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Video output filter module"
2162 msgstr "ビデオ出力モジュール"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:417
2165 #, fuzzy
2166 msgid ""
2167 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2168 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2169 msgstr ""
2170 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2171 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:421
2174 msgid "Video filter module"
2175 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:423
2178 #, fuzzy
2179 msgid ""
2180 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2181 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2182 msgstr ""
2183 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2184 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:427
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2189 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:429
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2194 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Video snapshot file prefix"
2199 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:435
2202 msgid "Video snapshot format"
2203 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:437
2206 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:439
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Display video snapshot preview"
2212 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:441
2215 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:443
2219 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:445
2223 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:447
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Video snapshot width"
2229 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:449
2232 #, fuzzy
2233 msgid ""
2234 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2235 "pixels."
2236 msgstr ""
2237 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2238 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:452
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Video snapshot height"
2243 msgstr "ビデオの高さ"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:454
2246 msgid ""
2247 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2248 "pixels."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:457
2252 msgid "Video cropping"
2253 msgstr "ビデオ縁取り"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:459
2256 msgid ""
2257 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2258 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:463
2262 msgid "Source aspect ratio"
2263 msgstr "ソースのアスペクト比"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:465
2266 #, fuzzy
2267 msgid ""
2268 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2269 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2270 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2271 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2272 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2273 msgstr ""
2274 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2275 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2276 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2277 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2278 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:472
2281 msgid "Custom crop ratios list"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:474
2285 msgid ""
2286 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2287 "crop ratios list."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:477
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Custom aspect ratios list"
2293 msgstr "ソースのアスペクト比"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:479
2296 msgid ""
2297 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2298 "aspect ratio list."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:482
2302 msgid "Fix HDTV height"
2303 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:484
2306 msgid ""
2307 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2308 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2309 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2310 msgstr ""
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:489
2313 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2314 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:491
2317 msgid ""
2318 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2319 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2320 "order to keep proportions."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:495
2324 msgid "Skip frames"
2325 msgstr "フレームを飛ばす"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:497
2328 msgid ""
2329 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2330 "computer is not powerful enough"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:500
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Drop late frames"
2336 msgstr "フレームを飛ばす"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:502
2339 msgid ""
2340 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2341 "intended display date)."
2342 msgstr ""
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:505
2345 msgid "Quiet synchro"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:507
2349 msgid ""
2350 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2351 "synchronization mechanism."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:516
2355 msgid ""
2356 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2357 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2358 "channel."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:521
2362 msgid ""
2363 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2364 "Restrictions Management measure."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:524
2368 msgid "Clock reference average counter"
2369 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:526
2372 msgid ""
2373 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2374 "to 10000."
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:529
2378 msgid "Clock synchronisation"
2379 msgstr "時刻同期"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:531
2382 msgid ""
2383 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2384 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2388 msgid "Network synchronisation"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:536
2392 msgid ""
2393 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2394 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2398 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2401 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2402 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2403 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2407 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2408 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2409 msgid "Default"
2410 msgstr "デフォルト"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2413 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2414 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2415 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2417 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2418 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2419 msgid "Enable"
2420 msgstr "有効"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2423 msgid "UDP port"
2424 msgstr "UDP ポート"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:546
2427 #, fuzzy
2428 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2429 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:548
2432 msgid "MTU of the network interface"
2433 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:550
2436 #, fuzzy
2437 msgid ""
2438 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2439 "over the network (in bytes)."
2440 msgstr ""
2441 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2442 "です。"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2445 msgid "Hop limit (TTL)"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:557
2449 msgid ""
2450 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2451 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2452 "in default)."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:561
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Multicast output interface"
2458 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:563
2461 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:565
2465 #, fuzzy
2466 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2467 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:567
2470 msgid ""
2471 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2472 "table."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:570
2476 msgid "DiffServ Code Point"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:571
2480 msgid ""
2481 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2482 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:577
2486 msgid ""
2487 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2488 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:583
2492 msgid ""
2493 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2494 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2495 "(like DVB streams for example)."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2500 msgid "Audio track"
2501 msgstr "オーディオトラック"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:591
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2506 msgstr ""
2507 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2511 msgid "Subtitles track"
2512 msgstr "字幕トラック"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:596
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2517 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:599
2520 msgid "Audio language"
2521 msgstr "オーディオ言語"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:601
2524 #, fuzzy
2525 msgid ""
2526 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2527 "letter country code)."
2528 msgstr ""
2529 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:604
2532 msgid "Subtitle language"
2533 msgstr "字幕言語"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:606
2536 #, fuzzy
2537 msgid ""
2538 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2539 "letter country code)."
2540 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:610
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Audio track ID"
2545 msgstr "オーディオトラック"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:612
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2550 msgstr ""
2551 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:614
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Subtitles track ID"
2556 msgstr "字幕トラック"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:616
2559 #, fuzzy
2560 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2561 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:618
2564 #, fuzzy
2565 msgid "Input repetitions"
2566 msgstr "出力オプション"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:620
2569 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:622
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Start time"
2575 msgstr "開始!"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:624
2578 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:626
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Stop time"
2584 msgstr "ストリームの停止"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:628
2587 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:630
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Run time"
2593 msgstr "オーディオ"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:632
2596 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:634
2600 msgid "Input list"
2601 msgstr "入力一覧"
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:636
2604 #, fuzzy
2605 msgid ""
2606 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2607 "together after the normal one."
2608 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:639
2611 msgid "Input slave (experimental)"
2612 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:641
2615 msgid ""
2616 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2617 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2618 "inputs."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:645
2622 msgid "Bookmarks list for a stream"
2623 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:647
2626 msgid ""
2627 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2628 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2629 "{...}\""
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:653
2633 msgid ""
2634 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2635 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2636 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2637 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:659
2641 msgid "Force subtitle position"
2642 msgstr "強制的な字幕の位置"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:661
2645 msgid ""
2646 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2647 "over the movie. Try several positions."
2648 msgstr ""
2649 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2650 "ください。"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:664
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Enable sub-pictures"
2655 msgstr "字幕"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:666
2658 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2663 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2664 msgid "On Screen Display"
2665 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:670
2668 msgid ""
2669 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2670 "Display)."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:673
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Text rendering module"
2676 msgstr "テキストレンダリング"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:675
2679 msgid ""
2680 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2681 "instance."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:677
2685 msgid "Subpictures filter module"
2686 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:679
2689 msgid ""
2690 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2691 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:682
2695 msgid "Autodetect subtitle files"
2696 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:684
2699 msgid ""
2700 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2701 "(based on the filename of the movie)."
2702 msgstr ""
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:687
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2707 msgstr "字幕"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:689
2710 msgid ""
2711 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2712 "Options are:\n"
2713 "0 = no subtitles autodetected\n"
2714 "1 = any subtitle file\n"
2715 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2716 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2717 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:697
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Subtitle autodetection paths"
2723 msgstr "字幕"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:699
2726 msgid ""
2727 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2728 "found in the current directory."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:702
2732 msgid "Use subtitle file"
2733 msgstr "字幕ファイルを使用"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:704
2736 msgid ""
2737 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2738 "subtitle file."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:707
2742 msgid "DVD device"
2743 msgstr "DVD デバイス"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:710
2746 #, fuzzy
2747 msgid ""
2748 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2749 "the drive letter (eg. D:)"
2750 msgstr ""
2751 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2752 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:714
2755 msgid "This is the default DVD device to use."
2756 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:717
2759 msgid "VCD device"
2760 msgstr "VCD デバイス"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:720
2763 msgid ""
2764 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2765 "scan for a suitable CD-ROM device."
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:724
2769 msgid "This is the default VCD device to use."
2770 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:727
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Audio CD device"
2775 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:730
2778 msgid ""
2779 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2780 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:734
2784 #, fuzzy
2785 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2786 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2790 msgid "Force IPv6"
2791 msgstr "強制的に IPv6"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:739
2794 #, fuzzy
2795 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2796 msgstr ""
2797 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2798 "て使用されます。"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:741
2801 msgid "Force IPv4"
2802 msgstr "強制的に IPv4"
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:743
2805 #, fuzzy
2806 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2807 msgstr ""
2808 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2809 "て使用されます。"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:745
2812 msgid "TCP connection timeout"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:747
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2818 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:749
2821 #, fuzzy
2822 msgid "SOCKS server"
2823 msgstr "CDDB サーバー"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:751
2826 msgid ""
2827 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2828 "used for all TCP connections"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:754
2832 msgid "SOCKS user name"
2833 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:756
2836 #, fuzzy
2837 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2838 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:758
2841 msgid "SOCKS password"
2842 msgstr "SOCKS パスワード"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:760
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2847 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:762
2850 msgid "Title metadata"
2851 msgstr "タイトルメタデータ"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:764
2854 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2855 msgstr ""
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:766
2858 msgid "Author metadata"
2859 msgstr "製作者メタデータ"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:768
2862 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:770
2866 msgid "Artist metadata"
2867 msgstr "アーティストメタデータ"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:772
2870 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:774
2874 msgid "Genre metadata"
2875 msgstr "ジャンルメタデータ"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:776
2878 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:778
2882 msgid "Copyright metadata"
2883 msgstr "著作権メタデータ"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:780
2886 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:782
2890 msgid "Description metadata"
2891 msgstr "説明メタデータ"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:784
2894 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2895 msgstr ""
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:786
2898 msgid "Date metadata"
2899 msgstr "日付メタデータ"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:788
2902 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:790
2906 msgid "URL metadata"
2907 msgstr "URL メタデータ"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:792
2910 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:796
2914 msgid ""
2915 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2916 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2917 "can break playback of all your streams."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:800
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Preferred decoders list"
2923 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:802
2926 msgid ""
2927 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2928 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2929 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:807
2933 msgid "Preferred encoders list"
2934 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:809
2937 #, fuzzy
2938 msgid ""
2939 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2940 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:812
2943 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:814
2947 msgid ""
2948 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2949 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:823
2953 msgid ""
2954 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2955 "subsystem."
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:826
2959 msgid "Default stream output chain"
2960 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:828
2963 msgid ""
2964 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2965 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2966 "all streams."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:832
2970 msgid "Enable streaming of all ES"
2971 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:834
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2976 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:836
2979 msgid "Display while streaming"
2980 msgstr "ストリーミング中の表示"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:838
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2985 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:840
2988 msgid "Enable video stream output"
2989 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:842
2992 #, fuzzy
2993 msgid ""
2994 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2995 "facility when this last one is enabled."
2996 msgstr ""
2997 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2998 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:845
3001 msgid "Enable audio stream output"
3002 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:847
3005 #, fuzzy
3006 msgid ""
3007 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3008 "facility when this last one is enabled."
3009 msgstr ""
3010 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
3011 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:850
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Enable SPU stream output"
3016 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:852
3019 #, fuzzy
3020 msgid ""
3021 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3022 "facility when this last one is enabled."
3023 msgstr ""
3024 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
3025 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:855
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Keep stream output open"
3030 msgstr "ストリームの出力先の選択"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:857
3033 msgid ""
3034 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3035 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3036 "specified)"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:861
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3042 msgstr "オーディオ出力モジュール"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:863
3045 #, fuzzy
3046 msgid ""
3047 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3048 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3049 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:866
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Preferred packetizer list"
3054 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:868
3057 msgid ""
3058 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3059 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:871
3062 msgid "Mux module"
3063 msgstr "Mux モジュール"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:873
3066 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3067 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:875
3070 msgid "Access output module"
3071 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:877
3074 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3075 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:879
3078 msgid "Control SAP flow"
3079 msgstr "コントロール SAP フロー"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:881
3082 msgid ""
3083 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3084 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:885
3088 msgid "SAP announcement interval"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:887
3092 msgid ""
3093 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3094 "between SAP announcements."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:896
3098 msgid ""
3099 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3100 "always leave all these enabled."
3101 msgstr ""
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:899
3104 msgid "Enable FPU support"
3105 msgstr "FPU サポートを有効にする"
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:901
3108 #, fuzzy
3109 msgid ""
3110 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3111 "advantage of it."
3112 msgstr ""
3113 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3114 "を利用することができます。"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:904
3117 msgid "Enable CPU MMX support"
3118 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:906
3121 msgid ""
3122 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3123 "of them."
3124 msgstr ""
3125 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3126 "ジを利用できます。"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:909
3129 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3130 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:911
3133 msgid ""
3134 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3135 "advantage of them."
3136 msgstr ""
3137 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3138 "利用できます。"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:914
3141 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3142 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:916
3145 msgid ""
3146 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3147 "advantage of them."
3148 msgstr ""
3149 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3150 "テージを利用することができます。"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:919
3153 msgid "Enable CPU SSE support"
3154 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:921
3157 msgid ""
3158 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3159 "of them."
3160 msgstr ""
3161 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3162 "ジを利用することができます。"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:924
3165 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3166 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:926
3169 #, fuzzy
3170 msgid ""
3171 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3172 "of them."
3173 msgstr ""
3174 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3175 "ジを利用することができます。"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:929
3178 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3179 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:931
3182 msgid ""
3183 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3184 "advantage of them."
3185 msgstr ""
3186 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3187 "を利用することができます。"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:936
3190 msgid ""
3191 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3192 "you really know what you are doing."
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:939
3196 msgid "Memory copy module"
3197 msgstr "メモリコピーモジュール"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:941
3200 msgid ""
3201 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3202 "select the fastest one supported by your hardware."
3203 msgstr ""
3204 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
3205 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:944
3208 msgid "Access module"
3209 msgstr "アクセスモジュール"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:946
3212 msgid ""
3213 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3214 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3215 "option unless you really know what you are doing."
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:950
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Access filter module"
3221 msgstr "アクセスモジュール"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:952
3224 msgid ""
3225 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3226 "used for instance for timeshifting."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:955
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Demux module"
3232 msgstr "demuxモジュール"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:957
3235 msgid ""
3236 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3237 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3238 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3239 "you really know what you are doing."
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:962
3243 msgid "Allow real-time priority"
3244 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:964
3247 msgid ""
3248 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3249 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3250 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3251 "only activate this if you know what you're doing."
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:970
3255 msgid "Adjust VLC priority"
3256 msgstr "VLC 優先度調整"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:972
3259 msgid ""
3260 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3261 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3262 "VLC instances."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:976
3266 msgid "Minimize number of threads"
3267 msgstr "スレッドの最少数"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:978
3270 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:980
3274 msgid "Modules search path"
3275 msgstr "モジュールの検索パス"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:982
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3280 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:984
3283 msgid "VLM configuration file"
3284 msgstr "VLM 設定ファイル"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:986
3287 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:988
3291 msgid "Use a plugins cache"
3292 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:990
3295 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:992
3299 msgid "Collect statistics"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:994
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3305 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:996
3308 msgid "Run as daemon process"
3309 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:998
3312 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3313 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1000
3316 msgid "Write process id to file"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1002
3320 msgid "Writes process id into specified file."
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1004
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Log to file"
3326 msgstr "ファイル"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1006
3329 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3330 msgstr ""
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1008
3333 msgid "Log to syslog"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1010
3337 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1012
3341 msgid "Allow only one running instance"
3342 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1014
3345 msgid ""
3346 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3347 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3348 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3349 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3350 "running instance or enqueue it."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1022
3354 msgid ""
3355 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3356 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3357 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3358 "This option will allow you to play the file with the already running "
3359 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3360 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1030
3364 msgid "VLC is started from file association"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1032
3368 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1035
3372 #, fuzzy
3373 msgid "One instance when started from file"
3374 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1037
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3379 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1039
3382 msgid "Increase the priority of the process"
3383 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1041
3386 msgid ""
3387 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3388 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3389 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3390 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3391 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3392 "machine."
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1049
3396 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1051
3400 msgid ""
3401 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3402 "playing current item."
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1060
3406 msgid ""
3407 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3408 "overridden in the playlist dialog box."
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1063
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Automatically preparse files"
3414 msgstr "ファイルの自動再生"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1065
3417 msgid ""
3418 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3419 "metadata)."
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1068
3423 msgid "Meta fetcher policy"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1070
3427 msgid ""
3428 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3429 "network."
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1073
3433 msgid "Album art policy"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1075
3437 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1081
3441 msgid "Manual download only"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1082
3445 msgid "When track starts playing"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1083
3449 msgid "As soon as track is added"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1085
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Services discovery modules"
3455 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1087
3458 msgid ""
3459 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3460 "Typical values are sap, hal, ..."
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1090
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Play files randomly forever"
3466 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1092
3469 #, fuzzy
3470 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3471 msgstr ""
3472 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1096
3475 #, fuzzy
3476 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3477 msgstr ""
3478 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1098
3481 msgid "Repeat current item"
3482 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1100
3485 #, fuzzy
3486 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3487 msgstr "再生一覧を開く"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1102
3490 msgid "Play and stop"
3491 msgstr "再生と停止"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1104
3494 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3495 msgstr ""
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1106
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Play and exit"
3500 msgstr "再生と停止"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1108
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3505 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1110
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Use media library"
3510 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1112
3513 msgid ""
3514 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3515 "VLC."
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1115
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Use playlist tree"
3521 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1117
3524 msgid ""
3525 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3526 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3527 "needed."
3528 msgstr ""
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1121
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Always"
3533 msgstr "常に最前面"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1121
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Never"
3538 msgstr "リバーブ"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:1130
3541 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3545 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3546 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3547 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3548 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3549 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3550 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3552 msgid "Fullscreen"
3553 msgstr "全画面化"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1134
3556 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1135
3560 #, fuzzy
3561 msgid "Leave fullscreen"
3562 msgstr "全画面化"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1136
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3567 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1137
3570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3572 msgid "Play/Pause"
3573 msgstr "再生/一時停止"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1138
3576 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1139
3580 msgid "Pause only"
3581 msgstr "一時停止のみ"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1140
3584 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3585 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1141
3588 msgid "Play only"
3589 msgstr "再生のみ"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1142
3592 msgid "Select the hotkey to use to play."
3593 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3596 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3597 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3599 msgid "Faster"
3600 msgstr "早送り"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1144
3603 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3604 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3607 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3608 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3609 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3610 msgid "Slower"
3611 msgstr "スロー"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1146
3614 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3615 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3618 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3619 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3620 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3622 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3626 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3627 msgid "Next"
3628 msgstr "次"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1148
3631 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3635 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3636 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3637 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3638 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3641 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3642 msgid "Previous"
3643 msgstr "前"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1150
3646 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3650 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3651 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3653 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3654 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3655 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3660 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3661 msgid "Stop"
3662 msgstr "停止"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1152
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3667 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3670 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3671 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3673 #: modules/video_filter/rss.c:188
3674 msgid "Position"
3675 msgstr "位置"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1154
3678 msgid "Select the hotkey to display the position."
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1156
3682 msgid "Very short backwards jump"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1158
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3688 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1159
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Short backwards jump"
3693 msgstr "逆転再生"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1161
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3698 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1162
3701 msgid "Medium backwards jump"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1164
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3707 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1165
3710 #, fuzzy
3711 msgid "Long backwards jump"
3712 msgstr "逆転再生"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1167
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3717 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1169
3720 msgid "Very short forward jump"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1171
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3726 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1172
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Short forward jump"
3731 msgstr "転送"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1174
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3736 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1175
3739 msgid "Medium forward jump"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1177
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3745 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1178
3748 msgid "Long forward jump"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1180
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3754 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1182
3757 msgid "Very short jump length"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1183
3761 msgid "Very short jump length, in seconds."
3762 msgstr ""
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1184
3765 msgid "Short jump length"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1185
3769 msgid "Short jump length, in seconds."
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1186
3773 msgid "Medium jump length"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1187
3777 msgid "Medium jump length, in seconds."
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1188
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Long jump length"
3783 msgstr "フォントサイズ"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1189
3786 msgid "Long jump length, in seconds."
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3792 msgid "Quit"
3793 msgstr "終了"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1192
3796 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3797 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1193
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Navigate up"
3802 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1194
3805 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1195
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Navigate down"
3811 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1196
3814 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1197
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Navigate left"
3820 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1198
3823 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1199
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Navigate right"
3829 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1200
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3834 msgstr "再生一覧を開く"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1201
3837 msgid "Activate"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1202
3841 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1203
3845 msgid "Go to the DVD menu"
3846 msgstr "DVD メニューに移動する"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1204
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3851 msgstr "再生一覧を開く"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1205
3854 msgid "Select previous DVD title"
3855 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1206
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3860 msgstr "再生一覧を開く"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1207
3863 msgid "Select next DVD title"
3864 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1208
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3869 msgstr "再生一覧を開く"
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1209
3872 msgid "Select prev DVD chapter"
3873 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1210
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3878 msgstr "再生一覧を開く"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1211
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Select next DVD chapter"
3883 msgstr "次のチャプターを選択"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1212
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3888 msgstr "再生一覧を開く"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1213
3891 msgid "Volume up"
3892 msgstr "ボリュームを上げる"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1214
3895 msgid "Select the key to increase audio volume."
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1215
3899 msgid "Volume down"
3900 msgstr "ボリュームを下げる"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1216
3903 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
3907 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3908 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3909 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
3910 msgid "Mute"
3911 msgstr "ミュートする"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1218
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Select the key to mute audio."
3916 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1219
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Subtitle delay up"
3921 msgstr "字幕"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1220
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3926 msgstr "再生一覧を開く"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1221
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Subtitle delay down"
3931 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1222
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3936 msgstr "再生一覧を開く"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1223
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Audio delay up"
3941 msgstr "字幕"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1224
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3946 msgstr "再生一覧を開く"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1225
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Audio delay down"
3951 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1226
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3956 msgstr "再生一覧を開く"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1227
3959 msgid "Play playlist bookmark 1"
3960 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1228
3963 msgid "Play playlist bookmark 2"
3964 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1229
3967 msgid "Play playlist bookmark 3"
3968 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1230
3971 msgid "Play playlist bookmark 4"
3972 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1231
3975 msgid "Play playlist bookmark 5"
3976 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1232
3979 msgid "Play playlist bookmark 6"
3980 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1233
3983 msgid "Play playlist bookmark 7"
3984 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1234
3987 msgid "Play playlist bookmark 8"
3988 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1235
3991 msgid "Play playlist bookmark 9"
3992 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1236
3995 msgid "Play playlist bookmark 10"
3996 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1237
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Select the key to play this bookmark."
4001 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1238
4004 msgid "Set playlist bookmark 1"
4005 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1239
4008 msgid "Set playlist bookmark 2"
4009 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1240
4012 msgid "Set playlist bookmark 3"
4013 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1241
4016 msgid "Set playlist bookmark 4"
4017 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1242
4020 msgid "Set playlist bookmark 5"
4021 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1243
4024 msgid "Set playlist bookmark 6"
4025 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1244
4028 msgid "Set playlist bookmark 7"
4029 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1245
4032 msgid "Set playlist bookmark 8"
4033 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1246
4036 msgid "Set playlist bookmark 9"
4037 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1247
4040 msgid "Set playlist bookmark 10"
4041 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1248
4044 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4045 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Playlist bookmark 1"
4050 msgstr "リスト"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Playlist bookmark 2"
4055 msgstr "リスト"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Playlist bookmark 3"
4060 msgstr "リスト"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Playlist bookmark 4"
4065 msgstr "リスト"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Playlist bookmark 5"
4070 msgstr "リスト"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Playlist bookmark 6"
4075 msgstr "リスト"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Playlist bookmark 7"
4080 msgstr "リスト"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Playlist bookmark 8"
4085 msgstr "リスト"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Playlist bookmark 9"
4090 msgstr "リスト"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Playlist bookmark 10"
4095 msgstr "リスト"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1261
4098 #, fuzzy
4099 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4100 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1263
4103 msgid "Go back in browsing history"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1264
4107 msgid ""
4108 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4109 "history."
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1265
4113 msgid "Go forward in browsing history"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1266
4117 msgid ""
4118 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4119 "history."
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1268
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Cycle audio track"
4125 msgstr "オーディオトラック"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1269
4128 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1270
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Cycle subtitle track"
4134 msgstr "字幕トラックの選択"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1271
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4139 msgstr "字幕トラックの選択"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1272
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Cycle source aspect ratio"
4144 msgstr "ソースのアスペクト比"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1273
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4149 msgstr "ソースのアスペクト比"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1274
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Cycle video crop"
4154 msgstr "グレースケールビデオ出力"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1275
4157 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1276
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Cycle deinterlace modes"
4163 msgstr "ノンインタレース化モード"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1277
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4168 msgstr "ノンインタレース化モード"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1278
4171 msgid "Show interface"
4172 msgstr "インターフェースを表示する"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1279
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Raise the interface above all other windows."
4177 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1280
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Hide interface"
4182 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1281
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Lower the interface below all other windows."
4187 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1282
4190 msgid "Take video snapshot"
4191 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1283
4194 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4195 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4198 #: modules/access_filter/record.c:52
4199 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4201 msgid "Record"
4202 msgstr "レコード"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1286
4205 msgid "Record access filter start/stop."
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4209 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Dump"
4212 msgstr "ジャンプ"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1288
4215 msgid "Media dump access filter trigger."
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1290
4219 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1291
4223 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1294
4227 msgid "Toggle random playlist playback"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4231 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4232 msgid "Zoom"
4233 msgstr "ズーム"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Un-Zoom"
4238 msgstr "ズーム"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4241 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4245 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4249 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4253 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4257 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4261 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4265 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4269 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1322
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4275 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1324
4278 msgid ""
4279 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4280 "output for the time being."
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1327
4284 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1328
4288 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1329
4292 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1330
4296 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1331
4300 msgid "Highlight widget on the right"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1333
4304 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1334
4308 msgid "Highlight widget on the left"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1336
4312 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1337
4316 msgid "Highlight widget on top"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1339
4320 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1340
4324 msgid "Highlight widget below"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1342
4328 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1343
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Select current widget"
4334 msgstr "現在の項目を繰り返す"
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1345
4337 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1348
4341 #, fuzzy, c-format
4342 msgid ""
4343 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4344 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4345 "in the playlist.\n"
4346 "The first item specified will be played first.\n"
4347 "\n"
4348 "Options-styles:\n"
4349 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4350 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4351 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4352 "            and that overrides previous settings.\n"
4353 "\n"
4354 "Stream MRL syntax:\n"
4355 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4356 "option=value ...]\n"
4357 "\n"
4358 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4359 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4360 "\n"
4361 "URL syntax:\n"
4362 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4363 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4364 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4365 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4366 "  screen://                      Screen capture\n"
4367 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4368 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4369 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4370 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4371 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4372 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4373 "certain time\n"
4374 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4375 msgstr ""
4376 "\n"
4377 "再生一覧 項目:\n"
4378 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4379 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4380 "                                 DVDデバイス\n"
4381 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4382 "                                 VCDデバイス\n"
4383 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4384 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4385 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4386 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4387 "トリーム\n"
4388 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
4389 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4392 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4393 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4394 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4395 msgid "Snapshot"
4396 msgstr "スナップショット"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1498
4399 msgid "Window properties"
4400 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1541
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Subpictures"
4405 msgstr "字幕"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4408 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4409 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4410 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4411 msgid "Subtitles"
4412 msgstr "字幕"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4415 msgid "Overlays"
4416 msgstr "オーバーレイ"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1573
4419 #, fuzzy
4420 msgid "France"
4421 msgstr "トランス"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1575
4424 msgid "Track settings"
4425 msgstr "トラック設定"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1597
4428 msgid "Playback control"
4429 msgstr "再生制御"
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1614
4432 msgid "Default devices"
4433 msgstr "デフォルトデバイス"
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1623
4436 msgid "Network settings"
4437 msgstr "ネットワーク設定"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1635
4440 msgid "Socks proxy"
4441 msgstr "Sock プロキシ"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1644
4444 msgid "Metadata"
4445 msgstr "メタデータ"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1674
4448 msgid "Decoders"
4449 msgstr "デコーダ"
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4453 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4457 msgid "Input"
4458 msgstr "入力"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1721
4461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4462 msgid "VLM"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1754
4466 msgid "CPU"
4467 msgstr "CPU"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1776
4470 msgid "Special modules"
4471 msgstr "特殊モジュール"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1782
4474 msgid "Plugins"
4475 msgstr "プラグイン"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1790
4478 msgid "Performance options"
4479 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1940
4482 msgid "Hot keys"
4483 msgstr "ホットキー"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:2304
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Jump sizes"
4488 msgstr "フォントサイズ"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:2383
4491 msgid "main program"
4492 msgstr "メインプログラム"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:2393
4495 #, fuzzy
4496 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4497 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:2399
4500 #, fuzzy
4501 msgid ""
4502 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4503 "--help-verbose)"
4504 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:2404
4507 msgid "print help for the advanced options"
4508 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:2409
4511 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:2415
4515 msgid "print a list of available modules"
4516 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:2420
4519 #, fuzzy
4520 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4521 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:2426
4524 #, fuzzy
4525 msgid ""
4526 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4527 "verbose)"
4528 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:2431
4531 msgid "save the current command line options in the config"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:2436
4535 msgid "reset the current config to the default values"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:2441
4539 msgid "use alternate config file"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:2446
4543 msgid "resets the current plugins cache"
4544 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:2451
4547 msgid "print version information"
4548 msgstr "バージョン情報を表示する"
4549
4550 #: src/modules/configuration.c:1285
4551 msgid "boolean"
4552 msgstr "真偽値"
4553
4554 #: src/modules/configuration.c:1296
4555 msgid "key"
4556 msgstr "キー"
4557
4558 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4559 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4560 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4561 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4562 #: modules/access/bda/bda.c:152
4563 msgid "Undefined"
4564 msgstr "未定義"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:38
4567 msgid "Afar"
4568 msgstr "アファール語"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:39
4571 msgid "Abkhazian"
4572 msgstr "アブハーズ語"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:40
4575 msgid "Afrikaans"
4576 msgstr "アフリカーンス語"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:41
4579 msgid "Albanian"
4580 msgstr "アルバニア語"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:42
4583 msgid "Amharic"
4584 msgstr "アムハラ語"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:44
4587 msgid "Armenian"
4588 msgstr "アルメニア語"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:45
4591 msgid "Assamese"
4592 msgstr "アッサム語"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:46
4595 msgid "Avestan"
4596 msgstr "アベスタ語"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:47
4599 msgid "Aymara"
4600 msgstr "アイマラ語"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:48
4603 msgid "Azerbaijani"
4604 msgstr "アゼルバイジャン語"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:49
4607 msgid "Bashkir"
4608 msgstr "バシキール語"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:50
4611 msgid "Basque"
4612 msgstr "バスク語"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:51
4615 msgid "Belarusian"
4616 msgstr "ベラルーシ語"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:52
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Bengali"
4621 msgstr "ベンガル語"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:53
4624 msgid "Bihari"
4625 msgstr "ビハール語"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:54
4628 msgid "Bislama"
4629 msgstr "ビスラマ語"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:55
4632 msgid "Bosnian"
4633 msgstr "ボスニア語"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:56
4636 msgid "Breton"
4637 msgstr "ブルトン語"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:57
4640 msgid "Bulgarian"
4641 msgstr "ブルガリア語"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:58
4644 msgid "Burmese"
4645 msgstr "ビルマ語"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:60
4648 msgid "Chamorro"
4649 msgstr "チャモロ語"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:61
4652 msgid "Chechen"
4653 msgstr "チェチェン語"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:62
4656 msgid "Chinese"
4657 msgstr "中国語"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:63
4660 msgid "Church Slavic"
4661 msgstr "古期教会スラブ語"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:64
4664 msgid "Chuvash"
4665 msgstr "チュヴァシュ語"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:65
4668 msgid "Cornish"
4669 msgstr "コーニシュ語"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:66
4672 msgid "Corsican"
4673 msgstr "コルシカ語"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:70
4676 msgid "Dzongkha"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:71
4680 msgid "English"
4681 msgstr "英語"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:72
4684 msgid "Esperanto"
4685 msgstr "国際語"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:73
4688 msgid "Estonian"
4689 msgstr "エストニア語"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:74
4692 msgid "Faroese"
4693 msgstr "フェロー語"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:75
4696 msgid "Fijian"
4697 msgstr "フィジー語"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:78
4700 msgid "Frisian"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:81
4704 msgid "Gaelic (Scots)"
4705 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:82
4708 msgid "Irish"
4709 msgstr "アイルランド語"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:83
4712 msgid "Gallegan"
4713 msgstr "ガルシア語"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:84
4716 msgid "Manx"
4717 msgstr "マン島語"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:85
4720 msgid "Greek, Modern ()"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:86
4724 msgid "Guarani"
4725 msgstr "グアラニー語"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:87
4728 msgid "Gujarati"
4729 msgstr "グジャラート語"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:89
4732 msgid "Herero"
4733 msgstr "ヘレロ語"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:90
4736 msgid "Hindi"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:91
4740 msgid "Hiri Motu"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:93
4744 msgid "Icelandic"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:94
4748 msgid "Inuktitut"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:95
4752 msgid "Interlingue"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:96
4756 msgid "Interlingua"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:97
4760 msgid "Indonesian"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:98
4764 msgid "Inupiaq"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:100
4768 msgid "Javanese"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:102
4772 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4773 msgstr ""
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:103
4776 msgid "Kannada"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:104
4780 msgid "Kashmiri"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:105
4784 msgid "Kazakh"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:106
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Khmer"
4790 msgstr "インタフェースを隠す"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:107
4793 msgid "Kikuyu"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:108
4797 msgid "Kinyarwanda"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:109
4801 msgid "Kirghiz"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:110
4805 msgid "Komi"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:112
4809 msgid "Kuanyama"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:113
4813 msgid "Kurdish"
4814 msgstr "クルド語"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:114
4817 msgid "Lao"
4818 msgstr "ラオ語"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:115
4821 msgid "Latin"
4822 msgstr "ラテン語"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:116
4825 msgid "Latvian"
4826 msgstr "ラトビア語"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:117
4829 msgid "Lingala"
4830 msgstr "リンガラ語"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:118
4833 msgid "Lithuanian"
4834 msgstr "リトアニア語"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:119
4837 msgid "Letzeburgesch"
4838 msgstr "ルクセンブルク方言"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:120
4841 msgid "Macedonian"
4842 msgstr "マケドニア語"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:121
4845 msgid "Marshall"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:122
4849 msgid "Malayalam"
4850 msgstr "マラヤーラム語"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:123
4853 msgid "Maori"
4854 msgstr "マオリ語"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:124
4857 msgid "Marathi"
4858 msgstr "マラーティ語"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:126
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Malagasy"
4863 msgstr "マダガスカル語"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:127
4866 msgid "Maltese"
4867 msgstr "マルタ語"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:128
4870 msgid "Moldavian"
4871 msgstr "モルダビア語"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:129
4874 msgid "Mongolian"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:130
4878 msgid "Nauru"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:131
4882 msgid "Navajo"
4883 msgstr "ナバホ"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:132
4886 msgid "Ndebele, South"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:133
4890 msgid "Ndebele, North"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:134
4894 msgid "Ndonga"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:135
4898 msgid "Nepali"
4899 msgstr "ネパール語"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:136
4902 msgid "Norwegian"
4903 msgstr "ノルウェイ語"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:137
4906 msgid "Norwegian Nynorsk"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:138
4910 msgid "Norwegian Bokmaal"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:139
4914 msgid "Chichewa; Nyanja"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:140
4918 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:141
4922 msgid "Oriya"
4923 msgstr "オーリヤ語"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:142
4926 msgid "Oromo"
4927 msgstr "オロモ語"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:144
4930 msgid "Ossetian; Ossetic"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:145
4934 msgid "Panjabi"
4935 msgstr "パンジャブ語"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:147
4938 msgid "Pali"
4939 msgstr "パーリ語"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:149
4942 msgid "Portuguese"
4943 msgstr "ポルトガル語"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:150
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Pushto"
4948 msgstr "パシュト語"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:151
4951 msgid "Quechua"
4952 msgstr "ケチュア語"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:152
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Original audio"
4957 msgstr "オーディオを有効にする"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:153
4960 msgid "Raeto-Romance"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:155
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Rundi"
4966 msgstr "オーディオ"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:157
4969 msgid "Sango"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:158
4973 msgid "Sanskrit"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:159
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Serbian"
4979 msgstr "垂直"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:160
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Croatian"
4984 msgstr "持続期間"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:161
4987 msgid "Sinhalese"
4988 msgstr "シンハラ語"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:164
4991 msgid "Northern Sami"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:165
4995 msgid "Samoan"
4996 msgstr "サモア語"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:166
4999 msgid "Shona"
5000 msgstr "ショナ語"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:167
5003 msgid "Sindhi"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:168
5007 msgid "Somali"
5008 msgstr "ソマリ語"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:169
5011 msgid "Sotho, Southern"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:171
5015 msgid "Sardinian"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:172
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Swati"
5021 msgstr "衛星"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:173
5024 msgid "Sundanese"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:174
5028 msgid "Swahili"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:176
5032 msgid "Tahitian"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:177
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Tamil"
5038 msgstr "タイトル"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:178
5041 msgid "Tatar"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:179
5045 msgid "Telugu"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:180
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Tajik"
5051 msgstr "キャンセル"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:181
5054 msgid "Tagalog"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:182
5058 msgid "Thai"
5059 msgstr "タイ語"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:183
5062 msgid "Tibetan"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:184
5066 msgid "Tigrinya"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:185
5070 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:186
5074 msgid "Tswana"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:187
5078 msgid "Tsonga"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:189
5082 msgid "Turkmen"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:190
5086 msgid "Twi"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:191
5090 msgid "Uighur"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:192
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Ukrainian"
5096 msgstr "文字列"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:193
5099 msgid "Urdu"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:194
5103 msgid "Uzbek"
5104 msgstr ""
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:195
5107 #, fuzzy
5108 msgid "Vietnamese"
5109 msgstr "ログ・ファイル名"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:196
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Volapuk"
5114 msgstr "ボリュームを上げる"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:197
5117 msgid "Welsh"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:198
5121 msgid "Wolof"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:199
5125 msgid "Xhosa"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:200
5129 msgid "Yiddish"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:201
5133 msgid "Yoruba"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:202
5137 msgid "Zhuang"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:203
5141 msgid "Zulu"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5145 msgid "Unknown"
5146 msgstr "不明"
5147
5148 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5149 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5150 msgid "Deinterlace"
5151 msgstr "ノンインタレース化"
5152
5153 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5154 msgid "Discard"
5155 msgstr "破棄する"
5156
5157 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5158 msgid "Blend"
5159 msgstr "ブレンド"
5160
5161 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Mean"
5164 msgstr "メディア"
5165
5166 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5167 msgid "Bob"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5171 msgid "Linear"
5172 msgstr "リニア"
5173
5174 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5175 msgid "1:4 Quarter"
5176 msgstr "1:4 1/4"
5177
5178 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5179 msgid "1:2 Half"
5180 msgstr "1:2 半分"
5181
5182 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5183 msgid "1:1 Original"
5184 msgstr "1:1 オリジナル"
5185
5186 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5187 msgid "2:1 Double"
5188 msgstr "2:1 二倍"
5189
5190 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5191 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5192 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5193 msgid "Crop"
5194 msgstr "縁取り"
5195
5196 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5197 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5198 msgid "Aspect-ratio"
5199 msgstr "アスペクト比"
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
5203 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
5204 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5205 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5206 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5207 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5208 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5209 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5210 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
5211 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5212 msgid "Caching value in ms"
5213 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5216 #, fuzzy
5217 msgid ""
5218 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5219 msgstr ""
5220 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5221 "定します。"
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5224 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5225 msgid "Adapter card to tune"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5229 msgid ""
5230 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5231 "n>=0."
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5235 msgid "Device number to use on adapter"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5239 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5240 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5241 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5245 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:55
5249 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5253 msgid "Inversion mode"
5254 msgstr "反転モード"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5257 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5258 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5261 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5265 msgid ""
5266 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5267 "disable this feature if you experience some trouble."
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Budget mode"
5273 msgstr "ネットワーク"
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5276 #, fuzzy
5277 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5278 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:75
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Network Identifier"
5283 msgstr "ネットワーク設定"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5286 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5290 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5294 msgid "LNB voltage"
5295 msgstr "LNB 電圧"
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5298 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5302 #, fuzzy
5303 msgid "High LNB voltage"
5304 msgstr "LNB 電圧"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5307 msgid ""
5308 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5309 "supported by all frontends."
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5313 msgid "22 kHz tone"
5314 msgstr "22 kHz トーン"
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5317 #, fuzzy
5318 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5319 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Transponder FEC"
5324 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5327 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5328 msgstr ""
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5333 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5338 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:99
5341 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5347 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:102
5350 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5356 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:106
5359 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5363 msgid "Modulation type"
5364 msgstr "モジュレーションタイプ"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:110
5367 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:113
5371 msgid "16"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:113
5375 msgid "32"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:114
5379 msgid "64"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:114
5383 msgid "128"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:114
5387 msgid "256"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5391 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:118
5395 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5399 msgid "1/2"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5403 msgid "2/3"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5407 msgid "3/4"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5411 msgid "5/6"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5415 msgid "7/8"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5419 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:125
5423 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Terrestrial bandwidth"
5429 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5432 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:134
5436 #, fuzzy
5437 msgid "6 MHz"
5438 msgstr "%d Hz"
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:135
5441 #, fuzzy
5442 msgid "7 MHz"
5443 msgstr "%d Hz"
5444
5445 #: modules/access/bda/bda.c:135
5446 #, fuzzy
5447 msgid "8 MHz"
5448 msgstr "%d Hz"
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5451 msgid "Terrestrial guard interval"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:138
5455 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:140
5459 msgid "1/4"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:140
5463 msgid "1/8"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:141
5467 msgid "1/16"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:141
5471 msgid "1/32"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5475 msgid "Terrestrial transmission mode"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:144
5479 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:146
5483 msgid "2k"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:147
5487 msgid "8k"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5491 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:150
5495 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:152
5499 msgid "1"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:153
5503 msgid "2"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:153
5507 msgid "4"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:156
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Satellite Azimuth"
5513 msgstr "衛星"
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:157
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5518 msgstr "衛星"
5519
5520 #: modules/access/bda/bda.c:158
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Satellite Elevation"
5523 msgstr "衛星"
5524
5525 #: modules/access/bda/bda.c:159
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5528 msgstr "衛星"
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:160
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Satellite Longitude"
5533 msgstr "衛星"
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:162
5536 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:163
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Satellite Polarisation"
5542 msgstr "ビジュアル化"
5543
5544 #: modules/access/bda/bda.c:164
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5547 msgstr "衛星 既定転送極"
5548
5549 #: modules/access/bda/bda.c:166
5550 msgid "Horizontal"
5551 msgstr "水平"
5552
5553 #: modules/access/bda/bda.c:166
5554 msgid "Vertical"
5555 msgstr "垂直"
5556
5557 #: modules/access/bda/bda.c:167
5558 msgid "Circular Left"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:167
5562 msgid "Circular Right"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5566 msgid "DVB"
5567 msgstr "DVB"
5568
5569 #: modules/access/bda/bda.c:171
5570 #, fuzzy
5571 msgid "DirectShow DVB input"
5572 msgstr "DirectShow 入力"
5573
5574 #: modules/access/cdda.c:60
5575 #, fuzzy
5576 msgid ""
5577 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5578 "milliseconds."
5579 msgstr ""
5580 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5581 "定します。"
5582
5583 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5584 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5585 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5587 msgid "Audio CD"
5588 msgstr "オーディオ CD"
5589
5590 #: modules/access/cdda.c:65
5591 msgid "Audio CD input"
5592 msgstr "オーディオ CD 入力"
5593
5594 #: modules/access/cdda.c:71
5595 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5596 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5597
5598 #: modules/access/cdda.c:83
5599 #, fuzzy
5600 msgid "CDDB Server"
5601 msgstr "CDDB サーバー"
5602
5603 #: modules/access/cdda.c:83
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Address of the CDDB server to use."
5606 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5607
5608 #: modules/access/cdda.c:86
5609 #, fuzzy
5610 msgid "CDDB port"
5611 msgstr "CDDB サーバーポート"
5612
5613 #: modules/access/cdda.c:86
5614 #, fuzzy
5615 msgid "CDDB Server port to use."
5616 msgstr "CDDB サーバーポート"
5617
5618 #: modules/access/cdda.c:440
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Audio CD - Track "
5621 msgstr "オーディオトラック"
5622
5623 #: modules/access/cdda.c:457
5624 #, fuzzy, c-format
5625 msgid "Audio CD - Track %i"
5626 msgstr "オーディオトラック"
5627
5628 #: modules/access/cdda/access.c:286
5629 #, fuzzy
5630 msgid "CD reading failed"
5631 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5632
5633 #: modules/access/cdda/access.c:287
5634 #, c-format
5635 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5639 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5640 msgid "none"
5641 msgstr "なし"
5642
5643 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5644 #, fuzzy
5645 msgid "overlap"
5646 msgstr "ディレイ"
5647
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5649 msgid "full"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5653 msgid ""
5654 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5655 "meta info          1\n"
5656 "events             2\n"
5657 "MRL                4\n"
5658 "external call      8\n"
5659 "all calls (0x10)  16\n"
5660 "LSN       (0x20)  32\n"
5661 "seek      (0x40)  64\n"
5662 "libcdio   (0x80) 128\n"
5663 "libcddb  (0x100) 256\n"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5667 #, fuzzy
5668 msgid ""
5669 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5670 "units."
5671 msgstr ""
5672 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5673 "定します。"
5674
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5676 msgid ""
5677 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5678 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5679 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5680 "25 blocks per access."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5684 msgid ""
5685 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5686 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5687 "   %a : The artist (for the album)\n"
5688 "   %A : The album information\n"
5689 "   %C : Category\n"
5690 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5691 "   %I : CDDB disk ID\n"
5692 "   %G : Genre\n"
5693 "   %M : The current MRL\n"
5694 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5695 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5696 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5697 "   %T : The track number\n"
5698 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5699 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5700 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5701 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5702 "   %% : a % \n"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5706 msgid ""
5707 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5708 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5709 "   %M : The current MRL\n"
5710 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5711 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5712 "   %T : The track number\n"
5713 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5714 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5715 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5716 "   %% : a % \n"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5720 msgid "Enable CD paranoia?"
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5724 msgid ""
5725 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5726 "none: no paranoia - fastest.\n"
5727 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5728 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5732 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5733 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
5734
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5736 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5737 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5738
5739 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Audio Compact Disc"
5742 msgstr "オーディオオプション"
5743
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Additional debug"
5747 msgstr "追加ストリーミングオプション"
5748
5749 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Caching value in microseconds"
5752 msgstr "キャッシング値 (ms)"
5753
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Number of blocks per CD read"
5757 msgstr "スレッドの数"
5758
5759 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5760 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5761 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5762
5763 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Use CD audio controls and output?"
5766 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
5767
5768 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5769 #, fuzzy
5770 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5771 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
5772
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Do CD-Text lookups?"
5776 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5777
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5779 #, fuzzy
5780 msgid "If set, get CD-Text information"
5781 msgstr "バージョン情報の印刷"
5782
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5784 msgid "Use Navigation-style playback?"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5788 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5792 #, fuzzy
5793 msgid "CDDB"
5794 msgstr "CDDB 年"
5795
5796 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5797 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5798 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5799
5800 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5801 #, fuzzy
5802 msgid "CDDB lookups"
5803 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5804
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5806 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5810 msgid "CDDB server"
5811 msgstr "CDDB サーバー"
5812
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5814 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5818 msgid "CDDB server port"
5819 msgstr "CDDB サーバーポート"
5820
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5822 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5826 msgid "email address reported to CDDB server"
5827 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5828
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5830 msgid "Cache CDDB lookups?"
5831 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5832
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5834 #, fuzzy
5835 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5836 msgstr "バージョン情報の印刷"
5837
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5839 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5840 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5841
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5843 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5847 msgid "CDDB server timeout"
5848 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
5849
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5851 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5855 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5859 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5863 msgid ""
5864 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5865 "are available"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5869 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5870 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5871 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5872 msgid "Disc"
5873 msgstr "ディスク"
5874
5875 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5877 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5878 msgid "Duration"
5879 msgstr "持続期間"
5880
5881 #: modules/access/cdda/info.c:334
5882 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5886 msgid "Tracks"
5887 msgstr "トラック"
5888
5889 #: modules/access/cdda/info.c:401
5890 msgid "MRL"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5894 msgid "Track Number"
5895 msgstr "トラック番号"
5896
5897 #: modules/access/dc1394.c:62
5898 #, fuzzy
5899 msgid "dc1394 input"
5900 msgstr "入力がありません。\n"
5901
5902 #: modules/access/directory.c:70
5903 msgid "Subdirectory behavior"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/access/directory.c:72
5907 msgid ""
5908 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5909 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5910 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5911 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/access/directory.c:78
5915 msgid "collapse"
5916 msgstr "閉じる"
5917
5918 #: modules/access/directory.c:79
5919 msgid "expand"
5920 msgstr "展開"
5921
5922 #: modules/access/directory.c:81
5923 msgid "Ignored extensions"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/access/directory.c:83
5927 msgid ""
5928 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5929 "directory.\n"
5930 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5931 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Directory"
5937 msgstr "DirectShow"
5938
5939 #: modules/access/directory.c:92
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Standard filesystem directory input"
5942 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5943
5944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Cable"
5947 msgstr "有効"
5948
5949 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5950 msgid "Antenna"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5954 msgid "TV"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5958 #, fuzzy
5959 msgid "FM radio"
5960 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5963 #, fuzzy
5964 msgid "AM radio"
5965 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5966
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5968 #, fuzzy
5969 msgid "DSS"
5970 msgstr "TS"
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5973 #, fuzzy
5974 msgid ""
5975 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5976 "millisecondss."
5977 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5980 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
5981 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
5982 msgid "Video device name"
5983 msgstr "ビデオデバイス名"
5984
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5986 msgid ""
5987 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5988 "don't specify anything, the default device will be used."
