]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Update file names
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-03-10 18:34+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
30 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
31 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
32 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "一般"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1435 modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 msgid "Interface"
40 msgstr "インタフェース"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC interfaces"
44 msgstr "VLC インターフェースの設定"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "一般インターフェース設定"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "制御インターフェース"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "制御インターフェース設定"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "ホットキー設定"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 modules/gui/macosx/wizard.m:420
66 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
67 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
68 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
69 msgid "Audio"
70 msgstr "オーディオ"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 msgid "Audio settings"
74 msgstr "オーディオ設定"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "一般オーディオ設定"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:403
82 msgid "Filters"
83 msgstr "フィルター"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
87 msgstr ""
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "ビジュアル化"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
95 msgid "Audio visualizations"
96 msgstr "オーディオのビジュアル化"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
99 msgid "Output modules"
100 msgstr "出力モジュール"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:66
103 msgid "These are general settings for audio output modules."
104 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1362 src/libvlc.h:1400
107 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
108 #: modules/stream_out/transcode.c:243
109 msgid "Miscellaneous"
110 msgstr "その他"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
114 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
117 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
118 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:85
119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
123 #: modules/stream_out/transcode.c:174
124 msgid "Video"
125 msgstr "ビデオ"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:73
128 msgid "Video settings"
129 msgstr "ビデオ設定"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "General video settings"
133 msgstr "一般ビデオ設定"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 #, fuzzy
137 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
138 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:84
141 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
142 msgstr ""
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:86
145 #, fuzzy
146 msgid "Subtitles/OSD"
147 msgstr "字幕"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid ""
151 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
152 "subpictures"
153 msgstr ""
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:89
156 msgid "Text rendering"
157 msgstr "テキストレンダリング"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid ""
161 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
162 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
163 msgstr ""
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:95
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "入力 / コーデック"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:96
170 msgid ""
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here"
173 msgstr ""
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:98
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "アクセスモジュール"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
182 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 msgstr ""
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:104
186 msgid "Access filters"
187 msgstr "アクセスフィルター"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:106
190 msgid ""
191 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
192 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
193 "you are doing.\n"
194 msgstr ""
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:110
197 #, fuzzy
198 msgid "Demuxers"
199 msgstr "demuxモジュール"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:111
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
203 msgstr ""
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:113
206 #, fuzzy
207 msgid "Video codecs"
208 msgstr "ビデオコーデック"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:114
211 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
212 msgstr ""
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:116
215 #, fuzzy
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "オーディオコーデック"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:117
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
221 msgstr ""
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:119
224 #, fuzzy
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "ステレオ"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:120
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
230 msgstr ""
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:123
233 #, fuzzy
234 msgid "General input settings. Use with care."
235 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1305
238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "ストリーム出力"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:128
243 msgid ""
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "RTSP).\n"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 "duplicating, ..."
251 msgstr ""
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:136
254 #, fuzzy
255 msgid "General stream output settings"
256 msgstr "ストリームの出力先の選択"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:138
259 #, fuzzy
260 msgid "Muxers"
261 msgstr "ミュートする"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:139
264 msgid ""
265 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
266 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
267 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
268 "You can also set default parameters for each muxer."
269 msgstr ""
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:144
272 #, fuzzy
273 msgid "Access output"
274 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:145
277 msgid ""
278 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
279 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
280 "You can also set default parameters for each access output."
281 msgstr ""
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:150
284 #, fuzzy
285 msgid "Packetizers"
286 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid ""
290 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
291 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
292 "not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each packetizer."
294 msgstr ""
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 #, fuzzy
298 msgid "Sout stream"
299 msgstr "ストリームの停止"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:158
302 msgid ""
303 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
304 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
305 "for each sout stream module here."
306 msgstr ""
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
309 #, fuzzy
310 msgid "SAP"
311 msgstr "SDP"
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 msgid ""
315 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
316 "multicast UDP or RTP."
317 msgstr ""
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:167
320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
321 msgid "VOD"
322 msgstr "VOD"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:168
325 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
326 msgstr ""
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1414
329 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
332 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
335 msgid "Playlist"
336 msgstr "再生一覧"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:173
339 msgid ""
340 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
341 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
342 "modules'"
343 msgstr ""
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:175
346 #, fuzzy
347 msgid "General playlist behaviour"
348 msgstr "再生一覧を開く"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:487
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
352 #, fuzzy
353 msgid "Services discovery"
354 msgstr "ソースディレクトリ"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:177
357 msgid ""
358 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
359 "playlist"
360 msgstr ""
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1266
363 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
364 msgid "Advanced"
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:181
368 #, fuzzy
369 msgid "Advanced settings. Use with care."
370 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:183
373 msgid "CPU features"
374 msgstr ""
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:184
377 msgid ""
378 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
379 "probably not touch that."
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
383 msgid "Other"
384 msgstr "その他"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:187
387 #, fuzzy
388 msgid "Other advanced settings"
389 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
392 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
394 msgid "Network"
395 msgstr "ネットワーク"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:190
398 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
399 msgstr ""
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:195
402 msgid "Chroma modules settings"
403 msgstr "クロマモジュール設定"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:196
406 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
407 msgstr ""
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:198
410 #, fuzzy
411 msgid "Packetizer modules settings"
412 msgstr "デコードモジュール設定"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 #, fuzzy
416 msgid "Encoders settings"
417 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:203
420 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
421 msgstr ""
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:207
424 msgid "Dialog providers settings"
425 msgstr "ダイアログ提供設定"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:209
428 msgid "Dialog providers can be configured here."
429 msgstr ""
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:211
432 #, fuzzy
433 msgid "Subtitle demuxer settings"
434 msgstr "設定"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:213
437 msgid ""
438 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
439 "example by setting the subtitles type or file name."
440 msgstr ""
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:216
443 msgid "Video filters settings"
444 msgstr "ビデオフィルター設定"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:223
447 msgid "No help available"
448 msgstr "有効なヘルプがありません。"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:224
451 #, fuzzy
452 msgid "No help is available for these modules"
453 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
454
455 #: include/vlc_interface.h:137
456 #, fuzzy
457 msgid ""
458 "\n"
459 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
460 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
461 msgstr ""
462 "\n"
463 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
464 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
465 "さい。\n"
466
467 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/misc/growl.c:168
470 #: modules/misc/growl.c:171
471 msgid "Meta-information"
472 msgstr "メタ情報"
473
474 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
475 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
476 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:390
478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
480 msgid "Title"
481 msgstr "タイトル"
482
483 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/wizard.m:392
485 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
486 msgid "Author"
487 msgstr "作成者"
488
489 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
491 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225
492 msgid "Artist"
493 msgstr "アーティスト"
494
495 #: include/vlc_meta.h:32
496 msgid "Genre"
497 msgstr "ジャンル"
498
499 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
500 msgid "Copyright"
501 msgstr "コピーライト"
502
503 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
504 msgid "Album/movie/show title"
505 msgstr ""
506
507 #: include/vlc_meta.h:35
508 msgid "Track number/position in set"
509 msgstr ""
510
511 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
513 msgid "Description"
514 msgstr "説明"
515
516 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
517 msgid "Rating"
518 msgstr "評価"
519
520 #: include/vlc_meta.h:38
521 msgid "Date"
522 msgstr "日付"
523
524 #: include/vlc_meta.h:39
525 msgid "Setting"
526 msgstr "設定"
527
528 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
530 msgid "URL"
531 msgstr ""
532
533 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
534 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
535 msgid "Language"
536 msgstr "言語"
537
538 #: include/vlc_meta.h:42
539 #, fuzzy
540 msgid "Now Playing"
541 msgstr "再生"
542
543 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
544 msgid "Publisher"
545 msgstr ""
546
547 #: include/vlc_meta.h:45
548 msgid "CDDB Artist"
549 msgstr "CDDB アーティスト"
550
551 #: include/vlc_meta.h:46
552 msgid "CDDB Category"
553 msgstr "CDDB カテゴリ"
554
555 #: include/vlc_meta.h:47
556 msgid "CDDB Disc ID"
557 msgstr "CDDB ディスク ID"
558
559 #: include/vlc_meta.h:48
560 msgid "CDDB Extended Data"
561 msgstr "CDDB 拡張データ"
562
563 #: include/vlc_meta.h:49
564 msgid "CDDB Genre"
565 msgstr "CDDB ジャンル"
566
567 #: include/vlc_meta.h:50
568 #, fuzzy
569 msgid "CDDB Year"
570 msgstr "CDDB 年"
571
572 #: include/vlc_meta.h:51
573 msgid "CDDB Title"
574 msgstr "CDDB タイトル"
575
576 #: include/vlc_meta.h:53
577 msgid "CD-Text Arranger"
578 msgstr "CD テキストアレンジャー"
579
580 #: include/vlc_meta.h:54
581 msgid "CD-Text Composer"
582 msgstr "CD テキストコンポーサー"
583
584 #: include/vlc_meta.h:55
585 msgid "CD-Text Disc ID"
586 msgstr "CD テキストディスク ID"
587
588 #: include/vlc_meta.h:56
589 msgid "CD-Text Genre"
590 msgstr "CD テキストジャンル"
591
592 #: include/vlc_meta.h:57
593 msgid "CD-Text Message"
594 msgstr "CD テキストメッセージ"
595
596 #: include/vlc_meta.h:58
597 msgid "CD-Text Songwriter"
598 msgstr "CD テキストソングライター"
599
600 #: include/vlc_meta.h:59
601 msgid "CD-Text Performer"
602 msgstr "<CD テキストパフォーマー"
603
604 #: include/vlc_meta.h:60
605 msgid "CD-Text Title"
606 msgstr "CD テキストタイトル"
607
608 #: include/vlc_meta.h:62
609 msgid "ISO-9660 Application ID"
610 msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
611
612 #: include/vlc_meta.h:63
613 msgid "ISO-9660 Preparer"
614 msgstr "ISO-9660 準備"
615
616 #: include/vlc_meta.h:64
617 msgid "ISO-9660 Publisher"
618 msgstr "ISO-9660 出版社"
619
620 #: include/vlc_meta.h:65
621 msgid "ISO-9660 Volume"
622 msgstr "ISO-9660 ボリューム"
623
624 #: include/vlc_meta.h:66
625 #, fuzzy
626 msgid "ISO-9660 Volume Set"
627 msgstr "音量設定"
628
629 #: include/vlc_meta.h:68
630 msgid "Codec Name"
631 msgstr "コーデック名デバイス名"
632
633 #: include/vlc_meta.h:69
634 msgid "Codec Description"
635 msgstr "コーデック説明"
636
637 #: include/vlc/vlc.h:578
638 #, fuzzy
639 msgid ""
640 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
641 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
642 "see the file named COPYING for details.\n"
643 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
644 msgstr ""
645 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
646 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
647 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
648 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
649
650 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
651 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
652 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
653 msgid "Disable"
654 msgstr "無効"
655
656 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
657 #, fuzzy
658 msgid "Spectrometer"
659 msgstr "スペクトラム"
660
661 #: src/audio_output/input.c:84
662 msgid "Scope"
663 msgstr "スコープ"
664
665 #: src/audio_output/input.c:86
666 msgid "Spectrum"
667 msgstr "スペクトラム"
668
669 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
670 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
672 msgid "Equalizer"
673 msgstr "イコライザー"
674
675 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
676 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
677 msgid "Audio filters"
678 msgstr "オーディオフィルター"
679
680 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
681 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
683 msgid "Audio Channels"
684 msgstr "オーディオチャンネル"
685
686 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
687 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
688 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
689 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
690 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
691 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
692 msgid "Stereo"
693 msgstr "ステレオ"
694
695 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
696 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
697 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
698 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
700 #: modules/video_filter/time.c:96
701 msgid "Left"
702 msgstr "左"
703
704 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
705 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
706 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
707 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
709 #: modules/video_filter/time.c:96
710 msgid "Right"
711 msgstr "右"
712
713 #: src/audio_output/output.c:135
714 msgid "Dolby Surround"
715 msgstr "ドルビーサラウンド"
716
717 #: src/audio_output/output.c:147
718 msgid "Reverse stereo"
719 msgstr "リバースステレオ"
720
721 #: src/extras/getopt.c:636
722 #, c-format
723 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
724 msgstr ""
725
726 #: src/extras/getopt.c:661
727 #, c-format
728 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
729 msgstr ""
730
731 #: src/extras/getopt.c:666
732 #, c-format
733 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
734 msgstr ""
735
736 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
737 #, c-format
738 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
739 msgstr ""
740
741 #: src/extras/getopt.c:713
742 #, c-format
743 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
744 msgstr ""
745
746 #: src/extras/getopt.c:717
747 #, c-format
748 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
749 msgstr ""
750
751 #: src/extras/getopt.c:743
752 #, c-format
753 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
754 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:746
757 #, c-format
758 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
759 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
762 #, c-format
763 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
764 msgstr ""
765
766 #: src/extras/getopt.c:823
767 #, c-format
768 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
769 msgstr ""
770
771 #: src/extras/getopt.c:841
772 #, c-format
773 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
774 msgstr ""
775
776 #: src/input/control.c:283
777 #, c-format
778 msgid "Bookmark %i"
779 msgstr "ブックマーク %i"
780
781 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
782 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
783 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
784 #, c-format
785 msgid "Track %i"
786 msgstr "トラック %i"
787
788 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
789 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
790 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
791 msgid "Program"
792 msgstr "プログラム"
793
794 #: src/input/es_out.c:1575
795 #, c-format
796 msgid "Stream %d"
797 msgstr "ストリーム %d"
798
799 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
802 msgid "Codec"
803 msgstr "コーデック"
804
805 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
806 #: modules/gui/macosx/output.m:153
807 msgid "Type"
808 msgstr "タイプ"
809
810 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
812 msgid "Channels"
813 msgstr "チャンネル"
814
815 #: src/input/es_out.c:1595
816 msgid "Sample rate"
817 msgstr "サンプルレート"
818
819 #: src/input/es_out.c:1596
820 #, c-format
821 msgid "%d Hz"
822 msgstr "%d Hz"
823
824 #: src/input/es_out.c:1600
825 msgid "Bits per sample"
826 msgstr "ビット/サンプル"
827
828 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
829 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
830 msgid "Bitrate"
831 msgstr "ビットレート"
832
833 #: src/input/es_out.c:1605
834 #, c-format
835 msgid "%d kb/s"
836 msgstr ""
837
838 #: src/input/es_out.c:1614
839 msgid "Resolution"
840 msgstr "解像度"
841
842 #: src/input/es_out.c:1620
843 msgid "Display resolution"
844 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
845
846 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
847 msgid "Frame rate"
848 msgstr "フレームレート"
849
850 #: src/input/es_out.c:1633
851 msgid "Subtitle"
852 msgstr "字幕"
853
854 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
855 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
856 #: modules/gui/macosx/output.m:391
857 msgid "Stream"
858 msgstr "ストリーム"
859
860 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
861 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
863 msgid "Duration"
864 msgstr "持続期間"
865
866 #: src/input/input.c:2143 src/input/input.c:2213
867 #, fuzzy
868 msgid "Errors"
869 msgstr "エラー"
870
871 #: src/input/var.c:115
872 msgid "Bookmark"
873 msgstr "ブックマーク"
874
875 #: src/input/var.c:131
876 msgid "Programs"
877 msgstr "プログラム"
878
879 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
880 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
881 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
882 msgid "Chapter"
883 msgstr "チャプター"
884
885 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
886 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
887 msgid "Navigation"
888 msgstr "ナビゲーション"
889
890 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
891 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
892 msgid "Video Track"
893 msgstr "ビデオトラック"
894
895 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
896 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
897 msgid "Audio Track"
898 msgstr "オーディオトラック"
899
900 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
902 msgid "Subtitles Track"
903 msgstr "字幕トラック"
904
905 #: src/input/var.c:256
906 msgid "Next title"
907 msgstr "次のタイトル"
908
909 #: src/input/var.c:261
910 msgid "Previous title"
911 msgstr "前のタイトル"
912
913 #: src/input/var.c:284
914 #, c-format
915 msgid "Title %i"
916 msgstr "タイトル %i"
917
918 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
919 #, c-format
920 msgid "Chapter %i"
921 msgstr "チャプター %i"
922
923 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
924 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
925 msgid "Next chapter"
926 msgstr "次のチャプター"
927
928 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
929 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
930 msgid "Previous chapter"
931 msgstr "前のチャプター"
932
933 #: src/interface/interaction.c:429
934 #, fuzzy
935 msgid "Login"
936 msgstr "グルジア語"
937
938 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
939 msgid "Password"
940 msgstr "パスワード"
941
942 #: src/interface/interface.c:344
943 msgid "Switch interface"
944 msgstr "インターフェースを切り替え"
945
946 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
948 msgid "Add Interface"
949 msgstr "インタフェースを追加"
950
951 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1682
952 #: src/misc/modules.c:1986
953 msgid "C"
954 msgstr "ja"
955
956 #: src/libvlc.c:344
957 msgid "Help options"
958 msgstr "ヘルプオプション"
959
960 #: src/libvlc.c:2219 src/misc/configuration.c:1242
961 msgid "string"
962 msgstr "文字列"
963
964 #: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1206
965 msgid "integer"
966 msgstr "整数"
967
968 #: src/libvlc.c:2254 src/misc/configuration.c:1231
969 msgid "float"
970 msgstr "浮動小数点"
971
972 #: src/libvlc.c:2260
973 msgid " (default enabled)"
974 msgstr " (デフォルト有効)"
975
976 #: src/libvlc.c:2261
977 msgid " (default disabled)"
978 msgstr " (デフォルト無効)"
979
980 #: src/libvlc.c:2443
981 #, c-format
982 msgid "VLC version %s\n"
983 msgstr "VLC バージョン %s\n"
984
985 #: src/libvlc.c:2444
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
988 msgstr "エラー"
989
990 #: src/libvlc.c:2446
991 #, c-format
992 msgid "Compiler: %s\n"
993 msgstr "コンパイラー: %s\n"
994
995 #: src/libvlc.c:2448
996 #, c-format
997 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/libvlc.c:2479
1001 msgid ""
1002 "\n"
1003 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/libvlc.c:2500
1007 msgid ""
1008 "\n"
1009 "Press the RETURN key to continue...\n"
1010 msgstr ""
1011 "\n"
1012 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1013
1014 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1015 msgid "Auto"
1016 msgstr "自動"
1017
1018 #: src/libvlc.h:35
1019 #, fuzzy
1020 msgid "American English"
1021 msgstr "アメリカ英語"
1022
1023 #: src/libvlc.h:35
1024 #, fuzzy
1025 msgid "British English"
1026 msgstr "英語"
1027
1028 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Catalan"
1031 msgstr "文字列"
1032
1033 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Danish"
1036 msgstr "ディスク"
1037
1038 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1039 msgid "German"
1040 msgstr "ドイツ語"
1041
1042 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1043 msgid "Spanish"
1044 msgstr "スペイン語"
1045
1046 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1047 msgid "French"
1048 msgstr "フランス語"
1049
1050 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1051 msgid "Italian"
1052 msgstr "イタリア語"
1053
1054 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1055 msgid "Japanese"
1056 msgstr "日本語"
1057
1058 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1059 msgid "Georgian"
1060 msgstr "グルジア語"
1061
1062 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Korean"
1065 msgstr "韓国語"
1066
1067 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1068 msgid "Dutch"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: src/libvlc.h:38
1072 msgid "Occitan"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/libvlc.h:38
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Brazilian Portuguese"
1078 msgstr "ポルトガル語"
1079
1080 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1081 msgid "Romanian"
1082 msgstr "ルーマニア語"
1083
1084 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1085 msgid "Russian"
1086 msgstr "ロシア語"
1087
1088 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Turkish"
1091 msgstr "キャンセル"
1092
1093 #: src/libvlc.h:39
1094 msgid "Simplified Chinese"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/libvlc.h:40
1098 msgid "Chinese Traditional"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/libvlc.h:53
1102 #, fuzzy
1103 msgid ""
1104 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1105 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1106 "related options."
1107 msgstr ""
1108 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1109 "選択されます。"
1110
1111 #: src/libvlc.h:57
1112 msgid "Interface module"
1113 msgstr "インタフェースモジュール"
1114
1115 #: src/libvlc.h:59
1116 #, fuzzy
1117 msgid ""
1118 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1119 "behavior is to automatically select the best module available."
1120 msgstr ""
1121 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1122 "選択されます。"
1123
1124 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1125 msgid "Extra interface modules"
1126 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1127
1128 #: src/libvlc.h:65
1129 #, fuzzy
1130 msgid ""
1131 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1132 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1133 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1134 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1135 msgstr ""
1136 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1137 "選択されます。"
1138
1139 #: src/libvlc.h:72
1140 #, fuzzy
1141 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1142 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1143
1144 #: src/libvlc.h:74
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1147 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1148
1149 #: src/libvlc.h:76
1150 #, fuzzy
1151 msgid ""
1152 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1153 "1=warnings, 2=debug)."
1154 msgstr ""
1155 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1156
1157 #: src/libvlc.h:79
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Be quiet"
1160 msgstr "エラーのみ"
1161
1162 #: src/libvlc.h:81
1163 #, fuzzy
1164 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1165 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1166
1167 #: src/libvlc.h:83
1168 msgid "Default stream"
1169 msgstr "デフォルトストリーム"
1170
1171 #: src/libvlc.h:85
1172 #, fuzzy
1173 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1174 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1175
1176 #: src/libvlc.h:88
1177 #, fuzzy
1178 msgid ""
1179 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1180 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1181 msgstr ""
1182 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1183 "す。"
1184
1185 #: src/libvlc.h:92
1186 msgid "Color messages"
1187 msgstr "色メッセージ"
1188
1189 #: src/libvlc.h:94
1190 msgid ""
1191 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1192 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1193 msgstr ""
1194 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1195 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1196
1197 #: src/libvlc.h:97
1198 msgid "Show advanced options"
1199 msgstr "高度なオプションを表示する"
1200
1201 #: src/libvlc.h:99
1202 msgid ""
1203 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1204 "all the available options, including those that most users should never "
1205 "touch."
1206 msgstr ""
1207
1208 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Show interface with mouse"
1211 msgstr "インターフェースを表示する"
1212
1213 #: src/libvlc.h:105
1214 msgid ""
1215 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1216 "edge of the screen in fullscreen mode."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/libvlc.h:109
1220 msgid ""
1221 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1222 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1223 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1224 "the \"audio filters\" modules section."
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/libvlc.h:115
1228 msgid "Audio output module"
1229 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1230
1231 #: src/libvlc.h:117
1232 msgid ""
1233 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1234 "default behavior is to automatically select the best method available."
1235 msgstr ""
1236 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1237 "す。"
1238
1239 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1240 msgid "Enable audio"
1241 msgstr "オーディオを有効にする"
1242
1243 #: src/libvlc.h:123
1244 #, fuzzy
1245 msgid ""
1246 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1247 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1248 msgstr ""
1249 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1250 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1251
1252 #: src/libvlc.h:126
1253 msgid "Force mono audio"
1254 msgstr "強制的にモノラル音声"
1255
1256 #: src/libvlc.h:127
1257 #, fuzzy
1258 msgid "This will force a mono audio output."
1259 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1260
1261 #: src/libvlc.h:129
1262 msgid "Default audio volume"
1263 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1264
1265 #: src/libvlc.h:131
1266 msgid ""
1267 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1268 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1269
1270 #: src/libvlc.h:134
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Audio output saved volume"
1273 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1274
1275 #: src/libvlc.h:136
1276 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1277 msgstr ""
1278
1279 #: src/libvlc.h:138
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Audio output volume step"
1282 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1283
1284 #: src/libvlc.h:140
1285 #, fuzzy
1286 msgid ""
1287 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1288 "0 to 1024."
1289 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1290
1291 #: src/libvlc.h:143
1292 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1293 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1294
1295 #: src/libvlc.h:145
1296 #, fuzzy
1297 msgid ""
1298 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1299 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1300 msgstr ""
1301 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1302 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1303
1304 #: src/libvlc.h:149
1305 msgid "High quality audio resampling"
1306 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1307
1308 #: src/libvlc.h:151
1309 msgid ""
1310 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1311 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1312 "resampling algorithm will be used instead."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/libvlc.h:156
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Audio desynchronization compensation"
1318 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1319
1320 #: src/libvlc.h:158
1321 #, fuzzy
1322 msgid ""
1323 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1324 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1325 "the audio."
1326 msgstr ""
1327 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1328 "を設定できます。"
1329
1330 #: src/libvlc.h:162
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Preferred audio output channels mode"
1333 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1334
1335 #: src/libvlc.h:164
1336 #, fuzzy
1337 msgid ""
1338 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1339 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1340 "the audio stream being played)."
1341 msgstr ""
1342 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1343 "す。"
1344
1345 #: src/libvlc.h:168
1346 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1347 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1348
1349 #: src/libvlc.h:170
1350 #, fuzzy
1351 msgid ""
1352 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1353 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1354 msgstr ""
1355 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1356 "す。"
1357
1358 #: src/libvlc.h:173
1359 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1360 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1361
1362 #: src/libvlc.h:175
1363 msgid ""
1364 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1365 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1366 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1367 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/libvlc.h:181
1371 msgid "On"
1372 msgstr "オン"
1373
1374 #: src/libvlc.h:181
1375 msgid "Off"
1376 msgstr "オフ"
1377
1378 #: src/libvlc.h:186
1379 msgid ""
1380 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/libvlc.h:189
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Audio visualizations "
1386 msgstr "ビジュアル化"
1387
1388 #: src/libvlc.h:191
1389 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1390 msgstr ""
1391
1392 #: src/libvlc.h:195
1393 msgid ""
1394 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1395 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1396 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1397 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1398 "options."
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/libvlc.h:201
1402 msgid "Video output module"
1403 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1404
1405 #: src/libvlc.h:203
1406 msgid ""
1407 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1408 "default behavior is to automatically select the best method available."
1409 msgstr ""
1410 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1411 "適な方法が選択されます。"
1412
1413 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1414 msgid "Enable video"
1415 msgstr "ビデオを有効にする"
1416
1417 #: src/libvlc.h:209
1418 #, fuzzy
1419 msgid ""
1420 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1421 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1422 msgstr ""
1423 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1424 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1425
1426 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1427 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1428 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1429 msgid "Video width"
1430 msgstr "ビデオの幅"
1431
1432 #: src/libvlc.h:214
1433 #, fuzzy
1434 msgid ""
1435 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1436 "video characteristics."
1437 msgstr ""
1438 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1439 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1440
1441 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1443 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1444 msgid "Video height"
1445 msgstr "ビデオの高さ"
1446
1447 #: src/libvlc.h:219
1448 #, fuzzy
1449 msgid ""
1450 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1451 "video characteristics."
1452 msgstr ""
1453 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1454 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1455
1456 #: src/libvlc.h:222
1457 msgid "Video x coordinate"
1458 msgstr "ビデオ x コーディネート"
1459
1460 #: src/libvlc.h:224
1461 msgid ""
1462 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1463 "(x coordinate)."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: src/libvlc.h:227
1467 msgid "Video y coordinate"
1468 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1469
1470 #: src/libvlc.h:229
1471 msgid ""
1472 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1473 "(y coordinate)."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/libvlc.h:232
1477 msgid "Video title"
1478 msgstr "ビデオの題名"
1479
1480 #: src/libvlc.h:234
1481 msgid "You can specify a custom video window title here."
1482 msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
1483
1484 #: src/libvlc.h:236
1485 msgid "Video alignment"
1486 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1487
1488 #: src/libvlc.h:238
1489 msgid ""
1490 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1491 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1492 "combinations of these values)."
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1496 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1497 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1498 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1499 msgid "Center"
1500 msgstr "中央"
1501
1502 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1503 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1505 #: modules/video_filter/time.c:96
1506 msgid "Top"
1507 msgstr "上"
1508
1509 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1510 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1512 #: modules/video_filter/time.c:96
1513 msgid "Bottom"
1514 msgstr "下"
1515
1516 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1517 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1519 #: modules/video_filter/time.c:97
1520 msgid "Top-Left"
1521 msgstr "左上"
1522
1523 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1524 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1526 #: modules/video_filter/time.c:97
1527 msgid "Top-Right"
1528 msgstr "右上"
1529
1530 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1531 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1533 #: modules/video_filter/time.c:97
1534 msgid "Bottom-Left"
1535 msgstr "左下"
1536
1537 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1538 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1540 #: modules/video_filter/time.c:97
1541 msgid "Bottom-Right"
1542 msgstr "右下"
1543
1544 #: src/libvlc.h:246
1545 msgid "Zoom video"
1546 msgstr "ビデオズーム"
1547
1548 #: src/libvlc.h:248
1549 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1550 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1551
1552 #: src/libvlc.h:250
1553 msgid "Grayscale video output"
1554 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1555
1556 #: src/libvlc.h:252
1557 msgid ""
1558 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1559 "can also allow you to save some processing power)."
1560 msgstr ""
1561 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1562 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1563
1564 #: src/libvlc.h:255
1565 msgid "Fullscreen video output"
1566 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1567
1568 #: src/libvlc.h:257
1569 msgid ""
1570 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1571 msgstr ""
1572 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1573
1574 #: src/libvlc.h:260
1575 msgid "Overlay video output"
1576 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1577
1578 #: src/libvlc.h:262
1579 #, fuzzy
1580 msgid ""
1581 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1582 "your graphics card (hardware acceleration)."
1583 msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
1584
1585 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:326
1586 msgid "Always on top"
1587 msgstr "常に最前面"
1588
1589 #: src/libvlc.h:266
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1592 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1593
1594 #: src/libvlc.h:269
1595 msgid "Disable screensaver"
1596 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1597
1598 #: src/libvlc.h:270
1599 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1600 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1601
1602 #: src/libvlc.h:272
1603 #, fuzzy
1604 msgid "Log to file"
1605 msgstr "ファイル"
1606
1607 #: src/libvlc.h:273
1608 msgid ""
1609 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1610 "name."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/libvlc.h:276
1614 msgid "Log to syslog"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: src/libvlc.h:277
1618 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/libvlc.h:279
1622 msgid "Window decorations"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/libvlc.h:281
1626 #, fuzzy
1627 msgid ""
1628 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1629 "etc... around the video."
1630 msgstr ""
1631 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1632
1633 #: src/libvlc.h:284
1634 msgid "Video filter module"
1635 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1636
1637 #: src/libvlc.h:286
1638 msgid ""
1639 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1640 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1641 msgstr ""
1642 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1643 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1644
1645 #: src/libvlc.h:290
1646 msgid "Video snapshot directory"
1647 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1648
1649 #: src/libvlc.h:292
1650 #, fuzzy
1651 msgid ""
1652 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1653 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1654
1655 #: src/libvlc.h:295
1656 msgid "Video snapshot format"
1657 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1658
1659 #: src/libvlc.h:297
1660 #, fuzzy
1661 msgid ""
1662 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1663 "stored."
1664 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1665
1666 #: src/libvlc.h:300
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Display video snapshot preview"
1669 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1670
1671 #: src/libvlc.h:302
1672 msgid ""
1673 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1674 "corner."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc.h:305
1678 msgid "Video cropping"
1679 msgstr "ビデオ縁取り"
1680
1681 #: src/libvlc.h:307
1682 msgid ""
1683 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1684 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1685 msgstr ""
1686
1687 #: src/libvlc.h:311
1688 msgid "Source aspect ratio"
1689 msgstr "ソースのアスペクト比"
1690
1691 #: src/libvlc.h:313
1692 msgid ""
1693 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1694 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1695 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1696 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1697 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1698 msgstr ""
1699 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1700 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1701 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1702 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1703 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1704
1705 #: src/libvlc.h:320
1706 msgid "Fix HDTV height"
1707 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1708
1709 #: src/libvlc.h:322
1710 msgid ""
1711 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1712 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1713 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/libvlc.h:327
1717 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1718 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1719
1720 #: src/libvlc.h:329
1721 msgid ""
1722 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1723 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1724 "order to keep proportions."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/libvlc.h:333
1728 msgid "Skip frames"
1729 msgstr "フレームを飛ばす"
1730
1731 #: src/libvlc.h:335
1732 msgid ""
1733 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1734 "your computer is not powerful enough"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: src/libvlc.h:338
1738 msgid "Quiet synchro"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: src/libvlc.h:340
1742 msgid ""
1743 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1744 "the video output synchro."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/libvlc.h:344
1748 msgid ""
1749 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1750 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1751 "channel."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:348
1755 msgid "Clock reference average counter"
1756 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1757
1758 #: src/libvlc.h:350
1759 msgid ""
1760 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1761 "to 10000."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc.h:353
1765 msgid "Clock synchronisation"
1766 msgstr "時刻同期"
1767
1768 #: src/libvlc.h:355
1769 msgid ""
1770 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1771 "sources."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1775 msgid "Network synchronisation"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/libvlc.h:359
1779 msgid ""
1780 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1781 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1785 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1787 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1788 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1791 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1792 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1793 msgid "Default"
1794 msgstr "デフォルト"
1795
1796 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1797 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1800 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1801 msgid "Enable"
1802 msgstr "有効"
1803
1804 #: src/libvlc.h:367
1805 msgid "UDP port"
1806 msgstr "UDP ポート"
1807
1808 #: src/libvlc.h:369
1809 #, fuzzy
1810 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1811 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1812
1813 #: src/libvlc.h:371
1814 msgid "MTU of the network interface"
1815 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1816
1817 #: src/libvlc.h:373
1818 #, fuzzy
1819 msgid ""
1820 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1821 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1822 msgstr ""
1823 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1824 "です。"
1825
1826 #: src/libvlc.h:376
1827 msgid "Hop limit (TTL)"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/libvlc.h:378
1831 msgid ""
1832 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1833 "output (0 = use operating system built-in default)."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/libvlc.h:381
1837 #, fuzzy
1838 msgid "IPv6 multicast output interface"
1839 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1840
1841 #: src/libvlc.h:383
1842 msgid ""
1843 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1844 "table."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/libvlc.h:386
1848 #, fuzzy
1849 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1850 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1851
1852 #: src/libvlc.h:388
1853 msgid ""
1854 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1855 "routing table."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/libvlc.h:391
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Program to select"
1861 msgstr "デコードのプログラム"
1862
1863 #: src/libvlc.h:393
1864 msgid ""
1865 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1866 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/libvlc.h:397
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Programs to select"
1872 msgstr "デコードのプログラム"
1873
1874 #: src/libvlc.h:399
1875 msgid ""
1876 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1877 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1878 "for example)."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1882 msgid "Audio track"
1883 msgstr "オーディオトラック"
1884
1885 #: src/libvlc.h:406
1886 #, fuzzy
1887 msgid ""
1888 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1889 msgstr ""
1890 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1891
1892 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1893 msgid "Subtitles track"
1894 msgstr "字幕トラック"
1895
1896 #: src/libvlc.h:411
1897 #, fuzzy
1898 msgid ""
1899 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1900 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1901
1902 #: src/libvlc.h:414
1903 msgid "Audio language"
1904 msgstr "オーディオ言語"
1905
1906 #: src/libvlc.h:416
1907 #, fuzzy
1908 msgid ""
1909 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1910 "three letter country code)."
1911 msgstr ""
1912 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1913
1914 #: src/libvlc.h:419
1915 msgid "Subtitle language"
1916 msgstr "字幕言語"
1917
1918 #: src/libvlc.h:421
1919 #, fuzzy
1920 msgid ""
1921 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1922 "or tree letter country code)."
1923 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1924
1925 #: src/libvlc.h:424
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Audio track ID"
1928 msgstr "オーディオトラック"
1929
1930 #: src/libvlc.h:426
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1933 msgstr ""
1934 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1935
1936 #: src/libvlc.h:428
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Subtitles track ID"
1939 msgstr "字幕トラック"
1940
1941 #: src/libvlc.h:430
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1944 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1945
1946 #: src/libvlc.h:432
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Input repetitions"
1949 msgstr "出力オプション"
1950
1951 #: src/libvlc.h:433
1952 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
1956 msgid "Input start time (seconds)"
1957 msgstr "入力開始時間 (秒)"
1958
1959 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
1960 msgid "Input stop time (seconds)"
1961 msgstr "入力停止時間 (秒)"
1962
1963 #: src/libvlc.h:442
1964 msgid "Input list"
1965 msgstr "入力一覧"
1966
1967 #: src/libvlc.h:443
1968 #, fuzzy
1969 msgid ""
1970 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1971 "concatenated after the normal one."
1972 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1973
1974 #: src/libvlc.h:446
1975 msgid "Input slave (experimental)"
1976 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
1977
1978 #: src/libvlc.h:447
1979 msgid ""
1980 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1981 "experimental, not all formats are supported."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/libvlc.h:451
1985 msgid "Bookmarks list for a stream"
1986 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
1987
1988 #: src/libvlc.h:452
1989 msgid ""
1990 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1991 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1992 "{...}\""
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/libvlc.h:457
1996 msgid ""
1997 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1998 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1999 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2000 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/libvlc.h:463
2004 msgid "Force subtitle position"
2005 msgstr "強制的な字幕の位置"
2006
2007 #: src/libvlc.h:465
2008 msgid ""
2009 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2010 "over the movie. Try several positions."
2011 msgstr ""
2012 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2013 "ください。"
2014
2015 #: src/libvlc.h:468
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Enable sub-pictures"
2018 msgstr "字幕"
2019
2020 #: src/libvlc.h:470
2021 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1150 src/misc/iso-639_def.h:143
2025 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2026 msgid "On Screen Display"
2027 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2028
2029 #: src/libvlc.h:474
2030 msgid ""
2031 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2032 "Display). You can disable this feature here."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/libvlc.h:477
2036 msgid "Subpictures filter module"
2037 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2038
2039 #: src/libvlc.h:479
2040 msgid ""
2041 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2042 "logo."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/libvlc.h:482
2046 msgid "Autodetect subtitle files"
2047 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2048
2049 #: src/libvlc.h:484
2050 msgid ""
2051 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/libvlc.h:487
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2057 msgstr "字幕"
2058
2059 #: src/libvlc.h:489
2060 msgid ""
2061 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2062 "Options are:\n"
2063 "0 = no subtitles autodetected\n"
2064 "1 = any subtitle file\n"
2065 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2066 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2067 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/libvlc.h:497
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Subtitle autodetection paths"
2073 msgstr "字幕"
2074
2075 #: src/libvlc.h:499
2076 msgid ""
2077 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2078 "found in the current directory."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/libvlc.h:502
2082 msgid "Use subtitle file"
2083 msgstr "字幕ファイルを使用"
2084
2085 #: src/libvlc.h:504
2086 msgid ""
2087 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2088 "subtitle file."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc.h:507
2092 msgid "DVD device"
2093 msgstr "DVD デバイス"
2094
2095 #: src/libvlc.h:510
2096 #, fuzzy
2097 msgid ""
2098 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2099 "the drive letter (eg. D:)"
2100 msgstr ""
2101 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2102 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2103
2104 #: src/libvlc.h:514
2105 msgid "This is the default DVD device to use."
2106 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2107
2108 #: src/libvlc.h:517
2109 msgid "VCD device"
2110 msgstr "VCD デバイス"
2111
2112 #: src/libvlc.h:520
2113 msgid ""
2114 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2115 "scan for a suitable CD-ROM device."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/libvlc.h:524
2119 msgid "This is the default VCD device to use."
2120 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2121
2122 #: src/libvlc.h:527
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Audio CD device"
2125 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2126
2127 #: src/libvlc.h:530
2128 msgid ""
2129 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2130 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc.h:534
2134 #, fuzzy
2135 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2136 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2137
2138 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2139 msgid "Force IPv6"
2140 msgstr "強制的に IPv6"
2141
2142 #: src/libvlc.h:539
2143 msgid ""
2144 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2145 "connections."
2146 msgstr ""
2147 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2148 "て使用されます。"
2149
2150 #: src/libvlc.h:542
2151 msgid "Force IPv4"
2152 msgstr "強制的に IPv4"
2153
2154 #: src/libvlc.h:544
2155 msgid ""
2156 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2157 "connections."
2158 msgstr ""
2159 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2160 "て使用されます。"
2161
2162 #: src/libvlc.h:547
2163 msgid "TCP connection timeout in ms"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc.h:549
2167 #, fuzzy
2168 msgid ""
2169 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2170 "be set in millisecond units."
2171 msgstr ""
2172 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
2173 "定します。"
2174
2175 #: src/libvlc.h:552
2176 #, fuzzy
2177 msgid "SOCKS server"
2178 msgstr "CDDB サーバー"
2179
2180 #: src/libvlc.h:554
2181 msgid ""
2182 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2183 "port . It will be used for all TCP connections"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/libvlc.h:557
2187 msgid "SOCKS user name"
2188 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2189
2190 #: src/libvlc.h:558
2191 #, fuzzy
2192 msgid ""
2193 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2194 "the SOCKS server."
2195 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2196
2197 #: src/libvlc.h:561
2198 msgid "SOCKS password"
2199 msgstr "SOCKS パスワード"
2200
2201 #: src/libvlc.h:562
2202 #, fuzzy
2203 msgid ""
2204 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2205 "the SOCKS server."
