]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Add the new QT4 strings
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 22:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 #, fuzzy
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "一般"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:43
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgid "Interface"
41 msgstr "インタフェース"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 #, fuzzy
45 msgid "Settings for VLC's interfaces"
46 msgstr "VLC インターフェースの設定"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:46
49 #, fuzzy
50 msgid "General interface settings"
51 msgstr "一般インターフェース設定"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:48
54 #, fuzzy
55 msgid "Main interfaces"
56 msgstr "最小化インターフェース"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:49
59 #, fuzzy
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "VLC インターフェースの設定"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "制御インターフェース"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:52
68 #, fuzzy
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "VLC インターフェースの設定"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "ホットキー設定"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
77 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
78 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
81 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
83 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
86 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
87 msgid "Audio"
88 msgstr "オーディオ"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:59
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "オーディオ設定"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "一般オーディオ設定"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
99 #: src/video_output/video_output.c:432
100 msgid "Filters"
101 msgstr "フィルター"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr ""
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "ビジュアル化"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "オーディオのビジュアル化"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "出力モジュール"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:73
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "その他"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:76
132 #, fuzzy
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
137 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
140 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:202
147 msgid "Video"
148 msgstr "ビデオ"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:80
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "ビデオ設定"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "一般ビデオ設定"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 #, fuzzy
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:91
164 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 msgstr ""
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 #, fuzzy
169 msgid "Subtitles/OSD"
170 msgstr "字幕"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 msgid ""
174 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
175 "subpictures\"."
176 msgstr ""
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:103
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr "入力 / コーデック"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 msgstr ""
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:107
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "アクセスモジュール"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "アクセスフィルター"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:119
210 #, fuzzy
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "demuxモジュール"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:120
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr ""
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:122
219 #, fuzzy
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "ビデオコーデック"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:123
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:125
228 #, fuzzy
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "オーディオコーデック"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 #, fuzzy
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "ステレオ"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:129
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr ""
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:132
246 #, fuzzy
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
251 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "ストリーム出力"
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
257 msgid ""
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "RTSP).\n"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "duplicating...)."
265 msgstr ""
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 #, fuzzy
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "ストリームの出力先の選択"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:147
273 #, fuzzy
274 msgid "Muxers"
275 msgstr "ミュートする"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:149
278 msgid ""
279 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
280 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
281 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:155
286 #, fuzzy
287 msgid "Access output"
288 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:157
291 msgid ""
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:162
299 #, fuzzy
300 msgid "Packetizers"
301 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:164
304 msgid ""
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 msgstr ""
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:170
312 #, fuzzy
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "ストリームの停止"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
324 #, fuzzy
325 msgid "SAP"
326 msgstr "SDP"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:178
329 msgid ""
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
332 msgstr ""
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:181
335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
336 msgid "VOD"
337 msgstr "VOD"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:182
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr ""
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
344 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
349 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
353 msgid "Playlist"
354 msgstr "再生一覧"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:187
357 msgid ""
358 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
359 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
360 msgstr ""
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:191
363 #, fuzzy
364 msgid "General playlist behaviour"
365 msgstr "再生一覧を開く"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
368 #, fuzzy
369 msgid "Services discovery"
370 msgstr "ソースディレクトリ"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:193
373 msgid ""
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
375 "playlist."
376 msgstr ""
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
379 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
380 msgid "Advanced"
381 msgstr ""
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:198
384 #, fuzzy
385 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:200
389 msgid "CPU features"
390 msgstr ""
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
393 msgid ""
394 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
395 "not change these settings."
396 msgstr ""
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:204
399 #, fuzzy
400 msgid "Advanced settings"
401 msgstr "高度なオプション..."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:205
404 #, fuzzy
405 msgid "Other advanced settings"
406 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
409 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
412 msgid "Network"
413 msgstr "ネットワーク"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:208
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr ""
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:213
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "クロマモジュール設定"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:214
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr ""
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
428 #, fuzzy
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "デコードモジュール設定"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:220
433 #, fuzzy
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:222
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
439 msgstr ""
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:225
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "ダイアログ提供設定"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:227
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr ""
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:229
450 #, fuzzy
451 msgid "Subtitle demuxer settings"
452 msgstr "設定"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:231
455 msgid ""
456 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
457 "example by setting the subtitles type or file name."
458 msgstr ""
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:238
461 msgid "No help available"
462 msgstr "有効なヘルプがありません。"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:239
465 #, fuzzy
466 msgid "There is no help available for these modules."
467 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
468
469 #: include/vlc_interface.h:146
470 #, fuzzy
471 msgid ""
472 "\n"
473 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
474 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
475 msgstr ""
476 "\n"
477 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
478 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
479 "さい。\n"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
482 #, fuzzy
483 msgid "Quick &Open File..."
484 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:34
487 #, fuzzy
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:35
492 #, fuzzy
493 msgid "Open &Directory..."
494 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:37
497 #, fuzzy
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
502 #, fuzzy
503 msgid "Information..."
504 msgstr "バージョン情報の印刷"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:42
507 #, fuzzy
508 msgid "Codec Information..."
509 msgstr "バージョン情報の印刷"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:43
512 msgid "Messages..."
513 msgstr "メッセージ..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:44
516 #, fuzzy
517 msgid "Extended settings..."
518 msgstr "テキストレンダラー設定"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:45
521 #, fuzzy
522 msgid "Go to specific time..."
523 msgstr "特定位置を直接指定"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:46
526 #, fuzzy
527 msgid "Bookmarks..."
528 msgstr "ブックマーク"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:47
531 #, fuzzy
532 msgid "VLM Configuration..."
533 msgstr "YLM 設定"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:49
536 #, fuzzy
537 msgid "About VLC media player..."
538 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
547 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
554 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
555 msgid "Play"
556 msgstr "再生"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53
559 #, fuzzy
560 msgid "Fetch information"
561 msgstr "メタ情報"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
568 msgid "Delete"
569 msgstr "削除"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:56
572 #, fuzzy
573 msgid "Sort"
574 msgstr "ソート(&O)"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:57
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
578 #, fuzzy
579 msgid "Add node"
580 msgstr "オーディオエンコーダー"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:58
583 #, fuzzy
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "ストリーム"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:59
588 #, fuzzy
589 msgid "Save..."
590 msgstr "名前を付けて保存..."
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
593 msgid "Repeat all"
594 msgstr "すべて繰り返す"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:64
597 #, fuzzy
598 msgid "Repeat one"
599 msgstr "1 回繰り返す"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:65
602 msgid "No repeat"
603 msgstr ""
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
607 msgid "Random"
608 msgstr "ランダム"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:68
611 #, fuzzy
612 msgid "No random"
613 msgstr "ランダム"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:70
616 #, fuzzy
617 msgid "Add to playlist"
618 msgstr "再生一覧に追加"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:71
621 #, fuzzy
622 msgid "Add to media library"
623 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:73
626 #, fuzzy
627 msgid "Add file..."
628 msgstr "字幕"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:74
631 #, fuzzy
632 msgid "Advanced open..."
633 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:75
636 #, fuzzy
637 msgid "Add directory..."
638 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:77
641 #, fuzzy
642 msgid "Save playlist to file..."
643 msgstr "再生一覧の保存..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:78
646 #, fuzzy
647 msgid "Load playlist file..."
648 msgstr "再生一覧の保存..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
652 msgid "Search"
653 msgstr "検索"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:81
656 #, fuzzy
657 msgid "Search filter"
658 msgstr "再生一覧を開く"
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:83
661 #, fuzzy
662 msgid "Additional sources"
663 msgstr "追加ストリーミングオプション"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:87
666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
667 msgid ""
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
669 "them."
670 msgstr ""
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
674 #, fuzzy
675 msgid "Image clone"
676 msgstr "サイズ"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:93
679 #, fuzzy
680 msgid "Clone the image"
681 msgstr "ウィンドウを閉じる"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
684 #, fuzzy
685 msgid "Magnification"
686 msgstr "このアプリケーションについて"
687
688 #: include/vlc_intf_strings.h:96
689 msgid ""
690 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
691 "be magnified."
692 msgstr ""
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
695 #, fuzzy
696 msgid "Waves"
697 msgstr "波形"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:100
700 #, fuzzy
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "次のチャプターを選択"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:102
705 #, fuzzy
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "次のチャプターを選択"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:104
710 #, fuzzy
711 msgid "Image colors inversion"
712 msgstr "サイズ"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:106
715 msgid "Split the image to make an image wall"
716 msgstr ""
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:108
719 msgid ""
720 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
721 "The video gets split in parts that you must sort."
722 msgstr ""
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:111
725 msgid ""
726 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
727 "Try changing the various settings for different effects"
728 msgstr ""
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:114
731 msgid ""
732 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
733 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 "settings."
735 msgstr ""
736
737 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
738 msgid "Meta-information"
739 msgstr "メタ情報"
740
741 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
742 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
743 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
745 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
748 msgid "Title"
749 msgstr "タイトル"
750
751 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
752 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
753 msgid "Artist"
754 msgstr "アーティスト"
755
756 #: include/vlc_meta.h:35
757 msgid "Genre"
758 msgstr "ジャンル"
759
760 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
761 msgid "Copyright"
762 msgstr "コピーライト"
763
764 #: include/vlc_meta.h:37
765 msgid "Album/movie/show title"
766 msgstr ""
767
768 #: include/vlc_meta.h:38
769 msgid "Track number/position in set"
770 msgstr ""
771
772 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
774 msgid "Description"
775 msgstr "説明"
776
777 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
778 msgid "Rating"
779 msgstr "評価"
780
781 #: include/vlc_meta.h:41
782 msgid "Date"
783 msgstr "日付"
784
785 #: include/vlc_meta.h:42
786 msgid "Setting"
787 msgstr "設定"
788
789 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
791 msgid "URL"
792 msgstr ""
793
794 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
795 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
797 msgid "Language"
798 msgstr "言語"
799
800 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
801 #, fuzzy
802 msgid "Now Playing"
803 msgstr "再生"
804
805 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
806 msgid "Publisher"
807 msgstr ""
808
809 #: include/vlc_meta.h:47
810 msgid "Encoded by"
811 msgstr ""
812
813 #: include/vlc_meta.h:49
814 msgid "Art URL"
815 msgstr ""
816
817 #: include/vlc_meta.h:51
818 msgid "Codec Name"
819 msgstr "コーデック名デバイス名"
820
821 #: include/vlc_meta.h:52
822 msgid "Codec Description"
823 msgstr "コーデック説明"
824
825 #: include/vlc/vlc.h:587
826 #, fuzzy
827 msgid ""
828 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
829 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
830 "see the file named COPYING for details.\n"
831 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
832 msgstr ""
833 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
834 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
835 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
836 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
837
838 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
839 #: src/audio_output/filters.c:224
840 #, fuzzy
841 msgid "Audio filtering failed"
842 msgstr "オーディオフィルター"
843
844 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
845 #: src/audio_output/filters.c:225
846 #, c-format
847 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
848 msgstr ""
849
850 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
851 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
852 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
853 msgid "Disable"
854 msgstr "無効"
855
856 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
857 #, fuzzy
858 msgid "Spectrometer"
859 msgstr "スペクトラム"
860
861 #: src/audio_output/input.c:90
862 msgid "Scope"
863 msgstr "スコープ"
864
865 #: src/audio_output/input.c:92
866 msgid "Spectrum"
867 msgstr "スペクトラム"
868
869 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
870 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
871 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
872 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
873 msgid "Equalizer"
874 msgstr "イコライザー"
875
876 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
877 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
878 msgid "Audio filters"
879 msgstr "オーディオフィルター"
880
881 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
882 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
883 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
884 msgid "Audio Channels"
885 msgstr "オーディオチャンネル"
886
887 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
888 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
889 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
890 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
891 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
892 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
893 msgid "Stereo"
894 msgstr "ステレオ"
895
896 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
897 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
898 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
899 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
901 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
903 msgid "Left"
904 msgstr "左"
905
906 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
907 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
908 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
909 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
910 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
911 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
912 msgid "Right"
913 msgstr "右"
914
915 #: src/audio_output/output.c:134
916 msgid "Dolby Surround"
917 msgstr "ドルビーサラウンド"
918
919 #: src/audio_output/output.c:146
920 msgid "Reverse stereo"
921 msgstr "リバースステレオ"
922
923 #: src/extras/getopt.c:633
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/extras/getopt.c:658
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/extras/getopt.c:663
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
939 #, c-format
940 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
941 msgstr ""
942
943 #: src/extras/getopt.c:710
944 #, c-format
945 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/extras/getopt.c:714
949 #, c-format
950 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/extras/getopt.c:740
954 #, c-format
955 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
956 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:743
959 #, c-format
960 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
961 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
964 #, c-format
965 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
966 msgstr ""
967
968 #: src/extras/getopt.c:820
969 #, c-format
970 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
971 msgstr ""
972
973 #: src/extras/getopt.c:838
974 #, c-format
975 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
976 msgstr ""
977
978 #: src/input/control.c:309
979 #, c-format
980 msgid "Bookmark %i"
981 msgstr "ブックマーク %i"
982
983 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
984 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
985 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
986 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
987 #: modules/stream_out/es.c:379
988 #, fuzzy
989 msgid "Streaming / Transcoding failed"
990 msgstr "ストリームの情報..."
991
992 #: src/input/decoder.c:127
993 msgid "VLC could not open the packetizer module."
994 msgstr ""
995
996 #: src/input/decoder.c:139
997 msgid "VLC could not open the decoder module."
998 msgstr ""
999
1000 #: src/input/decoder.c:149
1001 #, fuzzy
1002 msgid "No suitable decoder module for format"
1003 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1004
1005 #: src/input/decoder.c:150
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1009 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
1013 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
1014 #: modules/access/cdda/info.c:999
1015 #, c-format
1016 msgid "Track %i"
1017 msgstr "トラック %i"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:585
1020 #, c-format
1021 msgid "%s [%s %d]"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1025 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1026 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1027 msgid "Program"
1028 msgstr "プログラム"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1031 #, c-format
1032 msgid "Stream %d"
1033 msgstr "ストリーム %d"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1038 msgid "Codec"
1039 msgstr "コーデック"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1042 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1043 msgid "Type"
1044 msgstr "タイプ"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1047 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1049 msgid "Channels"
1050 msgstr "チャンネル"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1053 msgid "Sample rate"
1054 msgstr "サンプルレート"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1057 #, c-format
1058 msgid "%d Hz"
1059 msgstr "%d Hz"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:1804
1062 msgid "Bits per sample"
1063 msgstr "ビット/サンプル"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1066 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1067 msgid "Bitrate"
1068 msgstr "ビットレート"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:1810
1071 #, c-format
1072 msgid "%d kb/s"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/input/es_out.c:1821
1076 msgid "Resolution"
1077 msgstr "解像度"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:1827
1080 msgid "Display resolution"
1081 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1084 msgid "Frame rate"
1085 msgstr "フレームレート"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:1844
1088 msgid "Subtitle"
1089 msgstr "字幕"
1090
1091 #: src/input/input.c:2214
1092 msgid "Your input can't be opened"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/input/input.c:2215
1096 #, c-format
1097 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: src/input/input.c:2310
1101 msgid "Can't recognize the input's format"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/input/input.c:2311
1105 #, c-format
1106 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/input/var.c:118
1110 msgid "Bookmark"
1111 msgstr "ブックマーク"
1112
1113 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1114 msgid "Programs"
1115 msgstr "プログラム"
1116
1117 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1119 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1121 msgid "Chapter"
1122 msgstr "チャプター"
1123
1124 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1125 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1126 msgid "Navigation"
1127 msgstr "ナビゲーション"
1128
1129 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1131 msgid "Video Track"
1132 msgstr "ビデオトラック"
1133
1134 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1135 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1136 msgid "Audio Track"
1137 msgstr "オーディオトラック"
1138
1139 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1141 msgid "Subtitles Track"
1142 msgstr "字幕トラック"
1143
1144 #: src/input/var.c:263
1145 msgid "Next title"
1146 msgstr "次のタイトル"
1147
1148 #: src/input/var.c:268
1149 msgid "Previous title"
1150 msgstr "前のタイトル"
1151
1152 #: src/input/var.c:291
1153 #, c-format
1154 msgid "Title %i"
1155 msgstr "タイトル %i"
1156
1157 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1158 #, c-format
1159 msgid "Chapter %i"
1160 msgstr "チャプター %i"
1161
1162 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1163 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1164 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1165 msgid "Next chapter"
1166 msgstr "次のチャプター"
1167
1168 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1169 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1170 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1171 msgid "Previous chapter"
1172 msgstr "前のチャプター"
1173
1174 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1175 #, c-format
1176 msgid "Media: %s"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1180 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1182 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1183 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1187 msgid "Cancel"
1188 msgstr "取り消し"
1189
1190 #: src/interface/interaction.c:361
1191 msgid "Ok"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/interface/interface.c:320
1195 msgid "Switch interface"
1196 msgstr "インターフェースを切り替え"
1197
1198 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1200 msgid "Add Interface"
1201 msgstr "インタフェースを追加"
1202
1203 #: src/interface/interface.c:353
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Telnet Interface"
1206 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
1207
1208 #: src/interface/interface.c:356
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Web Interface"
1211 msgstr "インタフェース"
1212
1213 #: src/interface/interface.c:359
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Debug logging"
1216 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1217
1218 #: src/interface/interface.c:362
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Mouse Gestures"
1221 msgstr "ジャンル"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1224 #: src/modules/modules.c:2047
1225 msgid "C"
1226 msgstr "ja"
1227
1228 #: src/libvlc-common.c:299
1229 msgid "Help options"
1230 msgstr "ヘルプオプション"
1231
1232 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1233 msgid "string"
1234 msgstr "文字列"
1235
1236 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1237 msgid "integer"
1238 msgstr "整数"
1239
1240 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1241 msgid "float"
1242 msgstr "浮動小数点"
1243
1244 #: src/libvlc-common.c:1565
1245 msgid " (default enabled)"
1246 msgstr " (デフォルト有効)"
1247
1248 #: src/libvlc-common.c:1566
1249 msgid " (default disabled)"
1250 msgstr " (デフォルト無効)"
1251
1252 #: src/libvlc-common.c:1831
1253 #, c-format
1254 msgid "VLC version %s\n"
1255 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1256
1257 #: src/libvlc-common.c:1832
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1260 msgstr "エラー"
1261
1262 #: src/libvlc-common.c:1834
1263 #, c-format
1264 msgid "Compiler: %s\n"
1265 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1266
1267 #: src/libvlc-common.c:1836
1268 #, c-format
1269 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: src/libvlc-common.c:1867
1273 msgid ""
1274 "\n"
1275 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/libvlc-common.c:1887
1279 msgid ""
1280 "\n"
1281 "Press the RETURN key to continue...\n"
1282 msgstr ""
1283 "\n"
1284 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1287 msgid "Auto"
1288 msgstr "自動"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1291 msgid "Arabic"
1292 msgstr "アラビア語"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:47
1295 #, fuzzy
1296 msgid "American English"
1297 msgstr "アメリカ英語"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:47
1300 #, fuzzy
1301 msgid "British English"
1302 msgstr "英語"
1303
1304 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Catalan"
1307 msgstr "文字列"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1310 msgid "Czech"
1311 msgstr "チェコ語"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Danish"
1316 msgstr "ディスク"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1319 msgid "German"
1320 msgstr "ドイツ語"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1323 msgid "Spanish"
1324 msgstr "スペイン語"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1327 msgid "Persian"
1328 msgstr "ペルシア語"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1331 msgid "French"
1332 msgstr "フランス語"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:49
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Galician"
1337 msgstr "イタリア語"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1340 msgid "Hebrew"
1341 msgstr "ヘブライ語"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1344 msgid "Hungarian"
1345 msgstr "ハンガリー語"
1346
1347 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1348 msgid "Italian"
1349 msgstr "イタリア語"
1350
1351 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1352 msgid "Japanese"
1353 msgstr "日本語"
1354
1355 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1356 msgid "Georgian"
1357 msgstr "グルジア語"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Korean"
1362 msgstr "韓国語"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1365 msgid "Malay"
1366 msgstr "マライ語"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1369 msgid "Dutch"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:51
1373 msgid "Occitan"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:51
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Brazilian Portuguese"
1379 msgstr "ポルトガル語"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1382 msgid "Romanian"
1383 msgstr "ルーマニア語"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1386 msgid "Russian"
1387 msgstr "ロシア語"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1390 msgid "Slovak"
1391 msgstr "スロバキア語"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1394 msgid "Slovenian"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1398 msgid "Swedish"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Turkish"
1404 msgstr "キャンセル"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:53
1407 msgid "Simplified Chinese"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:53
1411 msgid "Chinese Traditional"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:72
1415 #, fuzzy
1416 msgid ""
1417 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1418 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1419 "related options."
1420 msgstr ""
1421 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1422 "選択されます。"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:76
1425 msgid "Interface module"
1426 msgstr "インタフェースモジュール"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:78
1429 #, fuzzy
1430 msgid ""
1431 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1432 "automatically select the best module available."
1433 msgstr ""
1434 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1435 "選択されます。"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1438 msgid "Extra interface modules"
1439 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:84
1442 #, fuzzy
1443 msgid ""
1444 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1445 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1446 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1447 "\", \"gestures\" ...)"
1448 msgstr ""
1449 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1450 "選択されます。"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:91
1453 #, fuzzy
1454 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1455 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:93
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1460 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:95
1463 #, fuzzy
1464 msgid ""
1465 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1466 "1=warnings, 2=debug)."
1467 msgstr ""
1468 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:98
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Be quiet"
1473 msgstr "エラーのみ"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:100
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Turn off all warning and information messages."
1478 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:102
1481 msgid "Default stream"
1482 msgstr "デフォルトストリーム"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:104
1485 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1486 msgstr ""
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:107
1489 #, fuzzy
1490 msgid ""
1491 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1492 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1493 msgstr ""
1494 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1495 "す。"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:111
1498 msgid "Color messages"
1499 msgstr "色メッセージ"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:113
1502 #, fuzzy
1503 msgid ""
1504 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1505 "needs Linux color support for this to work."
1506 msgstr ""
1507 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1508 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:116
1511 msgid "Show advanced options"
1512 msgstr "高度なオプションを表示する"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:118
1515 msgid ""
1516 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1517 "available options, including those that most users should never touch."
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Show interface with mouse"
1523 msgstr "インターフェースを表示する"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:124
1526 msgid ""
1527 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1528 "edge of the screen in fullscreen mode."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:127
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Interface interaction"
1534 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:129
1537 msgid ""
1538 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1539 "user input is required."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:139
1543 msgid ""
1544 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1545 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1546 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1547 "the \"audio filters\" modules section."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:145
1551 msgid "Audio output module"
1552 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:147
1555 #, fuzzy
1556 msgid ""
1557 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1558 "automatically select the best method available."
1559 msgstr ""
1560 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1561 "す。"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1564 #: modules/stream_out/display.c:38
1565 msgid "Enable audio"
1566 msgstr "オーディオを有効にする"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:153
1569 #, fuzzy
1570 msgid ""
1571 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1572 "not take place, thus saving some processing power."
1573 msgstr ""
1574 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1575 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:156
1578 msgid "Force mono audio"
1579 msgstr "強制的にモノラル音声"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:157
1582 #, fuzzy
1583 msgid "This will force a mono audio output."
1584 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:159
1587 msgid "Default audio volume"
1588 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:161
1591 msgid ""
1592 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1593 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:164
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Audio output saved volume"
1598 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:166
1601 msgid ""
1602 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1603 "should not change this option manually."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:169
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Audio output volume step"
1609 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:171
1612 #, fuzzy
1613 msgid ""
1614 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1615 "0 to 1024."
1616 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:174
1619 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1620 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:176
1623 #, fuzzy
1624 msgid ""
1625 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1626 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1627 msgstr ""
1628 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1629 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:180
1632 msgid "High quality audio resampling"
1633 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:182
1636 msgid ""
1637 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1638 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1639 "resampling algorithm will be used instead."
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:187
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Audio desynchronization compensation"
1645 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:189
1648 #, fuzzy
1649 msgid ""
1650 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1651 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1652 msgstr ""
1653 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1654 "を設定できます。"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:192
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Audio output channels mode"
1659 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:194
1662 #, fuzzy
1663 msgid ""
1664 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1665 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1666 "played)."
1667 msgstr ""
1668 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1669 "す。"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Use S/PDIF when available"
1674 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:200
1677 #, fuzzy
1678 msgid ""
1679 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1680 "audio stream being played."
1681 msgstr ""
1682 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1683 "す。"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1686 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1687 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:205
1690 msgid ""
1691 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1692 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1693 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1694 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1698 msgid "On"
1699 msgstr "オン"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1702 msgid "Off"
1703 msgstr "オフ"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:216
1706 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:219
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Audio visualizations "
1712 msgstr "ビジュアル化"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:221
1715 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:229
1719 msgid ""
1720 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1721 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1722 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1723 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1724 "options."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:235
1728 msgid "Video output module"
1729 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:237
1732 #, fuzzy
1733 msgid ""
1734 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1735 "automatically select the best method available."
1736 msgstr ""
1737 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1738 "適な方法が選択されます。"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1741 #: modules/stream_out/display.c:40
1742 msgid "Enable video"
1743 msgstr "ビデオを有効にする"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:242
1746 #, fuzzy
1747 msgid ""
1748 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1749 "not take place, thus saving some processing power."
1750 msgstr ""
1751 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1752 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1755 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1756 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1757 msgid "Video width"
1758 msgstr "ビデオの幅"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:247
1761 #, fuzzy
1762 msgid ""
1763 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1764 "characteristics."
1765 msgstr ""
1766 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1767 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1770 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1771 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1772 msgid "Video height"
1773 msgstr "ビデオの高さ"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:252
1776 #, fuzzy
1777 msgid ""
1778 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1779 "video characteristics."
1780 msgstr ""
1781 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1782 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:255
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Video X coordinate"
1787 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:257
1790 msgid ""
1791 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1792 "coordinate)."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:260
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Video Y coordinate"
1798 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:262
1801 msgid ""
1802 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1803 "coordinate)."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:265
1807 msgid "Video title"
1808 msgstr "ビデオの題名"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:267
1811 msgid ""
1812 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1813 "interface)."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:270
1817 msgid "Video alignment"
1818 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:272
1821 msgid ""
1822 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1823 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1824 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1828 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1829 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1830 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1831 #: modules/video_filter/rss.c:164
1832 msgid "Center"
1833 msgstr "中央"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1838 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1840 msgid "Top"
1841 msgstr "上"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1844 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1845 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1846 #: modules/video_filter/rss.c:164
1847 msgid "Bottom"
1848 msgstr "下"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1851 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1852 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1853 #: modules/video_filter/rss.c:165
1854 msgid "Top-Left"
1855 msgstr "左上"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1858 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1859 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1860 #: modules/video_filter/rss.c:165
1861 msgid "Top-Right"
1862 msgstr "右上"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1865 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1866 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1867 #: modules/video_filter/rss.c:165
1868 msgid "Bottom-Left"
1869 msgstr "左下"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1872 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1873 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1874 #: modules/video_filter/rss.c:165
1875 msgid "Bottom-Right"
1876 msgstr "右下"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:280
1879 msgid "Zoom video"
1880 msgstr "ビデオズーム"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:282
1883 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1884 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:284
1887 msgid "Grayscale video output"
1888 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:286
1891 #, fuzzy
1892 msgid ""
1893 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1894 "save some processing power."
1895 msgstr ""
1896 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1897 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:289
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Embedded video"
1902 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:291
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Embed the video output in the main interface."
1907 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:293
1910 msgid "Fullscreen video output"
1911 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:295
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Start video in fullscreen mode"
1916 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:297
1919 msgid "Overlay video output"
1920 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:299
1923 msgid ""
1924 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1925 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1930 msgid "Always on top"
1931 msgstr "常に最前面"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:304
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1936 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:306
1939 msgid "Disable screensaver"
1940 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:307
1943 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1944 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1947 msgid "Window decorations"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:311
1951 #, fuzzy
1952 msgid ""
1953 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1954 "giving a \"minimal\" window."
1955 msgstr ""
1956 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:314
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Video output filter module"
1961 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:316
1964 #, fuzzy
1965 msgid ""
1966 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1967 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1968 msgstr ""
1969 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1970 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:320
1973 msgid "Video filter module"
1974 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:322
1977 #, fuzzy
1978 msgid ""
1979 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1980 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1981 msgstr ""
1982 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1983 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:326
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1988 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:328
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1993 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Video snapshot file prefix"
1998 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:334
2001 msgid "Video snapshot format"
2002 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:336
2005 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:338
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Display video snapshot preview"
2011 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:340
2014 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:342
2018 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:344
2022 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:346
2026 msgid "Video cropping"
2027 msgstr "ビデオ縁取り"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:348
2030 msgid ""
2031 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2032 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:352
2036 msgid "Source aspect ratio"
2037 msgstr "ソースのアスペクト比"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:354
2040 #, fuzzy
2041 msgid ""
2042 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2043 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2044 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2045 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2046 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2047 msgstr ""
2048 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2049 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2050 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2051 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2052 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:361
2055 msgid "Custom crop ratios list"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:363
2059 msgid ""
2060 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2061 "crop ratios list."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:366
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Custom aspect ratios list"
2067 msgstr "ソースのアスペクト比"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:368
2070 msgid ""
2071 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2072 "aspect ratio list."
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:371
2076 msgid "Fix HDTV height"
2077 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:373
2080 msgid ""
2081 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2082 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2083 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2084 msgstr ""
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:378
2087 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2088 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:380
2091 msgid ""
2092 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2093 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2094 "order to keep proportions."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:384
2098 msgid "Skip frames"
2099 msgstr "フレームを飛ばす"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:386
2102 msgid ""
2103 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2104 "computer is not powerful enough"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:389
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Drop late frames"
2110 msgstr "フレームを飛ばす"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:391
2113 msgid ""
2114 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2115 "intended display date)."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:394
2119 msgid "Quiet synchro"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:396
2123 msgid ""
2124 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2125 "synchronization mechanism."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:405
2129 msgid ""
2130 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2131 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2132 "channel."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:410
2136 msgid ""
2137 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2138 "Restrictions Management measure."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:413
2142 msgid "Clock reference average counter"
2143 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:415
2146 msgid ""
2147 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2148 "to 10000."
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:418
2152 msgid "Clock synchronisation"
2153 msgstr "時刻同期"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:420
2156 msgid ""
2157 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2158 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2162 msgid "Network synchronisation"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:425
2166 msgid ""
2167 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2168 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2172 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2175 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2177 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2181 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2182 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2183 msgid "Default"
2184 msgstr "デフォルト"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2187 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2188 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2191 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2192 msgid "Enable"
2193 msgstr "有効"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2196 msgid "UDP port"
2197 msgstr "UDP ポート"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:435
2200 #, fuzzy
2201 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2202 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:437
2205 msgid "MTU of the network interface"
2206 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:439
2209 #, fuzzy
2210 msgid ""
2211 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2212 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2213 msgstr ""
2214 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2215 "です。"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2218 msgid "Hop limit (TTL)"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:444
2222 msgid ""
2223 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2224 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2225 "in default)."
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:448
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Multicast output interface"
2231 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:450
2234 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:452
2238 #, fuzzy
2239 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2240 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:454
2243 msgid ""
2244 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2245 "table."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:457
2249 msgid "DiffServ Code Point"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:458
2253 msgid ""
2254 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2255 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:464
2259 msgid ""
2260 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2261 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:470
2265 msgid ""
2266 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2267 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2268 "(like DVB streams for example)."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2273 msgid "Audio track"
2274 msgstr "オーディオトラック"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:478
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2279 msgstr ""
2280 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2284 msgid "Subtitles track"
2285 msgstr "字幕トラック"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:483
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2290 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:486
2293 msgid "Audio language"
2294 msgstr "オーディオ言語"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:488
2297 #, fuzzy
2298 msgid ""
2299 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2300 "letter country code)."
2301 msgstr ""
2302 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:491
2305 msgid "Subtitle language"
2306 msgstr "字幕言語"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:493
2309 #, fuzzy
2310 msgid ""
2311 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2312 "letter country code)."
2313 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:497
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Audio track ID"
2318 msgstr "オーディオトラック"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:499
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2323 msgstr ""
2324 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:501
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Subtitles track ID"
2329 msgstr "字幕トラック"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:503
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2334 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:505
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Input repetitions"
2339 msgstr "出力オプション"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:507
2342 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:509
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Start time"
2348 msgstr "開始!"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:511
2351 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:513
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Stop time"
2357 msgstr "ストリームの停止"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:515
2360 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:517
2364 msgid "Input list"
2365 msgstr "入力一覧"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:519
2368 #, fuzzy
2369 msgid ""
2370 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2371 "together after the normal one."
2372 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:522
2375 msgid "Input slave (experimental)"
2376 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:524
2379 msgid ""
2380 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2381 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2382 "inputs."
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:528
2386 msgid "Bookmarks list for a stream"
2387 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:530
2390 msgid ""
2391 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2392 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2393 "{...}\""
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:536
2397 msgid ""
2398 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2399 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2400 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2401 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:542
2405 msgid "Force subtitle position"
2406 msgstr "強制的な字幕の位置"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:544
2409 msgid ""
2410 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2411 "over the movie. Try several positions."
2412 msgstr ""
2413 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2414 "ください。"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:547
2417 #, fuzzy
2418 msgid "Enable sub-pictures"
2419 msgstr "字幕"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:549
2422 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2427 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2428 msgid "On Screen Display"
2429 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:553
2432 msgid ""
2433 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2434 "Display)."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:556
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Text rendering module"
2440 msgstr "テキストレンダリング"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:558
2443 msgid ""
2444 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2445 "instance."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:560
2449 msgid "Subpictures filter module"
2450 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:562
2453 msgid ""
2454 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2455 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:565
2459 msgid "Autodetect subtitle files"
2460 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:567
2463 msgid ""
2464 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2465 "(based on the filename of the movie)."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:570
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2471 msgstr "字幕"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:572
2474 msgid ""
2475 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2476 "Options are:\n"
2477 "0 = no subtitles autodetected\n"
2478 "1 = any subtitle file\n"
2479 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2480 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2481 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:580
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Subtitle autodetection paths"
2487 msgstr "字幕"
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:582
2490 msgid ""
2491 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2492 "found in the current directory."
2493 msgstr ""
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:585
2496 msgid "Use subtitle file"
2497 msgstr "字幕ファイルを使用"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:587
2500 msgid ""
2501 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2502 "subtitle file."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:590
2506 msgid "DVD device"
2507 msgstr "DVD デバイス"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:593
2510 #, fuzzy
2511 msgid ""
2512 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2513 "the drive letter (eg. D:)"
2514 msgstr ""
2515 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2516 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:597
2519 msgid "This is the default DVD device to use."
2520 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:600
2523 msgid "VCD device"
2524 msgstr "VCD デバイス"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:603
2527 msgid ""
2528 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2529 "scan for a suitable CD-ROM device."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:607
2533 msgid "This is the default VCD device to use."
2534 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:610
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Audio CD device"
2539 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:613
2542 msgid ""
2543 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2544 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:617
2548 #, fuzzy
2549 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2550 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2554 msgid "Force IPv6"
2555 msgstr "強制的に IPv6"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:622
2558 #, fuzzy
2559 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2560 msgstr ""
2561 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2562 "て使用されます。"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:624
2565 msgid "Force IPv4"
2566 msgstr "強制的に IPv4"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:626
2569 #, fuzzy
2570 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2571 msgstr ""
2572 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2573 "て使用されます。"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:628
2576 msgid "TCP connection timeout"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:630
2580 #, fuzzy
2581 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2582 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:632
2585 #, fuzzy
2586 msgid "SOCKS server"
2587 msgstr "CDDB サーバー"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:634
2590 msgid ""
2591 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2592 "used for all TCP connections"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:637
2596 msgid "SOCKS user name"
2597 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:639
2600 #, fuzzy
2601 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2602 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:641
2605 msgid "SOCKS password"
2606 msgstr "SOCKS パスワード"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:643
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2611 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:645
2614 msgid "Title metadata"
2615 msgstr "タイトルメタデータ"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:647
2618 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:649
2622 msgid "Author metadata"
2623 msgstr "製作者メタデータ"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:651
2626 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:653
2630 msgid "Artist metadata"
2631 msgstr "アーティストメタデータ"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:655
2634 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:657
2638 msgid "Genre metadata"
2639 msgstr "ジャンルメタデータ"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:659
2642 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:661
2646 msgid "Copyright metadata"
2647 msgstr "著作権メタデータ"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:663
2650 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:665
2654 msgid "Description metadata"
2655 msgstr "説明メタデータ"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:667
2658 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:669
2662 msgid "Date metadata"
2663 msgstr "日付メタデータ"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:671
2666 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:673
2670 msgid "URL metadata"
2671 msgstr "URL メタデータ"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:675
2674 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:679
2678 msgid ""
2679 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2680 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2681 "can break playback of all your streams."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:683
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Preferred decoders list"
2687 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:685
2690 msgid ""
2691 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2692 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2693 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:690
2697 msgid "Preferred encoders list"
2698 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:692
2701 #, fuzzy
2702 msgid ""
2703 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2704 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:695
2707 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:697
2711 msgid ""
2712 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2713 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:706
2717 msgid ""
2718 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2719 "subsystem."
2720 msgstr ""
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:709
2723 msgid "Default stream output chain"
2724 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:711
2727 msgid ""
2728 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2729 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2730 "all streams."
2731 msgstr ""
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:715
2734 msgid "Enable streaming of all ES"
2735 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:717
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2740 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:719
2743 msgid "Display while streaming"
2744 msgstr "ストリーミング中の表示"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:721
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2749 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:723
2752 msgid "Enable video stream output"
2753 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:725
2756 #, fuzzy
2757 msgid ""
2758 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2759 "facility when this last one is enabled."
2760 msgstr ""
2761 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2762 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:728
2765 msgid "Enable audio stream output"
2766 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:730
2769 #, fuzzy
2770 msgid ""
2771 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2772 "facility when this last one is enabled."
2773 msgstr ""
2774 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2775 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:733
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Enable SPU stream output"
2780 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:735
2783 #, fuzzy
2784 msgid ""
2785 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2786 "facility when this last one is enabled."
2787 msgstr ""
2788 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2789 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:738
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Keep stream output open"
2794 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:740
2797 msgid ""
2798 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2799 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2800 "specified)"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:744
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Preferred packetizer list"
2806 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:746
2809 msgid ""
2810 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2811 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:749
2814 msgid "Mux module"
2815 msgstr "Mux モジュール"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:751
2818 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2819 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:753
2822 msgid "Access output module"
2823 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:755
2826 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2827 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:757
2830 msgid "Control SAP flow"
2831 msgstr "コントロール SAP フロー"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:759
2834 msgid ""
2835 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2836 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:763
2840 msgid "SAP announcement interval"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:765
2844 msgid ""
2845 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2846 "between SAP announcements."
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:774
2850 msgid ""
2851 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2852 "always leave all these enabled."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:777
2856 msgid "Enable FPU support"
2857 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:779
2860 #, fuzzy
2861 msgid ""
2862 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2863 "advantage of it."
2864 msgstr ""
2865 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2866 "を利用することができます。"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:782
2869 msgid "Enable CPU MMX support"
2870 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:784
2873 msgid ""
2874 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2875 "of them."
2876 msgstr ""
2877 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2878 "ジを利用できます。"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:787
2881 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2882 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:789
2885 msgid ""
2886 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2887 "advantage of them."
2888 msgstr ""
2889 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2890 "利用できます。"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:792
2893 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2894 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:794
2897 msgid ""
2898 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2899 "advantage of them."
2900 msgstr ""
2901 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2902 "テージを利用することができます。"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:797
2905 msgid "Enable CPU SSE support"
2906 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:799
2909 msgid ""
2910 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2911 "of them."
2912 msgstr ""
2913 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2914 "ジを利用することができます。"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:802
2917 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2918 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:804
2921 #, fuzzy
2922 msgid ""
2923 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2924 "of them."
2925 msgstr ""
2926 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2927 "ジを利用することができます。"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:807
2930 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2931 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:809
2934 msgid ""
2935 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2936 "advantage of them."
2937 msgstr ""
2938 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2939 "を利用することができます。"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:814
2942 msgid ""
2943 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2944 "you really know what you are doing."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:817
2948 msgid "Memory copy module"
2949 msgstr "メモリコピーモジュール"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:819
2952 msgid ""
2953 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2954 "select the fastest one supported by your hardware."
2955 msgstr ""
2956 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2957 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:822
2960 msgid "Access module"
2961 msgstr "アクセスモジュール"
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:824
2964 msgid ""
2965 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2966 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2967 "option unless you really know what you are doing."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:828
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Access filter module"
2973 msgstr "アクセスモジュール"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:830
2976 msgid ""
2977 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2978 "used for instance for timeshifting."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:833
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Demux module"
2984 msgstr "demuxモジュール"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:835
2987 msgid ""
2988 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2989 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2990 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2991 "you really know what you are doing."
2992 msgstr ""
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:840
2995 msgid "Allow real-time priority"
2996 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:842
2999 msgid ""
3000 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3001 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3002 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3003 "only activate this if you know what you're doing."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:848
3007 msgid "Adjust VLC priority"
3008 msgstr "VLC 優先度調整"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:850
3011 msgid ""
3012 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3013 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3014 "VLC instances."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:854
3018 msgid "Minimize number of threads"
3019 msgstr "スレッドの最少数"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:856
3022 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:858
3026 msgid "Modules search path"
3027 msgstr "モジュールの検索パス"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:860
3030 #, fuzzy
3031 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3032 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:862
3035 msgid "VLM configuration file"
3036 msgstr "VLM 設定ファイル"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:864
3039 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:866
3043 msgid "Use a plugins cache"
3044 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:868
3047 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:870
3051 msgid "Collect statistics"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:872
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3057 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:874
3060 msgid "Run as daemon process"
3061 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:876
3064 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3065 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:878
3068 msgid "Write process id to file"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:880
3072 msgid "Writes process id into specified file."
3073 msgstr ""
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:882
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Log to file"
3078 msgstr "ファイル"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:884
3081 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:886
3085 msgid "Log to syslog"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:888
3089 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:890
3093 msgid "Allow only one running instance"
3094 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:892
3097 msgid ""
3098 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3099 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3100 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3101 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3102 "running instance or enqueue it."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:900
3106 msgid ""
3107 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3108 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3109 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3110 "This option will allow you to play the file with the already running "
3111 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3112 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:908
3116 msgid "VLC is started from file association"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:910
3120 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:913
3124 #, fuzzy
3125 msgid "One instance when started from file"
3126 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:915
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3131 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:917
3134 msgid "Increase the priority of the process"
3135 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:919
3138 msgid ""
3139 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3140 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3141 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3142 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3143 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3144 "machine."
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:927
3148 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:929
3152 msgid ""
3153 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3154 "playing current item."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:938
3158 msgid ""
3159 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3160 "overridden in the playlist dialog box."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:941
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Automatically preparse files"
3166 msgstr "ファイルの自動再生"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:943
3169 msgid ""
3170 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3171 "metadata)."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:946
3175 msgid "Album art policy"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:948
3179 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3180 msgstr ""
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:954
3183 msgid "Manual download only"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:955
3187 msgid "When track starts playing"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:956
3191 msgid "As soon as track is added"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:958
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Services discovery modules"
3197 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:960
3200 msgid ""
3201 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3202 "Typical values are sap, hal, ..."
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:963
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Play files randomly forever"
3208 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:965
3211 #, fuzzy
3212 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3213 msgstr ""
3214 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:969
3217 #, fuzzy
3218 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3219 msgstr ""
3220 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:971
3223 msgid "Repeat current item"
3224 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:973
3227 #, fuzzy
3228 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3229 msgstr "再生一覧を開く"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:975
3232 msgid "Play and stop"
3233 msgstr "再生と停止"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:977
3236 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:979
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Play and exit"
3242 msgstr "再生と停止"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:981
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3247 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:983
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Use media library"
3252 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:985
3255 msgid ""
3256 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3257 "VLC."
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:988
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Use playlist tree"
3263 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:990
3266 msgid ""
3267 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3268 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3269 "needed."
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:994
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Always"
3275 msgstr "常に最前面"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:994
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Never"
3280 msgstr "リバーブ"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1003
3283 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3287 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3288 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3289 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3290 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3291 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3292 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3294 msgid "Fullscreen"
3295 msgstr "全画面化"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:1007
3298 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1008
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Leave fullscreen"
3304 msgstr "全画面化"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1009
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3309 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1010
3312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3314 msgid "Play/Pause"
3315 msgstr "再生/一時停止"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1011
3318 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1012
3322 msgid "Pause only"
3323 msgstr "一時停止のみ"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1013
3326 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3327 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1014
3330 msgid "Play only"
3331 msgstr "再生のみ"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1015
3334 msgid "Select the hotkey to use to play."
3335 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3338 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3339 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3341 msgid "Faster"
3342 msgstr "早送り"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1017
3345 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3346 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3349 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3350 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3351 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3352 msgid "Slower"
3353 msgstr "スロー"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1019
3356 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3357 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3360 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3361 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3362 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3365 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3368 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3369 msgid "Next"
3370 msgstr "次"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1021
3373 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3377 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3378 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3379 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3382 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3383 msgid "Previous"
3384 msgstr "前"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1023
3387 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3391 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3392 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3394 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3395 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3397 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3398 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3400 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3401 msgid "Stop"
3402 msgstr "停止"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1025
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3407 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3411 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3412 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3413 msgid "Position"
3414 msgstr "位置"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1027
3417 msgid "Select the hotkey to display the position."
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1029
3421 msgid "Very short backwards jump"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1031
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3427 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1032
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Short backwards jump"
3432 msgstr "逆転再生"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1034
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3437 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1035
3440 msgid "Medium backwards jump"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1037
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3446 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1038
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Long backwards jump"
3451 msgstr "逆転再生"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1040
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3456 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1042
3459 msgid "Very short forward jump"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1044
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3465 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1045
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Short forward jump"
3470 msgstr "転送"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1047
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3475 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1048
3478 msgid "Medium forward jump"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1050
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3484 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1051
3487 msgid "Long forward jump"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1053
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3493 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1055
3496 msgid "Very short jump length"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1056
3500 msgid "Very short jump length, in seconds."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1057
3504 msgid "Short jump length"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1058
3508 msgid "Short jump length, in seconds."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1059
3512 msgid "Medium jump length"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1060
3516 msgid "Medium jump length, in seconds."
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1061
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Long jump length"
3522 msgstr "フォントサイズ"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1062
3525 msgid "Long jump length, in seconds."
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3530 msgid "Quit"
3531 msgstr "終了"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1065
3534 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3535 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1066
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Navigate up"
3540 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1067
3543 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1068
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Navigate down"
3549 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1069
3552 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3553 msgstr ""
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1070
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Navigate left"
3558 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1071
3561 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1072
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Navigate right"
3567 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1073
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3572 msgstr "再生一覧を開く"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1074
3575 msgid "Activate"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1075
3579 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1076
3583 msgid "Go to the DVD menu"
3584 msgstr "DVD メニューに移動する"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1077
3587 #, fuzzy
3588 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3589 msgstr "再生一覧を開く"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1078
3592 msgid "Select previous DVD title"
3593 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1079
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3598 msgstr "再生一覧を開く"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1080
3601 msgid "Select next DVD title"
3602 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1081
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3607 msgstr "再生一覧を開く"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1082
3610 msgid "Select prev DVD chapter"
3611 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1083
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3616 msgstr "再生一覧を開く"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1084
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Select next DVD chapter"
3621 msgstr "次のチャプターを選択"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1085
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3626 msgstr "再生一覧を開く"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1086
3629 msgid "Volume up"
3630 msgstr "ボリュームを上げる"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1087
3633 msgid "Select the key to increase audio volume."
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1088
3637 msgid "Volume down"
3638 msgstr "ボリュームを下げる"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1089
3641 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3645 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3646 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3647 msgid "Mute"
3648 msgstr "ミュートする"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1091
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Select the key to mute audio."
3653 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1092
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Subtitle delay up"
3658 msgstr "字幕"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1093
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3663 msgstr "再生一覧を開く"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1094
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Subtitle delay down"
3668 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1095
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3673 msgstr "再生一覧を開く"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1096
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Audio delay up"
3678 msgstr "字幕"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1097
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3683 msgstr "再生一覧を開く"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1098
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Audio delay down"
3688 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1099
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3693 msgstr "再生一覧を開く"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1100
3696 msgid "Play playlist bookmark 1"
3697 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1101
3700 msgid "Play playlist bookmark 2"
3701 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1102
3704 msgid "Play playlist bookmark 3"
3705 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1103
3708 msgid "Play playlist bookmark 4"
3709 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1104
3712 msgid "Play playlist bookmark 5"
3713 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1105
3716 msgid "Play playlist bookmark 6"
3717 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1106
3720 msgid "Play playlist bookmark 7"
3721 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1107
3724 msgid "Play playlist bookmark 8"
3725 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1108
3728 msgid "Play playlist bookmark 9"
3729 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1109
3732 msgid "Play playlist bookmark 10"
3733 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1110
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Select the key to play this bookmark."
3738 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1111
3741 msgid "Set playlist bookmark 1"
3742 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1112
3745 msgid "Set playlist bookmark 2"
3746 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1113
3749 msgid "Set playlist bookmark 3"
3750 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1114
3753 msgid "Set playlist bookmark 4"
3754 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1115
3757 msgid "Set playlist bookmark 5"
3758 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1116
3761 msgid "Set playlist bookmark 6"
3762 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1117
3765 msgid "Set playlist bookmark 7"
3766 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1118
3769 msgid "Set playlist bookmark 8"
3770 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1119
3773 msgid "Set playlist bookmark 9"
3774 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1120
3777 msgid "Set playlist bookmark 10"
3778 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1121
3781 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3782 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Playlist bookmark 1"
3787 msgstr "リスト"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Playlist bookmark 2"
3792 msgstr "リスト"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Playlist bookmark 3"
3797 msgstr "リスト"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Playlist bookmark 4"
3802 msgstr "リスト"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Playlist bookmark 5"
3807 msgstr "リスト"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Playlist bookmark 6"
3812 msgstr "リスト"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Playlist bookmark 7"
3817 msgstr "リスト"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Playlist bookmark 8"
3822 msgstr "リスト"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Playlist bookmark 9"
3827 msgstr "リスト"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Playlist bookmark 10"
3832 msgstr "リスト"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1134
3835 #, fuzzy
3836 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3837 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1136
3840 msgid "Go back in browsing history"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1137
3844 msgid ""
3845 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3846 "history."
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1138
3850 msgid "Go forward in browsing history"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1139
3854 msgid ""
3855 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3856 "history."
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1141
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Cycle audio track"
3862 msgstr "オーディオトラック"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1142
3865 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1143
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Cycle subtitle track"
3871 msgstr "字幕トラックの選択"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1144
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3876 msgstr "字幕トラックの選択"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1145
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Cycle source aspect ratio"
3881 msgstr "ソースのアスペクト比"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1146
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3886 msgstr "ソースのアスペクト比"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1147
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Cycle video crop"
3891 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1148
3894 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1149
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Cycle deinterlace modes"
3900 msgstr "ノンインタレース化モード"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1150
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3905 msgstr "ノンインタレース化モード"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1151
3908 msgid "Show interface"
3909 msgstr "インターフェースを表示する"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1152
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Raise the interface above all other windows."
