]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Run update-po. Fix make dist
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-20 10:54+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:576
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 設定"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 #, fuzzy
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
44 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
45 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
48 msgid "General"
49 msgstr "一般"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
52 msgid "Interface"
53 msgstr "インタフェース"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 #, fuzzy
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "VLC インターフェースの設定"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 #, fuzzy
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "一般インターフェース設定"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 #, fuzzy
67 msgid "Main interfaces"
68 msgstr "最小化インターフェース"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:45
71 #, fuzzy
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "VLC インターフェースの設定"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "制御インターフェース"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:48
80 #, fuzzy
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "VLC インターフェースの設定"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "ホットキー設定"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1197
89 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
94 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
95 msgid "Audio"
96 msgstr "オーディオ"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "オーディオ設定"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "一般オーディオ設定"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
107 #: src/video_output/video_output.c:445
108 msgid "Filters"
109 msgstr "フィルター"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:62
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr ""
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "ビジュアル化"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "オーディオのビジュアル化"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "出力モジュール"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1535
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "その他"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
139 #, fuzzy
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1232
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:193
151 msgid "Video"
152 msgstr "ビデオ"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "ビデオ設定"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "一般ビデオ設定"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 #, fuzzy
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr ""
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
172 #, fuzzy
173 msgid "Filters (v2)"
174 msgstr "フィルター"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 #, fuzzy
178 msgid "Subtitles/OSD"
179 msgstr "字幕"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid ""
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
184 "subpictures\"."
185 msgstr ""
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr "入力 / コーデック"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 msgid ""
193 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
194 "VLC. Encoder settings can also be found here."
195 msgstr ""
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:107
198 msgid "Access modules"
199 msgstr "アクセスモジュール"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid ""
203 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
204 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 msgstr ""
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:113
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "アクセスフィルター"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
212 msgid ""
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
215 "you are doing."
216 msgstr ""
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
219 #, fuzzy
220 msgid "Demuxers"
221 msgstr "demuxモジュール"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:120
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
228 #, fuzzy
229 msgid "Video codecs"
230 msgstr "ビデオコーデック"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:123
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:125
237 #, fuzzy
238 msgid "Audio codecs"
239 msgstr "オーディオコーデック"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:126
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr ""
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
246 #, fuzzy
247 msgid "Other codecs"
248 msgstr "ステレオ"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:129
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr ""
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:132
255 #, fuzzy
256 msgid "General input settings. Use with care."
257 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1465
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "ストリーム出力"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:137
265 msgid ""
266 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
267 "incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "RTSP).\n"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "duplicating...)."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 #, fuzzy
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "ストリームの出力先の選択"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:147
281 #, fuzzy
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "ミュートする"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:149
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 #, fuzzy
295 msgid "Access output"
296 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:157
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
307 #, fuzzy
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:170
320 #, fuzzy
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "ストリームの停止"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:171
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
332 #, fuzzy
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SDP"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:178
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:181
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:182
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr ""
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1590 src/playlist/engine.c:79
352 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "再生一覧"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:187
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:191
370 #, fuzzy
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "再生一覧を開く"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
375 #, fuzzy
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "ソースディレクトリ"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:193
380 msgid ""
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "playlist."