2206 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2207
2208 #: src/libvlc.h:565
2209 msgid "Title metadata"
2210 msgstr "タイトルメタデータ"
2211
2212 #: src/libvlc.h:567
2213 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2214 msgstr ""
2215
2216 #: src/libvlc.h:569
2217 msgid "Author metadata"
2218 msgstr "製作者メタデータ"
2219
2220 #: src/libvlc.h:571
2221 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/libvlc.h:573
2225 msgid "Artist metadata"
2226 msgstr "アーティストメタデータ"
2227
2228 #: src/libvlc.h:575
2229 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/libvlc.h:577
2233 msgid "Genre metadata"
2234 msgstr "ジャンルメタデータ"
2235
2236 #: src/libvlc.h:579
2237 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/libvlc.h:581
2241 msgid "Copyright metadata"
2242 msgstr "著作権メタデータ"
2243
2244 #: src/libvlc.h:583
2245 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/libvlc.h:585
2249 msgid "Description metadata"
2250 msgstr "説明メタデータ"
2251
2252 #: src/libvlc.h:587
2253 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc.h:589
2257 msgid "Date metadata"
2258 msgstr "日付メタデータ"
2259
2260 #: src/libvlc.h:591
2261 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/libvlc.h:593
2265 msgid "URL metadata"
2266 msgstr "URL メタデータ"
2267
2268 #: src/libvlc.h:595
2269 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc.h:598
2273 msgid ""
2274 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2275 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2276 "can break playback of all your streams."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/libvlc.h:602
2280 msgid "Preferred codecs list"
2281 msgstr "準備されているコーデックの一覧"
2282
2283 #: src/libvlc.h:604
2284 msgid ""
2285 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2286 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2287 "the other ones."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc.h:608
2291 msgid "Preferred encoders list"
2292 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2293
2294 #: src/libvlc.h:610
2295 #, fuzzy
2296 msgid ""
2297 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2298 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2299
2300 #: src/libvlc.h:614
2301 msgid ""
2302 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2303 "subsystem."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: src/libvlc.h:617
2307 msgid "Default stream output chain"
2308 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2309
2310 #: src/libvlc.h:619
2311 msgid ""
2312 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2313 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2314 "all streams."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc.h:623
2318 msgid "Enable streaming of all ES"
2319 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2320
2321 #: src/libvlc.h:625
2322 #, fuzzy
2323 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2324 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2325
2326 #: src/libvlc.h:627
2327 msgid "Display while streaming"
2328 msgstr "ストリーミング中の表示"
2329
2330 #: src/libvlc.h:629
2331 #, fuzzy
2332 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2333 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2334
2335 #: src/libvlc.h:631
2336 msgid "Enable video stream output"
2337 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2338
2339 #: src/libvlc.h:633
2340 msgid ""
2341 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2342 "stream output facility when this last one is enabled."
2343 msgstr ""
2344 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2345 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2346
2347 #: src/libvlc.h:636
2348 msgid "Enable audio stream output"
2349 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2350
2351 #: src/libvlc.h:638
2352 #, fuzzy
2353 msgid ""
2354 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2355 "stream output facility when this last one is enabled."
2356 msgstr ""
2357 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2358 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2359
2360 #: src/libvlc.h:641
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Enable SPU stream output"
2363 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2364
2365 #: src/libvlc.h:643
2366 #, fuzzy
2367 msgid ""
2368 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2369 "stream output facility when this last one is enabled."
2370 msgstr ""
2371 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2372 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2373
2374 #: src/libvlc.h:646
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Keep stream output open"
2377 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2378
2379 #: src/libvlc.h:648
2380 msgid ""
2381 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2382 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2383 "specified)"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/libvlc.h:652
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Preferred packetizer list"
2389 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2390
2391 #: src/libvlc.h:654
2392 msgid ""
2393 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2394 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2395
2396 #: src/libvlc.h:657
2397 msgid "Mux module"
2398 msgstr "Mux モジュール"
2399
2400 #: src/libvlc.h:659
2401 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2402 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2403
2404 #: src/libvlc.h:661
2405 msgid "Access output module"
2406 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2407
2408 #: src/libvlc.h:663
2409 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2410 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2411
2412 #: src/libvlc.h:665
2413 msgid "Control SAP flow"
2414 msgstr "コントロール SAP フロー"
2415
2416 #: src/libvlc.h:666
2417 msgid ""
2418 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2419 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/libvlc.h:670
2423 msgid "SAP announcement interval"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/libvlc.h:671
2427 msgid ""
2428 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2429 "between SAP announcements"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: src/libvlc.h:675
2433 msgid ""
2434 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2435 "always leave all these enabled."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/libvlc.h:678
2439 msgid "Enable FPU support"
2440 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2441
2442 #: src/libvlc.h:680
2443 #, fuzzy
2444 msgid ""
2445 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2446 "advantage of it."
2447 msgstr ""
2448 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2449 "を利用することができます。"
2450
2451 #: src/libvlc.h:683
2452 msgid "Enable CPU MMX support"
2453 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2454
2455 #: src/libvlc.h:685
2456 msgid ""
2457 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2458 "of them."
2459 msgstr ""
2460 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2461 "ジを利用できます。"
2462
2463 #: src/libvlc.h:688
2464 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2465 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2466
2467 #: src/libvlc.h:690
2468 msgid ""
2469 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2470 "advantage of them."
2471 msgstr ""
2472 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2473 "利用できます。"
2474
2475 #: src/libvlc.h:693
2476 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2477 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2478
2479 #: src/libvlc.h:695
2480 msgid ""
2481 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2482 "advantage of them."
2483 msgstr ""
2484 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2485 "テージを利用することができます。"
2486
2487 #: src/libvlc.h:698
2488 msgid "Enable CPU SSE support"
2489 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2490
2491 #: src/libvlc.h:700
2492 msgid ""
2493 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2494 "of them."
2495 msgstr ""
2496 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2497 "ジを利用することができます。"
2498
2499 #: src/libvlc.h:703
2500 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2501 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2502
2503 #: src/libvlc.h:705
2504 #, fuzzy
2505 msgid ""
2506 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2507 "of them."
2508 msgstr ""
2509 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2510 "ジを利用することができます。"
2511
2512 #: src/libvlc.h:708
2513 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2514 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2515
2516 #: src/libvlc.h:710
2517 msgid ""
2518 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2519 "advantage of them."
2520 msgstr ""
2521 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2522 "を利用することができます。"
2523
2524 #: src/libvlc.h:714
2525 msgid ""
2526 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2527 "overridden in the playlist dialog box."
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/libvlc.h:717
2531 #, fuzzy
2532 msgid "Automatically preparse files"
2533 msgstr "ファイルの自動再生"
2534
2535 #: src/libvlc.h:719
2536 msgid ""
2537 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2538 "retrieve some metadata)."
2539 msgstr ""
2540
2541 #: src/libvlc.h:722
2542 #, fuzzy
2543 msgid "Services discovery modules"
2544 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2545
2546 #: src/libvlc.h:724
2547 msgid ""
2548 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2549 "Typical values are sap, hal, ..."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/libvlc.h:727
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Play files randomly forever"
2555 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2556
2557 #: src/libvlc.h:729
2558 msgid ""
2559 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2560 "interrupted."
2561 msgstr ""
2562 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2563
2564 #: src/libvlc.h:732
2565 msgid "Repeat all"
2566 msgstr "すべて繰り返す"
2567
2568 #: src/libvlc.h:734
2569 msgid ""
2570 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2571 "option."
2572 msgstr ""
2573 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2574
2575 #: src/libvlc.h:737
2576 msgid "Repeat current item"
2577 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2578
2579 #: src/libvlc.h:739
2580 msgid ""
2581 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2582 "and over again."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/libvlc.h:742
2586 msgid "Play and stop"
2587 msgstr "再生と停止"
2588
2589 #: src/libvlc.h:744
2590 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2591 msgstr ""
2592
2593 #: src/libvlc.h:747
2594 msgid ""
2595 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2596 "you really know what you are doing."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/libvlc.h:750
2600 msgid "Memory copy module"
2601 msgstr "メモリコピーモジュール"
2602
2603 #: src/libvlc.h:752
2604 msgid ""
2605 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2606 "select the fastest one supported by your hardware."
2607 msgstr ""
2608 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2609 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2610
2611 #: src/libvlc.h:755
2612 msgid "Access module"
2613 msgstr "アクセスモジュール"
2614
2615 #: src/libvlc.h:757
2616 msgid ""
2617 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2618 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2619 "option unless you really know what you are doing."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/libvlc.h:761
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Access filter module"
2625 msgstr "アクセスモジュール"
2626
2627 #: src/libvlc.h:763
2628 #, fuzzy
2629 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2630 msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2631
2632 #: src/libvlc.h:765
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Demux module"
2635 msgstr "demuxモジュール"
2636
2637 #: src/libvlc.h:767
2638 #, fuzzy
2639 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2640 msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2641
2642 #: src/libvlc.h:769
2643 msgid "Allow real-time priority"
2644 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2645
2646 #: src/libvlc.h:771
2647 msgid ""
2648 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2649 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2650 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2651 "only activate this if you know what you're doing."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/libvlc.h:777
2655 msgid "Adjust VLC priority"
2656 msgstr "VLC 優先度調整"
2657
2658 #: src/libvlc.h:779
2659 msgid ""
2660 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2661 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2662 "VLC instances."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/libvlc.h:783
2666 msgid "Minimize number of threads"
2667 msgstr "スレッドの最少数"
2668
2669 #: src/libvlc.h:785
2670 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/libvlc.h:787
2674 msgid "Modules search path"
2675 msgstr "モジュールの検索パス"
2676
2677 #: src/libvlc.h:789
2678 #, fuzzy
2679 msgid ""
2680 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2681 "modules."
2682 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2683
2684 #: src/libvlc.h:792
2685 msgid "VLM configuration file"
2686 msgstr "VLM 設定ファイル"
2687
2688 #: src/libvlc.h:794
2689 #, fuzzy
2690 msgid ""
2691 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2692 "when VLM is launched."
2693 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2694
2695 #: src/libvlc.h:797
2696 msgid "Use a plugins cache"
2697 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2698
2699 #: src/libvlc.h:799
2700 msgid ""
2701 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2702 "start time of VLC."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: src/libvlc.h:802
2706 msgid "Collect statistics"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: src/libvlc.h:804
2710 #, fuzzy
2711 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2712 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2713
2714 #: src/libvlc.h:806
2715 msgid "Run as daemon process"
2716 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2717
2718 #: src/libvlc.h:808
2719 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2720 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2721
2722 #: src/libvlc.h:810
2723 msgid "Allow only one running instance"
2724 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2725
2726 #: src/libvlc.h:812
2727 msgid ""
2728 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2729 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2730 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2731 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2732 "running instance or enqueue it."
2733 msgstr ""
2734
2735 #: src/libvlc.h:819
2736 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/libvlc.h:821
2740 msgid ""
2741 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2742 "playing current item."
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/libvlc.h:824
2746 msgid "Increase the priority of the process"
2747 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2748
2749 #: src/libvlc.h:826
2750 msgid ""
2751 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2752 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2753 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2754 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2755 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2756 "machine."
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/libvlc.h:833
2760 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2761 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2762
2763 #: src/libvlc.h:835
2764 #, fuzzy
2765 msgid ""
2766 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2767 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2768 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2769 msgstr ""
2770 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2771 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2772 "性があります。"
2773
2774 #: src/libvlc.h:840
2775 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2776 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2777
2778 #: src/libvlc.h:843
2779 #, fuzzy
2780 msgid ""
2781 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2782 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2783 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2784 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2785 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2786 msgstr ""
2787 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2788 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2789 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2790
2791 #: src/libvlc.h:851
2792 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:335
2796 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2797 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2798 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2799 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2800 msgid "Fullscreen"
2801 msgstr "全画面化"
2802
2803 #: src/libvlc.h:855
2804 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
2809 msgid "Play/Pause"
2810 msgstr "再生/一時停止"
2811
2812 #: src/libvlc.h:857
2813 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/libvlc.h:858
2817 msgid "Pause only"
2818 msgstr "一時停止のみ"
2819
2820 #: src/libvlc.h:859
2821 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2822 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2823
2824 #: src/libvlc.h:860
2825 msgid "Play only"
2826 msgstr "再生のみ"
2827
2828 #: src/libvlc.h:861
2829 msgid "Select the hotkey to use to play."
2830 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2831
2832 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
2833 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
2834 msgid "Faster"
2835 msgstr "早送り"
2836
2837 #: src/libvlc.h:863
2838 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2839 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2840
2841 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
2842 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
2843 msgid "Slower"
2844 msgstr "スロー"
2845
2846 #: src/libvlc.h:865
2847 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2848 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2849
2850 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
2851 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
2852 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1468
2855 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2856 msgid "Next"
2857 msgstr "次"
2858
2859 #: src/libvlc.h:867
2860 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
2864 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
2865 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1467
2867 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2868 msgid "Previous"
2869 msgstr "前"
2870
2871 #: src/libvlc.h:869
2872 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
2876 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2877 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
2881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1469
2882 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
2883 msgid "Stop"
2884 msgstr "停止"
2885
2886 #: src/libvlc.h:871
2887 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2888 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2889
2890 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2891 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2893 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
2894 msgid "Position"
2895 msgstr "位置"
2896
2897 #: src/libvlc.h:873
2898 msgid "Select the hotkey to display the position."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/libvlc.h:875
2902 msgid "Very short backwards jump"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/libvlc.h:877
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2908 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2909
2910 #: src/libvlc.h:878
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Short backwards jump"
2913 msgstr "逆転再生"
2914
2915 #: src/libvlc.h:880
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2918 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2919
2920 #: src/libvlc.h:882
2921 msgid "Medium backwards jump"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/libvlc.h:884
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2927 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2928
2929 #: src/libvlc.h:885
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Long backwards jump"
2932 msgstr "逆転再生"
2933
2934 #: src/libvlc.h:887
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2937 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2938
2939 #: src/libvlc.h:889
2940 msgid "Very short forward jump"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/libvlc.h:891
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2946 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2947
2948 #: src/libvlc.h:892
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Short forward jump"
2951 msgstr "転送"
2952
2953 #: src/libvlc.h:894
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2956 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2957
2958 #: src/libvlc.h:896
2959 msgid "Medium forward jump"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc.h:898
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2965 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2966
2967 #: src/libvlc.h:899
2968 msgid "Long forward jump"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc.h:901
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2974 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2975
2976 #: src/libvlc.h:903
2977 msgid "Very short jump size"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/libvlc.h:904
2981 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/libvlc.h:905
2985 msgid "Short jump size"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/libvlc.h:906
2989 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/libvlc.h:907
2993 msgid "Medium jump size"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/libvlc.h:908
2997 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc.h:909
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Long jump size"
3003 msgstr "フォントサイズ"
3004
3005 #: src/libvlc.h:910
3006 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3011 msgid "Quit"
3012 msgstr "終了"
3013
3014 #: src/libvlc.h:913
3015 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3016 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3017
3018 #: src/libvlc.h:914
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Navigate up"
3021 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3022
3023 #: src/libvlc.h:915
3024 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/libvlc.h:916
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Navigate down"
3030 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3031
3032 #: src/libvlc.h:917
3033 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/libvlc.h:918
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Navigate left"
3039 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3040
3041 #: src/libvlc.h:919
3042 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libvlc.h:920
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Navigate right"
3048 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3049
3050 #: src/libvlc.h:921
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3053 msgstr "再生一覧を開く"
3054
3055 #: src/libvlc.h:922
3056 msgid "Activate"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/libvlc.h:923
3060 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/libvlc.h:924
3064 msgid "Go to the DVD menu"
3065 msgstr "DVD メニューに移動する"
3066
3067 #: src/libvlc.h:925
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3070 msgstr "再生一覧を開く"
3071
3072 #: src/libvlc.h:926
3073 msgid "Select previous DVD title"
3074 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3075
3076 #: src/libvlc.h:927
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3079 msgstr "再生一覧を開く"
3080
3081 #: src/libvlc.h:928
3082 msgid "Select next DVD title"
3083 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3084
3085 #: src/libvlc.h:929
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3088 msgstr "再生一覧を開く"
3089
3090 #: src/libvlc.h:930
3091 msgid "Select prev DVD chapter"
3092 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3093
3094 #: src/libvlc.h:931
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3097 msgstr "再生一覧を開く"
3098
3099 #: src/libvlc.h:932
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Select next DVD chapter"
3102 msgstr "次のチャプターを選択"
3103
3104 #: src/libvlc.h:933
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3107 msgstr "再生一覧を開く"
3108
3109 #: src/libvlc.h:934
3110 msgid "Volume up"
3111 msgstr "ボリュームを上げる"
3112
3113 #: src/libvlc.h:935
3114 msgid "Select the key to increase audio volume."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc.h:936
3118 msgid "Volume down"
3119 msgstr "ボリュームを下げる"
3120
3121 #: src/libvlc.h:937
3122 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3126 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3127 msgid "Mute"
3128 msgstr "ミュートする"
3129
3130 #: src/libvlc.h:939
3131 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3132 msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
3133
3134 #: src/libvlc.h:940
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Subtitle delay up"
3137 msgstr "字幕"
3138
3139 #: src/libvlc.h:941
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3142 msgstr "再生一覧を開く"
3143
3144 #: src/libvlc.h:942
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Subtitle delay down"
3147 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3148
3149 #: src/libvlc.h:943
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3152 msgstr "再生一覧を開く"
3153
3154 #: src/libvlc.h:944
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Audio delay up"
3157 msgstr "字幕"
3158
3159 #: src/libvlc.h:945
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3162 msgstr "再生一覧を開く"
3163
3164 #: src/libvlc.h:946
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Audio delay down"
3167 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3168
3169 #: src/libvlc.h:947
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3172 msgstr "再生一覧を開く"
3173
3174 #: src/libvlc.h:948
3175 msgid "Play playlist bookmark 1"
3176 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3177
3178 #: src/libvlc.h:949
3179 msgid "Play playlist bookmark 2"
3180 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3181
3182 #: src/libvlc.h:950
3183 msgid "Play playlist bookmark 3"
3184 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3185
3186 #: src/libvlc.h:951
3187 msgid "Play playlist bookmark 4"
3188 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3189
3190 #: src/libvlc.h:952
3191 msgid "Play playlist bookmark 5"
3192 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3193
3194 #: src/libvlc.h:953
3195 msgid "Play playlist bookmark 6"
3196 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3197
3198 #: src/libvlc.h:954
3199 msgid "Play playlist bookmark 7"
3200 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3201
3202 #: src/libvlc.h:955
3203 msgid "Play playlist bookmark 8"
3204 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3205
3206 #: src/libvlc.h:956
3207 msgid "Play playlist bookmark 9"
3208 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3209
3210 #: src/libvlc.h:957
3211 msgid "Play playlist bookmark 10"
3212 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3213
3214 #: src/libvlc.h:958
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Select the key to play this bookmark."
3217 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3218
3219 #: src/libvlc.h:959
3220 msgid "Set playlist bookmark 1"
3221 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3222
3223 #: src/libvlc.h:960
3224 msgid "Set playlist bookmark 2"
3225 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3226
3227 #: src/libvlc.h:961
3228 msgid "Set playlist bookmark 3"
3229 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3230
3231 #: src/libvlc.h:962
3232 msgid "Set playlist bookmark 4"
3233 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3234
3235 #: src/libvlc.h:963
3236 msgid "Set playlist bookmark 5"
3237 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3238
3239 #: src/libvlc.h:964
3240 msgid "Set playlist bookmark 6"
3241 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3242
3243 #: src/libvlc.h:965
3244 msgid "Set playlist bookmark 7"
3245 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3246
3247 #: src/libvlc.h:966
3248 msgid "Set playlist bookmark 8"
3249 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3250
3251 #: src/libvlc.h:967
3252 msgid "Set playlist bookmark 9"
3253 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3254
3255 #: src/libvlc.h:968
3256 msgid "Set playlist bookmark 10"
3257 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3258
3259 #: src/libvlc.h:969
3260 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3261 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3262
3263 #: src/libvlc.h:971
3264 msgid "Go back in browsing history"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/libvlc.h:972
3268 msgid ""
3269 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3270 "history."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/libvlc.h:973
3274 msgid "Go forward in browsing history"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/libvlc.h:974
3278 msgid ""
3279 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3280 "history."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/libvlc.h:976
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Cycle audio track"
3286 msgstr "オーディオトラック"
3287
3288 #: src/libvlc.h:977
3289 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/libvlc.h:978
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Cycle subtitle track"
3295 msgstr "字幕トラックの選択"
3296
3297 #: src/libvlc.h:979
3298 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/libvlc.h:980
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Cycle source aspect ratio"
3304 msgstr "ソースのアスペクト比"
3305
3306 #: src/libvlc.h:981
3307 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3308 msgstr ""
3309
3310 #: src/libvlc.h:982
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Cycle video crop"
3313 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3314
3315 #: src/libvlc.h:983
3316 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc.h:984
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Cycle deinterlace modes"
3322 msgstr "ノンインタレース化モード"
3323
3324 #: src/libvlc.h:985
3325 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: src/libvlc.h:986
3329 msgid "Show interface"
3330 msgstr "インターフェースを表示する"
3331
3332 #: src/libvlc.h:987
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Raise the interface above all other windows"
3335 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3336
3337 #: src/libvlc.h:988
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Hide interface"
3340 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3341
3342 #: src/libvlc.h:989
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Lower the interface below all other windows"
3345 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3346
3347 #: src/libvlc.h:990
3348 msgid "Take video snapshot"
3349 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3350
3351 #: src/libvlc.h:991
3352 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3353 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3354
3355 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3356 #: modules/access_filter/record.c:52
3357 msgid "Record"
3358 msgstr "レコード"
3359
3360 #: src/libvlc.h:994
3361 msgid "Record access filter start/stop."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/libvlc.h:998
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid ""
3367 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3368 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3369 "enqueued in the playlist.\n"
3370 "The first item specified will be played first.\n"
3371 "\n"
3372 "Options-styles:\n"
3373 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3374 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3375 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3376 "it\n"
3377 "            and that overrides previous settings.\n"
3378 "\n"
3379 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3380 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3381 "option=value ...]\n"
3382 "\n"
3383 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3384 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3385 "\n"
3386 "URL syntax:\n"
3387 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3388 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3389 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3390 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3391 "  screen://                      Screen capture\n"
3392 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3393 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3394 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3395 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3396 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3397 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3398 "certain time\n"
3399 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3400 msgstr ""
3401 "\n"
3402 "再生一覧 項目:\n"
3403 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3404 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3405 "                                 DVDデバイス\n"
3406 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3407 "                                 VCDデバイス\n"
3408 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3409 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3410 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3411 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3412 "トリーム\n"
3413 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3414 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3415
3416 #: src/libvlc.h:1106 src/video_output/vout_intf.c:347
3417 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3418 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3419 msgid "Snapshot"
3420 msgstr "スナップショット"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1115
3423 msgid "Window properties"
3424 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1151
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Subpictures"
3429 msgstr "字幕"
3430
3431 #: src/libvlc.h:1156 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3433 msgid "Subtitles"
3434 msgstr "字幕"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1173
3437 msgid "Overlays"
3438 msgstr "オーバーレイ"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1181
3441 msgid "Track settings"
3442 msgstr "トラック設定"
3443
3444 #: src/libvlc.h:1203
3445 msgid "Playback control"
3446 msgstr "再生制御"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1218
3449 msgid "Default devices"
3450 msgstr "デフォルトデバイス"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1227
3453 msgid "Network settings"
3454 msgstr "ネットワーク設定"
3455
3456 #: src/libvlc.h:1239
3457 msgid "Socks proxy"
3458 msgstr "Sock プロキシ"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1248
3461 msgid "Metadata"
3462 msgstr "メタデータ"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1278
3465 msgid "Decoders"
3466 msgstr "デコーダ"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
3469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3471 msgid "Input"
3472 msgstr "入力"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1346
3475 msgid "CPU"
3476 msgstr "CPU"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1361
3479 msgid "Special modules"
3480 msgstr "特殊モジュール"
3481
3482 #: src/libvlc.h:1367
3483 msgid "Plugins"
3484 msgstr "プラグイン"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1373
3487 msgid "Performance options"
3488 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3489
3490 #: src/libvlc.h:1436
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Interfaces"
3493 msgstr "インタフェース"
3494
3495 #: src/libvlc.h:1475
3496 msgid "Hot keys"
3497 msgstr "ホットキー"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1798
3500 msgid "main program"
3501 msgstr "メインプログラム"
3502
3503 #: src/libvlc.h:1805
3504 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3505 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3506
3507 #: src/libvlc.h:1807
3508 msgid ""
3509 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3510 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1809
3513 msgid "print help for the advanced options"
3514 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1811
3517 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/libvlc.h:1813
3521 msgid "print a list of available modules"
3522 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1815
3525 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3526 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3527
3528 #: src/libvlc.h:1817
3529 msgid "save the current command line options in the config"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/libvlc.h:1819
3533 msgid "reset the current config to the default values"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: src/libvlc.h:1821
3537 msgid "use alternate config file"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/libvlc.h:1823
3541 msgid "resets the current plugins cache"
3542 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1825
3545 msgid "print version information"
3546 msgstr "バージョン情報を表示する"
3547
3548 #: src/misc/configuration.c:1206
3549 msgid "boolean"
3550 msgstr "真偽値"
3551
3552 #: src/misc/configuration.c:1217
3553 msgid "key"
3554 msgstr "キー"
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3557 msgid "Afar"
3558 msgstr "アファール語"
3559
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3561 msgid "Abkhazian"
3562 msgstr "アブハーズ語"
3563
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3565 msgid "Afrikaans"
3566 msgstr "アフリカーンス語"
3567
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3569 msgid "Albanian"
3570 msgstr "アルバニア語"
3571
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3573 msgid "Amharic"
3574 msgstr "アムハラ語"
3575
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3577 msgid "Arabic"
3578 msgstr "アラビア語"
3579
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3581 msgid "Armenian"
3582 msgstr "アルメニア語"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3585 msgid "Assamese"
3586 msgstr "アッサム語"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3589 msgid "Avestan"
3590 msgstr "アベスタ語"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3593 msgid "Aymara"
3594 msgstr "アイマラ語"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3597 msgid "Azerbaijani"
3598 msgstr "アゼルバイジャン語"
3599
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3601 msgid "Bashkir"
3602 msgstr "バシキール語"
3603
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3605 msgid "Basque"
3606 msgstr "バスク語"
3607
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3609 msgid "Belarusian"
3610 msgstr "ベラルーシ語"
3611
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Bengali"
3615 msgstr "ベンガル語"
3616
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3618 msgid "Bihari"
3619 msgstr "ビハール語"
3620
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3622 msgid "Bislama"
3623 msgstr "ビスラマ語"
3624
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3626 msgid "Bosnian"
3627 msgstr "ボスニア語"
3628
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3630 msgid "Breton"
3631 msgstr "ブルトン語"
3632
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3634 msgid "Bulgarian"
3635 msgstr "ブルガリア語"
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3638 msgid "Burmese"
3639 msgstr "ビルマ語"
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3642 msgid "Chamorro"
3643 msgstr "チャモロ語"
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3646 msgid "Chechen"
3647 msgstr "チェチェン語"
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3650 msgid "Chinese"
3651 msgstr "中国語"
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3654 msgid "Church Slavic"
3655 msgstr "古期教会スラブ語"
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3658 msgid "Chuvash"
3659 msgstr "チュヴァシュ語"
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3662 msgid "Cornish"
3663 msgstr "コーニシュ語"
3664
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3666 msgid "Corsican"
3667 msgstr "コルシカ語"
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3670 msgid "Czech"
3671 msgstr "チェコ語"
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3674 msgid "Dzongkha"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3678 msgid "English"
3679 msgstr "英語"
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3682 msgid "Esperanto"
3683 msgstr "国際語"
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3686 msgid "Estonian"
3687 msgstr "エストニア語"
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3690 msgid "Faroese"
3691 msgstr "フェロー語"
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3694 msgid "Fijian"
3695 msgstr "フィジー語"
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3698 msgid "Finnish"
3699 msgstr "フィンランド語"
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3702 msgid "Frisian"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3706 msgid "Gaelic (Scots)"
3707 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3710 msgid "Irish"
3711 msgstr "アイルランド語"
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3714 msgid "Gallegan"
3715 msgstr "ガルシア語"
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3718 msgid "Manx"
3719 msgstr "マン島語"
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3722 msgid "Greek, Modern ()"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3726 msgid "Guarani"
3727 msgstr "グアラニー語"
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3730 msgid "Gujarati"
3731 msgstr "グジャラート語"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3734 msgid "Hebrew"
3735 msgstr "ヘブライ語"
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3738 msgid "Herero"
3739 msgstr "ヘレロ語"
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3742 msgid "Hindi"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3746 msgid "Hiri Motu"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3750 msgid "Hungarian"
3751 msgstr "ハンガリー語"
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3754 msgid "Icelandic"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3758 msgid "Inuktitut"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3762 msgid "Interlingue"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3766 msgid "Interlingua"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3770 msgid "Indonesian"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3774 msgid "Inupiaq"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3778 msgid "Javanese"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3782 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3786 msgid "Kannada"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3790 msgid "Kashmiri"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3794 msgid "Kazakh"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Khmer"
3800 msgstr "インタフェースを隠す"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3803 msgid "Kikuyu"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3807 msgid "Kinyarwanda"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3811 msgid "Kirghiz"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3815 msgid "Komi"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3819 msgid "Kuanyama"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3823 msgid "Kurdish"
3824 msgstr "クルド語"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3827 msgid "Lao"
3828 msgstr "ラオ語"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3831 msgid "Latin"
3832 msgstr "ラテン語"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3835 msgid "Latvian"
3836 msgstr "ラトビア語"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3839 msgid "Lingala"
3840 msgstr "リンガラ語"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3843 msgid "Lithuanian"
3844 msgstr "リトアニア語"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3847 msgid "Letzeburgesch"
3848 msgstr "ルクセンブルク方言"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3851 msgid "Macedonian"
3852 msgstr "マケドニア語"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3855 msgid "Marshall"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3859 msgid "Malayalam"
3860 msgstr "マラヤーラム語"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3863 msgid "Maori"
3864 msgstr "マオリ語"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3867 msgid "Marathi"
3868 msgstr "マラーティ語"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3871 msgid "Malay"
3872 msgstr "マライ語"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Malagasy"
3877 msgstr "マダガスカル語"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3880 msgid "Maltese"
3881 msgstr "マルタ語"
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3884 msgid "Moldavian"
3885 msgstr "モルダビア語"
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3888 msgid "Mongolian"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3892 msgid "Nauru"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3896 msgid "Navajo"
3897 msgstr "ナバホ"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3900 msgid "Ndebele, South"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3904 msgid "Ndebele, North"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3908 msgid "Ndonga"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3912 msgid "Nepali"
3913 msgstr "ネパール語"
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3916 msgid "Norwegian"
3917 msgstr "ノルウェイ語"
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3920 msgid "Norwegian Nynorsk"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3924 msgid "Norwegian Bokmaal"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3928 msgid "Chichewa; Nyanja"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3932 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3936 msgid "Oriya"
3937 msgstr "オーリヤ語"
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3940 msgid "Oromo"
3941 msgstr "オロモ語"
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3944 msgid "Ossetian; Ossetic"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3948 msgid "Panjabi"
3949 msgstr "パンジャブ語"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3952 msgid "Persian"
3953 msgstr "ペルシア語"
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3956 msgid "Pali"
3957 msgstr "パーリ語"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3960 msgid "Polish"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3964 msgid "Portuguese"
3965 msgstr "ポルトガル語"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Pushto"
3970 msgstr "パシュト語"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3973 msgid "Quechua"
3974 msgstr "ケチュア語"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3977 msgid "Raeto-Romance"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Rundi"
3983 msgstr "オーディオ"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3986 msgid "Sango"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3990 msgid "Sanskrit"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Serbian"
3996 msgstr "垂直"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Croatian"
4001 msgstr "持続期間"
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4004 msgid "Sinhalese"
4005 msgstr "シンハラ語"
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4008 msgid "Slovak"
4009 msgstr "スロバキア語"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4012 msgid "Slovenian"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4016 msgid "Northern Sami"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4020 msgid "Samoan"
4021 msgstr "サモア語"
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4024 msgid "Shona"
4025 msgstr "ショナ語"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4028 msgid "Sindhi"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4032 msgid "Somali"
4033 msgstr "ソマリ語"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4036 msgid "Sotho, Southern"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4040 msgid "Sardinian"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Swati"
4046 msgstr "衛星"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4049 msgid "Sundanese"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4053 msgid "Swahili"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4057 msgid "Swedish"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4061 msgid "Tahitian"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Tamil"
4067 msgstr "タイトル"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4070 msgid "Tatar"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4074 msgid "Telugu"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Tajik"
4080 msgstr "キャンセル"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4083 msgid "Tagalog"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4087 msgid "Thai"
4088 msgstr "タイ語"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4091 msgid "Tibetan"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4095 msgid "Tigrinya"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4099 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4103 msgid "Tswana"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4107 msgid "Tsonga"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4111 msgid "Turkmen"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4115 msgid "Twi"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4119 msgid "Uighur"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Ukrainian"
4125 msgstr "文字列"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4128 msgid "Urdu"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4132 msgid "Uzbek"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Vietnamese"
4138 msgstr "ログ・ファイル名"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Volapuk"
4143 msgstr "ボリュームを上げる"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4146 msgid "Welsh"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4150 msgid "Wolof"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4154 msgid "Xhosa"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4158 msgid "Yiddish"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4162 msgid "Yoruba"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4166 msgid "Zhuang"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4170 msgid "Zulu"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:962
4174 msgid "Unknown"
4175 msgstr "不明"
4176
4177 #: src/misc/vlm.c:1109 src/misc/vlm.c:1216
4178 #, c-format
4179 msgid "Media: %s"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/playlist/playlist.c:37
4183 #, fuzzy
4184 msgid "By category"
4185 msgstr "CDDB カテゴリ"
4186
4187 #: src/playlist/playlist.c:38
4188 msgid "Manually added"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/playlist/playlist.c:39
4192 msgid "All items, unsorted"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4196 msgid "Undefined"
4197 msgstr "未定義"
4198
4199 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4200 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4201 msgid "Deinterlace"
4202 msgstr "ノンインタレース化"
4203
4204 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4205 msgid "Discard"
4206 msgstr "破棄する"
4207
4208 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4209 msgid "Blend"
4210 msgstr "ブレンド"
4211
4212 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Mean"
4215 msgstr "メディア"
4216
4217 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4218 msgid "Bob"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4222 msgid "Linear"
4223 msgstr "リニア"
4224
4225 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4226 msgid "Zoom"
4227 msgstr "ズーム"
4228
4229 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4230 msgid "1:4 Quarter"
4231 msgstr "1:4 1/4"
4232
4233 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4234 msgid "1:2 Half"
4235 msgstr "1:2 半分"
4236
4237 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4238 msgid "1:1 Original"
4239 msgstr "1:1 オリジナル"
4240
4241 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4242 msgid "2:1 Double"
4243 msgstr "2:1 二倍"
4244
4245 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4246 msgid "Crop"
4247 msgstr "縁取り"
4248
4249 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4250 msgid "Aspect-ratio"
4251 msgstr "アスペクト比"
4252
4253 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4254 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4255 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4256 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4257 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4258 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4259 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4260 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4261 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4262 msgid "Caching value in ms"
4263 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4264
4265 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4266 #, fuzzy
4267 msgid ""
4268 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4269 "should be set in milliseconds units."
4270 msgstr ""
4271 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4272 "定します。"
4273
4274 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4275 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4277 msgid "Audio CD"
4278 msgstr "オーディオ CD"
4279
4280 #: modules/access/cdda.c:59
4281 msgid "Audio CD input"
4282 msgstr "オーディオ CD 入力"
4283
4284 #: modules/access/cdda.c:65
4285 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4286 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4287
4288 #: modules/access/cdda.c:71
4289 #, fuzzy
4290 msgid "CDDB Server"
4291 msgstr "CDDB サーバー"
4292
4293 #: modules/access/cdda.c:71
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4296 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4297
4298 #: modules/access/cdda.c:74
4299 #, fuzzy
4300 msgid "CDDB port"
4301 msgstr "CDDB サーバーポート"
4302
4303 #: modules/access/cdda.c:74
4304 #, fuzzy
4305 msgid "CDDB Server port to use"
4306 msgstr "CDDB サーバーポート"
4307
4308 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Audio CD - Track "
4311 msgstr "オーディオトラック"
4312
4313 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "Audio CD - Track %i"
4316 msgstr "オーディオトラック"
4317
4318 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4319 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
4320 msgid "none"
4321 msgstr "なし"
4322
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4324 #, fuzzy
4325 msgid "overlap"
4326 msgstr "ディレイ"
4327
4328 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4329 msgid "full"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4333 msgid ""
4334 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4335 "meta info          1\n"
4336 "events             2\n"
4337 "MRL                4\n"
4338 "external call      8\n"
4339 "all calls (0x10)  16\n"
4340 "LSN       (0x20)  32\n"
4341 "seek      (0x40)  64\n"
4342 "libcdio   (0x80) 128\n"
4343 "libcddb  (0x100) 256\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4347 #, fuzzy
4348 msgid ""
4349 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4350 "should be set in millisecond units."
4351 msgstr ""
4352 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4353 "定します。"
4354
4355 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4356 msgid ""
4357 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4358 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4359 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4360 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4364 msgid ""
4365 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4366 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4367 "   %a : The artist (for the album)\n"
4368 "   %A : The album information\n"
4369 "   %C : Category\n"
4370 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4371 "   %I : CDDB disk ID\n"
4372 "   %G : Genre\n"
4373 "   %M : The current MRL\n"
4374 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4375 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4376 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4377 "   %T : The track number\n"
4378 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4379 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4380 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4381 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4382 "   %% : a % \n"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4386 msgid ""
4387 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4388 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4389 "   %M : The current MRL\n"
4390 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4391 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4392 "   %T : The track number\n"
4393 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4394 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4395 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4396 "   %% : a % \n"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4400 msgid "Enable CD paranoia?"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4404 msgid ""
4405 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4406 "none: no paranoia - fastest.\n"
4407 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4408 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4412 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4413 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4414
4415 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4416 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4417 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4418
4419 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Audio Compact Disc"
4422 msgstr "オーディオオプション"
4423
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4425 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Caching value in microseconds"
4431 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4432
4433 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Number of blocks per CD read"
4436 msgstr "スレッドの数"
4437
4438 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4439 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4440 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4441
4442 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Use CD audio controls and output?"
4445 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4446
4447 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4448 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Do CD-Text lookups?"
4454 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4455
4456 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4457 #, fuzzy
4458 msgid "If set, get CD-Text information"
4459 msgstr "バージョン情報の印刷"
4460
4461 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4462 msgid "Use Navigation-style playback?"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4466 msgid ""
4467 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4471 #, fuzzy
4472 msgid "CDDB"
4473 msgstr "CDDB 年"
4474
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4476 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4477 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4478
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4480 msgid "Do CDDB lookups?"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4484 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4488 msgid "CDDB server"
4489 msgstr "CDDB サーバー"
4490
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4492 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4496 msgid "CDDB server port"
4497 msgstr "CDDB サーバーポート"
4498
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4500 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4504 msgid "email address reported to CDDB server"
4505 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4506
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4508 msgid "Cache CDDB lookups?"
4509 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4510
4511 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4512 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4516 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4517 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4518
4519 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4520 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4524 msgid "CDDB server timeout"
4525 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4526
4527 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4528 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4532 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4536 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4540 msgid ""
4541 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4542 "are available"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4546 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4547 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4548 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4549 msgid "Disc"
4550 msgstr "ディスク"
4551
4552 #: modules/access/cdda/info.c:331
4553 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4557 msgid "Tracks"
4558 msgstr "トラック"
4559
4560 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4561 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4562 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
4565 msgid "Track"
4566 msgstr "トラック"
4567
4568 #: modules/access/cdda/info.c:398
4569 msgid "MRL"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: modules/access/cdda/info.c:860
4573 msgid "Track Number"
4574 msgstr "トラック番号"
4575
4576 #: modules/access/directory.c:69
4577 msgid "Subdirectory behavior"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: modules/access/directory.c:71
4581 msgid ""
4582 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4583 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4584 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4585 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: modules/access/directory.c:77
4589 msgid "collapse"
4590 msgstr "閉じる"
4591
4592 #: modules/access/directory.c:78
4593 msgid "expand"
4594 msgstr "展開"
4595
4596 #: modules/access/directory.c:80
4597 msgid "Ignore files with these extensions"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: modules/access/directory.c:82
4601 msgid ""
4602 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4603 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4604 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4605 msgstr ""
4606
4607 #: modules/access/directory.c:88
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Directory"
4610 msgstr "DirectShow"
4611
4612 #: modules/access/directory.c:90
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Standard filesystem directory input"
4615 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4616
4617 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4619 #: modules/video_output/opengl.c:129
4620 msgid "None"
4621 msgstr "なし"
4622
4623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Cable"
4626 msgstr "有効"
4627
4628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4629 msgid "Antenna"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4633 #, fuzzy
4634 msgid ""
4635 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4636 "value should be set in milliseconds units."
4637 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4638
4639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4640 msgid "Video device name"
4641 msgstr "ビデオデバイス名"
4642
4643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4644 msgid ""
4645 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4646 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4647 "used."
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4651 msgid "Audio device name"
4652 msgstr "オーディオデバイス名"
4653
4654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4655 msgid ""
4656 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4657 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4658 "used."
4659 msgstr ""
4660
4661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4662 msgid "Video size"
4663 msgstr "ビデオサイズ"
4664
4665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4666 msgid ""
4667 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4668 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4669 "device will be used."
4670 msgstr ""
4671
4672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4673 msgid "Video input chroma format"
4674 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4675
4676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4677 msgid ""
4678 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4679 "(default), RV24, etc.)"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Video input frame rate"
4685 msgstr "ビデオフレームレート"
4686
4687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4688 msgid ""
4689 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4690 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4694 msgid "Device properties"
4695 msgstr "デバイスのプロパティ"
4696
4697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4698 msgid ""
4699 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4700 msgstr ""
4701
4702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4703 msgid "Tuner properties"
4704 msgstr "チューナーのプロパティ"
4705
4706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4707 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Tuner TV Channel"
4713 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4714
4715 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4716 msgid ""
4717 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4718 msgstr ""
4719
4720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4721 msgid "Tuner country code"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4725 msgid ""
4726 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4727 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Tuner input type"
4733 msgstr "チューナー番号"
4734
4735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4738 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4739
4740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4741 msgid "DirectShow"
4742 msgstr "DirectShow"
4743
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4745 #, fuzzy
4746 msgid "DirectShow input"
4747 msgstr "DirectShow 入力"
4748
4749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4750 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4751 msgid "Refresh list"
4752 msgstr "一覧の再描画"
4753
4754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4755 msgid "Configure"
4756 msgstr "設定"
4757
4758 #: modules/access/dvb/access.c:73
4759 #, fuzzy
4760 msgid ""
4761 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4762 "should be set in millisecond units."