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
5992 #: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
5993 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
5994 msgid "Audio device name"
5995 msgstr "オーディオデバイス名"
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5998 msgid ""
5999 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6000 "don't specify anything, the default device will be used. "
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6004 msgid "Video size"
6005 msgstr "ビデオサイズ"
6006
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6008 msgid ""
6009 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6010 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6011 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
6015 #: modules/access/v4l2.c:73
6016 msgid "Video input chroma format"
6017 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
6018
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6020 msgid ""
6021 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6022 "(default), RV24, etc.)"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Video input frame rate"
6028 msgstr "ビデオフレームレート"
6029
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6031 msgid ""
6032 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6033 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6037 msgid "Device properties"
6038 msgstr "デバイスのプロパティ"
6039
6040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6041 msgid ""
6042 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6043 msgstr ""
6044
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6046 msgid "Tuner properties"
6047 msgstr "チューナーのプロパティ"
6048
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6050 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6051 msgstr ""
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Tuner TV Channel"
6056 msgstr "アナウンスチャンネル:"
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6059 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6060 msgstr ""
6061
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6063 msgid "Tuner country code"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6067 msgid ""
6068 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6069 "mapping (0 means default)."
6070 msgstr ""
6071
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Tuner input type"
6075 msgstr "チューナー番号"
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6080 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6081
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Video input pin"
6085 msgstr "ビデオオプション"
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6088 msgid ""
6089 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6090 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6091 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6092 "will not be changed."
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Audio input pin"
6098 msgstr "オーディオ CD 入力"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6101 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Video output pin"
6107 msgstr "ビデオ出力 URL"
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6110 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Audio output pin"
6116 msgstr "オーディオ出力 URL"
6117
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6119 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6123 #, fuzzy
6124 msgid "AM Tuner mode"
6125 msgstr "FTP ユーザー名"
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6128 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6132 msgid "DirectShow"
6133 msgstr "DirectShow"
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6136 #, fuzzy
6137 msgid "DirectShow input"
6138 msgstr "DirectShow 入力"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6141 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6142 msgid "Refresh list"
6143 msgstr "一覧の再描画"
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6146 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6147 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6148 msgid "Configure"
6149 msgstr "設定"
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Capturing failed"
6154 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6157 #, c-format
6158 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6162 #, c-format
6163 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/access/dv.c:68
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6169 msgstr ""
6170 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6171 "定します。"
6172
6173 #: modules/access/dv.c:72
6174 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/access/dv.c:73
6178 #, fuzzy
6179 msgid "dv"
6180 msgstr "追加"
6181
6182 #: modules/access/dvb/access.c:127
6183 msgid "Modulation type for front-end device."
6184 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
6185
6186 #: modules/access/dvb/access.c:148
6187 #, fuzzy
6188 msgid "HTTP Host address"
6189 msgstr "ホストアドレス"
6190
6191 #: modules/access/dvb/access.c:150
6192 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/access/dvb/access.c:152
6196 msgid "HTTP user name"
6197 msgstr "HTTP ユーザー名"
6198
6199 #: modules/access/dvb/access.c:154
6200 msgid ""
6201 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/access/dvb/access.c:157
6205 msgid "HTTP password"
6206 msgstr "HTTP パスワード"
6207
6208 #: modules/access/dvb/access.c:159
6209 msgid ""
6210 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/access/dvb/access.c:162
6214 #, fuzzy
6215 msgid "HTTP ACL"
6216 msgstr "HTTP SSL"
6217
6218 #: modules/access/dvb/access.c:164
6219 msgid ""
6220 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6221 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6225 #: modules/control/http/http.c:53
6226 msgid "Certificate file"
6227 msgstr "証明書ファイル"
6228
6229 #: modules/access/dvb/access.c:169
6230 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6231 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6232
6233 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6234 #: modules/control/http/http.c:56
6235 msgid "Private key file"
6236 msgstr "秘密鍵のファイル"
6237
6238 #: modules/access/dvb/access.c:173
6239 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6240 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6241
6242 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6243 #: modules/control/http/http.c:58
6244 msgid "Root CA file"
6245 msgstr "ルート CA ファイル"
6246
6247 #: modules/access/dvb/access.c:176
6248 #, fuzzy
6249 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6250 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6251
6252 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6253 #: modules/control/http/http.c:61
6254 msgid "CRL file"
6255 msgstr "CRL ファイル"
6256
6257 #: modules/access/dvb/access.c:180
6258 #, fuzzy
6259 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6260 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6261
6262 #: modules/access/dvb/access.c:184
6263 msgid "DVB input with v4l2 support"
6264 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
6265
6266 #: modules/access/dvb/access.c:236
6267 #, fuzzy
6268 msgid "HTTP server"
6269 msgstr "HTTP ユーザー名"
6270
6271 #: modules/access/dvb/access.c:727
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Input syntax is deprecated"
6274 msgstr "出力デバイス"
6275
6276 #: modules/access/dvb/access.c:728
6277 msgid ""
6278 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6279 "the new syntax."
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/access/dvb/access.c:774
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Illegal Polarization"
6285 msgstr "ビジュアル化"
6286
6287 #: modules/access/dvb/access.c:775
6288 #, c-format
6289 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6293 msgid "DVD angle"
6294 msgstr "DVD アングル"
6295
6296 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Default DVD angle."
6299 msgstr "DVD アングル"
6300
6301 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6304 msgstr ""
6305 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6306 "定します。"
6307
6308 #: modules/access/dvdnav.c:70
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Start directly in menu"
6311 msgstr "開始!"
6312
6313 #: modules/access/dvdnav.c:72
6314 msgid ""
6315 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6316 "useless warning introductions."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/dvdnav.c:81
6320 msgid "DVD with menus"
6321 msgstr "DVD とメニュー"
6322
6323 #: modules/access/dvdnav.c:82
6324 msgid "DVDnav Input"
6325 msgstr "DVDnav 入力"
6326
6327 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6328 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Playback failure"
6331 msgstr "再生一時停止"
6332
6333 #: modules/access/dvdnav.c:299
6334 msgid ""
6335 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/access/dvdread.c:65
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6341 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
6342
6343 #: modules/access/dvdread.c:67
6344 msgid ""
6345 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6346 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6347 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6348 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6349 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6350 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6351 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6352 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6353 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6354 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6355 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6356 "The default method is: key."
6357 msgstr ""
6358 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
6359 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
6360 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
6361 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
6362 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
6363 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
6364 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
6365 "即時に複合化できます。\n"
6366 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
6367 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
6368 "よって使用されるものの一つです。\n"
6369 "既定値は\"key:\"です。"
6370
6371 #: modules/access/dvdread.c:83
6372 msgid "title"
6373 msgstr "タイトル"
6374
6375 #: modules/access/dvdread.c:83
6376 msgid "Key"
6377 msgstr "キー"
6378
6379 #: modules/access/dvdread.c:89
6380 #, fuzzy
6381 msgid "DVD without menus"
6382 msgstr "DVD メニュー"
6383
6384 #: modules/access/dvdread.c:90
6385 #, fuzzy
6386 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6387 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
6388
6389 #: modules/access/dvdread.c:235
6390 #, fuzzy, c-format
6391 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6392 msgstr "ビデオ出力モジュール"
6393
6394 #: modules/access/dvdread.c:494
6395 #, c-format
6396 msgid "DVDRead could not read block %d."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: modules/access/dvdread.c:556
6400 #, c-format
6401 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access/eyetv.c:44
6405 #, fuzzy
6406 msgid "EyeTV access module"
6407 msgstr "アクセスモジュール"
6408
6409 #: modules/access/fake.c:40
6410 #, fuzzy
6411 msgid ""
6412 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6413 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6414
6415 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6416 #: modules/access/v4l2.c:84
6417 msgid "Framerate"
6418 msgstr "フレームレート"
6419
6420 #: modules/access/fake.c:44
6421 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6426 #, fuzzy
6427 msgid "ID"
6428 msgstr "PBC LID"
6429
6430 #: modules/access/fake.c:47
6431 msgid ""
6432 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6433 "(default 0)."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/access/fake.c:49
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Duration in ms"
6439 msgstr "持続期間"
6440
6441 #: modules/access/fake.c:51
6442 msgid ""
6443 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6444 "meaning that the stream is unlimited)."
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Fake"
6450 msgstr "疑似 TTY"
6451
6452 #: modules/access/fake.c:56
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Fake input"
6455 msgstr "FTP 入力"
6456
6457 #: modules/access/file.c:79
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6460 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6461
6462 #: modules/access/file.c:81
6463 msgid "Concatenate with additional files"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: modules/access/file.c:83
6467 msgid ""
6468 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6469 "a comma-separated list of files."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/access/file.c:87
6473 #, fuzzy
6474 msgid "File input"
6475 msgstr "FTP 入力"
6476
6477 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6478 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6479 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6480 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6481 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6482 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6487 msgid "File"
6488 msgstr "ファイル"
6489
6490 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6491 #: modules/access/file.c:449
6492 #, fuzzy
6493 msgid "File reading failed"
6494 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
6495
6496 #: modules/access/file.c:282
6497 #, fuzzy
6498 msgid "VLC could not read the file."
6499 msgstr "ビデオ出力モジュール"
6500
6501 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6502 #, fuzzy, c-format
6503 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6504 msgstr "ビデオ出力モジュール"
6505
6506 #: modules/access/ftp.c:54
6507 #, fuzzy
6508 msgid ""
6509 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6510 msgstr ""
6511 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6512 "定します。"
6513
6514 #: modules/access/ftp.c:56
6515 msgid "FTP user name"
6516 msgstr "FTP ユーザー名"
6517
6518 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6519 #, fuzzy
6520 msgid "User name that will be used for the connection."
6521 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6522
6523 #: modules/access/ftp.c:59
6524 msgid "FTP password"
6525 msgstr "FTP パスワード"
6526
6527 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Password that will be used for the connection."
6530 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6531
6532 #: modules/access/ftp.c:62
6533 msgid "FTP account"
6534 msgstr "FTP アカウント"
6535
6536 #: modules/access/ftp.c:63
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Account that will be used for the connection."
6539 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6540
6541 #: modules/access/ftp.c:68
6542 msgid "FTP input"
6543 msgstr "FTP 入力"
6544
6545 #: modules/access/ftp.c:85
6546 #, fuzzy
6547 msgid "FTP upload output"
6548 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6549
6550 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6551 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Network interaction failed"
6554 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
6555
6556 #: modules/access/ftp.c:130
6557 msgid "VLC could not connect with the given server."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access/ftp.c:140
6561 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access/ftp.c:201
6565 msgid "Your account was rejected."
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access/ftp.c:211
6569 msgid "Your password was rejected."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/access/ftp.c:219
6573 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6577 #, fuzzy
6578 msgid ""
6579 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6580 msgstr ""
6581 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6582 "定します。"
6583
6584 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6585 #, fuzzy
6586 msgid "GnomeVFS input"
6587 msgstr "入力がありません。\n"
6588
6589 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6590 msgid "HTTP proxy"
6591 msgstr "HTTP プロキシ"
6592
6593 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6594 #, fuzzy
6595 msgid ""
6596 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6597 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6598 "tried."
6599 msgstr ""
6600 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6601 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6602
6603 #: modules/access/http.c:56
6604 #, fuzzy
6605 msgid ""
6606 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6607 msgstr ""
6608 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6609 "定します。"
6610
6611 #: modules/access/http.c:59
6612 msgid "HTTP user agent"
6613 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6614
6615 #: modules/access/http.c:60
6616 #, fuzzy
6617 msgid "User agent that will be used for the connection."
6618 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6619
6620 #: modules/access/http.c:63
6621 msgid "Auto re-connect"
6622 msgstr "自動再接続"
6623
6624 #: modules/access/http.c:65
6625 msgid ""
6626 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/access/http.c:68
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Continuous stream"
6632 msgstr "ストリームの停止"
6633
6634 #: modules/access/http.c:69
6635 msgid ""
6636 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6637 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6638 "other types of HTTP streams."
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/access/http.c:75
6642 msgid "HTTP input"
6643 msgstr "HTTP 入力"
6644
6645 #: modules/access/http.c:77
6646 #, fuzzy
6647 msgid "HTTP(S)"
6648 msgstr "HTTP"
6649
6650 #: modules/access/http.c:295
6651 #, fuzzy
6652 msgid "HTTP authentication"
6653 msgstr "RTP マルチキャスト"
6654
6655 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6658 msgstr "新規グループ名前を入力:"
6659
6660 #: modules/access/jack.c:59
6661 msgid ""
6662 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6663 "milliseconds."
6664 msgstr ""
6665
6666 #: modules/access/jack.c:61
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Pace"
6669 msgstr "ダンス"
6670
6671 #: modules/access/jack.c:63
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6674 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6675
6676 #: modules/access/jack.c:64
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Auto Connection"
6679 msgstr "自動再接続"
6680
6681 #: modules/access/jack.c:66
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6684 msgstr "ファイルの自動再生"
6685
6686 #: modules/access/jack.c:69
6687 #, fuzzy
6688 msgid "JACK audio input"
6689 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6690
6691 #: modules/access/jack.c:71
6692 #, fuzzy
6693 msgid "JACK Input"
6694 msgstr "入力"
6695
6696 #: modules/access/mms/mms.c:47
6697 #, fuzzy
6698 msgid ""
6699 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6700 msgstr ""
6701 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6702 "指定します。"
6703
6704 #: modules/access/mms/mms.c:50
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Force selection of all streams"
6707 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
6708
6709 #: modules/access/mms/mms.c:52
6710 msgid ""
6711 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6712 "You can choose to select all of them."
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/access/mms/mms.c:55
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Maximum bitrate"
6718 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
6719
6720 #: modules/access/mms/mms.c:57
6721 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6722 msgstr ""
6723
6724 #: modules/access/mms/mms.c:67
6725 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6726 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6727
6728 #: modules/access/pvr.c:57
6729 #, fuzzy
6730 msgid ""
6731 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6732 "milliseconds."
6733 msgstr ""
6734 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6735 "定します。"
6736
6737 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6740 msgid "Device"
6741 msgstr "デバイス"
6742
6743 #: modules/access/pvr.c:61
6744 #, fuzzy
6745 msgid "PVR video device"
6746 msgstr "DVDデバイス"
6747
6748 #: modules/access/pvr.c:63
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Radio device"
6751 msgstr "DVDデバイス"
6752
6753 #: modules/access/pvr.c:64
6754 #, fuzzy
6755 msgid "PVR radio device"
6756 msgstr "DVDデバイス"
6757
6758 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6759 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6760 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Norm"
6763 msgstr "なし"
6764
6765 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6766 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6770 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6771 msgid "Width"
6772 msgstr "幅"
6773
6774 #: modules/access/pvr.c:71
6775 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6779 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Height"
6782 msgstr "右"
6783
6784 #: modules/access/pvr.c:75
6785 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6789 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6790 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6791 msgid "Frequency"
6792 msgstr "周波数"
6793
6794 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6795 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
6799 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access/pvr.c:85
6803 msgid "Key interval"
6804 msgstr "キー間隔:"
6805
6806 #: modules/access/pvr.c:86
6807 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/access/pvr.c:88
6811 msgid "B Frames"
6812 msgstr "B フレーム"
6813
6814 #: modules/access/pvr.c:89
6815 msgid ""
6816 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6817 "number of B-Frames."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/access/pvr.c:93
6821 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/access/pvr.c:95
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Bitrate peak"
6827 msgstr "ビットレート"
6828
6829 #: modules/access/pvr.c:96
6830 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/access/pvr.c:98
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Bitrate mode"
6836 msgstr "湾曲モード"
6837
6838 #: modules/access/pvr.c:99
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6841 msgstr "ノンインタレース化モード"
6842
6843 #: modules/access/pvr.c:101
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Audio bitmask"
6846 msgstr "オーディオビットレート"
6847
6848 #: modules/access/pvr.c:102
6849 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6853 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6854 msgid "Volume"
6855 msgstr "音量"
6856
6857 #: modules/access/pvr.c:106
6858 msgid "Audio volume (0-65535)."
6859 msgstr ""
6860
6861 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6862 msgid "Channel"
6863 msgstr "チャンネル"
6864
6865 #: modules/access/pvr.c:109
6866 msgid ""
6867 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6871 msgid "Automatic"
6872 msgstr "自動"
6873
6874 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6875 msgid "SECAM"
6876 msgstr "SECAM"
6877
6878 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6879 msgid "PAL"
6880 msgstr "PAL"
6881
6882 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6883 msgid "NTSC"
6884 msgstr "NTSC"
6885
6886 #: modules/access/pvr.c:118
6887 msgid "vbr"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: modules/access/pvr.c:118
6891 msgid "cbr"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: modules/access/pvr.c:123
6895 msgid "PVR"
6896 msgstr "PVR"
6897
6898 #: modules/access/pvr.c:124
6899 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
6903 #: modules/demux/live555.cpp:59
6904 msgid "Caching value (ms)"
6905 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6906
6907 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6908 #, fuzzy
6909 msgid ""
6910 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6911 msgstr ""
6912 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6913 "定します。"
6914
6915 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Real RTSP"
6918 msgstr "RTSP"
6919
6920 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Connection failed"
6923 msgstr "VLM 設定ファイル"
6924
6925 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6926 #, c-format
6927 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Session failed"
6933 msgstr "セッション名"
6934
6935 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6936 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/access/screen/screen.c:36
6940 #, fuzzy
6941 msgid ""
6942 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6943 msgstr ""
6944 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6945 "定します。"
6946
6947 #: modules/access/screen/screen.c:40
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Desired frame rate for the capture."
6950 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6951
6952 #: modules/access/screen/screen.c:43
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Capture fragment size"
6955 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6956
6957 #: modules/access/screen/screen.c:45
6958 msgid ""
6959 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6960 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/access/screen/screen.c:59
6964 msgid "Screen Input"
6965 msgstr "画面入力"
6966
6967 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
6968 msgid "Screen"
6969 msgstr "スクリーン"
6970
6971 #: modules/access/smb.c:61
6972 #, fuzzy
6973 msgid ""
6974 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6975 msgstr ""
6976 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6977 "指定します。"
6978
6979 #: modules/access/smb.c:63
6980 #, fuzzy
6981 msgid "SMB user name"
6982 msgstr "FTP ユーザー名"
6983
6984 #: modules/access/smb.c:66
6985 #, fuzzy
6986 msgid "SMB password"
6987 msgstr "FTP パスワード"
6988
6989 #: modules/access/smb.c:69
6990 #, fuzzy
6991 msgid "SMB domain"
6992 msgstr "なし"
6993
6994 #: modules/access/smb.c:70
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6997 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6998
6999 #: modules/access/smb.c:75
7000 #, fuzzy
7001 msgid "SMB input"
7002 msgstr "SLP 入力"
7003
7004 #: modules/access/tcp.c:38
7005 #, fuzzy
7006 msgid ""
7007 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7008 msgstr ""
7009 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7010 "定します。"
7011
7012 #: modules/access/tcp.c:45
7013 #, fuzzy
7014 msgid "TCP"
7015 msgstr "RTP"
7016
7017 #: modules/access/tcp.c:46
7018 msgid "TCP input"
7019 msgstr "TCP 入力"
7020
7021 #: modules/access/udp.c:60
7022 #, fuzzy
7023 msgid ""
7024 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7025 msgstr ""
7026 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7027 "定します。"
7028
7029 #: modules/access/udp.c:63
7030 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: modules/access/udp.c:65
7034 #, fuzzy
7035 msgid ""
7036 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7037 "time specified here (in milliseconds)."
7038 msgstr ""
7039 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7040 "定します。"
7041
7042 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7043 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7044 #, fuzzy
7045 msgid "UDP/RTP"
7046 msgstr "UDP/RTP 入力"
7047
7048 #: modules/access/udp.c:73
7049 msgid "UDP/RTP input"
7050 msgstr "UDP/RTP 入力"
7051
7052 #: modules/access/v4l.c:74
7053 #, fuzzy
7054 msgid ""
7055 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7056 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7057
7058 #: modules/access/v4l.c:78
7059 msgid ""
7060 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7061 "device will be used."
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/access/v4l.c:82
7065 msgid ""
7066 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7067 "device will be used."
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/access/v4l.c:86
7071 msgid ""
7072 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7073 "(default), RV24, etc.)"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: modules/access/v4l.c:93
7077 msgid ""
7078 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/access/v4l.c:98
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Audio Channel"
7084 msgstr "オーディオチャンネル"
7085
7086 #: modules/access/v4l.c:100
7087 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/access/v4l.c:102
7091 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/access/v4l.c:105
7095 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7096 msgstr ""
7097
7098 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7100 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7101 msgid "Brightness"
7102 msgstr "ブライトネス"
7103
7104 #: modules/access/v4l.c:109
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Brightness of the video input."
7107 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
7108
7109 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7111 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Hue"
7114 msgstr "閉じる"
7115
7116 #: modules/access/v4l.c:112
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Hue of the video input."
7119 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
7120
7121 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7125 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7126 #: modules/video_filter/rss.c:145
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Color"
7129 msgstr "閉じる"
7130
7131 #: modules/access/v4l.c:115
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Color of the video input."
7134 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
7135
7136 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7139 msgid "Contrast"
7140 msgstr "コントラスト"
7141
7142 #: modules/access/v4l.c:118
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Contrast of the video input."
7145 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
7146
7147 #: modules/access/v4l.c:119
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Tuner"
7150 msgstr "チューナー:"
7151
7152 #: modules/access/v4l.c:120
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7155 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7156
7157 #: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
7158 #: modules/access_output/shout.c:89
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Samplerate"
7161 msgstr "シンボル・レート"
7162
7163 #: modules/access/v4l.c:123
7164 msgid ""
7165 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7171 msgstr ""
7172 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
7173
7174 #: modules/access/v4l.c:127
7175 #, fuzzy
7176 msgid "MJPEG"
7177 msgstr "MJPEG"
7178
7179 #: modules/access/v4l.c:129
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7182 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
7183
7184 #: modules/access/v4l.c:130
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Decimation"
7187 msgstr "説明"
7188
7189 #: modules/access/v4l.c:132
7190 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: modules/access/v4l.c:133
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Quality"
7196 msgstr "品質:"
7197
7198 #: modules/access/v4l.c:134
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Quality of the stream."
7201 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7202
7203 #: modules/access/v4l.c:145
7204 msgid "Video4Linux"
7205 msgstr "Video4Linux"
7206
7207 #: modules/access/v4l.c:146
7208 msgid "Video4Linux input"
7209 msgstr "Video4Linux 入力"
7210
7211 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7212 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7214 msgid "Device name"
7215 msgstr "デバイス名"
7216
7217 #: modules/access/v4l2.c:64
7218 msgid ""
7219 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7220 "be used."
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/access/v4l2.c:68
7224 msgid ""
7225 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
7226 "will be used."
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7230 #: modules/stream_out/standard.c:84
7231 msgid "Standard"
7232 msgstr "標準"
7233
7234 #: modules/access/v4l2.c:72
7235 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/access/v4l2.c:75
7239 msgid ""
7240 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7241 "I420, RV24, etc.)"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/access/v4l2.c:79
7245 msgid ""
7246 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/access/v4l2.c:81
7250 #, fuzzy
7251 msgid "IO Method"
7252 msgstr "出力方法"
7253
7254 #: modules/access/v4l2.c:83
7255 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/access/v4l2.c:92
7259 msgid ""
7260 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7261 "48000)"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/access/v4l2.c:95
7265 #, fuzzy
7266 msgid ""
7267 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7268 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7269
7270 #: modules/access/v4l2.c:112
7271 msgid "READ"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/access/v4l2.c:112
7275 msgid "MMAP"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/access/v4l2.c:112
7279 msgid "USERPTR"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/access/v4l2.c:115
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Video4Linux2"
7285 msgstr "Video4Linux"
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:116
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Video4Linux2 input"
7290 msgstr "Video4Linux 入力"
7291
7292 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7295 msgstr ""
7296 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7297 "定します。"
7298
7299 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7300 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7302 msgid "VCD"
7303 msgstr "VCD"
7304
7305 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7306 msgid "VCD input"
7307 msgstr "VCD 入力"
7308
7309 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7310 #, fuzzy
7311 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7312 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7313
7314 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7315 msgid "The above message had unknown log level"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7319 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7323 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7324 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7325 msgid "Entry"
7326 msgstr "エントリ"
7327
7328 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7329 msgid "Segments"
7330 msgstr "分割"
7331
7332 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7333 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7334 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7335 msgid "Segment"
7336 msgstr "分割"
7337
7338 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7339 #, fuzzy
7340 msgid "LID"
7341 msgstr "PBC LID"
7342
7343 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7344 msgid "VCD Format"
7345 msgstr "VCD フォーマット"
7346
7347 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7348 msgid "Application"
7349 msgstr "アプリケーション"
7350
7351 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7352 msgid "Preparer"
7353 msgstr "準備"
7354
7355 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7356 msgid "Vol #"
7357 msgstr "音量 #"
7358
7359 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7360 msgid "Vol max #"
7361 msgstr "最大音量 #"
7362
7363 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7364 msgid "Volume Set"
7365 msgstr "音量設定"
7366
7367 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7368 msgid "System Id"
7369 msgstr "システム ID"
7370
7371 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7372 msgid "Entries"
7373 msgstr "エントリ"
7374
7375 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7376 msgid "First Entry Point"
7377 msgstr "最初のエントリポイント"
7378
7379 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7380 msgid "Last Entry Point"
7381 msgstr "最後のエントリポイント"
7382
7383 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7384 msgid "Track size (in sectors)"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7388 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7389 #, fuzzy
7390 msgid "type"
7391 msgstr "タイプ"
7392
7393 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7394 #, fuzzy
7395 msgid "end"
7396 msgstr "ブレンド"
7397
7398 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7399 #, fuzzy
7400 msgid "play list"
7401 msgstr "リスト"
7402
7403 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7404 #, fuzzy
7405 msgid "extended selection list"
7406 msgstr "選択"
7407
7408 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7409 #, fuzzy
7410 msgid "selection list"
7411 msgstr "選択"
7412
7413 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7414 #, fuzzy
7415 msgid "unknown type"
7416 msgstr "<不明>"
7417
7418 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7419 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7420 msgid "List ID"
7421 msgstr "一覧 ID"
7422
7423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7424 msgid "(Super) Video CD"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7428 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7429 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
7430
7431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7432 #, fuzzy
7433 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7434 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
7435
7436 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7437 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7443 msgstr "スレッドの数"
7444
7445 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Use playback control?"
7448 msgstr "再生制御"
7449
7450 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7451 msgid ""
7452 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7453 "tracks."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7457 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7461 msgid ""
7462 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7463 "entry."
7464 msgstr ""
7465
7466 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Show extended VCD info?"
7469 msgstr "高度なオプションを表示する"
7470
7471 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7472 msgid ""
7473 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7474 "for example playback control navigation."
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7480 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7481
7482 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7485 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7486
7487 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
7488 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
7492 msgid ""
7493 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
7494 "seconds."
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
7498 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Bandwidth"
7501 msgstr "ビデオの幅"
7502
7503 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Bandwidth limiter"
7506 msgstr "ビデオの幅"
7507
7508 #: modules/access_filter/dump.c:37
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Force use of dump module"
7511 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
7512
7513 #: modules/access_filter/dump.c:38
7514 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/access_filter/dump.c:41
7518 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/access_filter/dump.c:42
7522 msgid ""
7523 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7524 "megabyte were performed."
7525 msgstr ""
7526
7527 #: modules/access_filter/record.c:43
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Record directory"
7530 msgstr "ソースディレクトリ"
7531
7532 #: modules/access_filter/record.c:45
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Directory where the record will be stored."
7535 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7536
7537 #: modules/access_filter/record.c:321
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Recording"
7540 msgstr "出k-土中"
7541
7542 #: modules/access_filter/record.c:323
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Recording done"
7545 msgstr "出k-土中"
7546
7547 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Timeshift granularity"
7550 msgstr "垂直方向位置"
7551
7552 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
7553 #, fuzzy
7554 msgid ""
7555 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7556 "timeshifted streams."
7557 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7558
7559 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Timeshift directory"
7562 msgstr "ディレクトリを選択する"
7563
7564 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7565 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Force use of the timeshift module"
7571 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
7572
7573 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7574 msgid ""
7575 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7576 "control pace or pause."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
7580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
7581 msgid "Timeshift"
7582 msgstr "タイムシフト"
7583
7584 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7585 msgid "Dummy stream output"
7586 msgstr "ダミーストリーム出力"
7587
7588 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7589 msgid "Dummy"
7590 msgstr "ダミー"
7591
7592 #: modules/access_output/file.c:61
7593 msgid "Append to file"
7594 msgstr "ファイルに追加する"
7595
7596 #: modules/access_output/file.c:62
7597 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/access_output/file.c:66
7601 msgid "File stream output"
7602 msgstr "ファイルストリーム出力"
7603
7604 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7605 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7606 msgid "Username"
7607 msgstr "ユーザー名"
7608
7609 #: modules/access_output/http.c:61
7610 #, fuzzy
7611 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7612 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7613
7614 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7615 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7617 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7618 msgid "Password"
7619 msgstr "パスワード"
7620
7621 #: modules/access_output/http.c:64
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7624 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7625
7626 #: modules/access_output/http.c:66
7627 msgid "Mime"
7628 msgstr "Mime"
7629
7630 #: modules/access_output/http.c:67
7631 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/access_output/http.c:70
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7637 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7638
7639 #: modules/access_output/http.c:73
7640 #, fuzzy
7641 msgid ""
7642 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7643 "empty if you don't have one."
7644 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7645
7646 #: modules/access_output/http.c:77
7647 #, fuzzy
7648 msgid ""
7649 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7650 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7651 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7652
7653 #: modules/access_output/http.c:82
7654 #, fuzzy
7655 msgid ""
7656 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7657 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7658 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7659
7660 #: modules/access_output/http.c:85
7661 msgid "Advertise with Bonjour"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/access_output/http.c:86
7665 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: modules/access_output/http.c:90
7669 msgid "HTTP stream output"
7670 msgstr "HTTP ストリーム出力"
7671
7672 #: modules/access_output/shout.c:58
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Stream name"
7675 msgstr "ストリーム名"
7676
7677 #: modules/access_output/shout.c:59
7678 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/access_output/shout.c:62
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Stream description"
7684 msgstr "コーデック説明"
7685
7686 #: modules/access_output/shout.c:63
7687 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/access_output/shout.c:66
7691 msgid "Stream MP3"
7692 msgstr "ストリーム MP3"
7693
7694 #: modules/access_output/shout.c:67
7695 msgid ""
7696 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7697 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7698 "shoutcast/icecast server."
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/access_output/shout.c:76
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Genre description"
7704 msgstr "コーデック説明"
7705
7706 #: modules/access_output/shout.c:77
7707 msgid "Genre of the content. "
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/access_output/shout.c:79
7711 #, fuzzy
7712 msgid "URL description"
7713 msgstr "説明"
7714
7715 #: modules/access_output/shout.c:80
7716 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7717 msgstr ""
7718
7719 #: modules/access_output/shout.c:87
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7722 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7723
7724 #: modules/access_output/shout.c:90
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7727 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7728
7729 #: modules/access_output/shout.c:92
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Number of channels"
7732 msgstr "クローンの数"
7733
7734 #: modules/access_output/shout.c:93
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7737 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7738
7739 #: modules/access_output/shout.c:95
7740 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/access_output/shout.c:96
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7746 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7747
7748 #: modules/access_output/shout.c:98
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Stream public"
7751 msgstr "ストリーム出力"
7752
7753 #: modules/access_output/shout.c:99
7754 msgid ""
7755 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7756 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7757 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/access_output/shout.c:105
7761 #, fuzzy
7762 msgid "IceCAST output"
7763 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
7764
7765 #: modules/access_output/udp.c:64
7766 #, fuzzy
7767 msgid ""
7768 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7769 "milliseconds."
7770 msgstr ""
7771 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7772 "定します。"
7773
7774 #: modules/access_output/udp.c:67
7775 msgid "Group packets"
7776 msgstr "グループパケット"
7777
7778 #: modules/access_output/udp.c:68
7779 msgid ""
7780 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7781 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7782 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/access_output/udp.c:73
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Automatic multicast streaming"
7788 msgstr "自動縁取り"
7789
7790 #: modules/access_output/udp.c:74
7791 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/access_output/udp.c:78
7795 msgid "UDP stream output"
7796 msgstr "UDP ストリーム出力"
7797
7798 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7799 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Dolby Surround decoder"
7805 msgstr "ドルビーサラウンド"
7806
7807 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7808 #, fuzzy
7809 msgid ""
7810 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7811 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7812 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7813 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7814 "It works with any source format from mono to 7.1."
7815 msgstr ""
7816 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7817 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7818 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7819 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7820 "します。"
7821
7822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Characteristic dimension"
7825 msgstr "空間の特性"
7826
7827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7830 msgstr ""
7831 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7832 "離をメートルで指定します。"
7833
7834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7835 msgid "Compensate delay"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7839 msgid ""
7840 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7841 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7842 "case, turn this on to compensate."
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7846 #, fuzzy
7847 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7848 msgstr "ドルビーサラウンド"
7849
7850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7851 msgid ""
7852 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7853 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7854 msgstr ""
7855
7856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7857 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7860 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7861
7862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7863 msgid "Headphone effect"
7864 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7865
7866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Use downmix algorithm"
7869 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7870
7871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7872 msgid ""
7873 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7874 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7875 "speakers."
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Select channel to keep"
7881 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7882
7883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7884 msgid ""
7885 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7886 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Left rear"
7892 msgstr "左"
7893
7894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Right rear"
7897 msgstr "右"
7898
7899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Left front"
7902 msgstr "左"
7903
7904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7907 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7908
7909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7912 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7913
7914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7917 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7918
7919 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7920 msgid "A/52 dynamic range compression"
7921 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
7922
7923 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7924 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7925 msgid ""
7926 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7927 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7928 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7929 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7930 msgstr ""
7931 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7932 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7933 "す。\n"
7934 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7935 "により適切になります。"
7936
7937 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Enable internal upmixing"
7940 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7941
7942 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7943 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7947 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7948 #, fuzzy
7949 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7950 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
7951
7952 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7955 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7956
7957 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7958 msgid "DTS dynamic range compression"
7959 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7960
7961 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7962 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7963 #, fuzzy
7964 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7965 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7966
7967 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7970 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7971
7972 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Fixed point audio format conversions"
7975 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7976
7977 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Floating-point audio format conversions"
7980 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7981
7982 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7983 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7984 msgid "MPEG audio decoder"
7985 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7986
7987 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7988 msgid "Equalizer preset"
7989 msgstr "イコライザーのプリセット"
7990
7991 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Preset to use for the equalizer."
7994 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7995
7996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7997 msgid "Bands gain"
7998 msgstr "バンドゲイン"
7999
8000 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8001 msgid ""
8002 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8003 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8004 "2 0\"."
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8008 msgid "Two pass"
8009 msgstr "2 パス"
8010
8011 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8012 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8016 msgid "Global gain"
8017 msgstr "全体のゲイン"
8018
8019 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8020 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Equalizer with 10 bands"
8026 msgstr "10 バンドイコライザー"
8027
8028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8029 msgid "Flat"
8030 msgstr "フラット"
8031
8032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8034 msgid "Classical"
8035 msgstr "クラシカル"
8036
8037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8038 msgid "Club"
8039 msgstr "クラブ"
8040
8041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8043 msgid "Dance"
8044 msgstr "ダンス"
8045
8046 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8047 msgid "Full bass"
8048 msgstr "フルベース"
8049
8050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8051 msgid "Full bass and treble"
8052 msgstr "フルベースとトレブル"
8053
8054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8055 msgid "Full treble"
8056 msgstr "フルトレブル"
8057
8058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8059 msgid "Headphones"
8060 msgstr "ヘッドフォン"
8061
8062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8063 msgid "Large Hall"
8064 msgstr "大きなホール大きい"
8065
8066 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8067 msgid "Live"
8068 msgstr "ライブ"
8069
8070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8071 msgid "Party"
8072 msgstr "パーティ"
8073
8074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8076 msgid "Pop"
8077 msgstr "ポップ"
8078
8079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8081 msgid "Reggae"
8082 msgstr "レゲイ"
8083
8084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8086 msgid "Rock"
8087 msgstr "ロック"
8088
8089 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8091 msgid "Ska"
8092 msgstr "スカ"
8093
8094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8095 msgid "Soft"
8096 msgstr "ソフト"
8097
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8099 msgid "Soft rock"
8100 msgstr "ソフトロック"
8101
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8104 msgid "Techno"
8105 msgstr "テクノ"
8106
8107 #: modules/audio_filter/format.c:200
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8110 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
8111
8112 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8113 msgid "Number of audio buffers"
8114 msgstr "オーディオバッファの数"
8115
8116 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8117 msgid ""
8118 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8119 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8120 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8124 msgid "Max level"
8125 msgstr "最大レベル"
8126
8127 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8128 msgid ""
8129 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8130 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8131 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8136 msgid "Volume normalizer"
8137 msgstr "音量ノーマライザー"
8138
8139 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Parametric Equalizer"
8142 msgstr "イコライザー"
8143
8144 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Low freq (Hz)"
8147 msgstr "周波数"
8148
8149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Low freq gain (dB)"
8152 msgstr "周波数"
8153
8154 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8155 #, fuzzy
8156 msgid "High freq (Hz)"
8157 msgstr "周波数"
8158
8159 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8160 #, fuzzy
8161 msgid "High freq gain (dB)"
8162 msgstr "周波数"
8163
8164 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Freq 1 (Hz)"
8167 msgstr "周波数"
8168
8169 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8172 msgstr "周波数"
8173
8174 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Freq 1 Q"
8177 msgstr "周波数"
8178
8179 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Freq 2 (Hz)"
8182 msgstr "周波数"
8183
8184 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8187 msgstr "周波数"
8188
8189 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Freq 2 Q"
8192 msgstr "周波数"
8193
8194 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Freq 3 (Hz)"
8197 msgstr "周波数"
8198
8199 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8202 msgstr "周波数"
8203
8204 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Freq 3 Q"
8207 msgstr "周波数"
8208
8209 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8212 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8213
8214 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8215 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8218 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8219
8220 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8223 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8224
8225 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8228 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
8229
8230 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8231 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8232 #, fuzzy
8233 msgid "spatializer"
8234 msgstr "ビジュアライザー"
8235
8236 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Float32 audio mixer"
8239 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
8240
8241 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8244 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
8245
8246 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Trivial audio mixer"
8249 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
8250
8251 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8252 msgid "default"
8253 msgstr "デフォルト"
8254
8255 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8256 #, fuzzy
8257 msgid "ALSA audio output"
8258 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
8259
8260 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8261 msgid "ALSA Device Name"
8262 msgstr "ALSA デバイス名"
8263
8264 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8265 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8266 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8267 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8268 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8269 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8270 msgid "Audio Device"
8271 msgstr "オーディオデバイス"
8272
8273 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8274 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8275 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8276 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8277 msgid "Mono"
8278 msgstr "モノラル"
8279
8280 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8281 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8282 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8283 msgid "2 Front 2 Rear"
8284 msgstr "フロント 2, リア 2"
8285
8286 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8287 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8288 msgid "A/52 over S/PDIF"
8289 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8290
8291 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8292 #, fuzzy
8293 msgid "No Audio Device"
8294 msgstr "オーディオデバイス"
8295
8296 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8297 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8301 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Audio output failed"
8304 msgstr "オーディオ出力 URL"
8305
8306 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8307 #, fuzzy, c-format
8308 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8309 msgstr "ビデオ出力モジュール"
8310
8311 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8312 #, c-format
8313 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Unknown soundcard"
8319 msgstr "不明のビデオ"
8320
8321 #: modules/audio_output/arts.c:61
8322 #, fuzzy
8323 msgid "aRts audio output"
8324 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
8325
8326 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8327 msgid ""
8328 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8329 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8330 "playback."
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8334 #, fuzzy
8335 msgid "HAL AudioUnit output"
8336 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
8337
8338 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8339 msgid ""
8340 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Audio device is not configured"
8346 msgstr "オーディオデバイス名"
8347
8348 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8349 msgid ""
8350 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8351 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8355 #, c-format
8356 msgid "%s (Encoded Output)"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8360 msgid "Output device"
8361 msgstr "出力デバイス"
8362
8363 #: modules/audio_output/directx.c:204
8364 msgid ""
8365 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8366 "default device appears as 0 AND another number)."
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8370 msgid "Use float32 output"
8371 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8372
8373 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8374 msgid ""
8375 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8376 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/audio_output/directx.c:212
8380 msgid "DirectX audio output"
8381 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8382
8383 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8384 msgid "3 Front 2 Rear"
8385 msgstr "フロント 3, リア 2"
8386
8387 #: modules/audio_output/esd.c:65
8388 msgid "EsounD audio output"
8389 msgstr "EsounD オーディオ出力"
8390
8391 #: modules/audio_output/esd.c:68
8392 msgid "Esound server"
8393 msgstr "Esound サーバー"
8394
8395 #: modules/audio_output/file.c:77
8396 msgid "Output format"
8397 msgstr "出力フォーマット"
8398
8399 #: modules/audio_output/file.c:78
8400 msgid ""
8401 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8402 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/audio_output/file.c:81
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Number of output channels"
8408 msgstr "クローンの数"
8409
8410 #: modules/audio_output/file.c:82
8411 msgid ""
8412 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8413 "restrict the number of channels here."
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/audio_output/file.c:85
8417 #, fuzzy
8418 msgid "Add WAVE header"
8419 msgstr "wave ヘッダーを追加"
8420
8421 #: modules/audio_output/file.c:86
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8424 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8425
8426 #: modules/audio_output/file.c:103
8427 msgid "Output file"
8428 msgstr "出力フォーマット"
8429
8430 #: modules/audio_output/file.c:104
8431 #, fuzzy
8432 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8433 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8434
8435 #: modules/audio_output/file.c:107
8436 msgid "File audio output"
8437 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8438
8439 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8440 msgid "Roku HD1000 audio output"
8441 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8442
8443 #: modules/audio_output/jack.c:63
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Automatically connect to writable clients"
8446 msgstr "ファイルの自動再生"
8447
8448 #: modules/audio_output/jack.c:65
8449 msgid ""
8450 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8451 "writable JACK clients found."
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/audio_output/jack.c:69
8455 msgid "Connect to clients matching"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/audio_output/jack.c:71
8459 msgid ""
8460 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8461 "regular expression will be considered for connection."
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/audio_output/jack.c:79
8465 #, fuzzy
8466 msgid "JACK audio output"
8467 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
8468
8469 #: modules/audio_output/oss.c:97
8470 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8471 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8472
8473 #: modules/audio_output/oss.c:99
8474 msgid ""
8475 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8476 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8477 "drivers, then you need to enable this option."
8478 msgstr ""
8479 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8480 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8481 "オプションを有効にする必要があります。"
8482
8483 #: modules/audio_output/oss.c:105
8484 #, fuzzy
8485 msgid "UNIX OSS audio output"
8486 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
8487
8488 #: modules/audio_output/oss.c:110
8489 msgid "OSS DSP device"
8490 msgstr "OSS DSP デバイス"
8491
8492 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8493 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8497 #, fuzzy
8498 msgid "PORTAUDIO audio output"
8499 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
8500
8501 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8504 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8505
8506 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8507 msgid "Win32 waveOut extension output"
8508 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8509
8510 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8511 msgid "5.1"
8512 msgstr "5.1"
8513
8514 #: modules/codec/a52.c:93
8515 msgid "A/52 parser"
8516 msgstr "A/52 パーサー"
8517
8518 #: modules/codec/a52.c:100
8519 #, fuzzy
8520 msgid "A/52 audio packetizer"
8521 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
8522
8523 #: modules/codec/adpcm.c:43
8524 msgid "ADPCM audio decoder"
8525 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8526
8527 #: modules/codec/araw.c:44
8528 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8529 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8530
8531 #: modules/codec/araw.c:53
8532 msgid "Raw audio encoder"
8533 msgstr "生オーディオデコーダー"
8534
8535 #: modules/codec/cc.c:57
8536 msgid "CC 608/708"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/codec/cc.c:58
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Closed Captions decoder"
8542 msgstr "ウィンドウを閉じる"
8543
8544 #: modules/codec/cdg.c:81
8545 #, fuzzy
8546 msgid "CDG video decoder"
8547 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8548
8549 #: modules/codec/cinepak.c:38
8550 msgid "Cinepak video decoder"
8551 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
8552
8553 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8554 #, fuzzy
8555 msgid "CMML annotations decoder"
8556 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8557
8558 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8559 msgid "CVD subtitle decoder"
8560 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8561
8562 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8565 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8566
8567 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8568 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8569 msgid "Encoding quality"
8570 msgstr "エンコード品質"
8571
8572 #: modules/codec/dirac.c:69
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8575 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8576
8577 #: modules/codec/dirac.c:74
8578 msgid "Dirac video decoder"
8579 msgstr "DV ビデオデコーダー"
8580
8581 #: modules/codec/dirac.c:80
8582 msgid "Dirac video encoder"
8583 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8584
8585 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8586 msgid "DirectMedia Object decoder"
8587 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8588
8589 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8590 msgid "DirectMedia Object encoder"
8591 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
8592
8593 #: modules/codec/dts.c:95
8594 msgid "DTS parser"
8595 msgstr "DTS パーサー"
8596
8597 #: modules/codec/dts.c:100
8598 #, fuzzy
8599 msgid "DTS audio packetizer"
8600 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
8601
8602 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8603 #, fuzzy
8604 msgid "Decoding X coordinate"
8605 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8606
8607 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8608 #, fuzzy
8609 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8610 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8611
8612 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Decoding Y coordinate"
8615 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8616
8617 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8620 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8621
8622 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8623 msgid "Subpicture position"
8624 msgstr "字幕の位置"
8625
8626 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8627 msgid ""
8628 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8629 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8630 "g. 6=top-right)."
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Encoding X coordinate"
8636 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8637
8638 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8639 #, fuzzy
8640 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8641 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8642
8643 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8644 #, fuzzy
8645 msgid "Encoding Y coordinate"
8646 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8647
8648 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8651 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8652
8653 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8654 #, fuzzy
8655 msgid "DVB subtitles decoder"
8656 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8657
8658 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8659 #, fuzzy
8660 msgid "DVB subtitles encoder"
8661 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8662
8663 #: modules/codec/faad.c:39
8664 #, fuzzy
8665 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8666 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
8667
8668 #: modules/codec/faad.c:339
8669 msgid "AAC extension"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/codec/faad.c:343
8673 #, c-format
8674 msgid "%d Hz"
8675 msgstr "%d Hz"
8676
8677 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8678 #: modules/video_output/image.c:81
8679 msgid "Image file"
8680 msgstr "画像ファイル"
8681
8682 #: modules/codec/fake.c:50
8683 msgid "Path of the image file for fake input."
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/codec/fake.c:51
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Reload image file"
8689 msgstr "画像ファイル"
8690
8691 #: modules/codec/fake.c:53
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Reload image file every n seconds."
8694 msgstr "画像ファイル"
8695
8696 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8697 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Output video width."
8700 msgstr "ビデオの最大の幅"
8701
8702 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8703 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Output video height."
8706 msgstr "ビデオの最大の高さ"
8707
8708 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Keep aspect ratio"
8711 msgstr "ソースのアスペクト比"
8712
8713 #: modules/codec/fake.c:62
8714 msgid "Consider width and height as maximum values."
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/codec/fake.c:63
8718 msgid "Background aspect ratio"
8719 msgstr "背景のアスペクト比"
8720
8721 #: modules/codec/fake.c:65
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8724 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
8725
8726 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Deinterlace video"
8729 msgstr "ノンインタレース化モード"
8730
8731 #: modules/codec/fake.c:68
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8734 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8735
8736 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Deinterlace module"
8739 msgstr "ノンインタレース化モード"
8740
8741 #: modules/codec/fake.c:71
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Deinterlace module to use."
8744 msgstr "ノンインタレース化モード"
8745
8746 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Chroma used."
8749 msgstr "クロマ"
8750
8751 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8752 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/codec/fake.c:85
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Fake video decoder"
8758 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8759
8760 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8761 #, fuzzy, c-format
8762 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8763 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8764
8765 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8766 #, fuzzy, c-format
8767 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8768 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8769
8770 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8771 #, c-format
8772 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8776 #, fuzzy
8777 msgid "VLC could not open the encoder."
8778 msgstr "ビデオ出力モジュール"
8779
8780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Non-ref"
8783 msgstr "なし"
8784
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Bidir"
8788 msgstr "リニア"
8789
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Non-key"
8793 msgstr "なし"
8794
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8796 msgid "All"
8797 msgstr "すべて"
8798
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8800 msgid "rd"
8801 msgstr "rd"
8802
8803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8804 msgid "bits"
8805 msgstr "ビット"
8806
8807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8808 msgid "simple"
8809 msgstr "シンプル"
8810
8811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Fast bilinear"
8814 msgstr "早送り"
8815
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Bilinear"
8819 msgstr "リニア"
8820
8821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8822 msgid "Bicubic (good quality)"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8826 msgid "Experimental"
8827 msgstr "実験的"
8828
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8830 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8834 msgid "Area"
8835 msgstr "範囲"
8836
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8838 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8842 msgid "Gauss"
8843 msgstr "ガウス"
8844
8845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8846 #, fuzzy
8847 msgid "SincR"
8848 msgstr "スキン"
8849
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Lanczos"
8853 msgstr "ラオ語"
8854
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8856 msgid "Bicubic spline"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8860 msgid ""
8861 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8862 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8863 "MJPEG and other codecs"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8867 #, fuzzy
8868 msgid ""
8869 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8870 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8871
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8873 #, fuzzy
8874 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8875 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8876
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8878 msgid "Decoding"
8879 msgstr "出k-土中"
8880
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8883 msgid "Encoding"
8884 msgstr "エンコード中"
8885
8886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8887 #, fuzzy
8888 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8889 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8890
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8892 #, fuzzy
8893 msgid "FFmpeg demuxer"
8894 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8895
8896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8897 #, fuzzy
8898 msgid "FFmpeg muxer"
8899 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8900
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8902 msgid "Video scaling filter"
8903 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
8904
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8906 #, fuzzy
8907 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8908 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
8909
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8911 #, fuzzy
8912 msgid "FFmpeg video filter"
8913 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8914
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8916 #, fuzzy
8917 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8918 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8919
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8921 #, fuzzy
8922 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8923 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8924
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8926 msgid "Direct rendering"
8927 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8928
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8930 msgid "Error resilience"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8934 msgid ""
8935 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8936 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8937 "can produce a lot of errors.\n"
8938 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8942 msgid "Workaround bugs"
8943 msgstr "バグ回避"
8944
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8946 msgid ""
8947 "Try to fix some bugs:\n"
8948 "1  autodetect\n"
8949 "2  old msmpeg4\n"
8950 "4  xvid interlaced\n"
8951 "8  ump4 \n"
8952 "16 no padding\n"
8953 "32 ac vlc\n"
8954 "64 Qpel chroma.\n"
8955 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8956 "\", enter 40."