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1426
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
387 msgid "Advanced"
388 msgstr ""
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:198
391 #, fuzzy
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:200
396 msgid "CPU features"
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:201
400 msgid ""
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
403 msgstr ""
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:204
406 #, fuzzy
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "高度なオプション..."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:205
411 #, fuzzy
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
418 msgid "Network"
419 msgstr "ネットワーク"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:208
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr ""
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:213
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "クロマモジュール設定"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr ""
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 #, fuzzy
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "デコードモジュール設定"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:220
439 #, fuzzy
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:222
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 msgstr ""
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:225
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "ダイアログ提供設定"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:227
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr ""
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:229
456 #, fuzzy
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "設定"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:231
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:234
467 msgid "Video filters settings"
468 msgstr "ビデオフィルター設定"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:241
471 msgid "No help available"
472 msgstr "有効なヘルプがありません。"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:242
475 #, fuzzy
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
478
479 #: include/vlc_interface.h:137
480 #, fuzzy
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
488 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
489 "さい。\n"
490
491 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
492 msgid "Meta-information"
493 msgstr "メタ情報"
494
495 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
496 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
501 msgid "Title"
502 msgstr "タイトル"
503
504 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
506 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
507 msgid "Author"
508 msgstr "作成者"
509
510 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
511 msgid "Artist"
512 msgstr "アーティスト"
513
514 #: include/vlc_meta.h:32
515 msgid "Genre"
516 msgstr "ジャンル"
517
518 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
519 msgid "Copyright"
520 msgstr "コピーライト"
521
522 #: include/vlc_meta.h:34
523 msgid "Album/movie/show title"
524 msgstr ""
525
526 #: include/vlc_meta.h:35
527 msgid "Track number/position in set"
528 msgstr ""
529
530 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
532 msgid "Description"
533 msgstr "説明"
534
535 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
536 msgid "Rating"
537 msgstr "評価"
538
539 #: include/vlc_meta.h:38
540 msgid "Date"
541 msgstr "日付"
542
543 #: include/vlc_meta.h:39
544 msgid "Setting"
545 msgstr "設定"
546
547 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
549 msgid "URL"
550 msgstr ""
551
552 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
554 msgid "Language"
555 msgstr "言語"
556
557 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
558 #, fuzzy
559 msgid "Now Playing"
560 msgstr "再生"
561
562 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
563 msgid "Publisher"
564 msgstr ""
565
566 #: include/vlc_meta.h:44
567 msgid "Encoded by"
568 msgstr ""
569
570 #: include/vlc_meta.h:46
571 msgid "Codec Name"
572 msgstr "コーデック名デバイス名"
573
574 #: include/vlc_meta.h:47
575 msgid "Codec Description"
576 msgstr "コーデック説明"
577
578 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
579 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:405 src/video_output/video_output.c:421
580 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
581 msgid "Disable"
582 msgstr "無効"
583
584 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
585 #, fuzzy
586 msgid "Spectrometer"
587 msgstr "スペクトラム"
588
589 #: src/audio_output/input.c:84
590 msgid "Scope"
591 msgstr "スコープ"
592
593 #: src/audio_output/input.c:86
594 msgid "Spectrum"
595 msgstr "スペクトラム"
596
597 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
598 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
600 msgid "Equalizer"
601 msgstr "イコライザー"
602
603 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
604 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
605 msgid "Audio filters"
606 msgstr "オーディオフィルター"
607
608 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
609 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
610 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
611 msgid "Audio Channels"
612 msgstr "オーディオチャンネル"
613
614 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
615 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
616 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
617 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
618 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
619 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
620 msgid "Stereo"
621 msgstr "ステレオ"
622
623 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
624 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
625 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
626 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