4763 msgstr ""
4764 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4765 "定します。"
4766
4767 #: modules/access/dvb/access.c:76
4768 msgid "Adapter card to tune"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: modules/access/dvb/access.c:77
4772 msgid ""
4773 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4774 "n>=0."
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/access/dvb/access.c:79
4778 msgid "Device number to use on adapter"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/access/dvb/access.c:82
4782 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/access/dvb/access.c:83
4786 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/access/dvb/access.c:85
4790 msgid "Inversion mode"
4791 msgstr "反転モード"
4792
4793 #: modules/access/dvb/access.c:86
4794 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4795 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4796
4797 #: modules/access/dvb/access.c:88
4798 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: modules/access/dvb/access.c:89
4802 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4803 msgstr ""
4804
4805 #: modules/access/dvb/access.c:91
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Budget mode"
4808 msgstr "ネットワーク"
4809
4810 #: modules/access/dvb/access.c:92
4811 #, fuzzy
4812 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4813 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4814
4815 #: modules/access/dvb/access.c:95
4816 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: modules/access/dvb/access.c:96
4820 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: modules/access/dvb/access.c:98
4824 msgid "LNB voltage"
4825 msgstr "LNB 電圧"
4826
4827 #: modules/access/dvb/access.c:99
4828 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: modules/access/dvb/access.c:101
4832 #, fuzzy
4833 msgid "High LNB voltage"
4834 msgstr "LNB 電圧"
4835
4836 #: modules/access/dvb/access.c:102
4837 msgid ""
4838 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4839 "supported by all frontends."
4840 msgstr ""
4841
4842 #: modules/access/dvb/access.c:105
4843 msgid "22 kHz tone"
4844 msgstr "22 kHz トーン"
4845
4846 #: modules/access/dvb/access.c:106
4847 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4848 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4849
4850 #: modules/access/dvb/access.c:108
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Transponder FEC"
4853 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4854
4855 #: modules/access/dvb/access.c:109
4856 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: modules/access/dvb/access.c:111
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4862 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4863
4864 #: modules/access/dvb/access.c:114
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4867 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4868
4869 #: modules/access/dvb/access.c:117
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4872 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4873
4874 #: modules/access/dvb/access.c:120
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4877 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4878
4879 #: modules/access/dvb/access.c:124
4880 msgid "Modulation type"
4881 msgstr "モジュレーションタイプ"
4882
4883 #: modules/access/dvb/access.c:125
4884 msgid "Modulation type for front-end device."
4885 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
4886
4887 #: modules/access/dvb/access.c:128
4888 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: modules/access/dvb/access.c:131
4892 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/access/dvb/access.c:134
4896 msgid "Terrestrial bandwidth"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: modules/access/dvb/access.c:135
4900 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: modules/access/dvb/access.c:137
4904 msgid "Terrestrial guard interval"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: modules/access/dvb/access.c:140
4908 msgid "Terrestrial transmission mode"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: modules/access/dvb/access.c:143
4912 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/access/dvb/access.c:146
4916 #, fuzzy
4917 msgid "HTTP Host address"
4918 msgstr "ホストアドレス"
4919
4920 #: modules/access/dvb/access.c:148
4921 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/access/dvb/access.c:150
4925 msgid "HTTP user name"
4926 msgstr "HTTP ユーザー名"
4927
4928 #: modules/access/dvb/access.c:152
4929 msgid ""
4930 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
4931 "internal HTTP server."
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/access/dvb/access.c:155
4935 msgid "HTTP password"
4936 msgstr "HTTP パスワード"
4937
4938 #: modules/access/dvb/access.c:157
4939 msgid ""
4940 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
4941 "HTTP server."
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/access/dvb/access.c:160
4945 #, fuzzy
4946 msgid "HTTP ACL"
4947 msgstr "HTTP SSL"
4948
4949 #: modules/access/dvb/access.c:162
4950 msgid ""
4951 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
4952 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
4953 msgstr ""
4954
4955 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
4956 #: modules/control/http/http.c:46
4957 msgid "Certificate file"
4958 msgstr "証明書ファイル"
4959
4960 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
4961 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
4962 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
4963
4964 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
4965 #: modules/control/http/http.c:49
4966 msgid "Private key file"
4967 msgstr "秘密鍵のファイル"
4968
4969 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
4970 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
4971 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
4972
4973 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
4974 #: modules/control/http/http.c:51
4975 msgid "Root CA file"
4976 msgstr "ルート CA ファイル"
4977
4978 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
4979 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
4983 #: modules/control/http/http.c:54
4984 msgid "CRL file"
4985 msgstr "CRL ファイル"
4986
4987 #: modules/access/dvb/access.c:178
4988 #, fuzzy
4989 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
4990 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
4991
4992 #: modules/access/dvb/access.c:181
4993 msgid "DVB"
4994 msgstr "DVB"
4995
4996 #: modules/access/dvb/access.c:182
4997 msgid "DVB input with v4l2 support"
4998 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
4999
5000 #: modules/access/dvb/access.c:234
5001 #, fuzzy
5002 msgid "HTTP server"
5003 msgstr "HTTP ユーザー名"
5004
5005 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5006 #, fuzzy
5007 msgid ""
5008 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5009 "should be set in millisecond units."
5010 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5011
5012 #: modules/access/dv.c:74
5013 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/access/dv.c:75
5017 #, fuzzy
5018 msgid "dv"
5019 msgstr "追加"
5020
5021 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5022 msgid "DVD angle"
5023 msgstr "DVD アングル"
5024
5025 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5028 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5029
5030 #: modules/access/dvdnav.c:65
5031 #, fuzzy
5032 msgid ""
5033 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5034 "value should be set in millisecond units."
5035 msgstr ""
5036 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5037 "定します。"
5038
5039 #: modules/access/dvdnav.c:67
5040 msgid "Start directly in menu"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/dvdnav.c:69
5044 msgid ""
5045 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5046 "all the useless warnings introductions."
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/dvdnav.c:78
5050 msgid "DVD with menus"
5051 msgstr "DVD とメニュー"
5052
5053 #: modules/access/dvdnav.c:79
5054 msgid "DVDnav Input"
5055 msgstr "DVDnav 入力"
5056
5057 #: modules/access/dvdread.c:63
5058 #, fuzzy
5059 msgid ""
5060 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5061 "value should be set in millisecond units."
5062 msgstr ""
5063 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5064 "定します。"
5065
5066 #: modules/access/dvdread.c:66
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5069 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5070
5071 #: modules/access/dvdread.c:68
5072 msgid ""
5073 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5074 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5075 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5076 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5077 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5078 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5079 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5080 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5081 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5082 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5083 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5084 "The default method is: key."
5085 msgstr ""
5086 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5087 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5088 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5089 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5090 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5091 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5092 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5093 "即時に複合化できます。\n"
5094 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5095 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5096 "よって使用されるものの一つです。\n"
5097 "既定値は\"key:\"です。"
5098
5099 #: modules/access/dvdread.c:84
5100 msgid "title"
5101 msgstr "タイトル"
5102
5103 #: modules/access/dvdread.c:84
5104 msgid "Key"
5105 msgstr "キー"
5106
5107 #: modules/access/dvdread.c:90
5108 #, fuzzy
5109 msgid "DVD without menus"
5110 msgstr "DVD メニュー"
5111
5112 #: modules/access/dvdread.c:91
5113 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/access/fake.c:42
5117 #, fuzzy
5118 msgid ""
5119 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5120 "should be set in millisecond units."
5121 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5122
5123 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5124 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5125 msgid "Framerate"
5126 msgstr "フレームレート"
5127
5128 #: modules/access/fake.c:46
5129 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5134 msgid "ID"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: modules/access/fake.c:49
5138 msgid ""
5139 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5140 "{} constructs (default 0)."
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/fake.c:51
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Duration in ms"
5146 msgstr "持続期間"
5147
5148 #: modules/access/fake.c:53
5149 msgid ""
5150 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5151 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Fake"
5157 msgstr "疑似 TTY"
5158
5159 #: modules/access/fake.c:58
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Fake input"
5162 msgstr "FTP 入力"
5163
5164 #: modules/access/file.c:84
5165 msgid "Concatenate with additional files"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/access/file.c:86
5169 msgid ""
5170 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5171 "Specify a comma-separated list of files."
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/file.c:90
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Standard filesystem file input"
5177 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5178
5179 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5180 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5181 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5183 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5184 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5188 msgid "File"
5189 msgstr "ファイル"
5190
5191 #: modules/access_filter/record.c:43
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Record directory"
5194 msgstr "ソースディレクトリ"
5195
5196 #: modules/access_filter/record.c:45
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5199 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5200
5201 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Timeshift granularity"
5204 msgstr "垂直方向位置"
5205
5206 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5207 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Timeshift directory"
5213 msgstr "ディレクトリを選択する"
5214
5215 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5216 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5220 msgid "Timeshift"
5221 msgstr "タイムシフト"
5222
5223 #: modules/access/ftp.c:44
5224 #, fuzzy
5225 msgid ""
5226 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5227 "should be set in millisecond units."
5228 msgstr ""
5229 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5230 "定します。"
5231
5232 #: modules/access/ftp.c:46
5233 msgid "FTP user name"
5234 msgstr "FTP ユーザー名"
5235
5236 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5237 msgid ""
5238 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/ftp.c:49
5242 msgid "FTP password"
5243 msgstr "FTP パスワード"
5244
5245 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5246 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/access/ftp.c:52
5250 msgid "FTP account"
5251 msgstr "FTP アカウント"
5252
5253 #: modules/access/ftp.c:53
5254 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/ftp.c:58
5258 msgid "FTP input"
5259 msgstr "FTP 入力"
5260
5261 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5262 #, fuzzy
5263 msgid ""
5264 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5265 "value should be set in millisecond units."
5266 msgstr ""
5267 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5268 "定します。"
5269
5270 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5271 #, fuzzy
5272 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5273 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5274
5275 #: modules/access/http.c:47
5276 msgid "HTTP proxy"
5277 msgstr "HTTP プロキシ"
5278
5279 #: modules/access/http.c:49
5280 #, fuzzy
5281 msgid ""
5282 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5283 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5284 "variable will be tried."
5285 msgstr ""
5286 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5287 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5288
5289 #: modules/access/http.c:55
5290 #, fuzzy
5291 msgid ""
5292 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5293 "should be set in millisecond units."
5294 msgstr ""
5295 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5296 "指定します。"
5297
5298 #: modules/access/http.c:58
5299 msgid "HTTP user agent"
5300 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5301
5302 #: modules/access/http.c:59
5303 msgid ""
5304 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/http.c:62
5308 msgid "Auto re-connect"
5309 msgstr "自動再接続"
5310
5311 #: modules/access/http.c:63
5312 msgid ""
5313 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/access/http.c:66
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Continuous stream"
5319 msgstr "ストリームの停止"
5320
5321 #: modules/access/http.c:67
5322 msgid ""
5323 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5324 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5325 "as it will break all other types of HTTP streams."
5326 msgstr ""
5327
5328 #: modules/access/http.c:73
5329 msgid "HTTP input"
5330 msgstr "HTTP 入力"
5331
5332 #: modules/access/http.c:75
5333 #, fuzzy
5334 msgid "HTTP(S)"
5335 msgstr "HTTP"
5336
5337 #: modules/access/mms/mms.c:48
5338 #, fuzzy
5339 msgid ""
5340 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5341 "should be set in millisecond units."
5342 msgstr ""
5343 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5344 "指定します。"
5345
5346 #: modules/access/mms/mms.c:51
5347 msgid "Force selection of all streams"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/access/mms/mms.c:53
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Maximum bitrate"
5353 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5354
5355 #: modules/access/mms/mms.c:55
5356 msgid ""
5357 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5358 "will be selected"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/access/mms/mms.c:60
5362 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5363 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5364
5365 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5366 msgid "Dummy stream output"
5367 msgstr "ダミーストリーム出力"
5368
5369 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5370 msgid "Dummy"
5371 msgstr "ダミー"
5372
5373 #: modules/access_output/file.c:60
5374 msgid "Append to file"
5375 msgstr "ファイルに追加する"
5376
5377 #: modules/access_output/file.c:61
5378 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access_output/file.c:65
5382 msgid "File stream output"
5383 msgstr "ファイルストリーム出力"
5384
5385 #: modules/access_output/http.c:60
5386 msgid "Username"
5387 msgstr "ユーザー名"
5388
5389 #: modules/access_output/http.c:61
5390 msgid ""
5391 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access_output/http.c:64
5395 msgid ""
5396 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/access_output/http.c:66
5400 msgid "Mime"
5401 msgstr "Mime"
5402
5403 #: modules/access_output/http.c:67
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5406 msgstr ""
5407 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
5408 "す。"
5409
5410 #: modules/access_output/http.c:70
5411 msgid ""
5412 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5413 "stream output"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: modules/access_output/http.c:73
5417 msgid ""
5418 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5419 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access_output/http.c:77
5423 msgid ""
5424 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5425 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5426 "don't have one."
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access_output/http.c:82
5430 msgid ""
5431 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5432 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access_output/http.c:85
5436 msgid "Advertise with Bonjour"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: modules/access_output/http.c:86
5440 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/access_output/http.c:90
5444 msgid "HTTP stream output"
5445 msgstr "HTTP ストリーム出力"
5446
5447 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
5448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5449 msgid "HTTP"
5450 msgstr "HTTP"
5451
5452 #: modules/access_output/shout.c:58
5453 msgid "Stream-name"
5454 msgstr "ストリーム名"
5455
5456 #: modules/access_output/shout.c:59
5457 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access_output/shout.c:61
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Stream-description"
5463 msgstr "コーデック説明"
5464
5465 #: modules/access_output/shout.c:62
5466 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access_output/shout.c:65
5470 msgid "Stream MP3"
5471 msgstr "ストリーム MP3"
5472
5473 #: modules/access_output/shout.c:66
5474 msgid ""
5475 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5476 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5477 "the icecast server."
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access_output/shout.c:71
5481 msgid "libshout (icecast) output"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5485 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5486 msgid "Caching value (ms)"
5487 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5488
5489 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5490 #, fuzzy
5491 msgid ""
5492 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5493 "should be set in millisecond units."
5494 msgstr ""
5495 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5496 "定します。"
5497
5498 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
5499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
5500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:82
5502 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5503 msgstr "生存時間 (TTL):"
5504
5505 #: modules/access_output/udp.c:81
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5508 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5509
5510 #: modules/access_output/udp.c:84
5511 msgid "Group packets"
5512 msgstr "グループパケット"
5513
5514 #: modules/access_output/udp.c:85
5515 msgid ""
5516 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5517 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5518 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access_output/udp.c:90
5522 msgid "Raw write"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access_output/udp.c:91
5526 msgid ""
5527 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5528 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5529 "order to improve streaming)."
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/access_output/udp.c:97
5533 msgid "UDP stream output"
5534 msgstr "UDP ストリーム出力"
5535
5536 #: modules/access_output/udp.c:98
5537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5538 msgid "UDP"
5539 msgstr "UDP"
5540
5541 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5542 #, fuzzy
5543 msgid ""
5544 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5545 "should be set in millisecond units."
5546 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5547
5548 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5549 msgid "Device"
5550 msgstr "デバイス"
5551
5552 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5553 #, fuzzy
5554 msgid "PVR video device"
5555 msgstr "DVDデバイス"
5556
5557 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Radio device"
5560 msgstr "DVDデバイス"
5561
5562 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5563 #, fuzzy
5564 msgid "PVR radio device"
5565 msgstr "DVDデバイス"
5566
5567 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Norm"
5570 msgstr "なし"
5571
5572 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5573 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5577 msgid "Width"
5578 msgstr "幅"
5579
5580 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5581 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Height"
5587 msgstr "右"
5588
5589 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5590 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5594 msgid "Frequency"
5595 msgstr "周波数"
5596
5597 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5598 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5602 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5606 msgid "Key interval"
5607 msgstr "キー間隔:"
5608
5609 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5610 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5614 msgid "B Frames"
5615 msgstr "B フレーム"
5616
5617 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5618 msgid ""
5619 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5620 "number of B-Frames."
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5624 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Bitrate peak"
5630 msgstr "ビットレート"
5631
5632 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5633 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5637 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5641 msgid "Bitrate mode to use"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Audio bitmask"
5647 msgstr "オーディオビットレート"
5648
5649 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5650 msgid ""
5651 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5652 "of the card."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5656 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1333
5657 msgid "Volume"
5658 msgstr "音量"
5659
5660 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5661 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5662 msgstr ""
5663
5664 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5665 msgid "Channel"
5666 msgstr "チャンネル"
5667
5668 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5669 msgid ""
5670 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5671 msgstr ""
5672
5673 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5674 msgid "Automatic"
5675 msgstr "自動"
5676
5677 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5678 msgid "SECAM"
5679 msgstr "SECAM"
5680
5681 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5682 msgid "PAL"
5683 msgstr "PAL"
5684
5685 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5686 msgid "NTSC"
5687 msgstr "NTSC"
5688
5689 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5690 msgid "vbr"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5694 msgid "cbr"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5698 msgid "PVR"
5699 msgstr "PVR"
5700
5701 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5702 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5706 #, fuzzy
5707 msgid ""
5708 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5709 "should be set in millisecond units."
5710 msgstr ""
5711 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5712 "定します。"
5713
5714 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Real RTSP"
5717 msgstr "RTSP"
5718
5719 #: modules/access/screen/screen.c:39
5720 #, fuzzy
5721 msgid ""
5722 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5723 "This value should be set in millisecond units."
5724 msgstr ""
5725 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5726 "定します。"
5727
5728 #: modules/access/screen/screen.c:43
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5731 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5732
5733 #: modules/access/screen/screen.c:46
5734 msgid "Capture fragment size"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/screen/screen.c:48
5738 msgid ""
5739 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5740 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/access/screen/screen.c:62
5744 msgid "Screen Input"
5745 msgstr "画面入力"
5746
5747 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5748 msgid "Screen"
5749 msgstr "スクリーン"
5750
5751 #: modules/access/smb.c:61
5752 #, fuzzy
5753 msgid ""
5754 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5755 "should be set in millisecond units."
5756 msgstr ""
5757 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5758 "指定します。"
5759
5760 #: modules/access/smb.c:63
5761 #, fuzzy
5762 msgid "SMB user name"
5763 msgstr "FTP ユーザー名"
5764
5765 #: modules/access/smb.c:66
5766 #, fuzzy
5767 msgid "SMB password"
5768 msgstr "FTP パスワード"
5769
5770 #: modules/access/smb.c:69
5771 #, fuzzy
5772 msgid "SMB domain"
5773 msgstr "なし"
5774
5775 #: modules/access/smb.c:70
5776 #, fuzzy
5777 msgid ""
5778 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5779 "connection."
5780 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5781
5782 #: modules/access/smb.c:75
5783 #, fuzzy
5784 msgid "SMB input"
5785 msgstr "SLP 入力"
5786
5787 #: modules/access/tcp.c:39
5788 #, fuzzy
5789 msgid ""
5790 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5791 "should be set in millisecond units."
5792 msgstr ""
5793 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5794 "定します。"
5795
5796 #: modules/access/tcp.c:46
5797 #, fuzzy
5798 msgid "TCP"
5799 msgstr "RTP"
5800
5801 #: modules/access/tcp.c:47
5802 msgid "TCP input"
5803 msgstr "TCP 入力"
5804
5805 #: modules/access/udp.c:47
5806 msgid "Autodetection of MTU"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access/udp.c:49
5810 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: modules/access/udp.c:51
5814 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/access/udp.c:53
5818 #, fuzzy
5819 msgid ""
5820 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5821 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5822 msgstr ""
5823 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5824 "定します。"
5825
5826 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5827 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
5829 msgid "UDP/RTP"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/access/udp.c:62
5833 msgid "UDP/RTP input"
5834 msgstr "UDP/RTP 入力"
5835
5836 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5837 #, fuzzy
5838 msgid ""
5839 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5840 "should be set in millisecond units."
5841 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5842
5843 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5844 msgid ""
5845 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5846 "anything, no video device will be used."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5850 msgid ""
5851 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5852 "anything, no audio device will be used."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5856 msgid ""
5857 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5858 "(default), RV24, etc.)"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Audio Channel"
5864 msgstr "オーディオチャンネル"
5865
5866 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5867 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5871 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5872 msgid "Brightness"
5873 msgstr "ブライトネス"
5874
5875 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5876 msgid "Set the Brightness of the video input"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5880 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Hue"
5883 msgstr "閉じる"
5884
5885 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5886 msgid "Set the Hue of the video input"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
5890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Color"
5893 msgstr "閉じる"
5894
5895 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5896 msgid "Set the Color of the video input"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5900 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5901 msgid "Contrast"
5902 msgstr "コントラスト"
5903
5904 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5905 msgid "Set the Contrast of the video input"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Tuner"
5911 msgstr "チューナー:"
5912
5913 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5914 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Samplerate"
5920 msgstr "シンボル・レート"
5921
5922 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5923 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5927 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5931 #, fuzzy
5932 msgid "MJPEG"
5933 msgstr "MJPEG"
5934
5935 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5936 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Decimation"
5942 msgstr "説明"
5943
5944 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5945 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Quality"
5951 msgstr "品質:"
5952
5953 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Set the quality of the stream"
5956 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5957
5958 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5959 msgid "Video4Linux"
5960 msgstr "Video4Linux"
5961
5962 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5963 msgid "Video4Linux input"
5964 msgstr "Video4Linux 入力"
5965
5966 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5967 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5969 msgid "VCD"
5970 msgstr "VCD"
5971
5972 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5973 msgid "VCD input"
5974 msgstr "VCD 入力"
5975
5976 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5977 #, fuzzy
5978 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5979 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5980
5981 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5982 msgid "The above message had unknown log level"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5986 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5990 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5991 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5992 msgid "Entry"
5993 msgstr "エントリ"
5994
5995 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5996 msgid "Segments"
5997 msgstr "分割"
5998
5999 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6000 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6001 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6002 msgid "Segment"
6003 msgstr "分割"
6004
6005 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6006 #, fuzzy
6007 msgid "LID"
6008 msgstr "PBC LID"
6009
6010 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6011 msgid "VCD Format"
6012 msgstr "VCD フォーマット"
6013
6014 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6015 msgid "Album"
6016 msgstr "アルバム"
6017
6018 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6019 msgid "Application"
6020 msgstr "アプリケーション"
6021
6022 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6023 msgid "Preparer"
6024 msgstr "準備"
6025
6026 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6027 msgid "Vol #"
6028 msgstr "音量 #"
6029
6030 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6031 msgid "Vol max #"
6032 msgstr "最大音量 #"
6033
6034 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6035 msgid "Volume Set"
6036 msgstr "音量設定"
6037
6038 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6039 msgid "System Id"
6040 msgstr "システム ID"
6041
6042 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6043 msgid "Entries"
6044 msgstr "エントリ"
6045
6046 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6047 msgid "First Entry Point"
6048 msgstr "最初のエントリポイント"
6049
6050 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6051 msgid "Last Entry Point"
6052 msgstr "最後のエントリポイント"
6053
6054 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6055 msgid "Track size (in sectors)"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6059 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6060 #, fuzzy
6061 msgid "type"
6062 msgstr "タイプ"
6063
6064 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6065 #, fuzzy
6066 msgid "end"
6067 msgstr "ブレンド"
6068
6069 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6070 #, fuzzy
6071 msgid "play list"
6072 msgstr "リスト"
6073
6074 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6075 #, fuzzy
6076 msgid "extended selection list"
6077 msgstr "選択"
6078
6079 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6080 #, fuzzy
6081 msgid "selection list"
6082 msgstr "選択"
6083
6084 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6085 #, fuzzy
6086 msgid "unknown type"
6087 msgstr "<不明>"
6088
6089 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6090 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6091 msgid "List ID"
6092 msgstr "一覧 ID"
6093
6094 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6095 msgid "(Super) Video CD"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6099 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6100 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6101
6102 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6103 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6109 msgstr "スレッドの数"
6110
6111 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6112 msgid "Use playback control?"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6116 msgid ""
6117 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6118 "tracks."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6122 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6126 msgid ""
6127 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6128 "entry."
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6132 msgid "Show extended VCD info?"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6136 msgid ""
6137 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6138 "for example playback control navigation."
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6144 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6145
6146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6149 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6150
6151 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6152 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Dolby surround decoder"
6158 msgstr "ドルビーサラウンド"
6159
6160 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6161 #, fuzzy
6162 msgid ""
6163 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6164 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6165 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6166 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6167 "It works with any source format from mono to 7.1."
6168 msgstr ""
6169 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6170 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6171 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6172 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6173 "します。"
6174
6175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Characteristic dimension"
6178 msgstr "空間の特性"
6179
6180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6183 msgstr ""
6184 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6185 "離をメートルで指定します。"
6186
6187 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6188 msgid "Compensate delay"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6192 msgid ""
6193 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6194 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6198 #, fuzzy
6199 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6200 msgstr "ドルビーサラウンド"
6201
6202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6203 msgid ""
6204 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6205 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6206 msgstr ""
6207
6208 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6211 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6212
6213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6214 msgid "Headphone effect"
6215 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6216
6217 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6218 #, fuzzy
6219 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6220 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6221
6222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6223 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6224 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6225
6226 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6227 msgid "A/52 dynamic range compression"
6228 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6229
6230 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6231 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6232 msgid ""
6233 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6234 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6235 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6236 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6237 msgstr ""
6238 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6239 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6240 "す。\n"
6241 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6242 "により適切になります。"
6243
6244 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Enable internal upmixing"
6247 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6248
6249 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6250 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6254 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6255 #, fuzzy
6256 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6257 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6258
6259 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6260 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6261 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6262
6263 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6264 msgid "DTS dynamic range compression"
6265 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6266
6267 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6268 #, fuzzy
6269 msgid "DTS"
6270 msgstr "TS"
6271
6272 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6273 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6274 #, fuzzy
6275 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6276 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6277
6278 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6279 #, fuzzy
6280 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6281 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6282
6283 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6284 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6285 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6286
6287 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6288 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6289 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6290
6291 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6292 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6293 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6294
6295 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6296 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6297 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6298
6299 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6300 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6301 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6302
6303 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6304 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6305 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6306
6307 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6308 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6309 msgid "MPEG audio decoder"
6310 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6311
6312 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6313 #, fuzzy
6314 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6315 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6316
6317 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6318 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6319 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6320
6321 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6322 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6323 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6324
6325 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6326 #, fuzzy
6327 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6328 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6329
6330 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6331 #, fuzzy
6332 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6333 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6334
6335 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6336 #, fuzzy
6337 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6338 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6339
6340 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6341 msgid "Equalizer preset"
6342 msgstr "イコライザーのプリセット"
6343
6344 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6345 msgid "Bands gain"
6346 msgstr "バンドゲイン"
6347
6348 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6349 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6353 msgid "Two pass"
6354 msgstr "2 パス"
6355
6356 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6357 msgid "Filter twice the audio"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6361 msgid "Global gain"
6362 msgstr "全体のゲイン"
6363
6364 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6365 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6369 msgid "Equalizer 10 bands"
6370 msgstr "10 バンドイコライザー"
6371
6372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6373 msgid "Flat"
6374 msgstr "フラット"
6375
6376 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6377 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6378 msgid "Classical"
6379 msgstr "クラシカル"
6380
6381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6382 msgid "Club"
6383 msgstr "クラブ"
6384
6385 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6386 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6387 msgid "Dance"
6388 msgstr "ダンス"
6389
6390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6391 msgid "Full bass"
6392 msgstr "フルベース"
6393
6394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6395 msgid "Full bass and treble"
6396 msgstr "フルベースとトレブル"
6397
6398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6399 msgid "Full treble"
6400 msgstr "フルトレブル"
6401
6402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6403 msgid "Headphones"
6404 msgstr "ヘッドフォン"
6405
6406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6407 msgid "Large Hall"
6408 msgstr "大きなホール大きい"
6409
6410 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6411 msgid "Live"
6412 msgstr "ライブ"
6413
6414 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6415 msgid "Party"
6416 msgstr "パーティ"
6417
6418 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6419 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6420 msgid "Pop"
6421 msgstr "ポップ"
6422
6423 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6424 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6425 msgid "Reggae"
6426 msgstr "レゲイ"
6427
6428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6429 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6430 msgid "Rock"
6431 msgstr "ロック"
6432
6433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6434 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6435 msgid "Ska"
6436 msgstr "スカ"
6437
6438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6439 msgid "Soft"
6440 msgstr "ソフト"
6441
6442 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6443 msgid "Soft rock"
6444 msgstr "ソフトロック"
6445
6446 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6447 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6448 msgid "Techno"
6449 msgstr "テクノ"
6450
6451 #: modules/audio_filter/format.c:201
6452 #, fuzzy
6453 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6454 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6455
6456 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6457 msgid "Number of audio buffers"
6458 msgstr "オーディオバッファの数"
6459
6460 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6461 msgid ""
6462 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6463 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6464 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6468 msgid "Max level"
6469 msgstr "最大レベル"
6470
6471 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6472 msgid ""
6473 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6474 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6475 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6479 msgid "Volume normalizer"
6480 msgstr "音量ノーマライザー"
6481
6482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Parametric Equalizer"
6485 msgstr "イコライザー"
6486
6487 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6488 msgid "Low freq (Hz)"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6492 msgid "Low freq gain (Db)"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6496 msgid "High freq (Hz)"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6500 msgid "High freq gain (Db)"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Freq 1 (Hz)"
6506 msgstr "周波数"
6507
6508 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6509 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6513 msgid "Freq 1 Q"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Freq 2 (Hz)"
6519 msgstr "周波数"
6520
6521 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6522 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6526 msgid "Freq 2 Q"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Freq 3 (Hz)"
6532 msgstr "周波数"
6533
6534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6535 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6539 msgid "Freq 3 Q"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6543 #, fuzzy
6544 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6545 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6546
6547 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6548 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6549 #, fuzzy
6550 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6551 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6552
6553 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6554 msgid "audio filter for trivial resampling"
6555 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6556
6557 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6558 msgid "audio filter for ugly resampling"
6559 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6560
6561 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Float32 audio mixer"
6564 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6565
6566 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6569 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6570
6571 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Trivial audio mixer"
6574 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6575
6576 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:231
6577 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
6578 msgid "default"
6579 msgstr "デフォルト"
6580
6581 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6582 #, fuzzy
6583 msgid "ALSA audio output"
6584 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6585
6586 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6587 msgid "ALSA Device Name"
6588 msgstr "ALSA デバイス名"
6589
6590 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6591 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6592 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6593 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6594 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6595 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6596 msgid "Audio Device"
6597 msgstr "オーディオデバイス"
6598
6599 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6600 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6601 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6602 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6603 msgid "Mono"
6604 msgstr "モノラル"
6605
6606 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6607 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6608 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6609 msgid "2 Front 2 Rear"
6610 msgstr "フロント 2, リア 2"
6611
6612 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:415
6613 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6614 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6615 msgid "5.1"
6616 msgstr "5.1"
6617
6618 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6619 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6620 msgid "A/52 over S/PDIF"
6621 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6622
6623 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Unknown soundcard"
6626 msgstr "不明のビデオ"
6627
6628 #: modules/audio_output/arts.c:65
6629 #, fuzzy
6630 msgid "aRts audio output"
6631 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6632
6633 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6634 msgid ""
6635 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6636 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6637 "playback."
6638 msgstr ""
6639
6640 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6641 #, fuzzy
6642 msgid "HAL AudioUnit output"
6643 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6644
6645 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6646 #, c-format
6647 msgid "%s (Encoded Output)"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6651 msgid "Output device"
6652 msgstr "出力デバイス"
6653
6654 #: modules/audio_output/directx.c:207
6655 msgid ""
6656 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6657 "default device appears as 0 AND another number)."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6661 msgid "Use float32 output"
6662 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6663
6664 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6665 msgid ""
6666 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6667 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/audio_output/directx.c:215
6671 msgid "DirectX audio output"
6672 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6673
6674 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6675 msgid "3 Front 2 Rear"
6676 msgstr "フロント 3, リア 2"
6677
6678 #: modules/audio_output/esd.c:68
6679 msgid "EsounD audio output"
6680 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6681
6682 #: modules/audio_output/esd.c:71
6683 msgid "Esound server"
6684 msgstr "Esound サーバー"
6685
6686 #: modules/audio_output/file.c:81
6687 msgid "Output format"
6688 msgstr "出力フォーマット"
6689
6690 #: modules/audio_output/file.c:82
6691 msgid ""
6692 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6693 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6694 msgstr ""
6695
6696 #: modules/audio_output/file.c:85
6697 msgid "Output channels number"
6698 msgstr "出力チャンネル数"
6699
6700 #: modules/audio_output/file.c:86
6701 msgid ""
6702 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6703 "restrict the number of channels here."
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/audio_output/file.c:89
6707 msgid "Add wave header"
6708 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6709
6710 #: modules/audio_output/file.c:90
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6713 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6714
6715 #: modules/audio_output/file.c:107
6716 msgid "Output file"
6717 msgstr "出力フォーマット"
6718
6719 #: modules/audio_output/file.c:108
6720 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/audio_output/file.c:111
6724 msgid "File audio output"
6725 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6726
6727 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6728 msgid "Roku HD1000 audio output"
6729 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
6730
6731 #: modules/audio_output/jack.c:64
6732 #, fuzzy
6733 msgid "JACK audio output"
6734 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6735
6736 #: modules/audio_output/oss.c:101
6737 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6738 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6739
6740 #: modules/audio_output/oss.c:103
6741 msgid ""
6742 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6743 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6744 "drivers, then you need to enable this option."
6745 msgstr ""
6746 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6747 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6748 "オプションを有効にする必要があります。"
6749
6750 #: modules/audio_output/oss.c:109
6751 msgid "Linux OSS audio output"
6752 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6753
6754 #: modules/audio_output/oss.c:114
6755 msgid "OSS DSP device"
6756 msgstr "OSS DSP デバイス"
6757
6758 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6759 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6763 #, fuzzy
6764 msgid "PORTAUDIO audio output"
6765 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6766
6767 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6770 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6771
6772 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6773 msgid "Win32 waveOut extension output"
6774 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6775
6776 #: modules/codec/a52.c:91
6777 msgid "A/52 parser"
6778 msgstr "A/52 パーサー"
6779
6780 #: modules/codec/a52.c:98
6781 msgid "A/52 audio packetizer"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/codec/adpcm.c:42
6785 msgid "ADPCM audio decoder"
6786 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6787
6788 #: modules/codec/araw.c:43
6789 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6790 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6791
6792 #: modules/codec/araw.c:52
6793 msgid "Raw audio encoder"
6794 msgstr "生オーディオデコーダー"
6795
6796 #: modules/codec/cinepak.c:38
6797 msgid "Cinepak video decoder"
6798 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6799
6800 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6801 #, fuzzy
6802 msgid "CMML annotations decoder"
6803 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6804
6805 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6806 msgid "CVD subtitle decoder"
6807 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6808
6809 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6812 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6813
6814 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6815 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6816 msgid "Encoding quality"
6817 msgstr "エンコード品質"
6818
6819 #: modules/codec/dirac.c:68
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6822 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6823
6824 #: modules/codec/dirac.c:73
6825 msgid "Dirac video decoder"
6826 msgstr "DV ビデオデコーダー"
6827
6828 #: modules/codec/dirac.c:79
6829 msgid "Dirac video encoder"
6830 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
6831
6832 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6833 msgid "DirectMedia Object decoder"
6834 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
6835
6836 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6837 msgid "DirectMedia Object encoder"
6838 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
6839
6840 #: modules/codec/dts.c:95
6841 msgid "DTS parser"
6842 msgstr "DTS パーサー"
6843
6844 #: modules/codec/dts.c:100
6845 #, fuzzy
6846 msgid "DTS audio packetizer"
6847 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
6848
6849 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6850 msgid "X coordinate of the subpicture"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6854 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6855 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6859 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6863 msgid "Subpicture position"
6864 msgstr "字幕の位置"
6865
6866 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6867 msgid ""
6868 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6869 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6873 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6877 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6881 msgid "Timeout of subpictures"
6882 msgstr "字幕のタイムアウト"
6883
6884 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6885 msgid ""
6886 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6887 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6888 msgstr ""
6889
6890 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6891 #, fuzzy
6892 msgid "DVB subtitles decoder"
6893 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6894
6895 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6896 #, fuzzy
6897 msgid "DVB subtitles encoder"
6898 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6899
6900 #: modules/codec/faad.c:38
6901 #, fuzzy
6902 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6903 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
6904
6905 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:66
6906 msgid "Image file"
6907 msgstr "画像ファイル"
6908
6909 #: modules/codec/fake.c:47
6910 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6914 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6915 msgid "Allows you to specify the output video width."
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6919 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Allows you to specify the output video height."
6922 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6923
6924 #: modules/codec/fake.c:54
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Keep aspect ratio"
6927 msgstr "ソースのアスペクト比"
6928
6929 #: modules/codec/fake.c:56
6930 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6931 msgstr ""
6932
6933 #: modules/codec/fake.c:57
6934 msgid "Background aspect ratio"
6935 msgstr "背景のアスペクト比"
6936
6937 #: modules/codec/fake.c:59
6938 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Deinterlace video"
6944 msgstr "ノンインタレース化モード"
6945
6946 #: modules/codec/fake.c:62
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6949 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6950
6951 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Deinterlace module"
6954 msgstr "ノンインタレース化モード"
6955
6956 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
6957 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/codec/fake.c:76
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Fake video decoder"
6963 msgstr "DV ビデオデコーダ"
6964
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Non-ref"
6968 msgstr "なし"
6969
6970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Bidir"
6973 msgstr "リニア"
6974
6975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Non-key"
6978 msgstr "なし"
6979
6980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6981 msgid "All"
6982 msgstr "すべて"
6983
6984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6985 msgid "rd"
6986 msgstr "rd"
6987
6988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6989 msgid "bits"
6990 msgstr "ビット"
6991
6992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6993 msgid "simple"
6994 msgstr "シンプル"
6995
6996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6997 #, fuzzy
6998 msgid ""
6999 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7000 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7001
7002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7003 #, fuzzy
7004 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7005 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7006
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7008 msgid "Decoding"
7009 msgstr "出k-土中"
7010
7011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7012 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7013 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7014
7015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7016 msgid "Encoding"
7017 msgstr "エンコード中"
7018
7019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7020 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7021 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7022
7023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7024 #, fuzzy
7025 msgid "ffmpeg demuxer"
7026 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7027
7028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7029 #, fuzzy
7030 msgid "ffmpeg video filter"
7031 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7032
7033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7034 #, fuzzy
7035 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7036 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7037
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7039 msgid "Direct rendering"
7040 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7041
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7043 msgid "Error resilience"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7047 msgid ""
7048 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7049 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7050 "can produce a lot of errors.\n"
7051 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7055 msgid "Workaround bugs"
7056 msgstr "バグ回避"
7057
7058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7059 msgid ""
7060 "Try to fix some bugs\n"
7061 "1  autodetect\n"
7062 "2  old msmpeg4\n"
7063 "4  xvid interlaced\n"
7064 "8  ump4 \n"
7065 "16 no padding\n"
7066 "32 ac vlc\n"
7067 "64 Qpel chroma"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7071 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7072 msgid "Hurry up"
7073 msgstr "急いで"
7074
7075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7076 msgid ""
7077 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7078 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7079 "pictures."
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Post processing quality"
7085 msgstr "後処理"
7086
7087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7088 msgid ""
7089 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7090 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7091 "looking pictures."
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7095 msgid "Debug mask"
7096 msgstr "デバグマスク"
7097
7098 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7099 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7103 #, fuzzy
7104 msgid "Visualize motion vectors"
7105 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7106
7107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7108 msgid ""
7109 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7110 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7111 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7112 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7113 msgstr ""
7114
7115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7116 msgid "Low resolution decoding"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7120 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7124 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7128 msgid ""
7129 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7130 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7131 msgstr ""
7132
7133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7134 #, fuzzy
7135 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7136 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7137
7138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7139 msgid "Ratio of key frames"
7140 msgstr "キーフレームの割合"
7141
7142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7143 msgid ""
7144 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7145 "frame."
7146 msgstr ""
7147
7148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7149 msgid "Ratio of B frames"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7153 msgid ""
7154 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7155 "reference frames."
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Video bitrate tolerance"
7161 msgstr "オーディオ"
7162
7163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7164 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Enable interlaced encoding"
7170 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7171
7172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7173 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7179 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7180
7181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7182 msgid ""
7183 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7184 "more CPU."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7188 msgid "Enable pre motion estimation"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7192 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7196 msgid "Enable strict rate control"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7200 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Rate control buffer size"
7206 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7207
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7209 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7215 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7216
7217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7220 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7221
7222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7223 msgid "I quantization factor"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7227 msgid ""
7228 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7229 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/codec/x264.c:212
7233 #: modules/demux/mod.c:54
7234 msgid "Noise reduction"
7235 msgstr "ノイズリダクション"
7236
7237 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7238 msgid ""
7239 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7240 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7244 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7248 msgid ""
7249 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7250 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7251 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7255 msgid "Quality level"
7256 msgstr "品質レベル"
7257
7258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7259 msgid ""
7260 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7261 "(this can slow down the encoding very much)."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7265 msgid ""
7266 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7267 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7268 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7269 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7273 msgid "Minimum video quantizer scale"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7277 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7281 msgid "Maximum video quantizer scale"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7285 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7286 msgstr ""
7287
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7289 msgid "Enable trellis quantization"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7293 msgid ""
7294 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7295 "coefficients)."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7299 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7303 msgid ""
7304 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7305 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7309 msgid "Strict standard compliance"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7313 msgid ""
7314 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7315 "values: -1, 0, 1)."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7319 msgid "Luminance masking"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7323 msgid ""
7324 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7328 msgid "Darkness masking"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7332 msgid ""
7333 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Motion masking"
7339 msgstr "自動縁取り"
7340
7341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7342 msgid ""
7343 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7344 "complexity (default: 0.0)."