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8960 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8961 msgid "Hurry up"
8962 msgstr "急いで"
8963
8964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8965 msgid ""
8966 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8967 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Skip frame (default=0)"
8973 msgstr "フレームを飛ばす"
8974
8975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8976 msgid ""
8977 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8978 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8982 msgid "Skip idct (default=0)"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8986 msgid ""
8987 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8988 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Post processing quality"
8994 msgstr "後処理"
8995
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8997 msgid ""
8998 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8999 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9000 "looking pictures."
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9004 msgid "Debug mask"
9005 msgstr "デバグマスク"
9006
9007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9008 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Visualize motion vectors"
9014 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
9015
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9017 msgid ""
9018 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9019 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9020 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9021 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9022 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9023 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9027 msgid "Low resolution decoding"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9031 msgid ""
9032 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9033 "processing power"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9037 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9041 msgid ""
9042 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9043 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9047 #, fuzzy
9048 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9049 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
9050
9051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9052 msgid ""
9053 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9054 "<option>...]]...\n"
9055 "long form example:\n"
9056 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9057 "short form example:\n"
9058 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9059 "more examples:\n"
9060 "tn:64:128:256\n"
9061 "Filters                        Options\n"
9062 "short  long name       short   long option     Description\n"
9063 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9064 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9065 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9066 "disabled\n"
9067 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9068 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9069 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9070 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9071 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9072 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9073 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9074 "1\n"
9075 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9076 "1\n"
9077 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9078 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9079 "contrast\n"
9080 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9081 "(0..255)\n"
9082 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9083 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9084 "deinterlace\n"
9085 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9086 "deinterlacer\n"
9087 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9088 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9089 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9090 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9091 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9092 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9093 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9097 msgid "Ratio of key frames"
9098 msgstr "キーフレームの割合"
9099
9100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9103 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9104
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Ratio of B frames"
9108 msgstr "キーフレームの割合"
9109
9110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9111 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Video bitrate tolerance"
9117 msgstr "オーディオ"
9118
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9122 msgstr "オーディオ"
9123
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Interlaced encoding"
9127 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9128
9129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9130 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Interlaced motion estimation"
9136 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9137
9138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9141 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9142
9143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Pre-motion estimation"
9146 msgstr "モーション補正モジュール"
9147
9148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9151 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9152
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Strict rate control"
9156 msgstr "リモート・コントロール"
9157
9158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9161 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9162
9163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Rate control buffer size"
9166 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9167
9168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9169 msgid ""
9170 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9171 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9177 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9178
9179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9182 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
9183
9184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9185 #, fuzzy
9186 msgid "I quantization factor"
9187 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
9188
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9190 msgid ""
9191 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9192 "same qscale for I and P frames)."
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9196 #: modules/demux/mod.c:70
9197 msgid "Noise reduction"
9198 msgstr "ノイズリダクション"
9199
9200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9201 msgid ""
9202 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9203 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9207 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9211 msgid ""
9212 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9213 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9214 "standard MPEG2 decoders."
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9218 msgid "Quality level"
9219 msgstr "品質レベル"
9220
9221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9222 msgid ""
9223 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9224 "encoding very much)."
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9228 msgid ""
9229 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9230 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9231 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9232 "to ease the encoder's task."
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9236 #, fuzzy
9237 msgid "Minimum video quantizer scale"
9238 msgstr "スケールクオンタイズ"
9239
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9241 #, fuzzy
9242 msgid "Minimum video quantizer scale."
9243 msgstr "スケールクオンタイズ"
9244
9245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Maximum video quantizer scale"
9248 msgstr "スケールクオンタイズ"
9249
9250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Maximum video quantizer scale."
9253 msgstr "スケールクオンタイズ"
9254
9255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Trellis quantization"
9258 msgstr "ビジュアル化"
9259
9260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9261 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Fixed quantizer scale"
9267 msgstr "スケールクオンタイズ"
9268
9269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9270 msgid ""
9271 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9272 "255.0)."
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9276 msgid "Strict standard compliance"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9280 msgid ""
9281 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Luminance masking"
9287 msgstr "自動縁取り"
9288
9289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9290 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9294 #, fuzzy
9295 msgid "Darkness masking"
9296 msgstr "自動縁取り"
9297
9298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9299 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Motion masking"
9305 msgstr "自動縁取り"
9306
9307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9308 msgid ""
9309 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9310 "(default: 0.0)."
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Border masking"
9316 msgstr "ビデオの高さ"
9317
9318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9319 msgid ""
9320 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9321 "0.0)."
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9325 msgid "Luminance elimination"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9329 msgid ""
9330 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9331 "The H264 specification recommends -4."
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Chrominance elimination"
9337 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9338
9339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9340 msgid ""
9341 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9342 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9346 msgid "Scaling mode"
9347 msgstr "スケーリングモード"
9348
9349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Scaling mode to use."
9352 msgstr "スケーリングモード"
9353
9354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Ffmpeg mux"
9357 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9358
9359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9362 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
9363
9364 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9365 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9366 msgid "Post processing"
9367 msgstr "後処理"
9368
9369 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9370 msgid "1 (Lowest)"
9371 msgstr "1 (低い)"
9372
9373 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9374 msgid "6 (Highest)"
9375 msgstr "6 (高い)"
9376
9377 #: modules/codec/flac.c:179
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Flac audio decoder"
9380 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9381
9382 #: modules/codec/flac.c:184
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Flac audio encoder"
9385 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9386
9387 #: modules/codec/flac.c:190
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Flac audio packetizer"
9390 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9391
9392 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9393 msgid "Sound fonts (required)"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9397 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9401 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9405 #, fuzzy
9406 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9407 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9408
9409 #: modules/codec/lpcm.c:83
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Linear PCM audio decoder"
9412 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9413
9414 #: modules/codec/lpcm.c:88
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9417 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
9418
9419 #: modules/codec/mash.cpp:66
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Video decoder using openmash"
9422 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
9423
9424 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9425 #, fuzzy
9426 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9427 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
9428
9429 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9430 #, fuzzy
9431 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9432 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9433
9434 #: modules/codec/png.c:54
9435 #, fuzzy
9436 msgid "PNG video decoder"
9437 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9438
9439 #: modules/codec/quicktime.c:63
9440 #, fuzzy
9441 msgid "QuickTime library decoder"
9442 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9443
9444 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Pseudo raw video decoder"
9447 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9448
9449 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9452 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9453
9454 #: modules/codec/realaudio.c:60
9455 #, fuzzy
9456 msgid "RealAudio library decoder"
9457 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9458
9459 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9460 #, fuzzy
9461 msgid "SDL Image decoder"
9462 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9463
9464 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9465 #, fuzzy
9466 msgid "SDL_image video decoder"
9467 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9468
9469 #: modules/codec/speex.c:110
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Speex audio decoder"
9472 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9473
9474 #: modules/codec/speex.c:115
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Speex audio packetizer"
9477 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9478
9479 #: modules/codec/speex.c:120
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Speex audio encoder"
9482 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9483
9484 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Speex comment"
9487 msgstr "スクリーン"
9488
9489 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Mode"
9492 msgstr "モジュール"
9493
9494 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9495 #, fuzzy
9496 msgid "DVD subtitles decoder"
9497 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9498
9499 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9500 #, fuzzy
9501 msgid "DVD subtitles packetizer"
9502 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9503
9504 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Subtitles text encoding"
9507 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9508
9509 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9512 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9513
9514 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Subtitles justification"
9517 msgstr "字幕"
9518
9519 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Set the justification of subtitles"
9522 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9523
9524 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9525 #, fuzzy
9526 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9527 msgstr "字幕"
9528
9529 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9530 msgid ""
9531 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Formatted Subtitles"
9537 msgstr "Podcast 字幕"
9538
9539 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9540 msgid ""
9541 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9542 "but you can choose to disable all formatting."
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Text subtitles decoder"
9548 msgstr "字幕デコーダー"
9549
9550 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9551 msgid ""
9552 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9553 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9557 msgid ""
9558 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9559 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9563 #, fuzzy
9564 msgid "T.140 text encoder"
9565 msgstr "テキストレンダラー設定"
9566
9567 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Enable debug"
9570 msgstr "ビデオを有効にする"
9571
9572 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9573 msgid ""
9574 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9575 "calls                 1\n"
9576 "packet assembly info  2\n"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9580 #, fuzzy
9581 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9582 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9583
9584 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9585 #, fuzzy
9586 msgid "SVCD subtitles"
9587 msgstr "SVCD 字幕 %i"
9588
9589 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9592 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9593
9594 #: modules/codec/tarkin.c:75
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Tarkin decoder module"
9597 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9598
9599 #: modules/codec/telx.c:50
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Override page"
9602 msgstr "上書き"
9603
9604 #: modules/codec/telx.c:51
9605 msgid ""
9606 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9607 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9608 "usually 888 or 889)."
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/codec/telx.c:56
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Ignore subtitle flag"
9614 msgstr "字幕ファイルを使用"
9615
9616 #: modules/codec/telx.c:57
9617 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/codec/telx.c:60
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Workaround for France"
9623 msgstr "バグ回避"
9624
9625 #: modules/codec/telx.c:61
9626 msgid ""
9627 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9628 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9629 "your subtitles don't appear."
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/codec/telx.c:67
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Teletext subtitles decoder"
9635 msgstr "字幕デコーダー"
9636
9637 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9638 msgid ""
9639 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9640 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/codec/theora.c:99
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Theora video decoder"
9646 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9647
9648 #: modules/codec/theora.c:105
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Theora video packetizer"
9651 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9652
9653 #: modules/codec/theora.c:110
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Theora video encoder"
9656 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9657
9658 #: modules/codec/theora.c:510
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Theora comment"
9661 msgstr "Vorbis コメント"
9662
9663 #: modules/codec/twolame.c:52
9664 msgid ""
9665 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9666 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/codec/twolame.c:55
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Stereo mode"
9672 msgstr "ステレオ"
9673
9674 #: modules/codec/twolame.c:56
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Handling mode for stereo streams"
9677 msgstr "スケーリングモード"
9678
9679 #: modules/codec/twolame.c:57
9680 #, fuzzy
9681 msgid "VBR mode"
9682 msgstr "ネットワーク"
9683
9684 #: modules/codec/twolame.c:59
9685 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/codec/twolame.c:60
9689 msgid "Psycho-acoustic model"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/codec/twolame.c:62
9693 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/codec/twolame.c:66
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Dual mono"
9699 msgstr "モノラル"
9700
9701 #: modules/codec/twolame.c:66
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Joint stereo"
9704 msgstr "ステレオ"
9705
9706 #: modules/codec/twolame.c:71
9707 #, fuzzy
9708 msgid "Libtwolame audio encoder"
9709 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9710
9711 #: modules/codec/vorbis.c:172
9712 msgid "Maximum encoding bitrate"
9713 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9714
9715 #: modules/codec/vorbis.c:174
9716 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/codec/vorbis.c:175
9720 msgid "Minimum encoding bitrate"
9721 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9722
9723 #: modules/codec/vorbis.c:177
9724 msgid ""
9725 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9726 "channel."
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/codec/vorbis.c:178
9730 #, fuzzy
9731 msgid "CBR encoding"
9732 msgstr "字幕エンコンコード中"
9733
9734 #: modules/codec/vorbis.c:180
9735 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/codec/vorbis.c:184
9739 msgid "Vorbis audio decoder"
9740 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9741
9742 #: modules/codec/vorbis.c:195
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Vorbis audio packetizer"
9745 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9746
9747 #: modules/codec/vorbis.c:202
9748 msgid "Vorbis audio encoder"
9749 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9750
9751 #: modules/codec/vorbis.c:644
9752 msgid "Vorbis comment"
9753 msgstr "Vorbis コメント"
9754
9755 #: modules/codec/x264.c:44
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Maximum GOP size"
9758 msgstr "GOP サイズ"
9759
9760 #: modules/codec/x264.c:45
9761 msgid ""
9762 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9763 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/codec/x264.c:49
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Minimum GOP size"
9769 msgstr "GOP サイズ"
9770
9771 #: modules/codec/x264.c:50
9772 msgid ""
9773 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9774 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9775 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9776 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9777 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9778 "the IDR-frame. \n"
9779 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9780 "frames, but do not start a new GOP."
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/codec/x264.c:59
9784 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/codec/x264.c:60
9788 msgid ""
9789 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9790 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9791 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9792 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9793 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9794 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9795 "1 to 100."
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/codec/x264.c:71
9799 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/codec/x264.c:72
9803 msgid ""
9804 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9805 "threading."
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/codec/x264.c:76
9809 msgid "B-frames between I and P"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/codec/x264.c:77
9813 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/codec/x264.c:80
9817 msgid "Adaptive B-frame decision"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/codec/x264.c:81
9821 msgid ""
9822 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9823 "possibly before an I-frame."
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/codec/x264.c:84
9827 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/codec/x264.c:85
9831 msgid ""
9832 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9833 "negative values cause less B-frames."
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/codec/x264.c:88
9837 msgid "Keep some B-frames as references"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/codec/x264.c:89
9841 msgid ""
9842 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9843 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9844 "appropriately."
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/codec/x264.c:93
9848 msgid "CABAC"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/codec/x264.c:94
9852 msgid ""
9853 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9854 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/codec/x264.c:98
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Number of reference frames"
9860 msgstr "行数"
9861
9862 #: modules/codec/x264.c:99
9863 msgid ""
9864 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9865 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9866 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/codec/x264.c:104
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Skip loop filter"
9872 msgstr "ロゴサブフィルター"
9873
9874 #: modules/codec/x264.c:105
9875 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/codec/x264.c:107
9879 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/codec/x264.c:108
9883 msgid ""
9884 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9885 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/codec/x264.c:112
9889 #, fuzzy
9890 msgid "H.264 level"
9891 msgstr "最大レベル"
9892
9893 #: modules/codec/x264.c:113
9894 msgid ""
9895 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9896 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9897 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/codec/x264.c:122
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Interlaced mode"
9903 msgstr "インタフェースモジュール"
9904
9905 #: modules/codec/x264.c:123
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Pure-interlaced mode."
9908 msgstr "ノンインタレース化モード"
9909
9910 #: modules/codec/x264.c:128
9911 msgid "Set QP"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/codec/x264.c:129
9915 msgid ""
9916 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9917 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/codec/x264.c:133
9921 msgid "Quality-based VBR"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/codec/x264.c:134
9925 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/codec/x264.c:136
9929 msgid "Min QP"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/codec/x264.c:137
9933 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/codec/x264.c:140
9937 #, fuzzy
9938 msgid "Max QP"
9939 msgstr "マン島語"
9940
9941 #: modules/codec/x264.c:141
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Maximum quantizer parameter."
9944 msgstr "スケールクオンタイズ"
9945
9946 #: modules/codec/x264.c:143
9947 msgid "Max QP step"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/codec/x264.c:144
9951 msgid "Max QP step between frames."
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/codec/x264.c:146
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Average bitrate tolerance"
9957 msgstr "オーディオ"
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:147
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9962 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9963
9964 #: modules/codec/x264.c:150
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Max local bitrate"
9967 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9968
9969 #: modules/codec/x264.c:151
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9972 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9973
9974 #: modules/codec/x264.c:153
9975 #, fuzzy
9976 msgid "VBV buffer"
9977 msgstr "サイズオフセット"
9978
9979 #: modules/codec/x264.c:154
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9982 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9983
9984 #: modules/codec/x264.c:157
9985 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/codec/x264.c:158
9989 msgid ""
9990 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9991 "0.0 to 1.0."
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/codec/x264.c:162
9995 msgid "QP factor between I and P"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/codec/x264.c:163
9999 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/codec/x264.c:166
10003 msgid "QP factor between P and B"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/codec/x264.c:167
10007 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:169
10011 msgid "QP difference between chroma and luma"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/codec/x264.c:170
10015 msgid "QP difference between chroma and luma."
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/codec/x264.c:172
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Multipass ratecontrol"
10021 msgstr "リモート・コントロール"
10022
10023 #: modules/codec/x264.c:173
10024 msgid ""
10025 "Multipass ratecontrol:\n"
10026 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10027 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10028 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/codec/x264.c:178
10032 #, fuzzy
10033 msgid "QP curve compression"
10034 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10035
10036 #: modules/codec/x264.c:179
10037 #, fuzzy
10038 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10039 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10040
10041 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10042 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/codec/x264.c:182
10046 msgid ""
10047 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10048 "blurs complexity."
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/x264.c:186
10052 msgid ""
10053 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10054 "quants."
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/codec/x264.c:191
10058 msgid "Partitions to consider"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/codec/x264.c:192
10062 msgid ""
10063 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10064 " - none  : \n"
10065 " - fast  : i4x4\n"
10066 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10067 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10068 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10069 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/codec/x264.c:200
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Direct MV prediction mode"
10075 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10076
10077 #: modules/codec/x264.c:201
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Direct MV prediction mode."
10080 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10081
10082 #: modules/codec/x264.c:204
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Direct prediction size"
10085 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10086
10087 #: modules/codec/x264.c:205
10088 msgid ""
10089 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10090 " -  1: 8x8\n"
10091 " - -1: smallest possible according to level\n"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:211
10095 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/codec/x264.c:212
10099 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/codec/x264.c:214
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10105 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10106
10107 #: modules/codec/x264.c:215
10108 msgid ""
10109 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10110 "(fast)\n"
10111 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10112 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10113 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/codec/x264.c:222
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Maximum motion vector search range"
10119 msgstr "ビデオの最大の高さ"
10120
10121 #: modules/codec/x264.c:223
10122 msgid ""
10123 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10124 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10125 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/codec/x264.c:228
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Maximum motion vector length"
10131 msgstr "ビデオの最大の高さ"
10132
10133 #: modules/codec/x264.c:229
10134 msgid ""
10135 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/codec/x264.c:234
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Minimum buffer space between threads"
10141 msgstr "スレッドの最少数"
10142
10143 #: modules/codec/x264.c:235
10144 #, fuzzy
10145 msgid ""
10146 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10147 "threads."
10148 msgstr "スレッドの最少数"
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:239
10151 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:243
10155 msgid ""
10156 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10157 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10158 "quality). Range 1 to 7."
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/codec/x264.c:248
10162 msgid ""
10163 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10164 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10165 "quality). Range 1 to 6."
10166 msgstr ""
10167
10168 #: modules/codec/x264.c:253
10169 msgid ""
10170 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10171 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10172 "quality). Range 1 to 5."
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/codec/x264.c:258
10176 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/codec/x264.c:259
10180 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/codec/x264.c:262
10184 msgid "Decide references on a per partition basis"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/codec/x264.c:263
10188 msgid ""
10189 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10190 "as opposed to only one ref per macroblock."
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/codec/x264.c:267
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Chroma in motion estimation"
10196 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:268
10199 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:271
10203 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:272
10207 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10208 msgstr ""
10209
10210 #: modules/codec/x264.c:274
10211 msgid "Adaptive spatial transform size"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/codec/x264.c:276
10215 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:278
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Trellis RD quantization"
10221 msgstr "ビジュアル化"
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:279
10224 msgid ""
10225 "Trellis RD quantization: \n"
10226 " - 0: disabled\n"
10227 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10228 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10229 "This requires CABAC."
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/codec/x264.c:285
10233 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:286
10237 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/codec/x264.c:288
10241 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:289
10245 msgid ""
10246 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10247 "small single coefficient."
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/codec/x264.c:294
10251 msgid ""
10252 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10253 "a useful range."
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/x264.c:298
10257 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/codec/x264.c:299
10261 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/x264.c:302
10265 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/codec/x264.c:303
10269 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/codec/x264.c:310
10273 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/codec/x264.c:311
10277 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10278 msgstr ""
10279
10280 #: modules/codec/x264.c:315
10281 #, fuzzy
10282 msgid "CPU optimizations"
10283 msgstr "極性"
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:316
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10288 msgstr "極性"
10289
10290 #: modules/codec/x264.c:318
10291 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:319
10295 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:321
10299 #, fuzzy
10300 msgid "PSNR computation"
10301 msgstr "持続期間"
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:322
10304 msgid ""
10305 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10306 "quality."
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/x264.c:325
10310 #, fuzzy
10311 msgid "SSIM computation"
10312 msgstr "なし"
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:326
10315 msgid ""
10316 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10317 "quality."
10318 msgstr ""
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:329
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Quiet mode"
10323 msgstr "湾曲モード"
10324
10325 #: modules/codec/x264.c:330
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Quiet mode."
10328 msgstr "ネットワーク"
10329
10330 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10331 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Statistics"
10335 msgstr "衛星入力モジュール"
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:333
10338 msgid "Print stats for each frame."
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:336
10342 msgid "SPS and PPS id numbers"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:337
10346 msgid ""
10347 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10348 "settings."
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:341
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Access unit delimiters"
10354 msgstr "アクセスフィルター"
10355
10356 #: modules/codec/x264.c:342
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10359 msgstr "アクセスフィルター"
10360
10361 #: modules/codec/x264.c:348
10362 #, fuzzy
10363 msgid "dia"
10364 msgstr "ディスク"
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:348
10367 msgid "hex"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:348
10371 msgid "umh"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:348
10375 #, fuzzy
10376 msgid "esa"
10377 msgstr "はい"
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:354
10380 #, fuzzy
10381 msgid "fast"
10382 msgstr "早送り"
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:354
10385 #, fuzzy
10386 msgid "normal"
10387 msgstr "なし"
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:354
10390 #, fuzzy
10391 msgid "slow"
10392 msgstr "スロー"
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:354
10395 msgid "all"
10396 msgstr "すべて"
10397
10398 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10399 #, fuzzy
10400 msgid "spatial"
10401 msgstr "PAL"
10402
10403 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10404 #, fuzzy
10405 msgid "temporal"
10406 msgstr "転送"
10407
10408 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10409 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10410 msgid "auto"
10411 msgstr "自動"
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:369
10414 #, fuzzy
10415 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10416 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10417
10418 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10419 #, fuzzy
10420 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10421 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
10422
10423 #: modules/codec/zvbi.c:74
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Teletext page"
10426 msgstr "ファイルの選択"
10427
10428 #: modules/codec/zvbi.c:75
10429 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/codec/zvbi.c:78
10433 msgid "Text is always opaque"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/codec/zvbi.c:79
10437 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/codec/zvbi.c:82
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Teletext alignment"
10443 msgstr "ファイルの選択"
10444
10445 #: modules/codec/zvbi.c:84
10446 msgid ""
10447 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10448 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10449 "6 = top-right)."
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/codec/zvbi.c:88
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Teletext text subtitles"
10455 msgstr "字幕デコーダー"
10456
10457 #: modules/codec/zvbi.c:89
10458 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/codec/zvbi.c:98
10462 #, fuzzy
10463 msgid "VBI and Teletext decoder"
10464 msgstr "字幕デコーダー"
10465
10466 #: modules/control/dbus.c:84
10467 msgid "dbus"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: modules/control/dbus.c:87
10471 #, fuzzy
10472 msgid "D-Bus control interface"
10473 msgstr "制御インターフェース"
10474
10475 #: modules/control/gestures.c:77
10476 msgid "Motion threshold (10-100)"
10477 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
10478
10479 #: modules/control/gestures.c:79
10480 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/control/gestures.c:81
10484 msgid "Trigger button"
10485 msgstr "トリガーボタン"
10486
10487 #: modules/control/gestures.c:83
10488 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/control/gestures.c:87
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Middle"
10494 msgstr "モジュール"
10495
10496 #: modules/control/gestures.c:90
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Gestures"
10499 msgstr "ジャンル"
10500
10501 #: modules/control/gestures.c:98
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Mouse gestures control interface"
10504 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10505
10506 #: modules/control/hotkeys.c:93
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Define playlist bookmarks."
10509 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
10510
10511 #: modules/control/hotkeys.c:96
10512 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Hotkeys"
10515 msgstr "ホットキー"
10516
10517 #: modules/control/hotkeys.c:97
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Hotkeys management interface"
10520 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
10521
10522 #: modules/control/hotkeys.c:482
10523 #, c-format
10524 msgid "Audio track: %s"
10525 msgstr "オーディオトラック: %s"
10526
10527 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10528 #, c-format
10529 msgid "Subtitle track: %s"
10530 msgstr "字幕 トラック: %s"
10531
10532 #: modules/control/hotkeys.c:497
10533 msgid "N/A"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/control/hotkeys.c:550
10537 #, fuzzy, c-format
10538 msgid "Aspect ratio: %s"
10539 msgstr "アスペクト比"
10540
10541 #: modules/control/hotkeys.c:576
10542 #, fuzzy, c-format
10543 msgid "Crop: %s"
10544 msgstr "縁取り"
10545
10546 #: modules/control/hotkeys.c:602
10547 #, fuzzy, c-format
10548 msgid "Deinterlace mode: %s"
10549 msgstr "ノンインタレース化モード"
10550
10551 #: modules/control/hotkeys.c:632
10552 #, fuzzy, c-format
10553 msgid "Zoom mode: %s"
10554 msgstr "ビデオズーム"
10555
10556 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10557 #, fuzzy, c-format
10558 msgid "Subtitle delay %i ms"
10559 msgstr "字幕"
10560
10561 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10562 #, fuzzy, c-format
10563 msgid "Audio delay %i ms"
10564 msgstr "字幕"
10565
10566 #: modules/control/hotkeys.c:978
10567 #, fuzzy, c-format
10568 msgid "Volume %d%%"
10569 msgstr "音量 %d%%"
10570
10571 #: modules/control/http/http.c:34
10572 msgid "Host address"
10573 msgstr "ホストアドレス"
10574
10575 #: modules/control/http/http.c:36
10576 msgid ""
10577 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10578 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10579 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10583 msgid "Source directory"
10584 msgstr "ソースディレクトリ"
10585
10586 #: modules/control/http/http.c:42
10587 msgid "Charset"
10588 msgstr "文字セット"
10589
10590 #: modules/control/http/http.c:44
10591 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/control/http/http.c:45
10595 msgid "Handlers"
10596 msgstr "ハンドラー"
10597
10598 #: modules/control/http/http.c:47
10599 msgid ""
10600 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10601 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/control/http/http.c:49
10605 msgid "Export album art as /art."
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/control/http/http.c:51
10609 msgid ""
10610 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10611 "id=<id> URLs."
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/control/http/http.c:54
10615 #, fuzzy
10616 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10617 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10618
10619 #: modules/control/http/http.c:57
10620 #, fuzzy
10621 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10622 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10623
10624 #: modules/control/http/http.c:59
10625 #, fuzzy
10626 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10627 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10628
10629 #: modules/control/http/http.c:62
10630 #, fuzzy
10631 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10632 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10633
10634 #: modules/control/http/http.c:65
10635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10636 msgid "HTTP"
10637 msgstr "HTTP"
10638
10639 #: modules/control/http/http.c:66
10640 msgid "HTTP remote control interface"
10641 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10642
10643 #: modules/control/http/http.c:76
10644 msgid "HTTP SSL"
10645 msgstr "HTTP SSL"
10646
10647 #: modules/control/lirc.c:36
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Change the lirc configuration file."
10650 msgstr "VLM 設定ファイル"
10651
10652 #: modules/control/lirc.c:38
10653 msgid ""
10654 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10655 "users home directory."
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/control/lirc.c:61
10659 msgid "Infrared"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/control/lirc.c:64
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Infrared remote control interface"
10665 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10666
10667 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10668 #: modules/control/rc.c:1899
10669 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/control/motion.c:65
10673 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/control/motion.c:71
10677 #, fuzzy
10678 msgid "motion"
10679 msgstr "選択"
10680
10681 #: modules/control/motion.c:73
10682 #, fuzzy
10683 msgid "motion control interface"
10684 msgstr "リモート制御インターフェース"
10685
10686 #: modules/control/netsync.c:63
10687 msgid "Act as master"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/control/netsync.c:64
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10693 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10694
10695 #: modules/control/netsync.c:68
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Master client ip address"
10698 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
10699
10700 #: modules/control/netsync.c:69
10701 #, fuzzy
10702 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10703 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10704
10705 #: modules/control/netsync.c:73
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Network Sync"
10708 msgstr "ネットワーク: "
10709
10710 #: modules/control/ntservice.c:38
10711 msgid "Install Windows Service"
10712 msgstr "Windows サービスへインストール"
10713
10714 #: modules/control/ntservice.c:40
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Install the Service and exit."
10717 msgstr "Windows サービスへインストール"
10718
10719 #: modules/control/ntservice.c:41
10720 msgid "Uninstall Windows Service"
10721 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
10722
10723 #: modules/control/ntservice.c:43
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Uninstall the Service and exit."
10726 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
10727
10728 #: modules/control/ntservice.c:44
10729 msgid "Display name of the Service"
10730 msgstr "サービスの名前を表示"
10731
10732 #: modules/control/ntservice.c:46
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Change the display name of the Service."
10735 msgstr "サービスの名前を表示"
10736
10737 #: modules/control/ntservice.c:47
10738 msgid "Configuration options"
10739 msgstr "設定オプション"
10740
10741 #: modules/control/ntservice.c:49
10742 #, fuzzy
10743 msgid ""
10744 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10745 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10746 "configured."
10747 msgstr ""
10748 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10749 "選択されます。"
10750
10751 #: modules/control/ntservice.c:54
10752 #, fuzzy
10753 msgid ""
10754 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10755 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10756 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10757 msgstr ""
10758 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10759 "選択されます。"
10760
10761 #: modules/control/ntservice.c:60
10762 #, fuzzy
10763 msgid "NT Service"
10764 msgstr "サーバーなし"
10765
10766 #: modules/control/ntservice.c:61
10767 msgid "Windows Service interface"
10768 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10769
10770 #: modules/control/rc.c:153
10771 msgid "Show stream position"
10772 msgstr "ストリーム位置表示"
10773
10774 #: modules/control/rc.c:154
10775 msgid ""
10776 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10777 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
10778
10779 #: modules/control/rc.c:157
10780 msgid "Fake TTY"
10781 msgstr "疑似 TTY"
10782
10783 #: modules/control/rc.c:158
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10786 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
10787
10788 #: modules/control/rc.c:160
10789 msgid "UNIX socket command input"
10790 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
10791
10792 #: modules/control/rc.c:161
10793 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/control/rc.c:164
10797 msgid "TCP command input"
10798 msgstr "TCP のコマンド入力"
10799
10800 #: modules/control/rc.c:165
10801 msgid ""
10802 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10803 "port the interface will bind to."
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10807 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10808 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
10809
10810 #: modules/control/rc.c:171
10811 msgid ""
10812 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10813 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10814 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/control/rc.c:178
10818 msgid "RC"
10819 msgstr "RC"
10820
10821 #: modules/control/rc.c:181
10822 msgid "Remote control interface"
10823 msgstr "リモート制御インターフェース"
10824
10825 #: modules/control/rc.c:332
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10828 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
10829
10830 #: modules/control/rc.c:808
10831 #, fuzzy, c-format
10832 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10833 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
10834
10835 #: modules/control/rc.c:841
10836 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10837 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
10838
10839 #: modules/control/rc.c:843
10840 #, fuzzy
10841 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10842 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
10843
10844 #: modules/control/rc.c:844
10845 #, fuzzy
10846 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10847 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
10848
10849 #: modules/control/rc.c:845
10850 #, fuzzy
10851 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10852 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
10853
10854 #: modules/control/rc.c:846
10855 #, fuzzy
10856 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10857 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
10858
10859 #: modules/control/rc.c:847
10860 #, fuzzy
10861 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10862 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
10863
10864 #: modules/control/rc.c:848
10865 #, fuzzy
10866 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10867 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
10868
10869 #: modules/control/rc.c:849
10870 #, fuzzy
10871 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10872 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
10873
10874 #: modules/control/rc.c:850
10875 #, fuzzy
10876 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10877 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10878
10879 #: modules/control/rc.c:851
10880 #, fuzzy
10881 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10882 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10883
10884 #: modules/control/rc.c:852
10885 #, fuzzy
10886 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10887 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10888
10889 #: modules/control/rc.c:853
10890 #, fuzzy
10891 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10892 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10893
10894 #: modules/control/rc.c:854
10895 #, fuzzy
10896 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10897 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10898
10899 #: modules/control/rc.c:855
10900 #, fuzzy
10901 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10902 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10903
10904 #: modules/control/rc.c:856
10905 #, fuzzy
10906 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10907 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10908
10909 #: modules/control/rc.c:857
10910 #, fuzzy
10911 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10912 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10913
10914 #: modules/control/rc.c:858
10915 #, fuzzy
10916 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10917 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10918
10919 #: modules/control/rc.c:859
10920 #, fuzzy
10921 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10922 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10923
10924 #: modules/control/rc.c:860
10925 #, fuzzy
10926 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10927 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10928
10929 #: modules/control/rc.c:861
10930 #, fuzzy
10931 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10932 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10933
10934 #: modules/control/rc.c:863
10935 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/control/rc.c:864
10939 #, fuzzy
10940 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10941 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10942
10943 #: modules/control/rc.c:865
10944 #, fuzzy
10945 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10946 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10947
10948 #: modules/control/rc.c:866
10949 #, fuzzy
10950 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10951 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10952
10953 #: modules/control/rc.c:867
10954 #, fuzzy
10955 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10956 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10957
10958 #: modules/control/rc.c:868
10959 #, fuzzy
10960 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10961 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10962
10963 #: modules/control/rc.c:869
10964 #, fuzzy
10965 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10966 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10967
10968 #: modules/control/rc.c:870
10969 #, fuzzy
10970 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10971 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10972
10973 #: modules/control/rc.c:871
10974 #, fuzzy
10975 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10976 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10977
10978 #: modules/control/rc.c:872
10979 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/control/rc.c:873
10983 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/control/rc.c:874
10987 #, fuzzy
10988 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10989 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10990
10991 #: modules/control/rc.c:875
10992 #, fuzzy
10993 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10994 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10995
10996 #: modules/control/rc.c:877
10997 #, fuzzy
10998 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10999 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11000
11001 #: modules/control/rc.c:878
11002 #, fuzzy
11003 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11004 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11005
11006 #: modules/control/rc.c:879
11007 #, fuzzy
11008 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11009 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11010
11011 #: modules/control/rc.c:880
11012 #, fuzzy
11013 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11014 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11015
11016 #: modules/control/rc.c:881
11017 #, fuzzy
11018 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11019 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11020
11021 #: modules/control/rc.c:882
11022 #, fuzzy
11023 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11024 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11025
11026 #: modules/control/rc.c:883
11027 #, fuzzy
11028 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11029 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11030
11031 #: modules/control/rc.c:884
11032 #, fuzzy
11033 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11034 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11035
11036 #: modules/control/rc.c:885
11037 #, fuzzy
11038 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11039 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11040
11041 #: modules/control/rc.c:886
11042 #, fuzzy
11043 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11044 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11045
11046 #: modules/control/rc.c:887
11047 #, fuzzy
11048 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11049 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11050
11051 #: modules/control/rc.c:888
11052 #, fuzzy
11053 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11054 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11055
11056 #: modules/control/rc.c:889
11057 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/control/rc.c:890
11061 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/control/rc.c:895
11065 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: modules/control/rc.c:896
11069 #, fuzzy
11070 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11071 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11072
11073 #: modules/control/rc.c:897
11074 #, fuzzy
11075 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11076 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11077
11078 #: modules/control/rc.c:898
11079 #, fuzzy
11080 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11081 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11082
11083 #: modules/control/rc.c:899
11084 #, fuzzy
11085 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11086 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11087
11088 #: modules/control/rc.c:900
11089 #, fuzzy
11090 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11091 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11092
11093 #: modules/control/rc.c:901
11094 #, fuzzy
11095 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11096 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11097
11098 #: modules/control/rc.c:902
11099 #, fuzzy
11100 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11101 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11102
11103 #: modules/control/rc.c:904
11104 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/control/rc.c:905
11108 #, fuzzy
11109 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11110 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11111
11112 #: modules/control/rc.c:906
11113 #, fuzzy
11114 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11115 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11116
11117 #: modules/control/rc.c:907
11118 #, fuzzy
11119 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11120 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11121
11122 #: modules/control/rc.c:908
11123 #, fuzzy
11124 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11125 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11126
11127 #: modules/control/rc.c:910
11128 #, fuzzy
11129 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11130 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11131
11132 #: modules/control/rc.c:911
11133 #, fuzzy
11134 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11135 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11136
11137 #: modules/control/rc.c:912
11138 #, fuzzy
11139 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11140 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11141
11142 #: modules/control/rc.c:913
11143 #, fuzzy
11144 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11145 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11146
11147 #: modules/control/rc.c:914
11148 #, fuzzy
11149 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11150 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11151
11152 #: modules/control/rc.c:915
11153 #, fuzzy
11154 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11155 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11156
11157 #: modules/control/rc.c:916
11158 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: modules/control/rc.c:917
11162 #, fuzzy
11163 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11164 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11165
11166 #: modules/control/rc.c:918
11167 #, fuzzy
11168 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11169 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11170
11171 #: modules/control/rc.c:919
11172 #, fuzzy
11173 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11174 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11175
11176 #: modules/control/rc.c:920
11177 #, fuzzy
11178 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11179 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11180
11181 #: modules/control/rc.c:921
11182 #, fuzzy
11183 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11184 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11185
11186 #: modules/control/rc.c:922
11187 #, fuzzy
11188 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11189 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
11190
11191 #: modules/control/rc.c:923
11192 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/control/rc.c:925
11196 msgid ""
11197 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11198 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: modules/control/rc.c:929
11202 #, fuzzy
11203 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11204 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11205
11206 #: modules/control/rc.c:930
11207 #, fuzzy
11208 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11209 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11210
11211 #: modules/control/rc.c:931
11212 #, fuzzy
11213 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11214 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
11215
11216 #: modules/control/rc.c:932
11217 #, fuzzy
11218 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11219 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
11220
11221 #: modules/control/rc.c:934
11222 msgid "+----[ end of help ]"
11223 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11224
11225 #: modules/control/rc.c:1044
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Press menu select or pause to continue."
11228 msgstr ""
11229 "\n"
11230 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11231
11232 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11233 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11234 #: modules/control/rc.c:1875
11235 #, fuzzy
11236 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11237 msgstr ""
11238 "\n"
11239 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
11240
11241 #: modules/control/rc.c:1375
11242 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11243 msgstr ""
11244
11245 #: modules/control/rc.c:1386
11246 #, fuzzy, c-format
11247 msgid "Playlist has only %d elements"
11248 msgstr "再生一覧が空です"
11249
11250 #: modules/control/showintf.c:61
11251 msgid "Threshold"
11252 msgstr "閾値"
11253
11254 #: modules/control/showintf.c:62
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11257 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
11258
11259 #: modules/control/telnet.c:69
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Host"
11262 msgstr "ハウス"
11263
11264 #: modules/control/telnet.c:70
11265 msgid ""
11266 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11267 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11268 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11272 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11273 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11277 msgid "Port"
11278 msgstr "ポート番号"
11279
11280 #: modules/control/telnet.c:75
11281 msgid ""
11282 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11283 "4212."
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/control/telnet.c:79
11287 msgid ""
11288 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11289 "default value is \"admin\"."
11290 msgstr ""
11291
11292 #: modules/control/telnet.c:93
11293 msgid "VLM remote control interface"
11294 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11295
11296 #: modules/demux/a52.c:44
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Raw A/52 demuxer"
11299 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11300
11301 #: modules/demux/aiff.c:44
11302 #, fuzzy
11303 msgid "AIFF demuxer"
11304 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11305
11306 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11307 #, fuzzy
11308 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11309 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11310
11311 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11312 msgid "Could not demux ASF stream"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11316 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11317 msgstr ""
11318
11319 #: modules/demux/au.c:45
11320 #, fuzzy
11321 msgid "AU demuxer"
11322 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11323
11324 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Force interleaved method"
11327 msgstr "ノンインタレース化モード"
11328
11329 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Force interleaved method."
11332 msgstr "ノンインタレース化モード"
11333
11334 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Force index creation"
11337 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11338
11339 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11340 msgid ""
11341 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11342 "incomplete (not seekable)."
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11346 msgid "Ask"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Always fix"
11352 msgstr "常に最前面"
11353
11354 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Never fix"
11357 msgstr "リバーブ"
11358
11359 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11360 #, fuzzy
11361 msgid "AVI demuxer"
11362 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11363
11364 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11365 #, fuzzy
11366 msgid "AVI Index"
11367 msgstr "インデックス"
11368
11369 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11370 msgid ""
11371 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11372 "Do you want to try to repair it?\n"
11373 "\n"
11374 "This might take a long time."
11375 msgstr ""
11376
11377 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Repair"
11380 msgstr "ファイルの選択"
11381
11382 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11383 msgid "Don't repair"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Fixing AVI Index..."
11389 msgstr "インデックス"
11390
11391 #: modules/demux/cdg.c:40
11392 #, fuzzy
11393 msgid "CDG demuxer"
11394 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11395
11396 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Dump filename"
11399 msgstr "ログ・ファイル名"
11400
11401 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11404 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11405
11406 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Append to existing file"
11409 msgstr "ファイルに追加する"
11410
11411 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11412 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11416 #, fuzzy
11417 msgid "File dumper"
11418 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11419
11420 #: modules/demux/dts.c:40
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Raw DTS demuxer"
11423 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11424
11425 #: modules/demux/flac.c:43
11426 #, fuzzy
11427 msgid "FLAC demuxer"
11428 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11429
11430 #: modules/demux/gme.cpp:50
11431 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11432 msgstr ""
11433
11434 #: modules/demux/live555.cpp:61
11435 #, fuzzy
11436 msgid ""
11437 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11438 "should be set in millisecond units."
11439 msgstr ""
11440 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
11441 "定します。"
11442
11443 #: modules/demux/live555.cpp:64
11444 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: modules/demux/live555.cpp:65
11448 msgid ""
11449 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11450 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11451 "cannot connect to normal RTSP servers."
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/demux/live555.cpp:69
11455 #, fuzzy
11456 msgid "RTSP user name"
11457 msgstr "FTP ユーザー名"
11458
11459 #: modules/demux/live555.cpp:70
11460 #, fuzzy
11461 msgid ""
11462 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11463 "connection."
11464 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11465
11466 #: modules/demux/live555.cpp:72
11467 #, fuzzy
11468 msgid "RTSP password"
11469 msgstr "FTP パスワード"
11470
11471 #: modules/demux/live555.cpp:73
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11474 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11475
11476 #: modules/demux/live555.cpp:77
11477 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/demux/live555.cpp:87
11481 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11486 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11487 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
11488
11489 #: modules/demux/live555.cpp:96
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Client port"
11492 msgstr "ビデオポート"
11493
11494 #: modules/demux/live555.cpp:97
11495 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11499 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/demux/live555.cpp:102
11503 #, fuzzy
11504 msgid "HTTP tunnel port"
11505 msgstr "HTTP 入力"
11506
11507 #: modules/demux/live555.cpp:103
11508 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/demux/live555.cpp:482
11512 #, fuzzy
11513 msgid "RTSP authentication"
11514 msgstr "RTP マルチキャスト"
11515
11516 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11517 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11518 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11519 msgid "Frames per Second"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11523 msgid ""
11524 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11525 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11529 #, fuzzy
11530 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11531 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11532
11533 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Matroska stream demuxer"
11536 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11537
11538 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Ordered chapters"
11541 msgstr "次のチャプターを選択"
11542
11543 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11544 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Chapter codecs"
11550 msgstr "チャプター %d"
11551
11552 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11553 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Preload Directory"
11559 msgstr "ソースディレクトリ"
11560
11561 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11562 msgid ""
11563 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11564 "for broken files)."
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11568 msgid "Seek based on percent not time"
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11572 msgid "Seek based on percent not time."
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11576 msgid "Dummy Elements"
11577 msgstr "ダミー要素"
11578
11579 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11580 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11581 msgstr ""
11582
11583 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11584 msgid "---  DVD Menu"
11585 msgstr "---  DVD メニュー"
11586
11587 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11588 msgid "First Played"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11592 msgid "Video Manager"
11593 msgstr "ビデオ管理"
11594
11595 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11596 msgid "----- Title"
11597 msgstr "--- 題名"
11598
11599 #: modules/demux/mod.c:46
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11602 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
11603
11604 #: modules/demux/mod.c:47
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Enable reverberation"
11607 msgstr "オーディオを有効にする"
11608
11609 #: modules/demux/mod.c:48
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11612 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11613
11614 #: modules/demux/mod.c:50
11615 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11616 msgstr ""
11617
11618 #: modules/demux/mod.c:52
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Enable megabass mode"
11621 msgstr "ピークを有効にする"
11622
11623 #: modules/demux/mod.c:53
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11626 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11627
11628 #: modules/demux/mod.c:55
11629 msgid ""
11630 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11631 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/demux/mod.c:58
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11637 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11638
11639 #: modules/demux/mod.c:60
11640 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/demux/mod.c:65
11644 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/demux/mod.c:73
11648 msgid "Reverb"
11649 msgstr "リバーブ"
11650
11651 #: modules/demux/mod.c:76
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Reverberation level"
11654 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
11655
11656 #: modules/demux/mod.c:78
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Reverberation delay"
11659 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
11660
11661 #: modules/demux/mod.c:80
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Mega bass"
11664 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
11665
11666 #: modules/demux/mod.c:83
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Mega bass level"
11669 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
11670
11671 #: modules/demux/mod.c:85
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Mega bass cutoff"
11674 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
11675
11676 #: modules/demux/mod.c:87
11677 msgid "Surround"
11678 msgstr "サラウンド"
11679
11680 #: modules/demux/mod.c:90
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Surround level"
11683 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
11684
11685 #: modules/demux/mod.c:92
11686 msgid "Surround delay (ms)"
11687 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
11688
11689 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11690 #, fuzzy
11691 msgid "MP4 stream demuxer"
11692 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11693
11694 #: modules/demux/mpc.c:53
11695 #, fuzzy
11696 msgid "MusePack demuxer"
11697 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11698
11699 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11702 msgstr "ストリームをナビゲートする"
11703
11704 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11705 #, fuzzy
11706 msgid "H264 video demuxer"
11707 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11708
11709 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11710 #, fuzzy
11711 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11712 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11713
11714 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11715 msgid ""
11716 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11720 #, fuzzy
11721 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11722 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11723
11724 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11725 #, fuzzy
11726 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11727 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11728
11729 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11730 #, fuzzy
11731 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11732 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11733
11734 #: modules/demux/nsc.c:42
11735 msgid "Windows Media NSC metademux"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: modules/demux/nsv.c:44
11739 #, fuzzy
11740 msgid "NullSoft demuxer"
11741 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11742
11743 #: modules/demux/nuv.c:46
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Nuv demuxer"
11746 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11747
11748 #: modules/demux/ogg.c:46
11749 #, fuzzy
11750 msgid "OGG demuxer"
11751 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11752
11753 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Google Video"
11756 msgstr "ビデオズーム"
11757
11758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Auto start"
11761 msgstr "製作者メタデータ"
11762
11763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11764 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11768 msgid "Show shoutcast adult content"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11772 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Skip ads"
11778 msgstr "フレームを飛ばす"
11779
11780 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11781 msgid ""
11782 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11783 "prevent adding them to the playlist."
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11787 msgid "M3U playlist import"
11788 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
11789
11790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11791 msgid "PLS playlist import"
11792 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11793
11794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11795 #, fuzzy
11796 msgid "B4S playlist import"
11797 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11798
11799 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11800 #, fuzzy
11801 msgid "DVB playlist import"
11802 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11803
11804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Podcast parser"
11807 msgstr "Podcast カテゴリ"
11808
11809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11810 #, fuzzy
11811 msgid "XSPF playlist import"
11812 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11813
11814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11815 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11819 #, fuzzy
11820 msgid "ASX playlist import"
11821 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11822
11823 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11824 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11828 msgid "QuickTime Media Link importer"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Google Video Playlist importer"
11834 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
11835
11836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Dummy ifo demux"
11839 msgstr "設定"
11840
11841 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11842 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Podcast Info"
11845 msgstr "Podcast リンク"
11846
11847 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11848 msgid "Podcast Summary"
11849 msgstr "Podcast 要約"
11850
11851 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11852 msgid "Podcast Size"
11853 msgstr "Podcast サイズ"
11854
11855 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Shoutcast"
11858 msgstr "VideoLANについて"
11859
11860 #: modules/demux/ps.c:38
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Trust MPEG timestamps"
11863 msgstr "タイムシフト"
11864
11865 #: modules/demux/ps.c:39
11866 msgid ""
11867 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11868 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11869 "calculate from the bitrate instead."