3914 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1153
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Hide interface"
3919 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1154
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Lower the interface below all other windows."
3924 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1155
3927 msgid "Take video snapshot"
3928 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1156
3931 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3932 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3935 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3936 msgid "Record"
3937 msgstr "レコード"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1159
3940 msgid "Record access filter start/stop."
3941 msgstr ""
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3944 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Dump"
3947 msgstr "ジャンプ"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1161
3950 msgid "Media dump access filter trigger."
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1163
3954 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1164
3958 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1167
3962 msgid "Toggle random playlist playback"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
3966 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3967 msgid "Zoom"
3968 msgstr "ズーム"
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Un-Zoom"
3973 msgstr "ズーム"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
3976 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
3980 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
3984 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3988 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3992 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3996 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4000 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4004 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1195
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4010 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1197
4013 msgid ""
4014 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4015 "output for the time being."
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1201
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid ""
4021 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4022 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4023 "in the playlist.\n"
4024 "The first item specified will be played first.\n"
4025 "\n"
4026 "Options-styles:\n"
4027 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4028 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4029 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4030 "            and that overrides previous settings.\n"
4031 "\n"
4032 "Stream MRL syntax:\n"
4033 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4034 "option=value ...]\n"
4035 "\n"
4036 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4037 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4038 "\n"
4039 "URL syntax:\n"
4040 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4041 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4042 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4043 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4044 "  screen://                      Screen capture\n"
4045 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4046 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4047 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4048 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4049 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4050 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4051 "certain time\n"
4052 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4053 msgstr ""
4054 "\n"
4055 "再生一覧 項目:\n"
4056 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
4057 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4058 "                                 DVDデバイス\n"
4059 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4060 "                                 VCDデバイス\n"
4061 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4062 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
4063 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4064 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4065 "トリーム\n"
4066 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
4067 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
4070 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4071 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4072 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4073 msgid "Snapshot"
4074 msgstr "スナップショット"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1326
4077 msgid "Window properties"
4078 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1369
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Subpictures"
4083 msgstr "字幕"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
4086 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4087 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4088 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4089 msgid "Subtitles"
4090 msgstr "字幕"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
4093 msgid "Overlays"
4094 msgstr "オーバーレイ"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1401
4097 #, fuzzy
4098 msgid "France"
4099 msgstr "トランス"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1403
4102 msgid "Track settings"
4103 msgstr "トラック設定"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1425
4106 msgid "Playback control"
4107 msgstr "再生制御"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1440
4110 msgid "Default devices"
4111 msgstr "デフォルトデバイス"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1449
4114 msgid "Network settings"
4115 msgstr "ネットワーク設定"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1461
4118 msgid "Socks proxy"
4119 msgstr "Sock プロキシ"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1470
4122 msgid "Metadata"
4123 msgstr "メタデータ"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1500
4126 msgid "Decoders"
4127 msgstr "デコーダ"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
4130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4131 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
4132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4135 msgid "Input"
4136 msgstr "入力"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1545
4139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4140 msgid "VLM"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1578
4144 msgid "CPU"
4145 msgstr "CPU"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1600
4148 msgid "Special modules"
4149 msgstr "特殊モジュール"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1607
4152 msgid "Plugins"
4153 msgstr "プラグイン"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1615
4156 msgid "Performance options"
4157 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1757
4160 msgid "Hot keys"
4161 msgstr "ホットキー"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:2089
4164 #, fuzzy
4165 msgid "Jump sizes"
4166 msgstr "フォントサイズ"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:2168
4169 msgid "main program"
4170 msgstr "メインプログラム"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:2178
4173 #, fuzzy
4174 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4175 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:2184
4178 #, fuzzy
4179 msgid ""
4180 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4181 "--help-verbose)"
4182 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:2189
4185 msgid "print help for the advanced options"
4186 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:2194
4189 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:2200
4193 msgid "print a list of available modules"
4194 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:2205
4197 #, fuzzy
4198 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4199 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:2211
4202 #, fuzzy
4203 msgid ""
4204 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4205 "verbose)"
4206 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:2216
4209 msgid "save the current command line options in the config"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:2221
4213 msgid "reset the current config to the default values"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:2226
4217 msgid "use alternate config file"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:2231
4221 msgid "resets the current plugins cache"
4222 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:2236
4225 msgid "print version information"
4226 msgstr "バージョン情報を表示する"
4227
4228 #: src/modules/configuration.c:1233
4229 msgid "boolean"
4230 msgstr "真偽値"
4231
4232 #: src/modules/configuration.c:1244
4233 msgid "key"
4234 msgstr "キー"
4235
4236 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4237 #: src/playlist/loadsave.c:112
4238 msgid "Media Library"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4242 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4243 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4244 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4245 #: modules/access/bda/bda.c:152
4246 msgid "Undefined"
4247 msgstr "未定義"
4248
4249 #: src/text/iso-639_def.h:38
4250 msgid "Afar"
4251 msgstr "アファール語"
4252
4253 #: src/text/iso-639_def.h:39
4254 msgid "Abkhazian"
4255 msgstr "アブハーズ語"
4256
4257 #: src/text/iso-639_def.h:40
4258 msgid "Afrikaans"
4259 msgstr "アフリカーンス語"
4260
4261 #: src/text/iso-639_def.h:41
4262 msgid "Albanian"
4263 msgstr "アルバニア語"
4264
4265 #: src/text/iso-639_def.h:42
4266 msgid "Amharic"
4267 msgstr "アムハラ語"
4268
4269 #: src/text/iso-639_def.h:44
4270 msgid "Armenian"
4271 msgstr "アルメニア語"
4272
4273 #: src/text/iso-639_def.h:45
4274 msgid "Assamese"
4275 msgstr "アッサム語"
4276
4277 #: src/text/iso-639_def.h:46
4278 msgid "Avestan"
4279 msgstr "アベスタ語"
4280
4281 #: src/text/iso-639_def.h:47
4282 msgid "Aymara"
4283 msgstr "アイマラ語"
4284
4285 #: src/text/iso-639_def.h:48
4286 msgid "Azerbaijani"
4287 msgstr "アゼルバイジャン語"
4288
4289 #: src/text/iso-639_def.h:49
4290 msgid "Bashkir"
4291 msgstr "バシキール語"
4292
4293 #: src/text/iso-639_def.h:50
4294 msgid "Basque"
4295 msgstr "バスク語"
4296
4297 #: src/text/iso-639_def.h:51
4298 msgid "Belarusian"
4299 msgstr "ベラルーシ語"
4300
4301 #: src/text/iso-639_def.h:52
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Bengali"
4304 msgstr "ベンガル語"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:53
4307 msgid "Bihari"
4308 msgstr "ビハール語"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:54
4311 msgid "Bislama"
4312 msgstr "ビスラマ語"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:55
4315 msgid "Bosnian"
4316 msgstr "ボスニア語"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:56
4319 msgid "Breton"
4320 msgstr "ブルトン語"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:57
4323 msgid "Bulgarian"
4324 msgstr "ブルガリア語"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:58
4327 msgid "Burmese"
4328 msgstr "ビルマ語"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:60
4331 msgid "Chamorro"
4332 msgstr "チャモロ語"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:61
4335 msgid "Chechen"
4336 msgstr "チェチェン語"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:62
4339 msgid "Chinese"
4340 msgstr "中国語"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:63
4343 msgid "Church Slavic"
4344 msgstr "古期教会スラブ語"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:64
4347 msgid "Chuvash"
4348 msgstr "チュヴァシュ語"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:65
4351 msgid "Cornish"
4352 msgstr "コーニシュ語"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:66
4355 msgid "Corsican"
4356 msgstr "コルシカ語"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:70
4359 msgid "Dzongkha"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:71
4363 msgid "English"
4364 msgstr "英語"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:72
4367 msgid "Esperanto"
4368 msgstr "国際語"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:73
4371 msgid "Estonian"
4372 msgstr "エストニア語"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:74
4375 msgid "Faroese"
4376 msgstr "フェロー語"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:75
4379 msgid "Fijian"
4380 msgstr "フィジー語"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:76
4383 msgid "Finnish"
4384 msgstr "フィンランド語"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:78
4387 msgid "Frisian"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:81
4391 msgid "Gaelic (Scots)"
4392 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:82
4395 msgid "Irish"
4396 msgstr "アイルランド語"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:83
4399 msgid "Gallegan"
4400 msgstr "ガルシア語"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:84
4403 msgid "Manx"
4404 msgstr "マン島語"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:85
4407 msgid "Greek, Modern ()"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:86
4411 msgid "Guarani"
4412 msgstr "グアラニー語"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:87
4415 msgid "Gujarati"
4416 msgstr "グジャラート語"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:89
4419 msgid "Herero"
4420 msgstr "ヘレロ語"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:90
4423 msgid "Hindi"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:91
4427 msgid "Hiri Motu"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:93
4431 msgid "Icelandic"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:94
4435 msgid "Inuktitut"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:95
4439 msgid "Interlingue"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:96
4443 msgid "Interlingua"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:97
4447 msgid "Indonesian"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:98
4451 msgid "Inupiaq"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:100
4455 msgid "Javanese"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:102
4459 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:103
4463 msgid "Kannada"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:104
4467 msgid "Kashmiri"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:105
4471 msgid "Kazakh"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:106
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Khmer"
4477 msgstr "インタフェースを隠す"
4478
4479 #: src/text/iso-639_def.h:107
4480 msgid "Kikuyu"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/text/iso-639_def.h:108
4484 msgid "Kinyarwanda"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/text/iso-639_def.h:109
4488 msgid "Kirghiz"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/text/iso-639_def.h:110
4492 msgid "Komi"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/text/iso-639_def.h:112
4496 msgid "Kuanyama"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/text/iso-639_def.h:113
4500 msgid "Kurdish"
4501 msgstr "クルド語"
4502
4503 #: src/text/iso-639_def.h:114
4504 msgid "Lao"
4505 msgstr "ラオ語"
4506
4507 #: src/text/iso-639_def.h:115
4508 msgid "Latin"
4509 msgstr "ラテン語"
4510
4511 #: src/text/iso-639_def.h:116
4512 msgid "Latvian"
4513 msgstr "ラトビア語"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:117
4516 msgid "Lingala"
4517 msgstr "リンガラ語"
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:118
4520 msgid "Lithuanian"
4521 msgstr "リトアニア語"
4522
4523 #: src/text/iso-639_def.h:119
4524 msgid "Letzeburgesch"
4525 msgstr "ルクセンブルク方言"
4526
4527 #: src/text/iso-639_def.h:120
4528 msgid "Macedonian"
4529 msgstr "マケドニア語"
4530
4531 #: src/text/iso-639_def.h:121
4532 msgid "Marshall"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/text/iso-639_def.h:122
4536 msgid "Malayalam"
4537 msgstr "マラヤーラム語"
4538
4539 #: src/text/iso-639_def.h:123
4540 msgid "Maori"
4541 msgstr "マオリ語"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:124
4544 msgid "Marathi"
4545 msgstr "マラーティ語"
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:126
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Malagasy"
4550 msgstr "マダガスカル語"
4551
4552 #: src/text/iso-639_def.h:127
4553 msgid "Maltese"
4554 msgstr "マルタ語"
4555
4556 #: src/text/iso-639_def.h:128
4557 msgid "Moldavian"
4558 msgstr "モルダビア語"
4559
4560 #: src/text/iso-639_def.h:129
4561 msgid "Mongolian"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:130
4565 msgid "Nauru"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/text/iso-639_def.h:131
4569 msgid "Navajo"
4570 msgstr "ナバホ"
4571
4572 #: src/text/iso-639_def.h:132
4573 msgid "Ndebele, South"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/text/iso-639_def.h:133
4577 msgid "Ndebele, North"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/text/iso-639_def.h:134
4581 msgid "Ndonga"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/text/iso-639_def.h:135
4585 msgid "Nepali"
4586 msgstr "ネパール語"
4587
4588 #: src/text/iso-639_def.h:136
4589 msgid "Norwegian"
4590 msgstr "ノルウェイ語"
4591
4592 #: src/text/iso-639_def.h:137
4593 msgid "Norwegian Nynorsk"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/text/iso-639_def.h:138
4597 msgid "Norwegian Bokmaal"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/text/iso-639_def.h:139
4601 msgid "Chichewa; Nyanja"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:140
4605 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:141
4609 msgid "Oriya"
4610 msgstr "オーリヤ語"
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:142
4613 msgid "Oromo"
4614 msgstr "オロモ語"
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:144
4617 msgid "Ossetian; Ossetic"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:145
4621 msgid "Panjabi"
4622 msgstr "パンジャブ語"
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:147
4625 msgid "Pali"
4626 msgstr "パーリ語"
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:148
4629 msgid "Polish"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:149
4633 msgid "Portuguese"
4634 msgstr "ポルトガル語"
4635
4636 #: src/text/iso-639_def.h:150
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Pushto"
4639 msgstr "パシュト語"
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:151
4642 msgid "Quechua"
4643 msgstr "ケチュア語"
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:152
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Original audio"
4648 msgstr "オーディオを有効にする"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:153
4651 msgid "Raeto-Romance"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:155
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Rundi"
4657 msgstr "オーディオ"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:157
4660 msgid "Sango"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:158
4664 msgid "Sanskrit"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:159
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Serbian"
4670 msgstr "垂直"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:160
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Croatian"
4675 msgstr "持続期間"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:161
4678 msgid "Sinhalese"
4679 msgstr "シンハラ語"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:164
4682 msgid "Northern Sami"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:165
4686 msgid "Samoan"
4687 msgstr "サモア語"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:166
4690 msgid "Shona"
4691 msgstr "ショナ語"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:167
4694 msgid "Sindhi"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:168
4698 msgid "Somali"
4699 msgstr "ソマリ語"
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:169
4702 msgid "Sotho, Southern"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:171
4706 msgid "Sardinian"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:172
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Swati"
4712 msgstr "衛星"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:173
4715 msgid "Sundanese"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:174
4719 msgid "Swahili"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:176
4723 msgid "Tahitian"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:177
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Tamil"
4729 msgstr "タイトル"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:178
4732 msgid "Tatar"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:179
4736 msgid "Telugu"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:180
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Tajik"
4742 msgstr "キャンセル"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:181
4745 msgid "Tagalog"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:182
4749 msgid "Thai"
4750 msgstr "タイ語"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:183
4753 msgid "Tibetan"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:184
4757 msgid "Tigrinya"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:185
4761 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:186
4765 msgid "Tswana"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:187
4769 msgid "Tsonga"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:189
4773 msgid "Turkmen"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:190
4777 msgid "Twi"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:191
4781 msgid "Uighur"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:192
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Ukrainian"
4787 msgstr "文字列"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:193
4790 msgid "Urdu"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:194
4794 msgid "Uzbek"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:195
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Vietnamese"
4800 msgstr "ログ・ファイル名"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:196
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Volapuk"
4805 msgstr "ボリュームを上げる"
4806
4807 #: src/text/iso-639_def.h:197
4808 msgid "Welsh"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: src/text/iso-639_def.h:198
4812 msgid "Wolof"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/text/iso-639_def.h:199
4816 msgid "Xhosa"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:200
4820 msgid "Yiddish"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:201
4824 msgid "Yoruba"
4825 msgstr ""
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:202
4828 msgid "Zhuang"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:203
4832 msgid "Zulu"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4836 msgid "Unknown"
4837 msgstr "不明"
4838
4839 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4840 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4841 msgid "Deinterlace"
4842 msgstr "ノンインタレース化"
4843
4844 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4845 msgid "Discard"
4846 msgstr "破棄する"
4847
4848 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4849 msgid "Blend"
4850 msgstr "ブレンド"
4851
4852 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Mean"
4855 msgstr "メディア"
4856
4857 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4858 msgid "Bob"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4862 msgid "Linear"
4863 msgstr "リニア"
4864
4865 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4866 msgid "1:4 Quarter"
4867 msgstr "1:4 1/4"
4868
4869 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4870 msgid "1:2 Half"
4871 msgstr "1:2 半分"
4872
4873 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4874 msgid "1:1 Original"
4875 msgstr "1:1 オリジナル"
4876
4877 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4878 msgid "2:1 Double"
4879 msgstr "2:1 二倍"
4880
4881 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4882 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4883 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4884 msgid "Crop"
4885 msgstr "縁取り"
4886
4887 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4888 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4889 msgid "Aspect-ratio"
4890 msgstr "アスペクト比"
4891
4892 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4894 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4895 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4896 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4897 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4898 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4899 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4900 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4901 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4902 msgid "Caching value in ms"
4903 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4904
4905 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4906 #, fuzzy
4907 msgid ""
4908 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4909 msgstr ""
4910 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4911 "定します。"
4912
4913 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4914 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
4915 msgid "Adapter card to tune"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4919 msgid ""
4920 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4921 "n>=0."
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4925 msgid "Device number to use on adapter"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4929 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
4930 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
4931 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4935 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/access/bda/bda.c:55
4939 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4943 msgid "Inversion mode"
4944 msgstr "反転モード"
4945
4946 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4947 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4948 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4949
4950 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4951 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4955 msgid ""
4956 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4957 "disable this feature if you experience some trouble."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Budget mode"
4963 msgstr "ネットワーク"
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4966 #, fuzzy
4967 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4968 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4969
4970 #: modules/access/bda/bda.c:75
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Network Identifier"
4973 msgstr "ネットワーク設定"
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4976 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4980 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4984 msgid "LNB voltage"
4985 msgstr "LNB 電圧"
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4988 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4992 #, fuzzy
4993 msgid "High LNB voltage"
4994 msgstr "LNB 電圧"
4995
4996 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4997 msgid ""
4998 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4999 "supported by all frontends."
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5003 msgid "22 kHz tone"
5004 msgstr "22 kHz トーン"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5007 #, fuzzy
5008 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5009 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Transponder FEC"
5014 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5017 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5023 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5028 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:99
5031 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5037 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:102
5040 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5046 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:106
5049 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5053 msgid "Modulation type"
5054 msgstr "モジュレーションタイプ"
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:110
5057 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:113
5061 msgid "16"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:113
5065 msgid "32"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:114
5069 msgid "64"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:114
5073 msgid "128"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:114
5077 msgid "256"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5081 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:118
5085 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5089 msgid "1/2"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5093 msgid "2/3"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5097 msgid "3/4"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5101 msgid "5/6"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5105 msgid "7/8"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5109 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:125
5113 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5117 msgid "Terrestrial bandwidth"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5121 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:134
5125 #, fuzzy
5126 msgid "6 MHz"
5127 msgstr "%d Hz"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:135
5130 #, fuzzy
5131 msgid "7 MHz"
5132 msgstr "%d Hz"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:135
5135 #, fuzzy
5136 msgid "8 MHz"
5137 msgstr "%d Hz"
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5140 msgid "Terrestrial guard interval"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:138
5144 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:140
5148 msgid "1/4"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:140
5152 msgid "1/8"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:141
5156 msgid "1/16"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:141
5160 msgid "1/32"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5164 msgid "Terrestrial transmission mode"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:144
5168 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:146
5172 msgid "2k"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:147
5176 msgid "8k"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5180 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:150
5184 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:152
5188 msgid "1"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:153
5192 msgid "2"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:153
5196 msgid "4"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:156
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Satellite Azimuth"
5202 msgstr "衛星"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:157
5205 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:158
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Satellite Elevation"
5211 msgstr "衛星"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:159
5214 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:160
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Satellite Longitude"
5220 msgstr "衛星"
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:162
5223 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:163
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Satellite Polarisation"
5229 msgstr "ビジュアル化"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:164
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5234 msgstr "衛星 既定転送極"
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:166
5237 msgid "Horizontal"
5238 msgstr "水平"
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:166
5241 msgid "Vertical"
5242 msgstr "垂直"
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:167
5245 msgid "Circular Left"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:167
5249 msgid "Circular Right"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5253 msgid "DVB"
5254 msgstr "DVB"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:171
5257 #, fuzzy
5258 msgid "DirectShow DVB input"
5259 msgstr "DirectShow 入力"
5260
5261 #: modules/access/cdda/access.c:294
5262 msgid "CD reading failed"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/access/cdda/access.c:295
5266 #, c-format
5267 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access/cdda.c:62
5271 #, fuzzy
5272 msgid ""
5273 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5274 "milliseconds."
5275 msgstr ""
5276 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5277 "定します。"
5278
5279 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5280 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5281 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5283 msgid "Audio CD"
5284 msgstr "オーディオ CD"
5285
5286 #: modules/access/cdda.c:67
5287 msgid "Audio CD input"
5288 msgstr "オーディオ CD 入力"
5289
5290 #: modules/access/cdda.c:73
5291 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5292 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5293
5294 #: modules/access/cdda.c:85
5295 #, fuzzy
5296 msgid "CDDB Server"
5297 msgstr "CDDB サーバー"
5298
5299 #: modules/access/cdda.c:85
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Address of the CDDB server to use."
5302 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5303
5304 #: modules/access/cdda.c:88
5305 #, fuzzy
5306 msgid "CDDB port"
5307 msgstr "CDDB サーバーポート"
5308
5309 #: modules/access/cdda.c:88
5310 #, fuzzy
5311 msgid "CDDB Server port to use."
5312 msgstr "CDDB サーバーポート"
5313
5314 #: modules/access/cdda.c:448
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Audio CD - Track "
5317 msgstr "オーディオトラック"
5318
5319 #: modules/access/cdda.c:465
5320 #, fuzzy, c-format
5321 msgid "Audio CD - Track %i"
5322 msgstr "オーディオトラック"
5323
5324 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5325 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5326 msgid "none"
5327 msgstr "なし"
5328
5329 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5330 #, fuzzy
5331 msgid "overlap"
5332 msgstr "ディレイ"
5333
5334 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5335 msgid "full"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5339 msgid ""
5340 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5341 "meta info          1\n"
5342 "events             2\n"
5343 "MRL                4\n"
5344 "external call      8\n"
5345 "all calls (0x10)  16\n"
5346 "LSN       (0x20)  32\n"
5347 "seek      (0x40)  64\n"
5348 "libcdio   (0x80) 128\n"
5349 "libcddb  (0x100) 256\n"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5353 #, fuzzy
5354 msgid ""
5355 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5356 "units."
5357 msgstr ""
5358 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5359 "定します。"
5360
5361 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5362 msgid ""
5363 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5364 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5365 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5366 "25 blocks per access."
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5370 msgid ""
5371 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5372 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5373 "   %a : The artist (for the album)\n"
5374 "   %A : The album information\n"
5375 "   %C : Category\n"
5376 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5377 "   %I : CDDB disk ID\n"
5378 "   %G : Genre\n"
5379 "   %M : The current MRL\n"
5380 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5381 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5382 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5383 "   %T : The track number\n"
5384 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5385 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5386 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5387 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5388 "   %% : a % \n"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5392 msgid ""
5393 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5394 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5395 "   %M : The current MRL\n"
5396 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5397 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5398 "   %T : The track number\n"
5399 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5400 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5401 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5402 "   %% : a % \n"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5406 msgid "Enable CD paranoia?"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5410 msgid ""
5411 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5412 "none: no paranoia - fastest.\n"
5413 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5414 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5418 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5419 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
5420
5421 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5422 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5423 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5424
5425 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Audio Compact Disc"
5428 msgstr "オーディオオプション"
5429
5430 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5431 msgid "Additional debug"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Caching value in microseconds"
5437 msgstr "キャッシング値 (ms)"
5438
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Number of blocks per CD read"
5442 msgstr "スレッドの数"
5443
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5445 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5446 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5447
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Use CD audio controls and output?"
5451 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
5452
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5454 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Do CD-Text lookups?"
5460 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5461
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5463 #, fuzzy
5464 msgid "If set, get CD-Text information"
5465 msgstr "バージョン情報の印刷"
5466
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5468 msgid "Use Navigation-style playback?"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5472 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5476 #, fuzzy
5477 msgid "CDDB"
5478 msgstr "CDDB 年"
5479
5480 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5481 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5482 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
5483
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5485 #, fuzzy
5486 msgid "CDDB lookups"
5487 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5488
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5490 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5494 msgid "CDDB server"
5495 msgstr "CDDB サーバー"
5496
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5498 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5502 msgid "CDDB server port"
5503 msgstr "CDDB サーバーポート"
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5506 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5507 msgstr ""
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5510 msgid "email address reported to CDDB server"
5511 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5512
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5514 msgid "Cache CDDB lookups?"
5515 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5516
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5518 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5522 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5523 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5524
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5526 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5530 msgid "CDDB server timeout"
5531 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
5532
5533 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5534 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5538 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5542 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5546 msgid ""
5547 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5548 "are available"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5552 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5553 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5554 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5555 msgid "Disc"
5556 msgstr "ディスク"
5557
5558 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5560 msgid "Duration"
5561 msgstr "持続期間"
5562
5563 #: modules/access/cdda/info.c:333
5564 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5568 msgid "Tracks"
5569 msgstr "トラック"
5570
5571 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5572 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5573 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5574 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5577 msgid "Track"
5578 msgstr "トラック"
5579
5580 #: modules/access/cdda/info.c:400
5581 msgid "MRL"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/access/cdda/info.c:856
5585 msgid "Track Number"
5586 msgstr "トラック番号"
5587
5588 #: modules/access/dc1394.c:65
5589 #, fuzzy
5590 msgid "dc1394 input"
5591 msgstr "入力がありません。\n"
5592
5593 #: modules/access/directory.c:72
5594 msgid "Subdirectory behavior"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access/directory.c:74
5598 msgid ""
5599 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5600 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5601 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5602 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/directory.c:80
5606 msgid "collapse"
5607 msgstr "閉じる"
5608
5609 #: modules/access/directory.c:81
5610 msgid "expand"
5611 msgstr "展開"
5612
5613 #: modules/access/directory.c:83
5614 msgid "Ignored extensions"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/directory.c:85
5618 msgid ""
5619 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5620 "directory.\n"
5621 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5622 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5623 msgstr ""
5624
5625 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Directory"
5628 msgstr "DirectShow"
5629
5630 #: modules/access/directory.c:94
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Standard filesystem directory input"
5633 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5634
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5637 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5638 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5639 msgid "None"
5640 msgstr "なし"
5641
5642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Cable"
5645 msgstr "有効"
5646
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5648 msgid "Antenna"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5652 msgid "TV"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5656 #, fuzzy
5657 msgid "FM radio"
5658 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5659
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5661 #, fuzzy
5662 msgid "AM radio"
5663 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5664
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5666 #, fuzzy
5667 msgid "DSS"
5668 msgstr "TS"
5669
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5671 #, fuzzy
5672 msgid ""
5673 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5674 "millisecondss."
5675 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5676
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5678 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5679 msgid "Video device name"
5680 msgstr "ビデオデバイス名"
5681
5682 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5683 msgid ""
5684 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5685 "don't specify anything, the default device will be used."
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5689 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5690 msgid "Audio device name"
5691 msgstr "オーディオデバイス名"
5692
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5694 msgid ""
5695 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5696 "don't specify anything, the default device will be used. "
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5700 msgid "Video size"
5701 msgstr "ビデオサイズ"
5702
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5704 msgid ""
5705 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5706 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5707 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5711 msgid "Video input chroma format"
5712 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5713
5714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5715 msgid ""
5716 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5717 "(default), RV24, etc.)"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Video input frame rate"
5723 msgstr "ビデオフレームレート"
5724
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5726 msgid ""
5727 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5728 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5732 msgid "Device properties"
5733 msgstr "デバイスのプロパティ"
5734
5735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5736 msgid ""
5737 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5741 msgid "Tuner properties"
5742 msgstr "チューナーのプロパティ"
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5745 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Tuner TV Channel"
5751 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5754 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5758 msgid "Tuner country code"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5762 msgid ""
5763 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5764 "mapping (0 means default)."
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Tuner input type"
5770 msgstr "チューナー番号"
5771
5772 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5775 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5776
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Video input pin"
5780 msgstr "ビデオオプション"
5781
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5783 msgid ""
5784 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5785 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5786 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5787 "will not be changed."
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Audio input pin"
5793 msgstr "オーディオ CD 入力"
5794
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5796 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5797 msgstr ""
5798
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Video output pin"
5802 msgstr "ビデオ出力 URL"
5803
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5805 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Audio output pin"
5811 msgstr "オーディオ出力 URL"
5812
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5814 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5818 #, fuzzy
5819 msgid "AM Tuner mode"
5820 msgstr "FTP ユーザー名"
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5823 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5827 msgid "DirectShow"
5828 msgstr "DirectShow"
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5831 #, fuzzy
5832 msgid "DirectShow input"
5833 msgstr "DirectShow 入力"
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5836 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5837 msgid "Refresh list"
5838 msgstr "一覧の再描画"
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5841 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
5842 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
5843 msgid "Configure"
5844 msgstr "設定"
5845
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5847 msgid "Capturing failed"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5851 #, c-format
5852 msgid ""
5853 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5857 #, c-format
5858 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access/dvb/access.c:127
5862 msgid "Modulation type for front-end device."
5863 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5864
5865 #: modules/access/dvb/access.c:148
5866 #, fuzzy
5867 msgid "HTTP Host address"
5868 msgstr "ホストアドレス"
5869
5870 #: modules/access/dvb/access.c:150
5871 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access/dvb/access.c:152
5875 msgid "HTTP user name"
5876 msgstr "HTTP ユーザー名"
5877
5878 #: modules/access/dvb/access.c:154
5879 msgid ""
5880 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/access/dvb/access.c:157
5884 msgid "HTTP password"
5885 msgstr "HTTP パスワード"
5886
5887 #: modules/access/dvb/access.c:159
5888 msgid ""
5889 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/dvb/access.c:162
5893 #, fuzzy
5894 msgid "HTTP ACL"
5895 msgstr "HTTP SSL"
5896
5897 #: modules/access/dvb/access.c:164
5898 msgid ""
5899 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5900 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5904 #: modules/control/http/http.c:49
5905 msgid "Certificate file"
5906 msgstr "証明書ファイル"
5907
5908 #: modules/access/dvb/access.c:169
5909 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5910 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5911
5912 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5913 #: modules/control/http/http.c:52
5914 msgid "Private key file"
5915 msgstr "秘密鍵のファイル"
5916
5917 #: modules/access/dvb/access.c:173
5918 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5919 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5920
5921 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5922 #: modules/control/http/http.c:54
5923 msgid "Root CA file"
5924 msgstr "ルート CA ファイル"
5925
5926 #: modules/access/dvb/access.c:176
5927 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5931 #: modules/control/http/http.c:57
5932 msgid "CRL file"
5933 msgstr "CRL ファイル"
5934
5935 #: modules/access/dvb/access.c:180
5936 #, fuzzy
5937 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5938 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5939
5940 #: modules/access/dvb/access.c:184
5941 msgid "DVB input with v4l2 support"
5942 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5943
5944 #: modules/access/dvb/access.c:236
5945 #, fuzzy
5946 msgid "HTTP server"
5947 msgstr "HTTP ユーザー名"
5948
5949 #: modules/access/dvb/access.c:726
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Input syntax is deprecated"
5952 msgstr "出力デバイス"
5953
5954 #: modules/access/dvb/access.c:727
5955 msgid ""
5956 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5957 "the new syntax."
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access/dvb/access.c:773
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Illegal Polarization"
5963 msgstr "ビジュアル化"
5964
5965 #: modules/access/dvb/access.c:774
5966 #, c-format
5967 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/access/dv.c:70
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5973 msgstr ""
5974 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5975 "定します。"
5976
5977 #: modules/access/dv.c:74
5978 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access/dv.c:75
5982 #, fuzzy
5983 msgid "dv"
5984 msgstr "追加"
5985
5986 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5987 msgid "DVD angle"
5988 msgstr "DVD アングル"
5989
5990 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Default DVD angle."
5993 msgstr "DVD アングル"
5994
5995 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5998 msgstr ""
5999 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6000 "定します。"
6001
6002 #: modules/access/dvdnav.c:71
6003 msgid "Start directly in menu"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access/dvdnav.c:73
6007 msgid ""
6008 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6009 "useless warning introductions."
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/access/dvdnav.c:82
6013 msgid "DVD with menus"
6014 msgstr "DVD とメニュー"
6015
6016 #: modules/access/dvdnav.c:83
6017 msgid "DVDnav Input"
6018 msgstr "DVDnav 入力"
6019
6020 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6021 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Playback failure"
6024 msgstr "再生一時停止"
6025
6026 #: modules/access/dvdnav.c:300
6027 msgid ""
6028 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access/dvdread.c:69
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6034 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
6035
6036 #: modules/access/dvdread.c:71
6037 msgid ""
6038 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6039 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6040 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6041 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6042 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6043 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6044 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6045 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6046 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6047 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6048 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6049 "The default method is: key."
6050 msgstr ""
6051 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
6052 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
6053 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
6054 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
6055 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
6056 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
6057 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
6058 "即時に複合化できます。\n"
6059 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
6060 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
6061 "よって使用されるものの一つです。\n"
6062 "既定値は\"key:\"です。"
6063
6064 #: modules/access/dvdread.c:87
6065 msgid "title"
6066 msgstr "タイトル"
6067
6068 #: modules/access/dvdread.c:87
6069 msgid "Key"
6070 msgstr "キー"
6071
6072 #: modules/access/dvdread.c:93
6073 #, fuzzy
6074 msgid "DVD without menus"
6075 msgstr "DVD メニュー"
6076
6077 #: modules/access/dvdread.c:94
6078 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: modules/access/dvdread.c:239
6082 #, c-format
6083 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/access/dvdread.c:498
6087 #, c-format
6088 msgid "DVDRead could not read block %d."
6089 msgstr ""
6090
6091 #: modules/access/dvdread.c:560
6092 #, c-format
6093 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/eyetv.c:45
6097 #, fuzzy
6098 msgid "EyeTV access module"
6099 msgstr "アクセスモジュール"
6100
6101 #: modules/access/fake.c:43
6102 #, fuzzy
6103 msgid ""
6104 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6105 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6106
6107 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6108 msgid "Framerate"
6109 msgstr "フレームレート"
6110
6111 #: modules/access/fake.c:47
6112 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6116 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6117 msgid "ID"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/access/fake.c:50
6121 msgid ""
6122 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6123 "(default 0)."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/access/fake.c:52
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Duration in ms"
6129 msgstr "持続期間"
6130
6131 #: modules/access/fake.c:54
6132 msgid ""
6133 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6134 "meaning that the stream is unlimited)."
6135 msgstr ""
6136
6137 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Fake"
6140 msgstr "疑似 TTY"
6141
6142 #: modules/access/fake.c:59
6143 #, fuzzy
6144 msgid "Fake input"
6145 msgstr "FTP 入力"
6146
6147 #: modules/access/file.c:81
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6150 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6151
6152 #: modules/access/file.c:83
6153 msgid "Concatenate with additional files"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access/file.c:85
6157 msgid ""
6158 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6159 "a comma-separated list of files."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access/file.c:89
6163 #, fuzzy
6164 msgid "File input"
6165 msgstr "FTP 入力"
6166
6167 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6168 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6169 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6171 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6172 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6177 msgid "File"
6178 msgstr "ファイル"
6179
6180 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6181 #: modules/access/file.c:452
6182 #, fuzzy
6183 msgid "File reading failed"
6184 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
6185
6186 #: modules/access/file.c:284
6187 #, c-format
6188 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access/file.c:436
6192 #, c-format
6193 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access/file.c:453
6197 #, c-format
6198 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6199 msgstr ""
6200
6201 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6202 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6206 msgid ""
6207 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6208 "seconds."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6212 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Bandwidth"
6215 msgstr "ビデオの幅"
6216
6217 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6218 msgid "Bandwidth limiter"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access_filter/dump.c:39
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Force use of dump module"
6224 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6225
6226 #: modules/access_filter/dump.c:40
6227 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/access_filter/dump.c:43
6231 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access_filter/dump.c:44
6235 msgid ""
6236 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6237 "megabyte were performed."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access_filter/record.c:45
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Record directory"
6243 msgstr "ソースディレクトリ"
6244
6245 #: modules/access_filter/record.c:47
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Directory where the record will be stored."
6248 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6249
6250 #: modules/access_filter/record.c:323
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Recording"
6253 msgstr "出k-土中"
6254
6255 #: modules/access_filter/record.c:325
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Recording done"
6258 msgstr "出k-土中"
6259
6260 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6261 #, fuzzy
6262 msgid "Timeshift granularity"
6263 msgstr "垂直方向位置"
6264
6265 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6266 #, fuzzy
6267 msgid ""
6268 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6269 "timeshifted streams."
6270 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6271
6272 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Timeshift directory"
6275 msgstr "ディレクトリを選択する"
6276
6277 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6278 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6282 msgid "Force use of the timeshift module"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6286 msgid ""
6287 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6288 "control pace or pause."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6293 msgid "Timeshift"
6294 msgstr "タイムシフト"
6295
6296 #: modules/access/ftp.c:56
6297 #, fuzzy
6298 msgid ""
6299 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6300 msgstr ""
6301 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6302 "定します。"
6303
6304 #: modules/access/ftp.c:58
6305 msgid "FTP user name"
6306 msgstr "FTP ユーザー名"
6307
6308 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6309 #, fuzzy
6310 msgid "User name that will be used for the connection."
6311 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6312
6313 #: modules/access/ftp.c:61
6314 msgid "FTP password"
6315 msgstr "FTP パスワード"
6316
6317 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Password that will be used for the connection."
6320 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6321
6322 #: modules/access/ftp.c:64
6323 msgid "FTP account"
6324 msgstr "FTP アカウント"
6325
6326 #: modules/access/ftp.c:65
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Account that will be used for the connection."
6329 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6330
6331 #: modules/access/ftp.c:70
6332 msgid "FTP input"
6333 msgstr "FTP 入力"
6334
6335 #: modules/access/ftp.c:87
6336 #, fuzzy
6337 msgid "FTP upload output"
6338 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6339
6340 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6341 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Network interaction failed"
6344 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
6345
6346 #: modules/access/ftp.c:133
6347 msgid "VLC could not connect with the given server."
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access/ftp.c:143
6351 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6352 msgstr ""
6353
6354 #: modules/access/ftp.c:204
6355 msgid "Your account was rejected."
6356 msgstr ""
6357
6358 #: modules/access/ftp.c:214
6359 msgid "Your password was rejected."
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/access/ftp.c:222
6363 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6367 #, fuzzy
6368 msgid ""
6369 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6370 msgstr ""
6371 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6372 "定します。"
6373
6374 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6375 #, fuzzy
6376 msgid "GnomeVFS input"
6377 msgstr "入力がありません。\n"
6378
6379 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6380 msgid "HTTP proxy"
6381 msgstr "HTTP プロキシ"
6382
6383 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6384 #, fuzzy
6385 msgid ""
6386 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6387 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6388 "tried."
6389 msgstr ""
6390 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6391 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6392
6393 #: modules/access/http.c:59
6394 #, fuzzy
6395 msgid ""
6396 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6397 msgstr ""
6398 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6399 "定します。"
6400
6401 #: modules/access/http.c:62
6402 msgid "HTTP user agent"
6403 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6404
6405 #: modules/access/http.c:63
6406 #, fuzzy
6407 msgid "User agent that will be used for the connection."
6408 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6409
6410 #: modules/access/http.c:66
6411 msgid "Auto re-connect"
6412 msgstr "自動再接続"
6413
6414 #: modules/access/http.c:68
6415 msgid ""
6416 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/access/http.c:71
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Continuous stream"
6422 msgstr "ストリームの停止"
6423
6424 #: modules/access/http.c:72
6425 msgid ""
6426 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6427 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6428 "other types of HTTP streams."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/access/http.c:78
6432 msgid "HTTP input"
6433 msgstr "HTTP 入力"
6434
6435 #: modules/access/http.c:80
6436 #, fuzzy
6437 msgid "HTTP(S)"
6438 msgstr "HTTP"
6439
6440 #: modules/access/http.c:297
6441 msgid "HTTP authentication"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6445 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access/jack.c:60
6449 msgid ""
6450 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6451 "milliseconds."
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access/jack.c:62
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Pace"
6457 msgstr "ダンス"
6458
6459 #: modules/access/jack.c:64
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6462 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6463
6464 #: modules/access/jack.c:65
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Auto Connection"
6467 msgstr "自動再接続"
6468
6469 #: modules/access/jack.c:67
6470 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/access/jack.c:70
6474 #, fuzzy
6475 msgid "JACK audio input"
6476 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6477
6478 #: modules/access/jack.c:72
6479 #, fuzzy
6480 msgid "JACK Input"
6481 msgstr "入力"
6482
6483 #: modules/access/mms/mms.c:48
6484 #, fuzzy
6485 msgid ""
6486 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6487 msgstr ""
6488 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6489 "指定します。"
6490
6491 #: modules/access/mms/mms.c:51
6492 msgid "Force selection of all streams"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: modules/access/mms/mms.c:53
6496 msgid ""
6497 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6498 "You can choose to select all of them."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access/mms/mms.c:56
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Maximum bitrate"
6504 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
6505
6506 #: modules/access/mms/mms.c:58
6507 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/access/mms/mms.c:68
6511 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6512 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6513
6514 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6515 msgid "Dummy stream output"
6516 msgstr "ダミーストリーム出力"
6517
6518 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6519 msgid "Dummy"
6520 msgstr "ダミー"
6521
6522 #: modules/access_output/file.c:63
6523 msgid "Append to file"
6524 msgstr "ファイルに追加する"
6525
6526 #: modules/access_output/file.c:64
6527 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access_output/file.c:68
6531 msgid "File stream output"
6532 msgstr "ファイルストリーム出力"
6533
6534 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6535 msgid "Username"
6536 msgstr "ユーザー名"
6537
6538 #: modules/access_output/http.c:63
6539 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6543 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6544 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6545 msgid "Password"
6546 msgstr "パスワード"
6547
6548 #: modules/access_output/http.c:66
6549 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access_output/http.c:68
6553 msgid "Mime"
6554 msgstr "Mime"
6555
6556 #: modules/access_output/http.c:69
6557 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access_output/http.c:72
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6563 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6564
6565 #: modules/access_output/http.c:75
6566 #, fuzzy
6567 msgid ""
6568 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6569 "empty if you don't have one."
6570 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6571
6572 #: modules/access_output/http.c:79
6573 #, fuzzy
6574 msgid ""
6575 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6576 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6577 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6578
6579 #: modules/access_output/http.c:84
6580 msgid ""
6581 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6582 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access_output/http.c:87
6586 msgid "Advertise with Bonjour"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/access_output/http.c:88
6590 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/access_output/http.c:92
6594 msgid "HTTP stream output"
6595 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6596
6597 #: modules/access_output/shout.c:59
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Stream name"
6600 msgstr "ストリーム名"
6601
6602 #: modules/access_output/shout.c:60
6603 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/access_output/shout.c:63
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Stream description"
6609 msgstr "コーデック説明"
6610
6611 #: modules/access_output/shout.c:64
6612 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access_output/shout.c:67
6616 msgid "Stream MP3"
6617 msgstr "ストリーム MP3"
6618
6619 #: modules/access_output/shout.c:68
6620 msgid ""
6621 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6622 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6623 "shoutcast/icecast server."
6624 msgstr ""
6625
6626 #: modules/access_output/shout.c:77
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Genre description"
6629 msgstr "コーデック説明"
6630
6631 #: modules/access_output/shout.c:78
6632 msgid "Genre of the content. "
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/access_output/shout.c:80
6636 #, fuzzy
6637 msgid "URL description"
6638 msgstr "説明"
6639
6640 #: modules/access_output/shout.c:81
6641 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/access_output/shout.c:88
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6647 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6648
6649 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Samplerate"
6652 msgstr "シンボル・レート"
6653
6654 #: modules/access_output/shout.c:91
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6657 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6658
6659 #: modules/access_output/shout.c:93
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Number of channels"
6662 msgstr "クローンの数"
6663
6664 #: modules/access_output/shout.c:94
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6667 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6668
6669 #: modules/access_output/shout.c:96
6670 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/access_output/shout.c:97
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6676 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6677
6678 #: modules/access_output/shout.c:99
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Stream public"
6681 msgstr "ストリーム出力"
6682
6683 #: modules/access_output/shout.c:100
6684 msgid ""
6685 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6686 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6687 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6688 msgstr ""
6689
6690 #: modules/access_output/shout.c:106
6691 #, fuzzy
6692 msgid "IceCAST output"
6693 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6694
6695 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6696 #: modules/demux/live555.cpp:60
6697 msgid "Caching value (ms)"
6698 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6699
6700 #: modules/access_output/udp.c:91
6701 #, fuzzy
6702 msgid ""
6703 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6704 "milliseconds."
6705 msgstr ""
6706 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6707 "定します。"
6708
6709 #: modules/access_output/udp.c:94
6710 msgid "Group packets"
6711 msgstr "グループパケット"
6712
6713 #: modules/access_output/udp.c:95
6714 msgid ""
6715 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6716 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6717 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/access_output/udp.c:100
6721 msgid "Raw write"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: modules/access_output/udp.c:101
6725 msgid ""
6726 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6727 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6728 msgstr ""
6729
6730 #: modules/access_output/udp.c:105
6731 #, fuzzy
6732 msgid "RTCP destination port number"
6733 msgstr "セッション名"
6734
6735 #: modules/access_output/udp.c:106
6736 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/access_output/udp.c:107
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Automatic multicast streaming"
6742 msgstr "自動縁取り"
6743
6744 #: modules/access_output/udp.c:108
6745 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/access_output/udp.c:110
6749 msgid "UDP-Lite"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/access_output/udp.c:111
6753 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/access_output/udp.c:112
6757 msgid "Checksum coverage"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/access_output/udp.c:113
6761 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/access_output/udp.c:116
6765 msgid "UDP stream output"
6766 msgstr "UDP ストリーム出力"
6767
6768 #: modules/access/pvr.c:54
6769 #, fuzzy
6770 msgid ""
6771 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6772 "milliseconds."
6773 msgstr ""
6774 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6775 "定します。"
6776
6777 #: modules/access/pvr.c:57
6778 msgid "Device"
6779 msgstr "デバイス"
6780
6781 #: modules/access/pvr.c:58
6782 #, fuzzy
6783 msgid "PVR video device"
6784 msgstr "DVDデバイス"
6785
6786 #: modules/access/pvr.c:60
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Radio device"
6789 msgstr "DVDデバイス"
6790
6791 #: modules/access/pvr.c:61
6792 #, fuzzy
6793 msgid "PVR radio device"
6794 msgstr "DVDデバイス"
6795
6796 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6797 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
6798 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Norm"
6801 msgstr "なし"
6802
6803 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6804 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6808 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6809 msgid "Width"
6810 msgstr "幅"
6811
6812 #: modules/access/pvr.c:68
6813 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6817 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Height"
6820 msgstr "右"
6821
6822 #: modules/access/pvr.c:72
6823 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6827 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
6828 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
6829 msgid "Frequency"
6830 msgstr "周波数"
6831
6832 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6833 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6834 msgstr ""
6835
6836 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6837 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/access/pvr.c:82
6841 msgid "Key interval"
6842 msgstr "キー間隔:"
6843
6844 #: modules/access/pvr.c:83
6845 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/access/pvr.c:85
6849 msgid "B Frames"
6850 msgstr "B フレーム"
6851
6852 #: modules/access/pvr.c:86
6853 msgid ""
6854 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6855 "number of B-Frames."
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/access/pvr.c:90
6859 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/access/pvr.c:92
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Bitrate peak"
6865 msgstr "ビットレート"
6866
6867 #: modules/access/pvr.c:93
6868 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/access/pvr.c:95
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Bitrate mode"
6874 msgstr "湾曲モード"
6875
6876 #: modules/access/pvr.c:96
6877 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/access/pvr.c:98
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Audio bitmask"
6883 msgstr "オーディオビットレート"
6884
6885 #: modules/access/pvr.c:99
6886 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6890 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6891 msgid "Volume"
6892 msgstr "音量"
6893
6894 #: modules/access/pvr.c:103
6895 msgid "Audio volume (0-65535)."
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6899 msgid "Channel"
6900 msgstr "チャンネル"
6901
6902 #: modules/access/pvr.c:106
6903 msgid ""
6904 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6908 msgid "Automatic"
6909 msgstr "自動"
6910
6911 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6912 msgid "SECAM"
6913 msgstr "SECAM"
6914
6915 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6916 msgid "PAL"
6917 msgstr "PAL"
6918
6919 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6920 msgid "NTSC"
6921 msgstr "NTSC"
6922
6923 #: modules/access/pvr.c:115
6924 msgid "vbr"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/access/pvr.c:115
6928 msgid "cbr"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/access/pvr.c:120
6932 msgid "PVR"
6933 msgstr "PVR"
6934
6935 #: modules/access/pvr.c:121
6936 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6937 msgstr ""
6938
6939 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6940 #, fuzzy
6941 msgid ""
6942 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6943 msgstr ""
6944 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6945 "定します。"
6946
6947 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Real RTSP"
6950 msgstr "RTSP"
6951
6952 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Connection failed"
6955 msgstr "VLM 設定ファイル"
6956
6957 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6958 #, c-format
6959 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Session failed"
6965 msgstr "セッション名"
6966
6967 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6968 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6969 msgstr ""
6970
6971 #: modules/access/screen/screen.c:38
6972 #, fuzzy
6973 msgid ""
6974 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6975 msgstr ""
6976 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6977 "定します。"
6978
6979 #: modules/access/screen/screen.c:42
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Desired frame rate for the capture."
6982 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6983
6984 #: modules/access/screen/screen.c:45
6985 msgid "Capture fragment size"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/access/screen/screen.c:47
6989 msgid ""
6990 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6991 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/access/screen/screen.c:61
6995 msgid "Screen Input"
6996 msgstr "画面入力"
6997
6998 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6999 msgid "Screen"
7000 msgstr "スクリーン"
7001
7002 #: modules/access/smb.c:63
7003 #, fuzzy
7004 msgid ""
7005 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7006 msgstr ""
7007 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
7008 "指定します。"
7009
7010 #: modules/access/smb.c:65
7011 #, fuzzy
7012 msgid "SMB user name"
7013 msgstr "FTP ユーザー名"
7014
7015 #: modules/access/smb.c:68
7016 #, fuzzy
7017 msgid "SMB password"
7018 msgstr "FTP パスワード"
7019
7020 #: modules/access/smb.c:71
7021 #, fuzzy
7022 msgid "SMB domain"
7023 msgstr "なし"
7024
7025 #: modules/access/smb.c:72
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7028 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7029
7030 #: modules/access/smb.c:77
7031 #, fuzzy
7032 msgid "SMB input"
7033 msgstr "SLP 入力"
7034
7035 #: modules/access/tcp.c:39
7036 #, fuzzy
7037 msgid ""
7038 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7039 msgstr ""
7040 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7041 "定します。"
7042
7043 #: modules/access/tcp.c:46
7044 #, fuzzy
7045 msgid "TCP"
7046 msgstr "RTP"
7047
7048 #: modules/access/tcp.c:47
7049 msgid "TCP input"
7050 msgstr "TCP 入力"
7051
7052 #: modules/access/udp.c:71
7053 #, fuzzy
7054 msgid ""
7055 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7056 msgstr ""
7057 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7058 "定します。"
7059
7060 #: modules/access/udp.c:74
7061 msgid "Autodetection of MTU"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/access/udp.c:76
7065 msgid ""
7066 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7067 "truncated packets are found"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/access/udp.c:79
7071 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/access/udp.c:81
7075 #, fuzzy
7076 msgid ""
7077 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7078 "time specified here (in milliseconds)."