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7348 msgid "Border masking"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7352 msgid ""
7353 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7354 "(default: 0.0)."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7358 msgid "Luminance elimination"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7362 msgid ""
7363 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7364 "The H264 specification recommends -4."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7368 msgid "Chrominance elimination"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7372 msgid ""
7373 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7374 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7378 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7379 msgid "Post processing"
7380 msgstr "後処理"
7381
7382 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7383 msgid "1 (Lowest)"
7384 msgstr "1 (低い)"
7385
7386 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7387 msgid "6 (Highest)"
7388 msgstr "6 (高い)"
7389
7390 #: modules/codec/flac.c:171
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Flac audio decoder"
7393 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7394
7395 #: modules/codec/flac.c:176
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Flac audio encoder"
7398 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7399
7400 #: modules/codec/flac.c:182
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Flac audio packetizer"
7403 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7404
7405 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7406 #, fuzzy
7407 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7408 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7409
7410 #: modules/codec/lpcm.c:82
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Linear PCM audio decoder"
7413 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7414
7415 #: modules/codec/lpcm.c:87
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7418 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7419
7420 #: modules/codec/mash.cpp:65
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Video decoder using openmash"
7423 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7424
7425 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7426 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7427 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7428
7429 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7430 #, fuzzy
7431 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7432 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7433
7434 #: modules/codec/png.c:54
7435 #, fuzzy
7436 msgid "PNG video decoder"
7437 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7438
7439 #: modules/codec/quicktime.c:63
7440 msgid "QuickTime library decoder"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Pseudo raw video decoder"
7446 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7447
7448 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7451 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7452
7453 #: modules/codec/realaudio.c:61
7454 #, fuzzy
7455 msgid "RealAudio library decoder"
7456 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7457
7458 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7459 #, fuzzy
7460 msgid "SDL_image video decoder"
7461 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7462
7463 #: modules/codec/speex.c:105
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Speex audio decoder"
7466 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7467
7468 #: modules/codec/speex.c:110
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Speex audio packetizer"
7471 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7472
7473 #: modules/codec/speex.c:115
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Speex audio encoder"
7476 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7477
7478 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Speex comment"
7481 msgstr "スクリーン"
7482
7483 #: modules/codec/speex.c:552
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Mode"
7486 msgstr "モジュール"
7487
7488 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7489 #, fuzzy
7490 msgid "DVD subtitles decoder"
7491 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7492
7493 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7494 #, fuzzy
7495 msgid "DVD subtitles packetizer"
7496 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7497
7498 #: modules/codec/subsdec.c:105
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Subtitles text encoding"
7501 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7502
7503 #: modules/codec/subsdec.c:106
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7506 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7507
7508 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Subtitles justification"
7511 msgstr "字幕"
7512
7513 #: modules/codec/subsdec.c:108
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Set the justification of subtitles"
7516 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7517
7518 #: modules/codec/subsdec.c:109
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Formatted Subtitles"
7521 msgstr "Podcast 字幕"
7522
7523 #: modules/codec/subsdec.c:110
7524 msgid ""
7525 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7526 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/codec/subsdec.c:116
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Text subtitles decoder"
7532 msgstr "字幕デコーダー"
7533
7534 #: modules/codec/subsdec.c:322
7535 msgid ""
7536 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7537 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7543 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7544
7545 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7546 #, fuzzy
7547 msgid "SVCD subtitles"
7548 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7549
7550 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7553 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7554
7555 #: modules/codec/tarkin.c:75
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Tarkin decoder module"
7558 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7559
7560 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7561 msgid ""
7562 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7563 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/codec/theora.c:99
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Theora video decoder"
7569 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7570
7571 #: modules/codec/theora.c:105
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Theora video packetizer"
7574 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7575
7576 #: modules/codec/theora.c:111
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Theora video encoder"
7579 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7580
7581 #: modules/codec/theora.c:512
7582 msgid "Theora comment"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/codec/twolame.c:52
7586 msgid ""
7587 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7588 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/codec/twolame.c:55
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Stereo mode"
7594 msgstr "ステレオ"
7595
7596 #: modules/codec/twolame.c:56
7597 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/codec/twolame.c:57
7601 #, fuzzy
7602 msgid "VBR mode"
7603 msgstr "ネットワーク"
7604
7605 #: modules/codec/twolame.c:59
7606 msgid "By default the encoding is CBR."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/codec/twolame.c:60
7610 msgid "Psycho-acoustic model"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/codec/twolame.c:62
7614 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/codec/twolame.c:66
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Dual mono"
7620 msgstr "モノラル"
7621
7622 #: modules/codec/twolame.c:66
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Joint stereo"
7625 msgstr "ステレオ"
7626
7627 #: modules/codec/twolame.c:71
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Libtwolame audio encoder"
7630 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7631
7632 #: modules/codec/vorbis.c:159
7633 msgid "Maximum encoding bitrate"
7634 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7635
7636 #: modules/codec/vorbis.c:161
7637 msgid ""
7638 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7639 "applications."
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/codec/vorbis.c:163
7643 msgid "Minimum encoding bitrate"
7644 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7645
7646 #: modules/codec/vorbis.c:165
7647 msgid ""
7648 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7649 "fixed-size channel."
7650 msgstr ""
7651
7652 #: modules/codec/vorbis.c:167
7653 #, fuzzy
7654 msgid "CBR encoding"
7655 msgstr "字幕エンコンコード中"
7656
7657 #: modules/codec/vorbis.c:169
7658 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/codec/vorbis.c:173
7662 msgid "Vorbis audio decoder"
7663 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7664
7665 #: modules/codec/vorbis.c:184
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Vorbis audio packetizer"
7668 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7669
7670 #: modules/codec/vorbis.c:191
7671 msgid "Vorbis audio encoder"
7672 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7673
7674 #: modules/codec/vorbis.c:618
7675 msgid "Vorbis comment"
7676 msgstr "Vorbis コメント"
7677
7678 #: modules/codec/x264.c:44
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Maximum GOP size"
7681 msgstr "GOP サイズ"
7682
7683 #: modules/codec/x264.c:45
7684 msgid ""
7685 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7686 "improve quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/codec/x264.c:49
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Minimum GOP size"
7692 msgstr "GOP サイズ"
7693
7694 #: modules/codec/x264.c:50
7695 msgid ""
7696 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7697 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7698 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7699 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7700 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7701 "Frame. \n"
7702 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7703 "frames, but do not start a new GOP."
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/codec/x264.c:59
7707 msgid "How aggressively to insert extra I-frames (-1 to 100)"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/codec/x264.c:60
7711 msgid ""
7712 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7713 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7714 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7715 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7716 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7717 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/codec/x264.c:68
7721 msgid "Number of B-frames between I and P (1 to 16)"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/codec/x264.c:69
7725 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames."
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/codec/x264.c:72
7729 msgid "Adaptive B-frame decision"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/codec/x264.c:73
7733 msgid ""
7734 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
7735 "used, except possibly before an I-frame. "
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/codec/x264.c:76
7739 msgid "Influences how often B-frames are used"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/codec/x264.c:77
7743 msgid ""
7744 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7745 "negative values cause less B-frames. "
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/codec/x264.c:80
7749 msgid "Keep some B-frames as references"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/codec/x264.c:81
7753 msgid ""
7754 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7755 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7756 "appropriately."
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/codec/x264.c:85
7760 msgid "CABAC"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/codec/x264.c:86
7764 msgid ""
7765 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7766 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/codec/x264.c:90
7770 msgid "Number of reference frames (1 to 16)"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/codec/x264.c:91
7774 msgid ""
7775 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7776 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7777 "decoders are unable to deal with large frameref values."
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/codec/x264.c:96
7781 msgid "No loop filter (enabling turns off the deblocking loop filter)"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/codec/x264.c:97
7785 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/codec/x264.c:101
7789 msgid "Set QP (0=lossless) (0 to 51)"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/codec/x264.c:102
7793 msgid ""
7794 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7795 "but higher bitrates. 26 is a good default value."
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/codec/x264.c:106
7799 msgid "Quality-based VBR (nominal QP) (0 to 51)"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/codec/x264.c:107
7803 msgid "1-pass Quality-based VBR."
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/codec/x264.c:109
7807 msgid "Set min QP"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/codec/x264.c:110
7811 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/codec/x264.c:113
7815 msgid "Set max QP"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/codec/x264.c:114
7819 msgid "Maximum quantizer parameter."
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/codec/x264.c:116
7823 msgid "Set max QP step"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/codec/x264.c:117
7827 msgid "Max QP step between frames."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/codec/x264.c:119
7831 msgid "Allowed variance of average bitrate"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/codec/x264.c:120
7835 msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/codec/x264.c:123
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Max local bitrate"
7841 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7842
7843 #: modules/codec/x264.c:124
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7846 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7847
7848 #: modules/codec/x264.c:126
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Size of VBV buffer"
7851 msgstr "サイズオフセット"
7852
7853 #: modules/codec/x264.c:127
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
7856 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7857
7858 #: modules/codec/x264.c:130
7859 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/codec/x264.c:131
7863 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/codec/x264.c:134
7867 msgid "QP factor between I and P"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/codec/x264.c:135
7871 msgid "QP factor between I and P."
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/codec/x264.c:137
7875 msgid "QP factor between P and B"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/codec/x264.c:138
7879 msgid "QP factor between P and B."
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/codec/x264.c:140
7883 msgid "QP difference between chroma and luma"
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/codec/x264.c:141
7887 msgid "QP difference between chroma and luma."
7888 msgstr ""
7889
7890 #: modules/codec/x264.c:143
7891 msgid "QP curve compression (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/codec/x264.c:144
7895 #, fuzzy
7896 msgid "QP curve compression."
7897 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7898
7899 #: modules/codec/x264.c:146
7900 msgid "Reduce fluctuations in QP (before curve compression)"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/codec/x264.c:147
7904 msgid "Temporally blur complexity."
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/codec/x264.c:149
7908 msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/codec/x264.c:150
7912 msgid "Temporally blur quants."
7913 msgstr ""
7914
7915 #: modules/codec/x264.c:154
7916 msgid "Partitions to consider"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: modules/codec/x264.c:155
7920 msgid ""
7921 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
7922 " - none  : \n"
7923 " - fast  : i4x4\n"
7924 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
7925 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
7926 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
7927 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/codec/x264.c:163
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Direct MV prediction mode"
7933 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7934
7935 #: modules/codec/x264.c:164
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Direct MV prediction mode. "
7938 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7939
7940 #: modules/codec/x264.c:166
7941 msgid "Weighted prediction for B-frames"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/codec/x264.c:167
7945 msgid "Weighted prediction for B-frames."
7946 msgstr ""
7947
7948 #: modules/codec/x264.c:169
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Integer pixel motion estimation method"
7951 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7952
7953 #: modules/codec/x264.c:170
7954 msgid ""
7955 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
7956 "(fast)\n"
7957 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7958 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7959 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/codec/x264.c:176
7963 msgid "Maximum motion vector search range (0 to 64)"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: modules/codec/x264.c:177
7967 msgid ""
7968 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7969 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7970 "may benefit from settings between 24-32."
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/codec/x264.c:181
7974 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality (1 to 6)"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/codec/x264.c:183
7978 msgid ""
7979 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7980 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7981 "quality)."
7982 msgstr ""
7983
7984 #: modules/codec/x264.c:187
7985 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/codec/x264.c:188
7989 msgid "RD based mode decision for B-frames. "
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/codec/x264.c:190
7993 msgid "Decide references on a per partition basis"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/codec/x264.c:191
7997 msgid ""
7998 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
7999 "as opposed to only one ref per macroblock."
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/codec/x264.c:194
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8005 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8006
8007 #: modules/codec/x264.c:195
8008 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/codec/x264.c:197
8012 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/codec/x264.c:198
8016 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/codec/x264.c:200
8020 msgid "Adaptive spatial transform size"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/codec/x264.c:201
8024 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/codec/x264.c:203
8028 msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/codec/x264.c:204
8032 msgid ""
8033 "Trellis RD quantization: \n"
8034 " - 0: disabled\n"
8035 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8036 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/codec/x264.c:209
8040 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/codec/x264.c:210
8044 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/codec/x264.c:213
8048 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/codec/x264.c:217
8052 #, fuzzy
8053 msgid "CPU optimizations"
8054 msgstr "極性"
8055
8056 #: modules/codec/x264.c:218
8057 msgid "CPU optimizations."
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/codec/x264.c:220
8061 #, fuzzy
8062 msgid "PSNR calculation"
8063 msgstr "持続期間"
8064
8065 #: modules/codec/x264.c:221
8066 msgid ""
8067 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8068 "from being calculated (for speed)."
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/codec/x264.c:224
8072 msgid "Print stats for each frame"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/codec/x264.c:225
8076 msgid "Print stats for each frame."
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/codec/x264.c:231
8080 #, fuzzy
8081 msgid "dia"
8082 msgstr "ディスク"
8083
8084 #: modules/codec/x264.c:231
8085 msgid "hex"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/codec/x264.c:231
8089 msgid "umh"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/codec/x264.c:231
8093 #, fuzzy
8094 msgid "esa"
8095 msgstr "はい"
8096
8097 #: modules/codec/x264.c:237
8098 #, fuzzy
8099 msgid "fast"
8100 msgstr "早送り"
8101
8102 #: modules/codec/x264.c:237
8103 #, fuzzy
8104 msgid "normal"
8105 msgstr "なし"
8106
8107 #: modules/codec/x264.c:238
8108 #, fuzzy
8109 msgid "slow"
8110 msgstr "スロー"
8111
8112 #: modules/codec/x264.c:238
8113 msgid "all"
8114 msgstr "すべて"
8115
8116 #: modules/codec/x264.c:243
8117 msgid "spatial"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/codec/x264.c:243
8121 msgid "temporal"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/codec/x264.c:246
8125 #, fuzzy
8126 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8127 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
8128
8129 #: modules/control/corba/corba.c:687
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Corba control"
8132 msgstr "コントロール"
8133
8134 #: modules/control/corba/corba.c:689
8135 #, fuzzy
8136 msgid "corba control module"
8137 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8138
8139 #: modules/control/gestures.c:77
8140 msgid "Motion threshold (10-100)"
8141 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
8142
8143 #: modules/control/gestures.c:79
8144 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/control/gestures.c:82
8148 msgid "Trigger button"
8149 msgstr "トリガーボタン"
8150
8151 #: modules/control/gestures.c:84
8152 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/control/gestures.c:87
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Middle"
8158 msgstr "モジュール"
8159
8160 #: modules/control/gestures.c:90
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Gestures"
8163 msgstr "ジャンル"
8164
8165 #: modules/control/gestures.c:97
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Mouse gestures control interface"
8168 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8169
8170 #: modules/control/hotkeys.c:84
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Playlist bookmark 1"
8173 msgstr "リスト"
8174
8175 #: modules/control/hotkeys.c:85
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Playlist bookmark 2"
8178 msgstr "リスト"
8179
8180 #: modules/control/hotkeys.c:86
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Playlist bookmark 3"
8183 msgstr "リスト"
8184
8185 #: modules/control/hotkeys.c:87
8186 #, fuzzy
8187 msgid "Playlist bookmark 4"
8188 msgstr "リスト"
8189
8190 #: modules/control/hotkeys.c:88
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Playlist bookmark 5"
8193 msgstr "リスト"
8194
8195 #: modules/control/hotkeys.c:89
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Playlist bookmark 6"
8198 msgstr "リスト"
8199
8200 #: modules/control/hotkeys.c:90
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Playlist bookmark 7"
8203 msgstr "リスト"
8204
8205 #: modules/control/hotkeys.c:91
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Playlist bookmark 8"
8208 msgstr "リスト"
8209
8210 #: modules/control/hotkeys.c:92
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Playlist bookmark 9"
8213 msgstr "リスト"
8214
8215 #: modules/control/hotkeys.c:93
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Playlist bookmark 10"
8218 msgstr "リスト"
8219
8220 #: modules/control/hotkeys.c:95
8221 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/control/hotkeys.c:98
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Hotkeys"
8227 msgstr "ホットキー"
8228
8229 #: modules/control/hotkeys.c:99
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Hotkeys management interface"
8232 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
8233
8234 #: modules/control/hotkeys.c:488
8235 #, c-format
8236 msgid "Audio track: %s"
8237 msgstr "オーディオトラック: %s"
8238
8239 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8240 #, c-format
8241 msgid "Subtitle track: %s"
8242 msgstr "字幕 トラック: %s"
8243
8244 #: modules/control/hotkeys.c:502
8245 msgid "N/A"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/control/hotkeys.c:554
8249 #, fuzzy, c-format
8250 msgid "Aspect ratio: %s"
8251 msgstr "アスペクト比"
8252
8253 #: modules/control/hotkeys.c:580
8254 #, fuzzy, c-format
8255 msgid "Crop: %s"
8256 msgstr "縁取り"
8257
8258 #: modules/control/hotkeys.c:606
8259 #, fuzzy, c-format
8260 msgid "Deinterlace mode: %s"
8261 msgstr "ノンインタレース化モード"
8262
8263 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:48
8264 msgid "Host address"
8265 msgstr "ホストアドレス"
8266
8267 #: modules/control/http/http.c:36
8268 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8272 msgid "Source directory"
8273 msgstr "ソースディレクトリ"
8274
8275 #: modules/control/http/http.c:39
8276 msgid "Charset"
8277 msgstr "文字セット"
8278
8279 #: modules/control/http/http.c:41
8280 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/control/http/http.c:42
8284 msgid "Handlers"
8285 msgstr "ハンドラー"
8286
8287 #: modules/control/http/http.c:44
8288 msgid ""
8289 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8290 "usr/bin/perl)."
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/control/http/http.c:55
8294 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/control/http/http.c:59
8298 msgid "HTTP remote control interface"
8299 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
8300
8301 #: modules/control/http/http.c:68
8302 msgid "HTTP SSL"
8303 msgstr "HTTP SSL"
8304
8305 #: modules/control/lirc.c:58
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Infrared remote control interface"
8308 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8309
8310 #: modules/control/netsync.c:59
8311 msgid "Act as master for network synchronisation"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/control/netsync.c:60
8315 msgid ""
8316 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8317 "network synchronisation."
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/control/netsync.c:63
8321 msgid "Master client ip address"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/control/netsync.c:64
8325 #, fuzzy
8326 msgid ""
8327 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8328 "network synchronisation."
8329 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8330
8331 #: modules/control/netsync.c:68
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Network Sync"
8334 msgstr "ネットワーク: "
8335
8336 #: modules/control/ntservice.c:39
8337 msgid "Install Windows Service"
8338 msgstr "Windows サービスへインストール"
8339
8340 #: modules/control/ntservice.c:41
8341 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/control/ntservice.c:42
8345 msgid "Uninstall Windows Service"
8346 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8347
8348 #: modules/control/ntservice.c:44
8349 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/control/ntservice.c:45
8353 msgid "Display name of the Service"
8354 msgstr "サービスの名前を表示"
8355
8356 #: modules/control/ntservice.c:47
8357 #, fuzzy
8358 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8359 msgstr ""
8360 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
8361 "す。"
8362
8363 #: modules/control/ntservice.c:48
8364 msgid "Configuration options"
8365 msgstr "設定オプション"
8366
8367 #: modules/control/ntservice.c:50
8368 #, fuzzy
8369 msgid ""
8370 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8371 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8372 "time so the Service is properly configured."
8373 msgstr ""
8374 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8375 "選択されます。"
8376
8377 #: modules/control/ntservice.c:55
8378 #, fuzzy
8379 msgid ""
8380 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8381 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8382 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8383 "are: logger, sap, rc, http)"
8384 msgstr ""
8385 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8386 "選択されます。"
8387
8388 #: modules/control/ntservice.c:61
8389 #, fuzzy
8390 msgid "NT Service"
8391 msgstr "サーバーなし"
8392
8393 #: modules/control/ntservice.c:62
8394 msgid "Windows Service interface"
8395 msgstr "Windows サービスインターフェース"
8396
8397 #: modules/control/rc.c:154
8398 msgid "Show stream position"
8399 msgstr "ストリーム位置表示"
8400
8401 #: modules/control/rc.c:155
8402 msgid ""
8403 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8404 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
8405
8406 #: modules/control/rc.c:158
8407 msgid "Fake TTY"
8408 msgstr "疑似 TTY"
8409
8410 #: modules/control/rc.c:159
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8413 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
8414
8415 #: modules/control/rc.c:161
8416 msgid "UNIX socket command input"
8417 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
8418
8419 #: modules/control/rc.c:162
8420 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/control/rc.c:165
8424 msgid "TCP command input"
8425 msgstr "TCP のコマンド入力"
8426
8427 #: modules/control/rc.c:166
8428 msgid ""
8429 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8430 "port the interface will bind to."
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8434 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8435 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
8436
8437 #: modules/control/rc.c:172
8438 msgid ""
8439 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8440 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8441 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/control/rc.c:179
8445 msgid "RC"
8446 msgstr "RC"
8447
8448 #: modules/control/rc.c:182
8449 msgid "Remote control interface"
8450 msgstr "リモート制御インターフェース"
8451
8452 #: modules/control/rc.c:335
8453 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8454 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
8455
8456 #: modules/control/rc.c:847
8457 #, c-format
8458 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8459 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
8460
8461 #: modules/control/rc.c:880
8462 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8463 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
8464
8465 #: modules/control/rc.c:882
8466 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8467 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
8468
8469 #: modules/control/rc.c:883
8470 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8471 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
8472
8473 #: modules/control/rc.c:884
8474 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8475 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
8476
8477 #: modules/control/rc.c:885
8478 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8479 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
8480
8481 #: modules/control/rc.c:886
8482 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8483 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
8484
8485 #: modules/control/rc.c:887
8486 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8487 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
8488
8489 #: modules/control/rc.c:888
8490 #, fuzzy
8491 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8492 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8493
8494 #: modules/control/rc.c:889
8495 #, fuzzy
8496 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8497 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8498
8499 #: modules/control/rc.c:890
8500 #, fuzzy
8501 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8502 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8503
8504 #: modules/control/rc.c:891
8505 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/control/rc.c:892
8509 #, fuzzy
8510 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8511 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8512
8513 #: modules/control/rc.c:893
8514 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/control/rc.c:894
8518 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/control/rc.c:895
8522 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/control/rc.c:896
8526 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/control/rc.c:898
8530 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/control/rc.c:899
8534 #, fuzzy
8535 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8536 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8537
8538 #: modules/control/rc.c:900
8539 #, fuzzy
8540 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8541 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8542
8543 #: modules/control/rc.c:901
8544 #, fuzzy
8545 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8546 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8547
8548 #: modules/control/rc.c:902
8549 #, fuzzy
8550 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8551 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8552
8553 #: modules/control/rc.c:903
8554 #, fuzzy
8555 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8556 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8557
8558 #: modules/control/rc.c:904
8559 #, fuzzy
8560 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8561 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8562
8563 #: modules/control/rc.c:905
8564 #, fuzzy
8565 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8566 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8567
8568 #: modules/control/rc.c:906
8569 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/control/rc.c:908
8573 #, fuzzy
8574 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8575 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8576
8577 #: modules/control/rc.c:909
8578 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/control/rc.c:910
8582 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/control/rc.c:911
8586 #, fuzzy
8587 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8588 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8589
8590 #: modules/control/rc.c:912
8591 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/control/rc.c:913
8595 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/control/rc.c:918
8599 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/control/rc.c:919
8603 #, fuzzy
8604 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8605 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8606
8607 #: modules/control/rc.c:920
8608 #, fuzzy
8609 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8610 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8611
8612 #: modules/control/rc.c:921
8613 #, fuzzy
8614 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8615 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8616
8617 #: modules/control/rc.c:922
8618 #, fuzzy
8619 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8620 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8621
8622 #: modules/control/rc.c:923
8623 #, fuzzy
8624 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8625 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8626
8627 #: modules/control/rc.c:924
8628 #, fuzzy
8629 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8630 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8631
8632 #: modules/control/rc.c:925
8633 #, fuzzy
8634 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8635 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8636
8637 #: modules/control/rc.c:927
8638 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: modules/control/rc.c:928
8642 #, fuzzy
8643 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8644 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8645
8646 #: modules/control/rc.c:929
8647 #, fuzzy
8648 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8649 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8650
8651 #: modules/control/rc.c:930
8652 #, fuzzy
8653 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8654 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8655
8656 #: modules/control/rc.c:931
8657 #, fuzzy
8658 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8659 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8660
8661 #: modules/control/rc.c:932
8662 #, fuzzy
8663 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8664 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8665
8666 #: modules/control/rc.c:933
8667 #, fuzzy
8668 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8669 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8670
8671 #: modules/control/rc.c:935
8672 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/control/rc.c:936
8676 #, fuzzy
8677 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8678 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8679
8680 #: modules/control/rc.c:937
8681 #, fuzzy
8682 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8683 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8684
8685 #: modules/control/rc.c:938
8686 #, fuzzy
8687 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8688 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8689
8690 #: modules/control/rc.c:939
8691 #, fuzzy
8692 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8693 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8694
8695 #: modules/control/rc.c:941
8696 #, fuzzy
8697 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8698 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8699
8700 #: modules/control/rc.c:942
8701 #, fuzzy
8702 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8703 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8704
8705 #: modules/control/rc.c:943
8706 #, fuzzy
8707 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8708 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8709
8710 #: modules/control/rc.c:944
8711 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: modules/control/rc.c:945
8715 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/control/rc.c:946
8719 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/control/rc.c:947
8723 #, fuzzy
8724 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8725 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8726
8727 #: modules/control/rc.c:948
8728 #, fuzzy
8729 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8730 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8731
8732 #: modules/control/rc.c:949
8733 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/control/rc.c:950
8737 #, fuzzy
8738 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8739 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8740
8741 #: modules/control/rc.c:951
8742 #, fuzzy
8743 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8744 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8745
8746 #: modules/control/rc.c:952
8747 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/control/rc.c:954
8751 msgid ""
8752 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8753 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/control/rc.c:958
8757 #, fuzzy
8758 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8759 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8760
8761 #: modules/control/rc.c:959
8762 #, fuzzy
8763 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8764 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8765
8766 #: modules/control/rc.c:960
8767 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8768 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
8769
8770 #: modules/control/rc.c:961
8771 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8772 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
8773
8774 #: modules/control/rc.c:963
8775 msgid "+----[ end of help ]"
8776 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
8777
8778 #: modules/control/rc.c:1070 modules/control/rc.c:1238
8779 #: modules/control/rc.c:1725 modules/control/rc.c:1795
8780 #: modules/control/rc.c:1844 modules/control/rc.c:1943
8781 msgid "press menu select or pause to continue"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/control/rc.c:1385
8785 #, fuzzy
8786 msgid "press pause to continue"
8787 msgstr ""
8788 "\n"
8789 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8790
8791 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
8792 msgid "please provide one of the following paramaters"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/control/showintf.c:62
8796 msgid "Threshold"
8797 msgstr "閾値"
8798
8799 #: modules/control/showintf.c:63
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8802 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8803
8804 #: modules/control/telnet.c:72
8805 msgid "Telnet Interface host"
8806 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
8807
8808 #: modules/control/telnet.c:73
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8811 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8812
8813 #: modules/control/telnet.c:74
8814 msgid "Telnet Interface port"
8815 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8816
8817 #: modules/control/telnet.c:75
8818 msgid "Default to 4212"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/control/telnet.c:77
8822 msgid "Telnet Interface password"
8823 msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
8824
8825 #: modules/control/telnet.c:78
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Default to admin"
8828 msgstr "削除"
8829
8830 #: modules/control/telnet.c:91
8831 msgid "VLM remote control interface"
8832 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
8833
8834 #: modules/demux/a52.c:44
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Raw A/52 demuxer"
8837 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8838
8839 #: modules/demux/aiff.c:45
8840 #, fuzzy
8841 msgid "AIFF demuxer"
8842 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8843
8844 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8845 #, fuzzy
8846 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8847 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8848
8849 #: modules/demux/au.c:46
8850 msgid "AU demuxer"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Force interleaved method"
8856 msgstr "ノンインタレース化モード"
8857
8858 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8859 #, fuzzy
8860 msgid "Force index creation"
8861 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
8862
8863 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8864 msgid ""
8865 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8866 "incomplete (not seekable)"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8870 msgid "AVI demuxer"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/demux/avi/avi.c:549
8874 #, fuzzy
8875 msgid "AVI Index"
8876 msgstr "インデックス"
8877
8878 #: modules/demux/avi/avi.c:550
8879 msgid ""
8880 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8881 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/demux/avi/avi.c:2268
8885 msgid "Fixing AVI Index"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/demux/avi/avi.c:2269 modules/demux/avi/avi.c:2292
8889 msgid "Creating AVI Index ..."
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
8893 msgid "Filename of dump"
8894 msgstr "ダンプのファイル名"
8895
8896 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8897 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
8901 msgid "Append"
8902 msgstr "追加する"
8903
8904 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
8905 msgid ""
8906 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8907 "be overwritten."
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/demux/demuxdump.c:53
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Filedump demuxer"
8913 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8914
8915 #: modules/demux/dts.c:40
8916 #, fuzzy
8917 msgid "Raw DTS demuxer"
8918 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8919
8920 #: modules/demux/flac.c:38
8921 #, fuzzy
8922 msgid "FLAC demuxer"
8923 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8924
8925 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8926 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8930 msgid ""
8931 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8932 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8933 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8937 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8941 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8945 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8946 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
8947
8948 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Client port"
8951 msgstr "ビデオポート"
8952
8953 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
8954 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
8958 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
8962 #, fuzzy
8963 msgid "HTTP tunnel port"
8964 msgstr "HTTP 入力"
8965
8966 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8967 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: modules/demux/m3u.c:68
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Playlist metademux"
8973 msgstr "再生一覧を開く"
8974
8975 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8976 msgid "Frames per Second"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8980 msgid ""
8981 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8982 "live."
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8986 #, fuzzy
8987 msgid "JPEG camera demuxer"
8988 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8989
8990 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Matroska stream demuxer"
8993 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8994
8995 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Ordered chapters"
8998 msgstr "次のチャプターを選択"
8999
9000 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9001 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Chapter codecs"
9007 msgstr "チャプター %d"
9008
9009 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9010 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Preload Directory"
9016 msgstr "ソースディレクトリ"
9017
9018 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9019 msgid ""
9020 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9021 "for broken files)."
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9025 msgid "Seek based on percent not time"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9029 msgid "Seek based on percent not time."
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9033 msgid "Dummy Elements"
9034 msgstr "ダミー要素"
9035
9036 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9037 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9041 msgid "---  DVD Menu"
9042 msgstr "---  DVD メニュー"
9043
9044 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9045 msgid "First Played"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9049 msgid "Video Manager"
9050 msgstr "ビデオ管理"
9051
9052 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9053 msgid "----- Title"
9054 msgstr "--- 題名"
9055
9056 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9057 msgid "Segment filename"
9058 msgstr "分割ファイル名"
9059
9060 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Muxing application"
9063 msgstr "このアプリケーションについて"
9064
9065 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Writing application"
9068 msgstr "垂直方向位置"
9069
9070 #: modules/demux/mod.c:49
9071 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/demux/mod.c:56
9075 msgid "Reverb"
9076 msgstr "リバーブ"
9077
9078 #: modules/demux/mod.c:57
9079 msgid "Reverb level (0-100)"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/demux/mod.c:57
9083 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9084 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9085
9086 #: modules/demux/mod.c:58
9087 msgid "Reverb delay (ms)"
9088 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
9089
9090 #: modules/demux/mod.c:58
9091 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/demux/mod.c:60
9095 msgid "Mega bass"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/demux/mod.c:61
9099 msgid "Mega bass level (0-100)"
9100 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
9101
9102 #: modules/demux/mod.c:61
9103 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9104 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9105
9106 #: modules/demux/mod.c:62
9107 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9108 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
9109
9110 #: modules/demux/mod.c:62
9111 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9112 msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
9113
9114 #: modules/demux/mod.c:64
9115 msgid "Surround"
9116 msgstr "サラウンド"
9117
9118 #: modules/demux/mod.c:65
9119 msgid "Surround level (0-100)"
9120 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
9121
9122 #: modules/demux/mod.c:65
9123 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9124 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9125
9126 #: modules/demux/mod.c:66
9127 msgid "Surround delay (ms)"
9128 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
9129
9130 #: modules/demux/mod.c:66
9131 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9135 #, fuzzy
9136 msgid "MP4 stream demuxer"
9137 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9138
9139 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Replay Gain type"
9142 msgstr "再生と停止"
9143
9144 #: modules/demux/mpc.c:57
9145 #, fuzzy
9146 msgid "MPC demuxer"
9147 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9148
9149 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9152 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9153
9154 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9155 #, fuzzy
9156 msgid "H264 video demuxer"
9157 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9158
9159 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9160 #, fuzzy
9161 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9162 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9163
9164 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9165 #, fuzzy
9166 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9167 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9168
9169 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9170 #, fuzzy
9171 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9172 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9173
9174 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9175 #, fuzzy
9176 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9177 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9178
9179 #: modules/demux/nsc.c:43
9180 msgid "Windows Media NSC metademux"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/demux/nsv.c:45
9184 msgid "NullSoft demuxer"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/demux/nuv.c:46
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Nuv demuxer"
9190 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9191
9192 #: modules/demux/ogg.c:43
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Ogg stream demuxer"
9195 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9196
9197 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Listeners"
9200 msgstr "リニア"
9201
9202 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Auto start"
9205 msgstr "製作者メタデータ"
9206
9207 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9208 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Native playlist import"
9214 msgstr "再生一覧を開く"
9215
9216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9217 msgid "M3U playlist import"
9218 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
9219
9220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9221 msgid "PLS playlist import"
9222 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9223
9224 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9225 #, fuzzy
9226 msgid "B4S playlist import"
9227 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9228
9229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9230 #, fuzzy
9231 msgid "DVB playlist import"
9232 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9233
9234 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9235 msgid "Podcast playlist import"
9236 msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
9237
9238 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9239 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9240 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9241 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9243 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9244 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9245 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Podcast Info"
9248 msgstr "Podcast リンク"
9249
9250 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9251 msgid "Podcast Link"
9252 msgstr "Podcast リンク"
9253
9254 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9255 msgid "Podcast Copyright"
9256 msgstr "Podcast コピーライト"
9257
9258 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9259 msgid "Podcast Category"
9260 msgstr "Podcast カテゴリ"
9261
9262 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9263 msgid "Podcast Keywords"
9264 msgstr "Podcast キーワード"
9265
9266 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9267 msgid "Podcast Subtitle"
9268 msgstr "Podcast 字幕"
9269
9270 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9271 msgid "Podcast Summary"
9272 msgstr "Podcast 要約"
9273
9274 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Podcast Publication Date"
9277 msgstr "モジュレーションタイプ"
9278
9279 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9280 msgid "Podcast Author"
9281 msgstr "Podcast 作成者"
9282
9283 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9284 msgid "Podcast Subcategory"
9285 msgstr "Podcast サブカテゴリ"
9286
9287 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9288 msgid "Podcast Duration"
9289 msgstr "Podcast 期間"
9290
9291 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9292 msgid "Podcast Size"
9293 msgstr "Podcast サイズ"
9294
9295 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9296 msgid "Podcast Type"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9300 #, fuzzy
9301 msgid "PS demuxer"
9302 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9303
9304 #: modules/demux/pva.c:43
9305 #, fuzzy
9306 msgid "PVA demuxer"
9307 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9308
9309 #: modules/demux/rawdv.c:39
9310 #, fuzzy
9311 msgid "raw DV demuxer"
9312 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9313
9314 #: modules/demux/real.c:39
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Real demuxer"
9317 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9318
9319 #: modules/demux/sgimb.c:113
9320 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: modules/demux/subtitle.c:62
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Text subtitles demux"
9326 msgstr "字幕の選択"
9327
9328 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9329 msgid "Frames per second"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/demux/subtitle.c:70
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Subtitles delay"
9335 msgstr "字幕"
9336
9337 #: modules/demux/ts.c:83
9338 msgid "Extra PMT"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/demux/ts.c:85
9342 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/demux/ts.c:87
9346 msgid "Set id of ES to PID"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/demux/ts.c:88
9350 msgid "set id of es to pid"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: modules/demux/ts.c:90
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Fast udp streaming"
9356 msgstr "ストリームの転送"
9357
9358 #: modules/demux/ts.c:92
9359 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9363 msgid "MTU for out mode"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9367 #, fuzzy
9368 msgid "CSA ck"
9369 msgstr "CSA キー"
9370
9371 #: modules/demux/ts.c:100
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Silent mode"
9374 msgstr "湾曲モード"
9375
9376 #: modules/demux/ts.c:101
9377 msgid "do not complain on encrypted PES"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/demux/ts.c:103
9381 #, fuzzy
9382 msgid "CAPMT System ID"
9383 msgstr "システム ID"
9384
9385 #: modules/demux/ts.c:104
9386 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/demux/ts.c:106
9390 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/demux/ts.c:107
9394 msgid ""
9395 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9396 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/demux/ts.c:112
9400 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/demux/ts.c:119
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Dump buffer size"
9406 msgstr "ログ・ファイル名"
9407
9408 #: modules/demux/ts.c:121
9409 msgid ""
9410 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9411 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/demux/ts.c:125
9415 #, fuzzy
9416 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9417 msgstr "ストリームの再生"
9418
9419 #: modules/demux/ty.c:70
9420 #, fuzzy
9421 msgid "TY Stream audio/video demux"
9422 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9423
9424 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9425 msgid "Blues"
9426 msgstr "ブルース"
9427
9428 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9429 msgid "Classic rock"
9430 msgstr "クラッシックロック"
9431
9432 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9433 msgid "Country"
9434 msgstr "国"
9435
9436 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9437 msgid "Disco"
9438 msgstr "ディスコ"
9439
9440 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9441 msgid "Funk"
9442 msgstr "ファンク"
9443
9444 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9445 msgid "Grunge"
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9449 msgid "Hip-Hop"
9450 msgstr "ヒップホップ"
9451
9452 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9453 msgid "Jazz"
9454 msgstr "ジャズ"
9455
9456 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9457 msgid "Metal"
9458 msgstr "メタル"
9459
9460 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9461 msgid "New Age"
9462 msgstr "ニューエイジ"
9463
9464 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9465 msgid "Oldies"
9466 msgstr "オールディーズ"
9467
9468 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9469 msgid "R&B"
9470 msgstr "R&B"
9471
9472 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9473 msgid "Rap"
9474 msgstr "ラップ"
9475
9476 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9477 msgid "Industrial"
9478 msgstr "インダストリアル"
9479
9480 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9481 msgid "Alternative"
9482 msgstr "オルタナティブ"
9483
9484 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9485 msgid "Death metal"
9486 msgstr "デスメタル"
9487
9488 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Pranks"
9491 msgstr "再生"
9492
9493 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9494 msgid "Soundtrack"
9495 msgstr "サウンドトラック"
9496
9497 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9498 msgid "Euro-Techno"
9499 msgstr "ユーロ・テクノ"
9500
9501 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9502 msgid "Ambient"
9503 msgstr "アンビエント"
9504
9505 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9506 msgid "Trip-Hop"
9507 msgstr "トリップ・ホップ"
9508
9509 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9510 msgid "Vocal"
9511 msgstr "ボーカル"
9512
9513 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9514 msgid "Jazz+Funk"
9515 msgstr "ジャズ+ファンク"
9516
9517 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9518 msgid "Fusion"
9519 msgstr "フュージョン"
9520
9521 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9522 msgid "Trance"
9523 msgstr "トランス"
9524
9525 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9526 msgid "Instrumental"
9527 msgstr "インストルメンタル"
9528
9529 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9530 msgid "Acid"
9531 msgstr "アシッド"
9532
9533 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9534 #, fuzzy
9535 msgid "House"
9536 msgstr "ハウス"
9537
9538 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9539 #, fuzzy
9540 msgid "Game"
9541 msgstr "ゲーム"
9542
9543 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9544 msgid "Sound clip"
9545 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
9546
9547 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9548 msgid "Gospel"
9549 msgstr "ゴスペル"
9550
9551 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9552 msgid "Noise"
9553 msgstr "ノイズ"
9554
9555 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9556 msgid "Alternative rock"
9557 msgstr "オルタナティブロック"
9558
9559 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9560 msgid "Bass"
9561 msgstr "バス"
9562
9563 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9564 msgid "Soul"
9565 msgstr "ソウル"
9566
9567 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9568 msgid "Punk"
9569 msgstr "パンク"
9570
9571 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Space"
9574 msgstr "保存"
9575
9576 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Meditative"
9579 msgstr "メディア"
9580
9581 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9582 msgid "Instrumental pop"
9583 msgstr "インストルメンタルポップ"
9584
9585 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9586 msgid "Instrumental rock"
9587 msgstr "インストルメンタルロック"
9588
9589 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9590 msgid "Ethnic"
9591 msgstr "エスニック"
9592
9593 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9594 msgid "Gothic"
9595 msgstr "ゴシック"
9596
9597 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9598 msgid "Darkwave"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9602 msgid "Techno-Industrial"
9603 msgstr "テクノ-インダストリアル"
9604
9605 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9606 msgid "Electronic"
9607 msgstr "エレクトロニック"
9608
9609 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9610 msgid "Pop-Folk"
9611 msgstr "ポップ・フォーク"
9612
9613 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9614 msgid "Eurodance"
9615 msgstr "ユーロダンス"
9616
9617 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9618 msgid "Dream"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Southern rock"
9624 msgstr "西海岸ロック"
9625
9626 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Comedy"
9629 msgstr "コメディ"
9630
9631 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Cult"
9634 msgstr "カルト"
9635
9636 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9637 msgid "Gangsta"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9641 msgid "Top 40"
9642 msgstr "トップ 40"
9643
9644 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9645 msgid "Christian rap"
9646 msgstr "トップ 40"
9647
9648 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9649 msgid "Pop/funk"
9650 msgstr "ポップ/ファンク"
9651
9652 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9653 msgid "Jungle"
9654 msgstr "ジャングル"
9655
9656 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9657 msgid "Native American"
9658 msgstr "純アメリカ人"
9659
9660 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9661 msgid "Cabaret"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9665 msgid "New wave"
9666 msgstr "ニューウェーブ"
9667
9668 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
9669 msgid "Psychedelic"
9670 msgstr "サイケデリック"
9671
9672 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9673 msgid "Rave"
9674 msgstr "レイヴ"
9675
9676 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9677 msgid "Showtunes"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Trailer"
9683 msgstr "タイトル"
9684
9685 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9686 msgid "Lo-Fi"
9687 msgstr "ロー・ファイ"
9688
9689 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9690 msgid "Tribal"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9694 msgid "Acid punk"
9695 msgstr "アシッドパンク"
9696
9697 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9698 msgid "Acid jazz"
9699 msgstr "アシッドジャズ"
9700
9701 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Polka"
9704 msgstr "再生"
9705
9706 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9707 msgid "Retro"
9708 msgstr "レトロ"
9709
9710 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9711 msgid "Musical"
9712 msgstr "ミュージカル"
9713
9714 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9715 msgid "Rock & roll"
9716 msgstr "ロック & ロール"
9717
9718 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9719 msgid "Hard rock"
9720 msgstr "ハードロック"
9721
9722 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9723 #, fuzzy
9724 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9725 msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
9726
9727 #: modules/demux/vobsub.c:48
9728 #, fuzzy
9729 msgid "Vobsub subtitles demux"
9730 msgstr "字幕の選択"
9731
9732 #: modules/demux/voc.c:42
9733 #, fuzzy
9734 msgid "VOC demuxer"
9735 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9736
9737 #: modules/demux/wav.c:42
9738 msgid "WAV demuxer"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/demux/xa.c:42
9742 #, fuzzy
9743 msgid "XA demuxer"
9744 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9745
9746 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9747 msgid "Use DVD Menus"
9748 msgstr "DVD メニューを使用"
9749
9750 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9751 #, fuzzy
9752 msgid "BeOS standard API interface"
9753 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
9754
9755 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9756 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9760 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
9761 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
9762 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9764 msgid "Cancel"
9765 msgstr "取り消し"
9766
9767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9768 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9769 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
9770 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9771 msgid "Open"
9772 msgstr "開く"
9773
9774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9775 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9777 msgid "Preferences"
9778 msgstr "設定"
9779
9780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9782 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9783 msgid "Messages"
9784 msgstr "メッセージ"
9785
9786 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9788 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
9791 msgid "Open File"
9792 msgstr "ファイルを開く"
9793
9794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9796 msgid "Open Disc"
9797 msgstr "ディスクを開く"
9798
9799 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9800 msgid "Open Subtitles"
9801 msgstr "字幕を開く"
9802
9803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9806 msgid "About"
9807 msgstr "VideoLAN について"
9808
9809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9810 msgid "Prev Title"
9811 msgstr "前のタイトル"
9812
9813 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9814 msgid "Next Title"
9815 msgstr "次のタイトル"
9816
9817 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9818 msgid "Go to Title"
9819 msgstr "タイトルに行く"
9820
9821 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9822 msgid "Go to Chapter"
9823 msgstr "チャプターに行く"
9824
9825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9826 msgid "Speed"
9827 msgstr "速度"
9828
9829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9830 msgid "Window"
9831 msgstr "ウィンドウ"
9832
9833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9836 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
9837 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
9838 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9839 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:633
9840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
9841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
9842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
9843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
9844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
9845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
9846 msgid "OK"
9847 msgstr "OK"
9848
9849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9850 #, fuzzy
9851 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9852 msgstr "字幕の選択"
9853
9854 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9855 #, fuzzy
9856 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9857 msgstr "字幕の選択"
9858
9859 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9860 msgid "Drop files to play"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9864 #, fuzzy
9865 msgid "playlist"
9866 msgstr "リスト"
9867
9868 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9869 msgid "Close"
9870 msgstr "閉じる"
9871
9872 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9873 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9876 msgid "Edit"
9877 msgstr "編集"
9878
9879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
9881 msgid "Select All"
9882 msgstr "すべてを選択"
9883
9884 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9885 msgid "Select None"
9886 msgstr "選択なし"
9887
9888 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9889 msgid "Sort Reverse"
9890 msgstr "逆ソート"
9891
9892 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9893 msgid "Sort by Name"
9894 msgstr "名前でソート"
9895
9896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9897 msgid "Sort by Path"
9898 msgstr "パスでソート"
9899
9900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9901 msgid "Randomize"
9902 msgstr "ランダム"
9903
9904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9905 msgid "Remove"
9906 msgstr "削除"
9907
9908 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9909 msgid "Remove All"
9910 msgstr "すべて削除"
9911
9912 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9913 msgid "View"
9914 msgstr "表示"
9915
9916 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9917 msgid "Path"
9918 msgstr "パス"
9919
9920 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
9925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
9926 msgid "Name"
9927 msgstr "名前"
9928
9929 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9930 msgid "Apply"
9931 msgstr "適用"
9932
9933 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9934 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9935 msgid "Save"
9936 msgstr "保存"
9937
9938 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9939 msgid "Defaults"
9940 msgstr "デフォルト"
9941
9942 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9943 msgid "Show Interface"
9944 msgstr "インターフェース表示"
9945
9946 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9947 msgid "50%"
9948 msgstr "50%"
9949
9950 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9951 msgid "100%"
9952 msgstr "100%"
9953
9954 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9955 msgid "200%"
9956 msgstr "200%"
9957
9958 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9959 msgid "Vertical Sync"
9960 msgstr "垂直同期"
9961
9962 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Correct Aspect Ratio"
9965 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9966
9967 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9968 msgid "Stay On Top"
9969 msgstr "常に最前面"
9970
9971 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9972 msgid "Take Screen Shot"
9973 msgstr "スクリーンショットを取る"
9974
9975 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
9976 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
9977 msgid "About VLC media player"
9978 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
9979
9980 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9981 #, c-format
9982 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
9986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9987 msgid "Bookmarks"
9988 msgstr "ブックマーク"
9989
9990 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9991 msgid "Add"
9992 msgstr "追加"
9993
9994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
9995 msgid "Clear"
9996 msgstr "クリア"
9997
9998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10000 msgid "Extract"
10001 msgstr "展開"
10002
10003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10005 msgid "Size offset"
10006 msgstr "サイズオフセット"
10007
10008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10010 msgid "Time offset"
10011 msgstr "時間オフセット"
10012
10013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10014 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10015 msgid "Time"
10016 msgstr "時間"
10017
10018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10020 msgid "Bytes"
10021 msgstr "バイト"
10022
10023 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:744
10024 msgid "Untitled"
10025 msgstr "タイトルなし"
10026
10027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10029 #, fuzzy
10030 msgid "No input"
10031 msgstr "入力がありません。\n"
10032
10033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10035 msgid ""
10036 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10040 msgid "Input has changed"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10044 msgid ""
10045 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10046 "bookmarks to keep the same input."