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11873 #, fuzzy
11874 msgid "MPEG-PS demuxer"
11875 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11876
11877 #: modules/demux/pva.c:38
11878 #, fuzzy
11879 msgid "PVA demuxer"
11880 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11881
11882 #: modules/demux/rawdv.c:36
11883 msgid ""
11884 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/demux/rawdv.c:44
11888 #, fuzzy
11889 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11890 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11891
11892 #: modules/demux/rawvid.c:40
11893 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11894 msgstr ""
11895
11896 #: modules/demux/rawvid.c:44
11897 #, fuzzy
11898 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11899 msgstr "ストリームをナビゲートする"
11900
11901 #: modules/demux/rawvid.c:48
11902 #, fuzzy
11903 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11904 msgstr "ストリームをナビゲートする"
11905
11906 #: modules/demux/rawvid.c:51
11907 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: modules/demux/rawvid.c:52
11911 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11915 msgid "Aspect ratio"
11916 msgstr "アスペクト比"
11917
11918 #: modules/demux/rawvid.c:56
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11921 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
11922
11923 #: modules/demux/rawvid.c:60
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Raw video demuxer"
11926 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11927
11928 #: modules/demux/real.c:41
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Real demuxer"
11931 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11932
11933 #: modules/demux/smf.c:36
11934 #, fuzzy
11935 msgid "SMF demuxer"
11936 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11937
11938 #: modules/demux/subtitle.c:48
11939 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11940 msgstr ""
11941
11942 #: modules/demux/subtitle.c:50
11943 msgid ""
11944 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11945 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/demux/subtitle.c:53
11949 msgid ""
11950 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11951 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11952 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/demux/subtitle.c:65
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Text subtitles parser"
11958 msgstr "字幕デコーダー"
11959
11960 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11961 msgid "Frames per second"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/demux/subtitle.c:73
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Subtitles delay"
11967 msgstr "字幕"
11968
11969 #: modules/demux/subtitle.c:75
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Subtitles format"
11972 msgstr "字幕"
11973
11974 #: modules/demux/ts.c:91
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Extra PMT"
11977 msgstr "展開"
11978
11979 #: modules/demux/ts.c:93
11980 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/demux/ts.c:95
11984 msgid "Set id of ES to PID"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/demux/ts.c:96
11988 msgid ""
11989 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11990 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11991 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11992 msgstr ""
11993
11994 #: modules/demux/ts.c:101
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Fast udp streaming"
11997 msgstr "ストリームの転送"
11998
11999 #: modules/demux/ts.c:103
12000 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/demux/ts.c:105
12004 msgid "MTU for out mode"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/demux/ts.c:106
12008 msgid "MTU for out mode."
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/demux/ts.c:108
12012 #, fuzzy
12013 msgid "CSA ck"
12014 msgstr "CSA キー"
12015
12016 #: modules/demux/ts.c:109
12017 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/demux/ts.c:111
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Silent mode"
12023 msgstr "湾曲モード"
12024
12025 #: modules/demux/ts.c:112
12026 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12027 msgstr ""
12028
12029 #: modules/demux/ts.c:114
12030 #, fuzzy
12031 msgid "CAPMT System ID"
12032 msgstr "システム ID"
12033
12034 #: modules/demux/ts.c:115
12035 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/demux/ts.c:117
12039 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/demux/ts.c:118
12043 msgid ""
12044 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12045 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12046 msgstr ""
12047
12048 #: modules/demux/ts.c:122
12049 msgid "Filename of dump"
12050 msgstr "ダンプのファイル名"
12051
12052 #: modules/demux/ts.c:123
12053 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/demux/ts.c:125
12057 msgid "Append"
12058 msgstr "追加する"
12059
12060 #: modules/demux/ts.c:127
12061 msgid ""
12062 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12063 "be overwritten."
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/demux/ts.c:130
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Dump buffer size"
12069 msgstr "ログ・ファイル名"
12070
12071 #: modules/demux/ts.c:132
12072 msgid ""
12073 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12074 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12075 msgstr ""
12076
12077 #: modules/demux/ts.c:136
12078 #, fuzzy
12079 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12080 msgstr "ストリームの再生"
12081
12082 #: modules/demux/ts.c:3314
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Teletext subtitles"
12085 msgstr "字幕デコーダー"
12086
12087 #: modules/demux/ts.c:3324
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12090 msgstr "字幕デコーダー"
12091
12092 #: modules/demux/ts.c:3419
12093 msgid "subtitles"
12094 msgstr "字幕"
12095
12096 #: modules/demux/ts.c:3423
12097 #, fuzzy
12098 msgid "4:3 subtitles"
12099 msgstr "字幕"
12100
12101 #: modules/demux/ts.c:3427
12102 #, fuzzy
12103 msgid "16:9 subtitles"
12104 msgstr "字幕"
12105
12106 #: modules/demux/ts.c:3431
12107 #, fuzzy
12108 msgid "2.21:1 subtitles"
12109 msgstr "字幕"
12110
12111 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12112 msgid "hearing impaired"
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/demux/ts.c:3439
12116 msgid "4:3 hearing impaired"
12117 msgstr ""
12118
12119 #: modules/demux/ts.c:3443
12120 msgid "16:9 hearing impaired"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/demux/ts.c:3447
12124 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12128 #, fuzzy
12129 msgid "clean effects"
12130 msgstr "スコープ効果"
12131
12132 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12133 msgid "visual impaired commentary"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/demux/tta.c:40
12137 #, fuzzy
12138 msgid "TTA demuxer"
12139 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12140
12141 #: modules/demux/ty.c:52
12142 msgid "TY"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/demux/ty.c:53
12146 #, fuzzy
12147 msgid "TY Stream audio/video demux"
12148 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
12149
12150 #: modules/demux/vc1.c:39
12151 #, fuzzy
12152 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12153 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12154
12155 #: modules/demux/vc1.c:45
12156 #, fuzzy
12157 msgid "VC1 video demuxer"
12158 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12159
12160 #: modules/demux/vobsub.c:47
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Vobsub subtitles parser"
12163 msgstr "字幕の選択"
12164
12165 #: modules/demux/voc.c:41
12166 #, fuzzy
12167 msgid "VOC demuxer"
12168 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12169
12170 #: modules/demux/wav.c:40
12171 #, fuzzy
12172 msgid "WAV demuxer"
12173 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12174
12175 #: modules/demux/xa.c:40
12176 #, fuzzy
12177 msgid "XA demuxer"
12178 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12179
12180 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12181 msgid "Use DVD Menus"
12182 msgstr "DVD メニューを使用"
12183
12184 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12185 #, fuzzy
12186 msgid "BeOS standard API interface"
12187 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
12188
12189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12190 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12194 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12195 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12198 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12199 msgid "Open"
12200 msgstr "開く"
12201
12202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12204 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12206 msgid "Preferences"
12207 msgstr "設定"
12208
12209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12211 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12213 msgid "Messages"
12214 msgstr "メッセージ"
12215
12216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12218 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12219 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12221 msgid "Open File"
12222 msgstr "ファイルを開く"
12223
12224 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12226 msgid "Open Disc"
12227 msgstr "ディスクを開く"
12228
12229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12230 msgid "Open Subtitles"
12231 msgstr "字幕を開く"
12232
12233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12236 msgid "About"
12237 msgstr "VideoLAN について"
12238
12239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12240 msgid "Prev Title"
12241 msgstr "前のタイトル"
12242
12243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12244 msgid "Next Title"
12245 msgstr "次のタイトル"
12246
12247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12248 msgid "Go to Title"
12249 msgstr "タイトルに行く"
12250
12251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12252 msgid "Go to Chapter"
12253 msgstr "チャプターに行く"
12254
12255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12256 msgid "Speed"
12257 msgstr "速度"
12258
12259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12260 msgid "Window"
12261 msgstr "ウィンドウ"
12262
12263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12266 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12268 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12269 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12276 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12277 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12280 msgid "OK"
12281 msgstr "OK"
12282
12283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12284 #, fuzzy
12285 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12286 msgstr "字幕の選択"
12287
12288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12289 #, fuzzy
12290 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12291 msgstr "字幕の選択"
12292
12293 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12294 msgid "Drop files to play"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12298 #, fuzzy
12299 msgid "playlist"
12300 msgstr "リスト"
12301
12302 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12303 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12304 msgid "Close"
12305 msgstr "閉じる"
12306
12307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12308 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12311 msgid "Edit"
12312 msgstr "編集"
12313
12314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12316 msgid "Select All"
12317 msgstr "すべてを選択"
12318
12319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12320 msgid "Select None"
12321 msgstr "選択なし"
12322
12323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12324 msgid "Sort Reverse"
12325 msgstr "逆ソート"
12326
12327 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12328 msgid "Sort by Name"
12329 msgstr "名前でソート"
12330
12331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12332 msgid "Sort by Path"
12333 msgstr "パスでソート"
12334
12335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12336 msgid "Randomize"
12337 msgstr "ランダム"
12338
12339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12340 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12341 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12342 msgid "Remove"
12343 msgstr "削除"
12344
12345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12346 msgid "Remove All"
12347 msgstr "すべて削除"
12348
12349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12350 msgid "View"
12351 msgstr "表示"
12352
12353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12354 msgid "Path"
12355 msgstr "パス"
12356
12357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12363 msgid "Name"
12364 msgstr "名前"
12365
12366 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12367 msgid "Apply"
12368 msgstr "適用"
12369
12370 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12372 msgid "Save"
12373 msgstr "保存"
12374
12375 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12376 msgid "Defaults"
12377 msgstr "デフォルト"
12378
12379 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12380 msgid "Show Interface"
12381 msgstr "インターフェース表示"
12382
12383 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12384 msgid "50%"
12385 msgstr "50%"
12386
12387 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12388 msgid "100%"
12389 msgstr "100%"
12390
12391 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12392 msgid "200%"
12393 msgstr "200%"
12394
12395 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12396 msgid "Vertical Sync"
12397 msgstr "垂直同期"
12398
12399 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Correct Aspect Ratio"
12402 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12403
12404 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12405 msgid "Stay On Top"
12406 msgstr "常に最前面"
12407
12408 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12409 msgid "Take Screen Shot"
12410 msgstr "スクリーンショットを取る"
12411
12412 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12413 msgid "Framebuffer device"
12414 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12415
12416 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12417 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12421 #, fuzzy
12422 msgid "Video aspect ratio"
12423 msgstr "ソースのアスペクト比"
12424
12425 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12428 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
12429
12430 #: modules/gui/fbosd.c:112
12431 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/gui/fbosd.c:114
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Transparency of the image"
12437 msgstr "ロゴの透過"
12438
12439 #: modules/gui/fbosd.c:115
12440 msgid ""
12441 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12442 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12446 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12447 msgid "Text"
12448 msgstr "テキスト"
12449
12450 #: modules/gui/fbosd.c:120
12451 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12455 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12456 #, fuzzy
12457 msgid "X coordinate"
12458 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12459
12460 #: modules/gui/fbosd.c:123
12461 #, fuzzy
12462 msgid "X coordinate of the rendered image"
12463 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12464
12465 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12466 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Y coordinate"
12469 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12470
12471 #: modules/gui/fbosd.c:126
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12474 msgstr "ビデオ y コーディネート"
12475
12476 #: modules/gui/fbosd.c:130
12477 msgid ""
12478 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12479 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12480 "g. 6=top-right)."
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12484 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12485 #: modules/video_filter/rss.c:137
12486 msgid "Opacity"
12487 msgstr ""
12488
12489 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12490 msgid ""
12491 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12492 "totally opaque. "
12493 msgstr ""
12494
12495 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12496 #: modules/video_filter/rss.c:141
12497 msgid "Font size, pixels"
12498 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
12499
12500 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12501 #: modules/video_filter/rss.c:142
12502 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12506 #: modules/video_filter/rss.c:146
12507 msgid ""
12508 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12509 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12510 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12511 "(red + green), #FFFFFF = white"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/gui/fbosd.c:148
12515 msgid "Clear overlay framebuffer"
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/gui/fbosd.c:149
12519 msgid ""
12520 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12521 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12522 "the cache."
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/gui/fbosd.c:153
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Render text or image"
12528 msgstr "ウィンドウを閉じる"
12529
12530 #: modules/gui/fbosd.c:154
12531 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12532 msgstr ""
12533
12534 #: modules/gui/fbosd.c:157
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Display on overlay framebuffer"
12537 msgstr "フレームを飛ばす"
12538
12539 #: modules/gui/fbosd.c:158
12540 msgid ""
12541 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12542 msgstr ""
12543
12544 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12545 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12546 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12547 msgid "Black"
12548 msgstr "黒"
12549
12550 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12551 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12552 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12553 msgid "Gray"
12554 msgstr "灰"
12555
12556 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12557 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12558 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12559 msgid "Silver"
12560 msgstr "銀"
12561
12562 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12563 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12564 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12565 msgid "White"
12566 msgstr "白"
12567
12568 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12569 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12570 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Maroon"
12573 msgstr "モノラル"
12574
12575 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12576 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12577 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12578 #: modules/video_filter/rss.c:62
12579 msgid "Red"
12580 msgstr "赤"
12581
12582 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12583 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12584 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12585 #: modules/video_filter/rss.c:63
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Fuchsia"
12588 msgstr "フュージョン"
12589
12590 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12591 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12592 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12593 #: modules/video_filter/rss.c:63
12594 msgid "Yellow"
12595 msgstr "黄"
12596
12597 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12598 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12599 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12600 msgid "Olive"
12601 msgstr "オリーブ"
12602
12603 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12604 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12605 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12606 msgid "Green"
12607 msgstr "緑"
12608
12609 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12610 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12611 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Teal"
12614 msgstr "メタル"
12615
12616 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12617 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12618 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12619 #: modules/video_filter/rss.c:64
12620 msgid "Lime"
12621 msgstr "ライム"
12622
12623 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12624 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12625 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12626 msgid "Purple"
12627 msgstr "紫"
12628
12629 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12630 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12631 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12632 msgid "Navy"
12633 msgstr "ネイビー"
12634
12635 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12636 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12637 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12638 #: modules/video_filter/rss.c:64
12639 msgid "Blue"
12640 msgstr "青"
12641
12642 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12643 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12644 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12645 #: modules/video_filter/rss.c:65
12646 msgid "Aqua"
12647 msgstr "アクア"
12648
12649 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12650 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12651 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12652 #: modules/video_filter/rss.c:194
12653 msgid "Font"
12654 msgstr "フォント"
12655
12656 #: modules/gui/fbosd.c:214
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Commands"
12659 msgstr "コマンド"
12660
12661 #: modules/gui/fbosd.c:219
12662 #, fuzzy
12663 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12664 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12667 msgid "About VLC media player"
12668 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12671 #, c-format
12672 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12676 #, fuzzy, c-format
12677 msgid "Compiled by %s"
12678 msgstr "コメディ"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12681 msgid "VLC was brought to you by:"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12685 #, fuzzy
12686 msgid "VLC media player Help"
12687 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
12688
12689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12691 msgid "Bookmarks"
12692 msgstr "ブックマーク"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12696 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12698 msgid "Add"
12699 msgstr "追加"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12702 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12703 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12705 msgid "Clear"
12706 msgstr "クリア"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12710 #: modules/video_filter/extract.c:68
12711 msgid "Extract"
12712 msgstr "展開"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12715 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12718 msgid "Time"
12719 msgstr "時間"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12722 msgid "Untitled"
12723 msgstr "タイトルなし"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12727 #, fuzzy
12728 msgid "No input"
12729 msgstr "入力がありません。\n"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12732 msgid ""
12733 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Input has changed"
12739 msgstr "出力デバイス"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12742 msgid ""
12743 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12744 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12745 msgstr ""
12746
12747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Invalid selection"
12751 msgstr "選択"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12754 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12759 #, fuzzy
12760 msgid "No input found"
12761 msgstr "%@s は見つかりません"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12764 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Jump To Time"
12770 msgstr "指定時間へジャンプ: "
12771
12772 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12773 #, fuzzy
12774 msgid "sec."
12775 msgstr "SECAM"
12776
12777 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Jump to time"
12780 msgstr "指定時間へジャンプ: "
12781
12782 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12783 msgid "Random On"
12784 msgstr "ランダムオン"
12785
12786 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Random Off"
12789 msgstr "ランダムオフ"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12792 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12794 msgid "Repeat One"
12795 msgstr "1 回繰り返す"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12798 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12800 msgid "Repeat All"
12801 msgstr "すべて繰り返す"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12804 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12805 msgid "Repeat Off"
12806 msgstr "繰り返しオフ"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12809 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12810 msgid "Half Size"
12811 msgstr "1/2 サイズ"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12814 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12815 msgid "Normal Size"
12816 msgstr "通常サイズ"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12819 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12820 msgid "Double Size"
12821 msgstr "2倍サイズ"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12824 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12825 msgid "Float on Top"
12826 msgstr "常に前面"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12829 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12830 msgid "Fit to Screen"
12831 msgstr "画面にあわせる"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Step Forward"
12836 msgstr "転送"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Step Backward"
12841 msgstr "逆転再生"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12845 msgid "Rewind"
12846 msgstr "巻き戻す"
12847
12848 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Fast Forward"
12851 msgstr "転送"
12852
12853 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12854 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12855 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12860 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12861 msgid "Pause"
12862 msgstr "一時停止"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12865 #, fuzzy
12866 msgid "2 Pass"
12867 msgstr "バス"
12868
12869 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12870 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12871 msgstr ""
12872
12873 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12874 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12875 msgstr ""
12876
12877 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12878 #, fuzzy
12879 msgid "Preamp"
12880 msgstr "ストリーム"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12883 #, fuzzy
12884 msgid "Extended controls"
12885 msgstr "リモート・コントロール"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12888 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Video filters"
12891 msgstr "ビデオタイトル"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Image adjustment"
12896 msgstr "画像調整"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12899 msgid "Shows more information about the available video filters."
12900 msgstr ""
12901
12902 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12903 msgid "Wave"
12904 msgstr "波形"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Ripple"
12909 msgstr "ファイル"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12913 msgid "Psychedelic"
12914 msgstr "サイケデリック"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12917 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12918 #, fuzzy
12919 msgid "Gradient"
12920 msgstr "緑"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12923 #, fuzzy
12924 msgid "General editing filters"
12925 msgstr "一般オーディオ設定"
12926
12927 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Distortion filters"
12930 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Blur"
12935 msgstr "青"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12938 msgid "Adds motion blurring to the image"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12942 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12946 msgid "Image cropping"
12947 msgstr "画像縁取り"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Crops a defined part of the image"
12952 msgstr "画像の縁取り"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Invert colors"
12957 msgstr "逆転"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12960 msgid "Inverts the colors of the image"
12961 msgstr ""
12962
12963 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12964 #: modules/video_filter/transform.c:67
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Transformation"
12967 msgstr "バージョン情報の印刷"
12968
12969 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12970 msgid "Rotates or flips the image"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12974 #, fuzzy
12975 msgid "Interactive Zoom"
12976 msgstr "インターフェースメニュー"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12979 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Volume normalization"
12985 msgstr "ビジュアル化"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12988 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12989 msgstr ""
12990
12991 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Headphone virtualization"
12994 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12997 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12998 msgstr ""
12999
13000 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Maximum level"
13003 msgstr "品質レベル"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13006 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13007 msgid "Restore Defaults"
13008 msgstr "デフォルトの復元"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
13011 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
13012 msgid "Gamma"
13013 msgstr "ガンマ"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
13016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13018 #, fuzzy
13019 msgid "Saturation"
13020 msgstr "持続期間"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Opaqueness"
13026 msgstr "開く:"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13029 #, fuzzy
13030 msgid "About the video filters"
13031 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13034 msgid ""
13035 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13036 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13037 "subsections of Video/Filters.\n"
13038 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13039 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13040 msgstr ""
13041
13042 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13043 #, fuzzy
13044 msgid "(no item is being played)"
13045 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13046
13047 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Login:"
13050 msgstr "グルジア語"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13053 #, fuzzy
13054 msgid "Password:"
13055 msgstr "パスワード"
13056
13057 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13059 msgid "Error"
13060 msgstr "エラー"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13063 #, c-format
13064 msgid "Remaining time: %i seconds"
13065 msgstr ""
13066
13067 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13068 msgid "Errors and Warnings"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Clean up"
13074 msgstr " クリア "
13075
13076 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13077 #, fuzzy
13078 msgid "Show Details"
13079 msgstr "ツールチップを表示"
13080
13081 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13082 #, fuzzy
13083 msgid "VLC - Controller"
13084 msgstr "コントロール"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13088 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13089 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13090 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13091 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13092 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13093 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13095 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13096 msgid "VLC media player"
13097 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13098
13099 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13100 #, fuzzy
13101 msgid "Open CrashLog..."
13102 msgstr "クラッシュログを開く"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Check for Update..."
13107 msgstr "バージョン情報の印刷"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13110 msgid "Preferences..."
13111 msgstr "設定..."
13112
13113 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13114 msgid "Services"
13115 msgstr "サービス"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13118 msgid "Hide VLC"
13119 msgstr "VLCを隠す"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13122 msgid "Hide Others"
13123 msgstr "インタフェースを隠す"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13126 msgid "Show All"
13127 msgstr "すべてを表示"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13130 msgid "Quit VLC"
13131 msgstr "VLCを終了"
13132
13133 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13134 msgid "1:File"
13135 msgstr "1:ファイル"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13138 msgid "Open File..."
13139 msgstr "ファイルを開く..."
13140
13141 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Quick Open File..."
13144 msgstr "ファイルを開く..."
13145
13146 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13147 msgid "Open Disc..."
13148 msgstr "ディスクを開く..."
13149
13150 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13151 msgid "Open Network..."
13152 msgstr "ネットワークを開く"
13153
13154 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13155 msgid "Open Recent"
13156 msgstr "最近使った項目を開く"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13159 msgid "Clear Menu"
13160 msgstr "メニューをクリアする"
13161
13162 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13163 #, fuzzy
13164 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13165 msgstr "ストリームの情報..."
13166
13167 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13168 msgid "Cut"
13169 msgstr "カット"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13172 msgid "Copy"
13173 msgstr "コピー"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13176 msgid "Paste"
13177 msgstr "ペースト"
13178
13179 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Playback"
13182 msgstr "再生一時停止"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13185 msgid "Volume Up"
13186 msgstr "ボリュームを上げる"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13189 msgid "Volume Down"
13190 msgstr "ボリュームを下げる"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13193 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13194 msgid "Video Device"
13195 msgstr "ビデオデバイス"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13198 msgid "Minimize Window"
13199 msgstr "ウィンドウを最小化"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13202 msgid "Close Window"
13203 msgstr "ウィンドウを閉じる"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13206 #, fuzzy
13207 msgid "Controller..."
13208 msgstr "コントローラー"
13209
13210 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Equalizer..."
13213 msgstr "イコライザー"
13214
13215 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13216 #, fuzzy
13217 msgid "Extended Controls..."
13218 msgstr "リモート・コントロール"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13221 msgid "Playlist..."
13222 msgstr "再生一覧..."
13223
13224 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13225 msgid "Errors and Warnings..."
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13229 msgid "Bring All to Front"
13230 msgstr "すべてを前に"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
13234 msgid "Help"
13235 msgstr "ヘルプ"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13238 #, fuzzy
13239 msgid "VLC media player Help..."
13240 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13243 #, fuzzy
13244 msgid "ReadMe / FAQ..."
13245 msgstr "読んでください..."
13246
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13248 #, fuzzy
13249 msgid "Online Documentation..."
13250 msgstr "オンラインドキュメント"
13251
13252 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13253 #, fuzzy
13254 msgid "VideoLAN Website..."
13255 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13258 #, fuzzy
13259 msgid "Make a donation..."
13260 msgstr "マケドニア語"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Online Forum..."
13265 msgstr "オンラインドキュメント"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Media Information"
13270 msgstr "メタ情報"
13271
13272 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13273 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13274 msgstr ""
13275
13276 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13277 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13281 #, fuzzy, c-format
13282 msgid "Volume: %d%%"
13283 msgstr "音量 %d%%"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13286 #, fuzzy
13287 msgid "No CrashLog found"
13288 msgstr "%@s は見つかりません"
13289
13290 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13291 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13292 msgstr ""
13293
13294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Embedded video output"
13297 msgstr "QT埋め込みモジュール"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13300 msgid ""
13301 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13305 msgid "Video device"
13306 msgstr "ビデオデバイス"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13309 msgid ""
13310 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13311 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13312 "menu."
13313 msgstr ""
13314
13315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13316 msgid ""
13317 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13318 "is fully transparent."
13319 msgstr ""
13320
13321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13322 msgid "Stretch video to fill window"
13323 msgstr ""
13324
13325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13326 msgid ""
13327 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13328 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13329 msgstr ""
13330
13331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Black screens in fullscreen"
13334 msgstr "全画面表示の切替え"
13335
13336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13337 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13341 msgid "Use as Desktop Background"
13342 msgstr ""
13343
13344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13345 msgid ""
13346 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13347 "with in this mode."
13348 msgstr ""
13349
13350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13351 msgid "Show Fullscreen controller"
13352 msgstr ""
13353
13354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13357 msgstr "全画面表示の切替え"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Remember wizard options"
13362 msgstr "選択"
13363
13364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13365 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13366 msgstr ""
13367
13368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13369 msgid "Auto-playback of new items"
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13373 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13374 msgstr ""
13375
13376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Mac OS X interface"
13379 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
13380
13381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Quartz video"
13384 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13385
13386 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13387 msgid "Open Source"
13388 msgstr "ソースを開く"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13391 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13392 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13393
13394 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13395 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13396 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13397 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13398 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
13399 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13402 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13406 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13412 msgid "Browse..."
13413 msgstr "参照..."
13414
13415 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13416 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13417 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13418
13419 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13420 #, fuzzy
13421 msgid "No DVD menus"
13422 msgstr "DVD メニューを使用"
13423
13424 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13425 #, fuzzy
13426 msgid "VIDEO_TS directory"
13427 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13431 msgid "DVD"
13432 msgstr "DVD"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13435 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13436 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13437 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13440 msgid "Address"
13441 msgstr "アドレス"
13442
13443 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13445 msgid "UDP/RTP Multicast"
13446 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13449 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13450 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13451
13452 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13454 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13455 msgid "Allow timeshifting"
13456 msgstr "タイムシフトを許可する"
13457
13458 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13459 msgid "Load subtitles file:"
13460 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13464 msgid "Settings..."
13465 msgstr "設定..."
13466
13467 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Override parametters"
13470 msgstr "上書き"
13471
13472 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13474 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13475 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13476 msgid "Delay"
13477 msgstr "ディレイ"
13478
13479 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13480 #, fuzzy
13481 msgid "FPS"
13482 msgstr "PS"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13485 msgid "Subtitles encoding"
13486 msgstr "字幕エンコンコード中"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13489 msgid "Font size"
13490 msgstr "フォントサイズ"
13491
13492 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Subtitles alignment"
13495 msgstr "字幕ファイル"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Font Properties"
13500 msgstr "プロパティ"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Subtitle File"
13505 msgstr "字幕ファイル"
13506
13507 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13508 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13509 msgid "No %@s found"
13510 msgstr "%@s は見つかりません"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13513 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13514 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13517 msgid "Retrieving Channel Info..."
13518 msgstr ""
13519
13520 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13521 #, fuzzy
13522 msgid "Streaming/Saving:"
13523 msgstr "ストリーム名"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13528 msgstr "ストリームの情報..."
13529
13530 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Display the stream locally"
13533 msgstr "ストリーミング中の表示"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13536 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13537 msgid "Stream"
13538 msgstr "ストリーム"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Dump raw input"
13544 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Encapsulation Method"
13550 msgstr "出力フォーマット"
13551
13552 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Transcoding options"
13556 msgstr "持続期間"
13557
13558 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13560 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13565 msgid "Bitrate (kb/s)"
13566 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13570 msgid "Scale"
13571 msgstr "スケール"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Stream Announcing"
13576 msgstr "ストリーム出力"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13580 msgid "SAP announce"
13581 msgstr "SAP アナウンス"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13584 #, fuzzy
13585 msgid "RTSP announce"
13586 msgstr "SAP アナウンス"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13589 msgid "HTTP announce"
13590 msgstr "HTTP アナウンス"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13593 msgid "Export SDP as file"
13594 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13597 msgid "Channel Name"
13598 msgstr "チャンネル名"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13601 msgid "SDP URL"
13602 msgstr "SDP URL"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13605 msgid "Save File"
13606 msgstr "ファイルの保存"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
13609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13610 #: modules/mux/asf.c:49
13611 msgid "Author"
13612 msgstr "作成者"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13615 msgid "Save Playlist..."
13616 msgstr "再生一覧の保存..."
13617
13618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13619 msgid "Expand Node"
13620 msgstr "ノードを展開する"
13621
13622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
13623 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13624 #, fuzzy
13625 msgid "Information"
13626 msgstr "バージョン情報の印刷"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13629 #, fuzzy
13630 msgid "Get Stream Information"
13631 msgstr "メタ情報"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13634 msgid "Sort Node by Name"
13635 msgstr "名前でノードをソートする"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13638 msgid "Sort Node by Author"
13639 msgstr "著者でノードをソートする"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13643 msgid "No items in the playlist"
13644 msgstr "再生一覧に項目がありません"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Search in Playlist"
13649 msgstr "再生一覧を開く"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13652 #, fuzzy
13653 msgid "Add Folder to Playlist"
13654 msgstr "再生一覧に追加"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13657 #, fuzzy
13658 msgid "File Format:"
13659 msgstr "字幕"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Extended M3U"
13664 msgstr "拡張 GUI を表示する"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13667 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13668 msgstr ""
13669
13670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13671 #, fuzzy, c-format
13672 msgid "%i items in the playlist"
13673 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13676 #, fuzzy
13677 msgid "1 item in the playlist"
13678 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13681 msgid "Save Playlist"
13682 msgstr "再生一覧を保存"
13683
13684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13685 #, fuzzy
13686 msgid "New Node"
13687 msgstr "ニューエイジ"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Please enter a name for the new node."
13692 msgstr "新規グループ名前を入力:"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Empty Folder"
13697 msgstr "フィルター"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13702 msgid "URI"
13703 msgstr "URI"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Advanced Information"
13708 msgstr "高度なオプション"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13711 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13712 msgid "Read at media"
13713 msgstr ""
13714
13715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13716 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13717 #, fuzzy
13718 msgid "Input bitrate"
13719 msgstr "ストリーム入力"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13722 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Demuxed"
13725 msgstr "demuxモジュール"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13728 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Stream bitrate"
13731 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13734 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13735 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Decoded blocks"
13738 msgstr "デコーダ"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13741 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Displayed frames"
13744 msgstr "フレームを飛ばす"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13747 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Lost frames"
13750 msgstr "キーフレームを使用"
13751
13752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13753 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13756 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13757 msgid "Streaming"
13758 msgstr "すとリー民具"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13761 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Sent packets"
13764 msgstr "グループパケット"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13767 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Sent bytes"
13770 msgstr "グループパケット"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Send rate"
13775 msgstr "サンプルレート"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13778 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Played buffers"
13781 msgstr "早送り再生"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13784 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Lost buffers"
13787 msgstr "キーフレームを使用"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13791 msgid "Reset All"
13792 msgstr "すべてリセット"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13796 msgid "Reset Preferences"
13797 msgstr "設定をリセットする"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13800 msgid "Continue"
13801 msgstr "続ける"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13804 msgid ""
13805 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13806 "Are you sure you want to continue?"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13810 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13811 msgstr ""
13812
13813 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13815 msgid "Select a directory"
13816 msgstr "ディレクトリを選択する"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13819 msgid "Select a file"
13820 msgstr "ファイルを瀬何託する"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13823 msgid "Select"
13824 msgstr "選択"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Subpicture Filters"
13829 msgstr "字幕ファイル"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Logo"
13834 msgstr "ループ"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Marquee"
13839 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Save settings"
13844 msgstr "トラック設定"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13847 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13849 msgid "Enabled"
13850 msgstr "有効"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Image:"
13855 msgstr "サイズ"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13858 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Position:"
13861 msgstr "位置"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Timestamp:"
13866 msgstr "タイムシフト"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13870 msgid "Size:"
13871 msgstr "サイズ:"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Color:"
13876 msgstr "閉じる"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Opaqueness:"
13881 msgstr "開く:"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13884 #, fuzzy
13885 msgid "(in pixels)"
13886 msgstr "ピクセル指定の幅"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Marquee:"
13891 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Timeout:"
13896 msgstr "時間"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13899 #, fuzzy
13900 msgid "ms"
13901 msgstr "mms"
13902
13903 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Not Available"
13906 msgstr "有効なヘルプがありません。"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Check for Updates"
13911 msgstr "ファイルの自動再生"
13912
13913 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Download now"
13916 msgstr "ダウンロード中..."
13917
13918 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Automatically check for updates"
13921 msgstr "ファイルの自動再生"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13924 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13928 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13929 msgstr ""
13930
13931 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Yes"
13934 msgstr "はい"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13937 #, fuzzy
13938 msgid "No"
13939 msgstr "なし"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Checking for Updates..."
13944 msgstr "バージョン情報の印刷"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13947 #, c-format
13948 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13949 msgstr ""
13950
13951 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13952 msgid "This version of VLC is outdated."
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13956 msgid "This version of VLC is the latest available."
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13960 #, fuzzy
13961 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13962 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13965 #, fuzzy
13966 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13967 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13968
13969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13970 #, fuzzy
13971 msgid ""
13972 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13973 "RAW)"
13974 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13977 #, fuzzy
13978 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13979 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13982 #, fuzzy
13983 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13984 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13987 #, fuzzy
13988 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13989 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13992 #, fuzzy
13993 msgid ""
13994 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13995 "MPEG TS)"
13996 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13999 #, fuzzy
14000 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14001 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14002
14003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14004 #, fuzzy
14005 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14006 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14007
14008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14009 #, fuzzy
14010 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14011 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
14014 #, fuzzy
14015 msgid ""
14016 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14017 "ASF and OGG)"
14018 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14021 #, fuzzy
14022 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14023 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14026 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
14027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
14028 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
14032 #, fuzzy
14033 msgid ""
14034 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14035 "ASF, OGG and RAW)"
14036 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14039 #, fuzzy
14040 msgid ""
14041 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14042 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14047 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14050 #, fuzzy
14051 msgid ""
14052 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14053 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14058 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14059
14060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14061 #, fuzzy
14062 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14063 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14066 #, fuzzy
14067 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14068 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14069
14070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14071 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14072 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14075 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14078 #, fuzzy
14079 msgid "MPEG Program Stream"
14080 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14083 #, fuzzy
14084 msgid "MPEG Transport Stream"
14085 msgstr "ストリームの再生"
14086
14087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14088 #, fuzzy
14089 msgid "MPEG 1 Format"
14090 msgstr "VCD フォーマット"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14093 msgid ""
14094 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14095 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14096 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14097 "at http://yourip:8080 by default."
14098 msgstr ""
14099
14100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14101 msgid ""
14102 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14103 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14104 "generally the most compatible"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14108 msgid ""
14109 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14110 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14111 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14112 "at mms://yourip:8080 by default."
14113 msgstr ""
14114
14115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14116 msgid ""
14117 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14118 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14119 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14120 "encapsulated in HTTP)."
14121 msgstr ""
14122
14123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14124 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14127 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Use this to stream to a single computer."
14132 msgstr "ネットワークを開く"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14135 msgid ""
14136 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14137 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14138 "address beginning with 239.255."
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14142 msgid ""
14143 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14144 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14145 "but it won't work over the Internet."
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14149 #, fuzzy
14150 msgid ""
14151 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14152 "stream"
14153 msgstr "ネットワークを開く"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14156 msgid ""
14157 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14158 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14159 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14163 msgid "Back"
14164 msgstr "逆転"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14173 msgstr "ストリームの情報..."
14174
14175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14176 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14177 msgstr ""
14178
14179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14184 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14185 #, fuzzy
14186 msgid "More Info"
14187 msgstr "デバイス名"
14188
14189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14190 msgid ""
14191 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14192 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14193 "access to more features."
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Stream to network"
14201 msgstr "ネットワークを開く"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Transcode/Save to file"
14207 msgstr "キャンセル"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14210 msgid "Choose input"
14211 msgstr "入力の選択"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14214 msgid "Choose here your input stream."
14215 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14216
14217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14220 msgid "Select a stream"
14221 msgstr "ストリームを選択する"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14225 msgid "Existing playlist item"
14226 msgstr "存在する再生一覧の項目"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14230 msgid "Choose..."
14231 msgstr "選択..."
14232
14233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Partial Extract"
14237 msgstr "展開"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14240 msgid ""
14241 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14242 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14243 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14248 #, fuzzy
14249 msgid "From"
14250 msgstr "オロモ語"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14254 #, fuzzy
14255 msgid "To"
14256 msgstr "上"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14259 #, fuzzy
14260 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14261 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14262
14263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Destination"
14267 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Streaming method"
14273 msgstr "ストリームの停止"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Address of the computer to stream to."
14278 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
14279
14280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14281 msgid "UDP Unicast"
14282 msgstr "UDP ユニキャスト"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14285 msgid "UDP Multicast"
14286 msgstr "UDP マルチキャスト"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14290 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Transcode"
14293 msgstr "キャンセル"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14296 msgid ""
14297 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14298 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Transcode audio"
14305 msgstr "ストリームの一時停止"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Transcode video"
14311 msgstr "ストリームの一時停止"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14314 msgid ""
14315 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14316 "stream."
14317 msgstr ""
14318
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14320 msgid ""
14321 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14322 "stream."
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Encapsulation format"
14329 msgstr "出力フォーマット"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14332 msgid ""
14333 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14334 "previously chosen settings all formats won't be available."
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14339 msgid "Additional streaming options"
14340 msgstr "追加ストリーミングオプション"
14341
14342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14343 #, fuzzy
14344 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14345 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14348 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14351 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14352 msgstr "生存時間 (TTL):"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14357 msgid "SAP Announce"
14358 msgstr "SAP アナウンス"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14362 msgid "Local playback"
14363 msgstr "ローカル再生"
14364
14365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14368 msgstr "ストリームの一時停止"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Additional transcode options"
14374 msgstr "ストリームの一時停止"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14377 #, fuzzy
14378 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14379 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14380
14381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Select the file to save to"
14385 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14388 msgid ""
14389 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14390 "the receiving user as they become part of the image."
14391 msgstr ""
14392
14393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14394 msgid ""
14395 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14396 "transcoding."
14397 msgstr ""
14398
14399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14400 msgid "Summary"
14401 msgstr "要約"
14402
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Encap. format"
14406 msgstr "出力フォーマット"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14410 msgid "Input stream"
14411 msgstr "ストリーム入力"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Save file to"
14416 msgstr "ファイルの保存"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Include subtitles"
14421 msgstr "字幕"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14424 msgid "No input selected"
14425 msgstr "入力は選択されていません"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14428 msgid ""
14429 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14430 "\n"
14431 "Choose one before going to the next page."
14432 msgstr ""
14433
14434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14435 #, fuzzy
14436 msgid "No valid destination"
14437 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14440 msgid ""
14441 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14442 "Multicast-IP.\n"
14443 "\n"
14444 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14445 "and the help texts in this window."
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14449 msgid ""
14450 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14451 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14452 "\n"
14453 "Correct your selection and try again."
14454 msgstr ""
14455
14456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Select the directory to save to"
14459 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14462 #, fuzzy
14463 msgid "No folder selected"
14464 msgstr "ファイルは選択されていません"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14467 #, fuzzy
14468 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14469 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14470
14471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14472 msgid ""
14473 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14474 "location."
14475 msgstr ""
14476
14477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14478 msgid "No file selected"
14479 msgstr "ファイルは選択されていません"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14482 #, fuzzy
14483 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14484 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14487 msgid ""
14488 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14492 msgid "Finish"
14493 msgstr "終了"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14496 #, fuzzy, c-format
14497 msgid "%i items"
14498 msgstr "ビデオタイトル"
14499
14500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14502 msgid "yes"
14503 msgstr "はい"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14508 msgid "no"
14509 msgstr "いいえ"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14512 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14516 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14520 #, fuzzy
14521 msgid "This allows to stream on a network."
14522 msgstr "ネットワークを開く"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14525 msgid ""
14526 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14527 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14528 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14529 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14530 msgstr ""
14531
14532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14533 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14534 msgstr ""
14535
14536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14537 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14541 msgid ""
14542 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14543 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14544 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14545 "leave this setting to 1."
14546 msgstr ""
14547
14548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14549 msgid ""
14550 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14551 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14552 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14553 "extra interface.\n"
14554 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14555 "name will be used."
14556 msgstr ""
14557
14558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14559 msgid ""
14560 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14561 "streamed.\n"
14562 "\n"
14563 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14564 "streaming."
14565 msgstr ""
14566
14567 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14570 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
14571
14572 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14573 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: modules/gui/ncurses.c:103
14577 msgid "Filebrowser starting point"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/gui/ncurses.c:105
14581 #, fuzzy
14582 msgid ""
14583 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14584 "show you initially."
14585 msgstr ""
14586 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
14587 "す。"
14588
14589 #: modules/gui/ncurses.c:110
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Ncurses interface"
14592 msgstr "ncurses インタフェース"
14593
14594 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14595 msgid "Autoplay selected file"
14596 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
14597
14598 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14601 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
14602
14603 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14604 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14605 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
14606
14607 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14608 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14610 msgid "Filename"
14611 msgstr "ファイル名"
14612
14613 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14614 msgid "Permissions"
14615 msgstr "パーミッション"
14616
14617 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14618 msgid "Size"
14619 msgstr "サイズ"
14620
14621 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14622 msgid "Owner"
14623 msgstr "所有者"
14624
14625 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14626 msgid "Group"
14627 msgstr "グループ"
14628
14629 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14630 msgid "Index"
14631 msgstr "インデックス"
14632
14633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14634 msgid "Forward"
14635 msgstr "転送"
14636
14637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14638 msgid "00:00:00"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14643 msgid "Add to Playlist"
14644 msgstr "再生一覧に追加"
14645
14646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14647 #, fuzzy
14648 msgid "MRL:"
14649 msgstr "URL:"
14650
14651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14652 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14653 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14654 msgid "Port:"
14655 msgstr "ポート:"
14656
14657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14658 msgid "Address:"
14659 msgstr "アドレス:"
14660
14661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14662 msgid "unicast"
14663 msgstr "ユニキャスト"
14664
14665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14666 msgid "multicast"
14667 msgstr "マルチキャスト"
14668
14669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Network: "
14672 msgstr "ネットワーク"
14673
14674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14675 msgid "udp"
14676 msgstr "udp"
14677
14678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14679 msgid "udp6"
14680 msgstr "udp6"
14681
14682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14683 msgid "rtp"
14684 msgstr "rtp"
14685
14686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14687 msgid "rtp4"
14688 msgstr "rtp4"
14689
14690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14691 msgid "ftp"
14692 msgstr "ftp"
14693
14694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14695 msgid "http"
14696 msgstr "http"
14697
14698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14699 #, fuzzy
14700 msgid "sout"
14701 msgstr "VideoLANについて"
14702
14703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14704 msgid "mms"
14705 msgstr "mms"
14706
14707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14708 msgid "Protocol:"
14709 msgstr "プロトコル:"
14710
14711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Transcode:"
14714 msgstr "キャンセル"
14715
14716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14719 msgid "enable"
14720 msgstr "有効"
14721
14722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14723 msgid "Video:"
14724 msgstr "ビデオ:"
14725
14726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14727 msgid "Audio:"
14728 msgstr "オーディオ:"
14729
14730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14731 msgid "Channel:"
14732 msgstr "チャンネル:"
14733
14734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Norm:"
14737 msgstr "なし"
14738
14739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Frequency:"
14742 msgstr "周波数"
14743
14744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Samplerate:"
14747 msgstr "シンボル・レート"
14748
14749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14750 msgid "Quality:"
14751 msgstr "品質:"
14752
14753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14754 msgid "Tuner:"
14755 msgstr "チューナー:"
14756
14757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14758 msgid "Sound:"
14759 msgstr "サウンド:"
14760
14761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14762 msgid "MJPEG:"
14763 msgstr "MJPEG"
14764
14765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Decimation:"
14768 msgstr "説明"
14769
14770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14771 msgid "pal"
14772 msgstr "PAL"
14773
14774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14775 msgid "ntsc"
14776 msgstr "NTSC"
14777
14778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14779 msgid "secam"
14780 msgstr "SECAM"
14781
14782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14783 msgid "240x192"
14784 msgstr "240x192"
14785
14786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14787 msgid "320x240"
14788 msgstr "320x240"
14789
14790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14791 msgid "qsif"
14792 msgstr "QSIF"
14793
14794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14795 msgid "qcif"
14796 msgstr "QCIF"
14797
14798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14799 msgid "sif"
14800 msgstr "SIF"
14801
14802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14803 msgid "cif"
14804 msgstr "CIF"
14805
14806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14807 msgid "vga"
14808 msgstr "VGA"
14809
14810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14811 msgid "kHz"
14812 msgstr "kHz"
14813
14814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14815 msgid "Hz/s"
14816 msgstr "Hz/秒"
14817
14818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14819 msgid "mono"
14820 msgstr "モノラル"
14821
14822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14823 msgid "stereo"
14824 msgstr "ステレオ"
14825
14826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14827 msgid "Camera"
14828 msgstr "カメラ"
14829
14830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14831 msgid "Video Codec:"
14832 msgstr "ビデオコーデック:"
14833
14834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14835 msgid "huffyuv"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14839 msgid "mp1v"
14840 msgstr "mp1v"
14841
14842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14843 msgid "mp2v"
14844 msgstr "mp2v"
14845
14846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14847 msgid "mp4v"
14848 msgstr "mp4v"
14849
14850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14851 msgid "H263"
14852 msgstr "H263"
14853
14854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14855 msgid "WMV1"
14856 msgstr "WMV1"
14857
14858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14859 msgid "WMV2"
14860 msgstr "WMV2"
14861
14862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14863 msgid "Video Bitrate:"
14864 msgstr "ビデオビットレート:"
14865
14866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Bitrate Tolerance:"
14869 msgstr "オーディオ"
14870
14871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14872 msgid "Keyframe Interval:"
14873 msgstr "キーフレーム間隔:"
14874
14875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14876 msgid "Audio Codec:"
14877 msgstr "オーディオコーデック"
14878
14879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14880 msgid "Deinterlace:"
14881 msgstr "ノンインタレース化:"
14882
14883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14884 msgid "Access:"
14885 msgstr "アクセス:"
14886
14887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Muxer:"
14890 msgstr "ミュートする"
14891
14892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14893 msgid "URL:"
14894 msgstr "URL:"
14895
14896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14897 msgid "Time To Live (TTL):"
14898 msgstr "生存時間 (TTL):"
14899
14900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14901 msgid "127.0.0.1"
14902 msgstr "127.0.0.1"
14903
14904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14905 msgid "localhost"
14906 msgstr "localhost"
14907
14908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14909 msgid "localhost.localdomain"
14910 msgstr "localhost.localdomain"
14911
14912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14913 msgid "239.0.0.42"
14914 msgstr "239.0.0.42"
14915
14916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14917 msgid "PS"
14918 msgstr "PS"
14919
14920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14921 msgid "TS"
14922 msgstr "TS"
14923
14924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14925 msgid "MPEG1"
14926 msgstr "MPEG1"
14927
14928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14929 msgid "AVI"
14930 msgstr "AVI"
14931
14932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14933 msgid "OGG"
14934 msgstr "OGG"
14935
14936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14937 msgid "MP4"
14938 msgstr "MP4"
14939
14940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14941 msgid "MOV"
14942 msgstr "MOV"
14943
14944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14945 msgid "ASF"
14946 msgstr "ASF"
14947
14948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14949 #, fuzzy
14950 msgid "kbits/s"
14951 msgstr "bits/秒"
14952
14953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14954 #, fuzzy
14955 msgid "alaw"
14956 msgstr "マライ語"
14957
14958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14959 msgid "ulaw"
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14963 msgid "mpga"
14964 msgstr "MGPA"
14965
14966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14967 msgid "mp3"
14968 msgstr "MP3"
14969
14970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14971 msgid "a52"
14972 msgstr "A52"
14973
14974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14975 msgid "vorb"
14976 msgstr "VORB"
14977
14978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14979 msgid "bits/s"
14980 msgstr "bits/秒"
14981
14982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14983 msgid "Audio Bitrate :"
14984 msgstr "オーディオビットレート :"
14985
14986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14987 msgid "SAP Announce:"
14988 msgstr "SAP アナウンス:"
14989
14990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14991 msgid "SLP Announce:"
14992 msgstr "SLP アナウンス:"
14993
14994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14995 msgid "Announce Channel:"
14996 msgstr "アナウンスチャンネル:"
14997
14998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
15000 msgid "Update"
15001 msgstr "更新"
15002
15003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15004 msgid " Clear "
15005 msgstr " クリア "
15006
15007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15008 msgid " Save "
15009 msgstr " 保存 "
15010
15011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15012 msgid " Apply "
15013 msgstr " 適用 "
15014
15015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15016 msgid " Cancel "
15017 msgstr " 取り消し "
15018
15019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15020 msgid "Preference"
15021 msgstr "設定"
15022
15023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15024 #, fuzzy
15025 msgid ""
15026 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15027 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15028 "org/copyleft/gpl.html)."
15029 msgstr ""
15030 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
15031 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
15032
15033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15034 #, fuzzy
15035 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15036 msgstr ""
15037 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
15038 "http://www.videolan.org/\n"
15039 "\n"
15040
15041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15042 #, fuzzy
15043 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15044 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15045
15046 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15047 #, c-format
15048 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15049 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
15050
15051 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15052 #, fuzzy
15053 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15054 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
15055
15056 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15057 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Preamp\n"
15060 msgstr "ストリーム"
15061
15062 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15063 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15064 msgid "dB"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15068 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15072 msgid ""
15073 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15074 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15075 msgstr ""
15076
15077 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15078 msgid ""
15079 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15080 " Played and streamed info are shown."