7079 msgstr ""
7080 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7081 "定します。"
7082
7083 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7084 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7085 msgid "UDP/RTP"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/access/udp.c:89
7089 msgid "UDP/RTP input"
7090 msgstr "UDP/RTP 入力"
7091
7092 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7093 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
7094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7095 msgid "Device name"
7096 msgstr "デバイス名"
7097
7098 #: modules/access/v4l2.c:56
7099 msgid ""
7100 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7101 "be used."
7102 msgstr ""
7103
7104 #: modules/access/v4l2.c:60
7105 msgid ""
7106 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/access/v4l2.c:65
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Video4Linux2"
7112 msgstr "Video4Linux"
7113
7114 #: modules/access/v4l2.c:66
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Video4Linux2 input"
7117 msgstr "Video4Linux 入力"
7118
7119 #: modules/access/v4l.c:78
7120 #, fuzzy
7121 msgid ""
7122 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7123 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7124
7125 #: modules/access/v4l.c:82
7126 msgid ""
7127 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7128 "device will be used."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/access/v4l.c:86
7132 msgid ""
7133 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7134 "device will be used."
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/access/v4l.c:90
7138 msgid ""
7139 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7140 "(default), RV24, etc.)"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/access/v4l.c:97
7144 msgid ""
7145 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7146 msgstr ""
7147
7148 #: modules/access/v4l.c:102
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Audio Channel"
7151 msgstr "オーディオチャンネル"
7152
7153 #: modules/access/v4l.c:104
7154 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7155 msgstr ""
7156
7157 #: modules/access/v4l.c:106
7158 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/access/v4l.c:109
7162 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
7167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7168 msgid "Brightness"
7169 msgstr "ブライトネス"
7170
7171 #: modules/access/v4l.c:113
7172 msgid "Brightness of the video input."
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
7177 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Hue"
7180 msgstr "閉じる"
7181
7182 #: modules/access/v4l.c:116
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Hue of the video input."
7185 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
7186
7187 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
7188 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
7189 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Color"
7192 msgstr "閉じる"
7193
7194 #: modules/access/v4l.c:119
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Color of the video input."
7197 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
7198
7199 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
7201 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7202 msgid "Contrast"
7203 msgstr "コントラスト"
7204
7205 #: modules/access/v4l.c:122
7206 msgid "Contrast of the video input."
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/access/v4l.c:123
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Tuner"
7212 msgstr "チューナー:"
7213
7214 #: modules/access/v4l.c:124
7215 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/access/v4l.c:127
7219 msgid ""
7220 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/access/v4l.c:130
7224 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/access/v4l.c:131
7228 #, fuzzy
7229 msgid "MJPEG"
7230 msgstr "MJPEG"
7231
7232 #: modules/access/v4l.c:133
7233 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/access/v4l.c:134
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Decimation"
7239 msgstr "説明"
7240
7241 #: modules/access/v4l.c:136
7242 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/access/v4l.c:137
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Quality"
7248 msgstr "品質:"
7249
7250 #: modules/access/v4l.c:138
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Quality of the stream."
7253 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7254
7255 #: modules/access/v4l.c:149
7256 msgid "Video4Linux"
7257 msgstr "Video4Linux"
7258
7259 #: modules/access/v4l.c:150
7260 msgid "Video4Linux input"
7261 msgstr "Video4Linux 入力"
7262
7263 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7266 msgstr ""
7267 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7268 "定します。"
7269
7270 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7271 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7273 msgid "VCD"
7274 msgstr "VCD"
7275
7276 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7277 msgid "VCD input"
7278 msgstr "VCD 入力"
7279
7280 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7281 #, fuzzy
7282 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7283 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7284
7285 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7286 msgid "The above message had unknown log level"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7290 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7294 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7295 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
7296 msgid "Entry"
7297 msgstr "エントリ"
7298
7299 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7300 msgid "Segments"
7301 msgstr "分割"
7302
7303 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7304 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7305 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
7306 msgid "Segment"
7307 msgstr "分割"
7308
7309 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7310 #, fuzzy
7311 msgid "LID"
7312 msgstr "PBC LID"
7313
7314 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7315 msgid "VCD Format"
7316 msgstr "VCD フォーマット"
7317
7318 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7319 msgid "Album"
7320 msgstr "アルバム"
7321
7322 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7323 msgid "Application"
7324 msgstr "アプリケーション"
7325
7326 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7327 msgid "Preparer"
7328 msgstr "準備"
7329
7330 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7331 msgid "Vol #"
7332 msgstr "音量 #"
7333
7334 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7335 msgid "Vol max #"
7336 msgstr "最大音量 #"
7337
7338 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7339 msgid "Volume Set"
7340 msgstr "音量設定"
7341
7342 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7343 msgid "System Id"
7344 msgstr "システム ID"
7345
7346 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7347 msgid "Entries"
7348 msgstr "エントリ"
7349
7350 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7351 msgid "First Entry Point"
7352 msgstr "最初のエントリポイント"
7353
7354 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7355 msgid "Last Entry Point"
7356 msgstr "最後のエントリポイント"
7357
7358 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7359 msgid "Track size (in sectors)"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7363 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7364 #, fuzzy
7365 msgid "type"
7366 msgstr "タイプ"
7367
7368 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7369 #, fuzzy
7370 msgid "end"
7371 msgstr "ブレンド"
7372
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7374 #, fuzzy
7375 msgid "play list"
7376 msgstr "リスト"
7377
7378 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7379 #, fuzzy
7380 msgid "extended selection list"
7381 msgstr "選択"
7382
7383 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7384 #, fuzzy
7385 msgid "selection list"
7386 msgstr "選択"
7387
7388 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7389 #, fuzzy
7390 msgid "unknown type"
7391 msgstr "<不明>"
7392
7393 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7394 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7395 msgid "List ID"
7396 msgstr "一覧 ID"
7397
7398 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7399 msgid "(Super) Video CD"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7403 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7404 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
7405
7406 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7407 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7411 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7417 msgstr "スレッドの数"
7418
7419 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7420 msgid "Use playback control?"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7424 msgid ""
7425 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7426 "tracks."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7430 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7434 msgid ""
7435 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7436 "entry."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7440 msgid "Show extended VCD info?"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7444 msgid ""
7445 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7446 "for example playback control navigation."
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7452 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7453
7454 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7457 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
7458
7459 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7460 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Dolby Surround decoder"
7466 msgstr "ドルビーサラウンド"
7467
7468 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7469 #, fuzzy
7470 msgid ""
7471 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7472 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7473 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7474 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7475 "It works with any source format from mono to 7.1."
7476 msgstr ""
7477 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7478 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7479 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7480 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7481 "します。"
7482
7483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Characteristic dimension"
7486 msgstr "空間の特性"
7487
7488 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7491 msgstr ""
7492 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7493 "離をメートルで指定します。"
7494
7495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7496 msgid "Compensate delay"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7500 msgid ""
7501 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7502 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7503 "case, turn this on to compensate."
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7507 #, fuzzy
7508 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7509 msgstr "ドルビーサラウンド"
7510
7511 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7512 msgid ""
7513 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7514 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7521 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7522
7523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7524 msgid "Headphone effect"
7525 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7526
7527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7528 msgid "Use downmix algorithme."
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7532 msgid ""
7533 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7534 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7535 "speakers."
7536 msgstr ""
7537
7538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Select channel to keep"
7541 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7542
7543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7544 msgid ""
7545 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7546 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Left rear"
7552 msgstr "左"
7553
7554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Right rear"
7557 msgstr "右"
7558
7559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7560 msgid "Left front"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7566 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7567
7568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7571 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7572
7573 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7576 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7577
7578 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7579 msgid "A/52 dynamic range compression"
7580 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
7581
7582 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7583 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7584 msgid ""
7585 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7586 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7587 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7588 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7589 msgstr ""
7590 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7591 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7592 "す。\n"
7593 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7594 "により適切になります。"
7595
7596 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Enable internal upmixing"
7599 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7600
7601 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7602 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7606 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7607 #, fuzzy
7608 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7609 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
7610
7611 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7614 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7615
7616 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7617 msgid "DTS dynamic range compression"
7618 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7619
7620 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7621 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7622 #, fuzzy
7623 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7624 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7625
7626 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7629 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7630
7631 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Fixed point audio format conversions"
7634 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7635
7636 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Floating-point audio format conversions"
7639 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7640
7641 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7642 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7643 msgid "MPEG audio decoder"
7644 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7645
7646 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7647 msgid "Equalizer preset"
7648 msgstr "イコライザーのプリセット"
7649
7650 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7651 msgid "Preset to use for the equalizer."
7652 msgstr ""
7653
7654 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7655 msgid "Bands gain"
7656 msgstr "バンドゲイン"
7657
7658 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7659 msgid ""
7660 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7661 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7662 "2 0\"."
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7666 msgid "Two pass"
7667 msgstr "2 パス"
7668
7669 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7670 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7674 msgid "Global gain"
7675 msgstr "全体のゲイン"
7676
7677 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7678 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Equalizer with 10 bands"
7684 msgstr "10 バンドイコライザー"
7685
7686 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7687 msgid "Flat"
7688 msgstr "フラット"
7689
7690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7692 msgid "Classical"
7693 msgstr "クラシカル"
7694
7695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7696 msgid "Club"
7697 msgstr "クラブ"
7698
7699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7701 msgid "Dance"
7702 msgstr "ダンス"
7703
7704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7705 msgid "Full bass"
7706 msgstr "フルベース"
7707
7708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7709 msgid "Full bass and treble"
7710 msgstr "フルベースとトレブル"
7711
7712 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7713 msgid "Full treble"
7714 msgstr "フルトレブル"
7715
7716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7717 msgid "Headphones"
7718 msgstr "ヘッドフォン"
7719
7720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7721 msgid "Large Hall"
7722 msgstr "大きなホール大きい"
7723
7724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7725 msgid "Live"
7726 msgstr "ライブ"
7727
7728 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7729 msgid "Party"
7730 msgstr "パーティ"
7731
7732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7734 msgid "Pop"
7735 msgstr "ポップ"
7736
7737 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7739 msgid "Reggae"
7740 msgstr "レゲイ"
7741
7742 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7744 msgid "Rock"
7745 msgstr "ロック"
7746
7747 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7749 msgid "Ska"
7750 msgstr "スカ"
7751
7752 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7753 msgid "Soft"
7754 msgstr "ソフト"
7755
7756 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7757 msgid "Soft rock"
7758 msgstr "ソフトロック"
7759
7760 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7762 msgid "Techno"
7763 msgstr "テクノ"
7764
7765 #: modules/audio_filter/format.c:202
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7768 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7769
7770 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7771 msgid "Number of audio buffers"
7772 msgstr "オーディオバッファの数"
7773
7774 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7775 msgid ""
7776 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7777 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7778 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7782 msgid "Max level"
7783 msgstr "最大レベル"
7784
7785 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7786 msgid ""
7787 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7788 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7789 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7794 msgid "Volume normalizer"
7795 msgstr "音量ノーマライザー"
7796
7797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Parametric Equalizer"
7800 msgstr "イコライザー"
7801
7802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7803 msgid "Low freq (Hz)"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7807 msgid "Low freq gain (dB)"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7811 msgid "High freq (Hz)"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7815 msgid "High freq gain (dB)"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Freq 1 (Hz)"
7821 msgstr "周波数"
7822
7823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7826 msgstr "周波数"
7827
7828 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7829 msgid "Freq 1 Q"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Freq 2 (Hz)"
7835 msgstr "周波数"
7836
7837 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7840 msgstr "周波数"
7841
7842 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7843 msgid "Freq 2 Q"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Freq 3 (Hz)"
7849 msgstr "周波数"
7850
7851 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7854 msgstr "周波数"
7855
7856 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7857 msgid "Freq 3 Q"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7863 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7864
7865 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7866 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7869 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7870
7871 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7874 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7875
7876 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7879 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7880
7881 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Float32 audio mixer"
7884 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7885
7886 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7889 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7890
7891 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Trivial audio mixer"
7894 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7895
7896 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7897 msgid "default"
7898 msgstr "デフォルト"
7899
7900 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7901 #, fuzzy
7902 msgid "ALSA audio output"
7903 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7904
7905 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7906 msgid "ALSA Device Name"
7907 msgstr "ALSA デバイス名"
7908
7909 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7910 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7911 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7912 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7913 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7914 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7915 msgid "Audio Device"
7916 msgstr "オーディオデバイス"
7917
7918 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7919 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7920 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7921 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7922 msgid "Mono"
7923 msgstr "モノラル"
7924
7925 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7926 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7927 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7928 msgid "2 Front 2 Rear"
7929 msgstr "フロント 2, リア 2"
7930
7931 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7932 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7933 msgid "A/52 over S/PDIF"
7934 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7935
7936 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7937 #, fuzzy
7938 msgid "No Audio Device"
7939 msgstr "オーディオデバイス"
7940
7941 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7942 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7946 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Audio output failed"
7949 msgstr "オーディオ出力 URL"
7950
7951 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7952 #, c-format
7953 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7957 #, c-format
7958 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Unknown soundcard"
7964 msgstr "不明のビデオ"
7965
7966 #: modules/audio_output/arts.c:63
7967 #, fuzzy
7968 msgid "aRts audio output"
7969 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7970
7971 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7972 msgid ""
7973 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7974 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7975 "playback."
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7979 #, fuzzy
7980 msgid "HAL AudioUnit output"
7981 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7982
7983 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7984 msgid ""
7985 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Audio device is not configured"
7991 msgstr "オーディオデバイス名"
7992
7993 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7994 msgid ""
7995 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7996 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8000 #, c-format
8001 msgid "%s (Encoded Output)"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8005 msgid "Output device"
8006 msgstr "出力デバイス"
8007
8008 #: modules/audio_output/directx.c:206
8009 msgid ""
8010 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8011 "default device appears as 0 AND another number)."
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8015 msgid "Use float32 output"
8016 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8017
8018 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8019 msgid ""
8020 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8021 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8022 msgstr ""
8023
8024 #: modules/audio_output/directx.c:214
8025 msgid "DirectX audio output"
8026 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8027
8028 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8029 msgid "3 Front 2 Rear"
8030 msgstr "フロント 3, リア 2"
8031
8032 #: modules/audio_output/esd.c:67
8033 msgid "EsounD audio output"
8034 msgstr "EsounD オーディオ出力"
8035
8036 #: modules/audio_output/esd.c:70
8037 msgid "Esound server"
8038 msgstr "Esound サーバー"
8039
8040 #: modules/audio_output/file.c:79
8041 msgid "Output format"
8042 msgstr "出力フォーマット"
8043
8044 #: modules/audio_output/file.c:80
8045 msgid ""
8046 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8047 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/audio_output/file.c:83
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Number of output channels"
8053 msgstr "クローンの数"
8054
8055 #: modules/audio_output/file.c:84
8056 msgid ""
8057 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8058 "restrict the number of channels here."
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/audio_output/file.c:87
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Add WAVE header"
8064 msgstr "wave ヘッダーを追加"
8065
8066 #: modules/audio_output/file.c:88
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8069 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8070
8071 #: modules/audio_output/file.c:105
8072 msgid "Output file"
8073 msgstr "出力フォーマット"
8074
8075 #: modules/audio_output/file.c:106
8076 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/audio_output/file.c:109
8080 msgid "File audio output"
8081 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8082
8083 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8084 msgid "Roku HD1000 audio output"
8085 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8086
8087 #: modules/audio_output/jack.c:65
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Automatically connect to writable clients"
8090 msgstr "ファイルの自動再生"
8091
8092 #: modules/audio_output/jack.c:67
8093 msgid ""
8094 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8095 "writable JACK clients found."
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/audio_output/jack.c:71
8099 msgid "Connect to clients matching"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/audio_output/jack.c:73
8103 msgid ""
8104 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8105 "regular expression will be considered for connection."
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/audio_output/jack.c:81
8109 #, fuzzy
8110 msgid "JACK audio output"
8111 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
8112
8113 #: modules/audio_output/oss.c:99
8114 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8115 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8116
8117 #: modules/audio_output/oss.c:101
8118 msgid ""
8119 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8120 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8121 "drivers, then you need to enable this option."
8122 msgstr ""
8123 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8124 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8125 "オプションを有効にする必要があります。"
8126
8127 #: modules/audio_output/oss.c:107
8128 #, fuzzy
8129 msgid "UNIX OSS audio output"
8130 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
8131
8132 #: modules/audio_output/oss.c:112
8133 msgid "OSS DSP device"
8134 msgstr "OSS DSP デバイス"
8135
8136 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8137 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8141 #, fuzzy
8142 msgid "PORTAUDIO audio output"
8143 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
8144
8145 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8148 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8149
8150 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8151 msgid "Win32 waveOut extension output"
8152 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8153
8154 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8155 msgid "5.1"
8156 msgstr "5.1"
8157
8158 #: modules/codec/a52.c:91
8159 msgid "A/52 parser"
8160 msgstr "A/52 パーサー"
8161
8162 #: modules/codec/a52.c:98
8163 msgid "A/52 audio packetizer"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/codec/adpcm.c:43
8167 msgid "ADPCM audio decoder"
8168 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8169
8170 #: modules/codec/araw.c:44
8171 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8172 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8173
8174 #: modules/codec/araw.c:53
8175 msgid "Raw audio encoder"
8176 msgstr "生オーディオデコーダー"
8177
8178 #: modules/codec/cinepak.c:38
8179 msgid "Cinepak video decoder"
8180 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
8181
8182 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8183 #, fuzzy
8184 msgid "CMML annotations decoder"
8185 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8186
8187 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8188 msgid "CVD subtitle decoder"
8189 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8190
8191 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8194 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8195
8196 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8197 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8198 msgid "Encoding quality"
8199 msgstr "エンコード品質"
8200
8201 #: modules/codec/dirac.c:69
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8204 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8205
8206 #: modules/codec/dirac.c:74
8207 msgid "Dirac video decoder"
8208 msgstr "DV ビデオデコーダー"
8209
8210 #: modules/codec/dirac.c:80
8211 msgid "Dirac video encoder"
8212 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8213
8214 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8215 msgid "DirectMedia Object decoder"
8216 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8217
8218 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8219 msgid "DirectMedia Object encoder"
8220 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
8221
8222 #: modules/codec/dts.c:95
8223 msgid "DTS parser"
8224 msgstr "DTS パーサー"
8225
8226 #: modules/codec/dts.c:100
8227 #, fuzzy
8228 msgid "DTS audio packetizer"
8229 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
8230
8231 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Decoding X coordinate"
8234 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8235
8236 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8237 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Decoding Y coordinate"
8243 msgstr "ビデオ x コーディネート"
8244
8245 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8246 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8250 msgid "Subpicture position"
8251 msgstr "字幕の位置"
8252
8253 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8254 msgid ""
8255 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8256 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8257 "g. 6=top-right)."
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Encoding X coordinate"
8263 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8264
8265 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8266 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8270 #, fuzzy
8271 msgid "Encoding Y coordinate"
8272 msgstr "ビデオ y コーディネート"
8273
8274 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8275 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8279 #, fuzzy
8280 msgid "DVB subtitles decoder"
8281 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8282
8283 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8284 #, fuzzy
8285 msgid "DVB subtitles encoder"
8286 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
8287
8288 #: modules/codec/faad.c:39
8289 #, fuzzy
8290 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8291 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
8292
8293 #: modules/codec/faad.c:332
8294 msgid "AAC extension"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8298 msgid "Image file"
8299 msgstr "画像ファイル"
8300
8301 #: modules/codec/fake.c:50
8302 msgid "Path of the image file for fake input."
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/codec/fake.c:51
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Reload image file"
8308 msgstr "画像ファイル"
8309
8310 #: modules/codec/fake.c:53
8311 msgid "Reload image file every n seconds."
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8315 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Output video width."
8318 msgstr "ビデオの最大の幅"
8319
8320 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8321 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Output video height."
8324 msgstr "ビデオの最大の高さ"
8325
8326 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Keep aspect ratio"
8329 msgstr "ソースのアスペクト比"
8330
8331 #: modules/codec/fake.c:62
8332 msgid "Consider width and height as maximum values."
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/codec/fake.c:63
8336 msgid "Background aspect ratio"
8337 msgstr "背景のアスペクト比"
8338
8339 #: modules/codec/fake.c:65
8340 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Deinterlace video"
8346 msgstr "ノンインタレース化モード"
8347
8348 #: modules/codec/fake.c:68
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8351 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8352
8353 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Deinterlace module"
8356 msgstr "ノンインタレース化モード"
8357
8358 #: modules/codec/fake.c:71
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Deinterlace module to use."
8361 msgstr "ノンインタレース化モード"
8362
8363 #: modules/codec/fake.c:72
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Chroma used."
8366 msgstr "クロマ"
8367
8368 #: modules/codec/fake.c:74
8369 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/codec/fake.c:85
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Fake video decoder"
8375 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8378 #, fuzzy, c-format
8379 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8380 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8383 #, fuzzy, c-format
8384 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8385 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8388 #, c-format
8389 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8393 msgid "VLC could not open the encoder."
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Non-ref"
8399 msgstr "なし"
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Bidir"
8404 msgstr "リニア"
8405
8406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Non-key"
8409 msgstr "なし"
8410
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8412 msgid "All"
8413 msgstr "すべて"
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8416 msgid "rd"
8417 msgstr "rd"
8418
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8420 msgid "bits"
8421 msgstr "ビット"
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8424 msgid "simple"
8425 msgstr "シンプル"
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Fast bilinear"
8430 msgstr "早送り"
8431
8432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Bilinear"
8435 msgstr "リニア"
8436
8437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8438 msgid "Bicubic (good quality)"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8442 msgid "Experimental"
8443 msgstr "実験的"
8444
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8446 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8450 msgid "Area"
8451 msgstr "範囲"
8452
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8454 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8458 msgid "Gauss"
8459 msgstr "ガウス"
8460
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8462 msgid "SincR"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8466 msgid "Lanczos"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8470 msgid "Bicubic spline"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
8474 msgid ""
8475 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8476 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8477 "MJPEG and other codecs"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8481 #, fuzzy
8482 msgid ""
8483 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8484 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8485
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8487 #, fuzzy
8488 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8489 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8490
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8492 msgid "Decoding"
8493 msgstr "出k-土中"
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8497 msgid "Encoding"
8498 msgstr "エンコード中"
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8501 #, fuzzy
8502 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8503 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8506 #, fuzzy
8507 msgid "FFmpeg demuxer"
8508 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8511 #, fuzzy
8512 msgid "FFmpeg muxer"
8513 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8516 msgid "Video scaling filter"
8517 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8520 #, fuzzy
8521 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8522 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
8523
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8525 #, fuzzy
8526 msgid "FFmpeg video filter"
8527 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8528
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8530 #, fuzzy
8531 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8532 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8535 #, fuzzy
8536 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8537 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
8538
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8540 msgid "Direct rendering"
8541 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8542
8543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8544 msgid "Error resilience"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8548 msgid ""
8549 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8550 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8551 "can produce a lot of errors.\n"
8552 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8556 msgid "Workaround bugs"
8557 msgstr "バグ回避"
8558
8559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8560 msgid ""
8561 "Try to fix some bugs:\n"
8562 "1  autodetect\n"
8563 "2  old msmpeg4\n"
8564 "4  xvid interlaced\n"
8565 "8  ump4 \n"
8566 "16 no padding\n"
8567 "32 ac vlc\n"
8568 "64 Qpel chroma.\n"
8569 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8570 "\", enter 40."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8574 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8575 msgid "Hurry up"
8576 msgstr "急いで"
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8579 msgid ""
8580 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8581 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Post processing quality"
8587 msgstr "後処理"
8588
8589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8590 msgid ""
8591 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8592 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8593 "looking pictures."
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8597 msgid "Debug mask"
8598 msgstr "デバグマスク"
8599
8600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8601 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Visualize motion vectors"
8607 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8610 msgid ""
8611 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8612 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8613 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8614 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8615 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8616 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8620 msgid "Low resolution decoding"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8624 msgid ""
8625 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8626 "processing power"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8630 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8634 msgid ""
8635 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8636 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8640 #, fuzzy
8641 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8642 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
8643
8644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8645 msgid ""
8646 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8647 "<option>...]]...\n"
8648 "long form example:\n"
8649 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8650 "short form example:\n"
8651 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8652 "more examples:\n"
8653 "tn:64:128:256\n"
8654 "Filters                        Options\n"
8655 "short  long name       short   long option     Description\n"
8656 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8657 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8658 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8659 "disabled\n"
8660 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8661 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8662 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8663 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8664 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8665 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8666 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8667 "1\n"
8668 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8669 "1\n"
8670 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8671 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8672 "contrast\n"
8673 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8674 "(0..255)\n"
8675 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8676 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8677 "deinterlace\n"
8678 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8679 "deinterlacer\n"
8680 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8681 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8682 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8683 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8684 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8685 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8686 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8690 msgid "Ratio of key frames"
8691 msgstr "キーフレームの割合"
8692
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8694 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8698 msgid "Ratio of B frames"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8702 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Video bitrate tolerance"
8708 msgstr "オーディオ"
8709
8710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8711 #, fuzzy
8712 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8713 msgstr "オーディオ"
8714
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Interlaced encoding"
8718 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8719
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8721 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Interlaced motion estimation"
8727 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8728
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8732 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8733
8734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Pre-motion estimation"
8737 msgstr "モーション補正モジュール"
8738
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8742 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8743
8744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8745 #, fuzzy
8746 msgid "Strict rate control"
8747 msgstr "リモート・コントロール"
8748
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8750 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Rate control buffer size"
8756 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8757
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8759 msgid ""
8760 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8761 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8767 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8768
8769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8772 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8773
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8775 msgid "I quantization factor"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8779 msgid ""
8780 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8781 "same qscale for I and P frames)."
8782 msgstr ""
8783
8784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8785 #: modules/demux/mod.c:71
8786 msgid "Noise reduction"
8787 msgstr "ノイズリダクション"
8788
8789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8790 msgid ""
8791 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8792 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8796 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8800 msgid ""
8801 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8802 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8803 "standard MPEG2 decoders."
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8807 msgid "Quality level"
8808 msgstr "品質レベル"
8809
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8811 msgid ""
8812 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8813 "encoding very much)."
8814 msgstr ""
8815
8816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8817 msgid ""
8818 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8819 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8820 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8821 "to ease the encoder's task."
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8825 msgid "Minimum video quantizer scale"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Minimum video quantizer scale."
8831 msgstr "スケールクオンタイズ"
8832
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8834 msgid "Maximum video quantizer scale"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Maximum video quantizer scale."
8840 msgstr "スケールクオンタイズ"
8841
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Trellis quantization"
8845 msgstr "ビジュアル化"
8846
8847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8848 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Fixed quantizer scale"
8854 msgstr "スケールクオンタイズ"
8855
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8857 msgid ""
8858 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8859 "255.0)."
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8863 msgid "Strict standard compliance"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8867 msgid ""
8868 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8872 msgid "Luminance masking"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8876 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8880 msgid "Darkness masking"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8884 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Motion masking"
8890 msgstr "自動縁取り"
8891
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8893 msgid ""
8894 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8895 "(default: 0.0)."
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8899 msgid "Border masking"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8903 msgid ""
8904 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8905 "0.0)."
8906 msgstr ""
8907
8908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8909 msgid "Luminance elimination"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8913 msgid ""
8914 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8915 "The H264 specification recommends -4."
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8919 msgid "Chrominance elimination"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8923 msgid ""
8924 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8925 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8929 msgid "Scaling mode"
8930 msgstr "スケーリングモード"
8931
8932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Scaling mode to use."
8935 msgstr "スケーリングモード"
8936
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Ffmpeg mux"
8940 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8941
8942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8945 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
8946
8947 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8948 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8949 msgid "Post processing"
8950 msgstr "後処理"
8951
8952 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8953 msgid "1 (Lowest)"
8954 msgstr "1 (低い)"
8955
8956 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8957 msgid "6 (Highest)"
8958 msgstr "6 (高い)"
8959
8960 #: modules/codec/flac.c:178
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Flac audio decoder"
8963 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8964
8965 #: modules/codec/flac.c:183
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Flac audio encoder"
8968 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8969
8970 #: modules/codec/flac.c:189
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Flac audio packetizer"
8973 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8974
8975 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8976 #, fuzzy
8977 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8978 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8979
8980 #: modules/codec/lpcm.c:83
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Linear PCM audio decoder"
8983 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8984
8985 #: modules/codec/lpcm.c:88
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8988 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8989
8990 #: modules/codec/mash.cpp:66
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Video decoder using openmash"
8993 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8994
8995 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8996 #, fuzzy
8997 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8998 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8999
9000 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9001 #, fuzzy
9002 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9003 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9004
9005 #: modules/codec/png.c:54
9006 #, fuzzy
9007 msgid "PNG video decoder"
9008 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9009
9010 #: modules/codec/quicktime.c:63
9011 msgid "QuickTime library decoder"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Pseudo raw video decoder"
9017 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9018
9019 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9022 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9023
9024 #: modules/codec/realaudio.c:60
9025 #, fuzzy
9026 msgid "RealAudio library decoder"
9027 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9028
9029 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9030 #, fuzzy
9031 msgid "SDL_image video decoder"
9032 msgstr "DV ビデオデコーダ"
9033
9034 #: modules/codec/speex.c:106
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Speex audio decoder"
9037 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9038
9039 #: modules/codec/speex.c:111
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Speex audio packetizer"
9042 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9043
9044 #: modules/codec/speex.c:116
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Speex audio encoder"
9047 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9048
9049 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Speex comment"
9052 msgstr "スクリーン"
9053
9054 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Mode"
9057 msgstr "モジュール"
9058
9059 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9060 #, fuzzy
9061 msgid "DVD subtitles decoder"
9062 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9063
9064 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9065 #, fuzzy
9066 msgid "DVD subtitles packetizer"
9067 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9068
9069 #: modules/codec/subsdec.c:140
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Subtitles text encoding"
9072 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9073
9074 #: modules/codec/subsdec.c:141
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9077 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9078
9079 #: modules/codec/subsdec.c:142
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Subtitles justification"
9082 msgstr "字幕"
9083
9084 #: modules/codec/subsdec.c:143
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Set the justification of subtitles"
9087 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9088
9089 #: modules/codec/subsdec.c:144
9090 #, fuzzy
9091 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9092 msgstr "字幕"
9093
9094 #: modules/codec/subsdec.c:145
9095 msgid ""
9096 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/subsdec.c:147
9100 #, fuzzy
9101 msgid "Formatted Subtitles"
9102 msgstr "Podcast 字幕"
9103
9104 #: modules/codec/subsdec.c:148
9105 msgid ""
9106 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9107 "but you can choose to disable all formatting."
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/codec/subsdec.c:154
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Text subtitles decoder"
9113 msgstr "字幕デコーダー"
9114
9115 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9116 msgid ""
9117 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9118 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Enable debug"
9124 msgstr "ビデオを有効にする"
9125
9126 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9127 msgid ""
9128 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9129 "calls                 1\n"
9130 "packet assembly info  2\n"
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9136 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9137
9138 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9139 #, fuzzy
9140 msgid "SVCD subtitles"
9141 msgstr "SVCD 字幕 %i"
9142
9143 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9146 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9147
9148 #: modules/codec/tarkin.c:75
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Tarkin decoder module"
9151 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9152
9153 #: modules/codec/telx.c:50
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Override page"
9156 msgstr "上書き"
9157
9158 #: modules/codec/telx.c:51
9159 msgid ""
9160 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9161 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9162 "usually 888 or 889)."
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/telx.c:56
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Ignore subtitle flag"
9168 msgstr "字幕ファイルを使用"
9169
9170 #: modules/codec/telx.c:57
9171 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/telx.c:60
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Workaround for France"
9177 msgstr "バグ回避"
9178
9179 #: modules/codec/telx.c:61
9180 msgid ""
9181 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9182 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9183 "your subtitles don't appear."
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/telx.c:67
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Teletext subtitles decoder"
9189 msgstr "字幕デコーダー"
9190
9191 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9192 msgid ""
9193 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9194 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/codec/theora.c:99
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Theora video decoder"
9200 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9201
9202 #: modules/codec/theora.c:105
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Theora video packetizer"
9205 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9206
9207 #: modules/codec/theora.c:111
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Theora video encoder"
9210 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
9211
9212 #: modules/codec/theora.c:512
9213 msgid "Theora comment"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/codec/twolame.c:52
9217 msgid ""
9218 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9219 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/codec/twolame.c:55
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Stereo mode"
9225 msgstr "ステレオ"
9226
9227 #: modules/codec/twolame.c:56
9228 msgid "Handling mode for stereo streams"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/twolame.c:57
9232 #, fuzzy
9233 msgid "VBR mode"
9234 msgstr "ネットワーク"
9235
9236 #: modules/codec/twolame.c:59
9237 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/codec/twolame.c:60
9241 msgid "Psycho-acoustic model"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/codec/twolame.c:62
9245 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/twolame.c:66
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Dual mono"
9251 msgstr "モノラル"
9252
9253 #: modules/codec/twolame.c:66
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Joint stereo"
9256 msgstr "ステレオ"
9257
9258 #: modules/codec/twolame.c:71
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Libtwolame audio encoder"
9261 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9262
9263 #: modules/codec/vorbis.c:160
9264 msgid "Maximum encoding bitrate"
9265 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9266
9267 #: modules/codec/vorbis.c:162
9268 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/vorbis.c:163
9272 msgid "Minimum encoding bitrate"
9273 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9274
9275 #: modules/codec/vorbis.c:165
9276 msgid ""
9277 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9278 "channel."
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/codec/vorbis.c:166
9282 #, fuzzy
9283 msgid "CBR encoding"
9284 msgstr "字幕エンコンコード中"
9285
9286 #: modules/codec/vorbis.c:168
9287 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/codec/vorbis.c:172
9291 msgid "Vorbis audio decoder"
9292 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9293
9294 #: modules/codec/vorbis.c:183
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Vorbis audio packetizer"
9297 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9298
9299 #: modules/codec/vorbis.c:190
9300 msgid "Vorbis audio encoder"
9301 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9302
9303 #: modules/codec/vorbis.c:629
9304 msgid "Vorbis comment"
9305 msgstr "Vorbis コメント"
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:44
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Maximum GOP size"
9310 msgstr "GOP サイズ"
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:45
9313 msgid ""
9314 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9315 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:49
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Minimum GOP size"
9321 msgstr "GOP サイズ"
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:50
9324 msgid ""
9325 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9326 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9327 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9328 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9329 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9330 "the IDR-frame. \n"
9331 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9332 "frames, but do not start a new GOP."
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/codec/x264.c:59
9336 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/x264.c:60
9340 msgid ""
9341 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9342 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9343 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9344 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9345 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9346 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9347 "1 to 100."
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/codec/x264.c:71
9351 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:72
9355 msgid ""
9356 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9357 "threading."
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:76
9361 msgid "B-frames between I and P"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/codec/x264.c:77
9365 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/x264.c:80
9369 msgid "Adaptive B-frame decision"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:81
9373 msgid ""
9374 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9375 "possibly before an I-frame."
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/codec/x264.c:84
9379 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:85
9383 msgid ""
9384 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9385 "negative values cause less B-frames."
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/codec/x264.c:88
9389 msgid "Keep some B-frames as references"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/codec/x264.c:89
9393 msgid ""
9394 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9395 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9396 "appropriately."
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:93
9400 msgid "CABAC"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:94
9404 msgid ""
9405 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9406 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:98
9410 #, fuzzy
9411 msgid "Number of reference frames"
9412 msgstr "行数"
9413
9414 #: modules/codec/x264.c:99
9415 msgid ""
9416 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9417 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9418 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/codec/x264.c:104
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Skip loop filter"
9424 msgstr "ロゴサブフィルター"
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:105
9427 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/x264.c:107
9431 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:108
9435 msgid ""
9436 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9437 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9438 msgstr ""
9439
9440 #: modules/codec/x264.c:112
9441 #, fuzzy
9442 msgid "H.264 level"
9443 msgstr "最大レベル"
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:113
9446 msgid ""
9447 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9448 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9449 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/codec/x264.c:122
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Interlaced mode"
9455 msgstr "インタフェースモジュール"
9456
9457 #: modules/codec/x264.c:123
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Pure-interlaced mode."
9460 msgstr "ノンインタレース化モード"
9461
9462 #: modules/codec/x264.c:128
9463 msgid "Set QP"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/codec/x264.c:129
9467 msgid ""
9468 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9469 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/codec/x264.c:133
9473 msgid "Quality-based VBR"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:134
9477 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:136
9481 msgid "Min QP"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/codec/x264.c:137
9485 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/codec/x264.c:140
9489 msgid "Max QP"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: modules/codec/x264.c:141
9493 msgid "Maximum quantizer parameter."
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/codec/x264.c:143
9497 msgid "Max QP step"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/codec/x264.c:144
9501 msgid "Max QP step between frames."
9502 msgstr ""
9503
9504 #: modules/codec/x264.c:146
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Average bitrate tolerance"
9507 msgstr "オーディオ"
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:147
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9512 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:150
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Max local bitrate"
9517 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:151
9520 #, fuzzy
9521 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9522 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9523
9524 #: modules/codec/x264.c:153
9525 #, fuzzy
9526 msgid "VBV buffer"
9527 msgstr "サイズオフセット"
9528
9529 #: modules/codec/x264.c:154
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9532 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:157
9535 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/codec/x264.c:158
9539 msgid ""
9540 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9541 "0.0 to 1.0."
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/codec/x264.c:162
9545 msgid "QP factor between I and P"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/codec/x264.c:163
9549 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/codec/x264.c:166
9553 msgid "QP factor between P and B"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/codec/x264.c:167
9557 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/codec/x264.c:169
9561 msgid "QP difference between chroma and luma"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/codec/x264.c:170
9565 msgid "QP difference between chroma and luma."
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/codec/x264.c:172
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Multipass ratecontrol"
9571 msgstr "リモート・コントロール"
9572
9573 #: modules/codec/x264.c:173
9574 msgid ""
9575 "Multipass ratecontrol:\n"
9576 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9577 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9578 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/codec/x264.c:178
9582 #, fuzzy
9583 msgid "QP curve compression"
9584 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9585
9586 #: modules/codec/x264.c:179
9587 #, fuzzy
9588 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9589 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
9590
9591 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9592 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/codec/x264.c:182
9596 msgid ""
9597 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9598 "blurs complexity."
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/codec/x264.c:186
9602 msgid ""
9603 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9604 "quants."
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/codec/x264.c:191
9608 msgid "Partitions to consider"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/codec/x264.c:192
9612 msgid ""
9613 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9614 " - none  : \n"
9615 " - fast  : i4x4\n"
9616 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9617 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9618 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9619 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/codec/x264.c:200
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Direct MV prediction mode"
9625 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9626
9627 #: modules/codec/x264.c:201
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Direct MV prediction mode."
9630 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9631
9632 #: modules/codec/x264.c:204
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Direct prediction size"
9635 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9636
9637 #: modules/codec/x264.c:205
9638 msgid ""
9639 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9640 " -  1: 8x8\n"
9641 " - -1: smallest possible according to level\n"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/codec/x264.c:211
9645 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/codec/x264.c:212
9649 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/codec/x264.c:214
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9655 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9656
9657 #: modules/codec/x264.c:215
9658 msgid ""
9659 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9660 "(fast)\n"
9661 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9662 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9663 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/codec/x264.c:222
9667 msgid "Maximum motion vector search range"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/codec/x264.c:223
9671 msgid ""
9672 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9673 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9674 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/codec/x264.c:228
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Maximum motion vector length"
9680 msgstr "ビデオの最大の高さ"
9681
9682 #: modules/codec/x264.c:229
9683 msgid ""
9684 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/codec/x264.c:234
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Minimum buffer space between threads"
9690 msgstr "スレッドの最少数"
9691
9692 #: modules/codec/x264.c:235
9693 msgid ""
9694 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9695 "threads."
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/codec/x264.c:239
9699 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/codec/x264.c:243
9703 msgid ""
9704 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9705 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9706 "quality). Range 1 to 7."
9707 msgstr ""
9708
9709 #: modules/codec/x264.c:248
9710 msgid ""
9711 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9712 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9713 "quality). Range 1 to 6."
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/codec/x264.c:253
9717 msgid ""
9718 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9719 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9720 "quality). Range 1 to 5."
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/codec/x264.c:258
9724 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/codec/x264.c:259
9728 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/codec/x264.c:262
9732 msgid "Decide references on a per partition basis"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/codec/x264.c:263
9736 msgid ""
9737 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9738 "as opposed to only one ref per macroblock."
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/codec/x264.c:267
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Chroma in motion estimation"
9744 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9745
9746 #: modules/codec/x264.c:268
9747 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/codec/x264.c:271
9751 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/codec/x264.c:272
9755 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/codec/x264.c:274
9759 msgid "Adaptive spatial transform size"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/codec/x264.c:276
9763 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/codec/x264.c:278
9767 msgid "Trellis RD quantization"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/codec/x264.c:279
9771 msgid ""
9772 "Trellis RD quantization: \n"
9773 " - 0: disabled\n"
9774 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9775 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9776 "This requires CABAC."
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/codec/x264.c:285
9780 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/codec/x264.c:286
9784 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/codec/x264.c:288
9788 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/codec/x264.c:289
9792 msgid ""
9793 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9794 "small single coefficient."
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/codec/x264.c:294
9798 msgid ""
9799 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9800 "a useful range."
9801 msgstr ""
9802
9803 #: modules/codec/x264.c:298
9804 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: modules/codec/x264.c:299
9808 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/codec/x264.c:302
9812 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/codec/x264.c:303
9816 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/codec/x264.c:310
9820 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/codec/x264.c:311
9824 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/codec/x264.c:315
9828 #, fuzzy
9829 msgid "CPU optimizations"
9830 msgstr "極性"
9831
9832 #: modules/codec/x264.c:316
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9835 msgstr "極性"
9836
9837 #: modules/codec/x264.c:318
9838 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/codec/x264.c:319
9842 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/codec/x264.c:321
9846 #, fuzzy
9847 msgid "PSNR computation"
9848 msgstr "持続期間"
9849
9850 #: modules/codec/x264.c:322
9851 msgid ""
9852 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9853 "quality."
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/codec/x264.c:325
9857 #, fuzzy
9858 msgid "SSIM computation"
9859 msgstr "なし"
9860
9861 #: modules/codec/x264.c:326
9862 msgid ""
9863 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9864 "quality."
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/codec/x264.c:329
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Quiet mode"
9870 msgstr "湾曲モード"
9871
9872 #: modules/codec/x264.c:330
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Quiet mode."
9875 msgstr "ネットワーク"
9876
9877 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9878 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9880 msgid "Statistics"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/codec/x264.c:333
9884 msgid "Print stats for each frame."
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/codec/x264.c:336
9888 msgid "SPS and PPS id numbers"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/codec/x264.c:337
9892 msgid ""
9893 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9894 "settings."
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/codec/x264.c:341
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Access unit delimiters"
9900 msgstr "アクセスフィルター"
9901
9902 #: modules/codec/x264.c:342
9903 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9904 msgstr ""
9905
9906 #: modules/codec/x264.c:348
9907 #, fuzzy
9908 msgid "dia"
9909 msgstr "ディスク"
9910
9911 #: modules/codec/x264.c:348
9912 msgid "hex"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/codec/x264.c:348
9916 msgid "umh"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/codec/x264.c:348
9920 #, fuzzy
9921 msgid "esa"
9922 msgstr "はい"
9923
9924 #: modules/codec/x264.c:354
9925 #, fuzzy
9926 msgid "fast"
9927 msgstr "早送り"
9928
9929 #: modules/codec/x264.c:354
9930 #, fuzzy
9931 msgid "normal"
9932 msgstr "なし"
9933
9934 #: modules/codec/x264.c:354
9935 #, fuzzy
9936 msgid "slow"
9937 msgstr "スロー"
9938
9939 #: modules/codec/x264.c:354
9940 msgid "all"
9941 msgstr "すべて"
9942
9943 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9944 msgid "spatial"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9948 msgid "temporal"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9952 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9953 msgid "auto"
9954 msgstr "自動"
9955
9956 #: modules/codec/x264.c:369
9957 #, fuzzy
9958 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9959 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
9960
9961 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9962 #, fuzzy
9963 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9964 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9965
9966 #: modules/control/dbus.c:88
9967 msgid "dbus"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/control/dbus.c:91
9971 #, fuzzy
9972 msgid "D-Bus control interface"
9973 msgstr "制御インターフェース"
9974
9975 #: modules/control/gestures.c:79
9976 msgid "Motion threshold (10-100)"
9977 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9978
9979 #: modules/control/gestures.c:81
9980 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/control/gestures.c:83
9984 msgid "Trigger button"
9985 msgstr "トリガーボタン"
9986
9987 #: modules/control/gestures.c:85
9988 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/control/gestures.c:89
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Middle"
9994 msgstr "モジュール"
9995
9996 #: modules/control/gestures.c:92
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Gestures"
9999 msgstr "ジャンル"
10000
10001 #: modules/control/gestures.c:100
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Mouse gestures control interface"
10004 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10005
10006 #: modules/control/hotkeys.c:94
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Define playlist bookmarks."
10009 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
10010
10011 #: modules/control/hotkeys.c:97
10012 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Hotkeys"
10015 msgstr "ホットキー"
10016
10017 #: modules/control/hotkeys.c:98
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Hotkeys management interface"
10020 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
10021
10022 #: modules/control/hotkeys.c:483
10023 #, c-format
10024 msgid "Audio track: %s"
10025 msgstr "オーディオトラック: %s"
10026
10027 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10028 #, c-format
10029 msgid "Subtitle track: %s"
10030 msgstr "字幕 トラック: %s"
10031
10032 #: modules/control/hotkeys.c:498
10033 msgid "N/A"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/control/hotkeys.c:551
10037 #, fuzzy, c-format
10038 msgid "Aspect ratio: %s"
10039 msgstr "アスペクト比"
10040
10041 #: modules/control/hotkeys.c:577
10042 #, fuzzy, c-format
10043 msgid "Crop: %s"
10044 msgstr "縁取り"
10045
10046 #: modules/control/hotkeys.c:603
10047 #, fuzzy, c-format
10048 msgid "Deinterlace mode: %s"
10049 msgstr "ノンインタレース化モード"
10050
10051 #: modules/control/hotkeys.c:633
10052 #, fuzzy, c-format
10053 msgid "Zoom mode: %s"
10054 msgstr "ビデオズーム"
10055
10056 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10057 #, fuzzy, c-format
10058 msgid "Subtitle delay %i ms"
10059 msgstr "字幕"
10060
10061 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10062 #, fuzzy, c-format
10063 msgid "Audio delay %i ms"
10064 msgstr "字幕"
10065
10066 #: modules/control/hotkeys.c:947
10067 #, fuzzy, c-format
10068 msgid "Volume %d%%"
10069 msgstr "音量 %d%%"
10070
10071 #: modules/control/http/http.c:34
10072 msgid "Host address"
10073 msgstr "ホストアドレス"
10074
10075 #: modules/control/http/http.c:36
10076 msgid ""
10077 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10078 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10079 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10083 msgid "Source directory"
10084 msgstr "ソースディレクトリ"
10085
10086 #: modules/control/http/http.c:42
10087 msgid "Charset"
10088 msgstr "文字セット"
10089
10090 #: modules/control/http/http.c:44
10091 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/control/http/http.c:45
10095 msgid "Handlers"
10096 msgstr "ハンドラー"
10097
10098 #: modules/control/http/http.c:47
10099 msgid ""
10100 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10101 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/control/http/http.c:50
10105 #, fuzzy
10106 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10107 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10108
10109 #: modules/control/http/http.c:53
10110 #, fuzzy
10111 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10112 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10113
10114 #: modules/control/http/http.c:55
10115 #, fuzzy
10116 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10117 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10118
10119 #: modules/control/http/http.c:58
10120 #, fuzzy
10121 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10122 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10123
10124 #: modules/control/http/http.c:61
10125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10126 msgid "HTTP"
10127 msgstr "HTTP"
10128
10129 #: modules/control/http/http.c:62
10130 msgid "HTTP remote control interface"
10131 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10132
10133 #: modules/control/http/http.c:71
10134 msgid "HTTP SSL"
10135 msgstr "HTTP SSL"
10136
10137 #: modules/control/lirc.c:58
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Infrared remote control interface"
10140 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10141
10142 #: modules/control/motion.c:59
10143 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/control/motion.c:65
10147 #, fuzzy
10148 msgid "motion"
10149 msgstr "選択"
10150
10151 #: modules/control/motion.c:67
10152 #, fuzzy
10153 msgid "motion control interface"
10154 msgstr "リモート制御インターフェース"
10155
10156 #: modules/control/netsync.c:64
10157 msgid "Act as master"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: modules/control/netsync.c:65
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10163 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10164
10165 #: modules/control/netsync.c:69
10166 msgid "Master client ip address"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/control/netsync.c:70
10170 #, fuzzy
10171 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10172 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10173
10174 #: modules/control/netsync.c:74
10175 #, fuzzy
10176 msgid "Network Sync"
10177 msgstr "ネットワーク: "
10178
10179 #: modules/control/ntservice.c:39
10180 msgid "Install Windows Service"
10181 msgstr "Windows サービスへインストール"
10182
10183 #: modules/control/ntservice.c:41
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Install the Service and exit."
10186 msgstr "Windows サービスへインストール"
10187
10188 #: modules/control/ntservice.c:42
10189 msgid "Uninstall Windows Service"
10190 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
10191
10192 #: modules/control/ntservice.c:44
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Uninstall the Service and exit."
10195 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
10196
10197 #: modules/control/ntservice.c:45
10198 msgid "Display name of the Service"
10199 msgstr "サービスの名前を表示"
10200
10201 #: modules/control/ntservice.c:47
10202 #, fuzzy
10203 msgid "Change the display name of the Service."
10204 msgstr "サービスの名前を表示"
10205
10206 #: modules/control/ntservice.c:48
10207 msgid "Configuration options"
10208 msgstr "設定オプション"
10209
10210 #: modules/control/ntservice.c:50
10211 #, fuzzy
10212 msgid ""
10213 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10214 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10215 "configured."