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Invalid selection"
10053 msgstr "選択"
10054
10055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10056 #, fuzzy
10057 msgid "You have to select two bookmarks."
10058 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
10059
10060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10062 #, fuzzy
10063 msgid "No input found"
10064 msgstr "%@s は見つかりません"
10065
10066 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10067 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Go To Position"
10073 msgstr "ロゴの位置"
10074
10075 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10076 #, fuzzy
10077 msgid "sec."
10078 msgstr "SECAM"
10079
10080 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Go to specific position"
10083 msgstr "特定位置を直接指定"
10084
10085 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10086 msgid "Random On"
10087 msgstr "ランダムオン"
10088
10089 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10090 msgid "Random Off"
10091 msgstr "ランダムオフ"
10092
10093 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1172
10096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10097 msgid "Repeat One"
10098 msgstr "1 回繰り返す"
10099
10100 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10102 msgid "Repeat Off"
10103 msgstr "繰り返しオフ"
10104
10105 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10106 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1180
10108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10109 msgid "Repeat All"
10110 msgstr "すべて繰り返す"
10111
10112 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10113 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10114 msgid "Half Size"
10115 msgstr "1/2 サイズ"
10116
10117 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10118 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10119 msgid "Normal Size"
10120 msgstr "通常サイズ"
10121
10122 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10123 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10124 msgid "Double Size"
10125 msgstr "2倍サイズ"
10126
10127 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10128 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10129 msgid "Float on Top"
10130 msgstr "常に前面"
10131
10132 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10133 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10134 msgid "Fit to Screen"
10135 msgstr "画面にあわせる"
10136
10137 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491
10139 msgid "Random"
10140 msgstr "ランダム"
10141
10142 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Step Forward"
10145 msgstr "転送"
10146
10147 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Step Backward"
10150 msgstr "逆転再生"
10151
10152 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10154 msgid "Rewind"
10155 msgstr "巻き戻す"
10156
10157 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10158 #, fuzzy
10159 msgid "Fast Forward"
10160 msgstr "転送"
10161
10162 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10163 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10164 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10165 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10166 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:479
10167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
10171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1189
10172 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10173 msgid "Play"
10174 msgstr "再生"
10175
10176 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10177 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
10180 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10181 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10182 msgid "Pause"
10183 msgstr "一時停止"
10184
10185 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10186 #, fuzzy
10187 msgid "2 Pass"
10188 msgstr "バス"
10189
10190 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10191 msgid ""
10192 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10193 "effect will be sharper."
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10197 msgid ""
10198 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10199 "preset."
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Preamp"
10205 msgstr "ストリーム"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Extended controls"
10210 msgstr "リモート・コントロール"
10211
10212 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Video filters"
10215 msgstr "ビデオタイトル"
10216
10217 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10218 msgid "Adjust Image"
10219 msgstr "画像調整"
10220
10221 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10227 #, fuzzy
10228 msgid "More Info"
10229 msgstr "デバイス名"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10232 msgid "Blurring"
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10236 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10240 #: modules/video_filter/distort.c:80
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Distortion"
10243 msgstr "湾曲モード"
10244
10245 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10246 msgid "Adds distorsion effects"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Image clone"
10252 msgstr "サイズ"
10253
10254 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10255 msgid "Creates several clones of the image"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10259 msgid "Image cropping"
10260 msgstr "画像縁取り"
10261
10262 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10263 msgid "Crops the image"
10264 msgstr "画像の縁取り"
10265
10266 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Image inversion"
10269 msgstr "サイズ"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10272 msgid "Inverts the image colors"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10276 #: modules/video_filter/transform.c:67
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Transformation"
10279 msgstr "バージョン情報の印刷"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10282 msgid "Rotates or flips the image"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10286 #, fuzzy
10287 msgid "Volume normalization"
10288 msgstr "ビジュアル化"
10289
10290 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10291 msgid ""
10292 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Headphone virtualization"
10298 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
10299
10300 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10301 msgid ""
10302 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Maximum level"
10308 msgstr "品質レベル"
10309
10310 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10311 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10312 msgid "Restore Defaults"
10313 msgstr "デフォルトの復元"
10314
10315 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10316 msgid "Gamma"
10317 msgstr "ガンマ"
10318
10319 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Saturation"
10322 msgstr "持続期間"
10323
10324 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10327 msgid "Opaqueness"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10332 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10333 #, fuzzy
10334 msgid "More information"
10335 msgstr "バージョン情報の印刷"
10336
10337 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10338 msgid ""
10339 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10340 "these settings to take effect.\n"
10341 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10342 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10343 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10344 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10345 "(Preferences / Video / Filters)."
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10349 #, fuzzy
10350 msgid "VLC - Controller"
10351 msgstr "コントロール"
10352
10353 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10354 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10356 msgid "VLC media player"
10357 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
10358
10359 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10360 msgid "Open CrashLog"
10361 msgstr "クラッシュログを開く"
10362
10363 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10364 msgid "Check for Update..."
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10368 msgid "Preferences..."
10369 msgstr "設定..."
10370
10371 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10372 msgid "Services"
10373 msgstr "サービス"
10374
10375 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10376 msgid "Hide VLC"
10377 msgstr "VLCを隠す"
10378
10379 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10380 msgid "Hide Others"
10381 msgstr "インタフェースを隠す"
10382
10383 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10384 msgid "Show All"
10385 msgstr "すべてを表示"
10386
10387 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1461
10388 msgid "Quit VLC"
10389 msgstr "VLCを終了"
10390
10391 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10392 msgid "1:File"
10393 msgstr "1:ファイル"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10396 msgid "Open File..."
10397 msgstr "ファイルを開く..."
10398
10399 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Quick Open File..."
10402 msgstr "ファイルを開く..."
10403
10404 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10405 msgid "Open Disc..."
10406 msgstr "ディスクを開く..."
10407
10408 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10409 msgid "Open Network..."
10410 msgstr "ネットワークを開く"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10413 msgid "Open Recent"
10414 msgstr "最近使った項目を開く"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10417 msgid "Clear Menu"
10418 msgstr "メニューをクリアする"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10423 msgstr "ストリームの情報..."
10424
10425 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10426 msgid "Cut"
10427 msgstr "カット"
10428
10429 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10430 msgid "Copy"
10431 msgstr "コピー"
10432
10433 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10434 msgid "Paste"
10435 msgstr "ペースト"
10436
10437 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Playback"
10440 msgstr "再生一時停止"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10443 msgid "Volume Up"
10444 msgstr "ボリュームを上げる"
10445
10446 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10447 msgid "Volume Down"
10448 msgstr "ボリュームを下げる"
10449
10450 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10451 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10452 msgid "Video Device"
10453 msgstr "ビデオデバイス"
10454
10455 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10456 msgid "Minimize Window"
10457 msgstr "ウィンドウを最小化"
10458
10459 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10460 msgid "Close Window"
10461 msgstr "ウィンドウを閉じる"
10462
10463 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10464 msgid "Controller"
10465 msgstr "コントローラー"
10466
10467 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Extended Controls"
10470 msgstr "リモート・コントロール"
10471
10472 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10473 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/macosx/playlist.m:483
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Information"
10476 msgstr "バージョン情報の印刷"
10477
10478 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10479 msgid "Bring All to Front"
10480 msgstr "すべてを前に"
10481
10482 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10483 msgid "Help"
10484 msgstr "ヘルプ"
10485
10486 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10487 msgid "ReadMe..."
10488 msgstr "読んでください..."
10489
10490 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10491 msgid "Online Documentation"
10492 msgstr "オンラインドキュメント"
10493
10494 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10495 msgid "Report a Bug"
10496 msgstr "バグ報告"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10499 msgid "VideoLAN Website"
10500 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
10501
10502 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10503 msgid "License"
10504 msgstr "ライセンス"
10505
10506 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Make a donation"
10509 msgstr "マケドニア語"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Online Forum"
10514 msgstr "オンラインドキュメント"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10517 msgid "Error"
10518 msgstr "エラー"
10519
10520 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10521 #, fuzzy
10522 msgid ""
10523 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10524 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
10525
10526 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10527 #, fuzzy
10528 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10529 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
10530
10531 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10532 msgid "Open Messages Window"
10533 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
10534
10535 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10536 msgid "Dismiss"
10537 msgstr "やり直し"
10538
10539 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10540 msgid "Suppress further errors"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10544 #, fuzzy, c-format
10545 msgid "Volume: %d%%"
10546 msgstr "音量 %d%%"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10549 #, fuzzy
10550 msgid "No CrashLog found"
10551 msgstr "%@s は見つかりません"
10552
10553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10554 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Use embedded video output"
10560 msgstr "QT埋め込みモジュール"
10561
10562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10563 msgid ""
10564 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10565 "instead of in the control window."
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10569 msgid "Video device"
10570 msgstr "ビデオデバイス"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10573 msgid ""
10574 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10575 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10579 msgid ""
10580 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10581 "is fully transparent."
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10585 msgid "Stretch video to fill window"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10589 msgid ""
10590 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10591 "stretch the video to fill the entire window."
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10595 msgid "Fill fullscreen"
10596 msgstr "全画面化"
10597
10598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10599 msgid ""
10600 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10601 "screen without black borders (OpenGL only)."
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10605 msgid "Black screens in fullscreen"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10609 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10613 msgid "Use as Desktop Background"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10617 msgid ""
10618 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10619 "be interacted with in this mode."
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Keep wizard selections"
10625 msgstr "選択"
10626
10627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10628 msgid ""
10629 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10630 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Mac OS X interface"
10636 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
10637
10638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10639 msgid "Quartz video"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10643 msgid "Open Source"
10644 msgstr "ソースを開く"
10645
10646 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10647 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10648 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
10649
10650 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10651 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10652 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10653 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10659 msgid "Browse..."
10660 msgstr "参照..."
10661
10662 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10663 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10664 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
10665
10666 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10667 msgid "Device name"
10668 msgstr "デバイス名"
10669
10670 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10671 msgid "Use DVD menus"
10672 msgstr "DVD メニューを使用"
10673
10674 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10675 msgid "VIDEO_TS folder"
10676 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
10677
10678 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10680 msgid "DVD"
10681 msgstr "DVD"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10684 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
10685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
10686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:72
10687 msgid "Port"
10688 msgstr "ポート番号"
10689
10690 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
10692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10693 msgid "Address"
10694 msgstr "アドレス"
10695
10696 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10697 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
10698 msgid "UDP/RTP Multicast"
10699 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10700
10701 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10702 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10703 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10704 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10705
10706 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
10707 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10708 msgid "Allow timeshifting"
10709 msgstr "タイムシフトを許可する"
10710
10711 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10712 msgid "Load subtitles file:"
10713 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
10714
10715 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10717 msgid "Settings..."
10718 msgstr "設定..."
10719
10720 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10721 msgid "Override"
10722 msgstr "上書き"
10723
10724 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10725 msgid "delay"
10726 msgstr "ディレイ"
10727
10728 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10729 msgid "fps"
10730 msgstr "fps"
10731
10732 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10734 msgid "Subtitles encoding"
10735 msgstr "字幕エンコンコード中"
10736
10737 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10738 #: modules/misc/win32text.c:67
10739 msgid "Font size"
10740 msgstr "フォントサイズ"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Font Properties"
10745 msgstr "プロパティ"
10746
10747 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Subtitle File"
10750 msgstr "字幕ファイル"
10751
10752 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10753 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10754 #, objc-format
10755 msgid "No %@s found"
10756 msgstr "%@s は見つかりません"
10757
10758 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10759 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10760 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
10761
10762 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Advanced output:"
10765 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
10766
10767 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10768 msgid "Output Options"
10769 msgstr "出力オプション"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Play locally"
10775 msgstr "スロー再生"
10776
10777 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Dump raw input"
10781 msgstr "ストリームの出力先の選択"
10782
10783 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10785 msgid "Encapsulation Method"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Transcode options"
10791 msgstr "ストリームの一時停止"
10792
10793 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
10795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10799 msgid "Bitrate (kb/s)"
10800 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
10801
10802 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10804 msgid "Scale"
10805 msgstr "スケール"
10806
10807 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Stream Announcing"
10810 msgstr "ストリーム出力"
10811
10812 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10814 msgid "SAP announce"
10815 msgstr "SAP アナウンス"
10816
10817 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10818 #, fuzzy
10819 msgid "RTSP announce"
10820 msgstr "SAP アナウンス"
10821
10822 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10823 msgid "HTTP announce"
10824 msgstr "HTTP アナウンス"
10825
10826 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10827 msgid "Export SDP as file"
10828 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
10829
10830 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10831 msgid "Channel Name"
10832 msgstr "チャンネル名"
10833
10834 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10835 msgid "SDP URL"
10836 msgstr "SDP URL"
10837
10838 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10839 msgid "Save File"
10840 msgstr "ファイルの保存"
10841
10842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
10845 msgid "URI"
10846 msgstr "URI"
10847
10848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Advanced Information"
10851 msgstr "高度なオプション"
10852
10853 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
10854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10855 msgid "Statistics"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
10859 msgid "Read at media"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Input bitrate"
10865 msgstr "ストリーム入力"
10866
10867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Demuxed"
10870 msgstr "demuxモジュール"
10871
10872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
10873 #, fuzzy
10874 msgid "Stream bitrate"
10875 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
10876
10877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Decoded blocks"
10880 msgstr "デコーダ"
10881
10882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Displayed frames"
10885 msgstr "フレームを飛ばす"
10886
10887 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Lost frames"
10890 msgstr "キーフレームを使用"
10891
10892 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:403
10893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
10894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10895 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10896 msgid "Streaming"
10897 msgstr "すとリー民具"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Sent packets"
10902 msgstr "グループパケット"
10903
10904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
10905 msgid "Sent bytes"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Send rate"
10911 msgstr "サンプルレート"
10912
10913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Played buffers"
10916 msgstr "早送り再生"
10917
10918 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
10919 msgid "Lost buffers"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
10923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
10924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
10925 msgid "Info"
10926 msgstr "情報"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
10929 msgid "Save Playlist..."
10930 msgstr "再生一覧の保存..."
10931
10932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10936 msgid "Delete"
10937 msgstr "削除"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
10940 msgid "Expand Node"
10941 msgstr "ノードを展開する"
10942
10943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
10944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Preparse"
10948 msgstr "準備"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
10951 msgid "Sort Node by Name"
10952 msgstr "名前でノードをソートする"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
10955 msgid "Sort Node by Author"
10956 msgstr "著者でノードをソートする"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
10959 msgid "No items in the playlist"
10960 msgstr "再生一覧に項目がありません"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
10963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
10964 msgid "Search"
10965 msgstr "検索"
10966
10967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Search in Playlist"
10970 msgstr "再生一覧を開く"
10971
10972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
10973 msgid "Standard Play"
10974 msgstr "標準再生"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Add Folder to Playlist"
10979 msgstr "再生一覧に追加"
10980
10981 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
10982 msgid "Save Playlist"
10983 msgstr "再生一覧を保存"
10984
10985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
10986 msgid "Empty Folder"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
10990 #, fuzzy, c-format
10991 msgid "%i items in the playlist"
10992 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
10993
10994 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
10995 #, fuzzy
10996 msgid "1 item in the playlist"
10997 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
10998
10999 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
11001 msgid "Reset All"
11002 msgstr "すべてリセット"
11003
11004 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
11006 msgid "Reset Preferences"
11007 msgstr "設定をリセットする"
11008
11009 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11010 msgid "Continue"
11011 msgstr "続ける"
11012
11013 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
11015 msgid ""
11016 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11017 "Are you sure you want to continue?"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11021 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11025 msgid "Select a directory"
11026 msgstr "ディレクトリを選択する"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11029 msgid "Select a file"
11030 msgstr "ファイルを瀬何託する"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11033 msgid "Select"
11034 msgstr "選択"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Subpicture Filters"
11039 msgstr "字幕ファイル"
11040
11041 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Logo"
11044 msgstr "ループ"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11047 #: modules/video_filter/marq.c:114
11048 msgid "Marquee"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Save settings"
11054 msgstr "トラック設定"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11059 msgid "Enabled"
11060 msgstr "有効"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Image"
11065 msgstr "サイズ"
11066
11067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Timestamp"
11070 msgstr "タイムシフト"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11073 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11074 msgid "Size"
11075 msgstr "サイズ"
11076
11077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11078 #, fuzzy
11079 msgid "(in pixels)"
11080 msgstr "ピクセル指定の幅"
11081
11082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Timeout"
11085 msgstr "時間"
11086
11087 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11088 #, fuzzy
11089 msgid "ms"
11090 msgstr "mms"
11091
11092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:120
11093 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11094 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11095 msgid "Black"
11096 msgstr "黒"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11099 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11100 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11101 msgid "Gray"
11102 msgstr "灰"
11103
11104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11105 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11106 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11107 msgid "Silver"
11108 msgstr "銀"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11111 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11112 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11113 msgid "White"
11114 msgstr "白"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11117 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11118 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Maroon"
11121 msgstr "モノラル"
11122
11123 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:121
11124 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11125 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11126 msgid "Red"
11127 msgstr "赤"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11130 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11131 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Fuchsia"
11134 msgstr "フュージョン"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11137 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11138 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11139 msgid "Yellow"
11140 msgstr "黄"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11143 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11144 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11145 msgid "Olive"
11146 msgstr "オリーブ"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11149 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11150 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11151 msgid "Green"
11152 msgstr "緑"
11153
11154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11155 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11156 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Teal"
11159 msgstr "メタル"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:122
11162 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11163 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11164 msgid "Lime"
11165 msgstr "ライム"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11168 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11169 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11170 msgid "Purple"
11171 msgstr "紫"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11174 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11175 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11176 msgid "Navy"
11177 msgstr "ネイビー"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11180 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11181 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11182 msgid "Blue"
11183 msgstr "青"
11184
11185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11186 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11187 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11188 msgid "Aqua"
11189 msgstr "アクア"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Center-Center"
11194 msgstr "中央"
11195
11196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Left-Center"
11199 msgstr "中央"
11200
11201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Right-Center"
11204 msgstr "中央"
11205
11206 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Center-Top"
11209 msgstr "中央"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Left-Top"
11214 msgstr "左"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Right-Top"
11219 msgstr "右"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Center-Bottom"
11224 msgstr "下"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Left-Bottom"
11229 msgstr "下"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Right-Bottom"
11234 msgstr "下"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11237 msgid "Check for Update"
11238 msgstr ""
11239
11240 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Download now"
11243 msgstr "ダウンロード中..."
11244
11245 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11246 msgid "Checking for Update..."
11247 msgstr ""
11248
11249 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11250 #, c-format
11251 msgid "The current release is %s (%i MB to download)."
11252 msgstr ""
11253
11254 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11255 msgid "Your version of VLC is outdated."
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11259 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11263 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11267 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11271 msgid ""
11272 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11273 "RAW)"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11277 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11281 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11285 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11289 msgid ""
11290 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11291 "MPEG TS)"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11295 #, fuzzy
11296 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11297 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11300 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11304 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11308 msgid ""
11309 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11310 "ASF and OGG)"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11316 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11319 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11320 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11321 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11325 msgid ""
11326 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11327 "ASF, OGG and RAW)"
11328 msgstr ""
11329
11330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11331 msgid ""
11332 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11336 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11340 msgid ""
11341 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11347 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11350 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11354 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11359 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11360 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11364 #, fuzzy
11365 msgid "MPEG Program Stream"
11366 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11369 #, fuzzy
11370 msgid "MPEG Transport Stream"
11371 msgstr "ストリームの再生"
11372
11373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11374 #, fuzzy
11375 msgid "MPEG 1 Format"
11376 msgstr "VCD フォーマット"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11379 msgid ""
11380 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11381 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11382 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11383 "at http://yourip:8080 by default."
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11387 msgid ""
11388 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11389 "the server needs to send the stream several times."
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11393 msgid ""
11394 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11395 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11396 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11397 "at mms://yourip:8080 by default."
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11401 msgid ""
11402 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11403 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11404 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11405 "encapsulated in HTTP)."
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11410 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11411 msgstr ""
11412
11413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11415 #, fuzzy
11416 msgid "Use this to stream to a single computer."
11417 msgstr "ネットワークを開く"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11420 msgid ""
11421 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11422 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11423 "address beginning with 239.255."
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11427 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11428 msgid ""
11429 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11430 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11431 "but it does not work over Internet."
11432 msgstr ""
11433
11434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11435 msgid "Back"
11436 msgstr "逆転"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11443 #, fuzzy
11444 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11445 msgstr "ストリームの情報..."
11446
11447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11448 #, fuzzy
11449 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11450 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11453 msgid ""
11454 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11455 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11456 "of them."
11457 msgstr ""
11458
11459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Stream to network"
11464 msgstr "ネットワークを開く"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Transcode/Save to file"
11470 msgstr "キャンセル"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11474 msgid "Choose input"
11475 msgstr "入力の選択"
11476
11477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11479 msgid "Choose here your input stream."
11480 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11485 msgid "Select a stream"
11486 msgstr "ストリームを選択する"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11490 msgid "Existing playlist item"
11491 msgstr "存在する再生一覧の項目"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11495 msgid "Choose..."
11496 msgstr "選択..."
11497
11498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11500 msgid "Partial Extract"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11504 msgid ""
11505 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11506 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11507 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11512 msgid "From"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11517 #, fuzzy
11518 msgid "To"
11519 msgstr "上"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11523 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11524 msgstr ""
11525
11526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:46
11528 #, fuzzy
11529 msgid "Destination"
11530 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Streaming method"
11536 msgstr "ストリームの停止"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11539 msgid "UDP Unicast"
11540 msgstr "UDP ユニキャスト"
11541
11542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11543 msgid "UDP Multicast"
11544 msgstr "UDP マルチキャスト"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11548 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Transcode"
11551 msgstr "キャンセル"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11555 msgid ""
11556 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11557 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11558 "to next page.)"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Transcode audio"
11565 msgstr "ストリームの一時停止"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
11568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11569 #, fuzzy
11570 msgid "Transcode video"
11571 msgstr "ストリームの一時停止"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
11574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11575 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
11579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11580 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11581 msgstr ""
11582
11583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Encapsulation format"
11587 msgstr "出力フォーマット"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11591 msgid ""
11592 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11593 "on the choices you made, all formats won't be available."
11594 msgstr ""
11595
11596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11598 msgid "Additional streaming options"
11599 msgstr "追加ストリーミングオプション"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11602 msgid ""
11603 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
11607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11609 msgid "SAP Announce"
11610 msgstr "SAP アナウンス"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
11614 msgid "Local playback"
11615 msgstr "ローカル再生"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Additional transcode options"
11621 msgstr "ストリームの一時停止"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11624 msgid ""
11625 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11626 "transcoding."
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
11630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Select the file to save to"
11633 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11636 msgid ""
11637 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11638 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11639 msgstr ""
11640
11641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11642 msgid ""
11643 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11644 "streaming or transcoding."
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11648 msgid "Summary"
11649 msgstr "要約"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Encap. format"
11654 msgstr "出力フォーマット"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
11657 msgid "Input stream"
11658 msgstr "ストリーム入力"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Save file to"
11663 msgstr "ファイルの保存"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11666 msgid "No input selected"
11667 msgstr "入力は選択されていません"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
11670 msgid ""
11671 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11672 "unable to guess, which input you want use.\n"
11673 "\n"
11674 "Choose one before going to the next page."
11675 msgstr ""
11676
11677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
11678 #, fuzzy
11679 msgid "No valid destination"
11680 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
11683 msgid ""
11684 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11685 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11686 "\n"
11687 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11688 "and the help texts in this window."
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
11692 msgid ""
11693 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11694 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11695 "\n"
11696 "Correct your selection and try again."
11697 msgstr ""
11698
11699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Select the folder to save to"
11702 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
11705 #, fuzzy
11706 msgid "No folder selected"
11707 msgstr "ファイルは選択されていません"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
11710 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
11714 msgid ""
11715 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11716 "box."
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11720 msgid "No file selected"
11721 msgstr "ファイルは選択されていません"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11724 #, fuzzy
11725 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11726 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
11729 msgid "Finish"
11730 msgstr "終了"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
11733 #, fuzzy, c-format
11734 msgid "%i items"
11735 msgstr "ビデオタイトル"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
11738 msgid "yes"
11739 msgstr "はい"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
11742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
11744 msgid "no"
11745 msgstr "いいえ"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
11748 #, objc-format
11749 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
11753 #, objc-format
11754 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Use this to stream on a network."
11761 msgstr "ネットワークを開く"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
11764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11765 msgid ""
11766 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11767 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11768 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11769 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
11773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11774 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11775 msgstr ""
11776
11777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11779 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11780 msgstr ""
11781
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11784 msgid ""
11785 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11786 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11787 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11788 "setting to 1."
11789 msgstr ""
11790
11791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
11792 msgid ""
11793 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11794 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11795 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11796 "extra interface.\n"
11797 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11798 "name will be used."
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
11802 msgid ""
11803 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11804 "streamed.\n"
11805 "\n"
11806 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11807 "streaming."
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/gui/ncurses.c:94
11811 msgid "Filebrowser starting point"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/gui/ncurses.c:96
11815 #, fuzzy
11816 msgid ""
11817 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11818 "show you initially."
11819 msgstr ""
11820 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
11821 "す。"
11822
11823 #: modules/gui/ncurses.c:101
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Ncurses interface"
11826 msgstr "ncurses インタフェース"
11827
11828 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11829 msgid "Autoplay selected file"
11830 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
11831
11832 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11835 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
11836
11837 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11838 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11839 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
11840
11841 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11843 msgid "Filename"
11844 msgstr "ファイル名"
11845
11846 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11847 msgid "Permissions"
11848 msgstr "パーミッション"
11849
11850 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11851 msgid "Owner"
11852 msgstr "所有者"
11853
11854 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11855 msgid "Group"
11856 msgstr "グループ"
11857
11858 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11859 msgid "Index"
11860 msgstr "インデックス"
11861
11862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11863 msgid "Forward"
11864 msgstr "転送"
11865
11866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11867 msgid "00:00:00"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11872 msgid "Add to Playlist"
11873 msgstr "再生一覧に追加"
11874
11875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11876 msgid "MRL:"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11880 msgid "Port:"
11881 msgstr "ポート:"
11882
11883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11884 msgid "Address:"
11885 msgstr "アドレス:"
11886
11887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11888 msgid "unicast"
11889 msgstr "ユニキャスト"
11890
11891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11892 msgid "multicast"
11893 msgstr "マルチキャスト"
11894
11895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11896 msgid "Network: "
11897 msgstr "ネットワーク: "
11898
11899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11900 msgid "udp"
11901 msgstr "udp"
11902
11903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11904 msgid "udp6"
11905 msgstr "udp6"
11906
11907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11908 msgid "rtp"
11909 msgstr "rtp"
11910
11911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11912 msgid "rtp4"
11913 msgstr "rtp4"
11914
11915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11916 msgid "ftp"
11917 msgstr "ftp"
11918
11919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11920 msgid "http"
11921 msgstr "http"
11922
11923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11924 #, fuzzy
11925 msgid "sout"
11926 msgstr "VideoLANについて"
11927
11928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11929 msgid "mms"
11930 msgstr "mms"
11931
11932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11933 msgid "Protocol:"
11934 msgstr "プロトコル:"
11935
11936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Transcode:"
11939 msgstr "キャンセル"
11940
11941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11944 msgid "enable"
11945 msgstr "有効"
11946
11947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11948 msgid "Video:"
11949 msgstr "ビデオ:"
11950
11951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11952 msgid "Audio:"
11953 msgstr "オーディオ:"
11954
11955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11956 msgid "Channel:"
11957 msgstr "チャンネル:"
11958
11959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Norm:"
11962 msgstr "なし"
11963
11964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11965 msgid "Size:"
11966 msgstr "サイズ:"
11967
11968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Frequency:"
11971 msgstr "周波数"
11972
11973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Samplerate:"
11976 msgstr "シンボル・レート"
11977
11978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11979 msgid "Quality:"
11980 msgstr "品質:"
11981
11982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11983 msgid "Tuner:"
11984 msgstr "チューナー:"
11985
11986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11987 msgid "Sound:"
11988 msgstr "サウンド:"
11989
11990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11991 msgid "MJPEG:"
11992 msgstr "MJPEG"
11993
11994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Decimation:"
11997 msgstr "説明"
11998
11999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12000 msgid "pal"
12001 msgstr "PAL"
12002
12003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12004 msgid "ntsc"
12005 msgstr "NTSC"
12006
12007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12008 msgid "secam"
12009 msgstr "SECAM"
12010
12011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12012 msgid "auto"
12013 msgstr "自動"
12014
12015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12016 msgid "240x192"
12017 msgstr "240x192"
12018
12019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12020 msgid "320x240"
12021 msgstr "320x240"
12022
12023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12024 msgid "qsif"
12025 msgstr "QSIF"
12026
12027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12028 msgid "qcif"
12029 msgstr "QCIF"
12030
12031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12032 msgid "sif"
12033 msgstr "SIF"
12034
12035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12036 msgid "cif"
12037 msgstr "CIF"
12038
12039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12040 msgid "vga"
12041 msgstr "VGA"
12042
12043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12044 msgid "kHz"
12045 msgstr "kHz"
12046
12047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12048 msgid "Hz/s"
12049 msgstr "Hz/秒"
12050
12051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12052 msgid "mono"
12053 msgstr "モノラル"
12054
12055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12056 msgid "stereo"
12057 msgstr "ステレオ"
12058
12059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12060 msgid "Camera"
12061 msgstr "カメラ"
12062
12063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12064 msgid "Video Codec:"
12065 msgstr "ビデオコーデック:"
12066
12067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12068 msgid "huffyuv"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12072 msgid "mp1v"
12073 msgstr "mp1v"
12074
12075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12076 msgid "mp2v"
12077 msgstr "mp2v"
12078
12079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12080 msgid "mp4v"
12081 msgstr "mp4v"
12082
12083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12084 msgid "H263"
12085 msgstr "H263"
12086
12087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12088 msgid "WMV1"
12089 msgstr "WMV1"
12090
12091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12092 msgid "WMV2"
12093 msgstr "WMV2"
12094
12095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12096 msgid "Video Bitrate:"
12097 msgstr "ビデオビットレート:"
12098
12099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Bitrate Tolerance:"
12102 msgstr "オーディオ"
12103
12104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12105 msgid "Keyframe Interval:"
12106 msgstr "キーフレーム間隔:"
12107
12108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12109 msgid "Audio Codec:"
12110 msgstr "オーディオコーデック"
12111
12112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12113 msgid "Deinterlace:"
12114 msgstr "ノンインタレース化:"
12115
12116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12117 msgid "Access:"
12118 msgstr "アクセス:"
12119
12120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Muxer:"
12123 msgstr "ミュートする"
12124
12125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12126 msgid "URL:"
12127 msgstr "URL:"
12128
12129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12130 msgid "Time To Live (TTL):"
12131 msgstr "生存時間 (TTL):"
12132
12133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12134 msgid "127.0.0.1"
12135 msgstr "127.0.0.1"
12136
12137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12138 msgid "localhost"
12139 msgstr "localhost"
12140
12141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12142 msgid "localhost.localdomain"
12143 msgstr "localhost.localdomain"
12144
12145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12146 msgid "239.0.0.42"
12147 msgstr "239.0.0.42"
12148
12149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12150 msgid "PS"
12151 msgstr "PS"
12152
12153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12154 msgid "TS"
12155 msgstr "TS"
12156
12157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12158 msgid "MPEG1"
12159 msgstr "MPEG1"
12160
12161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12162 msgid "AVI"
12163 msgstr "AVI"
12164
12165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12166 msgid "OGG"
12167 msgstr "OGG"
12168
12169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12170 msgid "MP4"
12171 msgstr "MP4"
12172
12173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12174 msgid "MOV"
12175 msgstr "MOV"
12176
12177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12178 msgid "ASF"
12179 msgstr "ASF"
12180
12181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12182 msgid "kbits/s"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12186 msgid "alaw"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12190 msgid "ulaw"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12194 msgid "mpga"
12195 msgstr "MGPA"
12196
12197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12198 msgid "mp3"
12199 msgstr "MP3"
12200
12201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12202 msgid "a52"
12203 msgstr "A52"
12204
12205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12206 msgid "vorb"
12207 msgstr "VORB"
12208
12209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12210 msgid "bits/s"
12211 msgstr "bits/秒"
12212
12213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12214 msgid "Audio Bitrate :"
12215 msgstr "オーディオビットレート :"
12216
12217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12218 msgid "SAP Announce:"
12219 msgstr "SAP アナウンス:"
12220
12221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12222 msgid "SLP Announce:"
12223 msgstr "SLP アナウンス:"
12224
12225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12226 msgid "Announce Channel:"
12227 msgstr "アナウンスチャンネル:"
12228
12229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12230 msgid "Update"
12231 msgstr "更新"
12232
12233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12234 msgid " Clear "
12235 msgstr " クリア "
12236
12237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12238 msgid " Save "
12239 msgstr " 保存 "
12240
12241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12242 msgid " Apply "
12243 msgstr " 適用 "
12244
12245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12246 msgid " Cancel "
12247 msgstr " 取り消し "
12248
12249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12250 msgid "Preference"
12251 msgstr "設定"
12252
12253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12254 #, fuzzy
12255 msgid ""
12256 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12257 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12258 "org/copyleft/gpl.html)."
12259 msgstr ""
12260 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
12261 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
12262
12263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12264 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12268 #, fuzzy
12269 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12270 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
12271
12272 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12273 #, c-format
12274 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12275 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
12276
12277 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12278 #, fuzzy
12279 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12280 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
12281
12282 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12283 msgid "Open a skin file"
12284 msgstr "スキンファイルを開く"
12285
12286 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12289 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
12290
12291 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
12293 msgid "Open playlist"
12294 msgstr "再生一覧を開く"
12295
12296 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12297 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12298 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12299
12300 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
12302 msgid "Save playlist"
12303 msgstr "再生一覧を保存"
12304
12305 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12306 msgid "M3U file|*.m3u"
12307 msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
12308
12309 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12310 msgid "Last skin used"
12311 msgstr "最後に使用したスキン"
12312
12313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12314 msgid "Select the path to the last skin used."
12315 msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
12316
12317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12318 msgid "Config of last used skin"
12319 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
12320
12321 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12322 msgid "Config of last used skin."
12323 msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
12324
12325 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12326 msgid "Enable transparency effects"
12327 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
12328
12329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12330 msgid ""
12331 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12332 "when moving windows does not behave correctly."
12333 msgstr ""
12334
12335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12336 msgid "Skins"
12337 msgstr "スキン"
12338
12339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12340 msgid "Skinnable Interface"
12341 msgstr "スキン化インターフェース"
12342
12343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12344 msgid "Skins loader demux"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12348 msgid "Select skin"
12349 msgstr "スキン選択"
12350
12351 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12352 msgid "Open skin..."
12353 msgstr "スキンを開く"
12354
12355 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12356 msgid ""
12357 "\n"
12358 "(WinCE interface)\n"
12359 "\n"
12360 msgstr ""
12361 "\n"
12362 "(WinCE インタフェース)\n"
12363 "\n"
12364
12365 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
12366 #, fuzzy
12367 msgid ""
12368 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12369 "\n"
12370 msgstr ""
12371 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
12372 "\n"
12373
12374 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:917
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Compiled by "
12377 msgstr "コメディ"
12378
12379 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
12380 msgid "Compiler: "
12381 msgstr "コンパイラー: "
12382
12383 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12384 msgid "Based on SVN revision: "
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12388 #, fuzzy
12389 msgid ""
12390 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12391 "http://www.videolan.org/"
12392 msgstr ""
12393 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
12394 "http://www.videolan.org/\n"
12395 "\n"
12396
12397 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12398 msgid "Open:"
12399 msgstr "開く:"
12400
12401 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12402 msgid ""
12403 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12404 "targets:"
12405 msgstr ""
12406 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
12407 "きます。:"
12408
12409 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12411 msgid "Choose directory"
12412 msgstr "ディレクトリを選択する"
12413
12414 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12416 msgid "Choose file"
12417 msgstr "ファイルを選択する"
12418
12419 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Embed video in interface"
12422 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
12423
12424 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12425 msgid ""
12426 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12427 "window."