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Sent bitrates"
15086 msgstr "サンプルレート"
15087
15088 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Current visualization:"
15091 msgstr "オーディオのビジュアル化"
15092
15093 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15094 #, fuzzy
15095 msgid "A to B"
15096 msgstr " 先 "
15097
15098 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Frame by Frame"
15101 msgstr "フレームレート"
15102
15103 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Take a snapshot"
15106 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
15107
15108 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Show playlist"
15111 msgstr "再生一覧を保存"
15112
15113 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Extended Settings"
15116 msgstr "テキストレンダラー設定"
15117
15118 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
15119 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15120 msgid "Menu"
15121 msgstr "メニュー"
15122
15123 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
15124 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15125 msgid "Previous track"
15126 msgstr "前のトラック"
15127
15128 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15129 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15130 msgid "Next track"
15131 msgstr "次のトラック"
15132
15133 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
15134 msgid "Revert to normal play speed"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15140 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15141
15142 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15143 #, fuzzy
15144 msgid "File names:"
15145 msgstr "ファイル名"
15146
15147 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Filter:"
15150 msgstr "フィルター"
15151
15152 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Open subtitles file"
15156 msgstr "字幕の選択"
15157
15158 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15161 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
15162
15163 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Channels :"
15166 msgstr "チャンネル"
15167
15168 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Selected ports :"
15171 msgstr "選択済み:"
15172
15173 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15174 msgid ".*"
15175 msgstr ""
15176
15177 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Input caching :"
15180 msgstr "出力デバイス"
15181
15182 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Use VLC pace"
15185 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15186
15187 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Auto connnection"
15190 msgstr "自動再接続"
15191
15192 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Radio device name"
15195 msgstr "オーディオデバイス名"
15196
15197 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Video Device Name "
15200 msgstr "ビデオデバイス名"
15201
15202 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Audio Device Name "
15205 msgstr "オーディオデバイス名"
15206
15207 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15208 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Update List"
15211 msgstr "更新"
15212
15213 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15214 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15215 #, fuzzy
15216 msgid "DVB Type:"
15217 msgstr "ディスクタイプ"
15218
15219 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15220 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Transponder symbol rate"
15223 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
15224
15225 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15226 msgid "Select File"
15227 msgstr "ファイルの選択"
15228
15229 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Select Directory"
15232 msgstr "ディレクトリを選択する"
15233
15234 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15235 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Action"
15241 msgstr "アプリケーション"
15242
15243 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Shortcut"
15246 msgstr "VideoLANについて"
15247
15248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Set"
15251 msgstr "選択"
15252
15253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Hotkey for "
15256 msgstr "ホットキー"
15257
15258 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15259 msgid "Press the new keys for "
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15263 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Input and Codecs"
15269 msgstr "入力 / コーデック"
15270
15271 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Input & Codecs settings"
15274 msgstr "設定"
15275
15276 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15277 msgid ""
15278 "If this propriety is blank, then you have\n"
15279 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15280 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Interface settings"
15286 msgstr "一般インターフェース設定"
15287
15288 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Subtitles & OSD settings"
15291 msgstr "設定"
15292
15293 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15294 #, fuzzy
15295 msgid "Configure Hotkeys"
15296 msgstr "設定"
15297
15298 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Errors"
15301 msgstr "エラー"
15302
15303 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15304 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15305 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15306 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15312 #, fuzzy
15313 msgid "&Close"
15314 msgstr "閉じる(&C)"
15315
15316 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15317 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15321 #, fuzzy
15322 msgid "&Clear"
15323 msgstr "クリア"
15324
15325 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Hide future errors"
15328 msgstr "インタフェースを隠す"
15329
15330 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Adjustments and Effects"
15333 msgstr "ビデオコーデック"
15334
15335 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Graphic Equalizer"
15338 msgstr "イコライザー"
15339
15340 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Audio Effects"
15343 msgstr "オーディオコーデック"
15344
15345 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Video Adjustments and Effects"
15348 msgstr "ビデオコーデック"
15349
15350 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Go to time"
15353 msgstr "タイトルに行く"
15354
15355 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15356 #, fuzzy
15357 msgid "&Go"
15358 msgstr "なし"
15359
15360 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
15361 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15362 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15371 #, fuzzy
15372 msgid "&Cancel"
15373 msgstr "取り消し"
15374
15375 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Go to time:"
15378 msgstr "タイトルに行く"
15379
15380 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Information about VLC media player."
15383 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
15384
15385 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15386 msgid ""
15387 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15388 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15389 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15390 "works on many platforms.\n"
15391 "\n"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15395 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Compiled by "
15402 msgstr "コメディ"
15403
15404 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15406 msgid "Based on SVN revision: "
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15410 msgid ""
15411 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15412 "read the distribution tab.\n"
15413 "\n"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15417 msgid ""
15418 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15419 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15420 "provide the best software."
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15424 #, fuzzy
15425 msgid "General Info"
15426 msgstr "一般"
15427
15428 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15429 msgid "Authors"
15430 msgstr "作成者"
15431
15432 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Thanks"
15435 msgstr "トラック"
15436
15437 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Distribution License"
15440 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15441
15442 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Login"
15445 msgstr "グルジア語"
15446
15447 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Media information"
15450 msgstr "メタ情報"
15451
15452 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15453 #, fuzzy
15454 msgid "&General"
15455 msgstr "一般"
15456
15457 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15458 #, fuzzy
15459 msgid "&Extra Metadata"
15460 msgstr "メタデータ"
15461
15462 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15463 #, fuzzy
15464 msgid "&Codec Details"
15465 msgstr "ツールチップを表示"
15466
15467 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15468 #, fuzzy
15469 msgid "&Statistics"
15470 msgstr "設定(&S)"
15471
15472 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15473 #, fuzzy
15474 msgid "&Save Metadata"
15475 msgstr "メタデータ"
15476
15477 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Location :"
15480 msgstr "ラテン語"
15481
15482 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15483 #, fuzzy
15484 msgid "&Save as..."
15485 msgstr "名前を付けて保存..."
15486
15487 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Verbosity Level"
15490 msgstr "冗長 (0,1,2)"
15491
15492 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15495 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15496
15497 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15498 msgid ""
15499 "Cannot write file %1:\n"
15500 "%2."
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15504 msgid "&File"
15505 msgstr "ファイル(&F)"
15506
15507 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15508 #, fuzzy
15509 msgid "&Disc"
15510 msgstr "ディスク"
15511
15512 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15513 #, fuzzy
15514 msgid "&Network"
15515 msgstr "ネットワーク"
15516
15517 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Capture &Device"
15520 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
15521
15522 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15523 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15524 msgid "&Play"
15525 msgstr "再生(&P)"
15526
15527 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
15528 msgid "&Enqueue"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
15532 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15533 #, fuzzy
15534 msgid "&Stream"
15535 msgstr "ストリーム"
15536
15537 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15538 #, fuzzy
15539 msgid "&Convert"
15540 msgstr "逆転"
15541
15542 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
15543 #, fuzzy
15544 msgid "&Convert / Save"
15545 msgstr "逆転"
15546
15547 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Basic"
15551 msgstr "バシキール語"
15552
15553 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15556 msgid "&Save"
15557 msgstr "保存(&S)"
15558
15559 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15560 #, fuzzy
15561 msgid "&Reset Preferences"
15562 msgstr "設定をリセットする"
15563
15564 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15566 msgid ""
15567 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15568 "Are you sure you want to continue?"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15572 msgid ""
15573 "Stream output string.\n"
15574 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15575 " but you can update it manually."
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15580 msgid "Save file"
15581 msgstr "ファイルの保存"
15582
15583 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15584 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15588 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Name :"
15591 msgstr "名前"
15592
15593 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15594 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Input :"
15597 msgstr "入力"
15598
15599 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15600 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Output :"
15603 msgstr "出力"
15604
15605 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15606 msgid "Controls"
15607 msgstr "コントロール"
15608
15609 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15610 #, fuzzy
15611 msgid "Time Control"
15612 msgstr "制御"
15613
15614 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15615 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15616 msgstr ""
15617
15618 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15619 msgid "Day/Month/Year :"
15620 msgstr ""
15621
15622 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Repeat :"
15625 msgstr "ファイルの選択"
15626
15627 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Open directory"
15630 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
15631
15632 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Open playlist file"
15635 msgstr "再生一覧を開く"
15636
15637 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Choose a filename to save playlist"
15640 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15641
15642 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15643 #, fuzzy
15644 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15645 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15646
15647 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
15648 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Media Files"
15654 msgstr "メディア"
15655
15656 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Video Files"
15659 msgstr "ビデオタイトル"
15660
15661 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Audio Files"
15664 msgstr "オーディオフィルター"
15665
15666 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Playlist Files"
15669 msgstr "再生一覧"
15670
15671 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Subtitles Files"
15674 msgstr "字幕ファイル"
15675
15676 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15677 #, fuzzy
15678 msgid "All Files"
15679 msgstr "ファイル"
15680
15681 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15682 msgid "Control menu for the player"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15686 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15687 msgid "Paused"
15688 msgstr "一時停止"
15689
15690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15691 #, fuzzy
15692 msgid "&Media"
15693 msgstr "ディスク"
15694
15695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15696 #, fuzzy
15697 msgid "&Playlist"
15698 msgstr "再生一覧"
15699
15700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15701 #, fuzzy
15702 msgid "&Tools"
15703 msgstr "ツール"
15704
15705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15706 msgid "&Audio"
15707 msgstr "オーディオ(&A)"
15708
15709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15710 msgid "&Video"
15711 msgstr "ビデオ(&I)"
15712
15713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15714 #, fuzzy
15715 msgid "&Playback"
15716 msgstr "再生一時停止"
15717
15718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15719 msgid "&Help"
15720 msgstr "ヘルプ(&H)"
15721
15722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15723 #, fuzzy
15724 msgid "&Open File..."
15725 msgstr "ファイルを開く..."
15726
15727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
15728 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15729 msgid "Open &Disc..."
15730 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
15731
15732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Open &Network..."
15735 msgstr "ネットワークを開く"
15736
15737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15738 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15739 msgid "Open &Capture Device..."
15740 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
15741
15742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15743 #, fuzzy
15744 msgid "&Streaming..."
15745 msgstr "ストリーム"
15746
15747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15748 msgid "Conve&rt / Save..."
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
15752 #, fuzzy
15753 msgid "&Quit"
15754 msgstr "終了"
15755
15756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Show Playlist"
15759 msgstr "再生一覧を保存"
15760
15761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Undock from interface"
15764 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15765
15766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Ctrl+U"
15769 msgstr "Ctrl"
15770
15771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Ctrl+L"
15774 msgstr "Ctrl"
15775
15776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Add Interfaces"
15779 msgstr "インタフェースを追加"
15780
15781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Minimal View..."
15784 msgstr "最小化インターフェース"
15785
15786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Ctrl+H"
15789 msgstr "Ctrl"
15790
15791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15792 #, fuzzy
15793 msgid "Advanced controls"
15794 msgstr "高度なオプション"
15795
15796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Visualizations selector"
15799 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
15800
15801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15802 #, fuzzy
15803 msgid "Switch to skins"
15804 msgstr "スキン選択"
15805
15806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Help..."
15809 msgstr "ヘルプ"
15810
15811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Tools"
15814 msgstr "ツール"
15815
15816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15817 msgid "Open &File..."
15818 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
15819
15820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15823 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
15824
15825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Show VLC media player"
15828 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
15829
15830 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15831 #, fuzzy
15832 msgid "&Open Media"
15833 msgstr "ディスクメディアを開く"
15834
15835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15836 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15837 msgid "Empty"
15838 msgstr "空"
15839
15840 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Always show video area"
15843 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
15844
15845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15846 msgid ""
15847 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15853 msgstr "高度なオプションを表示する"
15854
15855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15856 msgid ""
15857 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15858 "preferences dialog."
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15862 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Systray icon"
15865 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
15866
15867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15868 msgid ""
15869 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15870 "basic actions"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15874 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15878 msgid ""
15879 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15880 "inyour taskbar"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15884 msgid "Show playing item name in window title"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15888 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Path to use in openfile dialog"
15894 msgstr "ui.rc ファイルのパス"
15895
15896 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15897 msgid "Show notification popup on track change"
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15901 msgid ""
15902 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15903 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15910 msgid "Advanced options"
15911 msgstr "高度なオプション"
15912
15913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15916 msgstr "高度なオプションを表示する"
15917
15918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15919 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15923 msgid ""
15924 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15925 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15926 "extensions."
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15932 msgstr "再生一覧を開く"
15933
15934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15935 msgid ""
15936 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15937 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15938 "32; Rating: 256."
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15942 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15943 msgstr ""
15944
15945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15946 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15950 msgid "Activate the new updates notification"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15954 msgid ""
15955 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15956 "once a week."
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Qt interface"
15962 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
15963
15964 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15965 #, fuzzy
15966 msgid "2 pass"
15967 msgstr "バス"
15968
15969 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Preset"
15972 msgstr "準備"
15973
15974 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Show extended options"
15977 msgstr "高度なオプションを表示する"
15978
15979 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Show &amp;more options"
15982 msgstr "高度なオプションを表示する"
15983
15984 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Start Time"
15987 msgstr "開始!"
15988
15989 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Change the start time for the media"
15992 msgstr "サービスの名前を表示"
15993
15994 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15996 #, fuzzy
15997 msgid "Caching"
15998 msgstr "評価"
15999
16000 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
16001 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
16005 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Customize"
16011 msgstr "コンパイラー: "
16012
16013 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Extra media"
16016 msgstr "メタデータ"
16017
16018 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Select the file"
16021 msgstr "ファイルを瀬何託する"
16022
16023 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
16024 #, fuzzy
16025 msgid "Change the caching for the media"
16026 msgstr "サービスの名前を表示"
16027
16028 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Select the capture device type"
16031 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
16032
16033 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Capture Mode"
16036 msgstr "チャプター %d"
16037
16038 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16040 msgid "Options"
16041 msgstr "オプション"
16042
16043 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Card Selection"
16046 msgstr "選択"
16047
16048 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
16049 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
16053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
16054 msgid "Advanced options..."
16055 msgstr "高度なオプション..."
16056
16057 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Disc selection"
16060 msgstr "選択"
16061
16062 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16063 #, fuzzy
16064 msgid "Select the device"
16065 msgstr "ファイルを瀬何託する"
16066
16067 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16068 #, fuzzy
16069 msgid "Disk device"
16070 msgstr "デバイス"
16071
16072 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
16073 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16077 #, fuzzy
16078 msgid "No DVD Menus"
16079 msgstr "DVD メニューを使用"
16080
16081 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Starting position"
16084 msgstr "垂直方向位置"
16085
16086 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Audio and Subtitles"
16089 msgstr "Podcast 字幕"
16090
16091 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Choose one or more media file to open"
16094 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
16095
16096 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Add a subtitle file"
16099 msgstr "字幕ファイルを使う"
16100
16101 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16102 #, fuzzy
16103 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16104 msgstr "字幕ファイルを使う"
16105
16106 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Alignment:"
16109 msgstr "モザイクの位置"
16110
16111 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Select the subtitle file"
16114 msgstr "字幕の選択"
16115
16116 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Network Protocol"
16119 msgstr "プロトコル"
16120
16121 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16122 msgid "Set the protocol for the URL"
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16126 msgid "Protocol"
16127 msgstr "プロトコル"
16128
16129 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16130 msgid "Set the port used"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16134 msgid ""
16135 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16136 "with or without the protocol."
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16140 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16141 msgid "Podcast URLs list"
16142 msgstr "Podcast URL 一覧"
16143
16144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Stream Output"
16147 msgstr "ストリーム出力"
16148
16149 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Outputs"
16153 msgstr "出力"
16154
16155 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16157 #, fuzzy
16158 msgid "Play locally"
16159 msgstr "スロー再生"
16160
16161 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16162 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16163 msgstr ""
16164
16165 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16166 msgid "Prefer UDP over RTP"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16170 msgid "Mount Point"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Login:pass:"
16176 msgstr "グルジア語"
16177
16178 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16179 #, fuzzy
16180 msgid "Profile"
16181 msgstr "前のファイル"
16182
16183 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Encapsulation"
16186 msgstr "出力フォーマット"
16187
16188 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16189 #, fuzzy
16190 msgid "Video Codec"
16191 msgstr "ビデオコーデック:"
16192
16193 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Audio Codec"
16196 msgstr "オーディオコーデック"
16197
16198 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Overlay subtitles on the video"
16201 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16202
16203 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Group name"
16207 msgstr "グループ情報"
16208
16209 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Stream all elementary streams"
16212 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16213
16214 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Generated stream output string"
16217 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16218
16219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16220 #, fuzzy
16221 msgid "General Audio"
16222 msgstr "一般"
16223
16224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Preferred audio language"
16227 msgstr "オーディオ言語"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Default volume"
16232 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
16233
16234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Effects"
16237 msgstr "取出し"
16238
16239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16240 #, fuzzy
16241 msgid "Headphone surround effect"
16242 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
16243
16244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Visualisation"
16247 msgstr "ナビゲーション(_N)"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16250 msgid "Last.fm"
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16254 msgid "Enable last.fm submission"
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16258 #, fuzzy
16259 msgid "Disk Devices"
16260 msgstr "デバイス"
16261
16262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16263 #, fuzzy
16264 msgid "Disk Device"
16265 msgstr "デバイス"
16266
16267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16268 #, fuzzy
16269 msgid "Server Default Port"
16270 msgstr "サーバーポート"
16271
16272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16273 #, fuzzy
16274 msgid "HTTP Proxy"
16275 msgstr "HTTP プロキシ"
16276
16277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16278 #, fuzzy
16279 msgid "Default caching level"
16280 msgstr "DVD アングル"
16281
16282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16283 msgid "Codecs / Muxers"
16284 msgstr ""
16285
16286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16287 #, fuzzy
16288 msgid "Post-Processing Quality"
16289 msgstr "後処理"
16290
16291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16292 msgid "Repair AVI files"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16296 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Access Filter"
16302 msgstr "アクセスフィルター"
16303
16304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Native or Skins"
16307 msgstr "純アメリカ人"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Skin File"
16312 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
16313
16314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16315 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Native"
16321 msgstr "メディア"
16322
16323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16324 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16325 msgid "Skins"
16326 msgstr "スキン"
16327
16328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Always display the video"
16331 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
16332
16333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Instances"
16336 msgstr "インタフェース"
16337
16338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Allow only one instance"
16341 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
16342
16343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16344 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16345 msgstr ""
16346
16347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Privacy / Network Interaction"
16350 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16351
16352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16353 msgid "Album art download policy"
16354 msgstr ""
16355
16356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16357 msgid "Activate update notifier"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16361 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16365 msgid ""
16366 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16367 msgstr ""
16368
16369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Enable OSD"
16372 msgstr "有効"
16373
16374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Subtitles languages"
16377 msgstr "字幕言語"
16378
16379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Subtitles preferred language"
16382 msgstr "字幕言語"
16383
16384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Default Encoding"
16387 msgstr "出k-土中"
16388
16389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Display Settings"
16392 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
16393
16394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16395 #: modules/video_output/opengl.c:168
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Effect"
16398 msgstr "取出し"
16399
16400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Font Color"
16403 msgstr "閉じる"
16404
16405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16406 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16407 msgid "Display"
16408 msgstr "表示"
16409
16410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16412 msgid "Output"
16413 msgstr "出力"
16414
16415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Accelerated video output"
16418 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
16419
16420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Skip Frames"
16423 msgstr "フレームを飛ばす"
16424
16425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Overlay"
16428 msgstr "オーバーレイ"
16429
16430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16431 #, fuzzy
16432 msgid "DirectX"
16433 msgstr "DirectShow"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Display Device"
16438 msgstr "ディスプレイ名"
16439
16440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16443 msgstr "壁紙モードを有効にする"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Video snapshots"
16448 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
16449
16450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Prefix"
16453 msgstr "前"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Format"
16458 msgstr "なし"
16459
16460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16461 msgid "Sequential numbering"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16465 #, fuzzy
16466 msgid "Edit settings"
16467 msgstr "オーディオ設定"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16470 msgid "Control"
16471 msgstr "制御"
16472
16473 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16474 msgid "Run manually"
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16478 msgid "Setup schedule"
16479 msgstr ""
16480
16481 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16482 msgid "Run on schedule"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Status"
16488 msgstr "設定(&S)"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16491 msgid "P/P"
16492 msgstr ""
16493
16494 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Prev"
16497 msgstr "前"
16498
16499 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Add input"
16502 msgstr "入力がありません。\n"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Edit input"
16507 msgstr "FTP 入力"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16510 #, fuzzy
16511 msgid "Clear list"
16512 msgstr "リスト"
16513
16514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16515 #, fuzzy
16516 msgid "Transform"
16517 msgstr "バージョン情報の印刷"
16518
16519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Sharpen"
16522 msgstr "スクリーン"
16523
16524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Sigma"
16527 msgstr "小さい"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16530 msgid "Image adjust"
16531 msgstr "画像調整"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Brightness threshold"
16536 msgstr "ブライトネス"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Color fun"
16541 msgstr "閉じる"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Color extraction"
16546 msgstr "変換元 "
16547
16548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Color invert"
16551 msgstr "変換元 "
16552
16553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16554 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Color threshold"
16557 msgstr "閾値"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Similarity"
16562 msgstr "閾値"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Some random name"
16567 msgstr "ストリーム名"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Rotate"
16572 msgstr "ビットレート"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16575 msgid "Angle"
16576 msgstr "アングル"
16577
16578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Puzzle game"
16581 msgstr "紫"
16582
16583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16584 #, fuzzy
16585 msgid "Black slot"
16586 msgstr "黒"
16587
16588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Columns"
16592 msgstr "音量"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Rows"
16598 msgstr "参照..."
16599
16600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Image modification"
16603 msgstr "このアプリケーションについて"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Water effect"
16608 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16611 #: modules/video_filter/noise.c:48
16612 msgid "Noise"
16613 msgstr "ノイズ"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16616 msgid "Motion detect"
16617 msgstr "モーション検知"
16618
16619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16620 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Motion blur"
16623 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16624
16625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Factor"
16628 msgstr "早送り"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Cartoon"
16633 msgstr "モノラル"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Find a name"
16638 msgstr "ファイル名"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Logo erase"
16643 msgstr "ロゴオーバーレイ"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16646 msgid "Mask"
16647 msgstr ""
16648
16649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Clone"
16652 msgstr "閉じる"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16655 msgid "Number of clones"
16656 msgstr "クローンの数"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Wall"
16661 msgstr "すべて"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16664 msgid "Find one here too"
16665 msgstr ""
16666
16667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Add text"
16670 msgstr "次"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Add logo"
16675 msgstr "オーディオエンコーダー"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Transparency"
16680 msgstr "ロゴの透過"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Advanced video filter controls"
16685 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Subpicture filters"
16690 msgstr "字幕ファイル"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Vout filters"
16695 msgstr "ビデオタイトル"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Reset"
16700 msgstr "準備"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16703 #, fuzzy
16704 msgid "VLM configurator"
16705 msgstr "VLM 設定ファイル"
16706
16707 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16708 msgid "Open a skin file"
16709 msgstr "スキンファイルを開く"
16710
16711 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16714 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
16715
16716 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16718 msgid "Open playlist"
16719 msgstr "再生一覧を開く"
16720
16721 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16722 #, fuzzy
16723 msgid ""
16724 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16725 "xspf"
16726 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
16727
16728 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16730 msgid "Save playlist"
16731 msgstr "再生一覧を保存"
16732
16733 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16734 #, fuzzy
16735 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16736 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
16737
16738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Skin to use"
16741 msgstr "スキン"
16742
16743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Path to the skin to use."
16746 msgstr "出力ファイルのパス"
16747
16748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16749 msgid "Config of last used skin"
16750 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
16751
16752 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16753 msgid ""
16754 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16755 "automatically, do not touch it."
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16759 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Show a systray icon for VLC"
16762 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
16763
16764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16765 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16766 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16767 msgid "Show VLC on the taskbar"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16771 msgid "Enable transparency effects"
16772 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
16773
16774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16775 msgid ""
16776 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16777 "when moving windows does not behave correctly."
16778 msgstr ""
16779
16780 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16781 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Use a skinned playlist"
16784 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
16785
16786 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16787 msgid "Skinnable Interface"
16788 msgstr "スキン化インターフェース"
16789
16790 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16791 msgid "Skins loader demux"
16792 msgstr ""
16793
16794 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16795 msgid "Select skin"
16796 msgstr "スキン選択"
16797
16798 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16799 msgid "Open skin..."
16800 msgstr "スキンを開く"
16801
16802 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16803 msgid ""
16804 "\n"
16805 "(WinCE interface)\n"
16806 "\n"
16807 msgstr ""
16808 "\n"
16809 "(WinCE インタフェース)\n"
16810 "\n"
16811
16812 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16813 #, fuzzy
16814 msgid ""
16815 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16816 "\n"
16817 msgstr ""
16818 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
16819 "\n"
16820
16821 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16822 msgid "Compiler: "
16823 msgstr "コンパイラー: "
16824
16825 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16826 #, fuzzy
16827 msgid ""
16828 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16829 "http://www.videolan.org/"
16830 msgstr ""
16831 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
16832 "http://www.videolan.org/\n"
16833 "\n"
16834
16835 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16836 msgid "Open:"
16837 msgstr "開く:"
16838
16839 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16840 msgid ""
16841 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16842 "targets:"
16843 msgstr ""
16844 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
16845 "きます。:"
16846
16847 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16849 msgid "Choose directory"
16850 msgstr "ディレクトリを選択する"
16851
16852 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16854 msgid "Choose file"
16855 msgstr "ファイルを選択する"
16856
16857 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Embed video in interface"
16860 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
16861
16862 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16863 msgid ""
16864 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16865 "window."
16866 msgstr ""
16867
16868 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16869 msgid "WinCE interface module"
16870 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
16871
16872 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16873 msgid "WinCE dialogs provider"
16874 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
16875
16876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16878 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16879 msgstr ""
16880
16881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16882 msgid "Edit bookmark"
16883 msgstr "ブックマーク編集"
16884
16885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16887 msgid "Bytes"
16888 msgstr "バイト"
16889
16890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16896 #, fuzzy
16897 msgid "&OK"
16898 msgstr "OK"
16899
16900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16901 #, fuzzy
16902 msgid "&Delete"
16903 msgstr "削除"
16904
16905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16906 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16907 msgstr ""
16908
16909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Removes the selected bookmarks"
16912 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
16913
16914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16917 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
16918
16919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16920 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16921 msgstr ""
16922
16923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16924 msgid ""
16925 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16926 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16927 "between these bookmarks"
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16931 msgid "You must select two bookmarks"
16932 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
16933
16934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16935 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16939 msgid ""
16940 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16941 msgstr ""
16942
16943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16944 msgid ""
16945 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16946 "bookmarks to keep the same input."
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Input has changed "
16952 msgstr "出力デバイス"
16953
16954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Stream and Media Info"
16957 msgstr "ストリームとメディアの情報"
16958
16959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Advanced information"
16962 msgstr "高度なオプション"
16963
16964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16965 msgid ""
16966 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16967 "Messages window."
16968 msgstr ""
16969
16970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16971 #, fuzzy
16972 msgid "&Yes"
16973 msgstr "はい"
16974
16975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16976 #, fuzzy
16977 msgid "&No"
16978 msgstr "なし"
16979
16980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16981 msgid "Don't show further errors"
16982 msgstr ""
16983
16984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16985 msgid "Playlist item info"
16986 msgstr "再生一覧項目情報"
16987
16988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Save &As..."
16991 msgstr "名前を付けて保存..."
16992
16993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Save Messages As..."
16996 msgstr "メッセージ..."
16997
16998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16999 msgid "Options:"
17000 msgstr "オプション:"
17001
17002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
17003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
17004 msgid "Open..."
17005 msgstr "開く..."
17006
17007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Stream/Save"
17010 msgstr "ストリーム名"
17011
17012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
17013 msgid "Use VLC as a stream server"
17014 msgstr ""
17015
17016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
17019 msgstr "キャッシング値 (ms)"
17020
17021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Customize:"
17024 msgstr "コンパイラー: "
17025
17026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
17027 msgid ""
17028 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17029 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17030 "controls above."
17031 msgstr ""
17032
17033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
17034 msgid "Use a subtitles file"
17035 msgstr "字幕ファイルを使う"
17036
17037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Use an external subtitles file."
17040 msgstr "字幕ファイルを使う"
17041
17042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Advanced Settings..."
17045 msgstr "高度なオプション..."
17046
17047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
17048 #, fuzzy
17049 msgid "File:"
17050 msgstr "ファイル"
17051
17052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
17053 msgid "DVD (menus)"
17054 msgstr "DVD(メニュー)"
17055
17056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
17057 msgid "Disc type"
17058 msgstr "ディスクタイプ"
17059
17060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
17061 msgid "Probe Disc(s)"
17062 msgstr ""
17063
17064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
17065 msgid ""
17066 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17067 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17068 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
17069 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17070 "parameter ranges are set based on media we find."
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17074 #, fuzzy
17075 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17076 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
17077
17078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17079 msgid "RTSP"
17080 msgstr "RTSP"
17081
17082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17083 #, fuzzy
17084 msgid "DVD device to use"
17085 msgstr "DVD デバイス"
17086
17087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17088 msgid ""
17089 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17090 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17091 msgstr ""
17092
17093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17095 #, fuzzy
17096 msgid "CD-ROM device to use"
17097 msgstr "デバイス名"
17098
17099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17100 msgid ""
17101 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17102 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17103 msgstr ""
17104
17105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Title number."
17108 msgstr "チューナー番号"
17109
17110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17111 msgid ""
17112 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17113 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17114 "will be shown."
17115 msgstr ""
17116
17117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17118 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17119 msgstr ""
17120
17121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17122 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17123 msgstr ""
17124
17125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17126 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Track number."
17132 msgstr "トラック番号"
17133
17134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17135 msgid ""
17136 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17137 "subtitle will be shown."
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17141 msgid ""
17142 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17143 msgstr ""
17144
17145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17146 msgid ""
17147 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17148 "given, then all tracks are played."
17149 msgstr ""
17150
17151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17152 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17153 msgstr ""
17154
17155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17156 msgid "Shuffle"
17157 msgstr "シャッフル"
17158
17159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17160 #, fuzzy
17161 msgid "&Simple Add File..."
17162 msgstr "シンプル追加(&S)..."
17163
17164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Add &Directory..."
17167 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
17168
17169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17170 #, fuzzy
17171 msgid "&Add URL..."
17172 msgstr "MRL 追加(&A)..."
17173
17174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Services Discovery"
17177 msgstr "ソースディレクトリ"
17178
17179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17180 msgid "&Open Playlist..."
17181 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
17182
17183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17184 msgid "&Save Playlist..."
17185 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
17186
17187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Sort by &Title"
17190 msgstr "タイトルでソート(&T)"
17191
17192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17193 #, fuzzy
17194 msgid "&Reverse Sort by Title"
17195 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
17196
17197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17198 #, fuzzy
17199 msgid "&Shuffle"
17200 msgstr "シャッフル"
17201
17202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17203 msgid "D&elete"
17204 msgstr "削除(&E)"
17205
17206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17207 msgid "&Manage"
17208 msgstr "管理(&M)"
17209
17210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17211 msgid "S&ort"
17212 msgstr "ソート(&O)"
17213
17214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17215 msgid "&Selection"
17216 msgstr "選択(&S)"
17217
17218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17219 #, fuzzy
17220 msgid "&View items"
17221 msgstr "ビデオタイトル"
17222
17223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17224 msgid "Play this Branch"
17225 msgstr ""
17226
17227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Preparse"
17231 msgstr "準備"
17232
17233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17234 msgid "Sort this Branch"
17235 msgstr ""
17236
17237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17239 msgid "Info"
17240 msgstr "情報"
17241
17242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Add Node"
17245 msgstr "オーディオエンコーダー"
17246
17247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17249 #, fuzzy, c-format
17250 msgid "%i items in playlist"
17251 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
17252
17253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17254 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17255 #, fuzzy
17256 msgid "root"
17257 msgstr "ルート"
17258
17259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17260 #, fuzzy
17261 msgid "XSPF playlist"
17262 msgstr "再生一覧を保存"
17263
17264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17265 msgid "Playlist is empty"
17266 msgstr "再生一覧が空です"
17267
17268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17269 msgid "Can't save"
17270 msgstr "保存できません"
17271
17272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17273 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17274 #: modules/misc/win32text.c:74
17275 msgid "Normal"
17276 msgstr "通常"
17277
17278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17279 #, fuzzy
17280 msgid "One level"
17281 msgstr "最大レベル"
17282
17283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Please enter node name"
17286 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
17287
17288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17289 #, fuzzy
17290 msgid "New node"
17291 msgstr "ニューエイジ"
17292
17293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17294 msgid "Alt"
17295 msgstr "Alt"
17296
17297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17298 msgid "Ctrl"
17299 msgstr "Ctrl"
17300
17301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Shift"
17304 msgstr "ソフト"
17305
17306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17307 msgid ""
17308 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17309 "\" can be modified."
17310 msgstr ""
17311
17312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17313 msgid "Stream output MRL"
17314 msgstr "ストリームの出力 MRL"
17315
17316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Target:"
17319 msgstr "ターゲットを開く:"
17320
17321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17322 msgid ""
17323 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17324 "by adjusting the stream settings."
17325 msgstr ""
17326
17327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17328 msgid "MMSH"
17329 msgstr ""
17330
17331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17332 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17333 msgid "RTP"
17334 msgstr "RTP"
17335
17336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17337 msgid "UDP"
17338 msgstr "UDP"
17339
17340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17341 msgid "Channel name"
17342 msgstr "チャンネル名"
17343
17344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Select all elementary streams"
17347 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17348
17349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17350 msgid "Video codec"
17351 msgstr "ビデオコーデック"
17352
17353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17354 msgid "Audio codec"
17355 msgstr "オーディオコーデック"
17356
17357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Subtitles codec"
17360 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17361
17362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Subtitles overlay"
17365 msgstr "字幕"
17366
17367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17368 msgid "Subtitle options"
17369 msgstr "字幕オプション"
17370
17371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17372 msgid "Subtitles file"
17373 msgstr "字幕ファイル"
17374
17375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17376 msgid ""
17377 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17378 "subtitles."
17379 msgstr ""
17380
17381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17384 msgstr "字幕の選択"
17385
17386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17387 msgid "Open file"
17388 msgstr "ファイルを開く"
17389
17390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Updates"
17393 msgstr "更新"
17394
17395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Check for updates"
17398 msgstr "ファイルの自動再生"
17399
17400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17401 msgid ""
17402 "\n"
17403 "Available updates and related downloads.\n"
17404 "(Double click on a file to download it)\n"
17405 msgstr ""
17406
17407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17408 #, fuzzy
17409 msgid "Save file..."
17410 msgstr "ファイルの保存"
17411
17412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17413 msgid "Broadcasts"
17414 msgstr "ブロードキャスト"
17415
17416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17417 msgid "Load"
17418 msgstr ""
17419
17420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Load Configuration"
17423 msgstr "YLM 設定"
17424
17425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Save Configuration"
17428 msgstr "YLM 設定"
17429
17430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17431 msgid "New broadcast"
17432 msgstr "新規ブロードキャスト"
17433
17434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17437 msgid "Choose"
17438 msgstr "選択..."
17439
17440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17441 msgid "Loop"
17442 msgstr "ループ"
17443
17444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17445 msgid "Create"
17446 msgstr "作成"
17447
17448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17449 msgid "VLM stream"
17450 msgstr "VLM ストリーム"
17451
17452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17453 #, fuzzy
17454 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17455 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17456
17457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Use this to stream on a network."
17460 msgstr "ネットワークを開く"
17461
17462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17465 msgstr "ネットワークを開く"
17466
17467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17468 msgid ""
17469 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17470 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17471 msgstr ""
17472
17473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Use this to stream on a network"
17476 msgstr "ネットワークを開く"
17477
17478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17479 msgid ""
17480 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17481 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17482 "\n"
17483 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17484 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17485 msgstr ""
17486
17487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17488 msgid "You must choose a stream"
17489 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
17490
17491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Unable to find playlist"
17494 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
17495
17496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17497 msgid ""
17498 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17499 "ending times (in seconds).\n"
17500 "\n"
17501 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17502 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17503 msgstr ""
17504
17505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17506 msgid ""
17507 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17508 "the container format, proceed to the next page."
17509 msgstr ""
17510
17511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Transcode video (if available)"
17514 msgstr "ストリームの一時停止"
17515
17516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17517 msgid ""
17518 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17519 "about it."
17520 msgstr ""
17521
17522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17523 msgid ""
17524 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17525 "about it."
17526 msgstr ""
17527
17528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17531 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17532
17533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17534 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17535 msgstr ""
17536
17537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Please enter an address"
17540 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
17541
17542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17543 msgid ""
17544 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17545 "choices, some formats might not be available."
17546 msgstr ""
17547
17548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17551 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17552
17553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17554 #, fuzzy
17555 msgid "You must choose a file to save to"
17556 msgstr "ストリームの出力先の選択"
17557
17558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17559 #, fuzzy
17560 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17561 msgstr "ストリームをナビゲートする"
17562
17563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17564 msgid ""
17565 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17566 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17567 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17568 "setting to 1."
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17572 msgid ""
17573 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17574 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17575 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17576 "extra interface.\n"
17577 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17578 "default name will be used."
17579 msgstr ""
17580
17581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17582 #, fuzzy
17583 msgid "More information"
17584 msgstr "バージョン情報の印刷"
17585
17586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17587 msgid "Save to file"
17588 msgstr "ファイルへ保存する"
17589
17590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Transcode audio (if available)"
17593 msgstr "ストリームの一時停止"
17594
17595 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17596 msgid ""
17597 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17598 "correlated their movement will be."
17599 msgstr ""
17600
17601 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Creates several clones of the image"
17604 msgstr "画像の縁取り"
17605
17606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Distortion"
17609 msgstr "湾曲モード"
17610
17611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Adds distortion effects"
17614 msgstr "次のチャプターを選択"
17615
17616 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Image inversion"
17619 msgstr "サイズ"
17620
17621 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Blurring"
17624 msgstr "青"
17625
17626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Magnify"
17629 msgstr "このアプリケーションについて"
17630
17631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Magnifies part of the image"
17634 msgstr "画像の縁取り"
17635
17636 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Puzzle"
17639 msgstr "紫"
17640
17641 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17642 msgid "Turns the image into a puzzle"
17643 msgstr ""
17644
17645 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17646 msgid "Video Options"
17647 msgstr "ビデオオプション"
17648
17649 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17650 msgid "Aspect Ratio"
17651 msgstr "アスペクト比"
17652
17653 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17654 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17655 msgstr ""
17656
17657 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17658 msgid ""
17659 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17660 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17661 msgstr ""
17662
17663 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17664 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17665 msgstr ""
17666
17667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17668 msgid "Smooth :"
17669 msgstr ""
17670
17671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17672 #, fuzzy
17673 msgid ""
17674 "Preamp\n"
17675 "12.0dB"
17676 msgstr "ストリーム"
17677
17678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17679 msgid ""
17680 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17681 "these settings to take effect.\n"
17682 "\n"
17683 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17684 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17685 "Video Filter Module inside the preferences."
17686 msgstr ""
17687
17688 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17689 #, fuzzy
17690 msgid "More Information"
17691 msgstr "バージョン情報の印刷"
17692
17693 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17694 msgid "Stopped"
17695 msgstr "停止"
17696
17697 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17698 msgid "Playing"
17699 msgstr "再生中"
17700
17701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17702 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17703 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
17704
17705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17706 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17707 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
17708
17709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17710 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17711 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
17712
17713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17714 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17715 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
17716
17717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17718 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17719 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
17720
17721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17722 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17723 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
17724
17725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17726 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17727 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
17728
17729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17730 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17731 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
17732
17733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17734 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17735 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
17736
17737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17738 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17739 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
17740
17741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17744 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
17745
17746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17747 #, fuzzy
17748 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17749 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
17750
17751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17752 #, fuzzy
17753 msgid "VideoLAN's Website"
17754 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
17755
17756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17757 #, fuzzy
17758 msgid "Online Help"
17759 msgstr "オンラインドキュメント"
17760
17761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17762 #, fuzzy
17763 msgid "About..."
17764 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
17765
17766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Check for Updates..."
17769 msgstr "バージョン情報の印刷"
17770
17771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17772 #, fuzzy
17773 msgid "V&iew"
17774 msgstr "表示"
17775
17776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17777 msgid "&Settings"
17778 msgstr "設定(&S)"
17779
17780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17781 msgid "&Navigation"
17782 msgstr "ナビゲーション(&N)"
17783
17784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Embedded playlist"
17788 msgstr "再生一覧を開く"
17789
17790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17791 msgid "Previous playlist item"
17792 msgstr "前の再生一覧項目"
17793
17794 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17795 msgid "Next playlist item"
17796 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
17797
17798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17799 msgid "Play slower"
17800 msgstr "スロー再生"
17801
17802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17803 msgid "Play faster"
17804 msgstr "早送り再生"
17805
17806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17807 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17808 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
17809
17810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17811 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17812 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
17813
17814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17815 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17816 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
17817
17818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17819 msgid ""
17820 " (wxWidgets interface)\n"
17821 "\n"
17822 msgstr ""
17823 "(wxWidgets インタフェース)\n"
17824 "\n"
17825
17826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17827 msgid ""
17828 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17829 "http://www.videolan.org/\n"
17830 "\n"
17831 msgstr ""
17832 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
17833 "http://www.videolan.org/\n"
17834 "\n"
17835
17836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17837 #, c-format
17838 msgid "About %s"
17839 msgstr "%s について"
17840
17841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Show/Hide Interface"
17844 msgstr "インターフェース表示/非表示"
17845
17846 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17847 msgid "Open D&irectory..."
17848 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
17849
17850 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17851 msgid "Open &Network Stream..."
17852 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
17853
17854 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17855 msgid "Media &Info..."
17856 msgstr "メディア情報(&I)"
17857
17858 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17859 msgid "&Messages..."
17860 msgstr "メッセージ(&M)..."
17861
17862 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17863 msgid "&Preferences..."
17864 msgstr "設定(&P)..."
17865
17866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17867 #, fuzzy
17868 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17869 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17870
17871 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17872 #, fuzzy
17873 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17874 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17875
17876 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17877 #, fuzzy
17878 msgid ""
17879 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17880 "and RAW)"
17881 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17882
17883 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17884 #, fuzzy
17885 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17886 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17887
17888 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17889 #, fuzzy
17890 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17891 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17892
17893 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17894 #, fuzzy
17895 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17896 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17897
17898 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17899 #, fuzzy
17900 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17901 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17902
17903 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17906 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17907
17908 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17909 msgid "RTP Unicast"
17910 msgstr "RTP ユニキャスト"
17911
17912 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Stream to a single computer."
17915 msgstr "ネットワークを開く"
17916
17917 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17918 #, fuzzy
17919 msgid "RTP Multicast"
17920 msgstr "RTP マルチキャスト"
17921
17922 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17923 msgid ""
17924 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17925 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17926 "work over the Internet."
17927 msgstr ""
17928
17929 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17930 msgid ""
17931 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17932 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17933 "with 239.255."
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17937 msgid ""
17938 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17939 "needs to send the stream several times."
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17943 msgid ""
17944 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17945 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17946 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17947 "at http://yourip:8080 by default."
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Bookmarks dialog"
17953 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
17954
17955 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17958 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
17959
17960 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Extended GUI"
17963 msgstr "拡張 GUI を表示する"
17964
17965 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17966 msgid ""
17967 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17971 msgid "Taskbar"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17975 msgid "Minimal interface"
17976 msgstr "最小化インターフェース"
17977
17978 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17979 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Size to video"
17985 msgstr "ビデオズーム"
17986
17987 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17988 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17992 #, fuzzy
17993 msgid "Show labels in toolbar"
17994 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
17995
17996 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17997 #, fuzzy
17998 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17999 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
18000
18001 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Playlist view"
18004 msgstr "再生一覧"
18005
18006 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
18007 msgid ""
18008 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
18009 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
18010 "with less features). You can select which one will be available on the "
18011 "toolbar (or both)."
18012 msgstr ""
18013
18014 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Embedded"
18017 msgstr "QT埋め込みモジュール"
18018
18019 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Both"
18022 msgstr "下"
18023
18024 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18025 msgid "wxWidgets interface module"
18026 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
18027
18028 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
18029 msgid "last config"
18030 msgstr ""
18031
18032 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
18033 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18034 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
18035
18036 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Folder"
18039 msgstr "フィルター"
18040
18041 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Folder meta data"
18044 msgstr "タイトルメタデータ"
18045
18046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18047 msgid "Blues"
18048 msgstr "ブルース"
18049
18050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18051 msgid "Classic rock"
18052 msgstr "クラッシックロック"
18053
18054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18055 msgid "Country"
18056 msgstr "国"
18057
18058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18059 msgid "Disco"
18060 msgstr "ディスコ"
18061
18062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18063 msgid "Funk"
18064 msgstr "ファンク"
18065
18066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Grunge"
18069 msgstr "ジャングル"
18070
18071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18072 msgid "Hip-Hop"
18073 msgstr "ヒップホップ"
18074
18075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18076 msgid "Jazz"
18077 msgstr "ジャズ"
18078
18079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18080 msgid "Metal"
18081 msgstr "メタル"
18082
18083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18084 msgid "New Age"
18085 msgstr "ニューエイジ"
18086
18087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18088 msgid "Oldies"
18089 msgstr "オールディーズ"
18090
18091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18092 msgid "Other"
18093 msgstr "その他"
18094
18095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18096 msgid "R&B"
18097 msgstr "R&B"
18098
18099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18100 msgid "Rap"
18101 msgstr "ラップ"
18102
18103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18104 msgid "Industrial"
18105 msgstr "インダストリアル"
18106
18107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18108 msgid "Alternative"
18109 msgstr "オルタナティブ"
18110
18111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18112 msgid "Death metal"
18113 msgstr "デスメタル"
18114
18115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Pranks"
18118 msgstr "再生"
18119
18120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18121 msgid "Soundtrack"
18122 msgstr "サウンドトラック"
18123
18124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18125 msgid "Euro-Techno"
18126 msgstr "ユーロ・テクノ"
18127
18128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18129 msgid "Ambient"
18130 msgstr "アンビエント"
18131
18132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18133 msgid "Trip-Hop"
18134 msgstr "トリップ・ホップ"
18135
18136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18137 msgid "Vocal"
18138 msgstr "ボーカル"
18139
18140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18141 msgid "Jazz+Funk"
18142 msgstr "ジャズ+ファンク"
18143
18144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18145 msgid "Fusion"
18146 msgstr "フュージョン"
18147
18148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18149 msgid "Trance"
18150 msgstr "トランス"
18151
18152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18153 msgid "Instrumental"
18154 msgstr "インストルメンタル"
18155
18156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18157 msgid "Acid"
18158 msgstr "アシッド"
18159
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18161 #, fuzzy
18162 msgid "House"
18163 msgstr "ハウス"
18164
18165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Game"
18168 msgstr "ゲーム"
18169
18170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18171 msgid "Sound clip"
18172 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
18173
18174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18175 msgid "Gospel"
18176 msgstr "ゴスペル"
18177
18178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18179 msgid "Alternative rock"
18180 msgstr "オルタナティブロック"
18181
18182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18183 msgid "Bass"
18184 msgstr "バス"
18185
18186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18187 msgid "Soul"
18188 msgstr "ソウル"
18189
18190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18191 msgid "Punk"
18192 msgstr "パンク"
18193
18194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Space"
18197 msgstr "保存"
18198
18199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Meditative"
18202 msgstr "メディア"
18203
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18205 msgid "Instrumental pop"
18206 msgstr "インストルメンタルポップ"
18207
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18209 msgid "Instrumental rock"
18210 msgstr "インストルメンタルロック"
18211
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18213 msgid "Ethnic"
18214 msgstr "エスニック"
18215
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18217 msgid "Gothic"
18218 msgstr "ゴシック"
18219
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18221 msgid "Darkwave"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18225 msgid "Techno-Industrial"
18226 msgstr "テクノ-インダストリアル"
18227
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18229 msgid "Electronic"
18230 msgstr "エレクトロニック"
18231
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18233 msgid "Pop-Folk"
18234 msgstr "ポップ・フォーク"
18235
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18237 msgid "Eurodance"
18238 msgstr "ユーロダンス"
18239
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Dream"
18243 msgstr "ストリーム"
18244
18245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Southern rock"
18248 msgstr "西海岸ロック"
18249
18250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18251 #, fuzzy
18252 msgid "Comedy"
18253 msgstr "コメディ"
18254
18255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Cult"
18258 msgstr "カルト"
18259
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18261 msgid "Gangsta"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18265 msgid "Top 40"
18266 msgstr "トップ 40"
18267
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18269 msgid "Christian rap"
18270 msgstr "トップ 40"
18271
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18273 msgid "Pop/funk"
18274 msgstr "ポップ/ファンク"
18275
18276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18277 msgid "Jungle"
18278 msgstr "ジャングル"
18279
18280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18281 msgid "Native American"
18282 msgstr "純アメリカ人"
18283
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Cabaret"
18287 msgstr "文字セット"
18288
18289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18290 msgid "New wave"
18291 msgstr "ニューウェーブ"
18292
18293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18294 msgid "Rave"
18295 msgstr "レイヴ"
18296
18297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Showtunes"
18300 msgstr "ツールチップを表示"
18301
18302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Trailer"
18305 msgstr "タイトル"
18306
18307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18308 msgid "Lo-Fi"
18309 msgstr "ロー・ファイ"
18310
18311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18312 #, fuzzy
18313 msgid "Tribal"
18314 msgstr "タイトル"
18315
18316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18317 msgid "Acid punk"
18318 msgstr "アシッドパンク"
18319
18320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18321 msgid "Acid jazz"
18322 msgstr "アシッドジャズ"
18323
18324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Polka"
18327 msgstr "再生"
18328
18329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18330 msgid "Retro"
18331 msgstr "レトロ"
18332
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18334 msgid "Musical"
18335 msgstr "ミュージカル"
18336
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18338 msgid "Rock & roll"
18339 msgstr "ロック & ロール"
18340
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18342 msgid "Hard rock"
18343 msgstr "ハードロック"
18344
18345 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18346 #, fuzzy
18347 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18348 msgstr "DTS パーサー"
18349
18350 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18351 #, fuzzy
18352 msgid "MusicBrainz"
18353 msgstr "ミュージカル"
18354
18355 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18356 #, fuzzy
18357 msgid "MusicBrainz meta data"
18358 msgstr "説明メタデータ"
18359
18360 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18361 msgid "The username of your last.fm account"
18362 msgstr ""
18363
18364 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18365 msgid "The password of your last.fm account"
18366 msgstr ""
18367
18368 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Audioscrobbler"
18371 msgstr "オーディオエンコーダー"
18372
18373 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18374 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18375 msgstr ""
18376
18377 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18378 msgid "Last.fm username not set"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18382 msgid ""
18383 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18384 "VLC.\n"
18385 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18386 msgstr ""
18387
18388 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18389 msgid "last.fm: Authentication failed"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18393 msgid ""
18394 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18395 "relaunch VLC."