10216 msgstr ""
10217 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10218 "選択されます。"
10219
10220 #: modules/control/ntservice.c:55
10221 #, fuzzy
10222 msgid ""
10223 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10224 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10225 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10226 msgstr ""
10227 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
10228 "選択されます。"
10229
10230 #: modules/control/ntservice.c:61
10231 #, fuzzy
10232 msgid "NT Service"
10233 msgstr "サーバーなし"
10234
10235 #: modules/control/ntservice.c:62
10236 msgid "Windows Service interface"
10237 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10238
10239 #: modules/control/rc.c:156
10240 msgid "Show stream position"
10241 msgstr "ストリーム位置表示"
10242
10243 #: modules/control/rc.c:157
10244 msgid ""
10245 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10246 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
10247
10248 #: modules/control/rc.c:160
10249 msgid "Fake TTY"
10250 msgstr "疑似 TTY"
10251
10252 #: modules/control/rc.c:161
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10255 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
10256
10257 #: modules/control/rc.c:163
10258 msgid "UNIX socket command input"
10259 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
10260
10261 #: modules/control/rc.c:164
10262 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/control/rc.c:167
10266 msgid "TCP command input"
10267 msgstr "TCP のコマンド入力"
10268
10269 #: modules/control/rc.c:168
10270 msgid ""
10271 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10272 "port the interface will bind to."
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10276 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10277 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
10278
10279 #: modules/control/rc.c:174
10280 msgid ""
10281 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10282 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10283 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10284 msgstr ""
10285
10286 #: modules/control/rc.c:181
10287 msgid "RC"
10288 msgstr "RC"
10289
10290 #: modules/control/rc.c:184
10291 msgid "Remote control interface"
10292 msgstr "リモート制御インターフェース"
10293
10294 #: modules/control/rc.c:335
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10297 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
10298
10299 #: modules/control/rc.c:807
10300 #, fuzzy, c-format
10301 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10302 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
10303
10304 #: modules/control/rc.c:840
10305 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10306 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
10307
10308 #: modules/control/rc.c:842
10309 #, fuzzy
10310 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10311 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
10312
10313 #: modules/control/rc.c:843
10314 #, fuzzy
10315 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10316 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
10317
10318 #: modules/control/rc.c:844
10319 #, fuzzy
10320 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10321 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
10322
10323 #: modules/control/rc.c:845
10324 #, fuzzy
10325 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10326 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
10327
10328 #: modules/control/rc.c:846
10329 #, fuzzy
10330 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10331 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
10332
10333 #: modules/control/rc.c:847
10334 #, fuzzy
10335 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10336 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
10337
10338 #: modules/control/rc.c:848
10339 #, fuzzy
10340 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10341 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
10342
10343 #: modules/control/rc.c:849
10344 #, fuzzy
10345 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10346 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10347
10348 #: modules/control/rc.c:850
10349 #, fuzzy
10350 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10351 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10352
10353 #: modules/control/rc.c:851
10354 #, fuzzy
10355 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10356 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10357
10358 #: modules/control/rc.c:852
10359 #, fuzzy
10360 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10361 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10362
10363 #: modules/control/rc.c:853
10364 #, fuzzy
10365 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10366 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10367
10368 #: modules/control/rc.c:854
10369 #, fuzzy
10370 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10371 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10372
10373 #: modules/control/rc.c:855
10374 #, fuzzy
10375 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10376 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10377
10378 #: modules/control/rc.c:856
10379 #, fuzzy
10380 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10381 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10382
10383 #: modules/control/rc.c:857
10384 #, fuzzy
10385 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10386 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10387
10388 #: modules/control/rc.c:858
10389 #, fuzzy
10390 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10391 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10392
10393 #: modules/control/rc.c:859
10394 #, fuzzy
10395 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10396 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10397
10398 #: modules/control/rc.c:861
10399 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/control/rc.c:862
10403 #, fuzzy
10404 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10405 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10406
10407 #: modules/control/rc.c:863
10408 #, fuzzy
10409 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10410 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10411
10412 #: modules/control/rc.c:864
10413 #, fuzzy
10414 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10415 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10416
10417 #: modules/control/rc.c:865
10418 #, fuzzy
10419 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10420 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10421
10422 #: modules/control/rc.c:866
10423 #, fuzzy
10424 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10425 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10426
10427 #: modules/control/rc.c:867
10428 #, fuzzy
10429 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10430 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10431
10432 #: modules/control/rc.c:868
10433 #, fuzzy
10434 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10435 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10436
10437 #: modules/control/rc.c:869
10438 #, fuzzy
10439 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10440 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10441
10442 #: modules/control/rc.c:870
10443 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: modules/control/rc.c:871
10447 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: modules/control/rc.c:872
10451 #, fuzzy
10452 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10453 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10454
10455 #: modules/control/rc.c:873
10456 #, fuzzy
10457 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10458 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10459
10460 #: modules/control/rc.c:875
10461 #, fuzzy
10462 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10463 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10464
10465 #: modules/control/rc.c:876
10466 #, fuzzy
10467 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10468 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10469
10470 #: modules/control/rc.c:877
10471 #, fuzzy
10472 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10473 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10474
10475 #: modules/control/rc.c:878
10476 #, fuzzy
10477 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10478 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10479
10480 #: modules/control/rc.c:879
10481 #, fuzzy
10482 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10483 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10484
10485 #: modules/control/rc.c:880
10486 #, fuzzy
10487 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10488 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10489
10490 #: modules/control/rc.c:881
10491 #, fuzzy
10492 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10493 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10494
10495 #: modules/control/rc.c:882
10496 #, fuzzy
10497 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10498 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10499
10500 #: modules/control/rc.c:883
10501 #, fuzzy
10502 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10503 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10504
10505 #: modules/control/rc.c:884
10506 #, fuzzy
10507 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10508 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10509
10510 #: modules/control/rc.c:885
10511 #, fuzzy
10512 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10513 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10514
10515 #: modules/control/rc.c:886
10516 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/control/rc.c:887
10520 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/control/rc.c:892
10524 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/control/rc.c:893
10528 #, fuzzy
10529 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10530 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10531
10532 #: modules/control/rc.c:894
10533 #, fuzzy
10534 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10535 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10536
10537 #: modules/control/rc.c:895
10538 #, fuzzy
10539 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10540 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10541
10542 #: modules/control/rc.c:896
10543 #, fuzzy
10544 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10545 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10546
10547 #: modules/control/rc.c:897
10548 #, fuzzy
10549 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10550 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10551
10552 #: modules/control/rc.c:898
10553 #, fuzzy
10554 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10555 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10556
10557 #: modules/control/rc.c:899
10558 #, fuzzy
10559 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10560 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10561
10562 #: modules/control/rc.c:901
10563 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/control/rc.c:902
10567 #, fuzzy
10568 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10569 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10570
10571 #: modules/control/rc.c:903
10572 #, fuzzy
10573 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10574 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10575
10576 #: modules/control/rc.c:904
10577 #, fuzzy
10578 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10579 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10580
10581 #: modules/control/rc.c:905
10582 #, fuzzy
10583 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10584 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10585
10586 #: modules/control/rc.c:907
10587 #, fuzzy
10588 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10589 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10590
10591 #: modules/control/rc.c:908
10592 #, fuzzy
10593 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10594 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10595
10596 #: modules/control/rc.c:909
10597 #, fuzzy
10598 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10599 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10600
10601 #: modules/control/rc.c:910
10602 #, fuzzy
10603 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10604 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10605
10606 #: modules/control/rc.c:911
10607 #, fuzzy
10608 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10609 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10610
10611 #: modules/control/rc.c:912
10612 #, fuzzy
10613 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10614 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10615
10616 #: modules/control/rc.c:913
10617 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/control/rc.c:914
10621 #, fuzzy
10622 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10623 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10624
10625 #: modules/control/rc.c:915
10626 #, fuzzy
10627 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10628 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10629
10630 #: modules/control/rc.c:916
10631 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/control/rc.c:917
10635 #, fuzzy
10636 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10637 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10638
10639 #: modules/control/rc.c:918
10640 #, fuzzy
10641 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10642 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10643
10644 #: modules/control/rc.c:919
10645 #, fuzzy
10646 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10647 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
10648
10649 #: modules/control/rc.c:920
10650 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/control/rc.c:922
10654 msgid ""
10655 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10656 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/control/rc.c:926
10660 #, fuzzy
10661 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10662 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10663
10664 #: modules/control/rc.c:927
10665 #, fuzzy
10666 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10667 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10668
10669 #: modules/control/rc.c:928
10670 #, fuzzy
10671 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10672 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
10673
10674 #: modules/control/rc.c:929
10675 #, fuzzy
10676 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10677 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
10678
10679 #: modules/control/rc.c:931
10680 msgid "+----[ end of help ]"
10681 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
10682
10683 #: modules/control/rc.c:1041
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Press menu select or pause to continue."
10686 msgstr ""
10687 "\n"
10688 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10689
10690 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10691 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10692 #: modules/control/rc.c:1829
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10695 msgstr ""
10696 "\n"
10697 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
10698
10699 #: modules/control/rc.c:1347
10700 #, fuzzy
10701 msgid "goto is deprecated"
10702 msgstr "出力デバイス"
10703
10704 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10705 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/control/showintf.c:63
10709 msgid "Threshold"
10710 msgstr "閾値"
10711
10712 #: modules/control/showintf.c:64
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10715 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
10716
10717 #: modules/control/telnet.c:70
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Host"
10720 msgstr "ハウス"
10721
10722 #: modules/control/telnet.c:71
10723 msgid ""
10724 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10725 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10726 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10730 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10731 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10735 msgid "Port"
10736 msgstr "ポート番号"
10737
10738 #: modules/control/telnet.c:76
10739 msgid ""
10740 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10741 "4212."
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/control/telnet.c:80
10745 msgid ""
10746 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10747 "default value is \"admin\"."
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/control/telnet.c:94
10751 msgid "VLM remote control interface"
10752 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
10753
10754 #: modules/demux/a52.c:44
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Raw A/52 demuxer"
10757 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10758
10759 #: modules/demux/aiff.c:45
10760 #, fuzzy
10761 msgid "AIFF demuxer"
10762 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10763
10764 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10765 #, fuzzy
10766 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10767 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10768
10769 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10770 msgid "Could not demux ASF stream"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10774 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/demux/au.c:46
10778 msgid "AU demuxer"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Force interleaved method"
10784 msgstr "ノンインタレース化モード"
10785
10786 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Force interleaved method."
10789 msgstr "ノンインタレース化モード"
10790
10791 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Force index creation"
10794 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10795
10796 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10797 msgid ""
10798 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10799 "incomplete (not seekable)."
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10803 msgid "Ask"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Always fix"
10809 msgstr "常に最前面"
10810
10811 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10812 msgid "Never fix"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10816 msgid "AVI demuxer"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10820 #, fuzzy
10821 msgid "AVI Index"
10822 msgstr "インデックス"
10823
10824 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10825 msgid ""
10826 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10827 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10831 #, fuzzy
10832 msgid "Repair"
10833 msgstr "ファイルの選択"
10834
10835 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10836 msgid "Don't repair"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Fixing AVI Index..."
10842 msgstr "インデックス"
10843
10844 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Dump filename"
10847 msgstr "ログ・ファイル名"
10848
10849 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10850 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Append to existing file"
10856 msgstr "ファイルに追加する"
10857
10858 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10859 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10863 #, fuzzy
10864 msgid "File dumpper"
10865 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10866
10867 #: modules/demux/dts.c:40
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Raw DTS demuxer"
10870 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10871
10872 #: modules/demux/flac.c:42
10873 #, fuzzy
10874 msgid "FLAC demuxer"
10875 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10876
10877 #: modules/demux/gme.cpp:51
10878 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/demux/live555.cpp:62
10882 #, fuzzy
10883 msgid ""
10884 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10885 "should be set in millisecond units."
10886 msgstr ""
10887 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
10888 "定します。"
10889
10890 #: modules/demux/live555.cpp:65
10891 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/demux/live555.cpp:66
10895 msgid ""
10896 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10897 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10898 "cannot connect to normal RTSP servers."
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/demux/live555.cpp:70
10902 #, fuzzy
10903 msgid "RTSP user name"
10904 msgstr "FTP ユーザー名"
10905
10906 #: modules/demux/live555.cpp:71
10907 #, fuzzy
10908 msgid ""
10909 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10910 "connection."
10911 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10912
10913 #: modules/demux/live555.cpp:73
10914 #, fuzzy
10915 msgid "RTSP password"
10916 msgstr "FTP パスワード"
10917
10918 #: modules/demux/live555.cpp:74
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10921 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10922
10923 #: modules/demux/live555.cpp:78
10924 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10925 msgstr ""
10926
10927 #: modules/demux/live555.cpp:88
10928 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10929 msgstr ""
10930
10931 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10933 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10934 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
10935
10936 #: modules/demux/live555.cpp:97
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Client port"
10939 msgstr "ビデオポート"
10940
10941 #: modules/demux/live555.cpp:98
10942 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10946 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/demux/live555.cpp:103
10950 #, fuzzy
10951 msgid "HTTP tunnel port"
10952 msgstr "HTTP 入力"
10953
10954 #: modules/demux/live555.cpp:104
10955 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10956 msgstr ""
10957
10958 #: modules/demux/live555.cpp:482
10959 #, fuzzy
10960 msgid "RTSP authentication"
10961 msgstr "RTP マルチキャスト"
10962
10963 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10964 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10965 #: modules/demux/vc1.c:39
10966 msgid "Frames per Second"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10970 msgid ""
10971 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10972 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10976 #, fuzzy
10977 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10978 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10979
10980 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Matroska stream demuxer"
10983 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10984
10985 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Ordered chapters"
10988 msgstr "次のチャプターを選択"
10989
10990 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10991 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Chapter codecs"
10997 msgstr "チャプター %d"
10998
10999 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11000 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Preload Directory"
11006 msgstr "ソースディレクトリ"
11007
11008 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11009 msgid ""
11010 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11011 "for broken files)."
11012 msgstr ""
11013
11014 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11015 msgid "Seek based on percent not time"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11019 msgid "Seek based on percent not time."
11020 msgstr ""
11021
11022 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11023 msgid "Dummy Elements"
11024 msgstr "ダミー要素"
11025
11026 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11027 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
11031 msgid "---  DVD Menu"
11032 msgstr "---  DVD メニュー"
11033
11034 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
11035 msgid "First Played"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
11039 msgid "Video Manager"
11040 msgstr "ビデオ管理"
11041
11042 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
11043 msgid "----- Title"
11044 msgstr "--- 題名"
11045
11046 #: modules/demux/mod.c:47
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11049 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
11050
11051 #: modules/demux/mod.c:48
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Enable reverberation"
11054 msgstr "オーディオを有効にする"
11055
11056 #: modules/demux/mod.c:49
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11059 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11060
11061 #: modules/demux/mod.c:51
11062 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/demux/mod.c:53
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Enable megabass mode"
11068 msgstr "ピークを有効にする"
11069
11070 #: modules/demux/mod.c:54
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11073 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11074
11075 #: modules/demux/mod.c:56
11076 msgid ""
11077 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11078 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11079 msgstr ""
11080
11081 #: modules/demux/mod.c:59
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11084 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
11085
11086 #: modules/demux/mod.c:61
11087 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/demux/mod.c:66
11091 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/demux/mod.c:74
11095 msgid "Reverb"
11096 msgstr "リバーブ"
11097
11098 #: modules/demux/mod.c:77
11099 msgid "Reverberation level"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/demux/mod.c:79
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Reverberation delay"
11105 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
11106
11107 #: modules/demux/mod.c:81
11108 msgid "Mega bass"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/demux/mod.c:84
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Mega bass level"
11114 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
11115
11116 #: modules/demux/mod.c:86
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Mega bass cutoff"
11119 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
11120
11121 #: modules/demux/mod.c:88
11122 msgid "Surround"
11123 msgstr "サラウンド"
11124
11125 #: modules/demux/mod.c:91
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Surround level"
11128 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
11129
11130 #: modules/demux/mod.c:93
11131 msgid "Surround delay (ms)"
11132 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
11133
11134 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11135 #, fuzzy
11136 msgid "MP4 stream demuxer"
11137 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11138
11139 #: modules/demux/mpc.c:47
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Replay Gain type"
11142 msgstr "再生と停止"
11143
11144 #: modules/demux/mpc.c:48
11145 msgid ""
11146 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11147 "specific one. Choose which type you want to use"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/demux/mpc.c:60
11151 #, fuzzy
11152 msgid "MusePack demuxer"
11153 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11154
11155 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11158 msgstr "ストリームをナビゲートする"
11159
11160 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11161 #, fuzzy
11162 msgid "H264 video demuxer"
11163 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11164
11165 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11166 #, fuzzy
11167 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11168 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11169
11170 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11171 msgid ""
11172 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11176 #, fuzzy
11177 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11178 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11179
11180 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11181 #, fuzzy
11182 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11183 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11184
11185 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11186 #, fuzzy
11187 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11188 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11189
11190 #: modules/demux/nsc.c:43
11191 msgid "Windows Media NSC metademux"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: modules/demux/nsv.c:45
11195 msgid "NullSoft demuxer"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/demux/nuv.c:46
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Nuv demuxer"
11201 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11202
11203 #: modules/demux/ogg.c:45
11204 #, fuzzy
11205 msgid "OGG demuxer"
11206 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11207
11208 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Google Video"
11211 msgstr "ビデオズーム"
11212
11213 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Lua Playlist"
11216 msgstr "再生一覧"
11217
11218 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11219 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11220 msgstr ""
11221
11222 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Auto start"
11225 msgstr "製作者メタデータ"
11226
11227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11228 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11232 msgid "Show shoutcast adult content"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11236 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Skip ads"
11242 msgstr "フレームを飛ばす"
11243
11244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11245 msgid ""
11246 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11247 "prevent adding them to the playlist."
11248 msgstr ""
11249
11250 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11251 msgid "M3U playlist import"
11252 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
11253
11254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11255 msgid "PLS playlist import"
11256 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11257
11258 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11259 #, fuzzy
11260 msgid "B4S playlist import"
11261 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11262
11263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11264 #, fuzzy
11265 msgid "DVB playlist import"
11266 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11267
11268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Podcast parser"
11271 msgstr "Podcast カテゴリ"
11272
11273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11274 #, fuzzy
11275 msgid "XSPF playlist import"
11276 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11277
11278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11279 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11283 #, fuzzy
11284 msgid "ASX playlist import"
11285 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
11286
11287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11288 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11292 msgid "QuickTime Media Link importer"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Google Video Playlist importer"
11298 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
11299
11300 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Dummy ifo demux"
11303 msgstr "設定"
11304
11305 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11306 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Podcast Info"
11309 msgstr "Podcast リンク"
11310
11311 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11312 msgid "Podcast Summary"
11313 msgstr "Podcast 要約"
11314
11315 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11316 msgid "Podcast Size"
11317 msgstr "Podcast サイズ"
11318
11319 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11320 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11321 msgid "Shoutcast"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/demux/ps.c:39
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Trust MPEG timestamps"
11327 msgstr "タイムシフト"
11328
11329 #: modules/demux/ps.c:40
11330 msgid ""
11331 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11332 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11333 "calculate from the bitrate instead."
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11337 #, fuzzy
11338 msgid "MPEG-PS demuxer"
11339 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11340
11341 #: modules/demux/pva.c:39
11342 #, fuzzy
11343 msgid "PVA demuxer"
11344 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11345
11346 #: modules/demux/rawdv.c:37
11347 msgid ""
11348 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/demux/rawdv.c:45
11352 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/demux/rawvid.c:39
11356 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/demux/rawvid.c:43
11360 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/demux/rawvid.c:47
11364 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11365 msgstr ""
11366
11367 #: modules/demux/rawvid.c:52
11368 #, fuzzy
11369 msgid "Raw video demuxer"
11370 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11371
11372 #: modules/demux/real.c:43
11373 #, fuzzy
11374 msgid "Real demuxer"
11375 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11376
11377 #: modules/demux/subtitle.c:50
11378 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11379 msgstr ""
11380
11381 #: modules/demux/subtitle.c:52
11382 msgid ""
11383 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11384 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11385 msgstr ""
11386
11387 #: modules/demux/subtitle.c:55
11388 msgid ""
11389 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11390 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11391 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/demux/subtitle.c:67
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Text subtitles parser"
11397 msgstr "字幕デコーダー"
11398
11399 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11400 msgid "Frames per second"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/demux/subtitle.c:75
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Subtitles delay"
11406 msgstr "字幕"
11407
11408 #: modules/demux/subtitle.c:77
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Subtitles format"
11411 msgstr "字幕"
11412
11413 #: modules/demux/ts.c:93
11414 msgid "Extra PMT"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/demux/ts.c:95
11418 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11419 msgstr ""
11420
11421 #: modules/demux/ts.c:97
11422 msgid "Set id of ES to PID"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/demux/ts.c:98
11426 msgid ""
11427 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11428 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11429 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11430 msgstr ""
11431
11432 #: modules/demux/ts.c:103
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Fast udp streaming"
11435 msgstr "ストリームの転送"
11436
11437 #: modules/demux/ts.c:105
11438 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/demux/ts.c:107
11442 msgid "MTU for out mode"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: modules/demux/ts.c:108
11446 msgid "MTU for out mode."
11447 msgstr ""
11448
11449 #: modules/demux/ts.c:110
11450 #, fuzzy
11451 msgid "CSA ck"
11452 msgstr "CSA キー"
11453
11454 #: modules/demux/ts.c:111
11455 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/demux/ts.c:113
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Silent mode"
11461 msgstr "湾曲モード"
11462
11463 #: modules/demux/ts.c:114
11464 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11465 msgstr ""
11466
11467 #: modules/demux/ts.c:116
11468 #, fuzzy
11469 msgid "CAPMT System ID"
11470 msgstr "システム ID"
11471
11472 #: modules/demux/ts.c:117
11473 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/demux/ts.c:119
11477 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/demux/ts.c:120
11481 msgid ""
11482 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11483 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/demux/ts.c:124
11487 msgid "Filename of dump"
11488 msgstr "ダンプのファイル名"
11489
11490 #: modules/demux/ts.c:125
11491 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11492 msgstr ""
11493
11494 #: modules/demux/ts.c:127
11495 msgid "Append"
11496 msgstr "追加する"
11497
11498 #: modules/demux/ts.c:129
11499 msgid ""
11500 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11501 "be overwritten."
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/demux/ts.c:132
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Dump buffer size"
11507 msgstr "ログ・ファイル名"
11508
11509 #: modules/demux/ts.c:134
11510 msgid ""
11511 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11512 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11513 msgstr ""
11514
11515 #: modules/demux/ts.c:138
11516 #, fuzzy
11517 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11518 msgstr "ストリームの再生"
11519
11520 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11521 msgid "subtitles"
11522 msgstr "字幕"
11523
11524 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11525 #: modules/demux/ts.c:3561
11526 msgid "hearing impaired"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/demux/ts.c:3366
11530 #, fuzzy
11531 msgid "4:3 subtitles"
11532 msgstr "字幕"
11533
11534 #: modules/demux/ts.c:3370
11535 #, fuzzy
11536 msgid "16:9 subtitles"
11537 msgstr "字幕"
11538
11539 #: modules/demux/ts.c:3374
11540 #, fuzzy
11541 msgid "2.21:1 subtitles"
11542 msgstr "字幕"
11543
11544 #: modules/demux/ts.c:3382
11545 msgid "4:3 hearing impaired"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/demux/ts.c:3386
11549 msgid "16:9 hearing impaired"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/demux/ts.c:3390
11553 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11557 #, fuzzy
11558 msgid "clean effects"
11559 msgstr "スコープ効果"
11560
11561 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11562 msgid "visual impaired commentary"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/demux/tta.c:40
11566 #, fuzzy
11567 msgid "TTA demuxer"
11568 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11569
11570 #: modules/demux/ty.c:70
11571 #, fuzzy
11572 msgid "TY Stream audio/video demux"
11573 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
11574
11575 #: modules/demux/vc1.c:40
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11578 msgstr "ストリームをナビゲートする"
11579
11580 #: modules/demux/vc1.c:46
11581 #, fuzzy
11582 msgid "VC1 video demuxer"
11583 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11584
11585 #: modules/demux/vobsub.c:49
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Vobsub subtitles parser"
11588 msgstr "字幕の選択"
11589
11590 #: modules/demux/voc.c:42
11591 #, fuzzy
11592 msgid "VOC demuxer"
11593 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11594
11595 #: modules/demux/wav.c:41
11596 msgid "WAV demuxer"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/demux/xa.c:41
11600 #, fuzzy
11601 msgid "XA demuxer"
11602 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
11603
11604 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11605 msgid "Use DVD Menus"
11606 msgstr "DVD メニューを使用"
11607
11608 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11609 #, fuzzy
11610 msgid "BeOS standard API interface"
11611 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
11612
11613 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11614 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11618 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11619 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11622 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11623 msgid "Open"
11624 msgstr "開く"
11625
11626 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11628 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11630 msgid "Preferences"
11631 msgstr "設定"
11632
11633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11635 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11637 msgid "Messages"
11638 msgstr "メッセージ"
11639
11640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11642 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11643 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11645 msgid "Open File"
11646 msgstr "ファイルを開く"
11647
11648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11650 msgid "Open Disc"
11651 msgstr "ディスクを開く"
11652
11653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11654 msgid "Open Subtitles"
11655 msgstr "字幕を開く"
11656
11657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11660 msgid "About"
11661 msgstr "VideoLAN について"
11662
11663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11664 msgid "Prev Title"
11665 msgstr "前のタイトル"
11666
11667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11668 msgid "Next Title"
11669 msgstr "次のタイトル"
11670
11671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11672 msgid "Go to Title"
11673 msgstr "タイトルに行く"
11674
11675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11676 msgid "Go to Chapter"
11677 msgstr "チャプターに行く"
11678
11679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11680 msgid "Speed"
11681 msgstr "速度"
11682
11683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11684 msgid "Window"
11685 msgstr "ウィンドウ"
11686
11687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11688 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11690 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11691 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11692 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11693 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11700 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11703 msgid "OK"
11704 msgstr "OK"
11705
11706 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11707 #, fuzzy
11708 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11709 msgstr "字幕の選択"
11710
11711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11712 #, fuzzy
11713 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11714 msgstr "字幕の選択"
11715
11716 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11717 msgid "Drop files to play"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11721 #, fuzzy
11722 msgid "playlist"
11723 msgstr "リスト"
11724
11725 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11726 msgid "Close"
11727 msgstr "閉じる"
11728
11729 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11733 msgid "Edit"
11734 msgstr "編集"
11735
11736 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11738 msgid "Select All"
11739 msgstr "すべてを選択"
11740
11741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11742 msgid "Select None"
11743 msgstr "選択なし"
11744
11745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11746 msgid "Sort Reverse"
11747 msgstr "逆ソート"
11748
11749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11750 msgid "Sort by Name"
11751 msgstr "名前でソート"
11752
11753 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11754 msgid "Sort by Path"
11755 msgstr "パスでソート"
11756
11757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11758 msgid "Randomize"
11759 msgstr "ランダム"
11760
11761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11762 msgid "Remove"
11763 msgstr "削除"
11764
11765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11766 msgid "Remove All"
11767 msgstr "すべて削除"
11768
11769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11770 msgid "View"
11771 msgstr "表示"
11772
11773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11774 msgid "Path"
11775 msgstr "パス"
11776
11777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11783 msgid "Name"
11784 msgstr "名前"
11785
11786 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11787 msgid "Apply"
11788 msgstr "適用"
11789
11790 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11792 msgid "Save"
11793 msgstr "保存"
11794
11795 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11796 msgid "Defaults"
11797 msgstr "デフォルト"
11798
11799 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11800 msgid "Show Interface"
11801 msgstr "インターフェース表示"
11802
11803 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11804 msgid "50%"
11805 msgstr "50%"
11806
11807 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11808 msgid "100%"
11809 msgstr "100%"
11810
11811 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11812 msgid "200%"
11813 msgstr "200%"
11814
11815 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11816 msgid "Vertical Sync"
11817 msgstr "垂直同期"
11818
11819 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Correct Aspect Ratio"
11822 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11823
11824 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11825 msgid "Stay On Top"
11826 msgstr "常に最前面"
11827
11828 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11829 msgid "Take Screen Shot"
11830 msgstr "スクリーンショットを取る"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11833 msgid "About VLC media player"
11834 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11837 #, c-format
11838 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11842 #, fuzzy, c-format
11843 msgid "Compiled by %s"
11844 msgstr "コメディ"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11848 msgid "Bookmarks"
11849 msgstr "ブックマーク"
11850
11851 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11853 msgid "Add"
11854 msgstr "追加"
11855
11856 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11858 msgid "Clear"
11859 msgstr "クリア"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11863 #: modules/video_filter/extract.c:70
11864 msgid "Extract"
11865 msgstr "展開"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11869 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11872 msgid "Time"
11873 msgstr "時間"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11876 msgid "Untitled"
11877 msgstr "タイトルなし"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11881 #, fuzzy
11882 msgid "No input"
11883 msgstr "入力がありません。\n"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11886 msgid ""
11887 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Input has changed"
11893 msgstr "出力デバイス"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11896 msgid ""
11897 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11898 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Invalid selection"
11905 msgstr "選択"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11908 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11913 #, fuzzy
11914 msgid "No input found"
11915 msgstr "%@s は見つかりません"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11918 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11919 msgstr ""
11920
11921 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Jump To Time"
11924 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11925
11926 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11927 #, fuzzy
11928 msgid "sec."
11929 msgstr "SECAM"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Jump to time"
11934 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11935
11936 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11937 msgid "Random On"
11938 msgstr "ランダムオン"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11941 msgid "Random Off"
11942 msgstr "ランダムオフ"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11945 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11947 msgid "Repeat One"
11948 msgstr "1 回繰り返す"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11951 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11953 msgid "Repeat All"
11954 msgstr "すべて繰り返す"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11957 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11958 msgid "Repeat Off"
11959 msgstr "繰り返しオフ"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11962 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11963 msgid "Half Size"
11964 msgstr "1/2 サイズ"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11967 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11968 msgid "Normal Size"
11969 msgstr "通常サイズ"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11972 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11973 msgid "Double Size"
11974 msgstr "2倍サイズ"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11977 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11978 msgid "Float on Top"
11979 msgstr "常に前面"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11982 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11983 msgid "Fit to Screen"
11984 msgstr "画面にあわせる"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Step Forward"
11989 msgstr "転送"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Step Backward"
11994 msgstr "逆転再生"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11998 msgid "Rewind"
11999 msgstr "巻き戻す"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Fast Forward"
12004 msgstr "転送"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12007 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12008 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
12010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12011 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12013 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12014 msgid "Pause"
12015 msgstr "一時停止"
12016
12017 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12018 #, fuzzy
12019 msgid "2 Pass"
12020 msgstr "バス"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12023 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12027 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Preamp"
12033 msgstr "ストリーム"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
12036 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Extended controls"
12039 msgstr "リモート・コントロール"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
12042 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Video filters"
12045 msgstr "ビデオタイトル"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Image adjustment"
12050 msgstr "画像調整"
12051
12052 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12053 msgid "Shows more information about the available video filters."
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12057 msgid "Wave"
12058 msgstr "波形"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12061 #, fuzzy
12062 msgid "Ripple"
12063 msgstr "ファイル"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
12066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12067 msgid "Psychedelic"
12068 msgstr "サイケデリック"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
12071 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Gradient"
12074 msgstr "緑"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12077 #, fuzzy
12078 msgid "General editing filters"
12079 msgstr "一般オーディオ設定"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Distortion filters"
12084 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Blur"
12089 msgstr "青"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12092 msgid "Adds motion blurring to the image"
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12096 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12100 msgid "Image cropping"
12101 msgstr "画像縁取り"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Crops a defined part of the image"
12106 msgstr "画像の縁取り"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Invert colors"
12111 msgstr "逆転"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12114 msgid "Inverts the colors of the image"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12118 #: modules/video_filter/transform.c:69
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Transformation"
12121 msgstr "バージョン情報の印刷"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12124 msgid "Rotates or flips the image"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Interactive Zoom"
12130 msgstr "インターフェースメニュー"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12133 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Volume normalization"
12139 msgstr "ビジュアル化"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12142 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Headphone virtualization"
12148 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12151 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Maximum level"
12157 msgstr "品質レベル"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12160 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12161 msgid "Restore Defaults"
12162 msgstr "デフォルトの復元"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
12165 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12166 msgid "Gamma"
12167 msgstr "ガンマ"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
12170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
12171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Saturation"
12174 msgstr "持続期間"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12178 msgid "Opaqueness"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12182 #, fuzzy
12183 msgid "About the video filters"
12184 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12187 msgid ""
12188 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12189 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12190 "subsections of Video/Filters.\n"
12191 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12192 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12196 #, fuzzy
12197 msgid "(no item is being played)"
12198 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12199
12200 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Login:"
12203 msgstr "グルジア語"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12206 #, fuzzy
12207 msgid "Password:"
12208 msgstr "パスワード"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12212 msgid "Error"
12213 msgstr "エラー"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12216 #, c-format
12217 msgid "Remaining time: %i seconds"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12221 msgid "Errors and Warnings"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12225 #, fuzzy
12226 msgid "Clean up"
12227 msgstr " クリア "
12228
12229 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Show Details"
12232 msgstr "ツールチップを表示"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12235 #, fuzzy
12236 msgid "VLC - Controller"
12237 msgstr "コントロール"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12241 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12242 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12243 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12244 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12245 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12246 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12247 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12248 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12249 msgid "VLC media player"
12250 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12253 msgid "Open CrashLog"
12254 msgstr "クラッシュログを開く"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Check for Update..."
12259 msgstr "バージョン情報の印刷"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12262 msgid "Preferences..."
12263 msgstr "設定..."
12264
12265 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12266 msgid "Services"
12267 msgstr "サービス"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12270 msgid "Hide VLC"
12271 msgstr "VLCを隠す"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12274 msgid "Hide Others"
12275 msgstr "インタフェースを隠す"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12278 msgid "Show All"
12279 msgstr "すべてを表示"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12282 msgid "Quit VLC"
12283 msgstr "VLCを終了"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12286 msgid "1:File"
12287 msgstr "1:ファイル"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12290 msgid "Open File..."
12291 msgstr "ファイルを開く..."
12292
12293 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Quick Open File..."
12296 msgstr "ファイルを開く..."
12297
12298 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12299 msgid "Open Disc..."
12300 msgstr "ディスクを開く..."
12301
12302 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12303 msgid "Open Network..."
12304 msgstr "ネットワークを開く"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12307 msgid "Open Recent"
12308 msgstr "最近使った項目を開く"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12311 msgid "Clear Menu"
12312 msgstr "メニューをクリアする"
12313
12314 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12317 msgstr "ストリームの情報..."
12318
12319 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12320 msgid "Cut"
12321 msgstr "カット"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12324 msgid "Copy"
12325 msgstr "コピー"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12328 msgid "Paste"
12329 msgstr "ペースト"
12330
12331 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Playback"
12334 msgstr "再生一時停止"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12337 msgid "Volume Up"
12338 msgstr "ボリュームを上げる"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12341 msgid "Volume Down"
12342 msgstr "ボリュームを下げる"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12345 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12346 msgid "Video Device"
12347 msgstr "ビデオデバイス"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12350 msgid "Minimize Window"
12351 msgstr "ウィンドウを最小化"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12354 msgid "Close Window"
12355 msgstr "ウィンドウを閉じる"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12358 msgid "Controller"
12359 msgstr "コントローラー"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Extended Controls"
12364 msgstr "リモート・コントロール"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Information"
12371 msgstr "バージョン情報の印刷"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12374 msgid "Bring All to Front"
12375 msgstr "すべてを前に"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
12379 msgid "Help"
12380 msgstr "ヘルプ"
12381
12382 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12383 msgid "ReadMe..."
12384 msgstr "読んでください..."
12385
12386 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12387 msgid "Online Documentation"
12388 msgstr "オンラインドキュメント"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12391 msgid "Report a Bug"
12392 msgstr "バグ報告"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12395 msgid "VideoLAN Website"
12396 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12399 msgid "License"
12400 msgstr "ライセンス"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Make a donation"
12405 msgstr "マケドニア語"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Online Forum"
12410 msgstr "オンラインドキュメント"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12413 #, fuzzy, c-format
12414 msgid "Volume: %d%%"
12415 msgstr "音量 %d%%"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12418 #, fuzzy
12419 msgid "No CrashLog found"
12420 msgstr "%@s は見つかりません"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12423 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Embedded video output"
12429 msgstr "QT埋め込みモジュール"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12432 msgid ""
12433 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12434 msgstr ""
12435
12436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12437 msgid "Video device"
12438 msgstr "ビデオデバイス"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12441 msgid ""
12442 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12443 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12444 "menu."
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12448 msgid ""
12449 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12450 "is fully transparent."
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12454 msgid "Stretch video to fill window"
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12458 msgid ""
12459 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12460 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12464 msgid "Black screens in fullscreen"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12468 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12472 msgid "Use as Desktop Background"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12476 msgid ""
12477 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12478 "with in this mode."
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12482 msgid "Show Fullscreen controller"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12486 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12487 msgstr ""
12488
12489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Remember wizard options"
12492 msgstr "選択"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12495 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12499 msgid "Auto-playback of new items"
12500 msgstr ""
12501
12502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12503 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12504 msgstr ""
12505
12506 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Mac OS X interface"
12509 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12512 msgid "Quartz video"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12516 msgid "Open Source"
12517 msgstr "ソースを開く"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12520 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12521 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12524 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12525 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12526 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12527 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12528 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12535 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12541 msgid "Browse..."
12542 msgstr "参照..."
12543
12544 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12545 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12546 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
12547
12548 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12549 msgid "Use DVD menus"
12550 msgstr "DVD メニューを使用"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12553 #, fuzzy
12554 msgid "VIDEO_TS directory"
12555 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12559 msgid "DVD"
12560 msgstr "DVD"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12563 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12564 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12567 msgid "Address"
12568 msgstr "アドレス"
12569
12570 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12572 msgid "UDP/RTP Multicast"
12573 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12576 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12577 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12581 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12582 msgid "Allow timeshifting"
12583 msgstr "タイムシフトを許可する"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12586 msgid "Load subtitles file:"
12587 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12591 msgid "Settings..."
12592 msgstr "設定..."
12593
12594 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Override parametters"
12597 msgstr "上書き"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12601 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12602 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12603 msgid "Delay"
12604 msgstr "ディレイ"
12605
12606 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12607 #, fuzzy
12608 msgid "FPS"
12609 msgstr "PS"
12610
12611 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12612 msgid "Subtitles encoding"
12613 msgstr "字幕エンコンコード中"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12616 msgid "Font size"
12617 msgstr "フォントサイズ"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Subtitles alignment"
12622 msgstr "字幕ファイル"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Font Properties"
12627 msgstr "プロパティ"
12628
12629 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Subtitle File"
12632 msgstr "字幕ファイル"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12635 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12636 msgid "No %@s found"
12637 msgstr "%@s は見つかりません"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12640 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12641 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12644 msgid "Retrieving Channel Info..."
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Streaming/Saving:"
12650 msgstr "ストリーム名"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12655 msgstr "ストリームの情報..."
12656
12657 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Display the stream locally"
12660 msgstr "ストリーミング中の表示"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12663 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12664 msgid "Stream"
12665 msgstr "ストリーム"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Dump raw input"
12671 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12675 msgid "Encapsulation Method"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Transcoding options"
12682 msgstr "持続期間"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12686 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12691 msgid "Bitrate (kb/s)"
12692 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12696 msgid "Scale"
12697 msgstr "スケール"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Stream Announcing"
12702 msgstr "ストリーム出力"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12706 msgid "SAP announce"
12707 msgstr "SAP アナウンス"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12710 #, fuzzy
12711 msgid "RTSP announce"
12712 msgstr "SAP アナウンス"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12715 msgid "HTTP announce"
12716 msgstr "HTTP アナウンス"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12719 msgid "Export SDP as file"
12720 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12723 msgid "Channel Name"
12724 msgstr "チャンネル名"
12725
12726 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12727 msgid "SDP URL"
12728 msgstr "SDP URL"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12731 msgid "Save File"
12732 msgstr "ファイルの保存"
12733
12734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12737 msgid "URI"
12738 msgstr "URI"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12742 #: modules/mux/asf.c:50
12743 msgid "Author"
12744 msgstr "作成者"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Advanced Information"
12749 msgstr "高度なオプション"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12752 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
12753 msgid "Read at media"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12757 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Input bitrate"
12760 msgstr "ストリーム入力"
12761
12762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12763 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Demuxed"
12766 msgstr "demuxモジュール"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12769 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Stream bitrate"
12772 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12775 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
12776 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Decoded blocks"
12779 msgstr "デコーダ"
12780
12781 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12782 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Displayed frames"
12785 msgstr "フレームを飛ばす"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12788 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
12789 #, fuzzy
12790 msgid "Lost frames"
12791 msgstr "キーフレームを使用"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12794 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12797 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12798 msgid "Streaming"
12799 msgstr "すとリー民具"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12802 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Sent packets"
12805 msgstr "グループパケット"
12806
12807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12808 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Sent bytes"
12811 msgstr "グループパケット"
12812
12813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Send rate"
12816 msgstr "サンプルレート"
12817
12818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12819 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Played buffers"
12822 msgstr "早送り再生"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12825 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12826 #, fuzzy
12827 msgid "Lost buffers"
12828 msgstr "キーフレームを使用"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12831 msgid "Save Playlist..."
12832 msgstr "再生一覧の保存..."
12833
12834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12835 msgid "Expand Node"
12836 msgstr "ノードを展開する"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Get Stream Information"
12841 msgstr "メタ情報"
12842
12843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12844 msgid "Sort Node by Name"
12845 msgstr "名前でノードをソートする"
12846
12847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12848 msgid "Sort Node by Author"
12849 msgstr "著者でノードをソートする"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12853 msgid "No items in the playlist"
12854 msgstr "再生一覧に項目がありません"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Search in Playlist"
12859 msgstr "再生一覧を開く"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Add Folder to Playlist"
12864 msgstr "再生一覧に追加"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12867 #, fuzzy
12868 msgid "File Format:"
12869 msgstr "字幕"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Extended M3U"
12874 msgstr "拡張 GUI を表示する"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12877 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12878 msgstr ""
12879
12880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12881 #, fuzzy, c-format
12882 msgid "%i items in the playlist"
12883 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12884
12885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12886 #, fuzzy
12887 msgid "1 item in the playlist"
12888 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12891 msgid "Save Playlist"
12892 msgstr "再生一覧を保存"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12895 #, fuzzy
12896 msgid "New Node"
12897 msgstr "ニューエイジ"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Please enter a name for the new node."
12902 msgstr "新規グループ名前を入力:"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12905 msgid "Empty Folder"
12906 msgstr ""
12907
12908 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12910 msgid "Reset All"
12911 msgstr "すべてリセット"
12912
12913 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12915 msgid "Reset Preferences"
12916 msgstr "設定をリセットする"
12917
12918 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12919 msgid "Continue"
12920 msgstr "続ける"
12921
12922 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12923 msgid ""
12924 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12925 "Are you sure you want to continue?"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12929 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12930 msgstr ""
12931
12932 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12934 msgid "Select a directory"
12935 msgstr "ディレクトリを選択する"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12938 msgid "Select a file"
12939 msgstr "ファイルを瀬何託する"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12942 msgid "Select"
12943 msgstr "選択"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12946 #, fuzzy
12947 msgid "Subpicture Filters"
12948 msgstr "字幕ファイル"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Logo"
12953 msgstr "ループ"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12956 msgid "Marquee"
12957 msgstr ""
12958
12959 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Save settings"
12962 msgstr "トラック設定"
12963
12964 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12965 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12967 msgid "Enabled"
12968 msgstr "有効"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Image:"
12973 msgstr "サイズ"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12976 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Position:"
12979 msgstr "位置"
12980
12981 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Timestamp:"
12984 msgstr "タイムシフト"
12985
12986 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12988 msgid "Size:"
12989 msgstr "サイズ:"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Color:"
12994 msgstr "閉じる"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Opaqueness:"
12999 msgstr "開く:"
13000
13001 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13002 #, fuzzy
13003 msgid "(in pixels)"
13004 msgstr "ピクセル指定の幅"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13007 #, fuzzy
13008 msgid "Marquee:"
13009 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Timeout:"
13014 msgstr "時間"
13015
13016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13017 #, fuzzy
13018 msgid "ms"
13019 msgstr "mms"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13022 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13023 #: modules/video_filter/rss.c:63
13024 msgid "Black"
13025 msgstr "黒"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13028 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13029 #: modules/video_filter/rss.c:64
13030 msgid "Gray"
13031 msgstr "灰"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13034 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13035 #: modules/video_filter/rss.c:64
13036 msgid "Silver"
13037 msgstr "銀"
13038
13039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13040 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13041 #: modules/video_filter/rss.c:64
13042 msgid "White"
13043 msgstr "白"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13046 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13047 #: modules/video_filter/rss.c:64
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Maroon"
13050 msgstr "モノラル"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
13053 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13054 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
13055 #: modules/video_filter/rss.c:64
13056 msgid "Red"
13057 msgstr "赤"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13060 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13061 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Fuchsia"
13064 msgstr "フュージョン"
13065
13066 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13067 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13068 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13069 msgid "Yellow"
13070 msgstr "黄"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13073 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13074 #: modules/video_filter/rss.c:65
13075 msgid "Olive"
13076 msgstr "オリーブ"
13077
13078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
13079 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
13080 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13081 msgid "Green"
13082 msgstr "緑"
13083
13084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13085 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13086 #: modules/video_filter/rss.c:66
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Teal"
13089 msgstr "メタル"
13090
13091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13092 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13093 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13094 msgid "Lime"
13095 msgstr "ライム"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13098 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13099 #: modules/video_filter/rss.c:66
13100 msgid "Purple"
13101 msgstr "紫"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13104 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13105 #: modules/video_filter/rss.c:66
13106 msgid "Navy"
13107 msgstr "ネイビー"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
13110 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13111 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
13112 #: modules/video_filter/rss.c:66
13113 msgid "Blue"
13114 msgstr "青"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13117 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13118 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13119 msgid "Aqua"
13120 msgstr "アクア"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Not Available"
13125 msgstr "有効なヘルプがありません。"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Check for Updates"
13130 msgstr "ファイルの自動再生"
13131
13132 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Download now"
13135 msgstr "ダウンロード中..."
13136
13137 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13138 #, fuzzy
13139 msgid "Automatically check for updates"
13140 msgstr "ファイルの自動再生"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13143 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13147 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Yes"
13153 msgstr "はい"
13154
13155 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13156 #, fuzzy
13157 msgid "No"
13158 msgstr "なし"
13159
13160 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13161 msgid "Checking for Updates..."
13162 msgstr ""
13163
13164 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13165 #, c-format
13166 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13167 msgstr ""
13168
13169 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13170 msgid "This version of VLC is outdated."
13171 msgstr ""
13172
13173 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13174 msgid "This version of VLC is the latest available."
13175 msgstr ""
13176
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13178 #, fuzzy
13179 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13180 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13181
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13183 #, fuzzy
13184 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13185 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13188 msgid ""
13189 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13190 "RAW)"
13191 msgstr ""
13192
13193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13194 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13195 msgstr ""
13196
13197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13198 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13202 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13206 msgid ""
13207 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13208 "MPEG TS)"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13212 #, fuzzy
13213 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13214 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13217 #, fuzzy
13218 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13219 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13222 #, fuzzy
13223 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13224 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13227 msgid ""
13228 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13229 "ASF and OGG)"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13235 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13238 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13239 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13240 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13241 msgstr ""
13242
13243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13244 msgid ""
13245 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13246 "ASF, OGG and RAW)"
13247 msgstr ""
13248
13249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13250 msgid ""
13251 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13255 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13259 msgid ""
13260 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13261 msgstr ""
13262
13263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13266 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
13267
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13269 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13270 msgstr ""
13271
13272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13273 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13274 msgstr ""
13275
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13277 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13278 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13279 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13283 #, fuzzy
13284 msgid "MPEG Program Stream"
13285 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13288 #, fuzzy
13289 msgid "MPEG Transport Stream"
13290 msgstr "ストリームの再生"
13291
13292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13293 #, fuzzy
13294 msgid "MPEG 1 Format"
13295 msgstr "VCD フォーマット"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13298 msgid ""
13299 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13300 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13301 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13302 "at http://yourip:8080 by default."
13303 msgstr ""
13304
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13306 msgid ""
13307 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13308 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13309 "generally the most compatible"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13313 msgid ""
13314 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13315 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13316 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13317 "at mms://yourip:8080 by default."
13318 msgstr ""
13319
13320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13321 msgid ""
13322 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13323 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13324 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13325 "encapsulated in HTTP)."
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13329 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13330 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13331 msgstr ""
13332
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13334 #, fuzzy
13335 msgid "Use this to stream to a single computer."
13336 msgstr "ネットワークを開く"
13337
13338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13339 msgid ""
13340 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13341 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13342 "address beginning with 239.255."
13343 msgstr ""
13344
13345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13346 msgid ""
13347 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13348 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13349 "but it won't work over the Internet."
13350 msgstr ""
13351
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13353 #, fuzzy
13354 msgid ""
13355 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13356 "stream"
13357 msgstr "ネットワークを開く"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13360 msgid ""
13361 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13362 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13363 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13367 msgid "Back"
13368 msgstr "逆転"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13377 msgstr "ストリームの情報..."
13378
13379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13380 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13381 msgstr ""
13382
13383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13388 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13389 #, fuzzy
13390 msgid "More Info"
13391 msgstr "デバイス名"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13394 msgid ""
13395 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13396 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13397 "access to more features."
13398 msgstr ""
13399
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Stream to network"
13405 msgstr "ネットワークを開く"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13409 #, fuzzy
13410 msgid "Transcode/Save to file"
13411 msgstr "キャンセル"
13412
13413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13414 msgid "Choose input"
13415 msgstr "入力の選択"
13416
13417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13418 msgid "Choose here your input stream."
13419 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
13420
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13424 msgid "Select a stream"
13425 msgstr "ストリームを選択する"
13426
13427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13429 msgid "Existing playlist item"
13430 msgstr "存在する再生一覧の項目"
13431
13432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13434 msgid "Choose..."
13435 msgstr "選択..."
13436
13437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13439 msgid "Partial Extract"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13443 msgid ""
13444 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13445 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13446 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13447 msgstr ""
13448
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13451 msgid "From"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13456 #, fuzzy
13457 msgid "To"
13458 msgstr "上"
13459
13460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13461 #, fuzzy
13462 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13463 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Destination"
13469 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Streaming method"
13475 msgstr "ストリームの停止"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Address of the computer to stream to."
13480 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
13481
13482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13483 msgid "UDP Unicast"
13484 msgstr "UDP ユニキャスト"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13487 msgid "UDP Multicast"
13488 msgstr "UDP マルチキャスト"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13492 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Transcode"
13495 msgstr "キャンセル"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13498 msgid ""
13499 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13500 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13501 msgstr ""
13502
13503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Transcode audio"
13507 msgstr "ストリームの一時停止"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Transcode video"
13513 msgstr "ストリームの一時停止"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13516 msgid ""
13517 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13518 "stream."
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13522 msgid ""
13523 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13524 "stream."