12428 msgstr ""
12429
12430 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12431 msgid "WinCE interface module"
12432 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
12433
12434 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12435 msgid "WinCE dialogs provider"
12436 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
12437
12438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12439 msgid "Edit bookmark"
12440 msgstr "ブックマーク編集"
12441
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12443 msgid "You must select two bookmarks"
12444 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
12445
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12447 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12451 msgid ""
12452 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12453 "bookmarks to keep the same input."
12454 msgstr ""
12455
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12457 msgid "Input has changed "
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12461 msgid "Stream and media info"
12462 msgstr "ストリームとメディアの情報"
12463
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Advanced information"
12467 msgstr "高度なオプション"
12468
12469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12470 msgid ""
12471 "The following errors happened. More details might be available in the "
12472 "Messages window."
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12476 msgid "Don't show further errors"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12480 msgid "Playlist item info"
12481 msgstr "再生一覧項目情報"
12482
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Save Messages As..."
12486 msgstr "メッセージ..."
12487
12488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12489 msgid "Advanced options..."
12490 msgstr "高度なオプション..."
12491
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12496 msgid "Advanced options"
12497 msgstr "高度なオプション"
12498
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12500 msgid "Options:"
12501 msgstr "オプション:"
12502
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12505 msgid "Open..."
12506 msgstr "開く..."
12507
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Stream/Save"
12511 msgstr "ストリーム名"
12512
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12514 msgid "Use VLC as a server of streams"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Caching"
12520 msgstr "評価"
12521
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12525 msgstr "キャッシング値 (ms)"
12526
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Customize:"
12530 msgstr "コンパイラー: "
12531
12532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12533 msgid ""
12534 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12535 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12536 "controls above."
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12540 msgid "Use a subtitles file"
12541 msgstr "字幕ファイルを使う"
12542
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Use an external subtitles file."
12546 msgstr "字幕ファイルを使う"
12547
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Advanced Settings..."
12551 msgstr "高度なオプション..."
12552
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12554 #, fuzzy
12555 msgid "File:"
12556 msgstr "ファイル"
12557
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12559 msgid "DVD (menus)"
12560 msgstr "DVD(メニュー)"
12561
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12563 msgid "Disc type"
12564 msgstr "ディスクタイプ"
12565
12566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12567 msgid "Probe Disc(s)"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12571 msgid ""
12572 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12573 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12574 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12575 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12576 "parameter ranges are set based on media we find."
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12580 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12584 msgid "RTSP"
12585 msgstr "RTSP"
12586
12587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
12588 msgid "Name of DVD device to read from."
12589 msgstr ""
12590
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12592 msgid ""
12593 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12594 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12598 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
12602 msgid ""
12603 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12604 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
12608 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Open subtitles file"
12614 msgstr "字幕の選択"
12615
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Title number."
12619 msgstr "チューナー番号"
12620
12621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12622 msgid ""
12623 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12624 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12625 "be shown."
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
12629 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
12633 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
12637 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Track number."
12643 msgstr "トラック番号"
12644
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
12646 msgid ""
12647 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12648 "subtitle will be shown."
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
12652 msgid ""
12653 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
12657 msgid ""
12658 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12659 "given, then all tracks are played."
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
12663 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12667 msgid "Shuffle"
12668 msgstr "シャッフル"
12669
12670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12671 #, fuzzy
12672 msgid "&Simple Add File..."
12673 msgstr "シンプル追加(&S)..."
12674
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12676 msgid "Add &Directory..."
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12680 msgid "&Add MRL..."
12681 msgstr "MRL 追加(&A)..."
12682
12683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12684 msgid "&Open Playlist..."
12685 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
12686
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12688 msgid "&Save Playlist..."
12689 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
12690
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12692 #, fuzzy
12693 msgid "&Close"
12694 msgstr "閉じる(&C)"
12695
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12697 msgid "Sort by &title"
12698 msgstr "タイトルでソート(&T)"
12699
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12701 msgid "&Reverse sort by title"
12702 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
12703
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12705 msgid "&Shuffle Playlist"
12706 msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
12707
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12709 msgid "D&elete"
12710 msgstr "削除(&E)"
12711
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12713 msgid "&Manage"
12714 msgstr "管理(&M)"
12715
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
12717 msgid "S&ort"
12718 msgstr "ソート(&O)"
12719
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
12721 msgid "&Selection"
12722 msgstr "選択(&S)"
12723
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
12725 #, fuzzy
12726 msgid "&View items"
12727 msgstr "ビデオタイトル"
12728
12729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
12730 msgid "Play this branch"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
12734 msgid "Sort this branch"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
12738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1610
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Add node"
12741 msgstr "オーディオエンコーダー"
12742
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
12744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:792
12745 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12746 #, fuzzy
12747 msgid "root"
12748 msgstr "ルート"
12749
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:589
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
12752 #, fuzzy, c-format
12753 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12754 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12755
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:602
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:816
12758 #, fuzzy, c-format
12759 msgid "%i items in playlist"
12760 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12761
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
12763 msgid "M3U file"
12764 msgstr "M3U ファイル"
12765
12766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
12767 msgid "Playlist is empty"
12768 msgstr "再生一覧が空です"
12769
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
12771 msgid "Can't save"
12772 msgstr "保存できません"
12773
12774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400 modules/misc/freetype.c:100
12775 #: modules/misc/win32text.c:71
12776 msgid "Normal"
12777 msgstr "通常"
12778
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Sorted by artist"
12782 msgstr "タイトルでソート(&T)"
12783
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1404
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Sorted by Album"
12787 msgstr "名前でソート"
12788
12789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1609
12790 msgid "Please enter node name"
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1610
12794 #, fuzzy
12795 msgid "New node"
12796 msgstr "ニューエイジ"
12797
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1011
12799 msgid ""
12800 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12801 "them."
12802 msgstr ""
12803
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12805 msgid "Alt"
12806 msgstr "Alt"
12807
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12809 msgid "Ctrl"
12810 msgstr "Ctrl"
12811
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12813 msgid "Shift"
12814 msgstr ""
12815
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12817 msgid ""
12818 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12819 "modify the resulting chain by yourself"
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12823 msgid "Stream output MRL"
12824 msgstr "ストリームの出力 MRL"
12825
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Destination Target:"
12829 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12830
12831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12832 msgid ""
12833 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12834 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12835 "controls below"
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12839 msgid "Output methods"
12840 msgstr "出力方法"
12841
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12843 msgid "MMSH"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:92
12847 msgid "RTP"
12848 msgstr "RTP"
12849
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
12851 msgid "Miscellaneous options"
12852 msgstr "その他のオプション"
12853
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12855 #, fuzzy
12856 msgid "Group name"
12857 msgstr "グループ情報"
12858
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12860 msgid "Channel name"
12861 msgstr "チャンネル名"
12862
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Select all elementary streams"
12866 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
12867
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Transcoding options"
12871 msgstr "持続期間"
12872
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
12874 msgid "Video codec"
12875 msgstr "ビデオコーデック"
12876
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
12878 msgid "Audio codec"
12879 msgstr "オーディオコーデック"
12880
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Subtitles codec"
12884 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
12885
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Subtitles overlay"
12889 msgstr "字幕"
12890
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
12892 msgid "Save file"
12893 msgstr "ファイルの保存"
12894
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12896 msgid "Subtitle options"
12897 msgstr "字幕オプション"
12898
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12900 msgid "Subtitles file"
12901 msgstr "字幕ファイル"
12902
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12904 msgid "Subtitles options"
12905 msgstr "字幕オプション"
12906
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12908 msgid ""
12909 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12910 "subtitles."
12911 msgstr ""
12912
12913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12914 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12915 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
12916 msgid "Delay"
12917 msgstr "ディレイ"
12918
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12922 msgstr "字幕の選択"
12923
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
12925 msgid "Open file"
12926 msgstr "ファイルを開く"
12927
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12929 #, fuzzy
12930 msgid "VLC media player - Updates"
12931 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
12932
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
12934 msgid "Check for updates now !"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
12938 msgid ""
12939 "\n"
12940 "Available updates and related downloads:\n"
12941 "(Double click on a file to download it)\n"
12942 msgstr ""
12943
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
12945 #, fuzzy
12946 msgid "Save file..."
12947 msgstr "ファイルの保存"
12948
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
12950 msgid "Broadcasts"
12951 msgstr "ブロードキャスト"
12952
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
12954 msgid "Load"
12955 msgstr ""
12956
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Load configuration"
12960 msgstr "YLM 設定"
12961
12962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Save configuration"
12965 msgstr "YLM 設定"
12966
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
12968 msgid "New broadcast"
12969 msgstr "新規ブロードキャスト"
12970
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
12974 msgid "Choose"
12975 msgstr "選択..."
12976
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
12978 msgid "Output"
12979 msgstr "出力"
12980
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
12982 msgid "Loop"
12983 msgstr "ループ"
12984
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12986 msgid "Create"
12987 msgstr "作成"
12988
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
12990 msgid "VLM configuration"
12991 msgstr "YLM 設定"
12992
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
12994 msgid "VLM stream"
12995 msgstr "VLM ストリーム"
12996
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
12998 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12999 msgstr ""
13000
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13002 msgid "Use this to stream on a network"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13006 msgid "You must choose a stream"
13007 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
13008
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13010 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13011 msgstr ""
13012
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13014 msgid ""
13015 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13016 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13017 "stream.)\n"
13018 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13019 msgstr ""
13020
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13022 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13026 #, fuzzy
13027 msgid "You need to enter an address"
13028 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
13029
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13031 msgid ""
13032 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13033 "transcoding"
13034 msgstr ""
13035
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13037 #, fuzzy
13038 msgid "You must choose a file to save to"
13039 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13040
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13042 msgid ""
13043 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13044 msgstr ""
13045
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13047 msgid ""
13048 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13049 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13050 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13051 "extra interface.\n"
13052 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13053 "name will be used"
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13057 msgid "Save to file"
13058 msgstr "ファイルへ保存する"
13059
13060 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13061 msgid ""
13062 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13063 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13067 msgid "Magnify"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13071 msgid "Magnifies part of the image"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13075 msgid "Video Options"
13076 msgstr "ビデオオプション"
13077
13078 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13079 msgid "Aspect Ratio"
13080 msgstr "アスペクト比"
13081
13082 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13083 msgid "More info"
13084 msgstr "更なる情報"
13085
13086 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13087 msgid ""
13088 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13089 msgstr ""
13090
13091 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13092 msgid ""
13093 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13094 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13098 msgid ""
13099 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13100 "effect will be sharper."
13101 msgstr ""
13102
13103 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13104 msgid "Stopped"
13105 msgstr "停止"
13106
13107 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13108 msgid "Paused"
13109 msgstr "一時停止"
13110
13111 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13112 msgid "Playing"
13113 msgstr "再生中"
13114
13115 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13116 msgid "Menu"
13117 msgstr "メニュー"
13118
13119 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13120 msgid "Previous track"
13121 msgstr "前のトラック"
13122
13123 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13124 msgid "Next track"
13125 msgstr "次のトラック"
13126
13127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
13128 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13129 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
13130
13131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13132 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13133 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
13134
13135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:565
13136 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13137 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
13138
13139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
13140 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13141 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
13142
13143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13144 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13145 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
13146
13147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13148 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13149 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
13150
13151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13152 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13153 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
13154
13155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13156 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13157 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
13158
13159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13160 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13161 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
13162
13163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13164 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13165 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
13166
13167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13168 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13169 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
13170
13171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
13172 #, fuzzy
13173 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13174 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
13175
13176 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13177 msgid "Check for updates ..."
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13181 msgid "&File"
13182 msgstr "ファイル(&F)"
13183
13184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13185 msgid "&View"
13186 msgstr "表示(&V)"
13187
13188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
13189 msgid "&Settings"
13190 msgstr "設定(&S)"
13191
13192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13193 msgid "&Audio"
13194 msgstr "オーディオ(&A)"
13195
13196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13197 msgid "&Video"
13198 msgstr "ビデオ(&I)"
13199
13200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
13201 msgid "&Navigation"
13202 msgstr "ナビゲーション(&N)"
13203
13204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13205 msgid "&Help"
13206 msgstr "ヘルプ(&H)"
13207
13208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Small playlist"
13211 msgstr "再生一覧を保存"
13212
13213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
13214 msgid "Previous playlist item"
13215 msgstr "前の再生一覧項目"
13216
13217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
13218 msgid "Next playlist item"
13219 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
13220
13221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
13222 msgid "Play slower"
13223 msgstr "スロー再生"
13224
13225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
13226 msgid "Play faster"
13227 msgstr "早送り再生"
13228
13229 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:857
13230 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13231 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
13232
13233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:860
13234 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13235 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
13236
13237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:862
13238 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13239 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
13240
13241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
13242 msgid ""
13243 " (wxWidgets interface)\n"
13244 "\n"
13245 msgstr ""
13246 "(wxWidgets インタフェース)\n"
13247 "\n"
13248
13249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:926
13250 msgid ""
13251 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13252 "http://www.videolan.org/\n"
13253 "\n"
13254 msgstr ""
13255 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13256 "http://www.videolan.org/\n"
13257 "\n"
13258
13259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:929
13260 #, c-format
13261 msgid "About %s"
13262 msgstr "%s について"
13263
13264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1472
13265 msgid "Show/Hide interface"
13266 msgstr "インターフェース表示/非表示"
13267
13268 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Quick &Open File..."
13271 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
13272
13273 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13274 msgid "Open &File..."
13275 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
13276
13277 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13278 msgid "Open D&irectory..."
13279 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13280
13281 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13282 msgid "Open &Disc..."
13283 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
13284
13285 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13286 msgid "Open &Network Stream..."
13287 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
13288
13289 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13290 msgid "Open &Capture Device..."
13291 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
13292
13293 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13294 msgid "Media &Info..."
13295 msgstr "メディア情報(&I)"
13296
13297 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13298 msgid "&Messages..."
13299 msgstr "メッセージ(&M)..."
13300
13301 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13302 msgid "&Preferences..."
13303 msgstr "設定(&P)..."
13304
13305 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13306 msgid "Empty"
13307 msgstr "空"
13308
13309 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13310 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13311 msgstr ""
13312
13313 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13314 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13315 msgstr ""
13316
13317 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13318 msgid ""
13319 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13320 "and RAW)"
13321 msgstr ""
13322
13323 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13324 #, fuzzy
13325 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13326 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13327
13328 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13329 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13333 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13334 msgstr ""
13335
13336 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13337 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13341 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13342 msgstr ""
13343
13344 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13345 msgid "RTP Unicast"
13346 msgstr "RTP ユニキャスト"
13347
13348 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13349 #, fuzzy
13350 msgid "RTP Multicast"
13351 msgstr "RTP マルチキャスト"
13352
13353 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13354 msgid ""
13355 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13356 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13357 "address beginning with 239.255."
13358 msgstr ""
13359
13360 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13361 msgid "Show bookmarks dialog"
13362 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
13363
13364 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13365 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13366 msgstr ""
13367
13368 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13369 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13370 msgid "Show extended GUI"
13371 msgstr "拡張 GUI を表示する"
13372
13373 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13374 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13375 msgid "Show taskbar entry"
13376 msgstr "タスクバーに入れて表示する"
13377
13378 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13379 msgid "Minimal interface"
13380 msgstr "最小化インターフェース"
13381
13382 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13383 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13384 msgstr ""
13385
13386 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Size to video"
13389 msgstr "ビデオズーム"
13390
13391 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13392 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13393 msgstr ""
13394
13395 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13396 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13397 msgid "Show systray icon"
13398 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13399
13400 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13401 msgid "wxWidgets interface module"
13402 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
13403
13404 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:152
13405 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13406 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
13407
13408 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13409 msgid "Dummy image chroma format"
13410 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
13411
13412 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13413 msgid ""
13414 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13415 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13416 msgstr ""
13417 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
13418 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
13419 "ます。"
13420
13421 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13422 msgid "Save raw codec data"
13423 msgstr "生コーデックデータを保存する"
13424
13425 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13426 #, fuzzy
13427 msgid ""
13428 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13429 "forced the dummy decoder in the main options."
13430 msgstr ""
13431 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
13432 "を設定できます。"
13433
13434 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13435 msgid ""
13436 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13437 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13438 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13439 msgstr ""
13440
13441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13442 msgid "Dummy interface function"
13443 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
13444
13445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13446 msgid "Dummy Interface"
13447 msgstr "ダミーインタフェース"
13448
13449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13450 msgid "Dummy access function"
13451 msgstr "ダミーのアクセス機能"
13452
13453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Dummy demux function"
13456 msgstr "ダミーの機能モジュール"
13457
13458 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13459 msgid "Dummy decoder"
13460 msgstr "ダミーのデコーダー"
13461
13462 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13463 msgid "Dummy decoder function"
13464 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
13465
13466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13467 msgid "Dummy encoder function"
13468 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
13469
13470 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13471 msgid "Dummy audio output function"
13472 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
13473
13474 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13475 msgid "Dummy video output function"
13476 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
13477
13478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13479 msgid "Dummy Video output"
13480 msgstr "ダミーのビデオ出力"
13481
13482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13483 msgid "Dummy font renderer function"
13484 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
13485
13486 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13487 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13488 #: modules/visualization/xosd.c:73
13489 msgid "Font"
13490 msgstr "フォント"
13491
13492 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13493 msgid "Font filename"
13494 msgstr "フォントファイル名"
13495
13496 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13497 msgid "Font size in pixels"
13498 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
13499
13500 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13501 msgid ""
13502 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13503 "than 0 this option will override the relative font size "
13504 msgstr ""
13505
13506 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13507 msgid "Opacity, 0..255"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13511 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13512 #: modules/video_filter/time.c:78
13513 msgid ""
13514 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13515 "= totally opaque. "
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13519 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13520 #: modules/video_filter/time.c:84
13521 msgid "Text Default Color"
13522 msgstr "テキストのデフォルト色"
13523
13524 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13525 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13526 #: modules/video_filter/time.c:85
13527 msgid ""
13528 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13529 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13530 msgstr ""
13531
13532 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13533 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13534 msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
13535
13536 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13537 msgid "Smaller"
13538 msgstr "とても小さい"
13539
13540 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13541 msgid "Small"
13542 msgstr "小さい"
13543
13544 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13545 msgid "Large"
13546 msgstr "大きい"
13547
13548 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13549 msgid "Larger"
13550 msgstr "とても大きい"
13551
13552 #: modules/misc/freetype.c:102
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Use yuvp renderer"
13555 msgstr "テキストレンダラー設定"
13556
13557 #: modules/misc/freetype.c:103
13558 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: modules/misc/freetype.c:104
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Font Effect"
13564 msgstr "取出し"
13565
13566 #: modules/misc/freetype.c:105
13567 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/misc/freetype.c:112
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Background"
13573 msgstr "逆転再生"
13574
13575 #: modules/misc/freetype.c:112
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Outline"
13578 msgstr "オリーブ"
13579
13580 #: modules/misc/freetype.c:113
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Fat Outline"
13583 msgstr "早送り"
13584
13585 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Text renderer"
13588 msgstr "テキストレンダラー設定"
13589
13590 #: modules/misc/freetype.c:126
13591 msgid "Freetype2 font renderer"
13592 msgstr ""
13593
13594 #: modules/misc/gnutls.c:67
13595 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13596 msgstr ""
13597
13598 #: modules/misc/gnutls.c:69
13599 msgid ""
13600 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13601 "or SSL-based server-side encryption)."
13602 msgstr ""
13603
13604 #: modules/misc/gnutls.c:72
13605 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/misc/gnutls.c:74
13609 msgid ""
13610 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13611 msgstr ""
13612
13613 #: modules/misc/gnutls.c:77
13614 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13615 msgstr ""
13616
13617 #: modules/misc/gnutls.c:79
13618 msgid ""
13619 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13620 "cache will hold."
13621 msgstr ""
13622
13623 #: modules/misc/gnutls.c:82
13624 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: modules/misc/gnutls.c:84
13628 msgid ""
13629 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13630 "Certificate Authority)."
13631 msgstr ""
13632
13633 #: modules/misc/gnutls.c:87
13634 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: modules/misc/gnutls.c:89
13638 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13639 msgstr ""
13640
13641 #: modules/misc/gnutls.c:93
13642 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13643 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
13644
13645 #: modules/misc/growl.c:60
13646 #, fuzzy
13647 msgid "Growl server"
13648 msgstr "サーバーなし"
13649
13650 #: modules/misc/growl.c:61
13651 msgid "Growl server receiving notifications."
13652 msgstr ""
13653
13654 #: modules/misc/growl.c:63
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Growl password"
13657 msgstr "FTP パスワード"
13658
13659 #: modules/misc/growl.c:64
13660 msgid "Growl password on the server."
13661 msgstr ""
13662
13663 #: modules/misc/growl.c:65
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Growl UDP port"
13666 msgstr "UDP ポート"
13667
13668 #: modules/misc/growl.c:66
13669 msgid "Growl UPD port on the server."
13670 msgstr ""
13671
13672 #: modules/misc/growl.c:67
13673 msgid "Growl TTL"
13674 msgstr ""
13675
13676 #: modules/misc/growl.c:68
13677 msgid "Growl TTL."
13678 msgstr ""
13679
13680 #: modules/misc/growl.c:73
13681 msgid "growl"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: modules/misc/growl.c:74
13685 msgid "Growl Notification Plugin"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13689 msgid "(no title)"
13690 msgstr "(タイトルなし)"
13691
13692 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13693 msgid "(no artist)"
13694 msgstr "(アーティストなし)"
13695
13696 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13697 msgid "(no album)"
13698 msgstr "(アルバムなし)"
13699
13700 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13701 msgid "Gtk+ GUI helper"
13702 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
13703
13704 #: modules/misc/logger.c:112
13705 msgid "Text"
13706 msgstr "テキスト"
13707
13708 #: modules/misc/logger.c:118
13709 msgid "Log format"
13710 msgstr "ログフォーマット"
13711
13712 #: modules/misc/logger.c:120
13713 #, fuzzy
13714 msgid ""
13715 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13716 "and \"syslog\"."
13717 msgstr ""
13718 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
13719 "ます。"
13720
13721 #: modules/misc/logger.c:122
13722 #, fuzzy
13723 msgid ""
13724 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13725 "\"."
13726 msgstr ""
13727 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
13728 "ます。"
13729
13730 #: modules/misc/logger.c:126
13731 msgid "Logging"
13732 msgstr ""
13733
13734 #: modules/misc/logger.c:127
13735 #, fuzzy
13736 msgid "File logging"
13737 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
13738
13739 #: modules/misc/logger.c:133
13740 msgid "Log filename"
13741 msgstr "ログファイル名"
13742
13743 #: modules/misc/logger.c:133
13744 msgid "Specify the log filename."
13745 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
13746
13747 #: modules/misc/logger.c:138
13748 #, fuzzy
13749 msgid "RRD output file"
13750 msgstr "出力フォーマット"
13751
13752 #: modules/misc/logger.c:139
13753 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13757 msgid "AltiVec memcpy"
13758 msgstr "AltiVec memcpy"
13759
13760 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13761 msgid "libc memcpy"
13762 msgstr "libc memcpy"
13763
13764 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13765 msgid "3D Now! memcpy"
13766 msgstr "3D Now! memcpy"
13767
13768 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13769 msgid "MMX memcpy"
13770 msgstr "MMX memcpy"
13771
13772 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13773 msgid "MMX EXT memcpy"
13774 msgstr "MMX 拡張memcpy"
13775
13776 #: modules/misc/msn.c:63
13777 msgid "MSN Title format string"
13778 msgstr "MSN 題名書式文字列"
13779
13780 #: modules/misc/msn.c:64
13781 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13782 msgstr ""
13783 "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバムです"
13784
13785 #: modules/misc/msn.c:70
13786 msgid "MSN"
13787 msgstr "MSN"
13788
13789 #: modules/misc/msn.c:71
13790 msgid "MSN Title Plugin"
13791 msgstr "MSN 題名プラグイン"
13792
13793 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13794 #, fuzzy
13795 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13796 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
13797
13798 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
13799 #, fuzzy
13800 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13801 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
13802
13803 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13804 msgid "M3U playlist exporter"
13805 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
13806
13807 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13808 msgid "Old playlist exporter"
13809 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
13810
13811 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13812 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13816 msgid ""
13817 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13818 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13819 msgstr ""
13820
13821 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13822 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13823 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
13824
13825 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13826 msgid "video"
13827 msgstr "ビデオ"
13828
13829 #: modules/misc/rtsp.c:50
13830 msgid ""
13831 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13832 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13833 "with no path."
13834 msgstr ""
13835
13836 #: modules/misc/rtsp.c:54
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Maximum number of connections"
13839 msgstr "クローンの数"
13840
13841 #: modules/misc/rtsp.c:55
13842 msgid ""
13843 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
13844 "clients)"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/misc/rtsp.c:59
13848 msgid "RTSP VoD"
13849 msgstr "RTSP VoD"
13850
13851 #: modules/misc/rtsp.c:60
13852 msgid "RTSP VoD server"
13853 msgstr "RTSP VoD サーバー"
13854
13855 #: modules/misc/screensaver.c:44
13856 #, fuzzy
13857 msgid "X Screensaver disabler"
13858 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
13859
13860 #: modules/misc/svg.c:64
13861 #, fuzzy
13862 msgid "SVG template file"
13863 msgstr "ファイルの保存"
13864
13865 #: modules/misc/svg.c:65
13866 msgid ""
13867 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Playlist stress tests"
13873 msgstr "再生一覧が空です"
13874
13875 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13876 msgid "C module that does nothing"
13877 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
13878
13879 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13880 msgid "Miscellaneous stress tests"
13881 msgstr "その他 負荷テスト"
13882
13883 #: modules/misc/win32text.c:85
13884 msgid "Win32 font renderer"
13885 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
13886
13887 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13888 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13889 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
13890
13891 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13892 #, fuzzy
13893 msgid "Simple XML Parser"
13894 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
13895
13896 #: modules/mux/asf.c:49
13897 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/mux/asf.c:52
13901 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13902 msgstr ""
13903
13904 #: modules/mux/asf.c:55
13905 msgid ""
13906 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/mux/asf.c:57
13910 msgid "Comment"
13911 msgstr "コメント"
13912
13913 #: modules/mux/asf.c:58
13914 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13915 msgstr ""
13916
13917 #: modules/mux/asf.c:61
13918 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/mux/asf.c:63
13922 msgid "Packet Size"
13923 msgstr "パケットサイズ"
13924
13925 #: modules/mux/asf.c:64
13926 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/mux/asf.c:67
13930 #, fuzzy
13931 msgid "ASF muxer"
13932 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13933
13934 #: modules/mux/asf.c:540
13935 msgid "Unknown Video"
13936 msgstr "不明のビデオ"
13937
13938 #: modules/mux/avi.c:44
13939 #, fuzzy
13940 msgid "AVI muxer"
13941 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13942
13943 #: modules/mux/dummy.c:41
13944 msgid "Dummy/Raw muxer"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/mux/mp4.c:45
13948 msgid "Create \"Fast start\" files"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: modules/mux/mp4.c:47
13952 msgid ""
13953 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13954 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13955 "previewing the file while it is downloading)."
13956 msgstr ""
13957
13958 #: modules/mux/mp4.c:56
13959 msgid "MP4/MOV muxer"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13963 msgid "DTS delay (ms)"
13964 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
13965
13966 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13967 msgid ""
13968 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13969 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13970 "some buffering inside the client decoder."
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13974 msgid "PES maximum size"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13978 msgid ""
13979 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13980 "stream."
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13984 msgid "PS muxer"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13988 msgid "Video PID"
13989 msgstr "ビデオ PID"
13990
13991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13992 msgid ""
13993 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13994 "the video."
13995 msgstr ""
13996
13997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13998 msgid "Audio PID"
13999 msgstr "オーディオ PID"
14000
14001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14002 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14003 msgstr ""
14004
14005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14006 msgid "SPU PID"
14007 msgstr "SPU PID"
14008
14009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14010 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14014 msgid "PMT PID"
14015 msgstr "PMT PID"
14016
14017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14018 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14022 msgid "TS ID"
14023 msgstr "TS ID"
14024
14025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14026 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14027 msgstr ""
14028
14029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14030 msgid "NET ID"
14031 msgstr "NET ID"
14032
14033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14034 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14038 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14042 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14046 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14047 msgstr ""
14048
14049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14050 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14051 msgstr ""
14052
14053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14054 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14058 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14062 msgid "Set PID to id of ES"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14066 msgid "set PID to id of es"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Shaping delay (ms)"
14072 msgstr "キャッシング値 (ms)"
14073
14074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14075 msgid ""
14076 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14077 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14078 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14082 msgid "Use keyframes"
14083 msgstr "キーフレームを使用"
14084
14085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14086 msgid ""
14087 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14088 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14089 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14090 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14091 "the biggest frames in the stream."
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14095 msgid "PCR delay (ms)"
14096 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
14097
14098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14099 msgid ""
14100 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14101 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14105 msgid "Minimum B (deprecated)"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14109 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14113 msgid "Maximum B (deprecated)"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14117 msgid ""
14118 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14119 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14120 "some buffering inside the client decoder."
14121 msgstr ""
14122
14123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14124 msgid "Crypt audio"
14125 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14126
14127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14128 msgid "Crypt audio using CSA"
14129 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
14130
14131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Crypt video"
14134 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14135
14136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Crypt video using CSA"
14139 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
14140
14141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14142 msgid "CSA Key"
14143 msgstr "CSA キー"
14144
14145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14146 msgid ""
14147 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14148 "bytes)."
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14152 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14156 msgid ""
14157 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14158 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14162 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14166 msgid "Multipart separator string"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14170 msgid ""
14171 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14172 "You can select this string. Default is --myboundary"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Multipart jpeg muxer"
14178 msgstr "出力フォーマット"
14179
14180 #: modules/mux/ogg.c:50
14181 msgid "Ogg/ogm muxer"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/mux/wav.c:42
14185 #, fuzzy
14186 msgid "WAV muxer"
14187 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14188
14189 #: modules/packetizer/copy.c:43
14190 msgid "Copy packetizer"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/packetizer/h264.c:47
14194 #, fuzzy
14195 msgid "H264 video packetizer"
14196 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14197
14198 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14199 #, fuzzy
14200 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14201 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14202
14203 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14204 #, fuzzy
14205 msgid "MPEG4 video packetizer"
14206 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14207
14208 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Sync on intraframe"
14211 msgstr "インターフェース表示"
14212
14213 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14214 msgid ""
14215 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14216 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14217 msgstr ""
14218
14219 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14220 #, fuzzy
14221 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14222 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14223
14224 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Bonjour services"
14227 msgstr "サーバーなし"
14228
14229 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14230 msgid "Bonjour"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14234 msgid "DAAP shares"
14235 msgstr "DAAP 共有"
14236
14237 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14238 msgid "DAAP access"
14239 msgstr "DAAP アクセス"
14240
14241 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14242 msgid "HAL device detection"
14243 msgstr "HAL デバイス検知"
14244
14245 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14246 msgid "Devices"
14247 msgstr "デバイス"
14248
14249 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14250 msgid "Podcast URLs list"
14251 msgstr "Podcast URL 一覧"
14252
14253 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14254 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Podcast Service Discovery"
14260 msgstr "ソースディレクトリ"
14261
14262 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Podcast"
14265 msgstr "ペースト"
14266
14267 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14268 msgid "SAP multicast address"
14269 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
14270
14271 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14272 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14276 msgid "IPv4-SAP listening"
14277 msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
14278
14279 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14280 msgid ""
14281 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14282 "standard address."
14283 msgstr ""
14284
14285 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14286 msgid "IPv6-SAP listening"
14287 msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
14288
14289 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14290 msgid ""
14291 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14292 "standard address."
14293 msgstr ""
14294
14295 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14296 msgid "IPv6 SAP scope"
14297 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
14298
14299 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14300 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14301 msgstr ""
14302
14303 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14304 msgid "SAP timeout (seconds)"
14305 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
14306
14307 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14308 msgid ""
14309 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14310 "received."
14311 msgstr ""
14312
14313 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14314 msgid "Try to parse the SAP"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14318 msgid ""
14319 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14320 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14321 msgstr ""
14322
14323 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14324 msgid "SAP Strict mode"
14325 msgstr "SAP 厳密モード"
14326
14327 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14328 msgid ""
14329 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14330 "announcements."
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14334 msgid "Use SAP cache"
14335 msgstr "SAP キャッシュを使う"
14336
14337 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14338 msgid ""
14339 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14340 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14341 "corresponding to legacy streams."
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14345 msgid ""
14346 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14347 "announcements."
14348 msgstr ""
14349
14350 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14351 #, fuzzy
14352 msgid "SAP Announcements"
14353 msgstr "SAP アナウンス:"
14354
14355 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14356 msgid "SDP file parser for UDP"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Session Announcements (SAP)"
14362 msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
14363
14364 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14365 msgid "Session"
14366 msgstr "セッション"
14367
14368 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14369 msgid "Tool"
14370 msgstr "ツール"
14371
14372 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14373 msgid "User"
14374 msgstr "ユーザー"
14375
14376 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14379 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
14380
14381 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14382 msgid "Shoutcast radio listings"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14386 msgid "Shoutcast"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14390 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14394 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14398 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14402 msgid ""
14403 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14404 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14405 "caching and others."
14406 msgstr ""
14407
14408 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14409 #, fuzzy
14410 msgid "ID Offset"
14411 msgstr "時間オフセット"
14412
14413 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14414 msgid ""
14415 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14416 "IDs bridge_in will register."
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14420 msgid "Bridge"
14421 msgstr "ブリッジ"
14422
14423 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Bridge stream output"
14426 msgstr "ファイルストリーム出力"
14427
14428 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Bridge out"
14431 msgstr "ビデオポート"
14432
14433 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14434 msgid "Bridge in"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: modules/stream_out/description.c:48
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Description stream output"
14440 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14441
14442 #: modules/stream_out/display.c:38
14443 msgid "Enable/disable audio rendering."
14444 msgstr ""
14445
14446 #: modules/stream_out/display.c:40
14447 msgid "Enable/disable video rendering."
14448 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
14449
14450 #: modules/stream_out/display.c:42
14451 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14452 msgstr ""
14453
14454 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14455 msgid "Display"
14456 msgstr "表示"
14457
14458 #: modules/stream_out/display.c:51
14459 msgid "Display stream output"
14460 msgstr "ストリーム出力の表示"
14461
14462 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14463 msgid "Duplicate stream output"
14464 msgstr "ストリーム出力の複製"
14465
14466 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
14467 msgid "Output access method"
14468 msgstr "出力アクセス方法"
14469
14470 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:41
14471 msgid ""
14472 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14473 msgstr ""
14474
14475 #: modules/stream_out/es.c:41
14476 msgid "Audio output access method"
14477 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
14478
14479 #: modules/stream_out/es.c:43
14480 msgid ""
14481 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14482 "output."
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/stream_out/es.c:45
14486 msgid "Video output access method"
14487 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
14488
14489 #: modules/stream_out/es.c:47
14490 msgid ""
14491 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14492 "output."
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:43
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Output muxer"
14498 msgstr "出力フォーマット"
14499
14500 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:57
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14503 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14504
14505 #: modules/stream_out/es.c:53
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Audio output muxer"
14508 msgstr "オーディオ出力モジュール"
14509
14510 #: modules/stream_out/es.c:55
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14513 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14514
14515 #: modules/stream_out/es.c:56
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Video output muxer"
14518 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14519
14520 #: modules/stream_out/es.c:58
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14523 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14524
14525 #: modules/stream_out/es.c:60
14526 msgid "Output URL"
14527 msgstr "出力 URL"
14528
14529 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:48
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14532 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14533
14534 #: modules/stream_out/es.c:63
14535 msgid "Audio output URL"
14536 msgstr "オーディオ出力 URL"
14537
14538 #: modules/stream_out/es.c:65
14539 msgid ""
14540 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14541 msgstr ""
14542
14543 #: modules/stream_out/es.c:67
14544 msgid "Video output URL"
14545 msgstr "ビデオ出力 URL"
14546
14547 #: modules/stream_out/es.c:69
14548 #, fuzzy
14549 msgid ""
14550 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14551 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14552
14553 #: modules/stream_out/es.c:79
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Elementary stream output"
14556 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14557
14558 #: modules/stream_out/gather.c:40
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Gathering stream output"
14561 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14562
14563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14564 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14568 msgid "Sample aspect ratio"
14569 msgstr "サンプルのアスペクト比"
14570
14571 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14572 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14573 msgstr ""
14574
14575 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Mosaic bridge"
14578 msgstr "設定"
14579
14580 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Mosaic bridge stream output"
14583 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14584
14585 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14586 msgid "SDP"
14587 msgstr "SDP"
14588
14589 #: modules/stream_out/rtp.c:51
14590 msgid ""
14591 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14592 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14593 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/stream_out/rtp.c:55
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Muxer"
14599 msgstr "ミュートする"
14600
14601 #: modules/stream_out/rtp.c:59 modules/stream_out/standard.c:56
14602 msgid "Session name"
14603 msgstr "セッション名"
14604
14605 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14608 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14609
14610 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14611 msgid "Session description"
14612 msgstr "セッションの説明"
14613
14614 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14617 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14618
14619 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14620 msgid "Session URL"
14621 msgstr "セッション URL"
14622
14623 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14626 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14627
14628 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Session email"
14631 msgstr "セッション名"
14632
14633 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14634 #, fuzzy
14635 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14636 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14637
14638 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14641 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14642
14643 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14644 msgid "Audio port"
14645 msgstr "オーディオポート"
14646
14647 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14648 #, fuzzy
14649 msgid ""
14650 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14651 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14652
14653 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14654 msgid "Video port"
14655 msgstr "ビデオポート"
14656
14657 #: modules/stream_out/rtp.c:80
14658 #, fuzzy
14659 msgid ""
14660 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14661 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14662
14663 #: modules/stream_out/rtp.c:84
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14666 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14667
14668 #: modules/stream_out/rtp.c:93
14669 msgid "RTP stream output"
14670 msgstr "RTP ストリーム出力"
14671
14672 #: modules/stream_out/standard.c:45
14673 #, fuzzy
14674 msgid ""
14675 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14676 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14677
14678 #: modules/stream_out/standard.c:47
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Output URL (deprecated)"
14681 msgstr "出力デバイス"
14682
14683 #: modules/stream_out/standard.c:49
14684 #, fuzzy
14685 msgid ""
14686 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14687 "Deprecated, use dst instead."
14688 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14689
14690 #: modules/stream_out/standard.c:52
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Output destination"
14693 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14694
14695 #: modules/stream_out/standard.c:54
14696 #, fuzzy
14697 msgid ""
14698 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14699 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14700
14701 #: modules/stream_out/standard.c:58
14702 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/stream_out/standard.c:60
14706 msgid "Session groupname"
14707 msgstr "セッショングループ名"
14708
14709 #: modules/stream_out/standard.c:62
14710 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: modules/stream_out/standard.c:64
14714 #, fuzzy
14715 msgid "SAP announcing"
14716 msgstr "ストリーム出力"
14717
14718 #: modules/stream_out/standard.c:65
14719 msgid "Announce this session with SAP"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/stream_out/standard.c:73
14723 msgid "Standard"
14724 msgstr "標準"
14725
14726 #: modules/stream_out/standard.c:74
14727 msgid "Standard stream output"
14728 msgstr "標準ストリーム出力"
14729
14730 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14731 msgid "Files"
14732 msgstr "ファイル"
14733
14734 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14737 msgstr "出力ファイルのパス"
14738
14739 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14740 #, fuzzy
14741 msgid "Sizes"
14742 msgstr "サイズ"
14743
14744 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14745 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/stream_out/switcher.c:88
14749 msgid "Aspect ratio"
14750 msgstr "アスペクト比"
14751
14752 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14753 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14754 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
14755
14756 #: modules/stream_out/switcher.c:91
14757 msgid "Command UDP port"
14758 msgstr "コマンド UDP ポート"
14759
14760 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14761 msgid "UDP port to listen to for commands."
14762 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
14763
14764 #: modules/stream_out/switcher.c:94
14765 msgid "Command"
14766 msgstr "コマンド"
14767
14768 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14769 msgid "Initial command to execute."
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/stream_out/switcher.c:97
14773 msgid "GOP size"
14774 msgstr "GOP サイズ"
14775
14776 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14777 msgid "Number of P frames between two I frames."
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/stream_out/switcher.c:100
14781 msgid "Quantizer scale"
14782 msgstr "スケールクオンタイズ"
14783
14784 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14785 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/stream_out/switcher.c:103
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Mute audio"
14791 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14792
14793 #: modules/stream_out/switcher.c:105
14794 msgid "Mute audio when command is not 0."
14795 msgstr ""
14796
14797 #: modules/stream_out/switcher.c:108
14798 #, fuzzy
14799 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14800 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
14801
14802 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14803 msgid "Video encoder"
14804 msgstr "ビデオエンコーダー"
14805
14806 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14807 msgid ""
14808 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14809 msgstr ""
14810
14811 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Destination video codec"
14814 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14815
14816 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14817 msgid ""
14818 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14819 "output."
14820 msgstr ""
14821
14822 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14823 msgid "Video bitrate"
14824 msgstr "ビデオビットレート"
14825
14826 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14829 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14830
14831 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14832 msgid "Video scaling"
14833 msgstr "ビデオスケーリング"
14834
14835 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14836 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14840 msgid "Video frame-rate"
14841 msgstr "ビデオフレームレート"
14842
14843 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14846 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14847
14848 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14849 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14853 msgid "Maximum video width"
14854 msgstr "ビデオの最大の幅"
14855
14856 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14859 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14860
14861 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14862 msgid "Maximum video height"
14863 msgstr "ビデオの最大の高さ"
14864
14865 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14868 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14869
14870 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Video filter"
14873 msgstr "ビデオフィルター"
14874
14875 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14876 #, fuzzy
14877 msgid ""
14878 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14879 "subpictures overlaying."