18396 msgstr ""
18397
18398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18399 msgid "Dummy image chroma format"
18400 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
18401
18402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18403 msgid ""
18404 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18405 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18406 msgstr ""
18407 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18408 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
18409 "ます。"
18410
18411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18412 msgid "Save raw codec data"
18413 msgstr "生コーデックデータを保存する"
18414
18415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18416 #, fuzzy
18417 msgid ""
18418 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18419 "main options."
18420 msgstr ""
18421 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
18422 "を設定できます。"
18423
18424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18425 msgid ""
18426 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18427 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18428 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18429 msgstr ""
18430
18431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18432 msgid "Dummy interface function"
18433 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
18434
18435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18436 msgid "Dummy Interface"
18437 msgstr "ダミーインタフェース"
18438
18439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18440 msgid "Dummy access function"
18441 msgstr "ダミーのアクセス機能"
18442
18443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Dummy demux function"
18446 msgstr "ダミーの機能モジュール"
18447
18448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18449 msgid "Dummy decoder"
18450 msgstr "ダミーのデコーダー"
18451
18452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18453 msgid "Dummy decoder function"
18454 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
18455
18456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18457 msgid "Dummy encoder function"
18458 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
18459
18460 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18461 msgid "Dummy audio output function"
18462 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
18463
18464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18465 msgid "Dummy video output function"
18466 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
18467
18468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18469 msgid "Dummy Video output"
18470 msgstr "ダミーのビデオ出力"
18471
18472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18473 msgid "Dummy font renderer function"
18474 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
18475
18476 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Filename for the font you want to use"
18479 msgstr ""
18480 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
18481
18482 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18483 msgid "Font size in pixels"
18484 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
18485
18486 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18487 msgid ""
18488 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18489 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18490 "font size."
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18494 msgid ""
18495 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18496 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Text default color"
18502 msgstr "テキストのデフォルト色"
18503
18504 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18505 msgid ""
18506 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18507 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18508 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18509 "(red + green), #FFFFFF = white"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Relative font size"
18515 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
18516
18517 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18518 msgid ""
18519 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18520 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18521 msgstr ""
18522
18523 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18524 msgid "Smaller"
18525 msgstr "とても小さい"
18526
18527 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18528 msgid "Small"
18529 msgstr "小さい"
18530
18531 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18532 msgid "Large"
18533 msgstr "大きい"
18534
18535 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18536 msgid "Larger"
18537 msgstr "とても大きい"
18538
18539 #: modules/misc/freetype.c:129
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Use YUVP renderer"
18542 msgstr "テキストレンダラー設定"
18543
18544 #: modules/misc/freetype.c:130
18545 msgid ""
18546 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18547 "you want to encode into DVB subtitles"
18548 msgstr ""
18549
18550 #: modules/misc/freetype.c:132
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Font Effect"
18553 msgstr "取出し"
18554
18555 #: modules/misc/freetype.c:133
18556 msgid ""
18557 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18558 "readability."
18559 msgstr ""
18560
18561 #: modules/misc/freetype.c:141
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Background"
18564 msgstr "逆転再生"
18565
18566 #: modules/misc/freetype.c:141
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Outline"
18569 msgstr "オリーブ"
18570
18571 #: modules/misc/freetype.c:142
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Fat Outline"
18574 msgstr "早送り"
18575
18576 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Text renderer"
18579 msgstr "テキストレンダラー設定"
18580
18581 #: modules/misc/freetype.c:155
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Freetype2 font renderer"
18584 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
18585
18586 #: modules/misc/gnutls.c:65
18587 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18588 msgstr ""
18589
18590 #: modules/misc/gnutls.c:67
18591 msgid ""
18592 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18593 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18594 msgstr ""
18595
18596 #: modules/misc/gnutls.c:70
18597 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: modules/misc/gnutls.c:72
18601 #, fuzzy
18602 msgid ""
18603 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18604 msgstr ""
18605 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
18606 "する場合には、-1を指定してください。"
18607
18608 #: modules/misc/gnutls.c:77
18609 msgid "GnuTLS transport layer security"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: modules/misc/gnutls.c:87
18613 #, fuzzy
18614 msgid "GnuTLS server"
18615 msgstr "HTTP ユーザー名"
18616
18617 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18618 msgid "Gtk+ GUI helper"
18619 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
18620
18621 #: modules/misc/inhibit.c:61
18622 #, fuzzy
18623 msgid "Power Management Inhibiter"
18624 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
18625
18626 #: modules/misc/logger.c:119
18627 msgid "Log format"
18628 msgstr "ログフォーマット"
18629
18630 #: modules/misc/logger.c:121
18631 #, fuzzy
18632 msgid ""
18633 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18634 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18635 msgstr ""
18636 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
18637 "ます。"
18638
18639 #: modules/misc/logger.c:125
18640 #, fuzzy
18641 msgid ""
18642 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18643 "\"."
18644 msgstr ""
18645 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
18646 "ます。"
18647
18648 #: modules/misc/logger.c:130
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Logging"
18651 msgstr "グルジア語"
18652
18653 #: modules/misc/logger.c:131
18654 #, fuzzy
18655 msgid "File logging"
18656 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
18657
18658 #: modules/misc/logger.c:137
18659 msgid "Log filename"
18660 msgstr "ログファイル名"
18661
18662 #: modules/misc/logger.c:137
18663 msgid "Specify the log filename."
18664 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
18665
18666 #: modules/misc/logger.c:142
18667 #, fuzzy
18668 msgid "RRD output file"
18669 msgstr "出力フォーマット"
18670
18671 #: modules/misc/logger.c:143
18672 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Lua interface"
18678 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
18679
18680 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Lua interface module to load"
18683 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
18684
18685 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Lua inteface configuration"
18688 msgstr "YLM 設定"
18689
18690 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18691 msgid ""
18692 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18693 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18694 msgstr ""
18695
18696 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Lua Meta"
18699 msgstr "メタル"
18700
18701 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18702 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18706 msgid "Lua Art"
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18710 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18711 msgstr ""
18712
18713 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Lua Playlist"
18716 msgstr "再生一覧"
18717
18718 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18719 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18723 #, fuzzy
18724 msgid "Lua Interface Module"
18725 msgstr "インタフェースモジュール"
18726
18727 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18728 msgid "libc memcpy"
18729 msgstr "libc memcpy"
18730
18731 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18732 msgid "3D Now! memcpy"
18733 msgstr "3D Now! memcpy"
18734
18735 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18736 msgid "MMX memcpy"
18737 msgstr "MMX memcpy"
18738
18739 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18740 msgid "MMX EXT memcpy"
18741 msgstr "MMX 拡張memcpy"
18742
18743 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18744 msgid "AltiVec memcpy"
18745 msgstr "AltiVec memcpy"
18746
18747 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Server"
18750 msgstr "リバーブ"
18751
18752 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18753 msgid ""
18754 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18755 "notifications are sent locally."
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18759 #, fuzzy
18760 msgid "Growl password on the Growl server."
18761 msgstr "UDP ポート"
18762
18763 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18766 msgstr "UDP ポート"
18767
18768 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18769 msgid "Growl Notification Plugin"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Title format string"
18775 msgstr "MSN 題名書式文字列"
18776
18777 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18778 msgid ""
18779 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18780 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18781 msgstr ""
18782
18783 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18784 #, fuzzy
18785 msgid "MSN Now-Playing"
18786 msgstr "再生"
18787
18788 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Timeout (ms)"
18791 msgstr "時間"
18792
18793 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18794 msgid "How long the notification will be displayed "
18795 msgstr ""
18796
18797 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18798 msgid "Notify"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18802 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18803 msgstr ""
18804
18805 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18806 msgid ""
18807 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18808 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18809 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18810 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18811 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18812 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18813 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18817 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18818 msgstr ""
18819
18820 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18821 #, fuzzy
18822 msgid "Flip vertical position"
18823 msgstr "垂直方向位置"
18824
18825 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18828 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
18829
18830 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18831 msgid "Vertical offset"
18832 msgstr "垂直オフセット"
18833
18834 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18835 msgid ""
18836 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18837 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18841 msgid "Shadow offset"
18842 msgstr "陰のオフセット"
18843
18844 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18845 msgid ""
18846 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18850 #, fuzzy
18851 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18852 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18853
18854 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18857 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18858
18859 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18860 #, fuzzy
18861 msgid "XOSD interface"
18862 msgstr "XOSD インターフェース"
18863
18864 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18865 #, fuzzy
18866 msgid "OSD configuration importer"
18867 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18868
18869 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18870 #, fuzzy
18871 msgid "XML OSD configuration importer"
18872 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18873
18874 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18875 msgid "M3U playlist exporter"
18876 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
18877
18878 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18879 msgid "Old playlist exporter"
18880 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
18881
18882 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18883 #, fuzzy
18884 msgid "XSPF playlist export"
18885 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
18886
18887 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18888 #, fuzzy
18889 msgid "HAL devices detection"
18890 msgstr "HAL デバイス検知"
18891
18892 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18893 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18897 msgid ""
18898 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18899 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18900 msgstr ""
18901
18902 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18903 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18904 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
18905
18906 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18907 msgid "video"
18908 msgstr "ビデオ"
18909
18910 #: modules/misc/quartztext.c:80
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Mac Text renderer"
18913 msgstr "テキストレンダラー設定"
18914
18915 #: modules/misc/quartztext.c:81
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Quartz font renderer"
18918 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
18919
18920 #: modules/misc/rtsp.c:49
18921 #, fuzzy
18922 msgid "RTSP host address"
18923 msgstr "ホストアドレス"
18924
18925 #: modules/misc/rtsp.c:51
18926 msgid ""
18927 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18928 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18929 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18930 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/misc/rtsp.c:56
18934 #, fuzzy
18935 msgid "Maximum number of connections"
18936 msgstr "クローンの数"
18937
18938 #: modules/misc/rtsp.c:57
18939 msgid ""
18940 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18941 "0 means no limit."
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/misc/rtsp.c:60
18945 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/misc/rtsp.c:62
18949 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/misc/rtsp.c:64
18953 msgid ""
18954 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18955 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18956 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18957 "The default is 5."
18958 msgstr ""
18959
18960 #: modules/misc/rtsp.c:70
18961 msgid "RTSP VoD"
18962 msgstr "RTSP VoD"
18963
18964 #: modules/misc/rtsp.c:71
18965 msgid "RTSP VoD server"
18966 msgstr "RTSP VoD サーバー"
18967
18968 #: modules/misc/screensaver.c:85
18969 #, fuzzy
18970 msgid "X Screensaver disabler"
18971 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
18972
18973 #: modules/misc/svg.c:65
18974 #, fuzzy
18975 msgid "SVG template file"
18976 msgstr "ファイルの保存"
18977
18978 #: modules/misc/svg.c:66
18979 msgid ""
18980 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18981 msgstr ""
18982
18983 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18984 msgid "C module that does nothing"
18985 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
18986
18987 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18988 msgid "Miscellaneous stress tests"
18989 msgstr "その他 負荷テスト"
18990
18991 #: modules/misc/win32text.c:88
18992 msgid "Win32 font renderer"
18993 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
18994
18995 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18996 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18997 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
18998
18999 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
19000 #, fuzzy
19001 msgid "Simple XML Parser"
19002 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
19003
19004 #: modules/mux/asf.c:48
19005 msgid "Title to put in ASF comments."
19006 msgstr ""
19007
19008 #: modules/mux/asf.c:50
19009 msgid "Author to put in ASF comments."
19010 msgstr ""
19011
19012 #: modules/mux/asf.c:52
19013 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19014 msgstr ""
19015
19016 #: modules/mux/asf.c:53
19017 msgid "Comment"
19018 msgstr "コメント"
19019
19020 #: modules/mux/asf.c:54
19021 msgid "Comment to put in ASF comments."
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/mux/asf.c:56
19025 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19026 msgstr ""
19027
19028 #: modules/mux/asf.c:57
19029 msgid "Packet Size"
19030 msgstr "パケットサイズ"
19031
19032 #: modules/mux/asf.c:58
19033 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19034 msgstr ""
19035
19036 #: modules/mux/asf.c:61
19037 #, fuzzy
19038 msgid "ASF muxer"
19039 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19040
19041 #: modules/mux/asf.c:539
19042 msgid "Unknown Video"
19043 msgstr "不明のビデオ"
19044
19045 #: modules/mux/avi.c:42
19046 #, fuzzy
19047 msgid "AVI muxer"
19048 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19049
19050 #: modules/mux/dummy.c:40
19051 #, fuzzy
19052 msgid "Dummy/Raw muxer"
19053 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
19054
19055 #: modules/mux/mp4.c:44
19056 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19057 msgstr ""
19058
19059 #: modules/mux/mp4.c:46
19060 msgid ""
19061 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19062 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19063 "downloading."
19064 msgstr ""
19065
19066 #: modules/mux/mp4.c:56
19067 #, fuzzy
19068 msgid "MP4/MOV muxer"
19069 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19070
19071 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19072 msgid "DTS delay (ms)"
19073 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
19074
19075 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19076 msgid ""
19077 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19078 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19079 "inside the client decoder."
19080 msgstr ""
19081
19082 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19083 #, fuzzy
19084 msgid "PES maximum size"
19085 msgstr "GOP サイズ"
19086
19087 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19088 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19089 msgstr ""
19090
19091 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19092 #, fuzzy
19093 msgid "PS muxer"
19094 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19095
19096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19097 msgid "Video PID"
19098 msgstr "ビデオ PID"
19099
19100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19101 msgid ""
19102 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19103 "the video."
19104 msgstr ""
19105
19106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19107 msgid "Audio PID"
19108 msgstr "オーディオ PID"
19109
19110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19113 msgstr "ストリームの再生"
19114
19115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19116 msgid "SPU PID"
19117 msgstr "SPU PID"
19118
19119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19122 msgstr "ストリームの再生"
19123
19124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19125 msgid "PMT PID"
19126 msgstr "PMT PID"
19127
19128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19131 msgstr "ストリームの再生"
19132
19133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19134 msgid "TS ID"
19135 msgstr "TS ID"
19136
19137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19140 msgstr "ストリームの再生"
19141
19142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19143 msgid "NET ID"
19144 msgstr "NET ID"
19145
19146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19147 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19148 msgstr ""
19149
19150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19151 #, fuzzy
19152 msgid "PMT Program numbers"
19153 msgstr "トラック番号"
19154
19155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19156 msgid ""
19157 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19158 "to be enabled."
19159 msgstr ""
19160
19161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19162 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19163 msgstr ""
19164
19165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19166 msgid ""
19167 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19168 "be enabled."
19169 msgstr ""
19170
19171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19172 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19173 msgstr ""
19174
19175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19176 msgid ""
19177 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19178 "be enabled."
19179 msgstr ""
19180
19181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19182 msgid "Set PID to ID of ES"
19183 msgstr ""
19184
19185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19186 msgid ""
19187 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19188 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19189 msgstr ""
19190
19191 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19192 #, fuzzy
19193 msgid "Data alignment"
19194 msgstr "モザイクの位置"
19195
19196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19197 msgid ""
19198 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19199 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19200 msgstr ""
19201
19202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Shaping delay (ms)"
19205 msgstr "キャッシング値 (ms)"
19206
19207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19208 msgid ""
19209 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19210 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19211 "especially for reference frames."
19212 msgstr ""
19213
19214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19215 msgid "Use keyframes"
19216 msgstr "キーフレームを使用"
19217
19218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19219 msgid ""
19220 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19221 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19222 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19223 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19224 "the biggest frames in the stream."
19225 msgstr ""
19226
19227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19228 msgid "PCR delay (ms)"
19229 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
19230
19231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19232 msgid ""
19233 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19234 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19235 msgstr ""
19236
19237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Minimum B (deprecated)"
19240 msgstr "出力デバイス"
19241
19242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19243 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19244 msgstr ""
19245
19246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Maximum B (deprecated)"
19249 msgstr "出力デバイス"
19250
19251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19252 msgid ""
19253 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19254 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19255 "inside the client decoder."
19256 msgstr ""
19257
19258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19259 msgid "Crypt audio"
19260 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19261
19262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19263 msgid "Crypt audio using CSA"
19264 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
19265
19266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19267 #, fuzzy
19268 msgid "Crypt video"
19269 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19270
19271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19272 #, fuzzy
19273 msgid "Crypt video using CSA"
19274 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
19275
19276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19277 msgid "CSA Key"
19278 msgstr "CSA キー"
19279
19280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19281 msgid ""
19282 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19286 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19287 msgstr ""
19288
19289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19290 msgid ""
19291 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19292 "header from the value before encrypting."
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19296 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19297 msgstr ""
19298
19299 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19300 #, fuzzy
19301 msgid "Multipart JPEG muxer"
19302 msgstr "出力フォーマット"
19303
19304 #: modules/mux/ogg.c:47
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Ogg/OGM muxer"
19307 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19308
19309 #: modules/mux/wav.c:41
19310 #, fuzzy
19311 msgid "WAV muxer"
19312 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19313
19314 #: modules/packetizer/copy.c:42
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Copy packetizer"
19317 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
19318
19319 #: modules/packetizer/h264.c:48
19320 #, fuzzy
19321 msgid "H.264 video packetizer"
19322 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19323
19324 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19325 #, fuzzy
19326 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19327 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19328
19329 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19330 #, fuzzy
19331 msgid "MPEG4 video packetizer"
19332 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19333
19334 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Sync on Intra Frame"
19337 msgstr "インターフェース表示"
19338
19339 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19340 msgid ""
19341 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19342 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19343 msgstr ""
19344
19345 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19346 #, fuzzy
19347 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19348 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
19349
19350 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19351 #, fuzzy
19352 msgid "VC-1 packetizer"
19353 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
19354
19355 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Bonjour services"
19358 msgstr "サーバーなし"
19359
19360 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Bonjour"
19363 msgstr "サーバーなし"
19364
19365 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19366 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19367 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19368 msgid "Devices"
19369 msgstr "デバイス"
19370
19371 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19372 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19373 msgstr ""
19374
19375 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19376 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Podcasts"
19379 msgstr "ペースト"
19380
19381 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19382 msgid "SAP multicast address"
19383 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
19384
19385 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19386 msgid ""
19387 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19388 "However, you can specify a specific address."
19389 msgstr ""
19390
19391 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19392 #, fuzzy
19393 msgid "IPv4 SAP"
19394 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19395
19396 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19397 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19398 msgstr ""
19399
19400 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19401 #, fuzzy
19402 msgid "IPv6 SAP"
19403 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19404
19405 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19406 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19407 msgstr ""
19408
19409 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19410 msgid "IPv6 SAP scope"
19411 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19412
19413 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19414 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19415 msgstr ""
19416
19417 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19418 msgid "SAP timeout (seconds)"
19419 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
19420
19421 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19422 msgid ""
19423 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19424 msgstr ""
19425
19426 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19427 msgid "Try to parse the announce"
19428 msgstr ""
19429
19430 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19431 msgid ""
19432 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19433 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19434 msgstr ""
19435
19436 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19437 msgid "SAP Strict mode"
19438 msgstr "SAP 厳密モード"
19439
19440 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19441 msgid ""
19442 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19443 "announcements."
19444 msgstr ""
19445
19446 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19447 msgid "Use SAP cache"
19448 msgstr "SAP キャッシュを使う"
19449
19450 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19451 msgid ""
19452 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19453 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19454 msgstr ""
19455
19456 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19457 msgid ""
19458 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19459 "announcements."
19460 msgstr ""
19461
19462 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19463 #, fuzzy
19464 msgid "SAP Announcements"
19465 msgstr "SAP アナウンス:"
19466
19467 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19468 #, fuzzy
19469 msgid "SDP Descriptions parser"
19470 msgstr "説明ファイル"
19471
19472 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19473 msgid "Session"
19474 msgstr "セッション"
19475
19476 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19477 msgid "Tool"
19478 msgstr "ツール"
19479
19480 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19481 msgid "User"
19482 msgstr "ユーザー"
19483
19484 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19485 #, fuzzy
19486 msgid "Shoutcast radio listings"
19487 msgstr "ソースのアスペクト比"
19488
19489 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19490 msgid "Shoutcast TV listings"
19491 msgstr ""
19492
19493 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19494 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19495 msgid "Shoutcast TV"
19496 msgstr ""
19497
19498 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19499 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Shoutcast Radio"
19502 msgstr "ソースのアスペクト比"
19503
19504 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19505 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19506 msgstr ""
19507
19508 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19509 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19510 msgstr ""
19511
19512 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19513 #, fuzzy
19514 msgid "Autodel"
19515 msgstr "自動"
19516
19517 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19518 #, fuzzy
19519 msgid "Automatically add/delete input streams"
19520 msgstr "ファイルの自動再生"
19521
19522 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19523 msgid ""
19524 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19525 "this stream later."
19526 msgstr ""
19527
19528 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19529 msgid ""
19530 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19531 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19532 "need to raise caching values."
19533 msgstr ""
19534
19535 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19536 #, fuzzy
19537 msgid "ID Offset"
19538 msgstr "時間オフセット"
19539
19540 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19541 msgid ""
19542 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19543 "IDs bridge_in will register."
19544 msgstr ""
19545
19546 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19547 msgid "Bridge"
19548 msgstr "ブリッジ"
19549
19550 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19551 #, fuzzy
19552 msgid "Bridge stream output"
19553 msgstr "ファイルストリーム出力"
19554
19555 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19556 #, fuzzy
19557 msgid "Bridge out"
19558 msgstr "ビデオポート"
19559
19560 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Bridge in"
19563 msgstr "ブリッジ"
19564
19565 #: modules/stream_out/description.c:47
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Description stream output"
19568 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19569
19570 #: modules/stream_out/display.c:37
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Enable/disable audio rendering."
19573 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19574
19575 #: modules/stream_out/display.c:39
19576 msgid "Enable/disable video rendering."
19577 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19578
19579 #: modules/stream_out/display.c:41
19580 #, fuzzy
19581 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19582 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19583
19584 #: modules/stream_out/display.c:50
19585 msgid "Display stream output"
19586 msgstr "ストリーム出力の表示"
19587
19588 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19589 msgid "Duplicate stream output"
19590 msgstr "ストリーム出力の複製"
19591
19592 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19593 msgid "Output access method"
19594 msgstr "出力アクセス方法"
19595
19596 #: modules/stream_out/es.c:38
19597 #, fuzzy
19598 msgid "This is the default output access method that will be used."
19599 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19600
19601 #: modules/stream_out/es.c:40
19602 msgid "Audio output access method"
19603 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
19604
19605 #: modules/stream_out/es.c:42
19606 #, fuzzy
19607 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19608 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19609
19610 #: modules/stream_out/es.c:43
19611 msgid "Video output access method"
19612 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
19613
19614 #: modules/stream_out/es.c:45
19615 #, fuzzy
19616 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19617 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19618
19619 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Output muxer"
19622 msgstr "出力フォーマット"
19623
19624 #: modules/stream_out/es.c:49
19625 #, fuzzy
19626 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19627 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19628
19629 #: modules/stream_out/es.c:50
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Audio output muxer"
19632 msgstr "オーディオ出力モジュール"
19633
19634 #: modules/stream_out/es.c:52
19635 #, fuzzy
19636 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19637 msgstr ""
19638 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19639 "です。"
19640
19641 #: modules/stream_out/es.c:53
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Video output muxer"
19644 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19645
19646 #: modules/stream_out/es.c:55
19647 #, fuzzy
19648 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19649 msgstr ""
19650 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19651 "です。"
19652
19653 #: modules/stream_out/es.c:57
19654 msgid "Output URL"
19655 msgstr "出力 URL"
19656
19657 #: modules/stream_out/es.c:59
19658 #, fuzzy
19659 msgid "This is the default output URI."
19660 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19661
19662 #: modules/stream_out/es.c:60
19663 msgid "Audio output URL"
19664 msgstr "オーディオ出力 URL"
19665
19666 #: modules/stream_out/es.c:62
19667 #, fuzzy
19668 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19669 msgstr ""
19670 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19671 "です。"
19672
19673 #: modules/stream_out/es.c:63
19674 msgid "Video output URL"
19675 msgstr "ビデオ出力 URL"
19676
19677 #: modules/stream_out/es.c:65
19678 #, fuzzy
19679 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19680 msgstr ""
19681 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19682 "です。"
19683
19684 #: modules/stream_out/es.c:74
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Elementary stream output"
19687 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19688
19689 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19690 #, c-format
19691 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19692 msgstr ""
19693
19694 #: modules/stream_out/gather.c:39
19695 #, fuzzy
19696 msgid "Gathering stream output"
19697 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19698
19699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19700 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19701 msgstr ""
19702
19703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19704 msgid "Sample aspect ratio"
19705 msgstr "サンプルのアスペクト比"
19706
19707 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19708 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19709 msgstr ""
19710
19711 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Video filter"
19714 msgstr "ビデオフィルター"
19715
19716 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19719 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19720
19721 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Image chroma"
19724 msgstr "画像の形式"
19725
19726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19727 msgid ""
19728 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19729 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19730 msgstr ""
19731
19732 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Mosaic bridge"
19735 msgstr "設定"
19736
19737 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Mosaic bridge stream output"
19740 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19741
19742 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19743 #, fuzzy
19744 msgid "This is the output URL that will be used."
19745 msgstr ""
19746 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19747 "です。"
19748
19749 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19750 msgid "SDP"
19751 msgstr "SDP"
19752
19753 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19754 msgid ""
19755 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19756 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19757 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19758 "SDP to be announced via SAP."
19759 msgstr ""
19760
19761 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19762 #, fuzzy
19763 msgid "Muxer"
19764 msgstr "ミュートする"
19765
19766 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19767 #, fuzzy
19768 msgid ""
19769 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19770 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19771 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19772
19773 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19774 msgid "Session name"
19775 msgstr "セッション名"
19776
19777 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19778 #, fuzzy
19779 msgid ""
19780 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19781 "Descriptor)."
19782 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19783
19784 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19785 #, fuzzy
19786 msgid "Session descriptipn"
19787 msgstr "セッションの説明"
19788
19789 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19790 #, fuzzy
19791 msgid ""
19792 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19793 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19794 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19795
19796 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19797 msgid "Session URL"
19798 msgstr "セッション URL"
19799
19800 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19801 #, fuzzy
19802 msgid ""
19803 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19804 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19805 "(Session Descriptor)."
19806 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19807
19808 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Session email"
19811 msgstr "セッション名"
19812
19813 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19814 #, fuzzy
19815 msgid ""
19816 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19817 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19818 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19819
19820 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Session phone number"
19823 msgstr "セッション名"
19824
19825 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19826 #, fuzzy
19827 msgid ""
19828 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19829 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19830 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19831
19832 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19833 #, fuzzy
19834 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19835 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19836
19837 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19838 msgid "Audio port"
19839 msgstr "オーディオポート"
19840
19841 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19842 #, fuzzy
19843 msgid ""
19844 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19845 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19846
19847 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19848 msgid "Video port"
19849 msgstr "ビデオポート"
19850
19851 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19852 #, fuzzy
19853 msgid ""
19854 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19855 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19856
19857 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19858 msgid ""
19859 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19860 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19861 "in default)."
19862 msgstr ""
19863
19864 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19865 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19866 msgstr ""
19867
19868 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19869 msgid ""
19870 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19871 "packets."
19872 msgstr ""
19873
19874 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19875 #, fuzzy
19876 msgid "DCCP transport"
19877 msgstr "UDP ポート"
19878
19879 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19880 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19881 msgstr ""
19882
19883 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19884 #, fuzzy
19885 msgid "TCP transport"
19886 msgstr "TCP 入力"
19887
19888 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19889 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19890 msgstr ""
19891
19892 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19893 #, fuzzy
19894 msgid "UDP-Lite transport"
19895 msgstr "UDP ポート"
19896
19897 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19898 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19899 msgstr ""
19900
19901 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19902 msgid "MP4A LATM"
19903 msgstr ""
19904
19905 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19906 #, fuzzy
19907 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19908 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19909
19910 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19911 msgid "RTP stream output"
19912 msgstr "RTP ストリーム出力"
19913
19914 #: modules/stream_out/standard.c:39
19915 #, fuzzy
19916 msgid "Output method to use for the stream."
19917 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
19918
19919 #: modules/stream_out/standard.c:42
19920 #, fuzzy
19921 msgid "Muxer to use for the stream."
19922 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19923
19924 #: modules/stream_out/standard.c:43
19925 #, fuzzy
19926 msgid "Output destination"
19927 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19928
19929 #: modules/stream_out/standard.c:45
19930 #, fuzzy
19931 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19932 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19933
19934 #: modules/stream_out/standard.c:48
19935 #, fuzzy
19936 msgid ""
19937 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19938 "you choose to use SAP."
19939 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19940
19941 #: modules/stream_out/standard.c:51
19942 msgid "Session groupname"
19943 msgstr "セッショングループ名"
19944
19945 #: modules/stream_out/standard.c:53
19946 #, fuzzy
19947 msgid ""
19948 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19949 "if you choose to use SAP."
19950 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19951
19952 #: modules/stream_out/standard.c:75
19953 #, fuzzy
19954 msgid "SAP announcing"
19955 msgstr "ストリーム出力"
19956
19957 #: modules/stream_out/standard.c:76
19958 msgid "Announce this session with SAP."
19959 msgstr ""
19960
19961 #: modules/stream_out/standard.c:85
19962 msgid "Standard stream output"
19963 msgstr "標準ストリーム出力"
19964
19965 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19966 msgid "Files"
19967 msgstr "ファイル"
19968
19969 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19970 #, fuzzy
19971 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19972 msgstr "出力ファイルのパス"
19973
19974 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19975 #, fuzzy
19976 msgid "Sizes"
19977 msgstr "サイズ"
19978
19979 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19980 #, fuzzy
19981 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19982 msgstr "出力ファイルのパス"
19983
19984 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19985 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19986 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
19987
19988 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19989 msgid "Command UDP port"
19990 msgstr "コマンド UDP ポート"
19991
19992 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19993 msgid "UDP port to listen to for commands."
19994 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
19995
19996 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19997 msgid "Command"
19998 msgstr "コマンド"
19999
20000 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20001 msgid "Initial command to execute."
20002 msgstr ""
20003
20004 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20005 msgid "GOP size"
20006 msgstr "GOP サイズ"
20007
20008 #: modules/stream_out/switcher.c:96
20009 #, fuzzy
20010 msgid "Number of P frames between two I frames."
20011 msgstr "行数"
20012
20013 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20014 msgid "Quantizer scale"
20015 msgstr "スケールクオンタイズ"
20016
20017 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20018 #, fuzzy
20019 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20020 msgstr "スケールクオンタイズ"
20021
20022 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20023 #, fuzzy
20024 msgid "Mute audio"
20025 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
20026
20027 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20028 msgid "Mute audio when command is not 0."
20029 msgstr ""
20030
20031 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20032 #, fuzzy
20033 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20034 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20035
20036 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20037 msgid "Video encoder"
20038 msgstr "ビデオエンコーダー"
20039
20040 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20041 #, fuzzy
20042 msgid ""
20043 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20044 "options)."
20045 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20046
20047 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20048 #, fuzzy
20049 msgid "Destination video codec"
20050 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20051
20052 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20053 #, fuzzy
20054 msgid "This is the video codec that will be used."
20055 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20056
20057 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20058 msgid "Video bitrate"
20059 msgstr "ビデオビットレート"
20060
20061 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20062 #, fuzzy
20063 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20064 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20065
20066 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20067 msgid "Video scaling"
20068 msgstr "ビデオスケーリング"
20069
20070 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20071 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20072 msgstr ""
20073
20074 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20075 msgid "Video frame-rate"
20076 msgstr "ビデオフレームレート"
20077
20078 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20079 #, fuzzy
20080 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20081 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20082
20083 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20086 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20087
20088 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20089 #, fuzzy
20090 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20091 msgstr "ノンインタレース化モード"
20092
20093 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20094 msgid "Maximum video width"
20095 msgstr "ビデオの最大の幅"
20096
20097 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20098 #, fuzzy
20099 msgid "Maximum output video width."
20100 msgstr "ビデオの最大の幅"
20101
20102 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20103 msgid "Maximum video height"
20104 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20105
20106 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Maximum output video height."
20109 msgstr "ビデオの最大の高さ"
20110
20111 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20112 msgid ""
20113 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20114 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20115 msgstr ""
20116
20117 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Video crop (top)"
20120 msgstr "設定"
20121
20122 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20125 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20126
20127 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20128 #, fuzzy
20129 msgid "Video crop (left)"
20130 msgstr "DVDデバイス"
20131
20132 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20133 #, fuzzy
20134 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20135 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20136
20137 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20138 #, fuzzy
20139 msgid "Video crop (bottom)"
20140 msgstr "設定"
20141
20142 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20145 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20146
20147 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20148 #, fuzzy
20149 msgid "Video crop (right)"
20150 msgstr "ビデオの高さ"
20151
20152 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20155 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20156
20157 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Video padding (top)"
20160 msgstr "設定"
20161
20162 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20163 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20164 msgstr ""
20165
20166 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20167 #, fuzzy
20168 msgid "Video padding (left)"
20169 msgstr "DVDデバイス"
20170
20171 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20172 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20173 msgstr ""
20174
20175 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20176 #, fuzzy
20177 msgid "Video padding (bottom)"
20178 msgstr "設定"
20179
20180 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20181 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20182 msgstr ""
20183
20184 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20185 #, fuzzy
20186 msgid "Video padding (right)"
20187 msgstr "ビデオの高さ"
20188
20189 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20190 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20191 msgstr ""
20192
20193 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20194 #, fuzzy
20195 msgid "Video canvas width"
20196 msgstr "ビデオの幅"
20197
20198 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20199 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20200 msgstr ""
20201
20202 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20203 #, fuzzy
20204 msgid "Video canvas height"
20205 msgstr "ビデオの高さ"
20206
20207 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20208 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20209 msgstr ""
20210
20211 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Video canvas aspect ratio"
20214 msgstr "ソースのアスペクト比"
20215
20216 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20217 msgid ""
20218 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20219 "accordingly."
20220 msgstr ""
20221
20222 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20223 msgid "Audio encoder"
20224 msgstr "オーディオエンコーダー"
20225
20226 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20227 #, fuzzy
20228 msgid ""
20229 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20230 "options)."
20231 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20232
20233 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20234 #, fuzzy
20235 msgid "Destination audio codec"
20236 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20237
20238 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20239 #, fuzzy
20240 msgid "This is the audio codec that will be used."
20241 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20242
20243 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20244 msgid "Audio bitrate"
20245 msgstr "オーディオビットレート"
20246
20247 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20248 #, fuzzy
20249 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20250 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20251
20252 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20253 msgid "Audio sample rate"
20254 msgstr "シンボルサンプルレート"
20255
20256 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20257 #, fuzzy
20258 msgid ""
20259 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20260 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20261
20262 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20263 msgid "Audio channels"
20264 msgstr "オーディオチャンネル数"
20265
20266 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20267 #, fuzzy
20268 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20269 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20270
20271 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20272 #, fuzzy
20273 msgid "Audio filter"
20274 msgstr "オーディオフィルター"
20275
20276 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20277 msgid ""
20278 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20279 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20280 msgstr ""
20281
20282 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20283 #, fuzzy
20284 msgid "Subtitles encoder"
20285 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20286
20287 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20288 #, fuzzy
20289 msgid ""
20290 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20291 "options)."
20292 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20293
20294 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20295 #, fuzzy
20296 msgid "Destination subtitles codec"
20297 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20298
20299 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20300 #, fuzzy
20301 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20302 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20303
20304 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20305 msgid ""
20306 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20307 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20308 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20309 "of subpicture modules"
20310 msgstr ""
20311
20312 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20313 msgid "OSD menu"
20314 msgstr "OSD メニュー"
20315
20316 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20317 msgid ""
20318 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20319 msgstr ""
20320
20321 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20322 msgid "Number of threads"
20323 msgstr "スレッドの数"
20324
20325 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20326 #, fuzzy
20327 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20328 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20329
20330 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20331 msgid "High priority"
20332 msgstr "高優先度"
20333
20334 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20335 msgid ""
20336 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20337 msgstr ""
20338
20339 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20340 #, fuzzy
20341 msgid "Synchronise on audio track"
20342 msgstr "オーディオの選択"
20343
20344 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20345 msgid ""
20346 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20347 "on the audio track."
20348 msgstr ""
20349
20350 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20351 msgid ""
20352 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20353 "rate."
20354 msgstr ""
20355
20356 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20357 #, fuzzy
20358 msgid "Transcode stream output"
20359 msgstr "ストリームの一時停止"
20360
20361 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20362 msgid "Overlays/Subtitles"
20363 msgstr "オーバーレイ/字幕"
20364
20365 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20366 #, fuzzy
20367 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20368 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20369
20370 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20371 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20372 #, fuzzy
20373 msgid "Conversions from "
20374 msgstr "変換元 "
20375
20376 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20377 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20378 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20379
20380 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20381 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20382 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20383
20384 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20385 #, fuzzy
20386 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20387 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
20388
20389 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20390 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20391 msgid "MMX conversions from "
20392 msgstr "MMX 変換元 "
20393
20394 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20395 #, fuzzy
20396 msgid "SSE2 conversions from "
20397 msgstr "MMX 変換元 "
20398
20399 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20400 #, fuzzy
20401 msgid "AltiVec conversions from "
20402 msgstr "変換元 "
20403
20404 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20405 msgid ""
20406 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20407 "threshold value will be the brighness defined below."
20408 msgstr ""
20409
20410 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20411 msgid "Image contrast (0-2)"
20412 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
20413
20414 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20415 #, fuzzy
20416 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20417 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20418
20419 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20420 #, fuzzy
20421 msgid "Image hue (0-360)"
20422 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
20423
20424 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20425 #, fuzzy
20426 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20427 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20428
20429 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20430 #, fuzzy
20431 msgid "Image saturation (0-3)"
20432 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
20433
20434 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20435 #, fuzzy
20436 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20437 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20438
20439 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20440 msgid "Image brightness (0-2)"
20441 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
20442
20443 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20444 #, fuzzy
20445 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20446 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20447
20448 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20449 msgid "Image gamma (0-10)"
20450 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
20451
20452 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20453 #, fuzzy
20454 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20455 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
20456
20457 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20458 msgid "Image properties filter"
20459 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
20460
20461 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20462 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20463 msgstr ""
20464
20465 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20466 #, fuzzy
20467 msgid "Transparency mask"
20468 msgstr "ロゴの透過"
20469
20470 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20471 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20472 msgstr ""
20473
20474 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20475 #, fuzzy
20476 msgid "Alpha mask video filter"
20477 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20478
20479 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Alpha mask"
20482 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20483
20484 #: modules/video_filter/blend.c:95
20485 msgid "Video pictures blending"
20486 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
20487
20488 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20489 msgid ""
20490 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20491 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20492 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20493 "default)."
20494 msgstr ""
20495
20496 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20497 #, fuzzy
20498 msgid "Bluescreen U value"
20499 msgstr "オーディオ"
20500
20501 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20502 msgid ""
20503 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20504 "Defaults to 120 for blue."
20505 msgstr ""
20506
20507 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20508 #, fuzzy
20509 msgid "Bluescreen V value"
20510 msgstr "オーディオ"
20511
20512 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20513 msgid ""
20514 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20515 "Defaults to 90 for blue."
20516 msgstr ""
20517
20518 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20519 #, fuzzy
20520 msgid "Bluescreen U tolerance"
20521 msgstr "オーディオ"
20522
20523 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20524 msgid ""
20525 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20526 "value between 10 and 20 seems sensible."
20527 msgstr ""
20528
20529 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Bluescreen V tolerance"
20532 msgstr "オーディオ"
20533
20534 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20535 msgid ""
20536 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20537 "value between 10 and 20 seems sensible."
20538 msgstr ""
20539
20540 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20541 #, fuzzy
20542 msgid "Bluescreen video filter"
20543 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20544
20545 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20546 #, fuzzy
20547 msgid "Bluescreen"
20548 msgstr "全画面化"
20549
20550 #: modules/video_filter/clone.c:54
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20553 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20554
20555 #: modules/video_filter/clone.c:57
20556 #, fuzzy
20557 msgid "Video output modules"
20558 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20559
20560 #: modules/video_filter/clone.c:58
20561 msgid ""
20562 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20563 "separated list of modules."
20564 msgstr ""
20565
20566 #: modules/video_filter/clone.c:64
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Clone video filter"
20569 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
20570
20571 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20572 msgid ""
20573 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20574 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20575 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20576 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20577 msgstr ""
20578
20579 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20580 #, fuzzy
20581 msgid "Color threshold filter"
20582 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
20583
20584 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20585 #, fuzzy
20586 msgid "Saturaton threshold"
20587 msgstr "ブライトネス"
20588
20589 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Similarity threshold"
20592 msgstr "閾値"
20593
20594 #: modules/video_filter/crop.c:68
20595 #, fuzzy
20596 msgid "Crop geometry (pixels)"
20597 msgstr "縁取りジオメトリ"
20598
20599 #: modules/video_filter/crop.c:69
20600 msgid ""
20601 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20602 "<left offset> + <top offset>."
20603 msgstr ""
20604
20605 #: modules/video_filter/crop.c:71
20606 msgid "Automatic cropping"
20607 msgstr "自動縁取り"
20608
20609 #: modules/video_filter/crop.c:72
20610 #, fuzzy
20611 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20612 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
20613
20614 #: modules/video_filter/crop.c:75
20615 msgid "Ratio max (x 1000)"
20616 msgstr ""
20617
20618 #: modules/video_filter/crop.c:76
20619 msgid ""
20620 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20621 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20622 "4/3."
20623 msgstr ""
20624
20625 #: modules/video_filter/crop.c:78
20626 #, fuzzy
20627 msgid "Manual ratio"
20628 msgstr "持続期間"
20629
20630 #: modules/video_filter/crop.c:79
20631 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20632 msgstr ""
20633
20634 #: modules/video_filter/crop.c:81
20635 #, fuzzy
20636 msgid "Number of images for change"
20637 msgstr "クローンの数"
20638
20639 #: modules/video_filter/crop.c:82
20640 msgid ""
20641 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20642 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20643 "trigger recrop."
20644 msgstr ""
20645
20646 #: modules/video_filter/crop.c:84
20647 #, fuzzy
20648 msgid "Number of lines for change"
20649 msgstr "クローンの数"
20650
20651 #: modules/video_filter/crop.c:85
20652 msgid ""
20653 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20654 "that ratio changed and trigger recrop."
20655 msgstr ""
20656
20657 #: modules/video_filter/crop.c:87
20658 #, fuzzy
20659 msgid "Number of non black pixels "
20660 msgstr "クローンの数"
20661
20662 #: modules/video_filter/crop.c:88
20663 msgid ""
20664 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20665 msgstr ""
20666
20667 #: modules/video_filter/crop.c:91
20668 msgid "Skip percentage (%)"
20669 msgstr ""
20670
20671 #: modules/video_filter/crop.c:92
20672 msgid ""
20673 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20674 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20675 msgstr ""
20676
20677 #: modules/video_filter/crop.c:94
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Luminance threshold "
20680 msgstr "ブライトネス"
20681
20682 #: modules/video_filter/crop.c:95
20683 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20684 msgstr ""
20685
20686 #: modules/video_filter/crop.c:99
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Crop video filter"
20689 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20690
20691 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20692 #, fuzzy
20693 msgid "Cropping failed"
20694 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20695
20696 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20697 #, fuzzy
20698 msgid "VLC could not open the video output module."
20699 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20700
20701 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20702 msgid "Deinterlace mode"
20703 msgstr "ノンインタレース化モード"
20704
20705 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20706 #, fuzzy
20707 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20708 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20709
20710 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20711 #, fuzzy
20712 msgid "Streaming deinterlace mode"
20713 msgstr "ノンインタレース化モード"
20714
20715 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20716 #, fuzzy
20717 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20718 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20719
20720 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20721 #, fuzzy
20722 msgid "Deinterlacing video filter"
20723 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20724
20725 #: modules/video_filter/erase.c:49
20726 #, fuzzy
20727 msgid "Image mask"
20728 msgstr "画像調整"
20729
20730 #: modules/video_filter/erase.c:50
20731 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20732 msgstr ""
20733
20734 #: modules/video_filter/erase.c:53
20735 #, fuzzy
20736 msgid "X coordinate of the mask."
20737 msgstr "ビデオ y コーディネート"
20738
20739 #: modules/video_filter/erase.c:55
20740 #, fuzzy
20741 msgid "Y coordinate of the mask."
20742 msgstr "ビデオ y コーディネート"
20743
20744 #: modules/video_filter/erase.c:60
20745 #, fuzzy
20746 msgid "Erase video filter"
20747 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20748
20749 #: modules/video_filter/erase.c:61
20750 #, fuzzy
20751 msgid "Erase"
20752 msgstr "準備"
20753
20754 #: modules/video_filter/extract.c:56
20755 #, fuzzy
20756 msgid "RGB component to extract"
20757 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20758
20759 #: modules/video_filter/extract.c:57
20760 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20761 msgstr ""
20762
20763 #: modules/video_filter/extract.c:67
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Extract RGB component video filter"
20766 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20767
20768 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20769 #, fuzzy
20770 msgid "video-filter-event"
20771 msgstr "ビデオフィルター"
20772
20773 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20774 msgid "Gaussian's std deviation"
20775 msgstr ""
20776
20777 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20778 msgid ""
20779 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20780 "to 3*sigma away in any direction."
20781 msgstr ""
20782
20783 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20784 #, fuzzy
20785 msgid "Gaussian blur video filter"
20786 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20787
20788 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Gaussian Blur"
20791 msgstr "ロシア語"
20792
20793 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Distort mode"
20796 msgstr "湾曲モード"
20797
20798 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20799 #, fuzzy
20800 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20801 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
20802
20803 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20804 #, fuzzy
20805 msgid "Gradient image type"
20806 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20807
20808 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20809 msgid ""
20810 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20811 "keep colors."
20812 msgstr ""
20813
20814 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Apply cartoon effect"
20817 msgstr "次のチャプターを選択"
20818
20819 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20820 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20821 msgstr ""
20822
20823 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Edge"
20826 msgstr "ブライトネス"
20827
20828 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20829 #, fuzzy
20830 msgid "Hough"
20831 msgstr "ハウス"
20832
20833 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20834 #, fuzzy
20835 msgid "Gradient video filter"
20836 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20837
20838 #: modules/video_filter/grain.c:47
20839 #, fuzzy
20840 msgid "Grain video filter"
20841 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20842
20843 #: modules/video_filter/grain.c:48
20844 #, fuzzy
20845 msgid "Grain"
20846 msgstr "緑"
20847
20848 #: modules/video_filter/invert.c:45
20849 #, fuzzy
20850 msgid "Invert video filter"
20851 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20852
20853 #: modules/video_filter/invert.c:46
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Color inversion"
20856 msgstr "変換元 "
20857
20858 #: modules/video_filter/logo.c:66
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Logo filenames"
20861 msgstr "ロゴファイル名"
20862
20863 #: modules/video_filter/logo.c:67
20864 msgid ""
20865 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20866 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20867 "simply enter its filename."
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/video_filter/logo.c:70
20871 #, fuzzy
20872 msgid "Logo animation # of loops"
20873 msgstr "Goom アニメーションの速度"
20874
20875 #: modules/video_filter/logo.c:71
20876 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20877 msgstr ""
20878
20879 #: modules/video_filter/logo.c:73
20880 msgid "Logo individual image time in ms"
20881 msgstr ""
20882
20883 #: modules/video_filter/logo.c:74
20884 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20885 msgstr ""
20886
20887 #: modules/video_filter/logo.c:77
20888 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20889 msgstr ""
20890
20891 #: modules/video_filter/logo.c:80
20892 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20893 msgstr ""
20894
20895 #: modules/video_filter/logo.c:82
20896 msgid "Transparency of the logo"
20897 msgstr "ロゴの透過"
20898
20899 #: modules/video_filter/logo.c:83
20900 msgid ""
20901 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20902 "opacity)."
20903 msgstr ""
20904
20905 #: modules/video_filter/logo.c:85
20906 msgid "Logo position"
20907 msgstr "ロゴの位置"
20908
20909 #: modules/video_filter/logo.c:87
20910 msgid ""
20911 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20912 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20913 msgstr ""
20914
20915 #: modules/video_filter/logo.c:99
20916 msgid "Logo video filter"
20917 msgstr "ロゴビデオフィルター"
20918
20919 #: modules/video_filter/logo.c:101
20920 msgid "Logo overlay"
20921 msgstr "ロゴオーバーレイ"
20922
20923 #: modules/video_filter/logo.c:122
20924 msgid "Logo sub filter"
20925 msgstr "ロゴサブフィルター"
20926
20927 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20930 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20931
20932 #: modules/video_filter/marq.c:80
20933 msgid ""
20934 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20935 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20936 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20937 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20938 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20939 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20940 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20941 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20942 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20943 msgstr ""
20944
20945 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20946 #, fuzzy
20947 msgid "X offset"
20948 msgstr "時間オフセット"
20949
20950 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20951 #, fuzzy
20952 msgid "X offset, from the left screen edge."