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Encapsulation format"
13531 msgstr "出力フォーマット"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13534 msgid ""
13535 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13536 "previously chosen settings all formats won't be available."
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13541 msgid "Additional streaming options"
13542 msgstr "追加ストリーミングオプション"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13545 #, fuzzy
13546 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13547 msgstr "ストリームをナビゲートする"
13548
13549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13550 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13553 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13554 msgstr "生存時間 (TTL):"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13559 msgid "SAP Announce"
13560 msgstr "SAP アナウンス"
13561
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13564 msgid "Local playback"
13565 msgstr "ローカル再生"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13570 msgstr "ストリームの一時停止"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Additional transcode options"
13576 msgstr "ストリームの一時停止"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13579 #, fuzzy
13580 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13581 msgstr "ストリームをナビゲートする"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Select the file to save to"
13587 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13590 msgid ""
13591 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13592 "the receiving user as they become part of the image."
13593 msgstr ""
13594
13595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13596 msgid ""
13597 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13598 "transcoding."
13599 msgstr ""
13600
13601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13602 msgid "Summary"
13603 msgstr "要約"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Encap. format"
13608 msgstr "出力フォーマット"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13612 msgid "Input stream"
13613 msgstr "ストリーム入力"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Save file to"
13618 msgstr "ファイルの保存"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Include subtitles"
13623 msgstr "字幕"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13626 msgid "No input selected"
13627 msgstr "入力は選択されていません"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13630 msgid ""
13631 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13632 "\n"
13633 "Choose one before going to the next page."
13634 msgstr ""
13635
13636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13637 #, fuzzy
13638 msgid "No valid destination"
13639 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13642 msgid ""
13643 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13644 "Multicast-IP.\n"
13645 "\n"
13646 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13647 "and the help texts in this window."
13648 msgstr ""
13649
13650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13651 msgid ""
13652 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13653 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13654 "\n"
13655 "Correct your selection and try again."
13656 msgstr ""
13657
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Select the directory to save to"
13661 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
13662
13663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13664 #, fuzzy
13665 msgid "No folder selected"
13666 msgstr "ファイルは選択されていません"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13669 #, fuzzy
13670 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13671 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13672
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13674 msgid ""
13675 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13676 "location."
13677 msgstr ""
13678
13679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13680 msgid "No file selected"
13681 msgstr "ファイルは選択されていません"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13684 #, fuzzy
13685 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13686 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13689 msgid ""
13690 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13694 msgid "Finish"
13695 msgstr "終了"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13698 #, fuzzy, c-format
13699 msgid "%i items"
13700 msgstr "ビデオタイトル"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13704 msgid "yes"
13705 msgstr "はい"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13710 msgid "no"
13711 msgstr "いいえ"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13714 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13715 msgstr ""
13716
13717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13718 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13719 msgstr ""
13720
13721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13722 #, fuzzy
13723 msgid "This allows to stream on a network."
13724 msgstr "ネットワークを開く"
13725
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13727 msgid ""
13728 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13729 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13730 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13731 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13732 msgstr ""
13733
13734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13735 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13736 msgstr ""
13737
13738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13739 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13743 msgid ""
13744 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13745 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13746 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13747 "leave this setting to 1."
13748 msgstr ""
13749
13750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13751 msgid ""
13752 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13753 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13754 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13755 "extra interface.\n"
13756 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13757 "name will be used."
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13761 msgid ""
13762 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13763 "streamed.\n"
13764 "\n"
13765 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13766 "streaming."
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/gui/ncurses.c:102
13770 msgid "Filebrowser starting point"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: modules/gui/ncurses.c:104
13774 #, fuzzy
13775 msgid ""
13776 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13777 "show you initially."
13778 msgstr ""
13779 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
13780 "す。"
13781
13782 #: modules/gui/ncurses.c:109
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Ncurses interface"
13785 msgstr "ncurses インタフェース"
13786
13787 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13788 msgid "Autoplay selected file"
13789 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
13790
13791 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13794 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
13795
13796 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13797 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13798 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
13799
13800 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13801 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13803 msgid "Filename"
13804 msgstr "ファイル名"
13805
13806 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13807 msgid "Permissions"
13808 msgstr "パーミッション"
13809
13810 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13811 msgid "Size"
13812 msgstr "サイズ"
13813
13814 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13815 msgid "Owner"
13816 msgstr "所有者"
13817
13818 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13819 msgid "Group"
13820 msgstr "グループ"
13821
13822 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13823 msgid "Index"
13824 msgstr "インデックス"
13825
13826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13827 msgid "Forward"
13828 msgstr "転送"
13829
13830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13831 msgid "00:00:00"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13836 msgid "Add to Playlist"
13837 msgstr "再生一覧に追加"
13838
13839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13840 msgid "MRL:"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13844 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13845 msgid "Port:"
13846 msgstr "ポート:"
13847
13848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13849 msgid "Address:"
13850 msgstr "アドレス:"
13851
13852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13853 msgid "unicast"
13854 msgstr "ユニキャスト"
13855
13856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13857 msgid "multicast"
13858 msgstr "マルチキャスト"
13859
13860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13861 msgid "Network: "
13862 msgstr "ネットワーク: "
13863
13864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13865 msgid "udp"
13866 msgstr "udp"
13867
13868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13869 msgid "udp6"
13870 msgstr "udp6"
13871
13872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13873 msgid "rtp"
13874 msgstr "rtp"
13875
13876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13877 msgid "rtp4"
13878 msgstr "rtp4"
13879
13880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13881 msgid "ftp"
13882 msgstr "ftp"
13883
13884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13885 msgid "http"
13886 msgstr "http"
13887
13888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13889 #, fuzzy
13890 msgid "sout"
13891 msgstr "VideoLANについて"
13892
13893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13894 msgid "mms"
13895 msgstr "mms"
13896
13897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13898 msgid "Protocol:"
13899 msgstr "プロトコル:"
13900
13901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Transcode:"
13904 msgstr "キャンセル"
13905
13906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13909 msgid "enable"
13910 msgstr "有効"
13911
13912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13913 msgid "Video:"
13914 msgstr "ビデオ:"
13915
13916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13917 msgid "Audio:"
13918 msgstr "オーディオ:"
13919
13920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13921 msgid "Channel:"
13922 msgstr "チャンネル:"
13923
13924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Norm:"
13927 msgstr "なし"
13928
13929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Frequency:"
13932 msgstr "周波数"
13933
13934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Samplerate:"
13937 msgstr "シンボル・レート"
13938
13939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13940 msgid "Quality:"
13941 msgstr "品質:"
13942
13943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13944 msgid "Tuner:"
13945 msgstr "チューナー:"
13946
13947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13948 msgid "Sound:"
13949 msgstr "サウンド:"
13950
13951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13952 msgid "MJPEG:"
13953 msgstr "MJPEG"
13954
13955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Decimation:"
13958 msgstr "説明"
13959
13960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13961 msgid "pal"
13962 msgstr "PAL"
13963
13964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13965 msgid "ntsc"
13966 msgstr "NTSC"
13967
13968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13969 msgid "secam"
13970 msgstr "SECAM"
13971
13972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13973 msgid "240x192"
13974 msgstr "240x192"
13975
13976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13977 msgid "320x240"
13978 msgstr "320x240"
13979
13980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13981 msgid "qsif"
13982 msgstr "QSIF"
13983
13984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13985 msgid "qcif"
13986 msgstr "QCIF"
13987
13988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13989 msgid "sif"
13990 msgstr "SIF"
13991
13992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13993 msgid "cif"
13994 msgstr "CIF"
13995
13996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13997 msgid "vga"
13998 msgstr "VGA"
13999
14000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14001 msgid "kHz"
14002 msgstr "kHz"
14003
14004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14005 msgid "Hz/s"
14006 msgstr "Hz/秒"
14007
14008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14009 msgid "mono"
14010 msgstr "モノラル"
14011
14012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14013 msgid "stereo"
14014 msgstr "ステレオ"
14015
14016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14017 msgid "Camera"
14018 msgstr "カメラ"
14019
14020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14021 msgid "Video Codec:"
14022 msgstr "ビデオコーデック:"
14023
14024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14025 msgid "huffyuv"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14029 msgid "mp1v"
14030 msgstr "mp1v"
14031
14032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14033 msgid "mp2v"
14034 msgstr "mp2v"
14035
14036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14037 msgid "mp4v"
14038 msgstr "mp4v"
14039
14040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14041 msgid "H263"
14042 msgstr "H263"
14043
14044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14045 msgid "WMV1"
14046 msgstr "WMV1"
14047
14048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14049 msgid "WMV2"
14050 msgstr "WMV2"
14051
14052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14053 msgid "Video Bitrate:"
14054 msgstr "ビデオビットレート:"
14055
14056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Bitrate Tolerance:"
14059 msgstr "オーディオ"
14060
14061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14062 msgid "Keyframe Interval:"
14063 msgstr "キーフレーム間隔:"
14064
14065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14066 msgid "Audio Codec:"
14067 msgstr "オーディオコーデック"
14068
14069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14070 msgid "Deinterlace:"
14071 msgstr "ノンインタレース化:"
14072
14073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14074 msgid "Access:"
14075 msgstr "アクセス:"
14076
14077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14078 #, fuzzy
14079 msgid "Muxer:"
14080 msgstr "ミュートする"
14081
14082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14083 msgid "URL:"
14084 msgstr "URL:"
14085
14086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14087 msgid "Time To Live (TTL):"
14088 msgstr "生存時間 (TTL):"
14089
14090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14091 msgid "127.0.0.1"
14092 msgstr "127.0.0.1"
14093
14094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14095 msgid "localhost"
14096 msgstr "localhost"
14097
14098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14099 msgid "localhost.localdomain"
14100 msgstr "localhost.localdomain"
14101
14102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14103 msgid "239.0.0.42"
14104 msgstr "239.0.0.42"
14105
14106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14107 msgid "PS"
14108 msgstr "PS"
14109
14110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14111 msgid "TS"
14112 msgstr "TS"
14113
14114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14115 msgid "MPEG1"
14116 msgstr "MPEG1"
14117
14118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14119 msgid "AVI"
14120 msgstr "AVI"
14121
14122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14123 msgid "OGG"
14124 msgstr "OGG"
14125
14126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14127 msgid "MP4"
14128 msgstr "MP4"
14129
14130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14131 msgid "MOV"
14132 msgstr "MOV"
14133
14134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14135 msgid "ASF"
14136 msgstr "ASF"
14137
14138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14139 msgid "kbits/s"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14143 msgid "alaw"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14147 msgid "ulaw"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14151 msgid "mpga"
14152 msgstr "MGPA"
14153
14154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14155 msgid "mp3"
14156 msgstr "MP3"
14157
14158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14159 msgid "a52"
14160 msgstr "A52"
14161
14162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14163 msgid "vorb"
14164 msgstr "VORB"
14165
14166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14167 msgid "bits/s"
14168 msgstr "bits/秒"
14169
14170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14171 msgid "Audio Bitrate :"
14172 msgstr "オーディオビットレート :"
14173
14174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14175 msgid "SAP Announce:"
14176 msgstr "SAP アナウンス:"
14177
14178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14179 msgid "SLP Announce:"
14180 msgstr "SLP アナウンス:"
14181
14182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14183 msgid "Announce Channel:"
14184 msgstr "アナウンスチャンネル:"
14185
14186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
14188 msgid "Update"
14189 msgstr "更新"
14190
14191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14192 msgid " Clear "
14193 msgstr " クリア "
14194
14195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14196 msgid " Save "
14197 msgstr " 保存 "
14198
14199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14200 msgid " Apply "
14201 msgstr " 適用 "
14202
14203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14204 msgid " Cancel "
14205 msgstr " 取り消し "
14206
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14208 msgid "Preference"
14209 msgstr "設定"
14210
14211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14212 #, fuzzy
14213 msgid ""
14214 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14215 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14216 "org/copyleft/gpl.html)."
14217 msgstr ""
14218 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
14219 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
14220
14221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14222 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14226 #, fuzzy
14227 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14228 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
14229
14230 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14231 #, c-format
14232 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14233 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
14234
14235 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14236 #, fuzzy
14237 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14238 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
14239
14240 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14241 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Preamp\n"
14244 msgstr "ストリーム"
14245
14246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
14247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
14248 msgid "dB"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Track number/Position"
14254 msgstr "トラック番号"
14255
14256 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
14257 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
14261 msgid ""
14262 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14263 " Played and streamed info are shown."
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Sent bitrates"
14269 msgstr "サンプルレート"
14270
14271 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
14272 msgid ""
14273 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14274 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Current visualization:"
14280 msgstr "オーディオのビジュアル化"
14281
14282 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Normal rate"
14285 msgstr "通常サイズ"
14286
14287 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Take a snapshot"
14290 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
14291
14292 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14295 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14296
14297 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Filter:"
14300 msgstr "フィルター"
14301
14302 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Open subtitles file"
14306 msgstr "字幕の選択"
14307
14308 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Radio device name"
14311 msgstr "オーディオデバイス名"
14312
14313 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Video Device Name "
14316 msgstr "ビデオデバイス名"
14317
14318 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Audio Device Name "
14321 msgstr "オーディオデバイス名"
14322
14323 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
14324 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Update List"
14327 msgstr "更新"
14328
14329 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
14330 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
14331 #, fuzzy
14332 msgid "DVB Type:"
14333 msgstr "ディスクタイプ"
14334
14335 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
14336 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Transponder symbol rate"
14339 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
14340
14341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14342 msgid "R1"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14346 msgid "RA"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14350 msgid "NR"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14354 msgid " RND"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14358 msgid "NRND"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14362 msgid "Select File"
14363 msgstr "ファイルの選択"
14364
14365 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Select Directory"
14368 msgstr "ディレクトリを選択する"
14369
14370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14371 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Hotkey for "
14377 msgstr "ホットキー"
14378
14379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14380 msgid "Press the new keys for "
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14384 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Input and Codecs"
14390 msgstr "入力 / コーデック"
14391
14392 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Errors"
14395 msgstr "エラー"
14396
14397 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14398 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14399 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
14400 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14406 #, fuzzy
14407 msgid "&Close"
14408 msgstr "閉じる(&C)"
14409
14410 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14411 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14415 #, fuzzy
14416 msgid "&Clear"
14417 msgstr "クリア"
14418
14419 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14421 msgid "Don't show further errors"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Video effects"
14427 msgstr "ビデオコーデック"
14428
14429 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Go to Time"
14432 msgstr "タイトルに行く"
14433
14434 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14435 #, fuzzy
14436 msgid "&Go"
14437 msgstr "なし"
14438
14439 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14440 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14441 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14450 #, fuzzy
14451 msgid "&Cancel"
14452 msgstr "取り消し"
14453
14454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14455 #, fuzzy
14456 msgid "Infos about VLC media player"
14457 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
14458
14459 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14460 msgid "Authors"
14461 msgstr "作成者"
14462
14463 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Thanks"
14466 msgstr "トラック"
14467
14468 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Distribution License"
14471 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14472
14473 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Login"
14476 msgstr "グルジア語"
14477
14478 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Media information"
14481 msgstr "メタ情報"
14482
14483 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
14484 #, fuzzy
14485 msgid "&General"
14486 msgstr "一般"
14487
14488 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
14489 #, fuzzy
14490 msgid "&Extra Metadata"
14491 msgstr "メタデータ"
14492
14493 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
14494 #, fuzzy
14495 msgid "&Codec Details"
14496 msgstr "ツールチップを表示"
14497
14498 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
14499 #, fuzzy
14500 msgid "&Stats"
14501 msgstr "設定(&S)"
14502
14503 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Location"
14506 msgstr "ラテン語"
14507
14508 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14509 #, fuzzy
14510 msgid "&Save as..."
14511 msgstr "名前を付けて保存..."
14512
14513 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Verbosity Level"
14516 msgstr "冗長 (0,1,2)"
14517
14518 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14521 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14522
14523 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14524 msgid ""
14525 "Cannot write file %1:\n"
14526 "%2."
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14530 msgid "&File"
14531 msgstr "ファイル(&F)"
14532
14533 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14534 #, fuzzy
14535 msgid "&Disc"
14536 msgstr "ディスク"
14537
14538 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14539 #, fuzzy
14540 msgid "&Network"
14541 msgstr "ネットワーク"
14542
14543 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Capture &Device"
14546 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14547
14548 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14549 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14550 msgid "&Play"
14551 msgstr "再生(&P)"
14552
14553 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14554 msgid "&Enqueue"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14558 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14559 #, fuzzy
14560 msgid "&Stream"
14561 msgstr "ストリーム"
14562
14563 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14564 #, fuzzy
14565 msgid "&Convert"
14566 msgstr "逆転"
14567
14568 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14569 msgid "&Convert / Save"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Manage"
14575 msgstr "管理(&M)"
14576
14577 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14578 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Open playlist file"
14581 msgstr "再生一覧を開く"
14582
14583 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Ctrl+L"
14586 msgstr "Ctrl"
14587
14588 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Dock playlist"
14591 msgstr "リスト"
14592
14593 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Ctrl+U"
14596 msgstr "Ctrl"
14597
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14601 msgid "&Save"
14602 msgstr "保存(&S)"
14603
14604 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14605 #, fuzzy
14606 msgid "&Reset Preferences"
14607 msgstr "設定をリセットする"
14608
14609 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14611 msgid ""
14612 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14613 "Are you sure you want to continue?"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Choose a filename to save playlist"
14619 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14620
14621 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
14622 #, fuzzy
14623 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14624 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14625
14626 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
14627 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14628 msgstr ""
14629
14630 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Open directory"
14633 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14634
14635 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Media Files"
14638 msgstr "メディア"
14639
14640 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Video Files"
14643 msgstr "ビデオタイトル"
14644
14645 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Audio Files"
14648 msgstr "オーディオフィルター"
14649
14650 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Playlist Files"
14653 msgstr "再生一覧"
14654
14655 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Subtitles Files"
14658 msgstr "字幕ファイル"
14659
14660 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14661 #, fuzzy
14662 msgid "All Files"
14663 msgstr "ファイル"
14664
14665 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14666 msgid ""
14667 "Stream output string.\n"
14668 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14669 " but you can update it manually."
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14674 msgid "Save file"
14675 msgstr "ファイルの保存"
14676
14677 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Show playlist"
14680 msgstr "再生一覧を保存"
14681
14682 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14683 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14685 msgid "Open playlist"
14686 msgstr "再生一覧を開く"
14687
14688 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14689 msgid "Control menu for the player"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14693 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14694 msgid "Paused"
14695 msgstr "一時停止"
14696
14697 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14698 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14699 msgid "Menu"
14700 msgstr "メニュー"
14701
14702 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14703 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14704 msgid "Previous track"
14705 msgstr "前のトラック"
14706
14707 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14708 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14709 msgid "Next track"
14710 msgstr "次のトラック"
14711
14712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
14713 #, fuzzy
14714 msgid "&Media"
14715 msgstr "ディスク"
14716
14717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
14718 #, fuzzy
14719 msgid "&Playlist"
14720 msgstr "再生一覧"
14721
14722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
14723 #, fuzzy
14724 msgid "&Tools"
14725 msgstr "ツール"
14726
14727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14728 msgid "&Video"
14729 msgstr "ビデオ(&I)"
14730
14731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14732 msgid "&Audio"
14733 msgstr "オーディオ(&A)"
14734
14735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14736 msgid "&Navigation"
14737 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14738
14739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14740 msgid "&Help"
14741 msgstr "ヘルプ(&H)"
14742
14743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
14744 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14745 msgid "Open &File..."
14746 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14747
14748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
14749 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14750 msgid "Open &Disc..."
14751 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14752
14753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Open &Network..."
14756 msgstr "ネットワークを開く"
14757
14758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
14759 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14760 msgid "Open &Capture Device..."
14761 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14762
14763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
14764 #, fuzzy
14765 msgid "&Streaming..."
14766 msgstr "ストリーム"
14767
14768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
14769 msgid "Conve&rt / Save..."
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
14773 #, fuzzy
14774 msgid "&Quit"
14775 msgstr "終了"
14776
14777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Undock from interface"
14780 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14781
14782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Interfaces"
14785 msgstr "インタフェース"
14786
14787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Advanced controls"
14790 msgstr "高度なオプション"
14791
14792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Visualizations selector"
14795 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
14796
14797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Hide Menus..."
14800 msgstr "ビデオメニュー"
14801
14802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Switch to skins"
14805 msgstr "スキン選択"
14806
14807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Tools"
14810 msgstr "ツール"
14811
14812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
14813 #, fuzzy
14814 msgid "Hide VLC media player"
14815 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
14816
14817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Show VLC media player"
14820 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
14821
14822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
14823 #, fuzzy
14824 msgid "&Open Media"
14825 msgstr "ディスクメディアを開く"
14826
14827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14828 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14829 msgid "Empty"
14830 msgstr "空"
14831
14832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Show advanced prefs over simple"
14835 msgstr "高度なオプションを表示する"
14836
14837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14838 msgid ""
14839 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14840 "preferences dialog."
14841 msgstr ""
14842
14843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14846 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
14847
14848 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14849 msgid ""
14850 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14851 "basic actions"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14855 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14859 msgid ""
14860 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14861 "taskbar"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14865 msgid "Show playing item name in window title"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14869 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14873 #, fuzzy
14874 msgid "path to use in file dialog"
14875 msgstr "ui.rc ファイルのパス"
14876
14877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14881 msgid "Advanced options"
14882 msgstr "高度なオプション"
14883
14884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14885 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Qt interface"
14891 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
14892
14893 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14894 #, fuzzy
14895 msgid "2 pass"
14896 msgstr "バス"
14897
14898 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Preset"
14901 msgstr "準備"
14902
14903 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Select the capture device type"
14906 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14907
14908 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Capture Mode"
14911 msgstr "チャプター %d"
14912
14913 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14915 msgid "Options"
14916 msgstr "オプション"
14917
14918 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Card Selection"
14921 msgstr "選択"
14922
14923 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14924 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14925 msgstr ""
14926
14927 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14929 msgid "Advanced options..."
14930 msgstr "高度なオプション..."
14931
14932 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Disc selection"
14935 msgstr "選択"
14936
14937 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Select the device"
14940 msgstr "ファイルを瀬何託する"
14941
14942 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Disk device"
14945 msgstr "デバイス"
14946
14947 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14948 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14952 #, fuzzy
14953 msgid "No DVD Menus"
14954 msgstr "DVD メニューを使用"
14955
14956 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Starting position"
14959 msgstr "垂直方向位置"
14960
14961 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Audio and Subtitles"
14964 msgstr "Podcast 字幕"
14965
14966 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14967 #, fuzzy
14968 msgid "File Names:"
14969 msgstr "ファイル名"
14970
14971 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Choose one or more media file to open"
14974 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14975
14976 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Add a subtitle file"
14979 msgstr "字幕ファイルを使う"
14980
14981 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Use a sub&amp;titles file"
14984 msgstr "字幕ファイルを使う"
14985
14986 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Alignment:"
14989 msgstr "モザイクの位置"
14990
14991 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Select the subtitle file"
14994 msgstr "字幕の選択"
14995
14996 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Network Protocol"
14999 msgstr "プロトコル"
15000
15001 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15002 msgid "Set the protocol for the URL"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15006 msgid "Protocol"
15007 msgstr "プロトコル"
15008
15009 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15010 msgid "Set the port used"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15014 msgid ""
15015 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15016 "with or without the protocol."
15017 msgstr ""
15018
15019 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Show extended options"
15022 msgstr "高度なオプションを表示する"
15023
15024 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Show &amp;more options"
15027 msgstr "高度なオプションを表示する"
15028
15029 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Start Time"
15032 msgstr "開始!"
15033
15034 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Change the start time for the media"
15037 msgstr "サービスの名前を表示"
15038
15039 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Caching"
15042 msgstr "評価"
15043
15044 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15045 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15049 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Customize"
15055 msgstr "コンパイラー: "
15056
15057 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Extra media"
15060 msgstr "メタデータ"
15061
15062 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Select the file"
15065 msgstr "ファイルを瀬何託する"
15066
15067 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Change the caching for the media"
15070 msgstr "サービスの名前を表示"
15071
15072 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Stream Output"
15075 msgstr "ストリーム出力"
15076
15077 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Outputs"
15081 msgstr "出力"
15082
15083 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Play locally"
15087 msgstr "スロー再生"
15088
15089 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15090 #, fuzzy
15091 msgid "Encapsulation"
15092 msgstr "出力フォーマット"
15093
15094 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Transcoding"
15097 msgstr "キャンセル"
15098
15099 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Overlay subtitles on the video"
15102 msgstr "オーバーレイ/字幕"
15103
15104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Group name"
15108 msgstr "グループ情報"
15109
15110 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Stream all elementary streams"
15113 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15114
15115 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15116 #, fuzzy
15117 msgid "Generated stream output string"
15118 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15119
15120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15121 #, fuzzy
15122 msgid "General Audio"
15123 msgstr "一般"
15124
15125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Preferred audio language"
15128 msgstr "オーディオ言語"
15129
15130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15131 #, fuzzy
15132 msgid "Default volume"
15133 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
15134
15135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15136 #, fuzzy
15137 msgid "OSS Device"
15138 msgstr "OSS DSP デバイス"
15139
15140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15141 #, fuzzy
15142 msgid "DirectX Device"
15143 msgstr "ビデオデバイス"
15144
15145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Alsa Device"
15148 msgstr "デバイス"
15149
15150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Effects"
15153 msgstr "取出し"
15154
15155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Headphone surround effect"
15158 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
15159
15160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Visualisation"
15163 msgstr "ナビゲーション(_N)"
15164
15165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Disk Devices"
15168 msgstr "デバイス"
15169
15170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Disk Device"
15173 msgstr "デバイス"
15174
15175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Default Network caching in ms"
15178 msgstr "削除"
15179
15180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15181 #, fuzzy
15182 msgid "HTTP Proxy"
15183 msgstr "HTTP プロキシ"
15184
15185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Server Default Port"
15188 msgstr "サーバーポート"
15189
15190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15191 msgid "Codecs / Muxers"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Post-Processing Quality"
15197 msgstr "後処理"
15198
15199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15200 msgid "Repair AVI files"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15204 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15205 msgstr ""
15206
15207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Access Filter"
15210 msgstr "アクセスフィルター"
15211
15212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Default Interface"
15215 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
15216
15217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15218 msgid ""
15219 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15220 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15221 msgstr ""
15222
15223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Skin File"
15226 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
15227
15228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15229 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15230 msgstr ""
15231
15232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15233 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15234 msgid "Skins"
15235 msgstr "スキン"
15236
15237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Always display the video"
15240 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
15241
15242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Instances"
15245 msgstr "インタフェース"
15246
15247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Allow only one instance"
15250 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
15251
15252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15253 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Enable OSD"
15259 msgstr "有効"
15260
15261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Subtitles languages"
15264 msgstr "字幕言語"
15265
15266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Subtitles preferred language"
15269 msgstr "字幕言語"
15270
15271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15272 #, fuzzy
15273 msgid "Default Encoding"
15274 msgstr "出k-土中"
15275
15276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Display Settings"
15279 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
15280
15281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15282 #: modules/video_output/opengl.c:168
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Effect"
15285 msgstr "取出し"
15286
15287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Font Color"
15290 msgstr "閉じる"
15291
15292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15293 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15294 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
15295 msgid "Font"
15296 msgstr "フォント"
15297
15298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15299 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15300 msgid "Display"
15301 msgstr "表示"
15302
15303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15305 msgid "Output"
15306 msgstr "出力"
15307
15308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Accelerated video output"
15311 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
15312
15313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Skip Frames"
15316 msgstr "フレームを飛ばす"
15317
15318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Overlay"
15321 msgstr "オーバーレイ"
15322
15323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15324 #, fuzzy
15325 msgid "DirectX"
15326 msgstr "DirectShow"
15327
15328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Display Device"
15331 msgstr "ディスプレイ名"
15332
15333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15336 msgstr "壁紙モードを有効にする"
15337
15338 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Video snapshots"
15341 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
15342
15343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Prefix"
15346 msgstr "前"
15347
15348 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Format"
15351 msgstr "なし"
15352
15353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15354 msgid "Sequential numbering"
15355 msgstr ""
15356
15357 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Edit settings"
15360 msgstr "オーディオ設定"
15361
15362 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15363 msgid "Control"
15364 msgstr "制御"
15365
15366 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15367 msgid "Run manually"
15368 msgstr ""
15369
15370 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15371 msgid "Setup schedule"
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15375 msgid "Run on schedule"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Status"
15381 msgstr "設定(&S)"
15382
15383 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15384 msgid "P/P"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Prev"
15390 msgstr "前"
15391
15392 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Add input"
15395 msgstr "入力がありません。\n"
15396
15397 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Edit input"
15400 msgstr "FTP 入力"
15401
15402 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Clear list"
15405 msgstr "リスト"
15406
15407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Color invert"
15410 msgstr "変換元 "
15411
15412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Color threshold"
15415 msgstr "閾値"
15416
15417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
15418 msgid "Similarity"
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Advanced video filter controls"
15424 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
15425
15426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Reset"
15429 msgstr "準備"
15430
15431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Vout filters"
15434 msgstr "ビデオタイトル"
15435
15436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Subpicture filters"
15439 msgstr "字幕ファイル"
15440
15441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Logo erase"
15444 msgstr "ロゴオーバーレイ"
15445
15446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
15447 msgid "Mask"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Water effect"
15453 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
15454
15455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Add logo"
15458 msgstr "オーディオエンコーダー"
15459
15460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Transparency"
15463 msgstr "ロゴの透過"
15464
15465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Add text"
15468 msgstr "次"
15469
15470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
15471 #: modules/video_filter/marq.c:80
15472 msgid "Text"
15473 msgstr "テキスト"
15474
15475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Clone"
15478 msgstr "閉じる"
15479
15480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
15481 msgid "Number of clones"
15482 msgstr "クローンの数"
15483
15484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Wall"
15487 msgstr "すべて"
15488
15489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
15490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Rows"
15493 msgstr "参照..."
15494
15495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
15496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Columns"
15499 msgstr "音量"
15500
15501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Puzzle game"
15504 msgstr "紫"
15505
15506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Black slot"
15509 msgstr "黒"
15510
15511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Rotate"
15514 msgstr "ビットレート"
15515
15516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
15517 msgid "Angle"
15518 msgstr "アングル"
15519
15520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Transform"
15523 msgstr "バージョン情報の印刷"
15524
15525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Cartoon"
15528 msgstr "モノラル"
15529
15530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15531 #: modules/video_filter/noise.c:50
15532 msgid "Noise"
15533 msgstr "ノイズ"
15534
15535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
15536 msgid "Motion detect"
15537 msgstr "モーション検知"
15538
15539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
15540 msgid "Image adjust"
15541 msgstr "画像調整"
15542
15543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Brightness threshold"
15546 msgstr "ブライトネス"
15547
15548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Color extraction"
15551 msgstr "変換元 "
15552
15553 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Sharpen"
15556 msgstr "スクリーン"
15557
15558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Sigma"
15561 msgstr "小さい"
15562
15563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15564 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Motion blur"
15567 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
15568
15569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Factor"
15572 msgstr "早送り"
15573
15574 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15575 msgid "Open a skin file"
15576 msgstr "スキンファイルを開く"
15577
15578 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15581 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
15582
15583 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15584 #, fuzzy
15585 msgid ""
15586 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15587 "xspf"
15588 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
15589
15590 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15592 msgid "Save playlist"
15593 msgstr "再生一覧を保存"
15594
15595 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15596 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Skin to use"
15602 msgstr "スキン"
15603
15604 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Path to the skin to use."
15607 msgstr "出力ファイルのパス"
15608
15609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15610 msgid "Config of last used skin"
15611 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
15612
15613 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15614 msgid ""
15615 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15616 "automatically, do not touch it."
15617 msgstr ""
15618
15619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15620 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Systray icon"
15623 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
15624
15625 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15626 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Show a systray icon for VLC"
15629 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
15630
15631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15633 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15634 msgid "Show VLC on the taskbar"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15638 msgid "Enable transparency effects"
15639 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
15640
15641 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15642 msgid ""
15643 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15644 "when moving windows does not behave correctly."
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Use a skinned playlist"
15651 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
15652
15653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15654 msgid "Skinnable Interface"
15655 msgstr "スキン化インターフェース"
15656
15657 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15658 msgid "Skins loader demux"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15662 msgid "Select skin"
15663 msgstr "スキン選択"
15664
15665 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15666 msgid "Open skin..."
15667 msgstr "スキンを開く"
15668
15669 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15670 msgid ""
15671 "\n"
15672 "(WinCE interface)\n"
15673 "\n"
15674 msgstr ""
15675 "\n"
15676 "(WinCE インタフェース)\n"
15677 "\n"
15678
15679 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15680 #, fuzzy
15681 msgid ""
15682 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15683 "\n"
15684 msgstr ""
15685 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
15686 "\n"
15687
15688 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Compiled by "
15691 msgstr "コメディ"
15692
15693 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15694 msgid "Compiler: "
15695 msgstr "コンパイラー: "
15696
15697 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15698 msgid "Based on SVN revision: "
15699 msgstr ""
15700
15701 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15702 #, fuzzy
15703 msgid ""
15704 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15705 "http://www.videolan.org/"
15706 msgstr ""
15707 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
15708 "http://www.videolan.org/\n"
15709 "\n"
15710
15711 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15712 msgid "Open:"
15713 msgstr "開く:"
15714
15715 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15716 msgid ""
15717 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15718 "targets:"
15719 msgstr ""
15720 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
15721 "きます。:"
15722
15723 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15725 msgid "Choose directory"
15726 msgstr "ディレクトリを選択する"
15727
15728 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15730 msgid "Choose file"
15731 msgstr "ファイルを選択する"
15732
15733 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Embed video in interface"
15736 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
15737
15738 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15739 msgid ""
15740 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15741 "window."
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15745 msgid "WinCE interface module"
15746 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
15747
15748 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15749 msgid "WinCE dialogs provider"
15750 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
15751
15752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15753 msgid "Edit bookmark"
15754 msgstr "ブックマーク編集"
15755
15756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15758 msgid "Bytes"
15759 msgstr "バイト"
15760
15761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15767 #, fuzzy
15768 msgid "&OK"
15769 msgstr "OK"
15770
15771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15772 #, fuzzy
15773 msgid "&Delete"
15774 msgstr "削除"
15775
15776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15777 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15781 #, fuzzy
15782 msgid "Removes the selected bookmarks"
15783 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
15784
15785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15788 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
15789
15790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15791 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15795 msgid ""
15796 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15797 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15798 "between these bookmarks"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15802 msgid "You must select two bookmarks"
15803 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
15804
15805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15806 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15810 msgid ""
15811 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15815 msgid ""
15816 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15817 "bookmarks to keep the same input."
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15821 msgid "Input has changed "
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15826 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Stream and Media Info"
15832 msgstr "ストリームとメディアの情報"
15833
15834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Advanced information"
15837 msgstr "高度なオプション"
15838
15839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15840 msgid ""
15841 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15842 "Messages window."
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15846 #, fuzzy
15847 msgid "&Yes"
15848 msgstr "はい"
15849
15850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15851 #, fuzzy
15852 msgid "&No"
15853 msgstr "なし"
15854
15855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15856 msgid "Playlist item info"
15857 msgstr "再生一覧項目情報"
15858
15859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Save &As..."
15862 msgstr "名前を付けて保存..."
15863
15864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Save Messages As..."
15867 msgstr "メッセージ..."
15868
15869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15870 msgid "Options:"
15871 msgstr "オプション:"
15872
15873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15875 msgid "Open..."
15876 msgstr "開く..."
15877
15878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Stream/Save"
15881 msgstr "ストリーム名"
15882
15883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15884 msgid "Use VLC as a stream server"
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15888 #, fuzzy
15889 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15890 msgstr "キャッシング値 (ms)"
15891
15892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Customize:"
15895 msgstr "コンパイラー: "
15896
15897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15898 msgid ""
15899 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15900 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15901 "controls above."
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15905 msgid "Use a subtitles file"
15906 msgstr "字幕ファイルを使う"
15907
15908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Use an external subtitles file."
15911 msgstr "字幕ファイルを使う"
15912
15913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Advanced Settings..."
15916 msgstr "高度なオプション..."
15917
15918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15919 #, fuzzy
15920 msgid "File:"
15921 msgstr "ファイル"
15922
15923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15924 msgid "DVD (menus)"
15925 msgstr "DVD(メニュー)"
15926
15927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15928 msgid "Disc type"
15929 msgstr "ディスクタイプ"
15930
15931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15932 msgid "Probe Disc(s)"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15936 msgid ""
15937 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15938 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15939 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15940 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15941 "parameter ranges are set based on media we find."
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15945 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15949 msgid "RTSP"
15950 msgstr "RTSP"
15951
15952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15953 #, fuzzy
15954 msgid "DVD device to use"
15955 msgstr "DVD デバイス"
15956
15957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15958 msgid ""
15959 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15960 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15965 #, fuzzy
15966 msgid "CD-ROM device to use"
15967 msgstr "デバイス名"
15968
15969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15970 msgid ""
15971 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15972 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Title number."
15978 msgstr "チューナー番号"
15979
15980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15981 msgid ""
15982 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15983 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15984 "will be shown."
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15988 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15992 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15996 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Track number."
16002 msgstr "トラック番号"
16003
16004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16005 msgid ""
16006 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16007 "subtitle will be shown."
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16011 msgid ""
16012 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16016 msgid ""
16017 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16018 "given, then all tracks are played."
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16022 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16023 msgstr ""
16024
16025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16026 msgid "Shuffle"
16027 msgstr "シャッフル"
16028
16029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16030 #, fuzzy
16031 msgid "&Simple Add File..."
16032 msgstr "シンプル追加(&S)..."
16033
16034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16035 msgid "Add &Directory..."
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16039 #, fuzzy
16040 msgid "&Add URL..."
16041 msgstr "MRL 追加(&A)..."
16042
16043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Services Discovery"
16046 msgstr "ソースディレクトリ"
16047
16048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16049 msgid "&Open Playlist..."
16050 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
16051
16052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16053 msgid "&Save Playlist..."
16054 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
16055
16056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Sort by &Title"
16059 msgstr "タイトルでソート(&T)"
16060
16061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16062 #, fuzzy
16063 msgid "&Reverse Sort by Title"
16064 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
16065
16066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16067 #, fuzzy
16068 msgid "&Shuffle"
16069 msgstr "シャッフル"
16070
16071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16072 msgid "D&elete"
16073 msgstr "削除(&E)"
16074
16075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16076 msgid "&Manage"
16077 msgstr "管理(&M)"
16078
16079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16080 msgid "S&ort"
16081 msgstr "ソート(&O)"
16082
16083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16084 msgid "&Selection"
16085 msgstr "選択(&S)"
16086
16087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16088 #, fuzzy
16089 msgid "&View items"
16090 msgstr "ビデオタイトル"
16091
16092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16093 msgid "Play this Branch"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Preparse"
16100 msgstr "準備"
16101
16102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16103 msgid "Sort this Branch"
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16108 msgid "Info"
16109 msgstr "情報"
16110
16111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Add Node"
16114 msgstr "オーディオエンコーダー"
16115
16116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16118 #, fuzzy, c-format
16119 msgid "%i items in playlist"
16120 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
16121
16122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16123 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16124 #, fuzzy
16125 msgid "root"
16126 msgstr "ルート"
16127
16128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16129 #, fuzzy
16130 msgid "XSPF playlist"
16131 msgstr "再生一覧を保存"
16132
16133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16134 msgid "Playlist is empty"
16135 msgstr "再生一覧が空です"
16136
16137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16138 msgid "Can't save"
16139 msgstr "保存できません"
16140
16141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16142 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16143 #: modules/misc/win32text.c:76
16144 msgid "Normal"
16145 msgstr "通常"
16146
16147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16148 #, fuzzy
16149 msgid "One level"
16150 msgstr "最大レベル"
16151
16152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16153 msgid "Please enter node name"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16157 #, fuzzy
16158 msgid "New node"
16159 msgstr "ニューエイジ"
16160
16161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16162 msgid "Alt"
16163 msgstr "Alt"
16164
16165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16166 msgid "Ctrl"
16167 msgstr "Ctrl"
16168
16169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16170 msgid "Shift"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16174 msgid ""
16175 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16176 "\" can be modified."
16177 msgstr ""
16178
16179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16180 msgid "Stream output MRL"
16181 msgstr "ストリームの出力 MRL"
16182
16183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Target:"
16186 msgstr "ターゲットを開く:"
16187
16188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16189 msgid ""
16190 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16191 "by adjusting the stream settings."
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16195 msgid "MMSH"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16199 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16200 msgid "RTP"
16201 msgstr "RTP"
16202
16203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16204 msgid "UDP"
16205 msgstr "UDP"
16206
16207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16208 msgid "Channel name"
16209 msgstr "チャンネル名"
16210
16211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Select all elementary streams"
16214 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16215
16216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16217 msgid "Video codec"
16218 msgstr "ビデオコーデック"
16219
16220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16221 msgid "Audio codec"
16222 msgstr "オーディオコーデック"
16223
16224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Subtitles codec"
16227 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16228
16229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Subtitles overlay"
16232 msgstr "字幕"
16233
16234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16235 msgid "Subtitle options"
16236 msgstr "字幕オプション"
16237
16238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16239 msgid "Subtitles file"
16240 msgstr "字幕ファイル"
16241
16242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16243 msgid ""
16244 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16245 "subtitles."
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16251 msgstr "字幕の選択"
16252
16253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16254 msgid "Open file"
16255 msgstr "ファイルを開く"
16256
16257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16258 #, fuzzy
16259 msgid "Updates"
16260 msgstr "更新"
16261
16262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16263 msgid "Check for updates"
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16267 msgid ""
16268 "\n"
16269 "Available updates and related downloads.\n"
16270 "(Double click on a file to download it)\n"
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Save file..."
16276 msgstr "ファイルの保存"
16277
16278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16279 msgid "Broadcasts"
16280 msgstr "ブロードキャスト"
16281
16282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16283 msgid "Load"
16284 msgstr ""
16285
16286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16287 #, fuzzy
16288 msgid "Load Configuration"
16289 msgstr "YLM 設定"
16290
16291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Save Configuration"
16294 msgstr "YLM 設定"
16295
16296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16297 msgid "New broadcast"
16298 msgstr "新規ブロードキャスト"
16299
16300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16303 msgid "Choose"
16304 msgstr "選択..."
16305
16306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16307 msgid "Loop"
16308 msgstr "ループ"
16309
16310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16311 msgid "Create"
16312 msgstr "作成"
16313
16314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16315 msgid "VLM stream"
16316 msgstr "VLM ストリーム"
16317
16318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16319 #, fuzzy
16320 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16321 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16322
16323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Use this to stream on a network."
16326 msgstr "ネットワークを開く"
16327
16328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16329 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16333 msgid ""
16334 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16335 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16336 msgstr ""
16337
16338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16339 msgid "Use this to stream on a network"
16340 msgstr ""
16341
16342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16343 msgid ""
16344 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16345 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16346 "\n"
16347 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16348 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16352 msgid "You must choose a stream"
16353 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
16354
16355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Unable to find playlist"
16358 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
16359
16360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16361 msgid ""
16362 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16363 "ending times (in seconds).\n"
16364 "\n"
16365 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16366 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16370 msgid ""
16371 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16372 "the container format, proceed to the next page."
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Transcode video (if available)"
16378 msgstr "ストリームの一時停止"
16379
16380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16381 msgid ""
16382 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16383 "about it."
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16387 msgid ""
16388 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16389 "about it."
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16395 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16396
16397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16398 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16399 msgstr ""
16400
16401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Please enter an address"
16404 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
16405
16406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16407 msgid ""
16408 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16409 "choices, some formats might not be available."
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16413 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16417 #, fuzzy
16418 msgid "You must choose a file to save to"
16419 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16420
16421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16422 #, fuzzy
16423 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16424 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16425
16426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16427 msgid ""
16428 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16429 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16430 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16431 "setting to 1."
16432 msgstr ""
16433
16434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16435 msgid ""
16436 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16437 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16438 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16439 "extra interface.\n"
16440 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16441 "default name will be used."
16442 msgstr ""
16443
16444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16445 #, fuzzy
16446 msgid "More information"
16447 msgstr "バージョン情報の印刷"
16448
16449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16450 msgid "Save to file"
16451 msgstr "ファイルへ保存する"
16452
16453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Transcode audio (if available)"
16456 msgstr "ストリームの一時停止"
16457
16458 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16459 msgid ""
16460 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16461 "correlated their movement will be."
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16465 msgid "Creates several clones of the image"
16466 msgstr ""
16467
16468 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Distortion"
16471 msgstr "湾曲モード"
16472
16473 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Adds distortion effects"
16476 msgstr "次のチャプターを選択"
16477
16478 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Image inversion"
16481 msgstr "サイズ"
16482
16483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16484 msgid "Blurring"
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16488 msgid "Magnify"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16492 msgid "Magnifies part of the image"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Puzzle"
16498 msgstr "紫"
16499
16500 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16501 msgid "Turns the image into a puzzle"
16502 msgstr ""
16503
16504 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16505 msgid "Video Options"
16506 msgstr "ビデオオプション"
16507
16508 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16509 msgid "Aspect Ratio"
16510 msgstr "アスペクト比"
16511
16512 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16513 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16514 msgstr ""
16515
16516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16517 msgid ""
16518 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16519 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16520 msgstr ""
16521
16522 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16523 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16524 msgstr ""
16525
16526 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16527 msgid "Smooth :"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16531 #, fuzzy
16532 msgid ""
16533 "Preamp\n"
16534 "12.0dB"
16535 msgstr "ストリーム"
16536
16537 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16538 msgid ""
16539 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16540 "these settings to take effect.\n"
16541 "\n"
16542 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16543 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16544 "Video Filter Module inside the preferences."
16545 msgstr ""
16546
16547 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16548 #, fuzzy
16549 msgid "More Information"
16550 msgstr "バージョン情報の印刷"
16551
16552 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16553 msgid "Stopped"
16554 msgstr "停止"
16555
16556 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16557 msgid "Playing"
16558 msgstr "再生中"
16559
16560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16561 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16562 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
16563
16564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16565 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16566 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
16567
16568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16569 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16570 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
16571
16572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16573 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16574 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
16575
16576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16577 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16578 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
16579
16580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16581 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16582 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
16583
16584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16585 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16586 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
16587
16588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16589 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16590 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
16591
16592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16593 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16594 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
16595
16596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16597 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16598 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
16599
16600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16603 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
16604
16605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16606 #, fuzzy
16607 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16608 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
16609
16610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16611 #, fuzzy
16612 msgid "VideoLAN's Website"
16613 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
16614
16615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Online Help"
16618 msgstr "オンラインドキュメント"
16619
16620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16621 #, fuzzy
16622 msgid "About..."
16623 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
16624
16625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16626 msgid "Check for Updates..."
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16630 msgid "&View"
16631 msgstr "表示(&V)"
16632
16633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16634 msgid "&Settings"
16635 msgstr "設定(&S)"
16636
16637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Embedded playlist"
16641 msgstr "再生一覧を開く"
16642
16643 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16644 msgid "Previous playlist item"
16645 msgstr "前の再生一覧項目"
16646
16647 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16648 msgid "Next playlist item"
16649 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
16650
16651 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16652 msgid "Play slower"
16653 msgstr "スロー再生"
16654
16655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16656 msgid "Play faster"
16657 msgstr "早送り再生"
16658
16659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16660 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16661 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
16662
16663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16664 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16665 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
16666
16667 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16668 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16669 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
16670
16671 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16672 msgid ""
16673 " (wxWidgets interface)\n"
16674 "\n"
16675 msgstr ""
16676 "(wxWidgets インタフェース)\n"
16677 "\n"
16678
16679 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16680 msgid ""
16681 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16682 "http://www.videolan.org/\n"
16683 "\n"
16684 msgstr ""
16685 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
16686 "http://www.videolan.org/\n"
16687 "\n"
16688
16689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16690 #, c-format
16691 msgid "About %s"
16692 msgstr "%s について"
16693
16694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Show/Hide Interface"
16697 msgstr "インターフェース表示/非表示"
16698
16699 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16700 msgid "Open D&irectory..."
16701 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
16702
16703 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16704 msgid "Open &Network Stream..."
16705 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
16706
16707 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16708 msgid "Media &Info..."
16709 msgstr "メディア情報(&I)"
16710
16711 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16712 msgid "&Messages..."
16713 msgstr "メッセージ(&M)..."
16714
16715 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16716 msgid "&Preferences..."
16717 msgstr "設定(&P)..."
16718
16719 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16720 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16724 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16725 msgstr ""
16726
16727 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16728 msgid ""
16729 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16730 "and RAW)"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16734 #, fuzzy
16735 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16736 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16737
16738 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16739 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16740 msgstr ""
16741
16742 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16743 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16744 msgstr ""
16745
16746 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16747 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16751 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16752 msgstr ""
16753
16754 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16755 msgid "RTP Unicast"
16756 msgstr "RTP ユニキャスト"
16757
16758 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Stream to a single computer."
16761 msgstr "ネットワークを開く"
16762
16763 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16764 #, fuzzy
16765 msgid "RTP Multicast"
16766 msgstr "RTP マルチキャスト"
16767
16768 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16769 msgid ""
16770 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16771 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16772 "work over the Internet."
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16776 msgid ""
16777 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16778 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16779 "with 239.255."
16780 msgstr ""
16781
16782 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16783 msgid ""
16784 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16785 "needs to send the stream several times."
16786 msgstr ""
16787
16788 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16789 msgid ""
16790 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16791 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16792 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16793 "at http://yourip:8080 by default."
16794 msgstr ""
16795
16796 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Bookmarks dialog"
16799 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
16800
16801 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16804 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
16805
16806 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Extended GUI"
16809 msgstr "拡張 GUI を表示する"
16810
16811 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16812 msgid ""
16813 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16814 msgstr ""
16815
16816 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16817 msgid "Taskbar"
16818 msgstr ""
16819
16820 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16821 msgid "Minimal interface"
16822 msgstr "最小化インターフェース"
16823
16824 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16825 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16826 msgstr ""
16827
16828 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Size to video"
16831 msgstr "ビデオズーム"
16832
16833 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16834 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16835 msgstr ""
16836
16837 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Show labels in toolbar"
16840 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
16841
16842 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16845 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
16846
16847 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Playlist view"
16850 msgstr "再生一覧"
16851
16852 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16853 msgid ""
16854 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16855 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16856 "with less features). You can select which one will be available on the "
16857 "toolbar (or both)."