628 #: modules/video_filter/time.c:99
629 msgid "Left"
630 msgstr "左"
631
632 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
633 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
634 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
635 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
637 #: modules/video_filter/time.c:99
638 msgid "Right"
639 msgstr "右"
640
641 #: src/audio_output/output.c:135
642 msgid "Dolby Surround"
643 msgstr "ドルビーサラウンド"
644
645 #: src/audio_output/output.c:147
646 msgid "Reverse stereo"
647 msgstr "リバースステレオ"
648
649 #: src/extras/getopt.c:636
650 #, c-format
651 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
652 msgstr ""
653
654 #: src/extras/getopt.c:661
655 #, c-format
656 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
657 msgstr ""
658
659 #: src/extras/getopt.c:666
660 #, c-format
661 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
662 msgstr ""
663
664 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
665 #, c-format
666 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
667 msgstr ""
668
669 #: src/extras/getopt.c:713
670 #, c-format
671 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
672 msgstr ""
673
674 #: src/extras/getopt.c:717
675 #, c-format
676 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
677 msgstr ""
678
679 #: src/extras/getopt.c:743
680 #, c-format
681 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
682 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
683
684 #: src/extras/getopt.c:746
685 #, c-format
686 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
687 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
688
689 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
690 #, c-format
691 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
692 msgstr ""
693
694 #: src/extras/getopt.c:823
695 #, c-format
696 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
697 msgstr ""
698
699 #: src/extras/getopt.c:841
700 #, c-format
701 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
702 msgstr ""
703
704 #: src/input/control.c:283
705 #, c-format
706 msgid "Bookmark %i"
707 msgstr "ブックマーク %i"
708
709 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
710 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
711 #: modules/access/cdda/info.c:1012
712 #, c-format
713 msgid "Track %i"
714 msgstr "トラック %i"
715
716 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
717 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:431
718 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
719 msgid "Program"
720 msgstr "プログラム"
721
722 #: src/input/es_out.c:1572
723 #, c-format
724 msgid "Stream %d"
725 msgstr "ストリーム %d"
726
727 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
730 msgid "Codec"
731 msgstr "コーデック"
732
733 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
734 #: modules/gui/macosx/output.m:153
735 msgid "Type"
736 msgstr "タイプ"
737
738 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
740 msgid "Channels"
741 msgstr "チャンネル"
742
743 #: src/input/es_out.c:1593
744 msgid "Sample rate"
745 msgstr "サンプルレート"
746
747 #: src/input/es_out.c:1594
748 #, c-format
749 msgid "%d Hz"
750 msgstr "%d Hz"
751
752 #: src/input/es_out.c:1600
753 msgid "Bits per sample"
754 msgstr "ビット/サンプル"
755
756 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
757 msgid "Bitrate"
758 msgstr "ビットレート"
759
760 #: src/input/es_out.c:1606
761 #, c-format
762 msgid "%d kb/s"
763 msgstr ""
764
765 #: src/input/es_out.c:1617
766 msgid "Resolution"
767 msgstr "解像度"
768
769 #: src/input/es_out.c:1623
770 msgid "Display resolution"
771 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
772
773 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
774 msgid "Frame rate"
775 msgstr "フレームレート"
776
777 #: src/input/es_out.c:1640
778 msgid "Subtitle"
779 msgstr "字幕"
780
781 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
782 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
784 msgid "Duration"
785 msgstr "持続期間"
786
787 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
788 #, fuzzy
789 msgid "Errors"
790 msgstr "エラー"
791
792 #: src/input/var.c:115
793 msgid "Bookmark"
794 msgstr "ブックマーク"
795
796 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:437
797 msgid "Programs"
798 msgstr "プログラム"
799
800 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
801 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
802 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
803 msgid "Chapter"
804 msgstr "チャプター"
805
806 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
807 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
808 msgid "Navigation"
809 msgstr "ナビゲーション"
810
811 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
813 msgid "Video Track"
814 msgstr "ビデオトラック"
815
816 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
818 msgid "Audio Track"
819 msgstr "オーディオトラック"
820
821 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
823 msgid "Subtitles Track"
824 msgstr "字幕トラック"
825
826 #: src/input/var.c:256
827 msgid "Next title"
828 msgstr "次のタイトル"
829
830 #: src/input/var.c:261
831 msgid "Previous title"
832 msgstr "前のタイトル"
833
834 #: src/input/var.c:284
835 #, c-format
836 msgid "Title %i"
837 msgstr "タイトル %i"
838
839 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
840 #, c-format
841 msgid "Chapter %i"
842 msgstr "チャプター %i"
843
844 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
845 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
846 msgid "Next chapter"
847 msgstr "次のチャプター"
848
849 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
850 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
851 msgid "Previous chapter"
852 msgstr "前のチャプター"
853
854 #: src/interface/interface.c:348
855 msgid "Switch interface"
856 msgstr "インターフェースを切り替え"
857
858 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