20953 msgstr "左からの X 座標オフセット"
20954
20955 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20956 #, fuzzy
20957 msgid "Y offset"
20958 msgstr "時間オフセット"
20959
20960 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20961 #, fuzzy
20962 msgid "Y offset, down from the top."
20963 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
20964
20965 #: modules/video_filter/marq.c:99
20966 #, fuzzy
20967 msgid "Timeout"
20968 msgstr "時間"
20969
20970 #: modules/video_filter/marq.c:100
20971 msgid ""
20972 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20973 "(remains forever)."
20974 msgstr ""
20975
20976 #: modules/video_filter/marq.c:116
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Marquee position"
20979 msgstr "垂直方向位置"
20980
20981 #: modules/video_filter/marq.c:118
20982 msgid ""
20983 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20984 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20985 "6 = top-right)."
20986 msgstr ""
20987
20988 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20989 #, fuzzy
20990 msgid "Misc"
20991 msgstr "ディスク"
20992
20993 #: modules/video_filter/marq.c:161
20994 #, fuzzy
20995 msgid "Marquee display"
20996 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
20997
20998 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20999 msgid ""
21000 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21001 "opaque (default)."
21002 msgstr ""
21003
21004 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
21005 #, fuzzy
21006 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21007 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
21008
21009 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21010 #, fuzzy
21011 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21012 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
21013
21014 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21015 #, fuzzy
21016 msgid "Top left corner X coordinate"
21017 msgstr "Video x コーディネート"
21018
21019 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21020 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21021 msgstr ""
21022
21023 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21024 #, fuzzy
21025 msgid "Top left corner Y coordinate"
21026 msgstr "Video x コーディネート"
21027
21028 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21029 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21030 msgstr ""
21031
21032 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Border width"
21035 msgstr "ビデオの幅"
21036
21037 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21038 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21039 msgstr ""
21040
21041 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Border height"
21044 msgstr "ビデオの高さ"
21045
21046 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21047 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21048 msgstr ""
21049
21050 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21051 msgid "Mosaic alignment"
21052 msgstr "モザイクの位置"
21053
21054 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21055 msgid ""
21056 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21057 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21058 "6 = top-right)."
21059 msgstr ""
21060
21061 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21062 msgid "Positioning method"
21063 msgstr "位置決定方法"
21064
21065 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21066 msgid ""
21067 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21068 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21069 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21070 msgstr ""
21071
21072 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21073 #: modules/video_filter/wall.c:55
21074 msgid "Number of rows"
21075 msgstr "行数"
21076
21077 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21078 msgid ""
21079 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21080 "to \"fixed\")."
21081 msgstr ""
21082
21083 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21084 #: modules/video_filter/wall.c:51
21085 msgid "Number of columns"
21086 msgstr "列数"
21087
21088 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21089 msgid ""
21090 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21091 "set to \"fixed\"."
21092 msgstr ""
21093
21094 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21097 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
21098
21099 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21100 msgid "Keep original size"
21101 msgstr "元サイズを維持する"
21102
21103 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21104 #, fuzzy
21105 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21106 msgstr "元サイズを維持する"
21107
21108 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21109 #, fuzzy
21110 msgid "Elements order"
21111 msgstr "湾曲モード"
21112
21113 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21114 msgid ""
21115 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21116 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21117 "bridge\" module."
21118 msgstr ""
21119
21120 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21121 #, fuzzy
21122 msgid "Offsets in order"
21123 msgstr "湾曲モード"
21124
21125 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21126 msgid ""
21127 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21128 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21129 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21130 msgstr ""
21131
21132 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21133 msgid ""
21134 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21135 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21136 "input."
21137 msgstr ""
21138
21139 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21140 #, fuzzy
21141 msgid "fixed"
21142 msgstr "ファイル"
21143
21144 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21145 #, fuzzy
21146 msgid "offsets"
21147 msgstr "時間オフセット"
21148
21149 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21150 msgid "Mosaic video sub filter"
21151 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
21152
21153 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21154 msgid "Mosaic"
21155 msgstr "モザイク"
21156
21157 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21158 #, fuzzy
21159 msgid "Blur factor (1-127)"
21160 msgstr "かすませる要素"
21161
21162 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21163 #, fuzzy
21164 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21165 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
21166
21167 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Motion blur filter"
21170 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
21171
21172 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Motion detect video filter"
21175 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21176
21177 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21178 #, fuzzy
21179 msgid "Motion Detect"
21180 msgstr "モーション検知"
21181
21182 #: modules/video_filter/noise.c:47
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Noise video filter"
21185 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21186
21187 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21188 msgid "OpenCV face detection example filter"
21189 msgstr ""
21190
21191 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21192 #, fuzzy
21193 msgid "OpenCV example"
21194 msgstr "ファイルを開く"
21195
21196 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21197 msgid "Haar cascade filename"
21198 msgstr ""
21199
21200 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21201 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21202 msgstr ""
21203
21204 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21205 #, fuzzy
21206 msgid "Use input chroma unaltered"
21207 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
21208
21209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21210 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21211 msgstr ""
21212
21213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21214 msgid "RGB32"
21215 msgstr ""
21216
21217 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Don't display any video"
21220 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
21221
21222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Display the input video"
21225 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
21226
21227 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Display the processed video"
21230 msgstr "ストリーミング中の表示"
21231
21232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21233 msgid "Show only errors"
21234 msgstr ""
21235
21236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21237 msgid "Show errors and warnings"
21238 msgstr ""
21239
21240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21241 msgid "Show everything including debug messages"
21242 msgstr ""
21243
21244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21245 #, fuzzy
21246 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21247 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21248
21249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21250 #, fuzzy
21251 msgid "OpenCV"
21252 msgstr "開く"
21253
21254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21257 msgstr "かすませる要素"
21258
21259 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21260 msgid ""
21261 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21262 "OpenCV filter"
21263 msgstr ""
21264
21265 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21266 #, fuzzy
21267 msgid "OpenCV filter chroma"
21268 msgstr "ファイルを開く"
21269
21270 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21271 msgid ""
21272 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21273 msgstr ""
21274
21275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Wrapper filter output"
21278 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
21279
21280 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21281 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21282 msgstr ""
21283
21284 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21285 #, fuzzy
21286 msgid "Wrapper filter verbosity"
21287 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
21288
21289 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21290 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21291 msgstr ""
21292
21293 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21294 #, fuzzy
21295 msgid "OpenCV internal filter name"
21296 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21297
21298 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21299 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Configuration file"
21305 msgstr "VLM 設定ファイル"
21306
21307 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21310 msgstr "設定オプション"
21311
21312 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21313 msgid "Path to OSD menu images"
21314 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
21315
21316 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21317 msgid ""
21318 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21319 "configuration file."
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21323 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21324 msgstr ""
21325
21326 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21327 #, fuzzy
21328 msgid "Menu position"
21329 msgstr "OSD メニューの位置"
21330
21331 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21332 msgid ""
21333 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21334 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21335 "6 = top-right)."
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21339 #, fuzzy
21340 msgid "Menu timeout"
21341 msgstr "時間"
21342
21343 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21344 msgid ""
21345 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21346 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21347 "visible."
21348 msgstr ""
21349
21350 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21351 #, fuzzy
21352 msgid "Menu update interval"
21353 msgstr "キー間隔:"
21354
21355 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21356 msgid ""
21357 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21358 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21359 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21360 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21361 msgstr ""
21362
21363 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21364 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21365 msgstr ""
21366
21367 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21368 msgid ""
21369 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21370 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21371 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21372 "is fully transparent (value 0)."
21373 msgstr ""
21374
21375 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21376 #, fuzzy
21377 msgid "On Screen Display menu"
21378 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21379
21380 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21381 #, fuzzy
21382 msgid ""
21383 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21384 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
21385
21386 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21387 #, fuzzy
21388 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21389 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
21390
21391 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21392 msgid "Active windows"
21393 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
21394
21395 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21396 #, fuzzy
21397 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21398 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
21399
21400 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21401 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21402 msgstr ""
21403
21404 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21405 #, fuzzy
21406 msgid "Panoramix"
21407 msgstr "プログラム"
21408
21409 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21410 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21411 msgstr ""
21412
21413 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21414 msgid ""
21415 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21416 "misalignment due to autoratio control)"
21417 msgstr ""
21418
21419 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21420 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21421 msgstr ""
21422
21423 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21424 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21425 msgstr ""
21426
21427 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21428 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21429 msgstr ""
21430
21431 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21432 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21433 msgstr ""
21434
21435 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21436 #, fuzzy
21437 msgid "Attenuation"
21438 msgstr "持続期間"
21439
21440 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21441 msgid ""
21442 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21443 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21444 msgstr ""
21445
21446 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21447 #, fuzzy
21448 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21449 msgstr "持続期間"
21450
21451 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21452 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21453 msgstr ""
21454
21455 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21456 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21457 msgstr ""
21458
21459 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21460 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21464 #, fuzzy
21465 msgid "Attenuation, end (in %)"
21466 msgstr "持続期間"
21467
21468 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21469 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21470 msgstr ""
21471
21472 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21473 msgid "middle position (in %)"
21474 msgstr ""
21475
21476 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21477 msgid ""
21478 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21479 "of blended zone"
21480 msgstr ""
21481
21482 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21483 msgid "Gamma (Red) correction"
21484 msgstr ""
21485
21486 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21487 msgid ""
21488 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21489 msgstr ""
21490
21491 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21492 msgid "Gamma (Green) correction"
21493 msgstr ""
21494
21495 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21496 msgid ""
21497 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21498 msgstr ""
21499
21500 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21501 msgid "Gamma (Blue) correction"
21502 msgstr ""
21503
21504 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21505 msgid ""
21506 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21507 msgstr ""
21508
21509 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21510 msgid "Black Crush for Red"
21511 msgstr ""
21512
21513 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21514 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21515 msgstr ""
21516
21517 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21518 msgid "Black Crush for Green"
21519 msgstr ""
21520
21521 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21522 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21523 msgstr ""
21524
21525 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21526 msgid "Black Crush for Blue"
21527 msgstr ""
21528
21529 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21530 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21531 msgstr ""
21532
21533 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21534 msgid "White Crush for Red"
21535 msgstr ""
21536
21537 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21538 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21539 msgstr ""
21540
21541 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21542 msgid "White Crush for Green"
21543 msgstr ""
21544
21545 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21546 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21547 msgstr ""
21548
21549 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21550 msgid "White Crush for Blue"
21551 msgstr ""
21552
21553 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21554 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21555 msgstr ""
21556
21557 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21558 msgid "Black Level for Red"
21559 msgstr ""
21560
21561 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21562 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21563 msgstr ""
21564
21565 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21566 msgid "Black Level for Green"
21567 msgstr ""
21568
21569 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21570 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21571 msgstr ""
21572
21573 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21574 msgid "Black Level for Blue"
21575 msgstr ""
21576
21577 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21578 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21579 msgstr ""
21580
21581 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21582 msgid "White Level for Red"
21583 msgstr ""
21584
21585 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21586 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21587 msgstr ""
21588
21589 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21590 msgid "White Level for Green"
21591 msgstr ""
21592
21593 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21594 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21595 msgstr ""
21596
21597 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21598 msgid "White Level for Blue"
21599 msgstr ""
21600
21601 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21602 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21603 msgstr ""
21604
21605 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Xinerama option"
21608 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
21609
21610 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21611 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21612 msgstr ""
21613
21614 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21615 #, fuzzy
21616 msgid "Psychedelic video filter"
21617 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21618
21619 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Number of puzzle rows"
21622 msgstr "行数"
21623
21624 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Number of puzzle columns"
21627 msgstr "列数"
21628
21629 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21630 msgid "Make one tile a black slot"
21631 msgstr ""
21632
21633 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21634 msgid ""
21635 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21636 msgstr ""
21637
21638 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21641 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21642
21643 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Ripple video filter"
21646 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21647
21648 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21649 msgid "Angle in degrees"
21650 msgstr ""
21651
21652 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21653 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Rotate video filter"
21659 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21660
21661 #: modules/video_filter/rss.c:120
21662 msgid "Feed URLs"
21663 msgstr ""
21664
21665 #: modules/video_filter/rss.c:121
21666 #, fuzzy
21667 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21668 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
21669
21670 #: modules/video_filter/rss.c:122
21671 msgid "Speed of feeds"
21672 msgstr ""
21673
21674 #: modules/video_filter/rss.c:123
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21677 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
21678
21679 #: modules/video_filter/rss.c:124
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Max length"
21682 msgstr "最大レベル"
21683
21684 #: modules/video_filter/rss.c:125
21685 #, fuzzy
21686 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21687 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
21688
21689 #: modules/video_filter/rss.c:127
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Refresh time"
21692 msgstr "一覧の再描画"
21693
21694 #: modules/video_filter/rss.c:128
21695 msgid ""
21696 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21697 "feeds are never updated."
21698 msgstr ""
21699
21700 #: modules/video_filter/rss.c:130
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Feed images"
21703 msgstr "ウィンドウを閉じる"
21704
21705 #: modules/video_filter/rss.c:131
21706 msgid "Display feed images if available."
21707 msgstr ""
21708
21709 #: modules/video_filter/rss.c:138
21710 msgid ""
21711 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21712 "totally opaque."
21713 msgstr ""
21714
21715 #: modules/video_filter/rss.c:151
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Text position"
21718 msgstr "時間の位置"
21719
21720 #: modules/video_filter/rss.c:153
21721 msgid ""
21722 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21723 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21724 "right)."
21725 msgstr ""
21726
21727 #: modules/video_filter/rss.c:157
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Title display mode"
21730 msgstr "X11 ディスプレイ名"
21731
21732 #: modules/video_filter/rss.c:158
21733 msgid ""
21734 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21735 "images are enabled, 1 otherwise."
21736 msgstr ""
21737
21738 #: modules/video_filter/rss.c:173
21739 msgid "Don't show"
21740 msgstr ""
21741
21742 #: modules/video_filter/rss.c:173
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Always visible"
21745 msgstr "常に最前面"
21746
21747 #: modules/video_filter/rss.c:173
21748 msgid "Scroll with feed"
21749 msgstr ""
21750
21751 #: modules/video_filter/rss.c:213
21752 #, fuzzy
21753 msgid "RSS and Atom feed display"
21754 msgstr "RSS フィード表示"
21755
21756 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21757 msgid "RV32 conversion filter"
21758 msgstr "RV32 変換フィルター"
21759
21760 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Seam Carving video filter"
21763 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21764
21765 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Seam Carvinf"
21768 msgstr "ストリームの情報..."
21769
21770 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21771 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21772 msgstr ""
21773
21774 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21777 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
21778
21779 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21780 msgid "Augment contrast between contours."
21781 msgstr ""
21782
21783 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21784 #, fuzzy
21785 msgid "Sharpen video filter"
21786 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21787
21788 #: modules/video_filter/transform.c:55
21789 msgid "Transform type"
21790 msgstr "変換の種類"
21791
21792 #: modules/video_filter/transform.c:56
21793 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21794 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
21795
21796 #: modules/video_filter/transform.c:59
21797 msgid "Rotate by 90 degrees"
21798 msgstr "90 度回転"
21799
21800 #: modules/video_filter/transform.c:60
21801 msgid "Rotate by 180 degrees"
21802 msgstr "180 度回転"
21803
21804 #: modules/video_filter/transform.c:60
21805 msgid "Rotate by 270 degrees"
21806 msgstr "270 度回転"
21807
21808 #: modules/video_filter/transform.c:61
21809 #, fuzzy
21810 msgid "Flip horizontally"
21811 msgstr "水平"
21812
21813 #: modules/video_filter/transform.c:61
21814 #, fuzzy
21815 msgid "Flip vertically"
21816 msgstr "垂直方向位置"
21817
21818 #: modules/video_filter/transform.c:66
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Video transformation filter"
21821 msgstr "イメージ変換モジュール"
21822
21823 #: modules/video_filter/wall.c:52
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21826 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
21827
21828 #: modules/video_filter/wall.c:56
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21831 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
21832
21833 #: modules/video_filter/wall.c:60
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21836 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
21837
21838 #: modules/video_filter/wall.c:63
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Element aspect ratio"
21841 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
21842
21843 #: modules/video_filter/wall.c:64
21844 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21845 msgstr ""
21846
21847 #: modules/video_filter/wall.c:70
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Wall video filter"
21850 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21851
21852 #: modules/video_filter/wall.c:71
21853 #, fuzzy
21854 msgid "Image wall"
21855 msgstr "大きい"
21856
21857 #: modules/video_filter/wave.c:48
21858 #, fuzzy
21859 msgid "Wave video filter"
21860 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21861
21862 #: modules/video_output/aa.c:53
21863 msgid "ASCII Art"
21864 msgstr ""
21865
21866 #: modules/video_output/aa.c:56
21867 #, fuzzy
21868 msgid "ASCII-art video output"
21869 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
21870
21871 #: modules/video_output/caca.c:78
21872 #, fuzzy
21873 msgid "Color ASCII art video output"
21874 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
21875
21876 #: modules/video_output/directfb.c:67
21877 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21878 msgstr ""
21879
21880 #: modules/video_output/fb.c:70
21881 msgid "Run fb on current tty."
21882 msgstr ""
21883
21884 #: modules/video_output/fb.c:72
21885 msgid ""
21886 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21887 "handling with caution)"
21888 msgstr ""
21889
21890 #: modules/video_output/fb.c:83
21891 #, fuzzy
21892 msgid "Framebuffer resolution to use."
21893 msgstr "フレームバッファーデバイス"
21894
21895 #: modules/video_output/fb.c:85
21896 msgid ""
21897 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21898 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21899 msgstr ""
21900
21901 #: modules/video_output/fb.c:101
21902 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21903 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
21904
21905 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21906 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21907 #, fuzzy
21908 msgid "X11 display"
21909 msgstr "X11 ディスプレイ名"
21910
21911 #: modules/video_output/ggi.c:56
21912 #, fuzzy
21913 msgid ""
21914 "X11 hardware display to use.\n"
21915 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21916 msgstr ""
21917 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
21918 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
21919
21920 #: modules/video_output/glide.c:62
21921 #, fuzzy
21922 msgid "3dfx Glide video output"
21923 msgstr "フルスクリーン出力"
21924
21925 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21926 msgid "HD1000 video output"
21927 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
21928
21929 #: modules/video_output/image.c:48
21930 msgid "Image format"
21931 msgstr "画像の形式"
21932
21933 #: modules/video_output/image.c:49
21934 #, fuzzy
21935 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21936 msgstr "出力画像の形式を設定します"
21937
21938 #: modules/video_output/image.c:51
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Image width"
21941 msgstr "画像調整"
21942
21943 #: modules/video_output/image.c:52
21944 #, fuzzy
21945 msgid ""
21946 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21947 "characteristics."
21948 msgstr ""
21949 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
21950 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
21951
21952 #: modules/video_output/image.c:56
21953 #, fuzzy
21954 msgid "Image height"
21955 msgstr "ビデオの高さ"
21956
21957 #: modules/video_output/image.c:57
21958 #, fuzzy
21959 msgid ""
21960 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21961 "video characteristics."
21962 msgstr ""
21963 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
21964 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
21965
21966 #: modules/video_output/image.c:61
21967 #, fuzzy
21968 msgid "Recording ratio"
21969 msgstr "出k-土中"
21970
21971 #: modules/video_output/image.c:62
21972 msgid ""
21973 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21974 msgstr ""
21975
21976 #: modules/video_output/image.c:65
21977 msgid "Filename prefix"
21978 msgstr "ファイル名の接頭語"
21979
21980 #: modules/video_output/image.c:66
21981 msgid ""
21982 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21983 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21984 msgstr ""
21985
21986 #: modules/video_output/image.c:70
21987 msgid "Always write to the same file"
21988 msgstr ""
21989
21990 #: modules/video_output/image.c:71
21991 msgid ""
21992 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21993 "this case, the number is not appended to the filename."
21994 msgstr ""
21995
21996 #: modules/video_output/image.c:82
21997 msgid "Image video output"
21998 msgstr "画像ビデオ出力"
21999
22000 #: modules/video_output/mga.c:57
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22003 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
22004
22005 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
22006 #, fuzzy
22007 msgid "DirectX 3D video output"
22008 msgstr "DirectX ビデオ出力"
22009
22010 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
22011 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22012 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
22013
22014 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
22015 msgid ""
22016 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22017 "doesn't have any effect when using overlays."
22018 msgstr ""
22019 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
22020 "する場合には何の効果もありません。"
22021
22022 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22023 msgid "Use video buffers in system memory"
22024 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
22025
22026 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22027 msgid ""
22028 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22029 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22030 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22031 "doesn't have any effect when using overlays."
22032 msgstr ""
22033 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
22034 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
22035 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
22036 "場合には何の効果もありません。"
22037
22038 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22039 msgid "Use triple buffering for overlays"
22040 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
22041
22042 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
22043 msgid ""
22044 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22045 "better video quality (no flickering)."
22046 msgstr ""
22047
22048 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22049 msgid "Name of desired display device"
22050 msgstr ""
22051
22052 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
22053 msgid ""
22054 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22055 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22056 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22057 msgstr ""
22058
22059 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22060 msgid "Enable wallpaper mode "
22061 msgstr "壁紙モードを有効にする"
22062
22063 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
22064 msgid ""
22065 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22066 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22067 "desktop must not already have a wallpaper."
22068 msgstr ""
22069
22070 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22071 msgid "DirectX video output"
22072 msgstr "DirectX ビデオ出力"
22073
22074 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22075 msgid "Wallpaper"
22076 msgstr "壁紙"
22077
22078 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22079 msgid "OpenGL video output"
22080 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22081
22082 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22083 msgid "Windows GAPI video output"
22084 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
22085
22086 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22087 msgid "Windows GDI video output"
22088 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
22089
22090 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22091 msgid "Cube"
22092 msgstr "キューブ"
22093
22094 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22095 #, fuzzy
22096 msgid "Transparent Cube"
22097 msgstr "ロゴの透過"
22098
22099 #: modules/video_output/opengl.c:121
22100 #, fuzzy
22101 msgid "Cylinder"
22102 msgstr "リニア"
22103
22104 #: modules/video_output/opengl.c:121
22105 #, fuzzy
22106 msgid "Torus"
22107 msgstr "ハウス"
22108
22109 #: modules/video_output/opengl.c:121
22110 #, fuzzy
22111 msgid "Sphere"
22112 msgstr "速度"
22113
22114 #: modules/video_output/opengl.c:121
22115 msgid "SQUAREXY"
22116 msgstr ""
22117
22118 #: modules/video_output/opengl.c:121
22119 msgid "SQUARER"
22120 msgstr ""
22121
22122 #: modules/video_output/opengl.c:121
22123 msgid "ASINXY"
22124 msgstr ""
22125
22126 #: modules/video_output/opengl.c:121
22127 msgid "ASINR"
22128 msgstr ""
22129
22130 #: modules/video_output/opengl.c:121
22131 msgid "SINEXY"
22132 msgstr ""
22133
22134 #: modules/video_output/opengl.c:121
22135 msgid "SINER"
22136 msgstr ""
22137
22138 #: modules/video_output/opengl.c:149
22139 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22140 msgstr ""
22141
22142 #: modules/video_output/opengl.c:150
22143 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22144 msgstr ""
22145
22146 #: modules/video_output/opengl.c:151
22147 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22148 msgstr ""
22149
22150 #: modules/video_output/opengl.c:152
22151 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22152 msgstr ""
22153
22154 #: modules/video_output/opengl.c:153
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Point of view x-coordinate"
22157 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22158
22159 #: modules/video_output/opengl.c:154
22160 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22161 msgstr ""
22162
22163 #: modules/video_output/opengl.c:156
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Point of view y-coordinate"
22166 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22167
22168 #: modules/video_output/opengl.c:157
22169 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22170 msgstr ""
22171
22172 #: modules/video_output/opengl.c:159
22173 #, fuzzy
22174 msgid "Point of view z-coordinate"
22175 msgstr "ビデオ x コーディネート"
22176
22177 #: modules/video_output/opengl.c:160
22178 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22179 msgstr ""
22180
22181 #: modules/video_output/opengl.c:163
22182 #, fuzzy
22183 msgid "OpenGL Provider"
22184 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22185
22186 #: modules/video_output/opengl.c:164
22187 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22188 msgstr ""
22189
22190 #: modules/video_output/opengl.c:165
22191 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22192 msgstr ""
22193
22194 #: modules/video_output/opengl.c:166
22195 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22196 msgstr ""
22197
22198 #: modules/video_output/opengl.c:170
22199 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22200 msgstr ""
22201
22202 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22203 #, fuzzy
22204 msgid "QT Embedded display"
22205 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
22206
22207 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22208 #, fuzzy
22209 msgid ""
22210 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22211 "the DISPLAY environment variable."
22212 msgstr ""
22213 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22214 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22215
22216 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22217 #, fuzzy
22218 msgid "QT Embedded video output"
22219 msgstr "QT埋め込みモジュール"
22220
22221 #: modules/video_output/sdl.c:99
22222 #, fuzzy
22223 msgid "SDL chroma format"
22224 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22225
22226 #: modules/video_output/sdl.c:101
22227 #, fuzzy
22228 msgid ""
22229 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22230 "improve performances by using the most efficient one."
22231 msgstr ""
22232 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22233 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22234
22235 #: modules/video_output/sdl.c:111
22236 #, fuzzy
22237 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22238 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
22239
22240 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Snapshot width"
22243 msgstr "スナップショット幅"
22244
22245 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22246 #, fuzzy
22247 msgid "Width of the snapshot image."
22248 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
22249
22250 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22251 #, fuzzy
22252 msgid "Snapshot height"
22253 msgstr "スナップショット"
22254
22255 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22256 #, fuzzy
22257 msgid "Height of the snapshot image."
22258 msgstr "出力画像の形式を設定します"
22259
22260 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22261 #, fuzzy
22262 msgid "Chroma"
22263 msgstr "クロマ"
22264
22265 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22266 msgid ""
22267 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22268 msgstr ""
22269
22270 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Cache size (number of images)"
22273 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
22274
22275 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22276 #, fuzzy
22277 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22278 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
22279
22280 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22281 #, fuzzy
22282 msgid "Snapshot module"
22283 msgstr "スナップショットモジュール"
22284
22285 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22286 msgid "SVGAlib video output"
22287 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
22288
22289 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22290 msgid "XVideo adaptor number"
22291 msgstr "XVideoアダプタ番号"
22292
22293 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22294 #, fuzzy
22295 msgid ""
22296 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22297 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22298 msgstr ""
22299 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22300 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22301
22302 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22303 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22304 msgid "Alternate fullscreen method"
22305 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
22306
22307 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22308 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22309 #, fuzzy
22310 msgid ""
22311 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22312 "its drawbacks.\n"
22313 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22314 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22315 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22316 "show on top of the video."
22317 msgstr ""
22318 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
22319 "があります。\n"
22320 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
22321 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
22322 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
22323 "   ビデオの上に何も表示されません。"
22324
22325 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22326 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22327 #, fuzzy
22328 msgid ""
22329 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22330 "DISPLAY environment variable."
22331 msgstr ""
22332 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22333 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22334
22335 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22336 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22337 #, fuzzy
22338 msgid "Screen for fullscreen mode."
22339 msgstr "全画面表示の切替え"
22340
22341 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22342 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22343 msgid ""
22344 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22345 "1 for the second."
22346 msgstr ""
22347
22348 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22349 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22350 msgstr ""
22351
22352 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22353 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22354 msgid "Use shared memory"
22355 msgstr "共有メモリの使用"
22356
22357 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22358 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22359 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22360 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
22361
22362 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22363 msgid "X11 video output"
22364 msgstr "X11 ビデオ出力"
22365
22366 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22367 #, fuzzy
22368 msgid ""
22369 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22370 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22371 msgstr ""
22372 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22373 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22374
22375 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22376 msgid "XVimage chroma format"
22377 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22378
22379 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22380 msgid ""
22381 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22382 "to improve performances by using the most efficient one."
22383 msgstr ""
22384 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22385 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22386
22387 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22388 #, fuzzy
22389 msgid "XVideo extension video output"
22390 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
22391
22392 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22393 #, fuzzy
22394 msgid "XVMC adaptor number"
22395 msgstr "XVideoアダプタ番号"
22396
22397 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22398 #, fuzzy
22399 msgid ""
22400 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22401 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22402 msgstr ""
22403 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22404 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22405
22406 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22407 #, fuzzy
22408 msgid "X11 display name"
22409 msgstr "X11 ディスプレイ名"
22410
22411 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22412 #, fuzzy
22413 msgid ""
22414 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22415 "the value of the DISPLAY environment variable."
22416 msgstr ""
22417 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22418 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22419
22420 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22421 #, fuzzy
22422 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22423 msgstr "全画面表示の切替え"
22424
22425 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22426 msgid ""
22427 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22428 "0 for first screen, 1 for the second."
22429 msgstr ""
22430
22431 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22432 #, fuzzy
22433 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22434 msgstr "ノンインタレース化モード"
22435
22436 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22437 #, fuzzy
22438 msgid "You can choose the crop style to apply."
22439 msgstr "ノンインタレース化モード"
22440
22441 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22442 #, fuzzy
22443 msgid "XVMC extension video output"
22444 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
22445
22446 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22447 #, fuzzy
22448 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22449 msgstr "ビジュアル化"
22450
22451 #: modules/visualization/goom.c:56
22452 msgid "Goom display width"
22453 msgstr "Goom 表示の幅"
22454
22455 #: modules/visualization/goom.c:57
22456 msgid "Goom display height"
22457 msgstr "Goom 表示の高さ"
22458
22459 #: modules/visualization/goom.c:58
22460 msgid ""
22461 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22462 "will be prettier but more CPU intensive)."
22463 msgstr ""
22464
22465 #: modules/visualization/goom.c:61
22466 msgid "Goom animation speed"
22467 msgstr "Goom アニメーションの速度"
22468
22469 #: modules/visualization/goom.c:62
22470 #, fuzzy
22471 msgid ""
22472 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22473 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
22474
22475 #: modules/visualization/goom.c:68
22476 msgid "Goom"
22477 msgstr "Goom"
22478
22479 #: modules/visualization/goom.c:69
22480 msgid "Goom effect"
22481 msgstr "Goom エフェクト"
22482
22483 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22484 msgid "Effects list"
22485 msgstr "エフェクト一覧"
22486
22487 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22488 msgid ""
22489 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22490 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22491 msgstr ""
22492
22493 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22494 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22495 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
22496
22497 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22498 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22499 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
22500
22501 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22502 msgid "Number of bands"
22503 msgstr "バンド数"
22504
22505 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22506 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22507 msgstr ""
22508
22509 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22510 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22511 msgstr ""
22512
22513 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22514 msgid "Band separator"
22515 msgstr "バンドセパレータ"
22516
22517 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22518 #, fuzzy
22519 msgid "Number of blank pixels between bands."
22520 msgstr "クローンの数"
22521
22522 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22523 #, fuzzy
22524 msgid "Amplification"
22525 msgstr "このアプリケーションについて"
22526
22527 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22528 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22529 msgstr ""
22530
22531 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22532 msgid "Enable peaks"
22533 msgstr "ピークを有効にする"
22534
22535 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22536 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22537 msgstr ""
22538
22539 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22540 msgid "Enable original graphic spectrum"
22541 msgstr ""
22542
22543 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22544 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22545 msgstr ""
22546
22547 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22548 #, fuzzy
22549 msgid "Enable bands"
22550 msgstr "オーディオを有効にする"
22551
22552 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22553 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22554 msgstr ""
22555
22556 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22557 #, fuzzy
22558 msgid "Enable base"
22559 msgstr "ピークを有効にする"
22560
22561 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22562 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22563 msgstr ""
22564
22565 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22566 msgid "Base pixel radius"
22567 msgstr ""
22568
22569 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22570 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22571 msgstr ""
22572
22573 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22574 #, fuzzy
22575 msgid "Spectral sections"
22576 msgstr "選択"
22577
22578 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22579 #, fuzzy
22580 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22581 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22582
22583 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22584 #, fuzzy
22585 msgid "Peak height"
22586 msgstr "ビデオの高さ"
22587
22588 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22589 #, fuzzy
22590 msgid "Total pixel height of the peak items."
22591 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
22592
22593 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22594 msgid "Peak extra width"
22595 msgstr ""
22596
22597 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22598 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22599 msgstr ""
22600
22601 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22602 #, fuzzy
22603 msgid "V-plane color"
22604 msgstr "逆転"
22605
22606 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22607 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22608 msgstr ""
22609
22610 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22611 msgid "Number of stars"
22612 msgstr "星の数"
22613
22614 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22615 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22616 msgstr ""
22617
22618 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22619 msgid "Visualizer"
22620 msgstr "ビジュアライザー"
22621
22622 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22623 msgid "Visualizer filter"
22624 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
22625
22626 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22627 msgid "Spectrum analyser"
22628 msgstr "スペクトラム解析"
22629
22630 #, fuzzy
22631 #~ msgid "Default Interface"
22632 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
22633
22634 #, fuzzy
22635 #~ msgid "No random"
22636 #~ msgstr "ランダム"
22637
22638 #, fuzzy
22639 #~ msgid "RTCP destination port number"
22640 #~ msgstr "セッション名"
22641
22642 #, fuzzy
22643 #~ msgid "goto is deprecated"
22644 #~ msgstr "出力デバイス"
22645
22646 #, fuzzy
22647 #~ msgid "Replay Gain type"
22648 #~ msgstr "再生と停止"
22649
22650 #~ msgid "Report a Bug"
22651 #~ msgstr "バグ報告"
22652
22653 #~ msgid "License"
22654 #~ msgstr "ライセンス"
22655
22656 #~ msgid "Use DVD menus"
22657 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
22658
22659 #, fuzzy
22660 #~ msgid "Track number/Position"
22661 #~ msgstr "トラック番号"
22662
22663 #, fuzzy
22664 #~ msgid "Normal rate"
22665 #~ msgstr "通常サイズ"
22666
22667 #, fuzzy
22668 #~ msgid "Manage"
22669 #~ msgstr "管理(&M)"
22670
22671 #, fuzzy
22672 #~ msgid "Ctrl+X"
22673 #~ msgstr "Ctrl"
22674
22675 #, fuzzy
22676 #~ msgid "Dock playlist"
22677 #~ msgstr "リスト"
22678
22679 #, fuzzy
22680 #~ msgid "Open Directory..."
22681 #~ msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
22682
22683 #, fuzzy
22684 #~ msgid "Interfaces"
22685 #~ msgstr "インタフェース"
22686
22687 #, fuzzy
22688 #~ msgid "Hide Menus..."
22689 #~ msgstr "ビデオメニュー"
22690
22691 #, fuzzy
22692 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22693 #~ msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
22694
22695 #, fuzzy
22696 #~ msgid "Transcoding"
22697 #~ msgstr "キャンセル"
22698
22699 #, fuzzy
22700 #~ msgid "OSS Device"
22701 #~ msgstr "OSS DSP デバイス"
22702
22703 #, fuzzy
22704 #~ msgid "DirectX Device"
22705 #~ msgstr "ビデオデバイス"
22706
22707 #, fuzzy
22708 #~ msgid "Alsa Device"
22709 #~ msgstr "デバイス"
22710
22711 #, fuzzy
22712 #~ msgid "Default Network caching in ms"
22713 #~ msgstr "削除"
22714
22715 #~ msgid "&View"
22716 #~ msgstr "表示(&V)"
22717
22718 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22719 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
22720
22721 #~ msgid "(no title)"
22722 #~ msgstr "(タイトルなし)"
22723
22724 #~ msgid "(no artist)"
22725 #~ msgstr "(アーティストなし)"
22726
22727 #~ msgid "(no album)"
22728 #~ msgstr "(アルバムなし)"
22729
22730 #, fuzzy
22731 #~ msgid "no artist"
22732 #~ msgstr "(アーティストなし)"
22733
22734 #, fuzzy
22735 #~ msgid "no album"
22736 #~ msgstr "(アルバムなし)"
22737
22738 #, fuzzy
22739 #~ msgid "Podcast"
22740 #~ msgstr "ペースト"
22741
22742 #, fuzzy
22743 #~ msgid "SAP sessions"
22744 #~ msgstr "セッション"
22745
22746 #~ msgid "Session description"
22747 #~ msgstr "セッションの説明"
22748
22749 #, fuzzy
22750 #~ msgid "Ctrl+Z"
22751 #~ msgstr "Ctrl"
22752
22753 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22754 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
22755
22756 #, fuzzy
22757 #~ msgid ""
22758 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22759 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22760 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22761 #~ msgstr ""
22762 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
22763 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
22764 #~ "る可能性があります。"
22765
22766 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22767 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
22768
22769 #, fuzzy
22770 #~ msgid ""
22771 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22772 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22773 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22774 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22775 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22776 #~ msgstr ""
22777 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
22778 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
22779 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
22780 #~ "可能です。"
22781
22782 #, fuzzy
22783 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22784 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22785
22786 #, fuzzy
22787 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22788 #~ msgstr ""
22789 #~ "\n"
22790 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
22791
22792 #, fuzzy
22793 #~ msgid "Growl server"
22794 #~ msgstr "サーバーなし"
22795
22796 #, fuzzy
22797 #~ msgid "Growl password"
22798 #~ msgstr "FTP パスワード"
22799
22800 #, fuzzy
22801 #~ msgid "Growl UDP port"
22802 #~ msgstr "UDP ポート"
22803
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22806 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
22807
22808 #, fuzzy
22809 #~ msgid "Halve sample rate"
22810 #~ msgstr "サンプルレート"
22811
22812 #, fuzzy
22813 #~ msgid "Video monitoring filter"
22814 #~ msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
22815
22816 #, fuzzy
22817 #~ msgid "Video Monitor"
22818 #~ msgstr "ビデオフィルター"
22819
22820 #, fuzzy
22821 #~ msgid "Statistics output file"
22822 #~ msgstr "出力フォーマット"
22823
22824 #, fuzzy
22825 #~ msgid "Welcome, Master"
22826 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
22827
22828 #, fuzzy
22829 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22830 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
22831
22832 #~ msgid "Video filters settings"
22833 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
22834
22835 #~ msgid "CDDB Artist"
22836 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
22837
22838 #~ msgid "CDDB Category"
22839 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
22840
22841 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22842 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
22843
22844 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22845 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
22846
22847 #~ msgid "CDDB Genre"
22848 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
22849
22850 #, fuzzy
22851 #~ msgid "CDDB Year"
22852 #~ msgstr "CDDB 年"
22853
22854 #~ msgid "CDDB Title"
22855 #~ msgstr "CDDB タイトル"
22856
22857 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22858 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
22859
22860 #~ msgid "CD-Text Composer"
22861 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
22862
22863 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22864 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
22865
22866 #~ msgid "CD-Text Genre"
22867 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
22868
22869 #~ msgid "CD-Text Message"
22870 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
22871
22872 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22873 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
22874
22875 #~ msgid "CD-Text Performer"
22876 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
22877
22878 #~ msgid "CD-Text Title"
22879 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
22880
22881 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22882 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
22883
22884 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22885 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
22886
22887 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22888 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
22889
22890 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22891 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
22892
22893 #, fuzzy
22894 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22895 #~ msgstr "音量設定"
22896
22897 #, fuzzy
22898 #~ msgid "Console"
22899 #~ msgstr "制御"
22900
22901 #, fuzzy
22902 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22903 #~ msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
22904
22905 #, fuzzy
22906 #~ msgid "By category"
22907 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
22908
22909 #, fuzzy
22910 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22911 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22912
22913 #, fuzzy
22914 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22915 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
22916
22917 #, fuzzy
22918 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22919 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
22920
22921 #, fuzzy
22922 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22923 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
22924
22925 #, fuzzy
22926 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22927 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
22928
22929 #, fuzzy
22930 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22931 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
22932
22933 #, fuzzy
22934 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22935 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
22936
22937 #, fuzzy
22938 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22939 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
22940
22941 #, fuzzy
22942 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22943 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
22944
22945 #, fuzzy
22946 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22947 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
22948
22949 #, fuzzy
22950 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22951 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
22952
22953 #, fuzzy
22954 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22955 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
22956
22957 #, fuzzy
22958 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22959 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
22960
22961 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22962 #~ msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
22963
22964 #, fuzzy
22965 #~ msgid "Corba control"
22966 #~ msgstr "コントロール"
22967
22968 #, fuzzy
22969 #~ msgid "corba control module"
22970 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
22971
22972 #, fuzzy
22973 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22974 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
22975
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22978 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
22979
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22982 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
22983
22984 #, fuzzy
22985 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22986 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
22987
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22990 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
22991
22992 #, fuzzy
22993 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22994 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
22995
22996 #, fuzzy
22997 #~ msgid "Playlist metademux"
22998 #~ msgstr "再生一覧を開く"
22999
23000 #~ msgid "Segment filename"
23001 #~ msgstr "分割ファイル名"
23002
23003 #, fuzzy
23004 #~ msgid "Muxing application"
23005 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
23006
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid "Writing application"
23009 #~ msgstr "垂直方向位置"
23010
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid "Listeners"
23013 #~ msgstr "リニア"
23014
23015 #, fuzzy
23016 #~ msgid "Native playlist import"
23017 #~ msgstr "再生一覧を開く"
23018
23019 #~ msgid "Podcast Link"
23020 #~ msgstr "Podcast リンク"
23021
23022 #~ msgid "Podcast Copyright"
23023 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
23024
23025 #~ msgid "Podcast Category"
23026 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
23027
23028 #~ msgid "Podcast Keywords"
23029 #~ msgstr "Podcast キーワード"
23030
23031 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23032 #~ msgstr "Podcast 字幕"
23033
23034 #, fuzzy
23035 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23036 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
23037
23038 #~ msgid "Podcast Author"
23039 #~ msgstr "Podcast 作成者"
23040
23041 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23042 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
23043
23044 #~ msgid "Podcast Duration"
23045 #~ msgstr "Podcast 期間"
23046
23047 #, fuzzy
23048 #~ msgid "Mime type"
23049 #~ msgstr "ディスクタイプ"
23050
23051 #, fuzzy
23052 #~ msgid ""
23053 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23054 #~ "the program:"
23055 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
23056
23057 #, fuzzy
23058 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23059 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
23060
23061 #~ msgid "Open Messages Window"
23062 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
23063
23064 #~ msgid "Dismiss"
23065 #~ msgstr "やり直し"
23066
23067 #, fuzzy
23068 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23069 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
23070
23071 #, fuzzy
23072 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23073 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
23074
23075 #~ msgid "M3U file"
23076 #~ msgstr "M3U ファイル"
23077
23078 #, fuzzy
23079 #~ msgid "Sorted by Artist"
23080 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
23081
23082 #, fuzzy
23083 #~ msgid "Sorted by Album"
23084 #~ msgstr "名前でソート"
23085
23086 #, fuzzy
23087 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23088 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
23089
23090 #, fuzzy
23091 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23092 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
23093
23094 #, fuzzy
23095 #~ msgid "Playlist stress tests"
23096 #~ msgstr "再生一覧が空です"
23097
23098 #~ msgid "DAAP shares"
23099 #~ msgstr "DAAP 共有"
23100
23101 #~ msgid "DAAP access"
23102 #~ msgstr "DAAP アクセス"
23103
23104 #, fuzzy
23105 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23106 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
23107
23108 #, fuzzy
23109 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23110 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23111
23112 #, fuzzy
23113 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23114 #~ msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
23115
23116 #, fuzzy
23117 #~ msgid ""
23118 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23119 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23120 #~ msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
23121
23122 #, fuzzy
23123 #~ msgid "Distort video filter"
23124 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
23125
23126 #~ msgid "History parameter"
23127 #~ msgstr "履歴パラメーター"
23128
23129 #~ msgid "Time overlay"
23130 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
23131
23132 #~ msgid "Standard Play"
23133 #~ msgstr "標準再生"
23134
23135 #, fuzzy
23136 #~ msgid "Growl"
23137 #~ msgstr "グループ"
23138
23139 #~ msgid "MSN"
23140 #~ msgstr "MSN"
23141
23142 #, fuzzy
23143 #~ msgid "Horizontal border width"
23144 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
23145
23146 #, fuzzy
23147 #~ msgid "Number of streams"
23148 #~ msgstr "行数"
23149
23150 #, fuzzy
23151 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
23152 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
23153
23154 #, fuzzy
23155 #~ msgid "Image"
23156 #~ msgstr "サイズ"
23157
23158 #, fuzzy
23159 #~ msgid "Center-Center"
23160 #~ msgstr "中央"
23161
23162 #, fuzzy
23163 #~ msgid "Left-Center"
23164 #~ msgstr "中央"
23165
23166 #, fuzzy
23167 #~ msgid "Right-Center"
23168 #~ msgstr "中央"
23169
23170 #, fuzzy
23171 #~ msgid "Center-Top"
23172 #~ msgstr "中央"
23173
23174 #, fuzzy
23175 #~ msgid "Left-Top"
23176 #~ msgstr "左"
23177
23178 #, fuzzy
23179 #~ msgid "Right-Top"
23180 #~ msgstr "右"
23181
23182 #, fuzzy
23183 #~ msgid "Center-Bottom"
23184 #~ msgstr "下"
23185
23186 #, fuzzy
23187 #~ msgid "Left-Bottom"
23188 #~ msgstr "下"
23189
23190 #, fuzzy
23191 #~ msgid "Right-Bottom"
23192 #~ msgstr "下"
23193
23194 #~ msgid "Adjust Image"
23195 #~ msgstr "画像調整"
23196
23197 #~ msgid "delay"
23198 #~ msgstr "ディレイ"
23199
23200 #~ msgid "fps"
23201 #~ msgstr "fps"
23202
23203 #~ msgid "More info"
23204 #~ msgstr "更なる情報"
23205
23206 #~ msgid "Control interface settings"
23207 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
23208
23209 #, fuzzy
23210 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
23211 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
23212
23213 #, fuzzy
23214 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
23215 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23216
23217 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23218 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
23219
23220 #~ msgid ""
23221 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
23222 #~ "mode."
23223 #~ msgstr ""
23224 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
23225 #~ "す。"
23226
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid ""
23229 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
23230 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
23231 #~ msgstr ""
23232 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
23233
23234 #, fuzzy
23235 #~ msgid ""
23236 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
23237 #~ "be stored."
23238 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23239
23240 #, fuzzy
23241 #~ msgid "Program to select"
23242 #~ msgstr "デコードのプログラム"
23243
23244 #, fuzzy
23245 #~ msgid "Programs to select"
23246 #~ msgstr "デコードのプログラム"
23247
23248 #~ msgid "Input start time (seconds)"
23249 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
23250
23251 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
23252 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
23253
23254 #, fuzzy
23255 #~ msgid ""
23256 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
23257 #~ "should be set in millisecond units."
23258 #~ msgstr ""
23259 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23260 #~ "で指定します。"
23261
23262 #~ msgid "Preferred codecs list"
23263 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
23264
23265 #, fuzzy
23266 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
23267 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
23268
23269 #, fuzzy
23270 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
23271 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
23272
23273 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
23274 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
23275
23276 #, fuzzy
23277 #~ msgid ""
23278 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
23279 #~ "value should be set in milliseconds units."
23280 #~ msgstr ""
23281 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23282 #~ "で指定します。"
23283
23284 #, fuzzy
23285 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
23286 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23287
23288 #, fuzzy
23289 #~ msgid ""
23290 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
23291 #~ "value should be set in millisecond units."
23292 #~ msgstr ""
23293 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23294 #~ "で指定します。"
23295
23296 #, fuzzy
23297 #~ msgid "Standard filesystem file input"
23298 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
23299
23300 #, fuzzy
23301 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
23302 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
23303
23304 #, fuzzy
23305 #~ msgid ""
23306 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
23307 #~ "value should be set in millisecond units."
23308 #~ msgstr ""
23309 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23310 #~ "で指定します。"
23311
23312 #, fuzzy
23313 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
23314 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23315
23316 #, fuzzy
23317 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
23318 #~ msgstr ""
23319 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
23320 #~ "す。"
23321
23322 #, fuzzy
23323 #~ msgid "DTS"
23324 #~ msgstr "TS"
23325
23326 #~ msgid "Output channels number"
23327 #~ msgstr "出力チャンネル数"
23328
23329 #~ msgid "Timeout of subpictures"
23330 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
23331
23332 #, fuzzy
23333 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
23334 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23335
23336 #, fuzzy
23337 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
23338 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23339
23340 #, fuzzy
23341 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
23342 #~ msgstr ""
23343 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
23344 #~ "す。"
23345
23346 #, fuzzy
23347 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
23348 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
23349
23350 #~ msgid "Telnet Interface port"
23351 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
23352
23353 #~ msgid "Telnet Interface password"
23354 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
23355
23356 #~ msgid "Size offset"
23357 #~ msgstr "サイズオフセット"
23358
23359 #, fuzzy
23360 #~ msgid "Go To Position"
23361 #~ msgstr "ロゴの位置"
23362
23363 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23364 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
23365
23366 #, fuzzy
23367 #~ msgid "Advanced output:"
23368 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
23369
23370 #~ msgid "Output Options"
23371 #~ msgstr "出力オプション"
23372
23373 #, fuzzy
23374 #~ msgid "Transcode options"
23375 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23376
23377 #, fuzzy
23378 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
23379 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23380
23381 #~ msgid "Last skin used"
23382 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
23383
23384 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23385 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
23386
23387 #~ msgid "Config of last used skin."