16858 msgstr ""
16859
16860 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16861 msgid "Embedded"
16862 msgstr ""
16863
16864 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16865 msgid "Both"
16866 msgstr ""
16867
16868 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16869 msgid "wxWidgets interface module"
16870 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
16871
16872 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16873 msgid "last config"
16874 msgstr ""
16875
16876 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16877 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16878 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
16879
16880 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Folder"
16883 msgstr "フィルター"
16884
16885 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Folder meta data"
16888 msgstr "タイトルメタデータ"
16889
16890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16891 msgid "Blues"
16892 msgstr "ブルース"
16893
16894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16895 msgid "Classic rock"
16896 msgstr "クラッシックロック"
16897
16898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16899 msgid "Country"
16900 msgstr "国"
16901
16902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16903 msgid "Disco"
16904 msgstr "ディスコ"
16905
16906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16907 msgid "Funk"
16908 msgstr "ファンク"
16909
16910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16911 msgid "Grunge"
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16915 msgid "Hip-Hop"
16916 msgstr "ヒップホップ"
16917
16918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16919 msgid "Jazz"
16920 msgstr "ジャズ"
16921
16922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16923 msgid "Metal"
16924 msgstr "メタル"
16925
16926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16927 msgid "New Age"
16928 msgstr "ニューエイジ"
16929
16930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16931 msgid "Oldies"
16932 msgstr "オールディーズ"
16933
16934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16935 msgid "Other"
16936 msgstr "その他"
16937
16938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16939 msgid "R&B"
16940 msgstr "R&B"
16941
16942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16943 msgid "Rap"
16944 msgstr "ラップ"
16945
16946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16947 msgid "Industrial"
16948 msgstr "インダストリアル"
16949
16950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16951 msgid "Alternative"
16952 msgstr "オルタナティブ"
16953
16954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16955 msgid "Death metal"
16956 msgstr "デスメタル"
16957
16958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Pranks"
16961 msgstr "再生"
16962
16963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16964 msgid "Soundtrack"
16965 msgstr "サウンドトラック"
16966
16967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16968 msgid "Euro-Techno"
16969 msgstr "ユーロ・テクノ"
16970
16971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16972 msgid "Ambient"
16973 msgstr "アンビエント"
16974
16975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16976 msgid "Trip-Hop"
16977 msgstr "トリップ・ホップ"
16978
16979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16980 msgid "Vocal"
16981 msgstr "ボーカル"
16982
16983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16984 msgid "Jazz+Funk"
16985 msgstr "ジャズ+ファンク"
16986
16987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16988 msgid "Fusion"
16989 msgstr "フュージョン"
16990
16991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16992 msgid "Trance"
16993 msgstr "トランス"
16994
16995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16996 msgid "Instrumental"
16997 msgstr "インストルメンタル"
16998
16999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17000 msgid "Acid"
17001 msgstr "アシッド"
17002
17003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17004 #, fuzzy
17005 msgid "House"
17006 msgstr "ハウス"
17007
17008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17009 #, fuzzy
17010 msgid "Game"
17011 msgstr "ゲーム"
17012
17013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17014 msgid "Sound clip"
17015 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
17016
17017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17018 msgid "Gospel"
17019 msgstr "ゴスペル"
17020
17021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17022 msgid "Alternative rock"
17023 msgstr "オルタナティブロック"
17024
17025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17026 msgid "Bass"
17027 msgstr "バス"
17028
17029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17030 msgid "Soul"
17031 msgstr "ソウル"
17032
17033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17034 msgid "Punk"
17035 msgstr "パンク"
17036
17037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Space"
17040 msgstr "保存"
17041
17042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Meditative"
17045 msgstr "メディア"
17046
17047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17048 msgid "Instrumental pop"
17049 msgstr "インストルメンタルポップ"
17050
17051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17052 msgid "Instrumental rock"
17053 msgstr "インストルメンタルロック"
17054
17055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17056 msgid "Ethnic"
17057 msgstr "エスニック"
17058
17059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17060 msgid "Gothic"
17061 msgstr "ゴシック"
17062
17063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17064 msgid "Darkwave"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17068 msgid "Techno-Industrial"
17069 msgstr "テクノ-インダストリアル"
17070
17071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17072 msgid "Electronic"
17073 msgstr "エレクトロニック"
17074
17075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17076 msgid "Pop-Folk"
17077 msgstr "ポップ・フォーク"
17078
17079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17080 msgid "Eurodance"
17081 msgstr "ユーロダンス"
17082
17083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17084 msgid "Dream"
17085 msgstr ""
17086
17087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Southern rock"
17090 msgstr "西海岸ロック"
17091
17092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Comedy"
17095 msgstr "コメディ"
17096
17097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Cult"
17100 msgstr "カルト"
17101
17102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17103 msgid "Gangsta"
17104 msgstr ""
17105
17106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17107 msgid "Top 40"
17108 msgstr "トップ 40"
17109
17110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17111 msgid "Christian rap"
17112 msgstr "トップ 40"
17113
17114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17115 msgid "Pop/funk"
17116 msgstr "ポップ/ファンク"
17117
17118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17119 msgid "Jungle"
17120 msgstr "ジャングル"
17121
17122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17123 msgid "Native American"
17124 msgstr "純アメリカ人"
17125
17126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17127 msgid "Cabaret"
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17131 msgid "New wave"
17132 msgstr "ニューウェーブ"
17133
17134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17135 msgid "Rave"
17136 msgstr "レイヴ"
17137
17138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17139 msgid "Showtunes"
17140 msgstr ""
17141
17142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Trailer"
17145 msgstr "タイトル"
17146
17147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17148 msgid "Lo-Fi"
17149 msgstr "ロー・ファイ"
17150
17151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17152 msgid "Tribal"
17153 msgstr ""
17154
17155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17156 msgid "Acid punk"
17157 msgstr "アシッドパンク"
17158
17159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17160 msgid "Acid jazz"
17161 msgstr "アシッドジャズ"
17162
17163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Polka"
17166 msgstr "再生"
17167
17168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17169 msgid "Retro"
17170 msgstr "レトロ"
17171
17172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17173 msgid "Musical"
17174 msgstr "ミュージカル"
17175
17176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17177 msgid "Rock & roll"
17178 msgstr "ロック & ロール"
17179
17180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17181 msgid "Hard rock"
17182 msgstr "ハードロック"
17183
17184 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17185 #, fuzzy
17186 msgid "ID3 tags parser"
17187 msgstr "DTS パーサー"
17188
17189 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17190 #, fuzzy
17191 msgid "MusicBrainz"
17192 msgstr "ミュージカル"
17193
17194 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17195 #, fuzzy
17196 msgid "MusicBrainz meta data"
17197 msgstr "説明メタデータ"
17198
17199 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17200 msgid "The username of your last.fm account"
17201 msgstr ""
17202
17203 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17204 msgid "The password of your last.fm account"
17205 msgstr ""
17206
17207 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17208 #, fuzzy
17209 msgid "Audioscrobbler"
17210 msgstr "オーディオエンコーダー"
17211
17212 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17213 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17214 msgstr ""
17215
17216 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17217 msgid "Last.fm username not set"
17218 msgstr ""
17219
17220 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
17221 msgid ""
17222 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17223 "VLC.\n"
17224 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17225 msgstr ""
17226
17227 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17228 msgid "Bad last.fm Username"
17229 msgstr ""
17230
17231 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
17232 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17233 msgstr ""
17234
17235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17236 msgid "Dummy image chroma format"
17237 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
17238
17239 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17240 msgid ""
17241 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17242 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17243 msgstr ""
17244 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
17245 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
17246 "ます。"
17247
17248 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17249 msgid "Save raw codec data"
17250 msgstr "生コーデックデータを保存する"
17251
17252 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17253 #, fuzzy
17254 msgid ""
17255 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17256 "main options."
17257 msgstr ""
17258 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
17259 "を設定できます。"
17260
17261 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17262 msgid ""
17263 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17264 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17265 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17269 msgid "Dummy interface function"
17270 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
17271
17272 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17273 msgid "Dummy Interface"
17274 msgstr "ダミーインタフェース"
17275
17276 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17277 msgid "Dummy access function"
17278 msgstr "ダミーのアクセス機能"
17279
17280 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Dummy demux function"
17283 msgstr "ダミーの機能モジュール"
17284
17285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17286 msgid "Dummy decoder"
17287 msgstr "ダミーのデコーダー"
17288
17289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17290 msgid "Dummy decoder function"
17291 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
17292
17293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17294 msgid "Dummy encoder function"
17295 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
17296
17297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17298 msgid "Dummy audio output function"
17299 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
17300
17301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17302 msgid "Dummy video output function"
17303 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
17304
17305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17306 msgid "Dummy Video output"
17307 msgstr "ダミーのビデオ出力"
17308
17309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17310 msgid "Dummy font renderer function"
17311 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
17312
17313 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Filename for the font you want to use"
17316 msgstr ""
17317 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
17318
17319 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17320 msgid "Font size in pixels"
17321 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
17322
17323 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17324 msgid ""
17325 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17326 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17327 "font size."
17328 msgstr ""
17329
17330 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17331 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17332 msgid "Opacity"
17333 msgstr ""
17334
17335 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17336 msgid ""
17337 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17338 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17339 msgstr ""
17340
17341 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17342 #, fuzzy
17343 msgid "Text default color"
17344 msgstr "テキストのデフォルト色"
17345
17346 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17347 msgid ""
17348 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17349 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17350 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17351 "(red + green), #FFFFFF = white"
17352 msgstr ""
17353
17354 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Relative font size"
17357 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
17358
17359 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17360 msgid ""
17361 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17362 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17366 msgid "Smaller"
17367 msgstr "とても小さい"
17368
17369 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17370 msgid "Small"
17371 msgstr "小さい"
17372
17373 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17374 msgid "Large"
17375 msgstr "大きい"
17376
17377 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17378 msgid "Larger"
17379 msgstr "とても大きい"
17380
17381 #: modules/misc/freetype.c:127
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Use YUVP renderer"
17384 msgstr "テキストレンダラー設定"
17385
17386 #: modules/misc/freetype.c:128
17387 msgid ""
17388 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17389 "you want to encode into DVB subtitles"
17390 msgstr ""
17391
17392 #: modules/misc/freetype.c:130
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Font Effect"
17395 msgstr "取出し"
17396
17397 #: modules/misc/freetype.c:131
17398 msgid ""
17399 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17400 "readability."
17401 msgstr ""
17402
17403 #: modules/misc/freetype.c:139
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Background"
17406 msgstr "逆転再生"
17407
17408 #: modules/misc/freetype.c:139
17409 #, fuzzy
17410 msgid "Outline"
17411 msgstr "オリーブ"
17412
17413 #: modules/misc/freetype.c:140
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Fat Outline"
17416 msgstr "早送り"
17417
17418 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Text renderer"
17421 msgstr "テキストレンダラー設定"
17422
17423 #: modules/misc/freetype.c:153
17424 msgid "Freetype2 font renderer"
17425 msgstr ""
17426
17427 #: modules/misc/gnutls.c:63
17428 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/misc/gnutls.c:65
17432 msgid ""
17433 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17434 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17435 msgstr ""
17436
17437 #: modules/misc/gnutls.c:69
17438 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17439 msgstr ""
17440
17441 #: modules/misc/gnutls.c:71
17442 msgid ""
17443 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17444 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17445 msgstr ""
17446
17447 #: modules/misc/gnutls.c:74
17448 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17449 msgstr ""
17450
17451 #: modules/misc/gnutls.c:76
17452 #, fuzzy
17453 msgid ""
17454 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17455 msgstr ""
17456 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
17457 "する場合には、-1を指定してください。"
17458
17459 #: modules/misc/gnutls.c:79
17460 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17461 msgstr ""
17462
17463 #: modules/misc/gnutls.c:81
17464 msgid ""
17465 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17466 "approved Certification Authority)."
17467 msgstr ""
17468
17469 #: modules/misc/gnutls.c:84
17470 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17471 msgstr ""
17472
17473 #: modules/misc/gnutls.c:86
17474 msgid ""
17475 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17476 "host name."
17477 msgstr ""
17478
17479 #: modules/misc/gnutls.c:91
17480 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17481 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
17482
17483 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17484 msgid "Gtk+ GUI helper"
17485 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
17486
17487 #: modules/misc/logger.c:119
17488 msgid "Log format"
17489 msgstr "ログフォーマット"
17490
17491 #: modules/misc/logger.c:121
17492 #, fuzzy
17493 msgid ""
17494 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17495 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17496 msgstr ""
17497 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
17498 "ます。"
17499
17500 #: modules/misc/logger.c:125
17501 #, fuzzy
17502 msgid ""
17503 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17504 "\"."
17505 msgstr ""
17506 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
17507 "ます。"
17508
17509 #: modules/misc/logger.c:130
17510 msgid "Logging"
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/misc/logger.c:131
17514 #, fuzzy
17515 msgid "File logging"
17516 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
17517
17518 #: modules/misc/logger.c:137
17519 msgid "Log filename"
17520 msgstr "ログファイル名"
17521
17522 #: modules/misc/logger.c:137
17523 msgid "Specify the log filename."
17524 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
17525
17526 #: modules/misc/logger.c:142
17527 #, fuzzy
17528 msgid "RRD output file"
17529 msgstr "出力フォーマット"
17530
17531 #: modules/misc/logger.c:143
17532 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17533 msgstr ""
17534
17535 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17536 msgid "AltiVec memcpy"
17537 msgstr "AltiVec memcpy"
17538
17539 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17540 msgid "libc memcpy"
17541 msgstr "libc memcpy"
17542
17543 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17544 msgid "3D Now! memcpy"
17545 msgstr "3D Now! memcpy"
17546
17547 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17548 msgid "MMX memcpy"
17549 msgstr "MMX memcpy"
17550
17551 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17552 msgid "MMX EXT memcpy"
17553 msgstr "MMX 拡張memcpy"
17554
17555 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Server"
17558 msgstr "リバーブ"
17559
17560 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17561 msgid ""
17562 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17563 "notifications are sent locally."
17564 msgstr ""
17565
17566 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Growl password on the Growl server."
17569 msgstr "UDP ポート"
17570
17571 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17574 msgstr "UDP ポート"
17575
17576 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17577 msgid "Growl Notification Plugin"
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
17581 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17582 msgid "(no title)"
17583 msgstr "(タイトルなし)"
17584
17585 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
17586 msgid "(no artist)"
17587 msgstr "(アーティストなし)"
17588
17589 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
17590 msgid "(no album)"
17591 msgstr "(アルバムなし)"
17592
17593 #: modules/misc/notify/msn.c:62
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Title format string"
17596 msgstr "MSN 題名書式文字列"
17597
17598 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17599 msgid ""
17600 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17601 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17602 msgstr ""
17603
17604 #: modules/misc/notify/msn.c:70
17605 #, fuzzy
17606 msgid "MSN Now-Playing"
17607 msgstr "再生"
17608
17609 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Timeout (ms)"
17612 msgstr "時間"
17613
17614 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17615 msgid "How long the notification will be displayed "
17616 msgstr ""
17617
17618 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17619 msgid "Notify"
17620 msgstr ""
17621
17622 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17623 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17624 msgstr ""
17625
17626 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17627 #, fuzzy
17628 msgid "no artist"
17629 msgstr "(アーティストなし)"
17630
17631 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17632 #, fuzzy
17633 msgid "no album"
17634 msgstr "(アルバムなし)"
17635
17636 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Flip vertical position"
17639 msgstr "垂直方向位置"
17640
17641 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17644 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
17645
17646 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17647 msgid "Vertical offset"
17648 msgstr "垂直オフセット"
17649
17650 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17651 msgid ""
17652 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17653 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17657 msgid "Shadow offset"
17658 msgstr "陰のオフセット"
17659
17660 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17661 msgid ""
17662 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17663 msgstr ""
17664
17665 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17668 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17669
17670 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17673 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17674
17675 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17676 #, fuzzy
17677 msgid "XOSD interface"
17678 msgstr "XOSD インターフェース"
17679
17680 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17681 msgid "M3U playlist exporter"
17682 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
17683
17684 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17685 msgid "Old playlist exporter"
17686 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
17687
17688 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17689 #, fuzzy
17690 msgid "XSPF playlist export"
17691 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
17692
17693 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17694 #, fuzzy
17695 msgid "HAL devices detection"
17696 msgstr "HAL デバイス検知"
17697
17698 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17699 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17700 msgstr ""
17701
17702 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17703 msgid ""
17704 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17705 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17706 msgstr ""
17707
17708 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17709 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17710 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
17711
17712 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17713 msgid "video"
17714 msgstr "ビデオ"
17715
17716 #: modules/misc/quartztext.c:78
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Mac Text renderer"
17719 msgstr "テキストレンダラー設定"
17720
17721 #: modules/misc/quartztext.c:79
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Quartz font renderer"
17724 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
17725
17726 #: modules/misc/rtsp.c:51
17727 #, fuzzy
17728 msgid "RTSP host address"
17729 msgstr "ホストアドレス"
17730
17731 #: modules/misc/rtsp.c:53
17732 msgid ""
17733 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17734 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17735 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17736 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17737 msgstr ""
17738
17739 #: modules/misc/rtsp.c:58
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Maximum number of connections"
17742 msgstr "クローンの数"
17743
17744 #: modules/misc/rtsp.c:59
17745 msgid ""
17746 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17747 "0 means no limit."
17748 msgstr ""
17749
17750 #: modules/misc/rtsp.c:62
17751 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17752 msgstr ""
17753
17754 #: modules/misc/rtsp.c:64
17755 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17756 msgstr ""
17757
17758 #: modules/misc/rtsp.c:66
17759 msgid ""
17760 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17761 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17762 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17763 "The default is 5."
17764 msgstr ""
17765
17766 #: modules/misc/rtsp.c:72
17767 msgid "RTSP VoD"
17768 msgstr "RTSP VoD"
17769
17770 #: modules/misc/rtsp.c:73
17771 msgid "RTSP VoD server"
17772 msgstr "RTSP VoD サーバー"
17773
17774 #: modules/misc/screensaver.c:82
17775 #, fuzzy
17776 msgid "X Screensaver disabler"
17777 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
17778
17779 #: modules/misc/svg.c:67
17780 #, fuzzy
17781 msgid "SVG template file"
17782 msgstr "ファイルの保存"
17783
17784 #: modules/misc/svg.c:68
17785 msgid ""
17786 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17790 msgid "C module that does nothing"
17791 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
17792
17793 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17794 msgid "Miscellaneous stress tests"
17795 msgstr "その他 負荷テスト"
17796
17797 #: modules/misc/win32text.c:90
17798 msgid "Win32 font renderer"
17799 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
17800
17801 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17802 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17803 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
17804
17805 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Simple XML Parser"
17808 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
17809
17810 #: modules/mux/asf.c:49
17811 msgid "Title to put in ASF comments."
17812 msgstr ""
17813
17814 #: modules/mux/asf.c:51
17815 msgid "Author to put in ASF comments."
17816 msgstr ""
17817
17818 #: modules/mux/asf.c:53
17819 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17820 msgstr ""
17821
17822 #: modules/mux/asf.c:54
17823 msgid "Comment"
17824 msgstr "コメント"
17825
17826 #: modules/mux/asf.c:55
17827 msgid "Comment to put in ASF comments."
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/mux/asf.c:57
17831 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17832 msgstr ""
17833
17834 #: modules/mux/asf.c:58
17835 msgid "Packet Size"
17836 msgstr "パケットサイズ"
17837
17838 #: modules/mux/asf.c:59
17839 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17840 msgstr ""
17841
17842 #: modules/mux/asf.c:62
17843 #, fuzzy
17844 msgid "ASF muxer"
17845 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17846
17847 #: modules/mux/asf.c:540
17848 msgid "Unknown Video"
17849 msgstr "不明のビデオ"
17850
17851 #: modules/mux/avi.c:43
17852 #, fuzzy
17853 msgid "AVI muxer"
17854 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17855
17856 #: modules/mux/dummy.c:41
17857 msgid "Dummy/Raw muxer"
17858 msgstr ""
17859
17860 #: modules/mux/mp4.c:46
17861 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17862 msgstr ""
17863
17864 #: modules/mux/mp4.c:48
17865 msgid ""
17866 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17867 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17868 "downloading."
17869 msgstr ""
17870
17871 #: modules/mux/mp4.c:58
17872 msgid "MP4/MOV muxer"
17873 msgstr ""
17874
17875 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17876 msgid "DTS delay (ms)"
17877 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
17878
17879 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17880 msgid ""
17881 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17882 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17883 "inside the client decoder."
17884 msgstr ""
17885
17886 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17887 msgid "PES maximum size"
17888 msgstr ""
17889
17890 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17891 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17895 msgid "PS muxer"
17896 msgstr ""
17897
17898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17899 msgid "Video PID"
17900 msgstr "ビデオ PID"
17901
17902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17903 msgid ""
17904 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17905 "the video."
17906 msgstr ""
17907
17908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17909 msgid "Audio PID"
17910 msgstr "オーディオ PID"
17911
17912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17913 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17914 msgstr ""
17915
17916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17917 msgid "SPU PID"
17918 msgstr "SPU PID"
17919
17920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17921 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17922 msgstr ""
17923
17924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17925 msgid "PMT PID"
17926 msgstr "PMT PID"
17927
17928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17929 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17930 msgstr ""
17931
17932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17933 msgid "TS ID"
17934 msgstr "TS ID"
17935
17936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17939 msgstr "ストリームの再生"
17940
17941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17942 msgid "NET ID"
17943 msgstr "NET ID"
17944
17945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17946 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17947 msgstr ""
17948
17949 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17950 #, fuzzy
17951 msgid "PMT Program numbers"
17952 msgstr "トラック番号"
17953
17954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17955 msgid ""
17956 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17957 "to be enabled."
17958 msgstr ""
17959
17960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17961 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17965 msgid ""
17966 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17967 "be enabled."
17968 msgstr ""
17969
17970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17971 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17975 msgid ""
17976 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17977 "be enabled."
17978 msgstr ""
17979
17980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17981 msgid "Set PID to ID of ES"
17982 msgstr ""
17983
17984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17985 msgid ""
17986 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17987 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Data alignment"
17993 msgstr "モザイクの位置"
17994
17995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17996 msgid ""
17997 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17998 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Shaping delay (ms)"
18004 msgstr "キャッシング値 (ms)"
18005
18006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18007 msgid ""
18008 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18009 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18010 "especially for reference frames."
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18014 msgid "Use keyframes"
18015 msgstr "キーフレームを使用"
18016
18017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18018 msgid ""
18019 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18020 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18021 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18022 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18023 "the biggest frames in the stream."
18024 msgstr ""
18025
18026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18027 msgid "PCR delay (ms)"
18028 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
18029
18030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18031 msgid ""
18032 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18033 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18037 msgid "Minimum B (deprecated)"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
18041 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18045 msgid "Maximum B (deprecated)"
18046 msgstr ""
18047
18048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18049 msgid ""
18050 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18051 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18052 "inside the client decoder."
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18056 msgid "Crypt audio"
18057 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
18058
18059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18060 msgid "Crypt audio using CSA"
18061 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
18062
18063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18064 #, fuzzy
18065 msgid "Crypt video"
18066 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
18067
18068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Crypt video using CSA"
18071 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
18072
18073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18074 msgid "CSA Key"
18075 msgstr "CSA キー"
18076
18077 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18078 msgid ""
18079 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18083 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18084 msgstr ""
18085
18086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18087 msgid ""
18088 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18089 "header from the value before encrypting."
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18093 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18097 msgid "Multipart separator string"
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18101 msgid ""
18102 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18103 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Multipart JPEG muxer"
18109 msgstr "出力フォーマット"
18110
18111 #: modules/mux/ogg.c:49
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Ogg/OGM muxer"
18114 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18115
18116 #: modules/mux/wav.c:42
18117 #, fuzzy
18118 msgid "WAV muxer"
18119 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18120
18121 #: modules/packetizer/copy.c:43
18122 msgid "Copy packetizer"
18123 msgstr ""
18124
18125 #: modules/packetizer/h264.c:49
18126 #, fuzzy
18127 msgid "H.264 video packetizer"
18128 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
18129
18130 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
18131 #, fuzzy
18132 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18133 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18134
18135 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18136 #, fuzzy
18137 msgid "MPEG4 video packetizer"
18138 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
18139
18140 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Sync on Intra Frame"
18143 msgstr "インターフェース表示"
18144
18145 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18146 msgid ""
18147 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18148 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18149 msgstr ""
18150
18151 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18152 #, fuzzy
18153 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18154 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
18155
18156 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18157 #, fuzzy
18158 msgid "VC-1 packetizer"
18159 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
18160
18161 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Bonjour services"
18164 msgstr "サーバーなし"
18165
18166 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18167 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18168 msgid "Bonjour"
18169 msgstr ""
18170
18171 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18172 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18173 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18174 msgid "Devices"
18175 msgstr "デバイス"
18176
18177 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18178 msgid "Podcast URLs list"
18179 msgstr "Podcast URL 一覧"
18180
18181 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18182 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18183 msgstr ""
18184
18185 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Podcasts"
18188 msgstr "ペースト"
18189
18190 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18191 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18192 #, fuzzy
18193 msgid "Podcast"
18194 msgstr "ペースト"
18195
18196 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18197 msgid "SAP multicast address"
18198 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
18199
18200 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18201 msgid ""
18202 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18203 "However, you can specify a specific address."
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18207 #, fuzzy
18208 msgid "IPv4 SAP"
18209 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
18210
18211 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18212 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18213 msgstr ""
18214
18215 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18216 #, fuzzy
18217 msgid "IPv6 SAP"
18218 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
18219
18220 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18221 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18225 msgid "IPv6 SAP scope"
18226 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
18227
18228 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18229 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18230 msgstr ""
18231
18232 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18233 msgid "SAP timeout (seconds)"
18234 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
18235
18236 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18237 msgid ""
18238 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18239 msgstr ""
18240
18241 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18242 msgid "Try to parse the announce"
18243 msgstr ""
18244
18245 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18246 msgid ""
18247 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18248 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18252 msgid "SAP Strict mode"
18253 msgstr "SAP 厳密モード"
18254
18255 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18256 msgid ""
18257 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18258 "announcements."
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18262 msgid "Use SAP cache"
18263 msgstr "SAP キャッシュを使う"
18264
18265 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18266 msgid ""
18267 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18268 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18272 msgid ""
18273 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18274 "announcements."
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18278 #, fuzzy
18279 msgid "SAP Announcements"
18280 msgstr "SAP アナウンス:"
18281
18282 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18283 #, fuzzy
18284 msgid "SDP Descriptions parser"
18285 msgstr "説明ファイル"
18286
18287 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18288 #, fuzzy
18289 msgid "SAP sessions"
18290 msgstr "セッション"
18291
18292 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
18293 msgid "Session"
18294 msgstr "セッション"
18295
18296 #: modules/services_discovery/sap.c:817
18297 msgid "Tool"
18298 msgstr "ツール"
18299
18300 #: modules/services_discovery/sap.c:822
18301 msgid "User"
18302 msgstr "ユーザー"
18303
18304 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18305 msgid "Shoutcast radio listings"
18306 msgstr ""
18307
18308 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18309 msgid "Shoutcast TV listings"
18310 msgstr ""
18311
18312 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18313 msgid "Shoutcast TV"
18314 msgstr ""
18315
18316 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18317 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18318 msgstr ""
18319
18320 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18321 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18322 msgstr ""
18323
18324 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Autodel"
18327 msgstr "自動"
18328
18329 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Automatically add/delete input streams"
18332 msgstr "ファイルの自動再生"
18333
18334 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18335 msgid ""
18336 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18337 "this stream later."
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18341 msgid ""
18342 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18343 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18344 "need to raise caching values."
18345 msgstr ""
18346
18347 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18348 #, fuzzy
18349 msgid "ID Offset"
18350 msgstr "時間オフセット"
18351
18352 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18353 msgid ""
18354 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18355 "IDs bridge_in will register."
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18359 msgid "Bridge"
18360 msgstr "ブリッジ"
18361
18362 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Bridge stream output"
18365 msgstr "ファイルストリーム出力"
18366
18367 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Bridge out"
18370 msgstr "ビデオポート"
18371
18372 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18373 msgid "Bridge in"
18374 msgstr ""
18375
18376 #: modules/stream_out/description.c:49
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Description stream output"
18379 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18380
18381 #: modules/stream_out/display.c:39
18382 msgid "Enable/disable audio rendering."
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/stream_out/display.c:41
18386 msgid "Enable/disable video rendering."
18387 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
18388
18389 #: modules/stream_out/display.c:43
18390 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/stream_out/display.c:52
18394 msgid "Display stream output"
18395 msgstr "ストリーム出力の表示"
18396
18397 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18398 msgid "Duplicate stream output"
18399 msgstr "ストリーム出力の複製"
18400
18401 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18402 msgid "Output access method"
18403 msgstr "出力アクセス方法"
18404
18405 #: modules/stream_out/es.c:40
18406 #, fuzzy
18407 msgid "This is the default output access method that will be used."
18408 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
18409
18410 #: modules/stream_out/es.c:42
18411 msgid "Audio output access method"
18412 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
18413
18414 #: modules/stream_out/es.c:44
18415 #, fuzzy
18416 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18417 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18418
18419 #: modules/stream_out/es.c:45
18420 msgid "Video output access method"
18421 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
18422
18423 #: modules/stream_out/es.c:47
18424 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Output muxer"
18430 msgstr "出力フォーマット"
18431
18432 #: modules/stream_out/es.c:51
18433 #, fuzzy
18434 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18435 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
18436
18437 #: modules/stream_out/es.c:52
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Audio output muxer"
18440 msgstr "オーディオ出力モジュール"
18441
18442 #: modules/stream_out/es.c:54
18443 #, fuzzy
18444 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18445 msgstr ""
18446 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
18447 "です。"
18448
18449 #: modules/stream_out/es.c:55
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Video output muxer"
18452 msgstr "ビデオ出力モジュール"
18453
18454 #: modules/stream_out/es.c:57
18455 #, fuzzy
18456 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18457 msgstr ""
18458 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
18459 "です。"
18460
18461 #: modules/stream_out/es.c:59
18462 msgid "Output URL"
18463 msgstr "出力 URL"
18464
18465 #: modules/stream_out/es.c:61
18466 #, fuzzy
18467 msgid "This is the default output URI."
18468 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
18469
18470 #: modules/stream_out/es.c:62
18471 msgid "Audio output URL"
18472 msgstr "オーディオ出力 URL"
18473
18474 #: modules/stream_out/es.c:64
18475 #, fuzzy
18476 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18477 msgstr ""
18478 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
18479 "です。"
18480
18481 #: modules/stream_out/es.c:65
18482 msgid "Video output URL"
18483 msgstr "ビデオ出力 URL"
18484
18485 #: modules/stream_out/es.c:67
18486 #, fuzzy
18487 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18488 msgstr ""
18489 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
18490 "です。"
18491
18492 #: modules/stream_out/es.c:76
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Elementary stream output"
18495 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18496
18497 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18498 #, c-format
18499 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/stream_out/gather.c:40
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Gathering stream output"
18505 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18506
18507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18508 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18509 msgstr ""
18510
18511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18512 msgid "Sample aspect ratio"
18513 msgstr "サンプルのアスペクト比"
18514
18515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18516 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18517 msgstr ""
18518
18519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18520 #, fuzzy
18521 msgid "Video filter"
18522 msgstr "ビデオフィルター"
18523
18524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18525 #, fuzzy
18526 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18527 msgstr "ストリームをナビゲートする"
18528
18529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18530 #, fuzzy
18531 msgid "Image chroma"
18532 msgstr "画像の形式"
18533
18534 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18535 msgid ""
18536 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18537 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18538 msgstr ""
18539
18540 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18541 #, fuzzy
18542 msgid "Mosaic bridge"
18543 msgstr "設定"
18544
18545 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18546 #, fuzzy
18547 msgid "Mosaic bridge stream output"
18548 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18549
18550 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18551 msgid "This is the output URL that will be used."
18552 msgstr ""
18553
18554 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18555 msgid "SDP"
18556 msgstr "SDP"
18557
18558 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18559 msgid ""
18560 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18561 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18562 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18563 "SDP to be announced via SAP."
18564 msgstr ""
18565
18566 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Muxer"
18569 msgstr "ミュートする"
18570
18571 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18572 #, fuzzy
18573 msgid ""
18574 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18575 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18576 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18577
18578 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18579 msgid "Session name"
18580 msgstr "セッション名"
18581
18582 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18583 msgid ""
18584 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18585 "Descriptor)."
18586 msgstr ""
18587
18588 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18589 msgid "Session description"
18590 msgstr "セッションの説明"
18591
18592 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18593 #, fuzzy
18594 msgid ""
18595 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18596 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18597 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18598
18599 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18600 msgid "Session URL"
18601 msgstr "セッション URL"
18602
18603 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18604 msgid ""
18605 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18606 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18607 "(Session Descriptor)."
18608 msgstr ""
18609
18610 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Session email"
18613 msgstr "セッション名"
18614
18615 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18616 msgid ""
18617 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18618 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18622 #, fuzzy
18623 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18624 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18625
18626 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18627 msgid "Audio port"
18628 msgstr "オーディオポート"
18629
18630 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18631 #, fuzzy
18632 msgid ""
18633 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18634 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18635
18636 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18637 msgid "Video port"
18638 msgstr "ビデオポート"
18639
18640 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18641 #, fuzzy
18642 msgid ""
18643 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18644 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18645
18646 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18647 msgid ""
18648 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18649 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18650 "in default)."
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18654 msgid "MP4A LATM"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18658 #, fuzzy
18659 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18660 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18661
18662 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18663 msgid "RTP stream output"
18664 msgstr "RTP ストリーム出力"
18665
18666 #: modules/stream_out/standard.c:42
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Output method to use for the stream."
18669 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
18670
18671 #: modules/stream_out/standard.c:45
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Muxer to use for the stream."
18674 msgstr "ストリームをナビゲートする"
18675
18676 #: modules/stream_out/standard.c:46
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Output destination"
18679 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18680
18681 #: modules/stream_out/standard.c:48
18682 #, fuzzy
18683 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18684 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18685
18686 #: modules/stream_out/standard.c:51
18687 #, fuzzy
18688 msgid ""
18689 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18690 "you choose to use SAP."
18691 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
18692
18693 #: modules/stream_out/standard.c:54
18694 msgid "Session groupname"
18695 msgstr "セッショングループ名"
18696
18697 #: modules/stream_out/standard.c:56
18698 #, fuzzy
18699 msgid ""
18700 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18701 "if you choose to use SAP."
18702 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
18703
18704 #: modules/stream_out/standard.c:59
18705 #, fuzzy
18706 msgid "Session descriptipn"
18707 msgstr "セッションの説明"
18708
18709 #: modules/stream_out/standard.c:61
18710 #, fuzzy
18711 msgid ""
18712 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18713 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18714 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18715
18716 #: modules/stream_out/standard.c:72
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Session phone number"
18719 msgstr "セッション名"
18720
18721 #: modules/stream_out/standard.c:74
18722 #, fuzzy
18723 msgid ""
18724 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18725 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18726 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18727
18728 #: modules/stream_out/standard.c:78
18729 #, fuzzy
18730 msgid "SAP announcing"
18731 msgstr "ストリーム出力"
18732
18733 #: modules/stream_out/standard.c:79
18734 msgid "Announce this session with SAP."
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/stream_out/standard.c:87
18738 msgid "Standard"
18739 msgstr "標準"
18740
18741 #: modules/stream_out/standard.c:88
18742 msgid "Standard stream output"
18743 msgstr "標準ストリーム出力"
18744
18745 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18746 msgid "Files"
18747 msgstr "ファイル"
18748
18749 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18750 #, fuzzy
18751 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18752 msgstr "出力ファイルのパス"
18753
18754 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Sizes"
18757 msgstr "サイズ"
18758
18759 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18760 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18764 msgid "Aspect ratio"
18765 msgstr "アスペクト比"
18766
18767 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18768 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18769 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
18770
18771 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18772 msgid "Command UDP port"
18773 msgstr "コマンド UDP ポート"
18774
18775 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18776 msgid "UDP port to listen to for commands."
18777 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
18778
18779 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18780 msgid "Command"
18781 msgstr "コマンド"
18782
18783 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18784 msgid "Initial command to execute."
18785 msgstr ""
18786
18787 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18788 msgid "GOP size"
18789 msgstr "GOP サイズ"
18790
18791 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18792 msgid "Number of P frames between two I frames."
18793 msgstr ""
18794
18795 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18796 msgid "Quantizer scale"
18797 msgstr "スケールクオンタイズ"
18798
18799 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18800 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18804 #, fuzzy
18805 msgid "Mute audio"
18806 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
18807
18808 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18809 msgid "Mute audio when command is not 0."
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18813 #, fuzzy
18814 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18815 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
18816
18817 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18818 msgid "Video encoder"
18819 msgstr "ビデオエンコーダー"
18820
18821 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18822 #, fuzzy
18823 msgid ""
18824 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18825 "options)."
18826 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18827
18828 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Destination video codec"
18831 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18832
18833 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18834 #, fuzzy
18835 msgid "This is the video codec that will be used."
18836 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
18837
18838 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18839 msgid "Video bitrate"
18840 msgstr "ビデオビットレート"
18841
18842 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18843 #, fuzzy
18844 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18845 msgstr "ストリームをナビゲートする"
18846
18847 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18848 msgid "Video scaling"
18849 msgstr "ビデオスケーリング"
18850
18851 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18852 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18856 msgid "Video frame-rate"
18857 msgstr "ビデオフレームレート"
18858
18859 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18860 #, fuzzy
18861 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18862 msgstr "ストリームをナビゲートする"
18863
18864 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18867 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18868
18869 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18872 msgstr "ノンインタレース化モード"
18873
18874 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18875 msgid "Maximum video width"
18876 msgstr "ビデオの最大の幅"
18877
18878 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Maximum output video width."
18881 msgstr "ビデオの最大の幅"
18882
18883 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18884 msgid "Maximum video height"
18885 msgstr "ビデオの最大の高さ"
18886
18887 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Maximum output video height."
18890 msgstr "ビデオの最大の高さ"
18891
18892 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18893 msgid ""
18894 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18895 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18896 msgstr ""
18897
18898 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Video crop (top)"
18901 msgstr "設定"
18902
18903 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18904 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18905 msgstr ""
18906
18907 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Video crop (left)"
18910 msgstr "DVDデバイス"
18911
18912 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18913 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18914 msgstr ""
18915
18916 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Video crop (bottom)"
18919 msgstr "設定"
18920
18921 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18922 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18923 msgstr ""
18924
18925 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18926 #, fuzzy
18927 msgid "Video crop (right)"
18928 msgstr "ビデオの高さ"
18929
18930 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18931 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Video padding (top)"
18937 msgstr "設定"
18938
18939 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18940 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Video padding (left)"
18946 msgstr "DVDデバイス"
18947
18948 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18949 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Video padding (bottom)"
18955 msgstr "設定"
18956
18957 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18958 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18959 msgstr ""
18960
18961 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18962 #, fuzzy
18963 msgid "Video padding (right)"
18964 msgstr "ビデオの高さ"
18965
18966 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18967 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18968 msgstr ""
18969
18970 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18971 #, fuzzy
18972 msgid "Video canvas width"
18973 msgstr "ビデオの幅"
18974
18975 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18976 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18977 msgstr ""
18978
18979 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Video canvas height"
18982 msgstr "ビデオの高さ"
18983
18984 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18985 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18986 msgstr ""
18987
18988 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Video canvas aspect ratio"
18991 msgstr "ソースのアスペクト比"
18992
18993 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18994 msgid ""
18995 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18996 "accordingly."
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/stream_out/transcode.c:127
19000 msgid "Audio encoder"
19001 msgstr "オーディオエンコーダー"
19002
19003 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19004 #, fuzzy
19005 msgid ""
19006 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19007 "options)."
19008 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19009
19010 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19011 #, fuzzy
19012 msgid "Destination audio codec"
19013 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19014
19015 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19016 #, fuzzy
19017 msgid "This is the audio codec that will be used."
19018 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19019
19020 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19021 msgid "Audio bitrate"
19022 msgstr "オーディオビットレート"
19023
19024 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19027 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19028
19029 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19030 msgid "Audio sample rate"
19031 msgstr "シンボルサンプルレート"
19032
19033 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19034 msgid ""
19035 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19039 msgid "Audio channels"
19040 msgstr "オーディオチャンネル数"
19041
19042 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19043 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19044 msgstr ""
19045
19046 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Audio filter"
19049 msgstr "オーディオフィルター"
19050
19051 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19052 msgid ""
19053 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19054 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19055 msgstr ""
19056
19057 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Subtitles encoder"
19060 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19061
19062 #: modules/stream_out/transcode.c:150
19063 #, fuzzy
19064 msgid ""
19065 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19066 "options)."
19067 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19068
19069 #: modules/stream_out/transcode.c:152
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Destination subtitles codec"
19072 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19073
19074 #: modules/stream_out/transcode.c:154
19075 #, fuzzy
19076 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19077 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19078
19079 #: modules/stream_out/transcode.c:158
19080 msgid ""
19081 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19082 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19083 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19084 "of subpicture modules"
19085 msgstr ""
19086
19087 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
19088 msgid "OSD menu"
19089 msgstr "OSD メニュー"
19090
19091 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19092 msgid ""
19093 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19094 msgstr ""
19095
19096 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19097 msgid "Number of threads"
19098 msgstr "スレッドの数"
19099
19100 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19101 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19102 msgstr ""
19103
19104 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19105 msgid "High priority"
19106 msgstr "高優先度"
19107
19108 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19109 msgid ""
19110 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19111 msgstr ""
19112
19113 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19114 msgid "Synchronise on audio track"
19115 msgstr ""
19116
19117 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19118 msgid ""
19119 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19120 "on the audio track."
19121 msgstr ""
19122
19123 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19124 msgid ""
19125 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19126 "rate."
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Transcode stream output"
19132 msgstr "ストリームの一時停止"
19133
19134 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19135 msgid "Overlays/Subtitles"
19136 msgstr "オーバーレイ/字幕"
19137
19138 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19139 #, fuzzy
19140 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19141 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19142
19143 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
19144 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19145 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
19146
19147 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
19148 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19149 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
19150
19151 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19152 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19153 #, fuzzy
19154 msgid "Conversions from "
19155 msgstr "変換元 "
19156
19157 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19158 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19159 msgid "MMX conversions from "
19160 msgstr "MMX 変換元 "
19161
19162 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19163 #, fuzzy
19164 msgid "SSE2 conversions from "
19165 msgstr "MMX 変換元 "
19166
19167 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19168 #, fuzzy
19169 msgid "AltiVec conversions from "
19170 msgstr "変換元 "
19171
19172 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19173 msgid ""
19174 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19175 "threshold value will be the brighness defined below."
19176 msgstr ""
19177
19178 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19179 msgid "Image contrast (0-2)"
19180 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
19181
19182 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19185 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
19186
19187 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19188 msgid "Image hue (0-360)"
19189 msgstr ""
19190
19191 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19192 #, fuzzy
19193 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19194 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
19195
19196 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19197 msgid "Image saturation (0-3)"
19198 msgstr ""
19199
19200 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19203 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
19204
19205 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19206 msgid "Image brightness (0-2)"
19207 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
19208
19209 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19210 #, fuzzy
19211 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19212 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
19213
19214 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19215 msgid "Image gamma (0-10)"
19216 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
19217
19218 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19219 #, fuzzy
19220 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19221 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
19222
19223 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19224 msgid "Image properties filter"
19225 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
19226
19227 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19228 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19229 msgstr ""
19230
19231 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Transparency mask"
19234 msgstr "ロゴの透過"
19235
19236 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19237 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19238 msgstr ""
19239
19240 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Alpha mask video filter"
19243 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19244
19245 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19246 msgid "Alpha mask"
19247 msgstr ""
19248
19249 #: modules/video_filter/blend.c:95
19250 msgid "Video pictures blending"
19251 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
19252
19253 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19254 msgid ""
19255 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19256 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19257 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19258 "default)."
19259 msgstr ""
19260
19261 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19262 msgid "Bluescreen U value"
19263 msgstr ""
19264
19265 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19266 msgid ""
19267 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19268 "Defaults to 120 for blue."
19269 msgstr ""
19270
19271 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19272 msgid "Bluescreen V value"
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19276 msgid ""
19277 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19278 "Defaults to 90 for blue."
19279 msgstr ""
19280
19281 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Bluescreen U tolerance"
19284 msgstr "オーディオ"
19285
19286 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19287 msgid ""
19288 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19289 "value between 10 and 20 seems sensible."
19290 msgstr ""
19291
19292 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Bluescreen V tolerance"
19295 msgstr "オーディオ"
19296
19297 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19298 msgid ""
19299 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19300 "value between 10 and 20 seems sensible."
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Bluescreen video filter"
19306 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19307
19308 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Bluescreen"
19311 msgstr "全画面化"
19312
19313 #: modules/video_filter/clone.c:56
19314 #, fuzzy
19315 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19316 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
19317
19318 #: modules/video_filter/clone.c:59
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Video output modules"
19321 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19322
19323 #: modules/video_filter/clone.c:60
19324 msgid ""
19325 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19326 "separated list of modules."
19327 msgstr ""
19328
19329 #: modules/video_filter/clone.c:66
19330 #, fuzzy
19331 msgid "Clone video filter"
19332 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
19333
19334 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19335 msgid ""
19336 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19337 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19338 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19339 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19340 msgstr ""
19341
19342 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19343 #, fuzzy
19344 msgid "Color threshold filter"
19345 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
19346
19347 #: modules/video_filter/crop.c:70
19348 #, fuzzy
19349 msgid "Crop geometry (pixels)"
19350 msgstr "縁取りジオメトリ"
19351
19352 #: modules/video_filter/crop.c:71
19353 msgid ""
19354 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19355 "<left offset> + <top offset>."
19356 msgstr ""
19357
19358 #: modules/video_filter/crop.c:73
19359 msgid "Automatic cropping"
19360 msgstr "自動縁取り"
19361
19362 #: modules/video_filter/crop.c:74
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19365 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
19366
19367 #: modules/video_filter/crop.c:77
19368 msgid "Ratio max (x 1000)"
19369 msgstr ""
19370
19371 #: modules/video_filter/crop.c:78
19372 msgid ""
19373 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19374 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19375 "4/3."
19376 msgstr ""
19377
19378 #: modules/video_filter/crop.c:80
19379 #, fuzzy
19380 msgid "Manual ratio"
19381 msgstr "持続期間"
19382
19383 #: modules/video_filter/crop.c:81
19384 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19385 msgstr ""
19386
19387 #: modules/video_filter/crop.c:83
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Number of images for change"
19390 msgstr "クローンの数"
19391
19392 #: modules/video_filter/crop.c:84
19393 msgid ""
19394 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19395 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19396 "trigger recrop."
19397 msgstr ""
19398
19399 #: modules/video_filter/crop.c:86
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Number of lines for change"
19402 msgstr "クローンの数"
19403
19404 #: modules/video_filter/crop.c:87
19405 msgid ""
19406 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19407 "that ratio changed and trigger recrop."
19408 msgstr ""
19409
19410 #: modules/video_filter/crop.c:89
19411 #, fuzzy
19412 msgid "Number of non black pixels "
19413 msgstr "クローンの数"
19414
19415 #: modules/video_filter/crop.c:90
19416 msgid ""
19417 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19418 msgstr ""
19419
19420 #: modules/video_filter/crop.c:93
19421 msgid "Skip percentage (%)"
19422 msgstr ""
19423
19424 #: modules/video_filter/crop.c:94
19425 msgid ""
19426 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19427 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19428 msgstr ""
19429
19430 #: modules/video_filter/crop.c:96
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Luminance threshold "
19433 msgstr "ブライトネス"
19434
19435 #: modules/video_filter/crop.c:97
19436 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19437 msgstr ""
19438
19439 #: modules/video_filter/crop.c:101
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Crop video filter"
19442 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19443
19444 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Cropping failed"
19447 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19448
19449 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19450 #, fuzzy
19451 msgid "VLC could not open the video output module."
19452 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19453
19454 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19455 msgid "Deinterlace mode"
19456 msgstr "ノンインタレース化モード"
19457
19458 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19459 #, fuzzy
19460 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19461 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
19462
19463 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19464 #, fuzzy
19465 msgid "Streaming deinterlace mode"
19466 msgstr "ノンインタレース化モード"
19467
19468 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19469 #, fuzzy
19470 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19471 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
19472
19473 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19474 #, fuzzy
19475 msgid "Deinterlacing video filter"
19476 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19477
19478 #: modules/video_filter/erase.c:51
19479 #, fuzzy
19480 msgid "Image mask"
19481 msgstr "画像調整"
19482
19483 #: modules/video_filter/erase.c:52
19484 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19489 #, fuzzy
19490 msgid "X coordinate"
19491 msgstr "ビデオ y コーディネート"
19492
19493 #: modules/video_filter/erase.c:55
19494 #, fuzzy
19495 msgid "X coordinate of the mask."
19496 msgstr "ビデオ y コーディネート"
19497
19498 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Y coordinate"
19502 msgstr "ビデオ y コーディネート"
19503
19504 #: modules/video_filter/erase.c:57
19505 #, fuzzy
19506 msgid "Y coordinate of the mask."
19507 msgstr "ビデオ y コーディネート"
19508
19509 #: modules/video_filter/erase.c:62
19510 #, fuzzy
19511 msgid "Erase video filter"
19512 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19513
19514 #: modules/video_filter/erase.c:63
19515 #, fuzzy
19516 msgid "Erase"
19517 msgstr "準備"
19518
19519 #: modules/video_filter/extract.c:58
19520 msgid "RGB component to extract"
19521 msgstr ""
19522
19523 #: modules/video_filter/extract.c:59
19524 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19525 msgstr ""
19526
19527 #: modules/video_filter/extract.c:69
19528 #, fuzzy
19529 msgid "Extract RGB component video filter"
19530 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19531
19532 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19533 #, fuzzy
19534 msgid "video-filter-event"
19535 msgstr "ビデオフィルター"
19536
19537 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19538 msgid "Gaussian's std deviation"
19539 msgstr ""
19540
19541 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19542 msgid ""
19543 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19544 "to 3*sigma away in any direction."
19545 msgstr ""
19546
19547 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Gaussian blur video filter"
19550 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19551
19552 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Gaussian Blur"
19555 msgstr "ロシア語"
19556
19557 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19558 #, fuzzy
19559 msgid "Distort mode"
19560 msgstr "湾曲モード"
19561
19562 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19565 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
19566
19567 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19568 msgid "Gradient image type"
19569 msgstr ""
19570
19571 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19572 msgid ""
19573 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19574 "keep colors."
19575 msgstr ""
19576
19577 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Apply cartoon effect"
19580 msgstr "次のチャプターを選択"
19581
19582 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19583 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19584 msgstr ""
19585
19586 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19587 #, fuzzy
19588 msgid "Edge"
19589 msgstr "ブライトネス"
19590
19591 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19592 msgid "Hough"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19596 #, fuzzy
19597 msgid "Gradient video filter"
19598 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19599
19600 #: modules/video_filter/invert.c:47
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Invert video filter"
19603 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19604
19605 #: modules/video_filter/invert.c:48
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Color inversion"
19608 msgstr "変換元 "
19609
19610 #: modules/video_filter/logo.c:68
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Logo filenames"
19613 msgstr "ロゴファイル名"
19614
19615 #: modules/video_filter/logo.c:69
19616 msgid ""
19617 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19618 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19619 "simply enter its filename."