14880 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14881
14882 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Video crop top"
14885 msgstr "設定"
14886
14887 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14888 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Video crop left"
14894 msgstr "DVDデバイス"
14895
14896 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14897 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14898 msgstr ""
14899
14900 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Video crop bottom"
14903 msgstr "設定"
14904
14905 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14906 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14907 msgstr ""
14908
14909 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Video crop right"
14912 msgstr "ビデオの高さ"
14913
14914 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14915 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14916 msgstr ""
14917
14918 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14919 msgid "Audio encoder"
14920 msgstr "オーディオエンコーダー"
14921
14922 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14923 msgid ""
14924 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Destination audio codec"
14930 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14931
14932 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14933 msgid ""
14934 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14935 "output."
14936 msgstr ""
14937
14938 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14939 msgid "Audio bitrate"
14940 msgstr "オーディオビットレート"
14941
14942 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14945 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14946
14947 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14948 msgid "Audio sample rate"
14949 msgstr "シンボルサンプルレート"
14950
14951 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14952 #, fuzzy
14953 msgid ""
14954 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14955 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14956
14957 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14958 msgid "Audio channels"
14959 msgstr "オーディオチャンネル数"
14960
14961 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14962 msgid ""
14963 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14964 "output."
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Subtitles encoder"
14970 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14971
14972 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14973 #, fuzzy
14974 msgid ""
14975 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14976 "options."
14977 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14978
14979 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Destination subtitles codec"
14982 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14983
14984 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14985 #, fuzzy
14986 msgid ""
14987 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14988 "output."
14989 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14990
14991 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Subpictures filter"
14994 msgstr "字幕ファイル"
14995
14996 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14997 msgid ""
14998 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14999 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15000 "video."
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15004 msgid "OSD menu"
15005 msgstr "OSD メニュー"
15006
15007 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15008 msgid ""
15009 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15010 msgstr ""
15011
15012 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15013 msgid "Number of threads"
15014 msgstr "スレッドの数"
15015
15016 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15017 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15021 msgid "High priority"
15022 msgstr "高優先度"
15023
15024 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15025 msgid ""
15026 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15030 msgid "Synchronise on audio track"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15034 msgid ""
15035 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15036 "on the audio track."
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15040 msgid ""
15041 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15042 "keep up with the encoding rate."
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Transcode stream output"
15048 msgstr "ストリームの一時停止"
15049
15050 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15051 msgid "Overlays/Subtitles"
15052 msgstr "オーバーレイ/字幕"
15053
15054 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15055 #, fuzzy
15056 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15057 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15058
15059 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15060 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15061 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
15062
15063 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15064 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15065 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
15066
15067 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15068 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Conversions from "
15071 msgstr "変換元 "
15072
15073 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15074 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15075 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15076 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15077 msgid " to "
15078 msgstr " 先 "
15079
15080 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15081 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15082 msgid "MMX conversions from "
15083 msgstr "MMX 変換元 "
15084
15085 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15086 #, fuzzy
15087 msgid "AltiVec conversions from "
15088 msgstr "変換元 "
15089
15090 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15091 msgid "Enable brightness threshold"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15095 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15099 msgid "Image contrast (0-2)"
15100 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
15101
15102 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15103 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15107 msgid "Image hue (0-360)"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15111 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15115 msgid "Image saturation (0-3)"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15119 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15123 msgid "Image brightness (0-2)"
15124 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
15125
15126 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15127 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15128 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
15129
15130 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15131 msgid "Image gamma (0-10)"
15132 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
15133
15134 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15135 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15136 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
15137
15138 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15139 msgid "Image properties filter"
15140 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
15141
15142 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15143 msgid "Image adjust"
15144 msgstr "画像調整"
15145
15146 #: modules/video_filter/blend.c:67
15147 msgid "Video pictures blending"
15148 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
15149
15150 #: modules/video_filter/clone.c:55
15151 msgid "Number of clones"
15152 msgstr "クローンの数"
15153
15154 #: modules/video_filter/clone.c:56
15155 #, fuzzy
15156 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15157 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
15158
15159 #: modules/video_filter/clone.c:59
15160 #, fuzzy
15161 msgid "List of video output modules"
15162 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15163
15164 #: modules/video_filter/clone.c:60
15165 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/video_filter/clone.c:63
15169 #, fuzzy
15170 msgid "Clone video filter"
15171 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
15172
15173 #: modules/video_filter/clone.c:65
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Clone"
15176 msgstr "閉じる"
15177
15178 #: modules/video_filter/crop.c:54
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Crop geometry (pixels)"
15181 msgstr "縁取りジオメトリ"
15182
15183 #: modules/video_filter/crop.c:55
15184 msgid ""
15185 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15186 "<left offset> + <top offset>."
15187 msgstr ""
15188
15189 #: modules/video_filter/crop.c:57
15190 msgid "Automatic cropping"
15191 msgstr "自動縁取り"
15192
15193 #: modules/video_filter/crop.c:58
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Activate automatic black border cropping."
15196 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
15197
15198 #: modules/video_filter/crop.c:61
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Crop video filter"
15201 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
15202
15203 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15204 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15205 msgid "Deinterlace mode"
15206 msgstr "ノンインタレース化モード"
15207
15208 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15211 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
15212
15213 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15214 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Deinterlacing video filter"
15220 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15221
15222 #: modules/video_filter/distort.c:64
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Distort mode"
15225 msgstr "湾曲モード"
15226
15227 #: modules/video_filter/distort.c:65
15228 #, fuzzy
15229 msgid ""
15230 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15231 "and \"psychedelic\""
15232 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
15233
15234 #: modules/video_filter/distort.c:67
15235 msgid "Gradient image type"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/video_filter/distort.c:68
15239 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/video_filter/distort.c:70
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Apply cartoon effect"
15245 msgstr "次のチャプターを選択"
15246
15247 #: modules/video_filter/distort.c:71
15248 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/video_filter/distort.c:75
15252 msgid "Wave"
15253 msgstr "波形"
15254
15255 #: modules/video_filter/distort.c:75
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Ripple"
15258 msgstr "ファイル"
15259
15260 #: modules/video_filter/distort.c:75
15261 #, fuzzy
15262 msgid "Gradient"
15263 msgstr "緑"
15264
15265 #: modules/video_filter/distort.c:76
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Edge"
15268 msgstr "ブライトネス"
15269
15270 #: modules/video_filter/distort.c:76
15271 msgid "Hough"
15272 msgstr ""
15273
15274 #: modules/video_filter/distort.c:79
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Distort video filter"
15277 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15278
15279 #: modules/video_filter/invert.c:52
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Invert video filter"
15282 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15283
15284 #: modules/video_filter/invert.c:53
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Color inversion"
15287 msgstr "変換元 "
15288
15289 #: modules/video_filter/logo.c:68
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Logo filenames"
15292 msgstr "ロゴファイル名"
15293
15294 #: modules/video_filter/logo.c:69
15295 msgid ""
15296 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15297 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/video_filter/logo.c:70
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Logo animation # of loops"
15303 msgstr "Goom アニメーションの速度"
15304
15305 #: modules/video_filter/logo.c:71
15306 msgid ""
15307 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: modules/video_filter/logo.c:72
15311 msgid "Logo individual image time in ms"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: modules/video_filter/logo.c:73
15315 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: modules/video_filter/logo.c:75
15319 msgid "X coordinate of the logo"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15323 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/video_filter/logo.c:77
15327 msgid "Y coordinate of the logo"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/video_filter/logo.c:79
15331 msgid "Transparency of the logo"
15332 msgstr "ロゴの透過"
15333
15334 #: modules/video_filter/logo.c:80
15335 msgid ""
15336 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15337 "to 255 for full opacity)."
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/video_filter/logo.c:82
15341 msgid "Logo position"
15342 msgstr "ロゴの位置"
15343
15344 #: modules/video_filter/logo.c:84
15345 msgid ""
15346 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15347 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15348 msgstr ""
15349
15350 #: modules/video_filter/logo.c:94
15351 msgid "Logo video filter"
15352 msgstr "ロゴビデオフィルター"
15353
15354 #: modules/video_filter/logo.c:96
15355 msgid "Logo overlay"
15356 msgstr "ロゴオーバーレイ"
15357
15358 #: modules/video_filter/logo.c:117
15359 msgid "Logo sub filter"
15360 msgstr "ロゴサブフィルター"
15361
15362 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15365 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
15366
15367 #: modules/video_filter/marq.c:76
15368 msgid "Marquee text"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/video_filter/marq.c:77
15372 msgid "Marquee text to display"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15376 #: modules/video_filter/time.c:73
15377 msgid "X offset, from left"
15378 msgstr "左からの X 座標オフセット"
15379
15380 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15381 #: modules/video_filter/time.c:74
15382 msgid "X offset, from the left screen edge"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15386 #: modules/video_filter/time.c:75
15387 msgid "Y offset, from the top"
15388 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
15389
15390 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15391 #: modules/video_filter/time.c:76
15392 msgid "Y offset, down from the top"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: modules/video_filter/marq.c:82
15396 msgid "Marquee timeout"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/video_filter/marq.c:83
15400 msgid ""
15401 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15402 "value is 0 (remain forever)."
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15406 #: modules/video_filter/time.c:77
15407 msgid "Opacity"
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15411 #: modules/video_filter/time.c:80
15412 msgid "Font size, pixels"
15413 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
15414
15415 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15416 #: modules/video_filter/time.c:81
15417 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Marquee position"
15423 msgstr "垂直方向位置"
15424
15425 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15426 msgid ""
15427 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15428 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15429 "adding them)."
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Misc"
15435 msgstr "ディスク"
15436
15437 #: modules/video_filter/marq.c:140
15438 msgid "Marquee display sub filter"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15442 msgid "Alpha blending"
15443 msgstr "αブレンディング"
15444
15445 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15446 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15447 msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
15448
15449 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15450 msgid "Height in pixels"
15451 msgstr "ピクセル指定の高さ"
15452
15453 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15454 msgid "Width in pixels"
15455 msgstr "ピクセル指定の幅"
15456
15457 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Top left corner x coordinate"
15460 msgstr "Video x コーディネート"
15461
15462 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Top left corner y coordinate"
15465 msgstr "ビデオ y コーディネート"
15466
15467 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15468 msgid "Vertical border width in pixels"
15469 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
15470
15471 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15472 msgid "Horizontal border width in pixels"
15473 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
15474
15475 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15476 msgid "Mosaic alignment"
15477 msgstr "モザイクの位置"
15478
15479 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15480 msgid "Positioning method"
15481 msgstr "位置決定方法"
15482
15483 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15484 msgid ""
15485 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15486 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15487 msgstr ""
15488
15489 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15490 msgid "Number of rows"
15491 msgstr "行数"
15492
15493 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15494 msgid "Number of columns"
15495 msgstr "列数"
15496
15497 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15498 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15499 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
15500
15501 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15502 msgid "Keep original size"
15503 msgstr "元サイズを維持する"
15504
15505 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15506 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15510 msgid ""
15511 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15512 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15513 "others."
15514 msgstr ""
15515
15516 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15517 msgid ""
15518 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15519 msgstr ""
15520
15521 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15522 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15523 msgstr ""
15524
15525 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15526 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15530 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15534 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15538 #, fuzzy
15539 msgid "fixed"
15540 msgstr "ファイル"
15541
15542 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15543 msgid "Mosaic video sub filter"
15544 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
15545
15546 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15547 msgid "Mosaic"
15548 msgstr "モザイク"
15549
15550 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Blur factor (1-127)"
15553 msgstr "かすませる要素"
15554
15555 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15556 #, fuzzy
15557 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15558 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
15559
15560 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Motion blur"
15563 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
15564
15565 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Motion blur filter"
15568 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
15569
15570 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15571 msgid "Description file"
15572 msgstr "説明ファイル"
15573
15574 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15575 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15579 msgid "History parameter"
15580 msgstr "履歴パラメーター"
15581
15582 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15583 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Motion detect video filter"
15589 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
15590
15591 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15592 msgid "Motion detect"
15593 msgstr "モーション検知"
15594
15595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15596 msgid "OSD menu configuration file"
15597 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
15598
15599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15600 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15604 msgid "Path to OSD menu images"
15605 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
15606
15607 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15608 msgid ""
15609 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15610 "defined in the OSD configuration file."
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15614 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15618 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15622 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15626 msgid "OSD menu position"
15627 msgstr "OSD メニューの位置"
15628
15629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15630 msgid ""
15631 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15632 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15633 msgstr ""
15634
15635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15636 msgid "Timeout of OSD menu"
15637 msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
15638
15639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15640 msgid ""
15641 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15642 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15643 "visible."
15644 msgstr ""
15645
15646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15647 msgid "Update speed of OSD menu"
15648 msgstr "OSD メニューの更新速度"
15649
15650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15651 msgid ""
15652 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15653 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15654 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15655 "range is 0 - 1000 ms."
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15659 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15660 msgstr ""
15661
15662 #: modules/video_filter/rss.c:121
15663 #, fuzzy
15664 msgid "RSS/Atom feed URLs"
15665 msgstr "RSS フィード URL"
15666
15667 #: modules/video_filter/rss.c:122
15668 #, fuzzy
15669 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
15670 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
15671
15672 #: modules/video_filter/rss.c:123
15673 #, fuzzy
15674 msgid "RSS/Atom feed speed"
15675 msgstr "RSS フィード速度"
15676
15677 #: modules/video_filter/rss.c:124
15678 #, fuzzy
15679 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
15680 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
15681
15682 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
15683 #, fuzzy
15684 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
15685 msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
15686
15687 #: modules/video_filter/rss.c:127
15688 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/video_filter/rss.c:128
15692 msgid ""
15693 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15694 "will never be updated."
15695 msgstr ""
15696
15697 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
15698 msgid "Display feed images if available"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: modules/video_filter/rss.c:193
15702 #, fuzzy
15703 msgid "RSS and Atom feed display"
15704 msgstr "RSS フィード表示"
15705
15706 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15707 msgid "RV32 conversion filter"
15708 msgstr "RV32 変換フィルター"
15709
15710 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15711 msgid "Video scaling filter"
15712 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
15713
15714 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15715 msgid "Scaling mode"
15716 msgstr "スケーリングモード"
15717
15718 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15719 msgid "You can choose the default scaling mode."
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Fast bilinear"
15725 msgstr "早送り"
15726
15727 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Bilinear"
15730 msgstr "リニア"
15731
15732 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15733 msgid "Bicubic (good quality)"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15737 msgid "Experimental"
15738 msgstr "実験的"
15739
15740 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15741 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15745 msgid "Area"
15746 msgstr "範囲"
15747
15748 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15749 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15753 msgid "Gauss"
15754 msgstr "ガウス"
15755
15756 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15757 msgid "SincR"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15761 msgid "Lanczos"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15765 msgid "Bicubic spline"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: modules/video_filter/time.c:71
15769 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: modules/video_filter/time.c:72
15773 msgid ""
15774 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15775 "%S = second"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/video_filter/time.c:88
15779 msgid "Time position"
15780 msgstr "時間の位置"
15781
15782 #: modules/video_filter/time.c:90
15783 msgid ""
15784 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15785 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15786 "them)."
15787 msgstr ""
15788
15789 #: modules/video_filter/time.c:104
15790 msgid "Time overlay"
15791 msgstr "時間のオーバーレイ"
15792
15793 #: modules/video_filter/time.c:121
15794 msgid "Time display sub filter"
15795 msgstr ""
15796
15797 #: modules/video_filter/transform.c:57
15798 msgid "Transform type"
15799 msgstr "変換の種類"
15800
15801 #: modules/video_filter/transform.c:58
15802 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15803 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
15804
15805 #: modules/video_filter/transform.c:61
15806 msgid "Rotate by 90 degrees"
15807 msgstr "90 度回転"
15808
15809 #: modules/video_filter/transform.c:62
15810 msgid "Rotate by 180 degrees"
15811 msgstr "180 度回転"
15812
15813 #: modules/video_filter/transform.c:62
15814 msgid "Rotate by 270 degrees"
15815 msgstr "270 度回転"
15816
15817 #: modules/video_filter/transform.c:63
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Flip horizontally"
15820 msgstr "水平"
15821
15822 #: modules/video_filter/transform.c:63
15823 #, fuzzy
15824 msgid "Flip vertically"
15825 msgstr "垂直方向位置"
15826
15827 #: modules/video_filter/transform.c:66
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Video transformation filter"
15830 msgstr "イメージ変換モジュール"
15831
15832 #: modules/video_filter/wall.c:54
15833 #, fuzzy
15834 msgid ""
15835 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15836 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
15837
15838 #: modules/video_filter/wall.c:58
15839 #, fuzzy
15840 msgid ""
15841 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15842 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
15843
15844 #: modules/video_filter/wall.c:61
15845 msgid "Active windows"
15846 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
15847
15848 #: modules/video_filter/wall.c:62
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15851 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
15852
15853 #: modules/video_filter/wall.c:65
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Element aspect ratio"
15856 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15857
15858 #: modules/video_filter/wall.c:66
15859 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/video_filter/wall.c:69
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Wall video filter"
15865 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
15866
15867 #: modules/video_filter/wall.c:70
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Image wall"
15870 msgstr "大きい"
15871
15872 #: modules/video_output/aa.c:55
15873 msgid "Ascii Art"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/video_output/aa.c:58
15877 #, fuzzy
15878 msgid "ASCII-art video output"
15879 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
15880
15881 #: modules/video_output/caca.c:57
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Color ASCII art video output"
15884 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
15885
15886 #: modules/video_output/directfb.c:69
15887 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15891 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15892 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
15893
15894 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15895 msgid ""
15896 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15897 "doesn't have any effect when using overlays."
15898 msgstr ""
15899 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
15900 "する場合には何の効果もありません。"
15901
15902 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15903 msgid "Use video buffers in system memory"
15904 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
15905
15906 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15907 msgid ""
15908 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15909 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15910 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15911 "doesn't have any effect when using overlays."
15912 msgstr ""
15913 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
15914 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
15915 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
15916 "場合には何の効果もありません。"
15917
15918 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15919 msgid "Use triple buffering for overlays"
15920 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
15921
15922 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15923 msgid ""
15924 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15925 "better video quality (no flickering)."
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15929 msgid "Name of desired display device"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15933 msgid ""
15934 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15935 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15936 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15940 msgid "Enable wallpaper mode "
15941 msgstr "壁紙モードを有効にする"
15942
15943 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15944 msgid ""
15945 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15946 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15947 "desktop must not already have a wallpaper."
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15951 msgid "DirectX video output"
15952 msgstr "DirectX ビデオ出力"
15953
15954 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15955 msgid "Wallpaper"
15956 msgstr "壁紙"
15957
15958 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15959 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15960 msgid "OpenGL video output"
15961 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
15962
15963 #: modules/video_output/fb.c:67
15964 msgid "Framebuffer device"
15965 msgstr "フレームバッファーデバイス"
15966
15967 #: modules/video_output/fb.c:69
15968 msgid ""
15969 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15970 "(usually /dev/fb0)."
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/video_output/fb.c:78
15974 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15975 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
15976
15977 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15978 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15979 msgid "X11 display name"
15980 msgstr "X11 ディスプレイ名"
15981
15982 #: modules/video_output/ggi.c:58
15983 #, fuzzy
15984 msgid ""
15985 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15986 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15987 msgstr ""
15988 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15989 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15990
15991 #: modules/video_output/glide.c:64
15992 #, fuzzy
15993 msgid "3dfx Glide video output"
15994 msgstr "フルスクリーン出力"
15995
15996 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15997 msgid "HD1000 video output"
15998 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
15999
16000 #: modules/video_output/image.c:48
16001 msgid "Image format"
16002 msgstr "画像の形式"
16003
16004 #: modules/video_output/image.c:49
16005 msgid "Set the format of the output image."
16006 msgstr "出力画像の形式を設定します"
16007
16008 #: modules/video_output/image.c:51
16009 msgid "Recording ratio"
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/video_output/image.c:52
16013 msgid ""
16014 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16015 "three is recorded."
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/video_output/image.c:55
16019 msgid "Filename prefix"
16020 msgstr "ファイル名の接頭語"
16021
16022 #: modules/video_output/image.c:56
16023 msgid ""
16024 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16025 "prefixNUMBER.format"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/video_output/image.c:59 modules/video_output/image.c:60
16029 msgid "Always write to the same file"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/video_output/image.c:67
16033 msgid "Image video output"
16034 msgstr "画像ビデオ出力"
16035
16036 #: modules/video_output/mga.c:59
16037 #, fuzzy
16038 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16039 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
16040
16041 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16042 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/video_output/opengl.c:119
16046 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16047 msgstr ""
16048
16049 #: modules/video_output/opengl.c:122
16050 msgid "Select effect"
16051 msgstr "エフェクトの選択"
16052
16053 #: modules/video_output/opengl.c:124
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Allows you to select different visual effects."
16056 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16057
16058 #: modules/video_output/opengl.c:129
16059 msgid "Cube"
16060 msgstr "キューブ"
16061
16062 #: modules/video_output/opengl.c:129
16063 msgid "Transparent Cube"
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16067 msgid "QT Embedded display name"
16068 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
16069
16070 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16071 msgid ""
16072 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16073 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16074 msgstr ""
16075 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
16076 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
16077
16078 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16079 #, fuzzy
16080 msgid "QT Embedded video output"
16081 msgstr "QT埋め込みモジュール"
16082
16083 #: modules/video_output/sdl.c:108
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16086 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
16087
16088 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16089 msgid "snapshot width"
16090 msgstr "スナップショット幅"
16091
16092 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16093 msgid "Set the width of the snapshot image."
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16097 msgid "snapshot height"
16098 msgstr ""
16099
16100 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16101 msgid "Set the height of the snapshot image."
16102 msgstr ""
16103
16104 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16105 msgid "chroma"
16106 msgstr "クロマ"
16107
16108 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16109 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16110 msgstr ""
16111
16112 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16113 msgid "cache size (number of images)"
16114 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
16115
16116 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16117 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16118 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
16119
16120 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16121 msgid "snapshot module"
16122 msgstr "スナップショットモジュール"
16123
16124 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16125 msgid "SVGAlib video output"
16126 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
16127
16128 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16129 msgid "Windows GAPI video output"
16130 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
16131
16132 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16133 msgid "Windows GDI video output"
16134 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
16135
16136 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16137 msgid "XVideo adaptor number"
16138 msgstr "XVideoアダプタ番号"
16139
16140 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16141 msgid ""
16142 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16143 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16144 msgstr ""
16145 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
16146 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
16147
16148 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16149 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16150 msgid "Alternate fullscreen method"
16151 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
16152
16153 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16154 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16155 #, fuzzy
16156 msgid ""
16157 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16158 "its drawbacks.\n"
16159 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16160 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16161 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16162 "show on top of the video."
16163 msgstr ""
16164 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
16165 "があります。\n"
16166 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
16167 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
16168 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
16169 "   ビデオの上に何も表示されません。"
16170
16171 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16172 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16173 msgid ""
16174 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16175 "the value of the DISPLAY environment variable."
16176 msgstr ""
16177 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
16178 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
16179
16180 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16183 msgstr "全画面表示の切替え"
16184
16185 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16186 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16187 msgid ""
16188 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16189 "0 for first screen, 1 for the second."
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16193 msgid "Use shared memory"
16194 msgstr "共有メモリの使用"
16195
16196 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16197 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16198 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
16199
16200 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16201 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16205 msgid "X11 video output"
16206 msgstr "X11 ビデオ出力"
16207
16208 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16209 msgid "XVimage chroma format"
16210 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
16211
16212 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16213 msgid ""
16214 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16215 "to improve performances by using the most efficient one."
16216 msgstr ""
16217 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
16218 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
16219
16220 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16221 #, fuzzy
16222 msgid "XVideo extension video output"
16223 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
16224
16225 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16226 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/visualization/goom.c:58
16230 msgid "Goom display width"
16231 msgstr "Goom 表示の幅"
16232
16233 #: modules/visualization/goom.c:59
16234 msgid "Goom display height"
16235 msgstr "Goom 表示の高さ"
16236
16237 #: modules/visualization/goom.c:60
16238 msgid ""
16239 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16240 "will be prettier but more CPU intensive)."
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/visualization/goom.c:63
16244 msgid "Goom animation speed"
16245 msgstr "Goom アニメーションの速度"
16246
16247 #: modules/visualization/goom.c:64
16248 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16249 msgstr ""
16250
16251 #: modules/visualization/goom.c:70
16252 msgid "Goom"
16253 msgstr "Goom"
16254
16255 #: modules/visualization/goom.c:71
16256 msgid "Goom effect"
16257 msgstr "Goom エフェクト"
16258
16259 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16260 msgid "Effects list"
16261 msgstr "エフェクト一覧"
16262
16263 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16264 msgid ""
16265 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16266 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16270 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16271 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
16272
16273 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16274 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16275 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
16276
16277 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16278 msgid "Number of bands"
16279 msgstr "バンド数"
16280
16281 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16282 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16286 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16290 msgid "Band separator"
16291 msgstr "バンドセパレータ"
16292
16293 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16294 msgid "Number of blank pixels between bands."
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16298 #, fuzzy
16299 msgid "Amplification"
16300 msgstr "このアプリケーションについて"
16301
16302 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16303 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16307 msgid "Enable peaks"
16308 msgstr "ピークを有効にする"
16309
16310 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16311 msgid "Defines whether to draw peaks."
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16315 msgid "Enable original graphic spectrum"
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16319 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Enable bands"
16325 msgstr "オーディオを有効にする"
16326
16327 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16328 msgid "Defines whether to draw the bands."
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16332 #, fuzzy
16333 msgid "Enable base"
16334 msgstr "ピークを有効にする"
16335
16336 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16337 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16341 msgid "Base pixel radius"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16345 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Spectral sections"
16351 msgstr "選択"
16352
16353 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16354 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Peak height"
16360 msgstr "ビデオの高さ"
16361
16362 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16363 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16364 msgstr ""
16365
16366 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16367 msgid "Peak extra width"
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16371 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16372 msgstr ""
16373
16374 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16375 msgid "V-plane color"
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16379 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16380 msgstr ""
16381
16382 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16383 msgid "Number of stars"
16384 msgstr "星の数"
16385
16386 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16387 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16388 msgstr ""
16389
16390 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16391 msgid "Visualizer"
16392 msgstr "ビジュアライザー"
16393
16394 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16395 msgid "Visualizer filter"
16396 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
16397
16398 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16399 msgid "Spectrum analyser"
16400 msgstr "スペクトラム解析"
16401
16402 #: modules/visualization/xosd.c:63
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Flip vertical position"
16405 msgstr "垂直方向位置"
16406
16407 #: modules/visualization/xosd.c:64
16408 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16409 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
16410
16411 #: modules/visualization/xosd.c:67
16412 msgid "Vertical offset"
16413 msgstr "垂直オフセット"
16414
16415 #: modules/visualization/xosd.c:68
16416 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16417 msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
16418
16419 #: modules/visualization/xosd.c:70
16420 msgid "Shadow offset"
16421 msgstr "陰のオフセット"
16422
16423 #: modules/visualization/xosd.c:71
16424 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16425 msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
16426
16427 #: modules/visualization/xosd.c:74
16428 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16429 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
16430
16431 #: modules/visualization/xosd.c:82
16432 #, fuzzy
16433 msgid "XOSD interface"
16434 msgstr "XOSD インターフェース"
16435
16436 #, fuzzy
16437 #~ msgid "Enable CABAC"
16438 #~ msgstr "有効"
16439
16440 #, fuzzy
16441 #~ msgid "Enable loop filter"
16442 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
16443
16444 #, fuzzy
16445 #~ msgid "Bitrate tolerance"
16446 #~ msgstr "オーディオ"
16447
16448 #, fuzzy
16449 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
16450 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16451
16452 #, fuzzy
16453 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
16454 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16455
16456 #, fuzzy
16457 #~ msgid "Scene-cut detection."
16458 #~ msgstr "選択"
16459
16460 #~ msgid "Properties"
16461 #~ msgstr "プロパティ"
16462
16463 #, fuzzy
16464 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16465 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16466
16467 #, fuzzy
16468 #~ msgid "from "
16469 #~ msgstr "オロモ語"
16470
16471 #, fuzzy
16472 #~ msgid "Yes"
16473 #~ msgstr "はい"
16474
16475 #, fuzzy
16476 #~ msgid "No"
16477 #~ msgstr "なし"
16478
16479 #~ msgid "Save As..."
16480 #~ msgstr "名前を付けて保存..."
16481
16482 #, fuzzy
16483 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16484 #~ msgstr "出力ファイルのパス"
16485
16486 #, fuzzy
16487 #~ msgid "Netsync"
16488 #~ msgstr "ネット"
16489
16490 #, fuzzy
16491 #~ msgid "Interface showing control interface"
16492 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
16493
16494 #~ msgid "Item Info"
16495 #~ msgstr "項目情報"
16496
16497 #~ msgid "type : "
16498 #~ msgstr "種類 : "
16499
16500 #~ msgid "URL : "
16501 #~ msgstr "URL : "
16502
16503 #~ msgid "file size : "
16504 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
16505
16506 #, fuzzy
16507 #~ msgid "Choose a mirror"
16508 #~ msgstr "ミラーの選択"
16509
16510 #~ msgid "Time To Live"
16511 #~ msgstr "生存時間"
16512
16513 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16514 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
16515
16516 #~ msgid ""
16517 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16518 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16519 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16520 #~ "\n"
16521 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16522 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16523 #~ "\n"
16524 #~ "For more information, have a look at the web site."
16525 #~ msgstr ""
16526 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
16527 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16528 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
16529 #~ "ます。\n"
16530 #~ "\n"
16531 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
16532 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
16533 #~ "す。\n"
16534 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
16535
16536 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16537 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
16538
16539 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16540 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
16541
16542 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16543 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
16544
16545 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16546 #~ msgstr "1 分前に戻る"
16547
16548 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16549 #~ msgstr "5 分前に戻る"
16550
16551 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16552 #~ msgstr "3 秒先に進む"
16553
16554 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16555 #~ msgstr "10 秒先に進む"
16556
16557 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16558 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
16559
16560 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16561 #~ msgstr "1 分先に進む"
16562
16563 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16564 #~ msgstr "5 分先に進む"
16565
16566 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16567 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
16568
16569 #, fuzzy
16570 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16571 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
16572
16573 #~ msgid "CoreAudio output"
16574 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
16575
16576 #~ msgid "SLP announce"
16577 #~ msgstr "SLP アナウンス"
16578
16579 #, fuzzy
16580 #~ msgid "SLP announcing"
16581 #~ msgstr "ストリーム出力"
16582
16583 #, fuzzy
16584 #~ msgid "Shout"
16585 #~ msgstr "VideoLANについて"
16586
16587 #, fuzzy
16588 #~ msgid "Entry "
16589 #~ msgstr "エントリ"
16590
16591 #, fuzzy
16592 #~ msgid "Segment "
16593 #~ msgstr "分割"
16594
16595 #~ msgid "Track "
16596 #~ msgstr "トラック "
16597
16598 #, fuzzy
16599 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16600 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
16601
16602 #, fuzzy
16603 #~ msgid "Windows GAPI"
16604 #~ msgstr "ウィンドウ"
16605
16606 #, fuzzy
16607 #~ msgid "Windows GDI"
16608 #~ msgstr "ウィンドウ"
16609
16610 #, fuzzy
16611 #~ msgid "Open MRL"
16612 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16613
16614 #~ msgid "Audio output volume"
16615 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
16616
16617 #~ msgid "Network interface address"
16618 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
16619
16620 #~ msgid ""
16621 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16622 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16623 #~ "multicasting interface here."
16624 #~ msgstr ""
16625 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
16626 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
16627 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
16628
16629 #~ msgid "Choose program (SID)"
16630 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
16631
16632 #~ msgid "Choose programs"
16633 #~ msgstr "プログラムの選択"
16634
16635 #, fuzzy
16636 #~ msgid "Choose audio track"
16637 #~ msgstr "オーディオの選択"
16638
16639 #, fuzzy
16640 #~ msgid "Choose subtitles track"
16641 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
16642
16643 #, fuzzy
16644 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16645 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
16646
16647 #, fuzzy
16648 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16649 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16650
16651 #, fuzzy
16652 #~ msgid "Old playlist open"
16653 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
16654
16655 #, fuzzy
16656 #~ msgid "Current version"
16657 #~ msgstr "サイズ"
16658
16659 #, fuzzy
16660 #~ msgid "Released on"
16661 #~ msgstr "ファイルの選択"
16662
16663 #, fuzzy
16664 #~ msgid "Your version"
16665 #~ msgstr "サイズ"
16666
16667 #, fuzzy
16668 #~ msgid "Mirror"
16669 #~ msgstr "エラー"
16670
16671 #, fuzzy
16672 #~ msgid "SAP announces"
16673 #~ msgstr "SAP アナウンス"
16674
16675 #, fuzzy
16676 #~ msgid "Streamming"
16677 #~ msgstr "ストリームの停止"
16678
16679 #~ msgid "Channel mixer"
16680 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
16681
16682 #, fuzzy
16683 #~ msgid "About VLC media player..."
16684 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
16685
16686 #, fuzzy
16687 #~ msgid "Wizard..."
16688 #~ msgstr "新規ウィザード..."
16689
16690 #~ msgid "Controls"
16691 #~ msgstr "コントロール"
16692
16693 #, fuzzy
16694 #~ msgid "Random effect"
16695 #~ msgstr "ランダムオフ"
16696
16697 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16698 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
16699
16700 #~ msgid "SLP scopes list"
16701 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
16702
16703 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16704 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
16705
16706 #~ msgid "SLP input"
16707 #~ msgstr "SLP 入力"
16708
16709 #, fuzzy
16710 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16711 #~ msgstr "ファイルの選択"
16712
16713 #, fuzzy
16714 #~ msgid "Wait time (ms)"
16715 #~ msgstr "ファイルの選択"
16716
16717 #, fuzzy
16718 #~ msgid "Action mapping"
16719 #~ msgstr "自動縁取り"
16720
16721 #, fuzzy
16722 #~ msgid "Joystick control interface"
16723 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16724
16725 #~ msgid "Show tooltips"
16726 #~ msgstr "ツールチップを表示"
16727
16728 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16729 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
16730
16731 #, fuzzy
16732 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16733 #~ msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
16734
16735 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16736 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
16737
16738 #, fuzzy
16739 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16740 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
16741
16742 #~ msgid ""
16743 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16744 #~ "preferences menu will occupy."
16745 #~ msgstr ""
16746 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
16747 #~ "きます。"
16748
16749 #~ msgid "Interface default search path"
16750 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
16751
16752 #~ msgid ""
16753 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16754 #~ "open when looking for a file."
16755 #~ msgstr ""
16756 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
16757 #~ "す。"
16758
16759 #, fuzzy
16760 #~ msgid "GNOME interface"
16761 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
16762
16763 #~ msgid "_Open File..."
16764 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
16765
16766 #, fuzzy
16767 #~ msgid "Open a file"
16768 #~ msgstr "ファイルを開く"
16769
16770 #~ msgid "Open _Disc..."
16771 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
16772
16773 #~ msgid "Open Disc Media"
16774 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
16775
16776 #~ msgid "_Network stream..."
16777 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16778
16779 #~ msgid "Select a network stream"
16780 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16781
16782 #~ msgid "_Eject Disc"
16783 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
16784
16785 #~ msgid "Eject disc"
16786 #~ msgstr "ディスクの取出し"
16787
16788 #~ msgid "_Hide interface"
16789 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
16790
16791 #~ msgid "Progr_am"
16792 #~ msgstr "プログラム(_a)"
16793
16794 #~ msgid "Choose the program"
16795 #~ msgstr "プログラムの選択"
16796
16797 #~ msgid "_Title"
16798 #~ msgstr "タイトル(_T)"
16799
16800 #~ msgid "Choose title"
16801 #~ msgstr "タイトルの選択"
16802
16803 #~ msgid "_Chapter"
16804 #~ msgstr "チャプター(_C)"
16805
16806 #~ msgid "Choose chapter"
16807 #~ msgstr "チャプターの選択"
16808
16809 #~ msgid "_Playlist..."
16810 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
16811
16812 #~ msgid "Open the playlist window"
16813 #~ msgstr "再生一覧を開く"
16814
16815 #~ msgid "_Modules..."
16816 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
16817
16818 #~ msgid "Open the module manager"
16819 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
16820
16821 #~ msgid "Messages..."
16822 #~ msgstr "メッセージ..."
16823
16824 #~ msgid "Open the messages window"
16825 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
16826
16827 #, fuzzy
16828 #~ msgid "_Language"
16829 #~ msgstr "言語"
16830
16831 #~ msgid "Select audio channel"
16832 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
16833
16834 #~ msgid "_Subtitles"
16835 #~ msgstr "字幕(_S)"
16836
16837 #~ msgid "Select subtitles channel"
16838 #~ msgstr "字幕の選択"
16839
16840 #~ msgid "_Fullscreen"
16841 #~ msgstr "全画面化(_F)"
16842
16843 #~ msgid "_Audio"
16844 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
16845
16846 #~ msgid "_Video"
16847 #~ msgstr "ビデオ"
16848
16849 #~ msgid "Open disc"
16850 #~ msgstr "ディスクを開く"
16851
16852 #~ msgid "Net"
16853 #~ msgstr "ネット"
16854
16855 #~ msgid "Sat"
16856 #~ msgstr "衛星"
16857
16858 #~ msgid "Open a satellite card"
16859 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16860
16861 #~ msgid "Stop stream"
16862 #~ msgstr "ストリームの停止"
16863
16864 #~ msgid "Eject"
16865 #~ msgstr "取出し"
16866
16867 #~ msgid "Play stream"
16868 #~ msgstr "ストリームの再生"
16869
16870 #~ msgid "Pause stream"
16871 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16872
16873 #~ msgid "Slow"
16874 #~ msgstr "スロー"
16875
16876 #~ msgid "Fast"
16877 #~ msgstr "早送り"
16878
16879 #~ msgid "Prev"
16880 #~ msgstr "前"
16881
16882 #~ msgid "Previous file"
16883 #~ msgstr "前のファイル"
16884
16885 #~ msgid "Next file"
16886 #~ msgstr "次のファイル"
16887
16888 #~ msgid "Title:"
16889 #~ msgstr "タイトル:"
16890
16891 #~ msgid "Select previous title"
16892 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
16893
16894 #~ msgid "Chapter:"
16895 #~ msgstr "チャプター:"
16896
16897 #~ msgid "Select previous chapter"
16898 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
16899
16900 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16901 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
16902
16903 #~ msgid "_Network Stream..."
16904 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16905
16906 #~ msgid "_Jump..."
16907 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
16908
16909 #~ msgid "Switch program"
16910 #~ msgstr "プログラムの切替え"
16911
16912 #~ msgid "_Navigation"
16913 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
16914
16915 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16916 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
16917
16918 #~ msgid "Toggle _Interface"
16919 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
16920
16921 #~ msgid "Playlist..."
16922 #~ msgstr "再生一覧..."
16923
16924 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16925 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
16926
16927 #, fuzzy
16928 #~ msgid ""
16929 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16930 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16931 #~ msgstr ""
16932 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
16933 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
16934 #~ "す。"
16935
16936 #~ msgid "Open Stream"
16937 #~ msgstr "ストリームを開く"
16938
16939 #~ msgid "Open Target:"
16940 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
16941
16942 #~ msgid "Symbol Rate"
16943 #~ msgstr "シンボル・レート"
16944
16945 #~ msgid "Vertical"
16946 #~ msgstr "垂直"
16947
16948 #~ msgid "Horizontal"
16949 #~ msgstr "水平"
16950
16951 #~ msgid "Satellite"
16952 #~ msgstr "衛星"
16953
16954 #~ msgid "stream output"
16955 #~ msgstr "ストリーム出力"
16956
16957 #~ msgid "Modules"
16958 #~ msgstr "モジュール"
16959
16960 #~ msgid ""
16961 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16962 #~ "version."
16963 #~ msgstr ""
16964 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
16965 #~ "ジョンで試してみてください。"
16966
16967 #~ msgid "Item"
16968 #~ msgstr "項目"
16969
16970 #~ msgid "Invert"
16971 #~ msgstr "逆転"
16972
16973 #~ msgid "Jump to: "
16974 #~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
16975
16976 #~ msgid "stream output (MRL)"
16977 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
16978
16979 #, fuzzy
16980 #~ msgid "Destination Target: "
16981 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16982
16983 #, fuzzy
16984 #~ msgid "Path:"
16985 #~ msgstr "ポート番号"
16986
16987 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16988 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
16989
16990 #~ msgid "Gtk+ interface"
16991 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
16992
16993 #~ msgid "_File"
16994 #~ msgstr "ファイル(_F)"
16995
16996 #~ msgid "_Close"
16997 #~ msgstr "閉じる(_C)"
16998
16999 #~ msgid "Close the window"
17000 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17001
17002 #~ msgid "E_xit"
17003 #~ msgstr "終了(_x)"
17004
17005 #~ msgid "Exit the program"
17006 #~ msgstr "プログラムの終了"
17007
17008 #~ msgid "_View"
17009 #~ msgstr "表示(_V)"
17010
17011 #~ msgid "Hide the main interface window"
17012 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
17013
17014 #~ msgid "Navigate through the stream"
17015 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
17016
17017 #~ msgid "_Settings"
17018 #~ msgstr "設定(_S)"
17019
17020 #~ msgid "_Preferences..."
17021 #~ msgstr "設定(_P)..."
17022
17023 #~ msgid "Configure the application"
17024 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
17025
17026 #~ msgid "_Help"
17027 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
17028
17029 #~ msgid "_About..."