23388 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
23389
23390 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23391 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
23392
23393 #, fuzzy
23394 #~ msgid "Destination Target:"
23395 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
23396
23397 #~ msgid "Miscellaneous options"
23398 #~ msgstr "その他のオプション"
23399
23400 #~ msgid "Subtitles options"
23401 #~ msgstr "字幕オプション"
23402
23403 #, fuzzy
23404 #~ msgid "VLC media player - Updates"
23405 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
23406
23407 #~ msgid "Show taskbar entry"
23408 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
23409
23410 #~ msgid "Font filename"
23411 #~ msgstr "フォントファイル名"
23412
23413 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
23414 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
23415
23416 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
23417 #~ msgstr ""
23418 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
23419 #~ "です"
23420
23421 #~ msgid "MSN Title Plugin"
23422 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
23423
23424 #, fuzzy
23425 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23426 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
23427
23428 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
23429 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
23430
23431 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
23432 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
23433
23434 #, fuzzy
23435 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
23436 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23437
23438 #, fuzzy
23439 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
23440 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23441
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
23444 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23445
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
23448 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23449
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid ""
23452 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
23453 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23454
23455 #, fuzzy
23456 #~ msgid ""
23457 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
23458 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23459
23460 #, fuzzy
23461 #~ msgid ""
23462 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
23463 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23464
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
23467 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23468
23469 #, fuzzy
23470 #~ msgid ""
23471 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
23472 #~ "output."
23473 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23474
23475 #, fuzzy
23476 #~ msgid ""
23477 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23478 #~ "output."
23479 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23480
23481 #, fuzzy
23482 #~ msgid ""
23483 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
23484 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23485
23486 #, fuzzy
23487 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
23488 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23489
23490 #, fuzzy
23491 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
23492 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23493
23494 #, fuzzy
23495 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
23496 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23497
23498 #, fuzzy
23499 #~ msgid ""
23500 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
23501 #~ "subpictures overlaying."
23502 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23503
23504 #, fuzzy
23505 #~ msgid ""
23506 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23507 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23508
23509 #, fuzzy
23510 #~ msgid ""
23511 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23512 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23513
23514 #, fuzzy
23515 #~ msgid "Subpictures filter"
23516 #~ msgstr "字幕ファイル"
23517
23518 #, fuzzy
23519 #~ msgid "List of video output modules"
23520 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
23521
23522 #~ msgid "Alpha blending"
23523 #~ msgstr "αブレンディング"
23524
23525 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
23526 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
23527
23528 #~ msgid "Height in pixels"
23529 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
23530
23531 #~ msgid "Width in pixels"
23532 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
23533
23534 #, fuzzy
23535 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23536 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
23537
23538 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
23539 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
23540
23541 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23542 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
23543
23544 #, fuzzy
23545 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
23546 #~ msgstr "RSS フィード URL"
23547
23548 #, fuzzy
23549 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
23550 #~ msgstr "RSS フィード速度"
23551
23552 #, fuzzy
23553 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
23554 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
23555
23556 #~ msgid "Select effect"
23557 #~ msgstr "エフェクトの選択"
23558
23559 #, fuzzy
23560 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23561 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23562
23563 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23564 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
23565
23566 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23567 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
23568
23569 #, fuzzy
23570 #~ msgid "Small playlist"
23571 #~ msgstr "再生一覧を保存"
23572
23573 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23574 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
23575
23576 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23577 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
23578
23579 #, fuzzy
23580 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23581 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23582
23583 #, fuzzy
23584 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23585 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
23586
23587 #, fuzzy
23588 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23589 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
23590
23591 #~ msgid "Podcast playlist import"
23592 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
23593
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid "raw DV demuxer"
23596 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
23597
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "Text subtitles demux"
23600 #~ msgstr "字幕の選択"
23601
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23604 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
23605
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Enable CABAC"
23608 #~ msgstr "有効"
23609
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "Enable loop filter"
23612 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
23613
23614 #, fuzzy
23615 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23616 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23617
23618 #, fuzzy
23619 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23620 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23621
23622 #, fuzzy
23623 #~ msgid "Scene-cut detection."
23624 #~ msgstr "選択"
23625
23626 #~ msgid "Properties"
23627 #~ msgstr "プロパティ"
23628
23629 #, fuzzy
23630 #~ msgid "from "
23631 #~ msgstr "オロモ語"
23632
23633 #, fuzzy
23634 #~ msgid "Netsync"
23635 #~ msgstr "ネット"
23636
23637 #, fuzzy
23638 #~ msgid "Interface showing control interface"
23639 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
23640
23641 #~ msgid "Item Info"
23642 #~ msgstr "項目情報"
23643
23644 #~ msgid "type : "
23645 #~ msgstr "種類 : "
23646
23647 #~ msgid "URL : "
23648 #~ msgstr "URL : "
23649
23650 #~ msgid "file size : "
23651 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
23652
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "Choose a mirror"
23655 #~ msgstr "ミラーの選択"
23656
23657 #~ msgid "Time To Live"
23658 #~ msgstr "生存時間"
23659
23660 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23661 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
23662
23663 #~ msgid ""
23664 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23665 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23666 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23667 #~ "\n"
23668 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23669 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23670 #~ "\n"
23671 #~ "For more information, have a look at the web site."
23672 #~ msgstr ""
23673 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
23674 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
23675 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
23676 #~ "ます。\n"
23677 #~ "\n"
23678 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
23679 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
23680 #~ "す。\n"
23681 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
23682
23683 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23684 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
23685
23686 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23687 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
23688
23689 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23690 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
23691
23692 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23693 #~ msgstr "1 分前に戻る"
23694
23695 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23696 #~ msgstr "5 分前に戻る"
23697
23698 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23699 #~ msgstr "3 秒先に進む"
23700
23701 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23702 #~ msgstr "10 秒先に進む"
23703
23704 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23705 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
23706
23707 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23708 #~ msgstr "1 分先に進む"
23709
23710 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23711 #~ msgstr "5 分先に進む"
23712
23713 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23714 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
23715
23716 #, fuzzy
23717 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23718 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
23719
23720 #~ msgid "CoreAudio output"
23721 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
23722
23723 #~ msgid "SLP announce"
23724 #~ msgstr "SLP アナウンス"
23725
23726 #, fuzzy
23727 #~ msgid "SLP announcing"
23728 #~ msgstr "ストリーム出力"
23729
23730 #, fuzzy
23731 #~ msgid "Entry "
23732 #~ msgstr "エントリ"
23733
23734 #, fuzzy
23735 #~ msgid "Segment "
23736 #~ msgstr "分割"
23737
23738 #, fuzzy
23739 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23740 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
23741
23742 #, fuzzy
23743 #~ msgid "Windows GAPI"
23744 #~ msgstr "ウィンドウ"
23745
23746 #, fuzzy
23747 #~ msgid "Windows GDI"
23748 #~ msgstr "ウィンドウ"
23749
23750 #, fuzzy
23751 #~ msgid "Open MRL"
23752 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
23753
23754 #~ msgid "Audio output volume"
23755 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
23756
23757 #~ msgid "Network interface address"
23758 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
23759
23760 #~ msgid ""
23761 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23762 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23763 #~ "multicasting interface here."
23764 #~ msgstr ""
23765 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
23766 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
23767 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
23768
23769 #~ msgid "Choose program (SID)"
23770 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
23771
23772 #~ msgid "Choose programs"
23773 #~ msgstr "プログラムの選択"
23774
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "Choose subtitles track"
23777 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
23778
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23781 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
23782
23783 #, fuzzy
23784 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23785 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23786
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid "Old playlist open"
23789 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
23790
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid "Current version"
23793 #~ msgstr "サイズ"
23794
23795 #, fuzzy
23796 #~ msgid "Released on"
23797 #~ msgstr "ファイルの選択"
23798
23799 #, fuzzy
23800 #~ msgid "Your version"
23801 #~ msgstr "サイズ"
23802
23803 #, fuzzy
23804 #~ msgid "Mirror"
23805 #~ msgstr "エラー"
23806
23807 #, fuzzy
23808 #~ msgid "SAP announces"
23809 #~ msgstr "SAP アナウンス"
23810
23811 #, fuzzy
23812 #~ msgid "Streamming"
23813 #~ msgstr "ストリームの停止"
23814
23815 #~ msgid "Channel mixer"
23816 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
23817
23818 #, fuzzy
23819 #~ msgid "Wizard..."
23820 #~ msgstr "新規ウィザード..."
23821
23822 #, fuzzy
23823 #~ msgid "Random effect"
23824 #~ msgstr "ランダムオフ"
23825
23826 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23827 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
23828
23829 #~ msgid "SLP scopes list"
23830 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
23831
23832 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23833 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
23834
23835 #~ msgid "SLP input"
23836 #~ msgstr "SLP 入力"
23837
23838 #, fuzzy
23839 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23840 #~ msgstr "ファイルの選択"
23841
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid "Wait time (ms)"
23844 #~ msgstr "ファイルの選択"
23845
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid "Action mapping"
23848 #~ msgstr "自動縁取り"
23849
23850 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23851 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
23852
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23855 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
23856
23857 #~ msgid ""
23858 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23859 #~ "preferences menu will occupy."
23860 #~ msgstr ""
23861 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
23862 #~ "きます。"
23863
23864 #~ msgid "Interface default search path"
23865 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
23866
23867 #~ msgid ""
23868 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23869 #~ "open when looking for a file."
23870 #~ msgstr ""
23871 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
23872 #~ "す。"
23873
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "GNOME interface"
23876 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
23877
23878 #~ msgid "_Open File..."
23879 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
23880
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "Open a file"
23883 #~ msgstr "ファイルを開く"
23884
23885 #~ msgid "Open _Disc..."
23886 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
23887
23888 #~ msgid "_Network stream..."
23889 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
23890
23891 #~ msgid "Select a network stream"
23892 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23893
23894 #~ msgid "_Eject Disc"
23895 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
23896
23897 #~ msgid "Eject disc"
23898 #~ msgstr "ディスクの取出し"
23899
23900 #~ msgid "_Hide interface"
23901 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
23902
23903 #~ msgid "Progr_am"
23904 #~ msgstr "プログラム(_a)"
23905
23906 #~ msgid "Choose the program"
23907 #~ msgstr "プログラムの選択"
23908
23909 #~ msgid "_Title"
23910 #~ msgstr "タイトル(_T)"
23911
23912 #~ msgid "Choose title"
23913 #~ msgstr "タイトルの選択"
23914
23915 #~ msgid "_Chapter"
23916 #~ msgstr "チャプター(_C)"
23917
23918 #~ msgid "Choose chapter"
23919 #~ msgstr "チャプターの選択"
23920
23921 #~ msgid "_Playlist..."
23922 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
23923
23924 #~ msgid "_Modules..."
23925 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
23926
23927 #~ msgid "Open the module manager"
23928 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
23929
23930 #~ msgid "Open the messages window"
23931 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
23932
23933 #, fuzzy
23934 #~ msgid "_Language"
23935 #~ msgstr "言語"
23936
23937 #~ msgid "Select audio channel"
23938 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
23939
23940 #~ msgid "_Subtitles"
23941 #~ msgstr "字幕(_S)"
23942
23943 #~ msgid "Select subtitles channel"
23944 #~ msgstr "字幕の選択"
23945
23946 #~ msgid "_Fullscreen"
23947 #~ msgstr "全画面化(_F)"
23948
23949 #~ msgid "_Audio"
23950 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
23951
23952 #~ msgid "_Video"
23953 #~ msgstr "ビデオ"
23954
23955 #~ msgid "Open disc"
23956 #~ msgstr "ディスクを開く"
23957
23958 #~ msgid "Net"
23959 #~ msgstr "ネット"
23960
23961 #~ msgid "Sat"
23962 #~ msgstr "衛星"
23963
23964 #~ msgid "Open a satellite card"
23965 #~ msgstr "衛星カードを開く"
23966
23967 #~ msgid "Stop stream"
23968 #~ msgstr "ストリームの停止"
23969
23970 #~ msgid "Pause stream"
23971 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23972
23973 #~ msgid "Slow"
23974 #~ msgstr "スロー"
23975
23976 #~ msgid "Fast"
23977 #~ msgstr "早送り"
23978
23979 #~ msgid "Next file"
23980 #~ msgstr "次のファイル"
23981
23982 #~ msgid "Title:"
23983 #~ msgstr "タイトル:"
23984
23985 #~ msgid "Select previous title"
23986 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
23987
23988 #~ msgid "Chapter:"
23989 #~ msgstr "チャプター:"
23990
23991 #~ msgid "Select previous chapter"
23992 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
23993
23994 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
23995 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
23996
23997 #~ msgid "_Network Stream..."
23998 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
23999
24000 #~ msgid "_Jump..."
24001 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
24002
24003 #~ msgid "Switch program"
24004 #~ msgstr "プログラムの切替え"
24005
24006 #~ msgid "_Navigation"
24007 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
24008
24009 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
24010 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
24011
24012 #~ msgid "Toggle _Interface"
24013 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
24014
24015 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
24016 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
24017
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid ""
24020 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24021 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24022 #~ msgstr ""
24023 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
24024 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
24025 #~ "す。"
24026
24027 #~ msgid "Open Stream"
24028 #~ msgstr "ストリームを開く"
24029
24030 #~ msgid "Symbol Rate"
24031 #~ msgstr "シンボル・レート"
24032
24033 #~ msgid "stream output"
24034 #~ msgstr "ストリーム出力"
24035
24036 #~ msgid "Modules"
24037 #~ msgstr "モジュール"
24038
24039 #~ msgid ""
24040 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
24041 #~ "version."
24042 #~ msgstr ""
24043 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
24044 #~ "ジョンで試してみてください。"
24045
24046 #~ msgid "Item"
24047 #~ msgstr "項目"
24048
24049 #~ msgid "Invert"
24050 #~ msgstr "逆転"
24051
24052 #~ msgid "stream output (MRL)"
24053 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
24054
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Destination Target: "
24057 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24058
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "Path:"
24061 #~ msgstr "ポート番号"
24062
24063 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
24064 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
24065
24066 #~ msgid "Gtk+ interface"
24067 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
24068
24069 #~ msgid "_File"
24070 #~ msgstr "ファイル(_F)"
24071
24072 #~ msgid "_Close"
24073 #~ msgstr "閉じる(_C)"
24074
24075 #~ msgid "Close the window"
24076 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
24077
24078 #~ msgid "E_xit"
24079 #~ msgstr "終了(_x)"
24080
24081 #~ msgid "Exit the program"
24082 #~ msgstr "プログラムの終了"
24083
24084 #~ msgid "_View"
24085 #~ msgstr "表示(_V)"
24086
24087 #~ msgid "Hide the main interface window"
24088 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
24089
24090 #~ msgid "Navigate through the stream"
24091 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
24092
24093 #~ msgid "_Settings"
24094 #~ msgstr "設定(_S)"
24095
24096 #~ msgid "_Preferences..."
24097 #~ msgstr "設定(_P)..."
24098
24099 #~ msgid "Configure the application"
24100 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
24101
24102 #~ msgid "_Help"
24103 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
24104
24105 #~ msgid "_About..."
24106 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
24107
24108 #~ msgid "About this application"
24109 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24110
24111 #~ msgid "Open a Satellite Card"
24112 #~ msgstr "衛星カードを開く"
24113
24114 #~ msgid "Go Backward"
24115 #~ msgstr "逆転再生"
24116
24117 #~ msgid "Play Stream"
24118 #~ msgstr "ストリームの再生"
24119
24120 #~ msgid "Pause Stream"
24121 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24122
24123 #~ msgid "Play Slower"
24124 #~ msgstr "スロー再生"
24125
24126 #~ msgid "Play Faster"
24127 #~ msgstr "早送り再生"
24128
24129 #~ msgid "Open Playlist"
24130 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24131
24132 #~ msgid "Previous File"
24133 #~ msgstr "前のファイル"
24134
24135 #~ msgid "Next File"
24136 #~ msgstr "次のファイル"
24137
24138 #~ msgid "_Play"
24139 #~ msgstr "再生(_P)"
24140
24141 #~ msgid "Open Target"
24142 #~ msgstr "ファイルを開く"
24143
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Use stream output"
24146 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24147
24148 #~ msgid "Stream output configuration "
24149 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
24150
24151 #~ msgid "s."
24152 #~ msgstr "秒"
24153
24154 #~ msgid "m:"
24155 #~ msgstr "分:"
24156
24157 #~ msgid "h:"
24158 #~ msgstr "時:"
24159
24160 #~ msgid "Selected"
24161 #~ msgstr "選択済み"
24162
24163 #~ msgid "_Crop"
24164 #~ msgstr "縁取り(_C)"
24165
24166 #~ msgid "_Invert"
24167 #~ msgstr "逆転(_I)"
24168
24169 #~ msgid "_Select"
24170 #~ msgstr "選択(_S)"
24171
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Stream output (MRL)"
24174 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
24175
24176 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
24177 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
24178
24179 #~ msgid "Title %d (%d)"
24180 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
24181
24182 #~ msgid "Chapter %d"
24183 #~ msgstr "チャプター %d"
24184
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Disk type"
24187 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
24188
24189 #~ msgid "Title "
24190 #~ msgstr "タイトル "
24191
24192 #~ msgid "Chapter "
24193 #~ msgstr "チャプター "
24194
24195 #~ msgid "Device name "
24196 #~ msgstr "デバイス名"
24197
24198 #~ msgid "Languages"
24199 #~ msgstr "言語"
24200
24201 #~ msgid "language"
24202 #~ msgstr "言語"
24203
24204 #~ msgid "Open &Disk"
24205 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
24206
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "Open &Stream"
24209 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
24210
24211 #~ msgid "&Backward"
24212 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
24213
24214 #~ msgid "&Stop"
24215 #~ msgstr "停止(&S)"
24216
24217 #~ msgid "P&ause"
24218 #~ msgstr "一時停止(&A)"
24219
24220 #~ msgid "&Slow"
24221 #~ msgstr "スロー(&S)"
24222
24223 #~ msgid "Fas&t"
24224 #~ msgstr "早送り(&T)"
24225
24226 #~ msgid "Opens an existing document"
24227 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
24228
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "Opens a recently used file"
24231 #~ msgstr "ファイルを開く"
24232
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "Quits the application"
24235 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24236
24237 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
24238 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
24239
24240 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
24241 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
24242
24243 #~ msgid "Opens a disk"
24244 #~ msgstr "ディスクを開く"
24245
24246 #, fuzzy
24247 #~ msgid "Opens a network stream"
24248 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24249
24250 #~ msgid "Starts playback"
24251 #~ msgstr "再生開始"
24252
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "Ready."
24255 #~ msgstr "メッセージ..."
24256
24257 #~ msgid "Opening file..."
24258 #~ msgstr "ファイルを開く..."
24259
24260 #~ msgid "Exiting..."
24261 #~ msgstr "終了..."
24262
24263 #~ msgid "KDE interface"
24264 #~ msgstr "KDE インタフェース"
24265
24266 #~ msgid "Messages:"
24267 #~ msgstr "メッセージ:"
24268
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "Address "
24271 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
24272
24273 #~ msgid "Port "
24274 #~ msgstr "ポート "
24275
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "Video Filters"
24278 #~ msgstr "ビデオタイトル"
24279
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
24282 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
24283
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
24286 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
24287
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
24290 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
24291
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
24294 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
24295
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
24298 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
24299
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "< Back"
24302 #~ msgstr "逆転"
24303
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "Next >"
24306 #~ msgstr "次"
24307
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "Choose here your input stream"
24310 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24311
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
24314 #~ msgstr "ビデオコーデック"
24315
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
24318 #~ msgstr "ビデオコーデック"
24319
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
24322 #~ msgstr "ビデオコーデック"
24323
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "DivX second version"
24326 #~ msgstr "MMX 変換元 "
24327
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
24330 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
24331
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "DVD audio format"
24334 #~ msgstr "VCD フォーマット"
24335
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "MPEG4"
24338 #~ msgstr "MPEG1"
24339
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "WAV"
24342 #~ msgstr "AVI"
24343
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Pashto"
24346 #~ msgstr "パシュト語"
24347
24348 #~ msgid "Brazilian"
24349 #~ msgstr "ブラジル語"
24350
24351 #, fuzzy
24352 #~ msgid "Tetum"
24353 #~ msgstr "テキスト"
24354
24355 #, fuzzy
24356 #~ msgid "Late delay (ms)"
24357 #~ msgstr "ファイルの選択"
24358
24359 #~ msgid "I263"
24360 #~ msgstr "I263"
24361
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
24364 #~ msgstr "ストリーム出力"
24365
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "MPJPEG"
24368 #~ msgstr "MJPEG"
24369
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "Caca"
24372 #~ msgstr "クラシカル"
24373
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "XVideo"
24376 #~ msgstr "ビデオ"
24377
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Toolame"
24380 #~ msgstr "音量"
24381
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Vorbis"
24384 #~ msgstr "コピー"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Showintf"
24388 #~ msgstr "インターフェース表示"
24389
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Telnet"
24392 #~ msgstr "削除"
24393
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "MPEG-TS"
24396 #~ msgstr "MPEG1"
24397
24398 #~ msgid "&Select All"
24399 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
24400
24401 #~ msgid "PLS file"
24402 #~ msgstr "PLS ファイル"
24403
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "wxWindows"
24406 #~ msgstr "ウィンドウ"
24407
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "Picture"
24410 #~ msgstr "字幕"
24411
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24414 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
24415
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "AAC demuxer"
24418 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24419
24420 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
24421 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
24422
24423 #~ msgid "Screenshot Path"
24424 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
24425
24426 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24427 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
24428
24429 #~ msgid ""
24430 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24431 #~ "\n"
24432 #~ msgstr ""
24433 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
24434 #~ "\n"
24435
24436 #~ msgid "[module]              [description]\n"
24437 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
24438
24439 #~ msgid "Choose audio channel"
24440 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
24441
24442 #~ msgid "Choose subtitle track"
24443 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
24444
24445 #~ msgid "Choose a stream output"
24446 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24447
24448 #~ msgid "Empty if no stream output."
24449 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
24450
24451 #~ msgid "Loop playlist on end"
24452 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
24453
24454 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
24455 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
24456
24457 #~ msgid "Vol %%%d"
24458 #~ msgstr "音量 %%%d"
24459
24460 #~ msgid "Vol %d%%"
24461 #~ msgstr "音量 %d%%"
24462
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Extended help"
24465 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
24466
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "List additional commands."
24469 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
24470
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24473 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Real time control interface"
24477 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
24478
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24481 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
24482
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24485 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
24486
24487 #, fuzzy
24488 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24489 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
24490
24491 #~ msgid "vlc preferences"
24492 #~ msgstr "VLC 設定..."
24493
24494 #~ msgid "SAP interface"
24495 #~ msgstr "SAP インタフェース"
24496
24497 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
24498 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
24499
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid ""
24502 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
24503 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
24504
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "IDR frames"
24507 #~ msgstr "キーフレームを使用"
24508
24509 #~ msgid "VLC modules preferences"
24510 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
24511
24512 #~ msgid "Access modules settings"
24513 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
24514
24515 #~ msgid "Audio output modules settings"
24516 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
24517
24518 #~ msgid "Decoder modules settings"
24519 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
24520
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Demuxers settings"
24523 #~ msgstr "設定"
24524
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24527 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
24528
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24531 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
24532
24533 #~ msgid "Text renderer settings"
24534 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
24535
24536 #~ msgid "Video output modules settings"
24537 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
24538
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid ""
24541 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
24542 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
24543
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "DVDRead Input"
24546 #~ msgstr "DVDnav 入力"
24547
24548 #, fuzzy
24549 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24550 #~ msgstr "字幕"
24551
24552 #, fuzzy
24553 #~ msgid "Xvid video decoder"
24554 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
24555
24556 #~ msgid "Item Enabled"
24557 #~ msgstr "項目有効"
24558
24559 #~ msgid "Delete Group"
24560 #~ msgstr "グループを削除"
24561
24562 #~ msgid "Add Group"
24563 #~ msgstr "グループを追加"
24564
24565 #~ msgid "Sort by &author"
24566 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
24567
24568 #~ msgid "Reverse sort by author"
24569 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
24570
24571 #~ msgid "&Enable"
24572 #~ msgstr "有効(&E)"
24573
24574 #~ msgid "&Disable"
24575 #~ msgstr "無効(&D)"
24576
24577 #~ msgid "Enable/Disable"
24578 #~ msgstr "有効/無効"
24579
24580 #~ msgid "New Group"
24581 #~ msgstr "新規グループ"
24582
24583 #~ msgid "Sort by &group"
24584 #~ msgstr "グループでソート"
24585
24586 #~ msgid "Reverse sort by group"
24587 #~ msgstr "グループで逆ソート"
24588
24589 #~ msgid "&Enable all group items"
24590 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
24591
24592 #~ msgid "&Disable all group items"
24593 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
24594
24595 #~ msgid "&Groups"
24596 #~ msgstr "グループ(&G)"
24597
24598 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
24599 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
24600
24601 #~ msgid "| no entries\n"
24602 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
24603
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24606 #~ msgstr "設定"
24607
24608 #~ msgid "Year"
24609 #~ msgstr "年"
24610
24611 #~ msgid "Disc Artist(s)"
24612 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
24613
24614 #~ msgid "Track Artist"
24615 #~ msgstr "トラックアーティスト"
24616
24617 #~ msgid "Track Title"
24618 #~ msgstr "トラックタイトル"
24619
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
24622 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
24623
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
24626 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
24627
24628 #~ msgid "Resume"
24629 #~ msgstr "リジューム"
24630
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
24633 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
24634
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
24637 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
24638
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "C post processing"
24641 #~ msgstr "後処理"
24642
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "MMX post processing"
24645 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
24646
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "MMX EXT post processing"
24649 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
24650
24651 #~ msgid "Jump -10 seconds"
24652 #~ msgstr "10 秒前に移動"
24653
24654 #~ msgid "Jump +10 seconds"
24655 #~ msgstr "10 秒後に移動"
24656
24657 #~ msgid "Jump -1 minute"
24658 #~ msgstr "1 分前に移動"
24659
24660 #~ msgid "Jump +1 minute"
24661 #~ msgstr "1 分後に移動"
24662
24663 #~ msgid "Jump -5 minutes"
24664 #~ msgstr "5 分前に移動"
24665
24666 #~ msgid "Jump +5 minutes"
24667 #~ msgstr "5 分後に移動"
24668
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24671 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
24672
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
24675 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
24676
24677 #~ msgid ""
24678 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
24679 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
24680 #~ "using an old version, select this option."
24681 #~ msgstr ""
24682 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
24683 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
24684 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
24685
24686 #, fuzzy
24687 #~ msgid "Output MRL"
24688 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
24689
24690 #, fuzzy
24691 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
24692 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
24693
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
24696 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
24697
24698 #~ msgid "caching value in ms"
24699 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
24700
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
24703 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
24704
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
24707 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
24708
24709 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24710 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
24711
24712 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
24713 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
24714
24715 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
24716 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
24717
24718 #~ msgid "Goto Menu"
24719 #~ msgstr "メニューに行く"
24720
24721 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
24722 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
24723
24724 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
24725 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
24726
24727 #, fuzzy
24728 #~ msgid "video rendering mode"
24729 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
24730
24731 #~ msgid "Audio menu"
24732 #~ msgstr "オーディオメニュー"
24733
24734 #~ msgid "Input menu"
24735 #~ msgstr "入力メニュー"
24736
24737 #~ msgid "Interface menu"
24738 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
24739
24740 #~ msgid "DVD (test)"
24741 #~ msgstr "DVD(test)"
24742
24743 #~ msgid "Item info"
24744 #~ msgstr "項目情報"
24745
24746 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
24747 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
24748
24749 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24750 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
24751
24752 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24753 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
24754
24755 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24756 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
24757
24758 #, fuzzy
24759 #~ msgid ""
24760 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
24761 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
24762
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "slowest"
24765 #~ msgstr "スロー"
24766
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "fastest"
24769 #~ msgstr "ペースト"
24770
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid ""
24773 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
24774 #~ "value should be set in miliseconds units."
24775 #~ msgstr ""
24776 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24777 #~ "で指定します。"
24778
24779 #~ msgid ""
24780 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
24781 #~ "value should be set in miliseconds units."
24782 #~ msgstr ""
24783 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24784 #~ "で指定します。"
24785
24786 #, fuzzy
24787 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24788 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24789
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid ""
24792 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
24793 #~ "value should be set in miliseconds units."
24794 #~ msgstr ""
24795 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24796 #~ "で指定します。"
24797
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid ""
24800 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24801 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24802 #~ msgstr ""
24803 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
24804 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
24805 #~ "す。"
24806
24807 #, fuzzy
24808 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
24809 #~ msgstr ""
24810 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
24811 #~ "す。"
24812
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
24815 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24816
24817 #, fuzzy
24818 #~ msgid "Toggle enabled"
24819 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
24820
24821 #, fuzzy
24822 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24823 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
24824
24825 #, fuzzy
24826 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
24827 #~ msgstr "ストリームの情報..."
24828
24829 #~ msgid ""
24830 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
24831 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
24832 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
24833 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
24834 #~ "expressing pixel squareness."
24835 #~ msgstr ""
24836 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
24837 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
24838 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
24839 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
24840 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
24841
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid "Truncated stream"
24844 #~ msgstr "ストリームの再生"
24845
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid ""
24848 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
24849 #~ "value should be set in miliseconds units."
24850 #~ msgstr ""
24851 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24852 #~ "で指定します。"
24853
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid "Codec name"
24856 #~ msgstr "デバイス名"
24857
24858 #, fuzzy
24859 #~ msgid "Codec info"
24860 #~ msgstr "デバイス名"
24861
24862 #, fuzzy
24863 #~ msgid "Codec download"
24864 #~ msgstr "デバイス名"
24865
24866 #, fuzzy
24867 #~ msgid "ftp://"
24868 #~ msgstr "ファイル"
24869
24870 #, fuzzy
24871 #~ msgid "Open a skin file."
24872 #~ msgstr "ファイルを開く"
24873
24874 #, fuzzy
24875 #~ msgid "Advanced open"
24876 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
24877
24878 #, fuzzy
24879 #~ msgid "Open a network stream"
24880 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
24881
24882 #, fuzzy
24883 #~ msgid "Open a satellite stream"
24884 #~ msgstr "衛星カードを開く"
24885
24886 #, fuzzy
24887 #~ msgid "Exit this program"
24888 #~ msgstr "プログラムの終了"
24889
24890 #, fuzzy
24891 #~ msgid "Open the playlist"
24892 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24893
24894 #, fuzzy
24895 #~ msgid "Show the program logs"
24896 #~ msgstr "プログラムの選択"
24897
24898 #, fuzzy
24899 #~ msgid "About this program"
24900 #~ msgstr "プログラムの終了"
24901
24902 #, fuzzy
24903 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24904 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
24905
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid "E&xit"
24908 #~ msgstr "終了(_x)"
24909
24910 #, fuzzy
24911 #~ msgid "Video for Linux"
24912 #~ msgstr "設定"
24913
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid "Video device type"
24916 #~ msgstr "DVDデバイス"
24917
24918 #, fuzzy
24919 #~ msgid "Video device MRL"
24920 #~ msgstr "DVDデバイス"
24921
24922 #, fuzzy
24923 #~ msgid "Common options"
24924 #~ msgstr "持続期間"
24925
24926 #, fuzzy
24927 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
24928 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
24929
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid "Audio device"
24932 #~ msgstr "DVDデバイス"
24933
24934 #, fuzzy
24935 #~ msgid "VLC plugins preferences"
24936 #~ msgstr "設定..."
24937
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
24940 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "Audio CD demux"
24944 #~ msgstr "設定"
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
24948 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
24949
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
24952 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "use diseqc with antenna"
24956 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
24960 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
24964 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
24965
24966 #, fuzzy
24967 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
24968 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
24969
24970 #, fuzzy
24971 #~ msgid "udp stream output"
24972 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24973
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
24976 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
24977
24978 #, fuzzy
24979 #~ msgid "Play List"
24980 #~ msgstr "リスト"
24981
24982 #, fuzzy
24983 #~ msgid "Loop On"
24984 #~ msgstr "ループ"
24985
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "Loop Off"
24988 #~ msgstr "ループ"
24989
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid "Repeat Item"
24992 #~ msgstr "ファイルの選択"
24993
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid "Repeat Playlist"
24996 #~ msgstr "再生一覧を開く"
24997
24998 #, fuzzy
24999 #~ msgid "VLC Media Player"
25000 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
25001
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid "Quicktime"
25004 #~ msgstr "VLCを終了"
25005
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "Quick &Open ..."
25008 #~ msgstr "ファイルを開く..."
25009
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid "&About..."
25012 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
25013
25014 #, fuzzy
25015 #~ msgid "Quick"
25016 #~ msgstr "VLCを終了"
25017
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "Ratio"
25020 #~ msgstr "文字列"
25021
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "Simple &Open ..."
25024 #~ msgstr "ファイルを開く..."
25025
25026 #, fuzzy
25027 #~ msgid "&Randomize Playlist"
25028 #~ msgstr "再生一覧を開く"
25029
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid "Fonts"
25032 #~ msgstr "フォント"
25033
25034 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
25035 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
25036
25037 #, fuzzy
25038 #~ msgid "Gather stream"
25039 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25040
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid "video deinterlacing filter"
25043 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
25044
25045 #, fuzzy
25046 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
25047 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
25048
25049 #, fuzzy
25050 #~ msgid "xosd interface"
25051 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
25052
25053 #, fuzzy
25054 #~ msgid "CD Audio device"
25055 #~ msgstr "DVDデバイス"
25056
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid "Sample Rate"
25059 #~ msgstr "シンボル・レート"
25060
25061 #, fuzzy
25062 #~ msgid "Gtk2 interface"
25063 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
25064
25065 #, fuzzy
25066 #~ msgid "_New"
25067 #~ msgstr "表示(_V)"
25068
25069 #, fuzzy
25070 #~ msgid "window1"
25071 #~ msgstr "ウィンドウ"
25072
25073 #, fuzzy
25074 #~ msgid "_Edit"
25075 #~ msgstr "編集"
25076
25077 #, fuzzy
25078 #~ msgid "_About"
25079 #~ msgstr "VideoLANについて"
25080
25081 #, fuzzy
25082 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
25083 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
25084
25085 #, fuzzy
25086 #~ msgid "VCD device name"
25087 #~ msgstr "デバイス名"
25088
25089 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
25090 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
25091
25092 #, fuzzy
25093 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
25094 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
25095
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
25098 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
25099
25100 #~ msgid "Rewind stream"
25101 #~ msgstr "ストリームを開く"
25102
25103 #, fuzzy
25104 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
25105 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
25106
25107 #~ msgid ""
25108 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
25109 #~ "input from local or network sources."
25110 #~ msgstr ""
25111 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
25112 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
25113
25114 #, fuzzy
25115 #~ msgid "FileInfo"
25116 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25117
25118 #, fuzzy
25119 #~ msgid "&File info..."
25120 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25121
25122 #, fuzzy
25123 #~ msgid "&Miscellaneous"
25124 #~ msgstr "その他"
25125
25126 #, fuzzy
25127 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
25128 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
25129
25130 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
25131 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
25132
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "Speex"
25135 #~ msgstr "選択済み"
25136
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "tarkin"
25139 #~ msgstr "文字列"
25140
25141 #~ msgid ""
25142 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
25143 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
25144 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
25145 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
25146 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
25147 #~ msgstr ""
25148 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
25149 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
25150 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
25151 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
25152 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
25153
25154 #, fuzzy
25155 #~ msgid ""
25156 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
25157 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25158
25159 #, fuzzy
25160 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
25161 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
25162
25163 #, fuzzy
25164 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
25165 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
25166
25167 #, fuzzy
25168 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
25169 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
25170
25171 #, fuzzy
25172 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
25173 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
25174
25175 #, fuzzy
25176 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
25177 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
25178
25179 #, fuzzy
25180 #~ msgid "Planes"
25181 #~ msgstr "再生"
25182
25183 #, fuzzy
25184 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
25185 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
25186
25187 #, fuzzy
25188 #~ msgid "Stream:"
25189 #~ msgstr "ストリームの停止"
25190
25191 #, fuzzy
25192 #~ msgid "Device :"
25193 #~ msgstr "DVDデバイス"
25194
25195 #, fuzzy
25196 #~ msgid "Codec :"
25197 #~ msgstr "閉じる"
25198
25199 #, fuzzy
25200 #~ msgid "&Eject Disc"
25201 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
25202
25203 #~ msgid "print help"
25204 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
25205
25206 #~ msgid "print detailed help"
25207 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
25208
25209 #~ msgid "print help on module"
25210 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
25211
25212 #~ msgid "A52 downmix module"
25213 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
25214
25215 #~ msgid "A52 IMDCT module"
25216 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
25217
25218 #~ msgid "software A52 decoder"
25219 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
25220
25221 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
25222 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
25223
25224 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
25225 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
25226
25227 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
25228 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
25229
25230 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
25231 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
25232
25233 #, fuzzy
25234 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
25235 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
25236
25237 #, fuzzy
25238 #~ msgid "AltiVec IDCT"
25239 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
25240
25241 #, fuzzy
25242 #~ msgid "classic IDCT"
25243 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
25244
25245 #, fuzzy
25246 #~ msgid "MMX IDCT"
25247 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
25248
25249 #, fuzzy
25250 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
25251 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
25252
25253 #, fuzzy
25254 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
25255 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
25256
25257 #, fuzzy
25258 #~ msgid "MMX motion compensation"
25259 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
25260
25261 #, fuzzy
25262 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
25263 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
25264
25265 #~ msgid "IDCT module"
25266 #~ msgstr "IDCTモジュール"
25267
25268 #~ msgid ""
25269 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
25270 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
25271 #~ "available."
25272 #~ msgstr ""
25273 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
25274 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
25275
25276 #, fuzzy
25277 #~ msgid "Motion compensation module"
25278 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
25279
25280 #~ msgid ""
25281 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
25282 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
25283 #~ "best module available."
25284 #~ msgstr ""
25285 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
25286 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
25287
25288 #~ msgid ""
25289 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
25290 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
25291 #~ msgstr ""
25292 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
25293 #~ "数を指定してください。"
25294
25295 #, fuzzy
25296 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
25297 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
25298
25299 #~ msgid ""
25300 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
25301 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
25302 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
25303 #~ "get anything."
25304 #~ msgstr ""
25305 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
25306 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
25307 #~ "できません。"
25308
25309 #, fuzzy
25310 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
25311 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
25312
25313 #~ msgid ""
25314 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
25315 #~ "enable this option."
25316 #~ msgstr ""
25317 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
25318 #~ "ます。"
25319
25320 #, fuzzy
25321 #~ msgid "Audio encoding codec"
25322 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
25323
25324 #, fuzzy
25325 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
25326 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
25327
25328 #, fuzzy
25329 #~ msgid ""
25330 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
25331 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25332 #~ msgstr ""
25333 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
25334 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
25335 #~ "す。"
25336
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid "Close Menu"
25339 #~ msgstr "メニューをクリアする"
25340
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid "Encoder wrapper"
25343 #~ msgstr "エンコーダ"
25344
25345 #, fuzzy
25346 #~ msgid "X11 MGA video output"
25347 #~ msgstr "オーバーレイ"
25348
25349 #, fuzzy
25350 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
25351 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
25352
25353 #, fuzzy
25354 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
25355 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
25356
25357 #, fuzzy
25358 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
25359 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
25360
25361 #~ msgid ""
25362 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
25363 #~ "will be used to display them."
25364 #~ msgstr ""
25365 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
25366 #~ "択可能です。"
25367
25368 #, fuzzy
25369 #~ msgid "HTTP interface bind port"
25370 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
25371
25372 #, fuzzy
25373 #~ msgid "HTTP interface bind address"
25374 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
25375
25376 #, fuzzy
25377 #~ msgid "osd text filter"
25378 #~ msgstr "次のファイル"
25379
25380 #, fuzzy
25381 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
25382 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
25383
25384 #, fuzzy
25385 #~ msgid "dummy functions"
25386 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
25387
25388 #, fuzzy
25389 #~ msgid "&Logs..."
25390 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25391
25392 #, fuzzy
25393 #~ msgid "Launch playlist on startup"
25394 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
25395
25396 #~ msgid ""
25397 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
25398 #~ msgstr ""
25399 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
25400
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid "Device &name:"
25403 #~ msgstr "デバイス名"
25404
25405 #, fuzzy
25406 #~ msgid "&Title:"
25407 #~ msgstr "タイトル:"
25408
25409 #, fuzzy
25410 #~ msgid "&Chapter:"
25411 #~ msgstr "チャプター:"
25412
25413 #, fuzzy
25414 #~ msgid "Open &file..."
25415 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25416
25417 #, fuzzy
25418 #~ msgid "Open &disc..."
25419 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25420
25421 #, fuzzy
25422 #~ msgid "&Network stream..."
25423 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25424
25425 #, fuzzy
25426 #~ msgid "&Hide interface"
25427 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
25428
25429 #, fuzzy
25430 #~ msgid "Spawn a new interface"
25431 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
25432
25433 #, fuzzy
25434 #~ msgid "&Controls"
25435 #~ msgstr "コントロール"
25436
25437 #, fuzzy
25438 #~ msgid "C&hannels"
25439 #~ msgstr "チャンネル"
25440
25441 #, fuzzy
25442 #~ msgid "Sc&reen"
25443 #~ msgstr "スクリーン"
25444
25445 #, fuzzy
25446 #~ msgid "&Program"
25447 #~ msgstr "プログラム"
25448
25449 #, fuzzy
25450 #~ msgid "&Title"
25451 #~ msgstr "タイトル"
25452
25453 #, fuzzy
25454 #~ msgid "&Chapter"
25455 #~ msgstr "チャプター"
25456
25457 #, fuzzy
25458 #~ msgid "&Language"
25459 #~ msgstr "言語"
25460
25461 #, fuzzy
25462 #~ msgid "&Jump..."
25463 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
25464
25465 #, fuzzy
25466 #~ msgid "New stream"
25467 #~ msgstr "ストリームを開く"
25468
25469 #, fuzzy
25470 #~ msgid "Network Stream..."
25471 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25472
25473 #, fuzzy
25474 #~ msgid "&Stream output..."
25475 #~ msgstr "ストリーム出力"
25476
25477 #, fuzzy
25478 #~ msgid "&Add subtitles..."
25479 #~ msgstr "字幕"
25480
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "Exit"
25483 #~ msgstr "終了(_x)"
25484
25485 #, fuzzy
25486 #~ msgid "&Fullscreen"
25487 #~ msgstr "全画面化(_F)"
25488
25489 #, fuzzy
25490 #~ msgid "Volume &Up"
25491 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
25492
25493 #, fuzzy
25494 #~ msgid "Volume &Down"
25495 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
25496
25497 #, fuzzy
25498 #~ msgid "&Mute"
25499 #~ msgstr "ミュートする"
25500
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid "Toggle mute"
25503 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
25504
25505 #, fuzzy
25506 #~ msgid "Set the window on top"
25507 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
25508
25509 #~ msgid "Channel server"
25510 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
25511
25512 #, fuzzy
25513 #~ msgid "&Add"
25514 #~ msgstr "追加"
25515
25516 #, fuzzy
25517 #~ msgid "&Disc..."
25518 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25519
25520 #, fuzzy
25521 #~ msgid "&Network..."
25522 #~ msgstr "ネットワーク"
25523
25524 #, fuzzy
25525 #~ msgid "&Invert selection"
25526 #~ msgstr "選択"
25527
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid "&Delete selection"
25530 #~ msgstr "選択"
25531
25532 #, fuzzy
25533 #~ msgid "Delete &all"
25534 #~ msgstr "削除"
25535
25536 #, fuzzy
25537 #~ msgid "Play the selected stream"
25538 #~ msgstr "ストリームの再生"
25539
25540 #, fuzzy
25541 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
25542 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
25543
25544 #, fuzzy
25545 #~ msgid ""
25546 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
25547 #~ msgstr ""
25548 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
25549 #~ "ます。"
25550
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid "Native Windows interface"
25553 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
25554
25555 #~ msgid "font"
25556 #~ msgstr "フォント"
25557
25558 #~ msgid "enable network channel mode"
25559 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
25560
25561 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
25562 #~ msgstr ""
25563 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
25564 #~ "ます。"
25565
25566 #~ msgid "channel server address"
25567 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
25568
25569 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
25570 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
25571
25572 #~ msgid "channel server port"
25573 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
25574
25575 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
25576 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
25577
25578 #~ msgid ""
25579 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
25580 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
25581 #~ msgstr ""
25582 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
25583 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
25584
25585 #~ msgid "Network Channel:"
25586 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
25587
25588 #~ msgid "Language 0x%x"
25589 #~ msgstr "言語 0x%x"
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
25593 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
25594
25595 #, fuzzy
25596 #~ msgid "Stream output:"
25597 #~ msgstr "ストリーム出力"
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "All files"
25601 #~ msgstr "ファイル"
25602
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "Add file"
25605 #~ msgstr "字幕"
25606
25607 #, fuzzy
25608 #~ msgid "Device Name"
25609 #~ msgstr "デバイス名"
25610
25611 #, fuzzy
25612 #~ msgid "dvdplay input module"
25613 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
25614
25615 #~ msgid "raw UDP access module"
25616 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
25617
25618 #~ msgid "By default samples.raw"
25619 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
25620
25621 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
25622 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
25623
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
25626 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
25627
25628 #~ msgid "QNX RTOS module"
25629 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
25630
25631 #~ msgid "image crop video module"
25632 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
25633
25634 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
25635 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
25636
25637 #~ msgid "image wall video module"
25638 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
25639
25640 #~ msgid "3dfx Glide module"
25641 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
25642
25643 #~ msgid "X11 MGA module"
25644 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
25645
25646 #~ msgid "SVGAlib module"
25647 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
25648
25649 #~ msgid "X11 module"
25650 #~ msgstr "X11モジュール"
25651
25652 #~ msgid "QT Embedded drawable"
25653 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
25654
25655 #~ msgid ""
25656 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
25657 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
25658 #~ msgstr ""
25659 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
25660 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
25661
25662 #~ msgid ""
25663 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
25664 #~ "DANGEROUS, use with care."
25665 #~ msgstr ""
25666 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
25667 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
25668
25669 #~ msgid "X11 drawable"
25670 #~ msgstr "X11 drawable"
25671
25672 #~ msgid ""
25673 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
25674 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
25675 #~ msgstr ""
25676 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
25677 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
25678
25679 #~ msgid "A_udio"
25680 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
25681
25682 #, fuzzy
25683 #~ msgid "Slowmotion"
25684 #~ msgstr "選択"
25685
25686 #, fuzzy
25687 #~ msgid "Open disc..."
25688 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25689
25690 #, fuzzy
25691 #~ msgid "Select program"
25692 #~ msgstr "プログラムの切替え"
25693
25694 #~ msgid "Jump to previous title"
25695 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
25696
25697 #, fuzzy
25698 #~ msgid "Jump to previous chapter"
25699 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
25700
25701 #, fuzzy
25702 #~ msgid "Jump to next chapter"
25703 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
25704
25705 #~ msgid "British"
25706 #~ msgstr "イギリス英語"
25707
25708 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
25709 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
25710
25711 #, fuzzy
25712 #~ msgid "Volume is %d\n"
25713 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
25714
25715 #~ msgid "XOSD module"
25716 #~ msgstr "XOSDモジュール"
25717
25718 #, fuzzy
25719 #~ msgid "Input Type"
25720 #~ msgstr "入力"
25721
25722 #, fuzzy
25723 #~ msgid "Big"
25724 #~ msgstr "ブリッジ"
25725
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid "Extra Audio File"
25728 #~ msgstr "オーディオフィルター"
25729
25730 #, fuzzy
25731 #~ msgid "Media File"
25732 #~ msgstr "メディア"
25733
25734 #, fuzzy
25735 #~ msgid "Never download"
25736 #~ msgstr "デバイス名"
25737
25738 #, fuzzy
25739 #~ msgid "Download when asked"
25740 #~ msgstr "ダウンロード中..."
25741
25742 #, fuzzy
25743 #~ msgid "QWidget"
25744 #~ msgstr "幅"
25745
25746 #, fuzzy
25747 #~ msgid "geometry"
25748 #~ msgstr "スペクトラム"
25749
25750 #, fuzzy
25751 #~ msgid "margin"
25752 #~ msgstr "文字列"
25753
25754 #, fuzzy
25755 #~ msgid "spacing"
25756 #~ msgstr "評価"
25757
25758 #, fuzzy
25759 #~ msgid "QPushButton"
25760 #~ msgstr "パシュト語"
25761
25762 #, fuzzy
25763 #~ msgid "Line"
25764 #~ msgstr "リニア"
25765
25766 #, fuzzy
25767 #~ msgid "line"
25768 #~ msgstr "オリーブ"
25769
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid "orientation"
25772 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
25773
25774 #, fuzzy
25775 #~ msgid "QGroupBox"
25776 #~ msgstr "グループ"
25777
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid "enabled"
25780 #~ msgstr "有効"
25781
25782 #, fuzzy
25783 #~ msgid "checkable"
25784 #~ msgstr "有効"
25785
25786 #, fuzzy
25787 #~ msgid "horizontalLayout_3"
25788 #~ msgstr "水平"
25789
25790 #, fuzzy
25791 #~ msgid "Disk"
25792 #~ msgstr "ディスク"
25793
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid "Stream information"
25796 #~ msgstr "メタ情報"
25797
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid "Justification"
25800 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25801
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid "Audioscrobbler username"
25804 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
25805
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid "Audioscrobbler password"
25808 #~ msgstr "FTP パスワード"
25809
25810 #, fuzzy
25811 #~ msgid "Connecting..."
25812 #~ msgstr "設定..."
25813
25814 #, fuzzy
25815 #~ msgid "Filters (v2)"
25816 #~ msgstr "フィルター"
25817
25818 #, fuzzy
25819 #~ msgid "Dummy video filter"
25820 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
25821
25822 #, fuzzy
25823 #~ msgid "Dummy VF"
25824 #~ msgstr "ダミー"
25825
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "OpenGL effect"
25828 #~ msgstr "スコープ効果"