19620 msgstr ""
19621
19622 #: modules/video_filter/logo.c:72
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Logo animation # of loops"
19625 msgstr "Goom アニメーションの速度"
19626
19627 #: modules/video_filter/logo.c:73
19628 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19629 msgstr ""
19630
19631 #: modules/video_filter/logo.c:75
19632 msgid "Logo individual image time in ms"
19633 msgstr ""
19634
19635 #: modules/video_filter/logo.c:76
19636 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19637 msgstr ""
19638
19639 #: modules/video_filter/logo.c:79
19640 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19641 msgstr ""
19642
19643 #: modules/video_filter/logo.c:82
19644 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19645 msgstr ""
19646
19647 #: modules/video_filter/logo.c:84
19648 msgid "Transparency of the logo"
19649 msgstr "ロゴの透過"
19650
19651 #: modules/video_filter/logo.c:85
19652 msgid ""
19653 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19654 "opacity)."
19655 msgstr ""
19656
19657 #: modules/video_filter/logo.c:87
19658 msgid "Logo position"
19659 msgstr "ロゴの位置"
19660
19661 #: modules/video_filter/logo.c:89
19662 msgid ""
19663 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19664 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19665 msgstr ""
19666
19667 #: modules/video_filter/logo.c:101
19668 msgid "Logo video filter"
19669 msgstr "ロゴビデオフィルター"
19670
19671 #: modules/video_filter/logo.c:103
19672 msgid "Logo overlay"
19673 msgstr "ロゴオーバーレイ"
19674
19675 #: modules/video_filter/logo.c:124
19676 msgid "Logo sub filter"
19677 msgstr "ロゴサブフィルター"
19678
19679 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19682 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
19683
19684 #: modules/video_filter/marq.c:82
19685 msgid ""
19686 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19687 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19688 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19689 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19690 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19691 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19692 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19693 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19694 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19695 msgstr ""
19696
19697 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19698 #, fuzzy
19699 msgid "X offset"
19700 msgstr "時間オフセット"
19701
19702 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19703 #, fuzzy
19704 msgid "X offset, from the left screen edge."
19705 msgstr "左からの X 座標オフセット"
19706
19707 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19708 #, fuzzy
19709 msgid "Y offset"
19710 msgstr "時間オフセット"
19711
19712 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19713 #, fuzzy
19714 msgid "Y offset, down from the top."
19715 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
19716
19717 #: modules/video_filter/marq.c:101
19718 #, fuzzy
19719 msgid "Timeout"
19720 msgstr "時間"
19721
19722 #: modules/video_filter/marq.c:102
19723 msgid ""
19724 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19725 "(remains forever)."
19726 msgstr ""
19727
19728 #: modules/video_filter/marq.c:106
19729 msgid ""
19730 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19731 "totally opaque. "
19732 msgstr ""
19733
19734 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19735 msgid "Font size, pixels"
19736 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
19737
19738 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19739 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19740 msgstr ""
19741
19742 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19743 msgid ""
19744 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19745 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19746 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19747 "(red + green), #FFFFFF = white"
19748 msgstr ""
19749
19750 #: modules/video_filter/marq.c:118
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Marquee position"
19753 msgstr "垂直方向位置"
19754
19755 #: modules/video_filter/marq.c:120
19756 msgid ""
19757 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19758 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19759 "6 = top-right)."
19760 msgstr ""
19761
19762 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19763 #, fuzzy
19764 msgid "Misc"
19765 msgstr "ディスク"
19766
19767 #: modules/video_filter/marq.c:163
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Marquee display"
19770 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
19771
19772 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19773 msgid ""
19774 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19775 "opaque (default)."
19776 msgstr ""
19777
19778 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19781 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
19782
19783 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19786 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
19787
19788 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Top left corner X coordinate"
19791 msgstr "Video x コーディネート"
19792
19793 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19794 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19795 msgstr ""
19796
19797 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Top left corner Y coordinate"
19800 msgstr "Video x コーディネート"
19801
19802 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19803 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19804 msgstr ""
19805
19806 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Border width"
19809 msgstr "ビデオの幅"
19810
19811 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19812 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19813 msgstr ""
19814
19815 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19816 #, fuzzy
19817 msgid "Border height"
19818 msgstr "ビデオの高さ"
19819
19820 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19821 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19822 msgstr ""
19823
19824 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19825 msgid "Mosaic alignment"
19826 msgstr "モザイクの位置"
19827
19828 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19829 msgid ""
19830 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19831 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19832 "6 = top-right)."
19833 msgstr ""
19834
19835 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19836 msgid "Positioning method"
19837 msgstr "位置決定方法"
19838
19839 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19840 msgid ""
19841 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19842 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19843 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19844 msgstr ""
19845
19846 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19847 #: modules/video_filter/wall.c:57
19848 msgid "Number of rows"
19849 msgstr "行数"
19850
19851 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19852 msgid ""
19853 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19854 "to \"fixed\")."
19855 msgstr ""
19856
19857 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19858 #: modules/video_filter/wall.c:53
19859 msgid "Number of columns"
19860 msgstr "列数"
19861
19862 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19863 msgid ""
19864 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19865 "set to \"fixed\"."
19866 msgstr ""
19867
19868 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19869 #, fuzzy
19870 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19871 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
19872
19873 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19874 msgid "Keep original size"
19875 msgstr "元サイズを維持する"
19876
19877 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19878 #, fuzzy
19879 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19880 msgstr "元サイズを維持する"
19881
19882 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Elements order"
19885 msgstr "湾曲モード"
19886
19887 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19888 msgid ""
19889 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19890 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19891 "bridge\" module."
19892 msgstr ""
19893
19894 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Offsets in order"
19897 msgstr "湾曲モード"
19898
19899 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19900 msgid ""
19901 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19902 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19903 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19904 msgstr ""
19905
19906 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19907 msgid ""
19908 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19909 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19910 "input."
19911 msgstr ""
19912
19913 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19914 #, fuzzy
19915 msgid "fixed"
19916 msgstr "ファイル"
19917
19918 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19919 #, fuzzy
19920 msgid "offsets"
19921 msgstr "時間オフセット"
19922
19923 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19924 msgid "Mosaic video sub filter"
19925 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
19926
19927 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19928 msgid "Mosaic"
19929 msgstr "モザイク"
19930
19931 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19932 #, fuzzy
19933 msgid "Blur factor (1-127)"
19934 msgstr "かすませる要素"
19935
19936 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19937 #, fuzzy
19938 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19939 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
19940
19941 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19942 #, fuzzy
19943 msgid "Motion blur filter"
19944 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
19945
19946 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Motion detect video filter"
19949 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
19950
19951 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19952 #, fuzzy
19953 msgid "Motion Detect"
19954 msgstr "モーション検知"
19955
19956 #: modules/video_filter/noise.c:49
19957 #, fuzzy
19958 msgid "Noise video filter"
19959 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
19960
19961 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19962 msgid "OpenCV face detection example filter"
19963 msgstr ""
19964
19965 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19966 #, fuzzy
19967 msgid "OpenCV example"
19968 msgstr "ファイルを開く"
19969
19970 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19971 msgid "Haar cascade filename"
19972 msgstr ""
19973
19974 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19975 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19976 msgstr ""
19977
19978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19979 #, fuzzy
19980 msgid "Use input chroma unaltered"
19981 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
19982
19983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19984 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19985 msgstr ""
19986
19987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19988 msgid "RGB32"
19989 msgstr ""
19990
19991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19992 msgid "Don't display any video"
19993 msgstr ""
19994
19995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19996 #, fuzzy
19997 msgid "Display the input video"
19998 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
19999
20000 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
20001 #, fuzzy
20002 msgid "Display the processed video"
20003 msgstr "ストリーミング中の表示"
20004
20005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
20006 msgid "Show only errors"
20007 msgstr ""
20008
20009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20010 msgid "Show errors and warnings"
20011 msgstr ""
20012
20013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
20014 msgid "Show everything including debug messages"
20015 msgstr ""
20016
20017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
20018 #, fuzzy
20019 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20020 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20021
20022 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
20023 #, fuzzy
20024 msgid "OpenCV"
20025 msgstr "開く"
20026
20027 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
20028 #, fuzzy
20029 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20030 msgstr "かすませる要素"
20031
20032 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
20033 msgid ""
20034 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20035 "OpenCV filter"
20036 msgstr ""
20037
20038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
20039 #, fuzzy
20040 msgid "OpenCV filter chroma"
20041 msgstr "ファイルを開く"
20042
20043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
20044 msgid ""
20045 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20046 msgstr ""
20047
20048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
20049 #, fuzzy
20050 msgid "Wrapper filter output"
20051 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
20052
20053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
20054 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20055 msgstr ""
20056
20057 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
20058 msgid "Wrapper filter verbosity"
20059 msgstr ""
20060
20061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
20062 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20063 msgstr ""
20064
20065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
20066 msgid "OpenCV internal filter name"
20067 msgstr ""
20068
20069 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
20070 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20071 msgstr ""
20072
20073 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20074 #, fuzzy
20075 msgid "Configuration file"
20076 msgstr "VLM 設定ファイル"
20077
20078 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20079 #, fuzzy
20080 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20081 msgstr "設定オプション"
20082
20083 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20084 msgid "Path to OSD menu images"
20085 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
20086
20087 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20088 msgid ""
20089 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20090 "configuration file."
20091 msgstr ""
20092
20093 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20094 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20095 msgstr ""
20096
20097 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20098 #, fuzzy
20099 msgid "Menu position"
20100 msgstr "OSD メニューの位置"
20101
20102 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20103 msgid ""
20104 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20105 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20106 "6 = top-right)."
20107 msgstr ""
20108
20109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20110 #, fuzzy
20111 msgid "Menu timeout"
20112 msgstr "時間"
20113
20114 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20115 msgid ""
20116 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20117 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20118 "visible."
20119 msgstr ""
20120
20121 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20122 #, fuzzy
20123 msgid "Menu update interval"
20124 msgstr "キー間隔:"
20125
20126 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20127 msgid ""
20128 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20129 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20130 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20131 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20132 msgstr ""
20133
20134 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
20135 #, fuzzy
20136 msgid "On Screen Display menu"
20137 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
20138
20139 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20140 #, fuzzy
20141 msgid ""
20142 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20143 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
20144
20145 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20146 #, fuzzy
20147 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20148 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
20149
20150 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20151 msgid "Active windows"
20152 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
20153
20154 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20155 #, fuzzy
20156 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20157 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
20158
20159 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20160 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20161 msgstr ""
20162
20163 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20164 #, fuzzy
20165 msgid "Panoramix"
20166 msgstr "プログラム"
20167
20168 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20169 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20170 msgstr ""
20171
20172 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20173 msgid ""
20174 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20175 "misalignment due to autoratio control)"
20176 msgstr ""
20177
20178 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20179 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20180 msgstr ""
20181
20182 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20183 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20187 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20188 msgstr ""
20189
20190 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20191 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20192 msgstr ""
20193
20194 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20195 #, fuzzy
20196 msgid "Attenuation"
20197 msgstr "持続期間"
20198
20199 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20200 msgid ""
20201 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20202 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20203 msgstr ""
20204
20205 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20206 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20207 msgstr ""
20208
20209 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20210 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20211 msgstr ""
20212
20213 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20214 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20215 msgstr ""
20216
20217 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20218 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20219 msgstr ""
20220
20221 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20222 msgid "Attenuation, end (in %)"
20223 msgstr ""
20224
20225 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20226 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20227 msgstr ""
20228
20229 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20230 msgid "middle position (in %)"
20231 msgstr ""
20232
20233 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20234 msgid ""
20235 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20236 "of blended zone"
20237 msgstr ""
20238
20239 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20240 msgid "Gamma (Red) correction"
20241 msgstr ""
20242
20243 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20244 msgid ""
20245 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20246 msgstr ""
20247
20248 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20249 msgid "Gamma (Green) correction"
20250 msgstr ""
20251
20252 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20253 msgid ""
20254 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20255 msgstr ""
20256
20257 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20258 msgid "Gamma (Blue) correction"
20259 msgstr ""
20260
20261 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20262 msgid ""
20263 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20264 msgstr ""
20265
20266 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20267 msgid "Black Crush for Red"
20268 msgstr ""
20269
20270 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20271 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20272 msgstr ""
20273
20274 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20275 msgid "Black Crush for Green"
20276 msgstr ""
20277
20278 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20279 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20280 msgstr ""
20281
20282 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20283 msgid "Black Crush for Blue"
20284 msgstr ""
20285
20286 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20287 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20288 msgstr ""
20289
20290 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20291 msgid "White Crush for Red"
20292 msgstr ""
20293
20294 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20295 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20296 msgstr ""
20297
20298 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20299 msgid "White Crush for Green"
20300 msgstr ""
20301
20302 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20303 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20304 msgstr ""
20305
20306 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20307 msgid "White Crush for Blue"
20308 msgstr ""
20309
20310 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20311 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20312 msgstr ""
20313
20314 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20315 msgid "Black Level for Red"
20316 msgstr ""
20317
20318 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20319 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20320 msgstr ""
20321
20322 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20323 msgid "Black Level for Green"
20324 msgstr ""
20325
20326 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20327 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20328 msgstr ""
20329
20330 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20331 msgid "Black Level for Blue"
20332 msgstr ""
20333
20334 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20335 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20336 msgstr ""
20337
20338 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20339 msgid "White Level for Red"
20340 msgstr ""
20341
20342 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20343 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20344 msgstr ""
20345
20346 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20347 msgid "White Level for Green"
20348 msgstr ""
20349
20350 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20351 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20352 msgstr ""
20353
20354 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20355 msgid "White Level for Blue"
20356 msgstr ""
20357
20358 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20359 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20360 msgstr ""
20361
20362 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20363 #, fuzzy
20364 msgid "Xinerama option"
20365 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
20366
20367 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20368 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20369 msgstr ""
20370
20371 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20372 #, fuzzy
20373 msgid "Psychedelic video filter"
20374 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20375
20376 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20377 #, fuzzy
20378 msgid "Number of puzzle rows"
20379 msgstr "行数"
20380
20381 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20382 #, fuzzy
20383 msgid "Number of puzzle columns"
20384 msgstr "列数"
20385
20386 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20387 msgid "Make one tile a black slot"
20388 msgstr ""
20389
20390 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20391 msgid ""
20392 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20393 msgstr ""
20394
20395 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20396 #, fuzzy
20397 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20398 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
20399
20400 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20401 #, fuzzy
20402 msgid "Ripple video filter"
20403 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
20404
20405 #: modules/video_filter/rotate.c:49
20406 msgid "Angle in degrees"
20407 msgstr ""
20408
20409 #: modules/video_filter/rotate.c:50
20410 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20411 msgstr ""
20412
20413 #: modules/video_filter/rotate.c:58
20414 #, fuzzy
20415 msgid "Rotate video filter"
20416 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20417
20418 #: modules/video_filter/rss.c:122
20419 msgid "Feed URLs"
20420 msgstr ""
20421
20422 #: modules/video_filter/rss.c:123
20423 #, fuzzy
20424 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20425 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
20426
20427 #: modules/video_filter/rss.c:124
20428 msgid "Speed of feeds"
20429 msgstr ""
20430
20431 #: modules/video_filter/rss.c:125
20432 #, fuzzy
20433 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20434 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
20435
20436 #: modules/video_filter/rss.c:126
20437 #, fuzzy
20438 msgid "Max length"
20439 msgstr "最大レベル"
20440
20441 #: modules/video_filter/rss.c:127
20442 #, fuzzy
20443 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20444 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
20445
20446 #: modules/video_filter/rss.c:129
20447 #, fuzzy
20448 msgid "Refresh time"
20449 msgstr "一覧の再描画"
20450
20451 #: modules/video_filter/rss.c:130
20452 msgid ""
20453 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20454 "feeds are never updated."
20455 msgstr ""
20456
20457 #: modules/video_filter/rss.c:132
20458 msgid "Feed images"
20459 msgstr ""
20460
20461 #: modules/video_filter/rss.c:133
20462 msgid "Display feed images if available."
20463 msgstr ""
20464
20465 #: modules/video_filter/rss.c:140
20466 msgid ""
20467 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20468 "totally opaque."
20469 msgstr ""
20470
20471 #: modules/video_filter/rss.c:153
20472 #, fuzzy
20473 msgid "Text position"
20474 msgstr "時間の位置"
20475
20476 #: modules/video_filter/rss.c:155
20477 msgid ""
20478 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20479 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20480 "right)."
20481 msgstr ""
20482
20483 #: modules/video_filter/rss.c:159
20484 #, fuzzy
20485 msgid "Title display mode"
20486 msgstr "X11 ディスプレイ名"
20487
20488 #: modules/video_filter/rss.c:160
20489 msgid ""
20490 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20491 "images are enabled, 1 otherwise."
20492 msgstr ""
20493
20494 #: modules/video_filter/rss.c:175
20495 msgid "Don't show"
20496 msgstr ""
20497
20498 #: modules/video_filter/rss.c:175
20499 #, fuzzy
20500 msgid "Always visible"
20501 msgstr "常に最前面"
20502
20503 #: modules/video_filter/rss.c:175
20504 msgid "Scroll with feed"
20505 msgstr ""
20506
20507 #: modules/video_filter/rss.c:215
20508 #, fuzzy
20509 msgid "RSS and Atom feed display"
20510 msgstr "RSS フィード表示"
20511
20512 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20513 msgid "RV32 conversion filter"
20514 msgstr "RV32 変換フィルター"
20515
20516 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20517 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20518 msgstr ""
20519
20520 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20521 #, fuzzy
20522 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20523 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
20524
20525 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20526 msgid "Augment contrast between contours."
20527 msgstr ""
20528
20529 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20530 #, fuzzy
20531 msgid "Sharpen video filter"
20532 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20533
20534 #: modules/video_filter/transform.c:57
20535 msgid "Transform type"
20536 msgstr "変換の種類"
20537
20538 #: modules/video_filter/transform.c:58
20539 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20540 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
20541
20542 #: modules/video_filter/transform.c:61
20543 msgid "Rotate by 90 degrees"
20544 msgstr "90 度回転"
20545
20546 #: modules/video_filter/transform.c:62
20547 msgid "Rotate by 180 degrees"
20548 msgstr "180 度回転"
20549
20550 #: modules/video_filter/transform.c:62
20551 msgid "Rotate by 270 degrees"
20552 msgstr "270 度回転"
20553
20554 #: modules/video_filter/transform.c:63
20555 #, fuzzy
20556 msgid "Flip horizontally"
20557 msgstr "水平"
20558
20559 #: modules/video_filter/transform.c:63
20560 #, fuzzy
20561 msgid "Flip vertically"
20562 msgstr "垂直方向位置"
20563
20564 #: modules/video_filter/transform.c:68
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Video transformation filter"
20567 msgstr "イメージ変換モジュール"
20568
20569 #: modules/video_filter/wall.c:54
20570 #, fuzzy
20571 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20572 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
20573
20574 #: modules/video_filter/wall.c:58
20575 #, fuzzy
20576 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20577 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
20578
20579 #: modules/video_filter/wall.c:62
20580 #, fuzzy
20581 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20582 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
20583
20584 #: modules/video_filter/wall.c:65
20585 #, fuzzy
20586 msgid "Element aspect ratio"
20587 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20588
20589 #: modules/video_filter/wall.c:66
20590 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20591 msgstr ""
20592
20593 #: modules/video_filter/wall.c:72
20594 #, fuzzy
20595 msgid "Wall video filter"
20596 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20597
20598 #: modules/video_filter/wall.c:73
20599 #, fuzzy
20600 msgid "Image wall"
20601 msgstr "大きい"
20602
20603 #: modules/video_filter/wave.c:50
20604 #, fuzzy
20605 msgid "Wave video filter"
20606 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20607
20608 #: modules/video_output/aa.c:55
20609 msgid "ASCII Art"
20610 msgstr ""
20611
20612 #: modules/video_output/aa.c:58
20613 #, fuzzy
20614 msgid "ASCII-art video output"
20615 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
20616
20617 #: modules/video_output/caca.c:81
20618 #, fuzzy
20619 msgid "Color ASCII art video output"
20620 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
20621
20622 #: modules/video_output/directfb.c:69
20623 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20624 msgstr ""
20625
20626 #: modules/video_output/fb.c:67
20627 msgid "Framebuffer device"
20628 msgstr "フレームバッファーデバイス"
20629
20630 #: modules/video_output/fb.c:69
20631 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20632 msgstr ""
20633
20634 #: modules/video_output/fb.c:77
20635 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20636 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
20637
20638 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20639 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20640 #, fuzzy
20641 msgid "X11 display"
20642 msgstr "X11 ディスプレイ名"
20643
20644 #: modules/video_output/ggi.c:58
20645 #, fuzzy
20646 msgid ""
20647 "X11 hardware display to use.\n"
20648 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20649 msgstr ""
20650 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
20651 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
20652
20653 #: modules/video_output/glide.c:64
20654 #, fuzzy
20655 msgid "3dfx Glide video output"
20656 msgstr "フルスクリーン出力"
20657
20658 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20659 msgid "HD1000 video output"
20660 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
20661
20662 #: modules/video_output/image.c:49
20663 msgid "Image format"
20664 msgstr "画像の形式"
20665
20666 #: modules/video_output/image.c:50
20667 #, fuzzy
20668 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20669 msgstr "出力画像の形式を設定します"
20670
20671 #: modules/video_output/image.c:52
20672 #, fuzzy
20673 msgid "Image width"
20674 msgstr "画像調整"
20675
20676 #: modules/video_output/image.c:53
20677 #, fuzzy
20678 msgid ""
20679 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20680 "characteristics."
20681 msgstr ""
20682 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
20683 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
20684
20685 #: modules/video_output/image.c:57
20686 #, fuzzy
20687 msgid "Image height"
20688 msgstr "ビデオの高さ"
20689
20690 #: modules/video_output/image.c:58
20691 #, fuzzy
20692 msgid ""
20693 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20694 "video characteristics."
20695 msgstr ""
20696 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
20697 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
20698
20699 #: modules/video_output/image.c:62
20700 msgid "Recording ratio"
20701 msgstr ""
20702
20703 #: modules/video_output/image.c:63
20704 msgid ""
20705 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20706 msgstr ""
20707
20708 #: modules/video_output/image.c:66
20709 msgid "Filename prefix"
20710 msgstr "ファイル名の接頭語"
20711
20712 #: modules/video_output/image.c:67
20713 msgid ""
20714 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20715 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20716 msgstr ""
20717
20718 #: modules/video_output/image.c:71
20719 msgid "Always write to the same file"
20720 msgstr ""
20721
20722 #: modules/video_output/image.c:72
20723 msgid ""
20724 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20725 "this case, the number is not appended to the filename."
20726 msgstr ""
20727
20728 #: modules/video_output/image.c:83
20729 msgid "Image video output"
20730 msgstr "画像ビデオ出力"
20731
20732 #: modules/video_output/mga.c:59
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20735 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
20736
20737 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20738 #, fuzzy
20739 msgid "DirectX 3D video output"
20740 msgstr "DirectX ビデオ出力"
20741
20742 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20743 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20744 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
20745
20746 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20747 msgid ""
20748 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20749 "doesn't have any effect when using overlays."
20750 msgstr ""
20751 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
20752 "する場合には何の効果もありません。"
20753
20754 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20755 msgid "Use video buffers in system memory"
20756 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
20757
20758 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20759 msgid ""
20760 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20761 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20762 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20763 "doesn't have any effect when using overlays."
20764 msgstr ""
20765 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
20766 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
20767 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
20768 "場合には何の効果もありません。"
20769
20770 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20771 msgid "Use triple buffering for overlays"
20772 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
20773
20774 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20775 msgid ""
20776 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20777 "better video quality (no flickering)."
20778 msgstr ""
20779
20780 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20781 msgid "Name of desired display device"
20782 msgstr ""
20783
20784 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20785 msgid ""
20786 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20787 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20788 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20789 msgstr ""
20790
20791 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20792 msgid "Enable wallpaper mode "
20793 msgstr "壁紙モードを有効にする"
20794
20795 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20796 msgid ""
20797 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20798 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20799 "desktop must not already have a wallpaper."
20800 msgstr ""
20801
20802 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20803 msgid "DirectX video output"
20804 msgstr "DirectX ビデオ出力"
20805
20806 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20807 msgid "Wallpaper"
20808 msgstr "壁紙"
20809
20810 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20811 msgid "OpenGL video output"
20812 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
20813
20814 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20815 msgid "Windows GAPI video output"
20816 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
20817
20818 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20819 msgid "Windows GDI video output"
20820 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
20821
20822 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20823 msgid "Cube"
20824 msgstr "キューブ"
20825
20826 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20827 msgid "Transparent Cube"
20828 msgstr ""
20829
20830 #: modules/video_output/opengl.c:123
20831 #, fuzzy
20832 msgid "Cylinder"
20833 msgstr "リニア"
20834
20835 #: modules/video_output/opengl.c:123
20836 #, fuzzy
20837 msgid "Torus"
20838 msgstr "ハウス"
20839
20840 #: modules/video_output/opengl.c:123
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Sphere"
20843 msgstr "速度"
20844
20845 #: modules/video_output/opengl.c:123
20846 msgid "SQUAREXY"
20847 msgstr ""
20848
20849 #: modules/video_output/opengl.c:123
20850 msgid "SQUARER"
20851 msgstr ""
20852
20853 #: modules/video_output/opengl.c:123
20854 msgid "ASINXY"
20855 msgstr ""
20856
20857 #: modules/video_output/opengl.c:123
20858 msgid "ASINR"
20859 msgstr ""
20860
20861 #: modules/video_output/opengl.c:123
20862 msgid "SINEXY"
20863 msgstr ""
20864
20865 #: modules/video_output/opengl.c:123
20866 msgid "SINER"
20867 msgstr ""
20868
20869 #: modules/video_output/opengl.c:151
20870 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20871 msgstr ""
20872
20873 #: modules/video_output/opengl.c:152
20874 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20875 msgstr ""
20876
20877 #: modules/video_output/opengl.c:153
20878 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20879 msgstr ""
20880
20881 #: modules/video_output/opengl.c:154
20882 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20883 msgstr ""
20884
20885 #: modules/video_output/opengl.c:155
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Point of view x-coordinate"
20888 msgstr "ビデオ x コーディネート"
20889
20890 #: modules/video_output/opengl.c:156
20891 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20892 msgstr ""
20893
20894 #: modules/video_output/opengl.c:158
20895 #, fuzzy
20896 msgid "Point of view y-coordinate"
20897 msgstr "ビデオ x コーディネート"
20898
20899 #: modules/video_output/opengl.c:159
20900 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20901 msgstr ""
20902
20903 #: modules/video_output/opengl.c:161
20904 #, fuzzy
20905 msgid "Point of view z-coordinate"
20906 msgstr "ビデオ x コーディネート"
20907
20908 #: modules/video_output/opengl.c:162
20909 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20910 msgstr ""
20911
20912 #: modules/video_output/opengl.c:165
20913 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20914 msgstr ""
20915
20916 #: modules/video_output/opengl.c:166
20917 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20918 msgstr ""
20919
20920 #: modules/video_output/opengl.c:170
20921 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20922 msgstr ""
20923
20924 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20925 #, fuzzy
20926 msgid "QT Embedded display"
20927 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
20928
20929 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20930 #, fuzzy
20931 msgid ""
20932 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20933 "the DISPLAY environment variable."
20934 msgstr ""
20935 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
20936 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
20937
20938 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20939 #, fuzzy
20940 msgid "QT Embedded video output"
20941 msgstr "QT埋め込みモジュール"
20942
20943 #: modules/video_output/sdl.c:101
20944 #, fuzzy
20945 msgid "SDL chroma format"
20946 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
20947
20948 #: modules/video_output/sdl.c:103
20949 #, fuzzy
20950 msgid ""
20951 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20952 "improve performances by using the most efficient one."
20953 msgstr ""
20954 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
20955 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
20956
20957 #: modules/video_output/sdl.c:113
20958 #, fuzzy
20959 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20960 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
20961
20962 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20963 #, fuzzy
20964 msgid "Snapshot width"
20965 msgstr "スナップショット幅"
20966
20967 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Width of the snapshot image."
20970 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
20971
20972 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Snapshot height"
20975 msgstr "スナップショット"
20976
20977 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Height of the snapshot image."
20980 msgstr "出力画像の形式を設定します"
20981
20982 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20983 #, fuzzy
20984 msgid "Chroma"
20985 msgstr "クロマ"
20986
20987 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20988 msgid ""
20989 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20990 msgstr ""
20991
20992 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Cache size (number of images)"
20995 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
20996
20997 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21000 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
21001
21002 #: modules/video_output/snapshot.c:75
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Snapshot module"
21005 msgstr "スナップショットモジュール"
21006
21007 #: modules/video_output/svgalib.c:56
21008 msgid "SVGAlib video output"
21009 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
21010
21011 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21012 msgid "XVideo adaptor number"
21013 msgstr "XVideoアダプタ番号"
21014
21015 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
21016 #, fuzzy
21017 msgid ""
21018 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21019 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21020 msgstr ""
21021 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
21022 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
21023
21024 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
21025 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21026 msgid "Alternate fullscreen method"
21027 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
21028
21029 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
21030 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21031 #, fuzzy
21032 msgid ""
21033 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21034 "its drawbacks.\n"
21035 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21036 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21037 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21038 "show on top of the video."
21039 msgstr ""
21040 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
21041 "があります。\n"
21042 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
21043 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
21044 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
21045 "   ビデオの上に何も表示されません。"
21046
21047 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
21048 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21049 #, fuzzy
21050 msgid ""
21051 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21052 "DISPLAY environment variable."
21053 msgstr ""
21054 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
21055 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
21056
21057 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
21058 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21059 #, fuzzy
21060 msgid "Screen for fullscreen mode."
21061 msgstr "全画面表示の切替え"
21062
21063 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
21064 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21065 msgid ""
21066 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21067 "1 for the second."
21068 msgstr ""
21069
21070 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21071 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21072 msgstr ""
21073
21074 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21075 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21076 msgid "Use shared memory"
21077 msgstr "共有メモリの使用"
21078
21079 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21080 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21081 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21082 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
21083
21084 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21085 msgid "X11 video output"
21086 msgstr "X11 ビデオ出力"
21087
21088 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21089 #, fuzzy
21090 msgid ""
21091 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21092 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21093 msgstr ""
21094 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
21095 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
21096
21097 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21098 msgid "XVimage chroma format"
21099 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
21100
21101 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21102 msgid ""
21103 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21104 "to improve performances by using the most efficient one."
21105 msgstr ""
21106 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
21107 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
21108
21109 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21110 #, fuzzy
21111 msgid "XVideo extension video output"
21112 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
21113
21114 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21115 #, fuzzy
21116 msgid "XVMC adaptor number"
21117 msgstr "XVideoアダプタ番号"
21118
21119 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21120 #, fuzzy
21121 msgid ""
21122 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21123 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21124 msgstr ""
21125 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
21126 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
21127
21128 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21129 #, fuzzy
21130 msgid "X11 display name"
21131 msgstr "X11 ディスプレイ名"
21132
21133 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21134 #, fuzzy
21135 msgid ""
21136 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21137 "the value of the DISPLAY environment variable."
21138 msgstr ""
21139 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
21140 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
21141
21142 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21143 #, fuzzy
21144 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21145 msgstr "全画面表示の切替え"
21146
21147 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21148 msgid ""
21149 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21150 "0 for first screen, 1 for the second."
21151 msgstr ""
21152
21153 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21154 #, fuzzy
21155 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21156 msgstr "ノンインタレース化モード"
21157
21158 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21159 msgid "You can choose the crop style to apply."
21160 msgstr ""
21161
21162 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21163 #, fuzzy
21164 msgid "XVMC extension video output"
21165 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
21166
21167 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21168 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21169 msgstr ""
21170
21171 #: modules/visualization/goom.c:58
21172 msgid "Goom display width"
21173 msgstr "Goom 表示の幅"
21174
21175 #: modules/visualization/goom.c:59
21176 msgid "Goom display height"
21177 msgstr "Goom 表示の高さ"
21178
21179 #: modules/visualization/goom.c:60
21180 msgid ""
21181 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21182 "will be prettier but more CPU intensive)."
21183 msgstr ""
21184
21185 #: modules/visualization/goom.c:63
21186 msgid "Goom animation speed"
21187 msgstr "Goom アニメーションの速度"
21188
21189 #: modules/visualization/goom.c:64
21190 #, fuzzy
21191 msgid ""
21192 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21193 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
21194
21195 #: modules/visualization/goom.c:70
21196 msgid "Goom"
21197 msgstr "Goom"
21198
21199 #: modules/visualization/goom.c:71
21200 msgid "Goom effect"
21201 msgstr "Goom エフェクト"
21202
21203 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21204 msgid "Effects list"
21205 msgstr "エフェクト一覧"
21206
21207 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21208 msgid ""
21209 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21210 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21211 msgstr ""
21212
21213 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21214 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21215 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
21216
21217 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21218 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21219 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
21220
21221 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21222 msgid "Number of bands"
21223 msgstr "バンド数"
21224
21225 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21226 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21227 msgstr ""
21228
21229 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21230 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21231 msgstr ""
21232
21233 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21234 msgid "Band separator"
21235 msgstr "バンドセパレータ"
21236
21237 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21238 msgid "Number of blank pixels between bands."
21239 msgstr ""
21240
21241 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Amplification"
21244 msgstr "このアプリケーションについて"
21245
21246 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21247 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21251 msgid "Enable peaks"
21252 msgstr "ピークを有効にする"
21253
21254 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21255 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21256 msgstr ""
21257
21258 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21259 msgid "Enable original graphic spectrum"
21260 msgstr ""
21261
21262 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21263 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21264 msgstr ""
21265
21266 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21267 #, fuzzy
21268 msgid "Enable bands"
21269 msgstr "オーディオを有効にする"
21270
21271 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21272 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21273 msgstr ""
21274
21275 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Enable base"
21278 msgstr "ピークを有効にする"
21279
21280 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21281 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21282 msgstr ""
21283
21284 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21285 msgid "Base pixel radius"
21286 msgstr ""
21287
21288 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21289 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21290 msgstr ""
21291
21292 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21293 #, fuzzy
21294 msgid "Spectral sections"
21295 msgstr "選択"
21296
21297 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21298 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21299 msgstr ""
21300
21301 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Peak height"
21304 msgstr "ビデオの高さ"
21305
21306 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21307 msgid "Total pixel height of the peak items."
21308 msgstr ""
21309
21310 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21311 msgid "Peak extra width"
21312 msgstr ""
21313
21314 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21315 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21316 msgstr ""
21317
21318 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21319 msgid "V-plane color"
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21323 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21324 msgstr ""
21325
21326 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21327 msgid "Number of stars"
21328 msgstr "星の数"
21329
21330 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21331 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21332 msgstr ""
21333
21334 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21335 msgid "Visualizer"
21336 msgstr "ビジュアライザー"
21337
21338 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21339 msgid "Visualizer filter"
21340 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
21341
21342 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21343 msgid "Spectrum analyser"
21344 msgstr "スペクトラム解析"
21345
21346 #, fuzzy
21347 #~ msgid "Ctrl+Z"
21348 #~ msgstr "Ctrl"
21349
21350 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
21351 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
21352
21353 #, fuzzy
21354 #~ msgid ""
21355 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
21356 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
21357 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
21358 #~ msgstr ""
21359 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
21360 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
21361 #~ "る可能性があります。"
21362
21363 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
21364 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
21365
21366 #, fuzzy
21367 #~ msgid ""
21368 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
21369 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
21370 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
21371 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
21372 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
21373 #~ msgstr ""
21374 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
21375 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
21376 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
21377 #~ "可能です。"
21378
21379 #, fuzzy
21380 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21381 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
21382
21383 #, fuzzy
21384 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
21385 #~ msgstr ""
21386 #~ "\n"
21387 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
21388
21389 #, fuzzy
21390 #~ msgid "Growl server"
21391 #~ msgstr "サーバーなし"
21392
21393 #, fuzzy
21394 #~ msgid "Growl password"
21395 #~ msgstr "FTP パスワード"
21396
21397 #, fuzzy
21398 #~ msgid "Growl UDP port"
21399 #~ msgstr "UDP ポート"
21400
21401 #, fuzzy
21402 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
21403 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
21404
21405 #, fuzzy
21406 #~ msgid "Halve sample rate"
21407 #~ msgstr "サンプルレート"
21408
21409 #, fuzzy
21410 #~ msgid "Video monitoring filter"
21411 #~ msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
21412
21413 #, fuzzy
21414 #~ msgid "Video Monitor"
21415 #~ msgstr "ビデオフィルター"
21416
21417 #, fuzzy
21418 #~ msgid "Statistics input file"
21419 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
21420
21421 #, fuzzy
21422 #~ msgid "Statistics output file"
21423 #~ msgstr "出力フォーマット"
21424
21425 #, fuzzy
21426 #~ msgid "Welcome, Master"
21427 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21428
21429 #, fuzzy
21430 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21431 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
21432
21433 #, fuzzy
21434 #~ msgid "Teletext page"
21435 #~ msgstr "ファイルの選択"
21436
21437 #~ msgid "Video filters settings"
21438 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
21439
21440 #~ msgid "CDDB Artist"
21441 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
21442
21443 #~ msgid "CDDB Category"
21444 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
21445
21446 #~ msgid "CDDB Disc ID"
21447 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
21448
21449 #~ msgid "CDDB Extended Data"
21450 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
21451
21452 #~ msgid "CDDB Genre"
21453 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
21454
21455 #, fuzzy
21456 #~ msgid "CDDB Year"
21457 #~ msgstr "CDDB 年"
21458
21459 #~ msgid "CDDB Title"
21460 #~ msgstr "CDDB タイトル"
21461
21462 #~ msgid "CD-Text Arranger"
21463 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
21464
21465 #~ msgid "CD-Text Composer"
21466 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
21467
21468 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
21469 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
21470
21471 #~ msgid "CD-Text Genre"
21472 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
21473
21474 #~ msgid "CD-Text Message"
21475 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
21476
21477 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
21478 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
21479
21480 #~ msgid "CD-Text Performer"
21481 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
21482
21483 #~ msgid "CD-Text Title"
21484 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
21485
21486 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
21487 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
21488
21489 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
21490 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
21491
21492 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
21493 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
21494
21495 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
21496 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
21497
21498 #, fuzzy
21499 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
21500 #~ msgstr "音量設定"
21501
21502 #, fuzzy
21503 #~ msgid "Console"
21504 #~ msgstr "制御"
21505
21506 #, fuzzy
21507 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
21508 #~ msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
21509
21510 #, fuzzy
21511 #~ msgid "By category"
21512 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
21513
21514 #, fuzzy
21515 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
21516 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21517
21518 #, fuzzy
21519 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21520 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
21521
21522 #, fuzzy
21523 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
21524 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
21525
21526 #, fuzzy
21527 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
21528 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
21529
21530 #, fuzzy
21531 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
21532 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
21533
21534 #, fuzzy
21535 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
21536 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
21537
21538 #, fuzzy
21539 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
21540 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
21541
21542 #, fuzzy
21543 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
21544 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
21545
21546 #, fuzzy
21547 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
21548 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
21549
21550 #, fuzzy
21551 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21552 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
21553
21554 #, fuzzy
21555 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
21556 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
21557
21558 #, fuzzy
21559 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
21560 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
21561
21562 #, fuzzy
21563 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
21564 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
21565
21566 #~ msgid "Linux OSS audio output"
21567 #~ msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
21568
21569 #, fuzzy
21570 #~ msgid "Corba control"
21571 #~ msgstr "コントロール"
21572
21573 #, fuzzy
21574 #~ msgid "corba control module"
21575 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
21576
21577 #, fuzzy
21578 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
21579 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
21580
21581 #, fuzzy
21582 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
21583 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
21584
21585 #, fuzzy
21586 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
21587 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
21588
21589 #, fuzzy
21590 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
21591 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
21592
21593 #, fuzzy
21594 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
21595 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
21596
21597 #, fuzzy
21598 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
21599 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
21600
21601 #, fuzzy
21602 #~ msgid "Playlist metademux"
21603 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21604
21605 #~ msgid "Segment filename"
21606 #~ msgstr "分割ファイル名"
21607
21608 #, fuzzy
21609 #~ msgid "Muxing application"
21610 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
21611
21612 #, fuzzy
21613 #~ msgid "Writing application"
21614 #~ msgstr "垂直方向位置"
21615
21616 #, fuzzy
21617 #~ msgid "Listeners"
21618 #~ msgstr "リニア"
21619
21620 #, fuzzy
21621 #~ msgid "Native playlist import"
21622 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21623
21624 #~ msgid "Podcast Link"
21625 #~ msgstr "Podcast リンク"
21626
21627 #~ msgid "Podcast Copyright"
21628 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
21629
21630 #~ msgid "Podcast Category"
21631 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
21632
21633 #~ msgid "Podcast Keywords"
21634 #~ msgstr "Podcast キーワード"
21635
21636 #~ msgid "Podcast Subtitle"
21637 #~ msgstr "Podcast 字幕"
21638
21639 #, fuzzy
21640 #~ msgid "Podcast Publication Date"
21641 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
21642
21643 #~ msgid "Podcast Author"
21644 #~ msgstr "Podcast 作成者"
21645
21646 #~ msgid "Podcast Subcategory"
21647 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
21648
21649 #~ msgid "Podcast Duration"
21650 #~ msgstr "Podcast 期間"
21651
21652 #, fuzzy
21653 #~ msgid "Mime type"
21654 #~ msgstr "ディスクタイプ"
21655
21656 #, fuzzy
21657 #~ msgid ""
21658 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
21659 #~ "the program:"
21660 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
21661
21662 #, fuzzy
21663 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
21664 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
21665
21666 #~ msgid "Open Messages Window"
21667 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
21668
21669 #~ msgid "Dismiss"
21670 #~ msgstr "やり直し"
21671
21672 #, fuzzy
21673 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
21674 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
21675
21676 #, fuzzy
21677 #~ msgid "Enable skinned playlist"
21678 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
21679
21680 #, fuzzy
21681 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
21682 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
21683
21684 #~ msgid "M3U file"
21685 #~ msgstr "M3U ファイル"
21686
21687 #, fuzzy
21688 #~ msgid "Sorted by Artist"
21689 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
21690
21691 #, fuzzy
21692 #~ msgid "Sorted by Album"
21693 #~ msgstr "名前でソート"
21694
21695 #, fuzzy
21696 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
21697 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
21698
21699 #, fuzzy
21700 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
21701 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
21702
21703 #, fuzzy
21704 #~ msgid "Playlist stress tests"
21705 #~ msgstr "再生一覧が空です"
21706
21707 #~ msgid "DAAP shares"
21708 #~ msgstr "DAAP 共有"
21709
21710 #~ msgid "DAAP access"
21711 #~ msgstr "DAAP アクセス"
21712
21713 #, fuzzy
21714 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
21715 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
21716
21717 #, fuzzy
21718 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
21719 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21720
21721 #, fuzzy
21722 #~ msgid "Automatic black border cropping."
21723 #~ msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
21724
21725 #, fuzzy
21726 #~ msgid ""
21727 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
21728 #~ "\" and \"psychedelic\"."
21729 #~ msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
21730
21731 #, fuzzy
21732 #~ msgid "Distort video filter"
21733 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21734
21735 #~ msgid "History parameter"
21736 #~ msgstr "履歴パラメーター"
21737
21738 #~ msgid "Time overlay"
21739 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
21740
21741 #~ msgid "Standard Play"
21742 #~ msgstr "標準再生"
21743
21744 #, fuzzy
21745 #~ msgid "Growl"
21746 #~ msgstr "グループ"
21747
21748 #~ msgid "MSN"
21749 #~ msgstr "MSN"
21750
21751 #, fuzzy
21752 #~ msgid "Vertical border width"
21753 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
21754
21755 #, fuzzy
21756 #~ msgid "Horizontal border width"
21757 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
21758
21759 #~ msgid " to "
21760 #~ msgstr " 先 "
21761
21762 #, fuzzy
21763 #~ msgid "Number of streams"
21764 #~ msgstr "行数"
21765
21766 #, fuzzy
21767 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
21768 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
21769
21770 #, fuzzy
21771 #~ msgid "Image"
21772 #~ msgstr "サイズ"
21773
21774 #, fuzzy
21775 #~ msgid "Center-Center"
21776 #~ msgstr "中央"
21777
21778 #, fuzzy
21779 #~ msgid "Left-Center"
21780 #~ msgstr "中央"
21781
21782 #, fuzzy
21783 #~ msgid "Right-Center"
21784 #~ msgstr "中央"
21785
21786 #, fuzzy
21787 #~ msgid "Center-Top"
21788 #~ msgstr "中央"
21789
21790 #, fuzzy
21791 #~ msgid "Left-Top"
21792 #~ msgstr "左"
21793
21794 #, fuzzy
21795 #~ msgid "Right-Top"
21796 #~ msgstr "右"
21797
21798 #, fuzzy
21799 #~ msgid "Center-Bottom"
21800 #~ msgstr "下"
21801
21802 #, fuzzy
21803 #~ msgid "Left-Bottom"
21804 #~ msgstr "下"
21805
21806 #, fuzzy
21807 #~ msgid "Right-Bottom"
21808 #~ msgstr "下"
21809
21810 #~ msgid "Adjust Image"
21811 #~ msgstr "画像調整"
21812
21813 #~ msgid "delay"
21814 #~ msgstr "ディレイ"
21815
21816 #~ msgid "fps"
21817 #~ msgstr "fps"
21818
21819 #~ msgid "More info"
21820 #~ msgstr "更なる情報"
21821
21822 #~ msgid "Control interface settings"
21823 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
21824
21825 #, fuzzy
21826 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
21827 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
21828
21829 #, fuzzy
21830 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
21831 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21832
21833 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
21834 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
21835
21836 #~ msgid ""
21837 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21838 #~ "mode."
21839 #~ msgstr ""
21840 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
21841 #~ "す。"
21842
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid ""
21845 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21846 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21847 #~ msgstr ""
21848 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
21849
21850 #, fuzzy
21851 #~ msgid ""
21852 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21853 #~ "be stored."
21854 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21855
21856 #, fuzzy
21857 #~ msgid "Program to select"
21858 #~ msgstr "デコードのプログラム"
21859
21860 #, fuzzy
21861 #~ msgid "Programs to select"
21862 #~ msgstr "デコードのプログラム"
21863
21864 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21865 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
21866
21867 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21868 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
21869
21870 #, fuzzy
21871 #~ msgid ""
21872 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21873 #~ "should be set in millisecond units."
21874 #~ msgstr ""
21875 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21876 #~ "で指定します。"
21877
21878 #~ msgid "Preferred codecs list"
21879 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
21880
21881 #, fuzzy
21882 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21883 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
21884
21885 #, fuzzy
21886 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21887 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
21888
21889 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21890 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
21891
21892 #, fuzzy
21893 #~ msgid ""
21894 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21895 #~ "value should be set in milliseconds units."
21896 #~ msgstr ""
21897 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21898 #~ "で指定します。"
21899
21900 #, fuzzy
21901 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21902 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21903
21904 #, fuzzy
21905 #~ msgid ""
21906 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21907 #~ "value should be set in millisecond units."
21908 #~ msgstr ""
21909 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21910 #~ "で指定します。"
21911
21912 #, fuzzy
21913 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21914 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
21915
21916 #, fuzzy
21917 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21918 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
21919
21920 #, fuzzy
21921 #~ msgid ""
21922 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21923 #~ "value should be set in millisecond units."
21924 #~ msgstr ""
21925 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21926 #~ "で指定します。"
21927
21928 #, fuzzy
21929 #~ msgid ""
21930 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21931 #~ "value should be set in millisecond units."
21932 #~ msgstr ""
21933 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
21934
21935 #, fuzzy
21936 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21937 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21938
21939 #, fuzzy
21940 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21941 #~ msgstr ""
21942 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
21943 #~ "す。"
21944
21945 #, fuzzy
21946 #~ msgid "DTS"
21947 #~ msgstr "TS"
21948
21949 #~ msgid "Output channels number"
21950 #~ msgstr "出力チャンネル数"
21951
21952 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21953 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
21954
21955 #, fuzzy
21956 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
21957 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21958
21959 #, fuzzy
21960 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
21961 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21962
21963 #, fuzzy
21964 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21965 #~ msgstr ""
21966 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
21967 #~ "す。"
21968
21969 #, fuzzy
21970 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21971 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
21972
21973 #~ msgid "Telnet Interface port"
21974 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
21975
21976 #~ msgid "Telnet Interface password"
21977 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
21978
21979 #~ msgid "Size offset"
21980 #~ msgstr "サイズオフセット"
21981
21982 #, fuzzy
21983 #~ msgid "Go To Position"
21984 #~ msgstr "ロゴの位置"
21985
21986 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
21987 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
21988
21989 #, fuzzy
21990 #~ msgid "Advanced output:"
21991 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21992
21993 #~ msgid "Output Options"
21994 #~ msgstr "出力オプション"
21995
21996 #, fuzzy
21997 #~ msgid "Transcode options"
21998 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21999
22000 #, fuzzy
22001 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
22002 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
22003
22004 #~ msgid "Last skin used"
22005 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
22006
22007 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22008 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
22009
22010 #~ msgid "Config of last used skin."
22011 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
22012
22013 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22014 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
22015
22016 #, fuzzy
22017 #~ msgid "Destination Target:"
22018 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
22019
22020 #~ msgid "Output methods"
22021 #~ msgstr "出力方法"
22022
22023 #~ msgid "Miscellaneous options"
22024 #~ msgstr "その他のオプション"
22025
22026 #~ msgid "Subtitles options"
22027 #~ msgstr "字幕オプション"
22028
22029 #, fuzzy
22030 #~ msgid "VLC media player - Updates"
22031 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
22032
22033 #~ msgid "Show taskbar entry"
22034 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
22035
22036 #~ msgid "Font filename"
22037 #~ msgstr "フォントファイル名"
22038
22039 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
22040 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
22041
22042 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
22043 #~ msgstr ""
22044 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
22045 #~ "です"
22046
22047 #~ msgid "MSN Title Plugin"
22048 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
22049
22050 #, fuzzy
22051 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22052 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
22053
22054 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22055 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
22056
22057 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22058 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
22059
22060 #, fuzzy
22061 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
22062 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22063
22064 #, fuzzy
22065 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22066 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22067
22068 #, fuzzy
22069 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22070 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22071
22072 #, fuzzy
22073 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
22074 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22075
22076 #, fuzzy
22077 #~ msgid ""
22078 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22079 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22080
22081 #, fuzzy
22082 #~ msgid ""
22083 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22084 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22085
22086 #, fuzzy
22087 #~ msgid ""
22088 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22089 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22090
22091 #, fuzzy
22092 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
22093 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22094
22095 #, fuzzy
22096 #~ msgid ""
22097 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22098 #~ "output."
22099 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22100
22101 #, fuzzy
22102 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
22103 #~ msgstr "出力デバイス"
22104
22105 #, fuzzy
22106 #~ msgid ""
22107 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22108 #~ "output."