859 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
860 msgid "Add Interface"
861 msgstr "インタフェースを追加"
862
863 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
864 #: src/misc/modules.c:1988
865 msgid "C"
866 msgstr "ja"
867
868 #: src/libvlc.c:348
869 msgid "Help options"
870 msgstr "ヘルプオプション"
871
872 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
873 msgid "string"
874 msgstr "文字列"
875
876 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
877 msgid "integer"
878 msgstr "整数"
879
880 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
881 msgid "float"
882 msgstr "浮動小数点"
883
884 #: src/libvlc.c:2248
885 msgid " (default enabled)"
886 msgstr " (デフォルト有効)"
887
888 #: src/libvlc.c:2249
889 msgid " (default disabled)"
890 msgstr " (デフォルト無効)"
891
892 #: src/libvlc.c:2431
893 #, c-format
894 msgid "VLC version %s\n"
895 msgstr "VLC バージョン %s\n"
896
897 #: src/libvlc.c:2432
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
900 msgstr "エラー"
901
902 #: src/libvlc.c:2434
903 #, c-format
904 msgid "Compiler: %s\n"
905 msgstr "コンパイラー: %s\n"
906
907 #: src/libvlc.c:2437
908 #, c-format
909 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
910 msgstr ""
911
912 #: src/libvlc.c:2469
913 msgid ""
914 "\n"
915 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
916 msgstr ""
917
918 #: src/libvlc.c:2490
919 msgid ""
920 "\n"
921 "Press the RETURN key to continue...\n"
922 msgstr ""
923 "\n"
924 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
925
926 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
927 msgid "Auto"
928 msgstr "自動"
929
930 #: src/libvlc.h:37
931 #, fuzzy
932 msgid "American English"
933 msgstr "アメリカ英語"
934
935 #: src/libvlc.h:37
936 #, fuzzy
937 msgid "British English"
938 msgstr "英語"
939
940 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
941 #, fuzzy
942 msgid "Catalan"
943 msgstr "文字列"
944
945 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
946 msgid "Czech"
947 msgstr "チェコ語"
948
949 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
950 #, fuzzy
951 msgid "Danish"
952 msgstr "ディスク"
953
954 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
955 msgid "German"
956 msgstr "ドイツ語"
957
958 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
959 msgid "Spanish"
960 msgstr "スペイン語"
961
962 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
963 msgid "French"
964 msgstr "フランス語"
965
966 #: src/libvlc.h:39
967 #, fuzzy
968 msgid "Galician"
969 msgstr "イタリア語"
970
971 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
972 msgid "Hebrew"
973 msgstr "ヘブライ語"
974
975 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
976 msgid "Hungarian"
977 msgstr "ハンガリー語"
978
979 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
980 msgid "Italian"
981 msgstr "イタリア語"
982
983 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
984 msgid "Japanese"
985 msgstr "日本語"
986
987 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
988 msgid "Georgian"
989 msgstr "グルジア語"
990
991 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
992 #, fuzzy
993 msgid "Korean"
994 msgstr "韓国語"
995
996 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
997 msgid "Dutch"
998 msgstr ""
999
1000 #: src/libvlc.h:40
1001 msgid "Occitan"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/libvlc.h:41
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Brazilian Portuguese"
1007 msgstr "ポルトガル語"
1008
1009 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1010 msgid "Romanian"
1011 msgstr "ルーマニア語"
1012
1013 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1014 msgid "Russian"
1015 msgstr "ロシア語"
1016
1017 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1018 msgid "Swedish"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Turkish"
1024 msgstr "キャンセル"
1025
1026 #: src/libvlc.h:42
1027 msgid "Simplified Chinese"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/libvlc.h:42
1031 msgid "Chinese Traditional"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/libvlc.h:61
1035 #, fuzzy
1036 msgid ""
1037 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1038 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1039 "related options."
1040 msgstr ""
1041 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1042 "選択されます。"
1043
1044 #: src/libvlc.h:65
1045 msgid "Interface module"
1046 msgstr "インタフェースモジュール"
1047
1048 #: src/libvlc.h:67
1049 #, fuzzy
1050 msgid ""
1051 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1052 "automatically select the best module available."
1053 msgstr ""
1054 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1055 "選択されます。"
1056
1057 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1058 msgid "Extra interface modules"
1059 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1060
1061 #: src/libvlc.h:73
1062 #, fuzzy
1063 msgid ""
1064 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1065 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1066 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1067 "\", \"gestures\" ...)"
1068 msgstr ""
1069 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1070 "選択されます。"
1071
1072 #: src/libvlc.h:80
1073 #, fuzzy
1074 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1075 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1076
1077 #: src/libvlc.h:82
1078 #, fuzzy
1079 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1080 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1081
1082 #: src/libvlc.h:84
1083 #, fuzzy
1084 msgid ""
1085 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1086 "1=warnings, 2=debug)."
1087 msgstr ""
1088 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1089
1090 #: src/libvlc.h:87
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Be quiet"
1093 msgstr "エラーのみ"
1094
1095 #: src/libvlc.h:89
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Turn off all warning and information messages."