17030 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
17031
17032 #~ msgid "About this application"
17033 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
17034
17035 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17036 #~ msgstr "衛星カードを開く"
17037
17038 #~ msgid "Go Backward"
17039 #~ msgstr "逆転再生"
17040
17041 #~ msgid "Stop Stream"
17042 #~ msgstr "ストリームの停止"
17043
17044 #~ msgid "Play Stream"
17045 #~ msgstr "ストリームの再生"
17046
17047 #~ msgid "Pause Stream"
17048 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
17049
17050 #~ msgid "Play Slower"
17051 #~ msgstr "スロー再生"
17052
17053 #~ msgid "Play Faster"
17054 #~ msgstr "早送り再生"
17055
17056 #~ msgid "Open Playlist"
17057 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17058
17059 #~ msgid "Previous File"
17060 #~ msgstr "前のファイル"
17061
17062 #~ msgid "Next File"
17063 #~ msgstr "次のファイル"
17064
17065 #~ msgid "_Play"
17066 #~ msgstr "再生(_P)"
17067
17068 #~ msgid "Authors"
17069 #~ msgstr "作成者"
17070
17071 #~ msgid "Open Target"
17072 #~ msgstr "ファイルを開く"
17073
17074 #, fuzzy
17075 #~ msgid "Select a subtitles file"
17076 #~ msgstr "字幕の選択"
17077
17078 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17079 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
17080
17081 #, fuzzy
17082 #~ msgid "Use stream output"
17083 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17084
17085 #~ msgid "Stream output configuration "
17086 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
17087
17088 #~ msgid "Select File"
17089 #~ msgstr "ファイルの選択"
17090
17091 #~ msgid "Jump"
17092 #~ msgstr "ジャンプ"
17093
17094 #~ msgid "s."
17095 #~ msgstr "秒"
17096
17097 #~ msgid "m:"
17098 #~ msgstr "分:"
17099
17100 #~ msgid "h:"
17101 #~ msgstr "時:"
17102
17103 #~ msgid "Selected"
17104 #~ msgstr "選択済み"
17105
17106 #~ msgid "_Crop"
17107 #~ msgstr "縁取り(_C)"
17108
17109 #~ msgid "_Invert"
17110 #~ msgstr "逆転(_I)"
17111
17112 #~ msgid "_Select"
17113 #~ msgstr "選択(_S)"
17114
17115 #, fuzzy
17116 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17117 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
17118
17119 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17120 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
17121
17122 #~ msgid "Title %d (%d)"
17123 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
17124
17125 #~ msgid "Chapter %d"
17126 #~ msgstr "チャプター %d"
17127
17128 #~ msgid "Selected:"
17129 #~ msgstr "選択済み:"
17130
17131 #, fuzzy
17132 #~ msgid "Disk type"
17133 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
17134
17135 #, fuzzy
17136 #~ msgid "Starting position"
17137 #~ msgstr "垂直方向位置"
17138
17139 #~ msgid "Title "
17140 #~ msgstr "タイトル "
17141
17142 #~ msgid "Chapter "
17143 #~ msgstr "チャプター "
17144
17145 #~ msgid "Device name "
17146 #~ msgstr "デバイス名"
17147
17148 #~ msgid "Languages"
17149 #~ msgstr "言語"
17150
17151 #~ msgid "language"
17152 #~ msgstr "言語"
17153
17154 #~ msgid "Open &Disk"
17155 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
17156
17157 #, fuzzy
17158 #~ msgid "Open &Stream"
17159 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
17160
17161 #~ msgid "&Backward"
17162 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
17163
17164 #~ msgid "&Stop"
17165 #~ msgstr "停止(&S)"
17166
17167 #~ msgid "&Play"
17168 #~ msgstr "再生(&P)"
17169
17170 #~ msgid "P&ause"
17171 #~ msgstr "一時停止(&A)"
17172
17173 #~ msgid "&Slow"
17174 #~ msgstr "スロー(&S)"
17175
17176 #~ msgid "Fas&t"
17177 #~ msgstr "早送り(&T)"
17178
17179 #~ msgid "Stream info..."
17180 #~ msgstr "ストリームの情報..."
17181
17182 #~ msgid "Opens an existing document"
17183 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
17184
17185 #, fuzzy
17186 #~ msgid "Opens a recently used file"
17187 #~ msgstr "ファイルを開く"
17188
17189 #, fuzzy
17190 #~ msgid "Quits the application"
17191 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
17192
17193 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17194 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
17195
17196 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17197 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
17198
17199 #~ msgid "Opens a disk"
17200 #~ msgstr "ディスクを開く"
17201
17202 #, fuzzy
17203 #~ msgid "Opens a network stream"
17204 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17205
17206 #~ msgid "Starts playback"
17207 #~ msgstr "再生開始"
17208
17209 #, fuzzy
17210 #~ msgid "Ready."
17211 #~ msgstr "メッセージ..."
17212
17213 #~ msgid "Opening file..."
17214 #~ msgstr "ファイルを開く..."
17215
17216 #~ msgid "Exiting..."
17217 #~ msgstr "終了..."
17218
17219 #~ msgid "KDE interface"
17220 #~ msgstr "KDE インタフェース"
17221
17222 #~ msgid "path to ui.rc file"
17223 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
17224
17225 #~ msgid "Messages:"
17226 #~ msgstr "メッセージ:"
17227
17228 #~ msgid "Protocol"
17229 #~ msgstr "プロトコル"
17230
17231 #, fuzzy
17232 #~ msgid "Address "
17233 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
17234
17235 #~ msgid "Port "
17236 #~ msgstr "ポート "
17237
17238 #~ msgid "&Save"
17239 #~ msgstr "保存(&S)"
17240
17241 #, fuzzy
17242 #~ msgid "Qt interface"
17243 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
17244
17245 #, fuzzy
17246 #~ msgid "Video Filters"
17247 #~ msgstr "ビデオタイトル"
17248
17249 #, fuzzy
17250 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17251 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
17252
17253 #, fuzzy
17254 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17255 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
17256
17257 #, fuzzy
17258 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17259 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
17260
17261 #, fuzzy
17262 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17263 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
17264
17265 #, fuzzy
17266 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17267 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
17268
17269 #, fuzzy
17270 #~ msgid "Satellite input"
17271 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
17272
17273 #, fuzzy
17274 #~ msgid "< Back"
17275 #~ msgstr "逆転"
17276
17277 #, fuzzy
17278 #~ msgid "Next >"
17279 #~ msgstr "次"
17280
17281 #, fuzzy
17282 #~ msgid "Choose here your input stream"
17283 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
17284
17285 #, fuzzy
17286 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17287 #~ msgstr "ビデオコーデック"
17288
17289 #, fuzzy
17290 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17291 #~ msgstr "ビデオコーデック"
17292
17293 #, fuzzy
17294 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17295 #~ msgstr "ビデオコーデック"
17296
17297 #, fuzzy
17298 #~ msgid "DivX second version"
17299 #~ msgstr "MMX 変換元 "
17300
17301 #, fuzzy
17302 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17303 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
17304
17305 #, fuzzy
17306 #~ msgid "DVD audio format"
17307 #~ msgstr "VCD フォーマット"
17308
17309 #, fuzzy
17310 #~ msgid "MPEG4"
17311 #~ msgstr "MPEG1"
17312
17313 #, fuzzy
17314 #~ msgid "WAV"
17315 #~ msgstr "AVI"
17316
17317 #, fuzzy
17318 #~ msgid "Pashto"
17319 #~ msgstr "パシュト語"
17320
17321 #~ msgid "Brazilian"
17322 #~ msgstr "ブラジル語"
17323
17324 #, fuzzy
17325 #~ msgid "Tetum"
17326 #~ msgstr "テキスト"
17327
17328 #, fuzzy
17329 #~ msgid ""
17330 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17331 #~ "(Basic authentication only)."
17332 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17333
17334 #, fuzzy
17335 #~ msgid "Late delay (ms)"
17336 #~ msgstr "ファイルの選択"
17337
17338 #~ msgid "I263"
17339 #~ msgstr "I263"
17340
17341 #, fuzzy
17342 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17343 #~ msgstr "ストリーム出力"
17344
17345 #, fuzzy
17346 #~ msgid "MPJPEG"
17347 #~ msgstr "MJPEG"
17348
17349 #, fuzzy
17350 #~ msgid "Caca"
17351 #~ msgstr "クラシカル"
17352
17353 #, fuzzy
17354 #~ msgid "DirectX"
17355 #~ msgstr "DirectShow"
17356
17357 #, fuzzy
17358 #~ msgid "XVideo"
17359 #~ msgstr "ビデオ"
17360
17361 #, fuzzy
17362 #~ msgid "Toolame"
17363 #~ msgstr "音量"
17364
17365 #, fuzzy
17366 #~ msgid "Vorbis"
17367 #~ msgstr "コピー"
17368
17369 #, fuzzy
17370 #~ msgid "Showintf"
17371 #~ msgstr "インターフェース表示"
17372
17373 #, fuzzy
17374 #~ msgid "Telnet"
17375 #~ msgstr "削除"
17376
17377 #, fuzzy
17378 #~ msgid "MPEG-TS"
17379 #~ msgstr "MPEG1"
17380
17381 #~ msgid "Control"
17382 #~ msgstr "制御"
17383
17384 #~ msgid "&Invert"
17385 #~ msgstr "逆転"
17386
17387 #~ msgid "&Select All"
17388 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
17389
17390 #~ msgid "PLS file"
17391 #~ msgstr "PLS ファイル"
17392
17393 #, fuzzy
17394 #~ msgid "wxWindows"
17395 #~ msgstr "ウィンドウ"
17396
17397 #, fuzzy
17398 #~ msgid "Picture"
17399 #~ msgstr "字幕"
17400
17401 #, fuzzy
17402 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17403 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
17404
17405 #, fuzzy
17406 #~ msgid "AAC demuxer"
17407 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17408
17409 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17410 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
17411
17412 #~ msgid "Screenshot Path"
17413 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
17414
17415 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17416 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
17417
17418 #~ msgid ""
17419 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17420 #~ "\n"
17421 #~ msgstr ""
17422 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
17423 #~ "\n"
17424
17425 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17426 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
17427
17428 #~ msgid "Choose audio channel"
17429 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
17430
17431 #~ msgid "Choose subtitle track"
17432 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
17433
17434 #~ msgid "Choose a stream output"
17435 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17436
17437 #~ msgid "Empty if no stream output."
17438 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
17439
17440 #~ msgid "Loop playlist on end"
17441 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
17442
17443 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17444 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
17445
17446 #~ msgid "Vol %%%d"
17447 #~ msgstr "音量 %%%d"
17448
17449 #~ msgid "Vol %d%%"
17450 #~ msgstr "音量 %d%%"
17451
17452 #, fuzzy
17453 #~ msgid "Extended help"
17454 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
17455
17456 #, fuzzy
17457 #~ msgid "List additional commands."
17458 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
17459
17460 #, fuzzy
17461 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17462 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
17463
17464 #, fuzzy
17465 #~ msgid "Real time control interface"
17466 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
17467
17468 #, fuzzy
17469 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17470 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
17471
17472 #, fuzzy
17473 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17474 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
17475
17476 #, fuzzy
17477 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17478 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
17479
17480 #~ msgid "vlc preferences"
17481 #~ msgstr "VLC 設定..."
17482
17483 #, fuzzy
17484 #~ msgid "Repeat"
17485 #~ msgstr "ファイルの選択"
17486
17487 #~ msgid "SAP interface"
17488 #~ msgstr "SAP インタフェース"
17489
17490 #~ msgid "Server port"
17491 #~ msgstr "サーバーポート"
17492
17493 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17494 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
17495
17496 #, fuzzy
17497 #~ msgid ""
17498 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17499 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
17500
17501 #, fuzzy
17502 #~ msgid "IDR frames"
17503 #~ msgstr "キーフレームを使用"
17504
17505 #~ msgid "VLC modules preferences"
17506 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
17507
17508 #~ msgid "Access modules settings"
17509 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
17510
17511 #~ msgid "Audio output modules settings"
17512 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
17513
17514 #~ msgid "Decoder modules settings"
17515 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
17516
17517 #, fuzzy
17518 #~ msgid "Demuxers settings"
17519 #~ msgstr "設定"
17520
17521 #, fuzzy
17522 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17523 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
17524
17525 #, fuzzy
17526 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17527 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
17528
17529 #, fuzzy
17530 #~ msgid "Stream output modules settings"
17531 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
17532
17533 #~ msgid "Text renderer settings"
17534 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
17535
17536 #~ msgid "Video output modules settings"
17537 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
17538
17539 #, fuzzy
17540 #~ msgid ""
17541 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17542 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
17543
17544 #, fuzzy
17545 #~ msgid "DVDRead Input"
17546 #~ msgstr "DVDnav 入力"
17547
17548 #, fuzzy
17549 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17550 #~ msgstr "字幕"
17551
17552 #, fuzzy
17553 #~ msgid "Xvid video decoder"
17554 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17555
17556 #~ msgid "Item Enabled"
17557 #~ msgstr "項目有効"
17558
17559 #~ msgid "Delete Group"
17560 #~ msgstr "グループを削除"
17561
17562 #~ msgid "Add Group"
17563 #~ msgstr "グループを追加"
17564
17565 #~ msgid "Sort by &author"
17566 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
17567
17568 #~ msgid "Reverse sort by author"
17569 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
17570
17571 #~ msgid "&Enable"
17572 #~ msgstr "有効(&E)"
17573
17574 #~ msgid "&Disable"
17575 #~ msgstr "無効(&D)"
17576
17577 #~ msgid "Enable/Disable"
17578 #~ msgstr "有効/無効"
17579
17580 #~ msgid "New Group"
17581 #~ msgstr "新規グループ"
17582
17583 #~ msgid "Sort by &group"
17584 #~ msgstr "グループでソート"
17585
17586 #~ msgid "Reverse sort by group"
17587 #~ msgstr "グループで逆ソート"
17588
17589 #~ msgid "&Enable all group items"
17590 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
17591
17592 #~ msgid "&Disable all group items"
17593 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
17594
17595 #~ msgid "&Groups"
17596 #~ msgstr "グループ(&G)"
17597
17598 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17599 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
17600
17601 #, fuzzy
17602 #~ msgid "no input\n"
17603 #~ msgstr "入力がありません。\n"
17604
17605 #~ msgid "| no entries\n"
17606 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
17607
17608 #, fuzzy
17609 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17610 #~ msgstr "設定"
17611
17612 #~ msgid "Year"
17613 #~ msgstr "年"
17614
17615 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17616 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
17617
17618 #~ msgid "Track Artist"
17619 #~ msgstr "トラックアーティスト"
17620
17621 #~ msgid "Track Title"
17622 #~ msgstr "トラックタイトル"
17623
17624 #, fuzzy
17625 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17626 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
17627
17628 #, fuzzy
17629 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17630 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
17631
17632 #~ msgid "Angle"
17633 #~ msgstr "アングル"
17634
17635 #~ msgid "Resume"
17636 #~ msgstr "リジューム"
17637
17638 #, fuzzy
17639 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17640 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
17641
17642 #, fuzzy
17643 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17644 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
17645
17646 #, fuzzy
17647 #~ msgid "C post processing"
17648 #~ msgstr "後処理"
17649
17650 #, fuzzy
17651 #~ msgid "MMX post processing"
17652 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
17653
17654 #, fuzzy
17655 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17656 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
17657
17658 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17659 #~ msgstr "10 秒前に移動"
17660
17661 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17662 #~ msgstr "10 秒後に移動"
17663
17664 #~ msgid "Jump -1 minute"
17665 #~ msgstr "1 分前に移動"
17666
17667 #~ msgid "Jump +1 minute"
17668 #~ msgstr "1 分後に移動"
17669
17670 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17671 #~ msgstr "5 分前に移動"
17672
17673 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17674 #~ msgstr "5 分後に移動"
17675
17676 #, fuzzy
17677 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17678 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
17679
17680 #, fuzzy
17681 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17682 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
17683
17684 #~ msgid ""
17685 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17686 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17687 #~ "using an old version, select this option."
17688 #~ msgstr ""
17689 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
17690 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
17691 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
17692
17693 #, fuzzy
17694 #~ msgid "Output MRL"
17695 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
17696
17697 #, fuzzy
17698 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17699 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
17700
17701 #, fuzzy
17702 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17703 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
17704
17705 #~ msgid "caching value in ms"
17706 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
17707
17708 #, fuzzy
17709 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17710 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
17711
17712 #, fuzzy
17713 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17714 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
17715
17716 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17717 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
17718
17719 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
17720 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
17721
17722 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17723 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
17724
17725 #~ msgid "Goto Menu"
17726 #~ msgstr "メニューに行く"
17727
17728 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17729 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
17730
17731 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17732 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
17733
17734 #, fuzzy
17735 #~ msgid "video rendering mode"
17736 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
17737
17738 #, fuzzy
17739 #~ msgid "OpenGL effect"
17740 #~ msgstr "スコープ効果"
17741
17742 #~ msgid "Options"
17743 #~ msgstr "オプション"
17744
17745 #~ msgid "Audio menu"
17746 #~ msgstr "オーディオメニュー"
17747
17748 #~ msgid "Video menu"
17749 #~ msgstr "ビデオメニュー"
17750
17751 #~ msgid "Input menu"
17752 #~ msgstr "入力メニュー"
17753
17754 #~ msgid "Interface menu"
17755 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
17756
17757 #~ msgid "DVD (test)"
17758 #~ msgstr "DVD(test)"
17759
17760 #~ msgid "Item info"
17761 #~ msgstr "項目情報"
17762
17763 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17764 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
17765
17766 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17767 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
17768
17769 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17770 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
17771
17772 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17773 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
17774
17775 #~ msgid "Start!"
17776 #~ msgstr "開始!"
17777
17778 #, fuzzy
17779 #~ msgid ""
17780 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17781 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
17782
17783 #, fuzzy
17784 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17785 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
17786
17787 #, fuzzy
17788 #~ msgid "slowest"
17789 #~ msgstr "スロー"
17790
17791 #, fuzzy
17792 #~ msgid "fastest"
17793 #~ msgstr "ペースト"
17794
17795 #, fuzzy
17796 #~ msgid ""
17797 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17798 #~ "value should be set in miliseconds units."
17799 #~ msgstr ""
17800 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17801 #~ "で指定します。"
17802
17803 #~ msgid ""
17804 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17805 #~ "value should be set in miliseconds units."
17806 #~ msgstr ""
17807 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17808 #~ "で指定します。"
17809
17810 #, fuzzy
17811 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17812 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17813
17814 #, fuzzy
17815 #~ msgid ""
17816 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17817 #~ "value should be set in miliseconds units."
17818 #~ msgstr ""
17819 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17820 #~ "で指定します。"
17821
17822 #, fuzzy
17823 #~ msgid ""
17824 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17825 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17826 #~ msgstr ""
17827 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
17828 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
17829 #~ "す。"
17830
17831 #, fuzzy
17832 #~ msgid "Visualisations"
17833 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
17834
17835 #, fuzzy
17836 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17837 #~ msgstr ""
17838 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
17839 #~ "す。"
17840
17841 #, fuzzy
17842 #~ msgid ""
17843 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17844 #~ "output."
17845 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17846
17847 #, fuzzy
17848 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17849 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17850
17851 #, fuzzy
17852 #~ msgid "Toggle enabled"
17853 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
17854
17855 #, fuzzy
17856 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17857 #~ msgstr "ストリームの情報..."
17858
17859 #, fuzzy
17860 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17861 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17862
17863 #, fuzzy
17864 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17865 #~ msgstr "ストリームの情報..."
17866
17867 #~ msgid ""
17868 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17869 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17870 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17871 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17872 #~ "expressing pixel squareness."
17873 #~ msgstr ""
17874 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
17875 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
17876 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
17877 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
17878 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
17879
17880 #, fuzzy
17881 #~ msgid "Truncated stream"
17882 #~ msgstr "ストリームの再生"
17883
17884 #, fuzzy
17885 #~ msgid ""
17886 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17887 #~ "value should be set in miliseconds units."
17888 #~ msgstr ""
17889 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17890 #~ "で指定します。"
17891
17892 #, fuzzy
17893 #~ msgid "Number of streams"
17894 #~ msgstr "行数"
17895
17896 #, fuzzy
17897 #~ msgid "Codec name"
17898 #~ msgstr "デバイス名"
17899
17900 #, fuzzy
17901 #~ msgid "Codec setting"
17902 #~ msgstr "設定"
17903
17904 #, fuzzy
17905 #~ msgid "Codec info"
17906 #~ msgstr "デバイス名"
17907
17908 #, fuzzy
17909 #~ msgid "Codec download"
17910 #~ msgstr "デバイス名"
17911
17912 #, fuzzy
17913 #~ msgid "ftp://"
17914 #~ msgstr "ファイル"
17915
17916 #, fuzzy
17917 #~ msgid "Open a skin file."
17918 #~ msgstr "ファイルを開く"
17919
17920 #, fuzzy
17921 #~ msgid "Advanced open"
17922 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17923
17924 #, fuzzy
17925 #~ msgid "Open a network stream"
17926 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17927
17928 #, fuzzy
17929 #~ msgid "Open a satellite stream"
17930 #~ msgstr "衛星カードを開く"
17931
17932 #, fuzzy
17933 #~ msgid "Exit this program"
17934 #~ msgstr "プログラムの終了"
17935
17936 #, fuzzy
17937 #~ msgid "Open other types of inputs"
17938 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17939
17940 #, fuzzy
17941 #~ msgid "Open the playlist"
17942 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17943
17944 #, fuzzy
17945 #~ msgid "Show the program logs"
17946 #~ msgstr "プログラムの選択"
17947
17948 #, fuzzy
17949 #~ msgid "About this program"
17950 #~ msgstr "プログラムの終了"
17951
17952 #, fuzzy
17953 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17954 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17955
17956 #, fuzzy
17957 #~ msgid "E&xit"
17958 #~ msgstr "終了(_x)"
17959
17960 #, fuzzy
17961 #~ msgid "Video for Linux"
17962 #~ msgstr "設定"
17963
17964 #, fuzzy
17965 #~ msgid "Video device type"
17966 #~ msgstr "DVDデバイス"
17967
17968 #, fuzzy
17969 #~ msgid "Advanced video device options"
17970 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17971
17972 #, fuzzy
17973 #~ msgid "Video device MRL"
17974 #~ msgstr "DVDデバイス"
17975
17976 #, fuzzy
17977 #~ msgid "Common options"
17978 #~ msgstr "持続期間"
17979
17980 #, fuzzy
17981 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17982 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
17983
17984 #, fuzzy
17985 #~ msgid "Audio device"
17986 #~ msgstr "DVDデバイス"
17987
17988 #, fuzzy
17989 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17990 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
17991
17992 #, fuzzy
17993 #~ msgid "VLC plugins preferences"
17994 #~ msgstr "設定..."
17995
17996 #, fuzzy
17997 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
17998 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
17999
18000 #, fuzzy
18001 #~ msgid "Audio CD demux"
18002 #~ msgstr "設定"
18003
18004 #, fuzzy
18005 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
18006 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
18007
18008 #, fuzzy
18009 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
18010 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
18011
18012 #, fuzzy
18013 #~ msgid "use diseqc with antenna"
18014 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
18015
18016 #, fuzzy
18017 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
18018 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
18019
18020 #, fuzzy
18021 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
18022 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
18023
18024 #, fuzzy
18025 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
18026 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
18027
18028 #, fuzzy
18029 #~ msgid "udp stream output"
18030 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18031
18032 #~ msgid "subtitles"
18033 #~ msgstr "字幕"
18034
18035 #, fuzzy
18036 #~ msgid "HTTP remote control"
18037 #~ msgstr "リモート・コントロール"
18038
18039 #, fuzzy
18040 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
18041 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18042
18043 #, fuzzy
18044 #~ msgid "Play List"
18045 #~ msgstr "リスト"
18046
18047 #, fuzzy
18048 #~ msgid "Loop On"
18049 #~ msgstr "ループ"
18050
18051 #, fuzzy
18052 #~ msgid "Loop Off"
18053 #~ msgstr "ループ"
18054
18055 #, fuzzy
18056 #~ msgid "Repeat Item"
18057 #~ msgstr "ファイルの選択"
18058
18059 #, fuzzy
18060 #~ msgid "Repeat Playlist"
18061 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18062
18063 #, fuzzy
18064 #~ msgid "VLC Media Player"
18065 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
18066
18067 #, fuzzy
18068 #~ msgid "Quicktime"
18069 #~ msgstr "VLCを終了"
18070
18071 #, fuzzy
18072 #~ msgid "Quick &Open ..."
18073 #~ msgstr "ファイルを開く..."
18074
18075 #, fuzzy
18076 #~ msgid "&About..."
18077 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
18078
18079 #, fuzzy
18080 #~ msgid "Stop current playlist item"
18081 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18082
18083 #, fuzzy
18084 #~ msgid "Quick"
18085 #~ msgstr "VLCを終了"
18086
18087 #, fuzzy
18088 #~ msgid "Ratio"
18089 #~ msgstr "文字列"
18090
18091 #, fuzzy
18092 #~ msgid "Simple &Open ..."
18093 #~ msgstr "ファイルを開く..."
18094
18095 #, fuzzy
18096 #~ msgid "&Randomize Playlist"
18097 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18098
18099 #, fuzzy
18100 #~ msgid "&Delete"
18101 #~ msgstr "削除"
18102
18103 #, fuzzy
18104 #~ msgid "Fonts"
18105 #~ msgstr "フォント"
18106
18107 #~ msgid "log filename"
18108 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
18109
18110 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
18111 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
18112
18113 #, fuzzy
18114 #~ msgid "Gather stream"
18115 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18116
18117 #, fuzzy
18118 #~ msgid "video deinterlacing filter"
18119 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
18120
18121 #, fuzzy
18122 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
18123 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
18124
18125 #, fuzzy
18126 #~ msgid "xosd interface"
18127 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
18128
18129 #, fuzzy
18130 #~ msgid "CD Audio demux"
18131 #~ msgstr "設定"
18132
18133 #, fuzzy
18134 #~ msgid "CD Audio device"
18135 #~ msgstr "DVDデバイス"
18136
18137 #, fuzzy
18138 #~ msgid "Sample Rate"
18139 #~ msgstr "シンボル・レート"
18140
18141 #, fuzzy
18142 #~ msgid "Gtk2 interface"
18143 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
18144
18145 #, fuzzy
18146 #~ msgid "_New"
18147 #~ msgstr "表示(_V)"
18148
18149 #, fuzzy
18150 #~ msgid "window1"
18151 #~ msgstr "ウィンドウ"
18152
18153 #, fuzzy
18154 #~ msgid "_Edit"
18155 #~ msgstr "編集"
18156
18157 #, fuzzy
18158 #~ msgid "_About"
18159 #~ msgstr "VideoLANについて"
18160
18161 #, fuzzy
18162 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
18163 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
18164
18165 #, fuzzy
18166 #~ msgid "CD-ROM device name"
18167 #~ msgstr "デバイス名"
18168
18169 #, fuzzy
18170 #~ msgid "VCD device name"
18171 #~ msgstr "デバイス名"
18172
18173 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18174 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
18175
18176 #, fuzzy
18177 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
18178 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
18179
18180 #, fuzzy
18181 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18182 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
18183
18184 #~ msgid "Rewind stream"
18185 #~ msgstr "ストリームを開く"
18186
18187 #, fuzzy
18188 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
18189 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
18190
18191 #~ msgid ""
18192 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
18193 #~ "input from local or network sources."
18194 #~ msgstr ""
18195 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
18196 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
18197
18198 #, fuzzy
18199 #~ msgid "FileInfo"
18200 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
18201
18202 #, fuzzy
18203 #~ msgid "&File info..."
18204 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
18205
18206 #, fuzzy
18207 #~ msgid "&Miscellaneous"
18208 #~ msgstr "その他"
18209
18210 #, fuzzy
18211 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
18212 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18213
18214 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
18215 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
18216
18217 #, fuzzy
18218 #~ msgid "Speex"
18219 #~ msgstr "選択済み"
18220
18221 #, fuzzy
18222 #~ msgid "tarkin"
18223 #~ msgstr "文字列"
18224
18225 #~ msgid ""
18226 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18227 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
18228 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
18229 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
18230 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
18231 #~ msgstr ""
18232 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
18233 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
18234 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
18235 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
18236 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
18237
18238 #, fuzzy
18239 #~ msgid ""
18240 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18241 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18242
18243 #, fuzzy
18244 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
18245 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
18246
18247 #, fuzzy
18248 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
18249 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
18250
18251 #, fuzzy
18252 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
18253 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
18254
18255 #, fuzzy
18256 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
18257 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
18258
18259 #, fuzzy
18260 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
18261 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
18262
18263 #, fuzzy
18264 #~ msgid "Planes"
18265 #~ msgstr "再生"
18266
18267 #, fuzzy
18268 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
18269 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
18270
18271 #, fuzzy
18272 #~ msgid "Stream:"
18273 #~ msgstr "ストリームの停止"
18274
18275 #, fuzzy
18276 #~ msgid "Device :"
18277 #~ msgstr "DVDデバイス"
18278
18279 #, fuzzy
18280 #~ msgid "Codec :"
18281 #~ msgstr "閉じる"
18282
18283 #, fuzzy
18284 #~ msgid "&Eject Disc"
18285 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
18286
18287 #~ msgid "print help"
18288 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
18289
18290 #~ msgid "print detailed help"
18291 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
18292
18293 #~ msgid "print help on module"
18294 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
18295
18296 #~ msgid "A52 downmix module"
18297 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
18298
18299 #~ msgid "A52 IMDCT module"
18300 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
18301
18302 #~ msgid "software A52 decoder"
18303 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
18304
18305 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
18306 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
18307
18308 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
18309 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
18310
18311 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
18312 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
18313
18314 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
18315 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
18316
18317 #, fuzzy
18318 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
18319 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
18320
18321 #, fuzzy
18322 #~ msgid "AltiVec IDCT"
18323 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
18324
18325 #, fuzzy
18326 #~ msgid "classic IDCT"
18327 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
18328
18329 #, fuzzy
18330 #~ msgid "MMX IDCT"
18331 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
18332
18333 #, fuzzy
18334 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
18335 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
18336
18337 #, fuzzy
18338 #~ msgid "motion compensation"
18339 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
18340
18341 #, fuzzy
18342 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
18343 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
18344
18345 #, fuzzy
18346 #~ msgid "MMX motion compensation"
18347 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
18348
18349 #, fuzzy
18350 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
18351 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
18352
18353 #~ msgid "IDCT module"
18354 #~ msgstr "IDCTモジュール"
18355
18356 #~ msgid ""
18357 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
18358 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
18359 #~ "available."
18360 #~ msgstr ""
18361 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
18362 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
18363
18364 #, fuzzy
18365 #~ msgid "Motion compensation module"
18366 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
18367
18368 #~ msgid ""
18369 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
18370 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
18371 #~ "best module available."
18372 #~ msgstr ""
18373 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
18374 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
18375
18376 #~ msgid ""
18377 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
18378 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
18379 #~ msgstr ""
18380 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
18381 #~ "数を指定してください。"
18382
18383 #, fuzzy
18384 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
18385 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
18386
18387 #~ msgid ""
18388 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
18389 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
18390 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
18391 #~ "get anything."
18392 #~ msgstr ""
18393 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
18394 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
18395 #~ "できません。"
18396
18397 #, fuzzy
18398 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
18399 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
18400
18401 #~ msgid ""
18402 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
18403 #~ "enable this option."
18404 #~ msgstr ""
18405 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
18406 #~ "ます。"
18407
18408 #, fuzzy
18409 #~ msgid "Audio encoding codec"
18410 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
18411
18412 #, fuzzy
18413 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
18414 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
18415
18416 #, fuzzy
18417 #~ msgid ""
18418 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
18419 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18420 #~ msgstr ""
18421 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
18422 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
18423 #~ "す。"
18424
18425 #, fuzzy
18426 #~ msgid "Close Menu"
18427 #~ msgstr "メニューをクリアする"
18428
18429 #, fuzzy
18430 #~ msgid "Encoder wrapper"
18431 #~ msgstr "エンコーダ"
18432
18433 #, fuzzy
18434 #~ msgid "X11 MGA video output"
18435 #~ msgstr "オーバーレイ"
18436
18437 #, fuzzy
18438 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
18439 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
18440
18441 #, fuzzy
18442 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
18443 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
18444
18445 #, fuzzy
18446 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
18447 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
18448
18449 #~ msgid ""
18450 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
18451 #~ "will be used to display them."
18452 #~ msgstr ""
18453 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
18454 #~ "択可能です。"
18455
18456 #, fuzzy
18457 #~ msgid "HTTP interface bind port"
18458 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
18459
18460 #, fuzzy
18461 #~ msgid "HTTP interface bind address"
18462 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
18463
18464 #, fuzzy
18465 #~ msgid "osd text filter"
18466 #~ msgstr "次のファイル"
18467
18468 #, fuzzy
18469 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
18470 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
18471
18472 #, fuzzy
18473 #~ msgid "dummy functions"
18474 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
18475
18476 #, fuzzy
18477 #~ msgid "&Logs..."
18478 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18479
18480 #, fuzzy
18481 #~ msgid "Display identifier"
18482 #~ msgstr "ディスプレイ名"
18483
18484 #~ msgid ""
18485 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
18486 #~ "instance :0.1."
18487 #~ msgstr ""
18488 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
18489 #~ "は、:0.1です。"
18490
18491 #, fuzzy
18492 #~ msgid "Launch playlist on startup"
18493 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
18494
18495 #~ msgid ""
18496 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
18497 #~ msgstr ""
18498 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
18499
18500 #, fuzzy
18501 #~ msgid "Device &name:"
18502 #~ msgstr "デバイス名"
18503
18504 #, fuzzy
18505 #~ msgid "&Title:"
18506 #~ msgstr "タイトル:"
18507
18508 #, fuzzy
18509 #~ msgid "&Chapter:"
18510 #~ msgstr "チャプター:"
18511
18512 #, fuzzy
18513 #~ msgid "Open &file..."
18514 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
18515
18516 #, fuzzy
18517 #~ msgid "Open &disc..."
18518 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18519
18520 #, fuzzy
18521 #~ msgid "&Network stream..."
18522 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18523
18524 #, fuzzy
18525 #~ msgid "&Hide interface"
18526 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
18527
18528 #, fuzzy
18529 #~ msgid "Spawn a new interface"
18530 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
18531
18532 #, fuzzy
18533 #~ msgid "&Controls"
18534 #~ msgstr "コントロール"
18535
18536 #, fuzzy
18537 #~ msgid "C&hannels"
18538 #~ msgstr "チャンネル"
18539
18540 #, fuzzy
18541 #~ msgid "Sc&reen"
18542 #~ msgstr "スクリーン"
18543
18544 #, fuzzy
18545 #~ msgid "&Program"
18546 #~ msgstr "プログラム"
18547
18548 #, fuzzy
18549 #~ msgid "&Title"
18550 #~ msgstr "タイトル"
18551
18552 #, fuzzy
18553 #~ msgid "&Chapter"
18554 #~ msgstr "チャプター"
18555
18556 #, fuzzy
18557 #~ msgid "Select angle"
18558 #~ msgstr "ファイルの選択"
18559
18560 #, fuzzy
18561 #~ msgid "&Language"
18562 #~ msgstr "言語"
18563
18564 #, fuzzy
18565 #~ msgid "Close this popup"
18566 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
18567
18568 #, fuzzy
18569 #~ msgid "&Jump..."
18570 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
18571
18572 #, fuzzy
18573 #~ msgid "New stream"
18574 #~ msgstr "ストリームを開く"
18575
18576 #, fuzzy
18577 #~ msgid "Network Stream..."
18578 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18579
18580 #, fuzzy
18581 #~ msgid "&Stream output..."
18582 #~ msgstr "ストリーム出力"
18583
18584 #, fuzzy
18585 #~ msgid "&Add subtitles..."
18586 #~ msgstr "字幕"
18587
18588 #, fuzzy
18589 #~ msgid "Exit"
18590 #~ msgstr "終了(_x)"
18591
18592 #, fuzzy
18593 #~ msgid "&Fullscreen"
18594 #~ msgstr "全画面化(_F)"
18595
18596 #, fuzzy
18597 #~ msgid "About..."
18598 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
18599
18600 #, fuzzy
18601 #~ msgid "Volume &Up"
18602 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
18603
18604 #, fuzzy
18605 #~ msgid "Volume &Down"
18606 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
18607
18608 #, fuzzy
18609 #~ msgid "&Mute"
18610 #~ msgstr "ミュートする"
18611
18612 #, fuzzy
18613 #~ msgid "Toggle mute"
18614 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
18615
18616 #, fuzzy
18617 #~ msgid "Set the window on top"
18618 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
18619
18620 #~ msgid "Channel server"
18621 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
18622
18623 #, fuzzy
18624 #~ msgid "&Add"
18625 #~ msgstr "追加"
18626
18627 #, fuzzy
18628 #~ msgid "&Disc..."
18629 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18630
18631 #, fuzzy
18632 #~ msgid "&Network..."
18633 #~ msgstr "ネットワーク"
18634
18635 #, fuzzy
18636 #~ msgid "&Invert selection"
18637 #~ msgstr "選択"
18638
18639 #, fuzzy
18640 #~ msgid "&Crop selection"
18641 #~ msgstr "選択"
18642
18643 #, fuzzy
18644 #~ msgid "&Delete selection"
18645 #~ msgstr "選択"
18646
18647 #, fuzzy
18648 #~ msgid "Delete &all"
18649 #~ msgstr "削除"
18650
18651 #, fuzzy
18652 #~ msgid "Play the selected stream"
18653 #~ msgstr "ストリームの再生"
18654
18655 #, fuzzy
18656 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
18657 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
18658
18659 #, fuzzy
18660 #~ msgid "Add subtitles"
18661 #~ msgstr "字幕"
18662
18663 #, fuzzy
18664 #~ msgid ""
18665 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
18666 #~ msgstr ""
18667 #~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保"
18668 #~ "持する場合には、-1を指定してください。"
18669
18670 #, fuzzy
18671 #~ msgid ""
18672 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
18673 #~ msgstr ""
18674 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
18675 #~ "ます。"
18676
18677 #, fuzzy
18678 #~ msgid "Native Windows interface"
18679 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
18680
18681 #~ msgid "font"
18682 #~ msgstr "フォント"
18683
18684 #~ msgid "enable network channel mode"
18685 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
18686
18687 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
18688 #~ msgstr ""
18689 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
18690 #~ "ます。"
18691
18692 #~ msgid "channel server address"
18693 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
18694
18695 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
18696 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
18697
18698 #~ msgid "channel server port"
18699 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
18700
18701 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
18702 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
18703
18704 #~ msgid ""
18705 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
18706 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
18707 #~ msgstr ""
18708 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
18709 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
18710
18711 #~ msgid "Network Channel:"
18712 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
18713
18714 #~ msgid "Language 0x%x"
18715 #~ msgstr "言語 0x%x"
18716
18717 #, fuzzy
18718 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
18719 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
18720
18721 #, fuzzy
18722 #~ msgid "Stream output:"
18723 #~ msgstr "ストリーム出力"
18724
18725 #, fuzzy
18726 #~ msgid "All files"
18727 #~ msgstr "ファイル"
18728
18729 #, fuzzy
18730 #~ msgid "Add file"
18731 #~ msgstr "字幕"
18732
18733 #, fuzzy
18734 #~ msgid "Stream Output"
18735 #~ msgstr "ストリーム出力"
18736
18737 #, fuzzy
18738 #~ msgid "Device Name"
18739 #~ msgstr "デバイス名"
18740
18741 #, fuzzy
18742 #~ msgid "dvdplay input module"
18743 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
18744
18745 #~ msgid "raw UDP access module"
18746 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
18747
18748 #~ msgid "By default samples.raw"
18749 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
18750
18751 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
18752 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
18753
18754 #, fuzzy
18755 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
18756 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18757
18758 #~ msgid "QNX RTOS module"
18759 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
18760
18761 #~ msgid "image crop video module"
18762 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
18763
18764 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
18765 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
18766
18767 #~ msgid "image wall video module"
18768 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
18769
18770 #~ msgid "3dfx Glide module"
18771 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
18772
18773 #~ msgid "X11 MGA module"
18774 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
18775
18776 #~ msgid "SVGAlib module"
18777 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
18778
18779 #~ msgid "X11 module"
18780 #~ msgstr "X11モジュール"
18781
18782 #~ msgid "QT Embedded drawable"
18783 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
18784
18785 #~ msgid ""
18786 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
18787 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
18788 #~ msgstr ""
18789 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
18790 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
18791
18792 #~ msgid ""
18793 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
18794 #~ "DANGEROUS, use with care."
18795 #~ msgstr ""
18796 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
18797 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
18798
18799 #~ msgid "X11 drawable"
18800 #~ msgstr "X11 drawable"
18801
18802 #~ msgid ""
18803 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
18804 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
18805 #~ msgstr ""
18806 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
18807 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
18808
18809 #~ msgid "A_udio"
18810 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
18811
18812 #, fuzzy
18813 #~ msgid "Slowmotion"
18814 #~ msgstr "選択"
18815
18816 #, fuzzy
18817 #~ msgid "Open disc..."
18818 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18819
18820 #, fuzzy
18821 #~ msgid "Select program"
18822 #~ msgstr "プログラムの切替え"
18823
18824 #, fuzzy
18825 #~ msgid "Toggle fullscreen"
18826 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18827
18828 #~ msgid "Jump to previous title"
18829 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
18830
18831 #, fuzzy
18832 #~ msgid "Jump to previous chapter"
18833 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
18834
18835 #, fuzzy
18836 #~ msgid "Jump to next chapter"
18837 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
18838
18839 #~ msgid "British"
18840 #~ msgstr "イギリス英語"
18841
18842 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
18843 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
18844
18845 #, fuzzy
18846 #~ msgid "Volume is %d\n"
18847 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
18848
18849 #, fuzzy
18850 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18851 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
18852
18853 #~ msgid "XOSD module"
18854 #~ msgstr "XOSDモジュール"
18855
18856 #, fuzzy
18857 #~ msgid "Input Type"
18858 #~ msgstr "入力"