22109 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22110
22111 #, fuzzy
22112 #~ msgid ""
22113 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22114 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22115
22116 #, fuzzy
22117 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
22118 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22119
22120 #, fuzzy
22121 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
22122 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22123
22124 #, fuzzy
22125 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
22126 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22127
22128 #, fuzzy
22129 #~ msgid ""
22130 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
22131 #~ "subpictures overlaying."
22132 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22133
22134 #, fuzzy
22135 #~ msgid ""
22136 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
22137 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22138
22139 #, fuzzy
22140 #~ msgid ""
22141 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
22142 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22143
22144 #, fuzzy
22145 #~ msgid "Subpictures filter"
22146 #~ msgstr "字幕ファイル"
22147
22148 #, fuzzy
22149 #~ msgid "List of video output modules"
22150 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
22151
22152 #~ msgid "Alpha blending"
22153 #~ msgstr "αブレンディング"
22154
22155 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
22156 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
22157
22158 #~ msgid "Height in pixels"
22159 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
22160
22161 #~ msgid "Width in pixels"
22162 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
22163
22164 #, fuzzy
22165 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
22166 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
22167
22168 #~ msgid "OSD menu configuration file"
22169 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
22170
22171 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
22172 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
22173
22174 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
22175 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
22176
22177 #, fuzzy
22178 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
22179 #~ msgstr "RSS フィード URL"
22180
22181 #, fuzzy
22182 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
22183 #~ msgstr "RSS フィード速度"
22184
22185 #, fuzzy
22186 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
22187 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
22188
22189 #~ msgid "Select effect"
22190 #~ msgstr "エフェクトの選択"
22191
22192 #, fuzzy
22193 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
22194 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22195
22196 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
22197 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
22198
22199 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
22200 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
22201
22202 #, fuzzy
22203 #~ msgid "Small playlist"
22204 #~ msgstr "再生一覧を保存"
22205
22206 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
22207 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
22208
22209 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22210 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
22211
22212 #, fuzzy
22213 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22214 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22215
22216 #, fuzzy
22217 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22218 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
22219
22220 #, fuzzy
22221 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22222 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
22223
22224 #~ msgid "Podcast playlist import"
22225 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
22226
22227 #, fuzzy
22228 #~ msgid "raw DV demuxer"
22229 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
22230
22231 #, fuzzy
22232 #~ msgid "Text subtitles demux"
22233 #~ msgstr "字幕の選択"
22234
22235 #, fuzzy
22236 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22237 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
22238
22239 #, fuzzy
22240 #~ msgid "Enable CABAC"
22241 #~ msgstr "有効"
22242
22243 #, fuzzy
22244 #~ msgid "Enable loop filter"
22245 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
22246
22247 #, fuzzy
22248 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22249 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
22250
22251 #, fuzzy
22252 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22253 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
22254
22255 #, fuzzy
22256 #~ msgid "Scene-cut detection."
22257 #~ msgstr "選択"
22258
22259 #~ msgid "Properties"
22260 #~ msgstr "プロパティ"
22261
22262 #, fuzzy
22263 #~ msgid "from "
22264 #~ msgstr "オロモ語"
22265
22266 #, fuzzy
22267 #~ msgid "Netsync"
22268 #~ msgstr "ネット"
22269
22270 #, fuzzy
22271 #~ msgid "Interface showing control interface"
22272 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
22273
22274 #~ msgid "Item Info"
22275 #~ msgstr "項目情報"
22276
22277 #~ msgid "type : "
22278 #~ msgstr "種類 : "
22279
22280 #~ msgid "URL : "
22281 #~ msgstr "URL : "
22282
22283 #~ msgid "file size : "
22284 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
22285
22286 #, fuzzy
22287 #~ msgid "Choose a mirror"
22288 #~ msgstr "ミラーの選択"
22289
22290 #~ msgid "Time To Live"
22291 #~ msgstr "生存時間"
22292
22293 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
22294 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
22295
22296 #~ msgid ""
22297 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
22298 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
22299 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
22300 #~ "\n"
22301 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
22302 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
22303 #~ "\n"
22304 #~ "For more information, have a look at the web site."
22305 #~ msgstr ""
22306 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
22307 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
22308 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
22309 #~ "ます。\n"
22310 #~ "\n"
22311 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
22312 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
22313 #~ "す。\n"
22314 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
22315
22316 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
22317 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
22318
22319 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
22320 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
22321
22322 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
22323 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
22324
22325 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
22326 #~ msgstr "1 分前に戻る"
22327
22328 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
22329 #~ msgstr "5 分前に戻る"
22330
22331 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
22332 #~ msgstr "3 秒先に進む"
22333
22334 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
22335 #~ msgstr "10 秒先に進む"
22336
22337 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
22338 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
22339
22340 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
22341 #~ msgstr "1 分先に進む"
22342
22343 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
22344 #~ msgstr "5 分先に進む"
22345
22346 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
22347 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
22348
22349 #, fuzzy
22350 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22351 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
22352
22353 #~ msgid "CoreAudio output"
22354 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
22355
22356 #~ msgid "SLP announce"
22357 #~ msgstr "SLP アナウンス"
22358
22359 #, fuzzy
22360 #~ msgid "SLP announcing"
22361 #~ msgstr "ストリーム出力"
22362
22363 #, fuzzy
22364 #~ msgid "Shout"
22365 #~ msgstr "VideoLANについて"
22366
22367 #, fuzzy
22368 #~ msgid "Entry "
22369 #~ msgstr "エントリ"
22370
22371 #, fuzzy
22372 #~ msgid "Segment "
22373 #~ msgstr "分割"
22374
22375 #~ msgid "Track "
22376 #~ msgstr "トラック "
22377
22378 #, fuzzy
22379 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22380 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
22381
22382 #, fuzzy
22383 #~ msgid "Windows GAPI"
22384 #~ msgstr "ウィンドウ"
22385
22386 #, fuzzy
22387 #~ msgid "Windows GDI"
22388 #~ msgstr "ウィンドウ"
22389
22390 #, fuzzy
22391 #~ msgid "Open MRL"
22392 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
22393
22394 #~ msgid "Audio output volume"
22395 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
22396
22397 #~ msgid "Network interface address"
22398 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
22399
22400 #~ msgid ""
22401 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
22402 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
22403 #~ "multicasting interface here."
22404 #~ msgstr ""
22405 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
22406 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
22407 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
22408
22409 #~ msgid "Choose program (SID)"
22410 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
22411
22412 #~ msgid "Choose programs"
22413 #~ msgstr "プログラムの選択"
22414
22415 #, fuzzy
22416 #~ msgid "Choose audio track"
22417 #~ msgstr "オーディオの選択"
22418
22419 #, fuzzy
22420 #~ msgid "Choose subtitles track"
22421 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
22422
22423 #, fuzzy
22424 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
22425 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
22426
22427 #, fuzzy
22428 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
22429 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
22430
22431 #, fuzzy
22432 #~ msgid "Old playlist open"
22433 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
22434
22435 #, fuzzy
22436 #~ msgid "Current version"
22437 #~ msgstr "サイズ"
22438
22439 #, fuzzy
22440 #~ msgid "Released on"
22441 #~ msgstr "ファイルの選択"
22442
22443 #, fuzzy
22444 #~ msgid "Your version"
22445 #~ msgstr "サイズ"
22446
22447 #, fuzzy
22448 #~ msgid "Mirror"
22449 #~ msgstr "エラー"
22450
22451 #, fuzzy
22452 #~ msgid "SAP announces"
22453 #~ msgstr "SAP アナウンス"
22454
22455 #, fuzzy
22456 #~ msgid "Streamming"
22457 #~ msgstr "ストリームの停止"
22458
22459 #~ msgid "Channel mixer"
22460 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
22461
22462 #, fuzzy
22463 #~ msgid "Wizard..."
22464 #~ msgstr "新規ウィザード..."
22465
22466 #~ msgid "Controls"
22467 #~ msgstr "コントロール"
22468
22469 #, fuzzy
22470 #~ msgid "Random effect"
22471 #~ msgstr "ランダムオフ"
22472
22473 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
22474 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
22475
22476 #~ msgid "SLP scopes list"
22477 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
22478
22479 #~ msgid "SLP LDAP filter"
22480 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
22481
22482 #~ msgid "SLP input"
22483 #~ msgstr "SLP 入力"
22484
22485 #, fuzzy
22486 #~ msgid "Repeat time (ms)"
22487 #~ msgstr "ファイルの選択"
22488
22489 #, fuzzy
22490 #~ msgid "Wait time (ms)"
22491 #~ msgstr "ファイルの選択"
22492
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid "Action mapping"
22495 #~ msgstr "自動縁取り"
22496
22497 #~ msgid "Show tooltips"
22498 #~ msgstr "ツールチップを表示"
22499
22500 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
22501 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
22502
22503 #, fuzzy
22504 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
22505 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
22506
22507 #~ msgid ""
22508 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
22509 #~ "preferences menu will occupy."
22510 #~ msgstr ""
22511 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
22512 #~ "きます。"
22513
22514 #~ msgid "Interface default search path"
22515 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
22516
22517 #~ msgid ""
22518 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
22519 #~ "open when looking for a file."
22520 #~ msgstr ""
22521 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
22522 #~ "す。"
22523
22524 #, fuzzy
22525 #~ msgid "GNOME interface"
22526 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
22527
22528 #~ msgid "_Open File..."
22529 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
22530
22531 #, fuzzy
22532 #~ msgid "Open a file"
22533 #~ msgstr "ファイルを開く"
22534
22535 #~ msgid "Open _Disc..."
22536 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22537
22538 #~ msgid "_Network stream..."
22539 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
22540
22541 #~ msgid "Select a network stream"
22542 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
22543
22544 #~ msgid "_Eject Disc"
22545 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
22546
22547 #~ msgid "Eject disc"
22548 #~ msgstr "ディスクの取出し"
22549
22550 #~ msgid "_Hide interface"
22551 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
22552
22553 #~ msgid "Progr_am"
22554 #~ msgstr "プログラム(_a)"
22555
22556 #~ msgid "Choose the program"
22557 #~ msgstr "プログラムの選択"
22558
22559 #~ msgid "_Title"
22560 #~ msgstr "タイトル(_T)"
22561
22562 #~ msgid "Choose title"
22563 #~ msgstr "タイトルの選択"
22564
22565 #~ msgid "_Chapter"
22566 #~ msgstr "チャプター(_C)"
22567
22568 #~ msgid "Choose chapter"
22569 #~ msgstr "チャプターの選択"
22570
22571 #~ msgid "_Playlist..."
22572 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
22573
22574 #~ msgid "Open the playlist window"
22575 #~ msgstr "再生一覧を開く"
22576
22577 #~ msgid "_Modules..."
22578 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
22579
22580 #~ msgid "Open the module manager"
22581 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
22582
22583 #~ msgid "Open the messages window"
22584 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
22585
22586 #, fuzzy
22587 #~ msgid "_Language"
22588 #~ msgstr "言語"
22589
22590 #~ msgid "Select audio channel"
22591 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
22592
22593 #~ msgid "_Subtitles"
22594 #~ msgstr "字幕(_S)"
22595
22596 #~ msgid "Select subtitles channel"
22597 #~ msgstr "字幕の選択"
22598
22599 #~ msgid "_Fullscreen"
22600 #~ msgstr "全画面化(_F)"
22601
22602 #~ msgid "_Audio"
22603 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
22604
22605 #~ msgid "_Video"
22606 #~ msgstr "ビデオ"
22607
22608 #~ msgid "Open disc"
22609 #~ msgstr "ディスクを開く"
22610
22611 #~ msgid "Net"
22612 #~ msgstr "ネット"
22613
22614 #~ msgid "Sat"
22615 #~ msgstr "衛星"
22616
22617 #~ msgid "Open a satellite card"
22618 #~ msgstr "衛星カードを開く"
22619
22620 #~ msgid "Stop stream"
22621 #~ msgstr "ストリームの停止"
22622
22623 #~ msgid "Play stream"
22624 #~ msgstr "ストリームの再生"
22625
22626 #~ msgid "Pause stream"
22627 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
22628
22629 #~ msgid "Slow"
22630 #~ msgstr "スロー"
22631
22632 #~ msgid "Fast"
22633 #~ msgstr "早送り"
22634
22635 #~ msgid "Previous file"
22636 #~ msgstr "前のファイル"
22637
22638 #~ msgid "Next file"
22639 #~ msgstr "次のファイル"
22640
22641 #~ msgid "Title:"
22642 #~ msgstr "タイトル:"
22643
22644 #~ msgid "Select previous title"
22645 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
22646
22647 #~ msgid "Chapter:"
22648 #~ msgstr "チャプター:"
22649
22650 #~ msgid "Select previous chapter"
22651 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
22652
22653 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
22654 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
22655
22656 #~ msgid "_Network Stream..."
22657 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
22658
22659 #~ msgid "_Jump..."
22660 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
22661
22662 #~ msgid "Switch program"
22663 #~ msgstr "プログラムの切替え"
22664
22665 #~ msgid "_Navigation"
22666 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
22667
22668 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
22669 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
22670
22671 #~ msgid "Toggle _Interface"
22672 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
22673
22674 #~ msgid "Playlist..."
22675 #~ msgstr "再生一覧..."
22676
22677 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
22678 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
22679
22680 #, fuzzy
22681 #~ msgid ""
22682 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22683 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22684 #~ msgstr ""
22685 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
22686 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
22687 #~ "す。"
22688
22689 #~ msgid "Open Stream"
22690 #~ msgstr "ストリームを開く"
22691
22692 #~ msgid "Symbol Rate"
22693 #~ msgstr "シンボル・レート"
22694
22695 #~ msgid "stream output"
22696 #~ msgstr "ストリーム出力"
22697
22698 #~ msgid "Modules"
22699 #~ msgstr "モジュール"
22700
22701 #~ msgid ""
22702 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
22703 #~ "version."
22704 #~ msgstr ""
22705 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
22706 #~ "ジョンで試してみてください。"
22707
22708 #~ msgid "Item"
22709 #~ msgstr "項目"
22710
22711 #~ msgid "Invert"
22712 #~ msgstr "逆転"
22713
22714 #~ msgid "stream output (MRL)"
22715 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
22716
22717 #, fuzzy
22718 #~ msgid "Destination Target: "
22719 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
22720
22721 #, fuzzy
22722 #~ msgid "Path:"
22723 #~ msgstr "ポート番号"
22724
22725 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
22726 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
22727
22728 #~ msgid "Gtk+ interface"
22729 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
22730
22731 #~ msgid "_File"
22732 #~ msgstr "ファイル(_F)"
22733
22734 #~ msgid "_Close"
22735 #~ msgstr "閉じる(_C)"
22736
22737 #~ msgid "Close the window"
22738 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
22739
22740 #~ msgid "E_xit"
22741 #~ msgstr "終了(_x)"
22742
22743 #~ msgid "Exit the program"
22744 #~ msgstr "プログラムの終了"
22745
22746 #~ msgid "_View"
22747 #~ msgstr "表示(_V)"
22748
22749 #~ msgid "Hide the main interface window"
22750 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
22751
22752 #~ msgid "Navigate through the stream"
22753 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
22754
22755 #~ msgid "_Settings"
22756 #~ msgstr "設定(_S)"
22757
22758 #~ msgid "_Preferences..."
22759 #~ msgstr "設定(_P)..."
22760
22761 #~ msgid "Configure the application"
22762 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
22763
22764 #~ msgid "_Help"
22765 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
22766
22767 #~ msgid "_About..."
22768 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
22769
22770 #~ msgid "About this application"
22771 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
22772
22773 #~ msgid "Open a Satellite Card"
22774 #~ msgstr "衛星カードを開く"
22775
22776 #~ msgid "Go Backward"
22777 #~ msgstr "逆転再生"
22778
22779 #~ msgid "Play Stream"
22780 #~ msgstr "ストリームの再生"
22781
22782 #~ msgid "Pause Stream"
22783 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
22784
22785 #~ msgid "Play Slower"
22786 #~ msgstr "スロー再生"
22787
22788 #~ msgid "Play Faster"
22789 #~ msgstr "早送り再生"
22790
22791 #~ msgid "Open Playlist"
22792 #~ msgstr "再生一覧を開く"
22793
22794 #~ msgid "Previous File"
22795 #~ msgstr "前のファイル"
22796
22797 #~ msgid "Next File"
22798 #~ msgstr "次のファイル"
22799
22800 #~ msgid "_Play"
22801 #~ msgstr "再生(_P)"
22802
22803 #~ msgid "Open Target"
22804 #~ msgstr "ファイルを開く"
22805
22806 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
22807 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
22808
22809 #, fuzzy
22810 #~ msgid "Use stream output"
22811 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
22812
22813 #~ msgid "Stream output configuration "
22814 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
22815
22816 #~ msgid "s."
22817 #~ msgstr "秒"
22818
22819 #~ msgid "m:"
22820 #~ msgstr "分:"
22821
22822 #~ msgid "h:"
22823 #~ msgstr "時:"
22824
22825 #~ msgid "Selected"
22826 #~ msgstr "選択済み"
22827
22828 #~ msgid "_Crop"
22829 #~ msgstr "縁取り(_C)"
22830
22831 #~ msgid "_Invert"
22832 #~ msgstr "逆転(_I)"
22833
22834 #~ msgid "_Select"
22835 #~ msgstr "選択(_S)"
22836
22837 #, fuzzy
22838 #~ msgid "Stream output (MRL)"
22839 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
22840
22841 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
22842 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
22843
22844 #~ msgid "Title %d (%d)"
22845 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
22846
22847 #~ msgid "Chapter %d"
22848 #~ msgstr "チャプター %d"
22849
22850 #~ msgid "Selected:"
22851 #~ msgstr "選択済み:"
22852
22853 #, fuzzy
22854 #~ msgid "Disk type"
22855 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
22856
22857 #~ msgid "Title "
22858 #~ msgstr "タイトル "
22859
22860 #~ msgid "Chapter "
22861 #~ msgstr "チャプター "
22862
22863 #~ msgid "Device name "
22864 #~ msgstr "デバイス名"
22865
22866 #~ msgid "Languages"
22867 #~ msgstr "言語"
22868
22869 #~ msgid "language"
22870 #~ msgstr "言語"
22871
22872 #~ msgid "Open &Disk"
22873 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
22874
22875 #, fuzzy
22876 #~ msgid "Open &Stream"
22877 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
22878
22879 #~ msgid "&Backward"
22880 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
22881
22882 #~ msgid "&Stop"
22883 #~ msgstr "停止(&S)"
22884
22885 #~ msgid "P&ause"
22886 #~ msgstr "一時停止(&A)"
22887
22888 #~ msgid "&Slow"
22889 #~ msgstr "スロー(&S)"
22890
22891 #~ msgid "Fas&t"
22892 #~ msgstr "早送り(&T)"
22893
22894 #~ msgid "Stream info..."
22895 #~ msgstr "ストリームの情報..."
22896
22897 #~ msgid "Opens an existing document"
22898 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
22899
22900 #, fuzzy
22901 #~ msgid "Opens a recently used file"
22902 #~ msgstr "ファイルを開く"
22903
22904 #, fuzzy
22905 #~ msgid "Quits the application"
22906 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
22907
22908 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
22909 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
22910
22911 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
22912 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
22913
22914 #~ msgid "Opens a disk"
22915 #~ msgstr "ディスクを開く"
22916
22917 #, fuzzy
22918 #~ msgid "Opens a network stream"
22919 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
22920
22921 #~ msgid "Starts playback"
22922 #~ msgstr "再生開始"
22923
22924 #, fuzzy
22925 #~ msgid "Ready."
22926 #~ msgstr "メッセージ..."
22927
22928 #~ msgid "Opening file..."
22929 #~ msgstr "ファイルを開く..."
22930
22931 #~ msgid "Exiting..."
22932 #~ msgstr "終了..."
22933
22934 #~ msgid "KDE interface"
22935 #~ msgstr "KDE インタフェース"
22936
22937 #~ msgid "Messages:"
22938 #~ msgstr "メッセージ:"
22939
22940 #, fuzzy
22941 #~ msgid "Address "
22942 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
22943
22944 #~ msgid "Port "
22945 #~ msgstr "ポート "
22946
22947 #, fuzzy
22948 #~ msgid "Video Filters"
22949 #~ msgstr "ビデオタイトル"
22950
22951 #, fuzzy
22952 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22953 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
22954
22955 #, fuzzy
22956 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22957 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
22958
22959 #, fuzzy
22960 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22961 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
22962
22963 #, fuzzy
22964 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22965 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
22966
22967 #, fuzzy
22968 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22969 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
22970
22971 #, fuzzy
22972 #~ msgid "< Back"
22973 #~ msgstr "逆転"
22974
22975 #, fuzzy
22976 #~ msgid "Next >"
22977 #~ msgstr "次"
22978
22979 #, fuzzy
22980 #~ msgid "Choose here your input stream"
22981 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
22982
22983 #, fuzzy
22984 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22985 #~ msgstr "ビデオコーデック"
22986
22987 #, fuzzy
22988 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22989 #~ msgstr "ビデオコーデック"
22990
22991 #, fuzzy
22992 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22993 #~ msgstr "ビデオコーデック"
22994
22995 #, fuzzy
22996 #~ msgid "DivX second version"
22997 #~ msgstr "MMX 変換元 "
22998
22999 #, fuzzy
23000 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23001 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
23002
23003 #, fuzzy
23004 #~ msgid "DVD audio format"
23005 #~ msgstr "VCD フォーマット"
23006
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid "MPEG4"
23009 #~ msgstr "MPEG1"
23010
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid "WAV"
23013 #~ msgstr "AVI"
23014
23015 #, fuzzy
23016 #~ msgid "Pashto"
23017 #~ msgstr "パシュト語"
23018
23019 #~ msgid "Brazilian"
23020 #~ msgstr "ブラジル語"
23021
23022 #, fuzzy
23023 #~ msgid "Tetum"
23024 #~ msgstr "テキスト"
23025
23026 #, fuzzy
23027 #~ msgid "Late delay (ms)"
23028 #~ msgstr "ファイルの選択"
23029
23030 #~ msgid "I263"
23031 #~ msgstr "I263"
23032
23033 #, fuzzy
23034 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
23035 #~ msgstr "ストリーム出力"
23036
23037 #, fuzzy
23038 #~ msgid "MPJPEG"
23039 #~ msgstr "MJPEG"
23040
23041 #, fuzzy
23042 #~ msgid "Caca"
23043 #~ msgstr "クラシカル"
23044
23045 #, fuzzy
23046 #~ msgid "XVideo"
23047 #~ msgstr "ビデオ"
23048
23049 #, fuzzy
23050 #~ msgid "Toolame"
23051 #~ msgstr "音量"
23052
23053 #, fuzzy
23054 #~ msgid "Vorbis"
23055 #~ msgstr "コピー"
23056
23057 #, fuzzy
23058 #~ msgid "Showintf"
23059 #~ msgstr "インターフェース表示"
23060
23061 #, fuzzy
23062 #~ msgid "Telnet"
23063 #~ msgstr "削除"
23064
23065 #, fuzzy
23066 #~ msgid "MPEG-TS"
23067 #~ msgstr "MPEG1"
23068
23069 #~ msgid "&Select All"
23070 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
23071
23072 #~ msgid "PLS file"
23073 #~ msgstr "PLS ファイル"
23074
23075 #, fuzzy
23076 #~ msgid "wxWindows"
23077 #~ msgstr "ウィンドウ"
23078
23079 #, fuzzy
23080 #~ msgid "Picture"
23081 #~ msgstr "字幕"
23082
23083 #, fuzzy
23084 #~ msgid "VLC internal picture video output"
23085 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
23086
23087 #, fuzzy
23088 #~ msgid "AAC demuxer"
23089 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
23090
23091 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
23092 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
23093
23094 #~ msgid "Screenshot Path"
23095 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
23096
23097 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
23098 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
23099
23100 #~ msgid ""
23101 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
23102 #~ "\n"
23103 #~ msgstr ""
23104 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
23105 #~ "\n"
23106
23107 #~ msgid "[module]              [description]\n"
23108 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
23109
23110 #~ msgid "Choose audio channel"
23111 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
23112
23113 #~ msgid "Choose subtitle track"
23114 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
23115
23116 #~ msgid "Choose a stream output"
23117 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23118
23119 #~ msgid "Empty if no stream output."
23120 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
23121
23122 #~ msgid "Loop playlist on end"
23123 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
23124
23125 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
23126 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
23127
23128 #~ msgid "Vol %%%d"
23129 #~ msgstr "音量 %%%d"
23130
23131 #~ msgid "Vol %d%%"
23132 #~ msgstr "音量 %d%%"
23133
23134 #, fuzzy
23135 #~ msgid "Extended help"
23136 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
23137
23138 #, fuzzy
23139 #~ msgid "List additional commands."
23140 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
23141
23142 #, fuzzy
23143 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
23144 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
23145
23146 #, fuzzy
23147 #~ msgid "Real time control interface"
23148 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
23149
23150 #, fuzzy
23151 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
23152 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
23153
23154 #, fuzzy
23155 #~ msgid "Telnet remote control interface"
23156 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
23157
23158 #, fuzzy
23159 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
23160 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
23161
23162 #~ msgid "vlc preferences"
23163 #~ msgstr "VLC 設定..."
23164
23165 #, fuzzy
23166 #~ msgid "Repeat"
23167 #~ msgstr "ファイルの選択"
23168
23169 #~ msgid "SAP interface"
23170 #~ msgstr "SAP インタフェース"
23171
23172 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
23173 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
23174
23175 #, fuzzy
23176 #~ msgid ""
23177 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
23178 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
23179
23180 #, fuzzy
23181 #~ msgid "IDR frames"
23182 #~ msgstr "キーフレームを使用"
23183
23184 #~ msgid "VLC modules preferences"
23185 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
23186
23187 #~ msgid "Access modules settings"
23188 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
23189
23190 #~ msgid "Audio output modules settings"
23191 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
23192
23193 #~ msgid "Decoder modules settings"
23194 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
23195
23196 #, fuzzy
23197 #~ msgid "Demuxers settings"
23198 #~ msgstr "設定"
23199
23200 #, fuzzy
23201 #~ msgid "Stream output access modules settings"
23202 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
23203
23204 #, fuzzy
23205 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
23206 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
23207
23208 #, fuzzy
23209 #~ msgid "Stream output modules settings"
23210 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
23211
23212 #~ msgid "Text renderer settings"
23213 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
23214
23215 #~ msgid "Video output modules settings"
23216 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
23217
23218 #, fuzzy
23219 #~ msgid ""
23220 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
23221 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
23222
23223 #, fuzzy
23224 #~ msgid "DVDRead Input"
23225 #~ msgstr "DVDnav 入力"
23226
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
23229 #~ msgstr "字幕"
23230
23231 #, fuzzy
23232 #~ msgid "Xvid video decoder"
23233 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
23234
23235 #~ msgid "Item Enabled"
23236 #~ msgstr "項目有効"
23237
23238 #~ msgid "Delete Group"
23239 #~ msgstr "グループを削除"
23240
23241 #~ msgid "Add Group"
23242 #~ msgstr "グループを追加"
23243
23244 #~ msgid "Sort by &author"
23245 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
23246
23247 #~ msgid "Reverse sort by author"
23248 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
23249
23250 #~ msgid "&Enable"
23251 #~ msgstr "有効(&E)"
23252
23253 #~ msgid "&Disable"
23254 #~ msgstr "無効(&D)"
23255
23256 #~ msgid "Enable/Disable"
23257 #~ msgstr "有効/無効"
23258
23259 #~ msgid "New Group"
23260 #~ msgstr "新規グループ"
23261
23262 #~ msgid "Sort by &group"
23263 #~ msgstr "グループでソート"
23264
23265 #~ msgid "Reverse sort by group"
23266 #~ msgstr "グループで逆ソート"
23267
23268 #~ msgid "&Enable all group items"
23269 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
23270
23271 #~ msgid "&Disable all group items"
23272 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
23273
23274 #~ msgid "&Groups"
23275 #~ msgstr "グループ(&G)"
23276
23277 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
23278 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
23279
23280 #~ msgid "| no entries\n"
23281 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
23282
23283 #, fuzzy
23284 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
23285 #~ msgstr "設定"
23286
23287 #~ msgid "Year"
23288 #~ msgstr "年"
23289
23290 #~ msgid "Disc Artist(s)"
23291 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
23292
23293 #~ msgid "Track Artist"
23294 #~ msgstr "トラックアーティスト"
23295
23296 #~ msgid "Track Title"
23297 #~ msgstr "トラックタイトル"
23298
23299 #, fuzzy
23300 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
23301 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
23302
23303 #, fuzzy
23304 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
23305 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
23306
23307 #~ msgid "Resume"
23308 #~ msgstr "リジューム"
23309
23310 #, fuzzy
23311 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
23312 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
23313
23314 #, fuzzy
23315 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
23316 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
23317
23318 #, fuzzy
23319 #~ msgid "C post processing"
23320 #~ msgstr "後処理"
23321
23322 #, fuzzy
23323 #~ msgid "MMX post processing"
23324 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
23325
23326 #, fuzzy
23327 #~ msgid "MMX EXT post processing"
23328 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
23329
23330 #~ msgid "Jump -10 seconds"
23331 #~ msgstr "10 秒前に移動"
23332
23333 #~ msgid "Jump +10 seconds"
23334 #~ msgstr "10 秒後に移動"
23335
23336 #~ msgid "Jump -1 minute"
23337 #~ msgstr "1 分前に移動"
23338
23339 #~ msgid "Jump +1 minute"
23340 #~ msgstr "1 分後に移動"
23341
23342 #~ msgid "Jump -5 minutes"
23343 #~ msgstr "5 分前に移動"
23344
23345 #~ msgid "Jump +5 minutes"
23346 #~ msgstr "5 分後に移動"
23347
23348 #, fuzzy
23349 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
23350 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
23351
23352 #, fuzzy
23353 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
23354 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
23355
23356 #~ msgid ""
23357 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
23358 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
23359 #~ "using an old version, select this option."
23360 #~ msgstr ""
23361 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
23362 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
23363 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
23364
23365 #, fuzzy
23366 #~ msgid "Output MRL"
23367 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
23368
23369 #, fuzzy
23370 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
23371 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
23372
23373 #, fuzzy
23374 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
23375 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
23376
23377 #~ msgid "caching value in ms"
23378 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
23379
23380 #, fuzzy
23381 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
23382 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
23383
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
23386 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
23387
23388 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
23389 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
23390
23391 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
23392 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
23393
23394 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
23395 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
23396
23397 #~ msgid "Goto Menu"
23398 #~ msgstr "メニューに行く"
23399
23400 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
23401 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
23402
23403 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
23404 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
23405
23406 #, fuzzy
23407 #~ msgid "video rendering mode"
23408 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
23409
23410 #~ msgid "Audio menu"
23411 #~ msgstr "オーディオメニュー"
23412
23413 #~ msgid "Input menu"
23414 #~ msgstr "入力メニュー"
23415
23416 #~ msgid "Interface menu"
23417 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
23418
23419 #~ msgid "DVD (test)"
23420 #~ msgstr "DVD(test)"
23421
23422 #~ msgid "Item info"
23423 #~ msgstr "項目情報"
23424
23425 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
23426 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
23427
23428 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
23429 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
23430
23431 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
23432 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
23433
23434 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
23435 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
23436
23437 #, fuzzy
23438 #~ msgid ""
23439 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
23440 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
23441
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "slowest"
23444 #~ msgstr "スロー"
23445
23446 #, fuzzy
23447 #~ msgid "fastest"
23448 #~ msgstr "ペースト"
23449
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid ""
23452 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
23453 #~ "value should be set in miliseconds units."
23454 #~ msgstr ""
23455 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23456 #~ "で指定します。"
23457
23458 #~ msgid ""
23459 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
23460 #~ "value should be set in miliseconds units."
23461 #~ msgstr ""
23462 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23463 #~ "で指定します。"
23464
23465 #, fuzzy
23466 #~ msgid "Dummy stream ouput"
23467 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23468
23469 #, fuzzy
23470 #~ msgid ""
23471 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
23472 #~ "value should be set in miliseconds units."
23473 #~ msgstr ""
23474 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23475 #~ "で指定します。"
23476
23477 #, fuzzy
23478 #~ msgid ""
23479 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23480 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23481 #~ msgstr ""
23482 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
23483 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
23484 #~ "す。"
23485
23486 #, fuzzy
23487 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
23488 #~ msgstr ""
23489 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
23490 #~ "す。"
23491
23492 #, fuzzy
23493 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
23494 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23495
23496 #, fuzzy
23497 #~ msgid "Toggle enabled"
23498 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
23499
23500 #, fuzzy
23501 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
23502 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
23503
23504 #, fuzzy
23505 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
23506 #~ msgstr "ストリームの情報..."
23507
23508 #~ msgid ""
23509 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
23510 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
23511 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
23512 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
23513 #~ "expressing pixel squareness."
23514 #~ msgstr ""
23515 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
23516 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
23517 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
23518 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
23519 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
23520
23521 #, fuzzy
23522 #~ msgid "Truncated stream"
23523 #~ msgstr "ストリームの再生"
23524
23525 #, fuzzy
23526 #~ msgid ""
23527 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
23528 #~ "value should be set in miliseconds units."
23529 #~ msgstr ""
23530 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23531 #~ "で指定します。"
23532
23533 #, fuzzy
23534 #~ msgid "Codec name"
23535 #~ msgstr "デバイス名"
23536
23537 #, fuzzy
23538 #~ msgid "Codec setting"
23539 #~ msgstr "設定"
23540
23541 #, fuzzy
23542 #~ msgid "Codec info"
23543 #~ msgstr "デバイス名"
23544
23545 #, fuzzy
23546 #~ msgid "Codec download"
23547 #~ msgstr "デバイス名"
23548
23549 #, fuzzy
23550 #~ msgid "ftp://"
23551 #~ msgstr "ファイル"
23552
23553 #, fuzzy
23554 #~ msgid "Open a skin file."
23555 #~ msgstr "ファイルを開く"
23556
23557 #, fuzzy
23558 #~ msgid "Advanced open"
23559 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
23560
23561 #, fuzzy
23562 #~ msgid "Open a network stream"
23563 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23564
23565 #, fuzzy
23566 #~ msgid "Open a satellite stream"
23567 #~ msgstr "衛星カードを開く"
23568
23569 #, fuzzy
23570 #~ msgid "Exit this program"
23571 #~ msgstr "プログラムの終了"
23572
23573 #, fuzzy
23574 #~ msgid "Open the playlist"
23575 #~ msgstr "再生一覧を開く"
23576
23577 #, fuzzy
23578 #~ msgid "Show the program logs"
23579 #~ msgstr "プログラムの選択"
23580
23581 #, fuzzy
23582 #~ msgid "About this program"
23583 #~ msgstr "プログラムの終了"
23584
23585 #, fuzzy
23586 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
23587 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
23588
23589 #, fuzzy
23590 #~ msgid "E&xit"
23591 #~ msgstr "終了(_x)"
23592
23593 #, fuzzy
23594 #~ msgid "Video for Linux"
23595 #~ msgstr "設定"
23596
23597 #, fuzzy
23598 #~ msgid "Video device type"
23599 #~ msgstr "DVDデバイス"
23600
23601 #, fuzzy
23602 #~ msgid "Video device MRL"
23603 #~ msgstr "DVDデバイス"
23604
23605 #, fuzzy
23606 #~ msgid "Common options"
23607 #~ msgstr "持続期間"
23608
23609 #, fuzzy
23610 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
23611 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
23612
23613 #, fuzzy
23614 #~ msgid "Audio device"
23615 #~ msgstr "DVDデバイス"
23616
23617 #, fuzzy
23618 #~ msgid "VLC plugins preferences"
23619 #~ msgstr "設定..."
23620
23621 #, fuzzy
23622 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
23623 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
23624
23625 #, fuzzy
23626 #~ msgid "Audio CD demux"
23627 #~ msgstr "設定"
23628
23629 #, fuzzy
23630 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
23631 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
23632
23633 #, fuzzy
23634 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
23635 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
23636
23637 #, fuzzy
23638 #~ msgid "use diseqc with antenna"
23639 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
23640
23641 #, fuzzy
23642 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
23643 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
23644
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
23647 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
23648
23649 #, fuzzy
23650 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
23651 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
23652
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "udp stream output"
23655 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23656
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
23659 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
23660
23661 #, fuzzy
23662 #~ msgid "Play List"
23663 #~ msgstr "リスト"
23664
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "Loop On"
23667 #~ msgstr "ループ"
23668
23669 #, fuzzy
23670 #~ msgid "Loop Off"
23671 #~ msgstr "ループ"
23672
23673 #, fuzzy
23674 #~ msgid "Repeat Item"
23675 #~ msgstr "ファイルの選択"
23676
23677 #, fuzzy
23678 #~ msgid "Repeat Playlist"
23679 #~ msgstr "再生一覧を開く"
23680
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid "VLC Media Player"
23683 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
23684
23685 #, fuzzy
23686 #~ msgid "Quicktime"
23687 #~ msgstr "VLCを終了"
23688
23689 #, fuzzy
23690 #~ msgid "Quick &Open ..."
23691 #~ msgstr "ファイルを開く..."
23692
23693 #, fuzzy
23694 #~ msgid "&About..."
23695 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
23696
23697 #, fuzzy
23698 #~ msgid "Quick"
23699 #~ msgstr "VLCを終了"
23700
23701 #, fuzzy
23702 #~ msgid "Ratio"
23703 #~ msgstr "文字列"
23704
23705 #, fuzzy
23706 #~ msgid "Simple &Open ..."
23707 #~ msgstr "ファイルを開く..."
23708
23709 #, fuzzy
23710 #~ msgid "&Randomize Playlist"
23711 #~ msgstr "再生一覧を開く"
23712
23713 #, fuzzy
23714 #~ msgid "Fonts"
23715 #~ msgstr "フォント"
23716
23717 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
23718 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
23719
23720 #, fuzzy
23721 #~ msgid "Gather stream"
23722 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23723
23724 #, fuzzy
23725 #~ msgid "video deinterlacing filter"
23726 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
23727
23728 #, fuzzy
23729 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
23730 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
23731
23732 #, fuzzy
23733 #~ msgid "xosd interface"
23734 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
23735
23736 #, fuzzy
23737 #~ msgid "CD Audio device"
23738 #~ msgstr "DVDデバイス"
23739
23740 #, fuzzy
23741 #~ msgid "Sample Rate"
23742 #~ msgstr "シンボル・レート"
23743
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid "Gtk2 interface"
23746 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
23747
23748 #, fuzzy
23749 #~ msgid "_New"
23750 #~ msgstr "表示(_V)"
23751
23752 #, fuzzy
23753 #~ msgid "window1"
23754 #~ msgstr "ウィンドウ"
23755
23756 #, fuzzy
23757 #~ msgid "_Edit"
23758 #~ msgstr "編集"
23759
23760 #, fuzzy
23761 #~ msgid "_About"
23762 #~ msgstr "VideoLANについて"
23763
23764 #, fuzzy
23765 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
23766 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
23767
23768 #, fuzzy
23769 #~ msgid "VCD device name"
23770 #~ msgstr "デバイス名"
23771
23772 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
23773 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
23774
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
23777 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
23778
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
23781 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
23782
23783 #~ msgid "Rewind stream"
23784 #~ msgstr "ストリームを開く"
23785
23786 #, fuzzy
23787 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
23788 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
23789
23790 #~ msgid ""
23791 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
23792 #~ "input from local or network sources."
23793 #~ msgstr ""
23794 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
23795 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
23796
23797 #, fuzzy
23798 #~ msgid "FileInfo"
23799 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
23800
23801 #, fuzzy
23802 #~ msgid "&File info..."
23803 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
23804
23805 #, fuzzy
23806 #~ msgid "&Miscellaneous"
23807 #~ msgstr "その他"
23808
23809 #, fuzzy
23810 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
23811 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
23812
23813 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
23814 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
23815
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Speex"
23818 #~ msgstr "選択済み"
23819
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "tarkin"
23822 #~ msgstr "文字列"
23823
23824 #~ msgid ""
23825 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23826 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
23827 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
23828 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
23829 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
23830 #~ msgstr ""
23831 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
23832 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
23833 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
23834 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
23835 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
23836
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid ""
23839 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
23840 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23841
23842 #, fuzzy
23843 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
23844 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
23845
23846 #, fuzzy
23847 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
23848 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
23849
23850 #, fuzzy
23851 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
23852 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
23853
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
23856 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
23857
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
23860 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
23861
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Planes"
23864 #~ msgstr "再生"
23865
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
23868 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
23869
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Stream:"
23872 #~ msgstr "ストリームの停止"
23873
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "Device :"
23876 #~ msgstr "DVDデバイス"
23877
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "Codec :"
23880 #~ msgstr "閉じる"
23881
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "&Eject Disc"
23884 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
23885
23886 #~ msgid "print help"
23887 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
23888
23889 #~ msgid "print detailed help"
23890 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
23891
23892 #~ msgid "print help on module"
23893 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
23894
23895 #~ msgid "A52 downmix module"
23896 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
23897
23898 #~ msgid "A52 IMDCT module"
23899 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
23900
23901 #~ msgid "software A52 decoder"
23902 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
23903
23904 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
23905 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
23906
23907 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
23908 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
23909
23910 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
23911 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
23912
23913 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
23914 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
23915
23916 #, fuzzy
23917 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
23918 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
23919
23920 #, fuzzy
23921 #~ msgid "AltiVec IDCT"
23922 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
23923
23924 #, fuzzy
23925 #~ msgid "classic IDCT"
23926 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
23927
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "MMX IDCT"
23930 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
23931
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
23934 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
23935
23936 #, fuzzy
23937 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
23938 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
23939
23940 #, fuzzy
23941 #~ msgid "MMX motion compensation"
23942 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
23943
23944 #, fuzzy
23945 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
23946 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
23947
23948 #~ msgid "IDCT module"
23949 #~ msgstr "IDCTモジュール"
23950
23951 #~ msgid ""
23952 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
23953 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
23954 #~ "available."
23955 #~ msgstr ""
23956 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
23957 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
23958
23959 #, fuzzy
23960 #~ msgid "Motion compensation module"
23961 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
23962
23963 #~ msgid ""
23964 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
23965 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
23966 #~ "best module available."
23967 #~ msgstr ""
23968 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
23969 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
23970
23971 #~ msgid ""
23972 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
23973 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
23974 #~ msgstr ""
23975 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
23976 #~ "数を指定してください。"
23977
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
23980 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
23981
23982 #~ msgid ""
23983 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
23984 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
23985 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
23986 #~ "get anything."
23987 #~ msgstr ""
23988 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
23989 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
23990 #~ "できません。"
23991
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
23994 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
23995
23996 #~ msgid ""
23997 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
23998 #~ "enable this option."
23999 #~ msgstr ""
24000 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
24001 #~ "ます。"
24002
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Audio encoding codec"
24005 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
24006
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
24009 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
24010
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid ""
24013 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
24014 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24015 #~ msgstr ""
24016 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
24017 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
24018 #~ "す。"
24019
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid "Close Menu"
24022 #~ msgstr "メニューをクリアする"
24023
24024 #, fuzzy
24025 #~ msgid "Encoder wrapper"
24026 #~ msgstr "エンコーダ"
24027
24028 #, fuzzy
24029 #~ msgid "X11 MGA video output"
24030 #~ msgstr "オーバーレイ"
24031
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
24034 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
24035
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
24038 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
24039
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
24042 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
24043
24044 #~ msgid ""
24045 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
24046 #~ "will be used to display them."
24047 #~ msgstr ""
24048 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
24049 #~ "択可能です。"
24050
24051 #, fuzzy
24052 #~ msgid "HTTP interface bind port"
24053 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
24054
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "HTTP interface bind address"
24057 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
24058
24059 #, fuzzy
24060 #~ msgid "osd text filter"
24061 #~ msgstr "次のファイル"
24062
24063 #, fuzzy
24064 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
24065 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
24066
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "dummy functions"
24069 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
24070
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "&Logs..."
24073 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
24074
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "Launch playlist on startup"
24077 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
24078
24079 #~ msgid ""
24080 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
24081 #~ msgstr ""
24082 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
24083
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "Device &name:"
24086 #~ msgstr "デバイス名"
24087
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "&Title:"
24090 #~ msgstr "タイトル:"
24091
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid "&Chapter:"
24094 #~ msgstr "チャプター:"
24095
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "Open &file..."
24098 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
24099
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "Open &disc..."
24102 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
24103
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "&Network stream..."
24106 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
24107
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "&Hide interface"
24110 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
24111
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "Spawn a new interface"
24114 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
24115
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "&Controls"
24118 #~ msgstr "コントロール"
24119
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "C&hannels"
24122 #~ msgstr "チャンネル"
24123
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Sc&reen"
24126 #~ msgstr "スクリーン"
24127
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "&Program"
24130 #~ msgstr "プログラム"
24131
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "&Title"
24134 #~ msgstr "タイトル"
24135
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "&Chapter"
24138 #~ msgstr "チャプター"
24139
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "&Language"
24142 #~ msgstr "言語"
24143
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Close this popup"
24146 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
24147
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "&Jump..."
24150 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
24151
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "New stream"
24154 #~ msgstr "ストリームを開く"
24155
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "Network Stream..."
24158 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
24159
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "&Stream output..."
24162 #~ msgstr "ストリーム出力"
24163
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "&Add subtitles..."
24166 #~ msgstr "字幕"
24167
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "Exit"
24170 #~ msgstr "終了(_x)"
24171
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "&Fullscreen"
24174 #~ msgstr "全画面化(_F)"
24175
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Volume &Up"
24178 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
24179
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Volume &Down"
24182 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
24183
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "&Mute"
24186 #~ msgstr "ミュートする"
24187
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "Toggle mute"
24190 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
24191
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Set the window on top"
24194 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
24195
24196 #~ msgid "Channel server"
24197 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
24198
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "&Add"
24201 #~ msgstr "追加"
24202
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "&Disc..."
24205 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
24206
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "&Network..."
24209 #~ msgstr "ネットワーク"
24210
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "&Invert selection"
24213 #~ msgstr "選択"
24214
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "&Delete selection"
24217 #~ msgstr "選択"
24218
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "Delete &all"
24221 #~ msgstr "削除"
24222
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Play the selected stream"
24225 #~ msgstr "ストリームの再生"
24226
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
24229 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
24230
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid ""
24233 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
24234 #~ msgstr ""
24235 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
24236 #~ "ます。"
24237
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "Native Windows interface"
24240 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
24241
24242 #~ msgid "font"
24243 #~ msgstr "フォント"
24244
24245 #~ msgid "enable network channel mode"
24246 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
24247
24248 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
24249 #~ msgstr ""
24250 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
24251 #~ "ます。"
24252
24253 #~ msgid "channel server address"
24254 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
24255
24256 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
24257 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
24258
24259 #~ msgid "channel server port"
24260 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
24261
24262 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
24263 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
24264
24265 #~ msgid ""
24266 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
24267 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
24268 #~ msgstr ""
24269 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
24270 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
24271
24272 #~ msgid "Network Channel:"
24273 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
24274
24275 #~ msgid "Language 0x%x"
24276 #~ msgstr "言語 0x%x"
24277
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
24280 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
24281
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "Stream output:"
24284 #~ msgstr "ストリーム出力"
24285
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "All files"
24288 #~ msgstr "ファイル"
24289
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "Add file"
24292 #~ msgstr "字幕"
24293
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Device Name"
24296 #~ msgstr "デバイス名"
24297
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "dvdplay input module"
24300 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
24301
24302 #~ msgid "raw UDP access module"
24303 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
24304
24305 #~ msgid "By default samples.raw"
24306 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
24307
24308 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
24309 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
24310
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
24313 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
24314
24315 #~ msgid "QNX RTOS module"
24316 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
24317
24318 #~ msgid "image crop video module"
24319 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
24320
24321 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
24322 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
24323
24324 #~ msgid "image wall video module"
24325 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
24326
24327 #~ msgid "3dfx Glide module"
24328 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
24329
24330 #~ msgid "X11 MGA module"
24331 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
24332
24333 #~ msgid "SVGAlib module"
24334 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
24335
24336 #~ msgid "X11 module"
24337 #~ msgstr "X11モジュール"
24338
24339 #~ msgid "QT Embedded drawable"
24340 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
24341
24342 #~ msgid ""
24343 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
24344 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
24345 #~ msgstr ""
24346 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
24347 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
24348
24349 #~ msgid ""
24350 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
24351 #~ "DANGEROUS, use with care."
24352 #~ msgstr ""
24353 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
24354 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
24355
24356 #~ msgid "X11 drawable"
24357 #~ msgstr "X11 drawable"
24358
24359 #~ msgid ""
24360 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
24361 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
24362 #~ msgstr ""
24363 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
24364 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
24365
24366 #~ msgid "A_udio"
24367 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
24368
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "Slowmotion"
24371 #~ msgstr "選択"
24372
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "Open disc..."
24375 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
24376
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "Select program"
24379 #~ msgstr "プログラムの切替え"
24380
24381 #~ msgid "Jump to previous title"
24382 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
24383
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid "Jump to previous chapter"
24386 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
24387
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Jump to next chapter"
24390 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
24391
24392 #~ msgid "British"
24393 #~ msgstr "イギリス英語"
24394
24395 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
24396 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
24397
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Volume is %d\n"
24400 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
24401
24402 #~ msgid "XOSD module"
24403 #~ msgstr "XOSDモジュール"
24404
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Input Type"
24407 #~ msgstr "入力"
24408
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Big"
24411 #~ msgstr "ブリッジ"
24412
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Extra Audio File"
24415 #~ msgstr "オーディオフィルター"
24416
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "Media File"
24419 #~ msgstr "メディア"
24420
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "Never download"
24423 #~ msgstr "デバイス名"
24424
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Download when asked"
24427 #~ msgstr "ダウンロード中..."
24428
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "QWidget"
24431 #~ msgstr "幅"
24432
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid "geometry"
24435 #~ msgstr "スペクトラム"
24436
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "margin"
24439 #~ msgstr "文字列"
24440
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "spacing"
24443 #~ msgstr "評価"
24444
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "QPushButton"
24447 #~ msgstr "パシュト語"
24448
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Line"
24451 #~ msgstr "リニア"
24452
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "line"
24455 #~ msgstr "オリーブ"
24456
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "orientation"
24459 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
24460
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "QGroupBox"
24463 #~ msgstr "グループ"
24464
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "enabled"
24467 #~ msgstr "有効"
24468
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "checkable"
24471 #~ msgstr "有効"
24472
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24475 #~ msgstr "水平"
24476
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "Disk"
24479 #~ msgstr "ディスク"
24480
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "Stream information"
24483 #~ msgstr "メタ情報"
24484
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "Justification"
24487 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24488
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24491 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
24492
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24495 #~ msgstr "FTP パスワード"
24496
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "Connecting..."
24499 #~ msgstr "設定..."
24500
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Filters (v2)"
24503 #~ msgstr "フィルター"
24504
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Dummy video filter"
24507 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "Dummy VF"
24511 #~ msgstr "ダミー"
24512
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "OpenGL effect"
24515 #~ msgstr "スコープ効果"