1098 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1099
1100 #: src/libvlc.h:91
1101 msgid "Default stream"
1102 msgstr "デフォルトストリーム"
1103
1104 #: src/libvlc.h:93
1105 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/libvlc.h:96
1109 #, fuzzy
1110 msgid ""
1111 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1112 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1113 msgstr ""
1114 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1115 "す。"
1116
1117 #: src/libvlc.h:100
1118 msgid "Color messages"
1119 msgstr "色メッセージ"
1120
1121 #: src/libvlc.h:102
1122 #, fuzzy
1123 msgid ""
1124 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1125 "needs Linux color support for this to work."
1126 msgstr ""
1127 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1128 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1129
1130 #: src/libvlc.h:105
1131 msgid "Show advanced options"
1132 msgstr "高度なオプションを表示する"
1133
1134 #: src/libvlc.h:107
1135 msgid ""
1136 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1137 "available options, including those that most users should never touch."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Show interface with mouse"
1143 msgstr "インターフェースを表示する"
1144
1145 #: src/libvlc.h:113
1146 msgid ""
1147 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1148 "edge of the screen in fullscreen mode."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/libvlc.h:116
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Interface interaction"
1154 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1155
1156 #: src/libvlc.h:118
1157 msgid ""
1158 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1159 "user input is required."
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/libvlc.h:128
1163 msgid ""
1164 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1165 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1166 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1167 "the \"audio filters\" modules section."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/libvlc.h:134
1171 msgid "Audio output module"
1172 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1173
1174 #: src/libvlc.h:136
1175 #, fuzzy
1176 msgid ""
1177 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1178 "automatically select the best method available."
1179 msgstr ""
1180 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1181 "す。"
1182
1183 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1184 msgid "Enable audio"
1185 msgstr "オーディオを有効にする"
1186
1187 #: src/libvlc.h:142
1188 #, fuzzy
1189 msgid ""
1190 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1191 "not take place, thus saving some processing power."
1192 msgstr ""
1193 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1194 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1195
1196 #: src/libvlc.h:145
1197 msgid "Force mono audio"
1198 msgstr "強制的にモノラル音声"
1199
1200 #: src/libvlc.h:146
1201 #, fuzzy
1202 msgid "This will force a mono audio output."
1203 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1204
1205 #: src/libvlc.h:148
1206 msgid "Default audio volume"
1207 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1208
1209 #: src/libvlc.h:150
1210 msgid ""
1211 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1212 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1213
1214 #: src/libvlc.h:153
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Audio output saved volume"
1217 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1218
1219 #: src/libvlc.h:155
1220 msgid ""
1221 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1222 "should not change this option manually."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/libvlc.h:158
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Audio output volume step"
1228 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1229
1230 #: src/libvlc.h:160
1231 #, fuzzy
1232 msgid ""
1233 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1234 "0 to 1024."
1235 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1236
1237 #: src/libvlc.h:163
1238 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1239 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1240
1241 #: src/libvlc.h:165
1242 #, fuzzy
1243 msgid ""
1244 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1245 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1246 msgstr ""
1247 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1248 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1249
1250 #: src/libvlc.h:169
1251 msgid "High quality audio resampling"
1252 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1253
1254 #: src/libvlc.h:171
1255 msgid ""
1256 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1257 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1258 "resampling algorithm will be used instead."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/libvlc.h:176
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Audio desynchronization compensation"
1264 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1265
1266 #: src/libvlc.h:178
1267 #, fuzzy
1268 msgid ""
1269 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1270 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1271 msgstr ""
1272 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1273 "を設定できます。"
1274
1275 #: src/libvlc.h:181
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Audio output channels mode"
1278 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1279
1280 #: src/libvlc.h:183
1281 #, fuzzy
1282 msgid ""
1283 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1284 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1285 "played)."
1286 msgstr ""
1287 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1288 "す。"
1289
1290 #: src/libvlc.h:187
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Use S/PDIF when available"
1293 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1294
1295 #: src/libvlc.h:189
1296 #, fuzzy
1297 msgid ""
1298 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1299 "audio stream being played."
1300 msgstr ""
1301 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1302 "す。"
1303
1304 #: src/libvlc.h:192
1305 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1306 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1307
1308 #: src/libvlc.h:194
1309 msgid ""
1310 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1311 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1312 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1313 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: src/libvlc.h:200
1317 msgid "On"
1318 msgstr "オン"
1319
1320 #: src/libvlc.h:200
1321 msgid "Off"
1322 msgstr "オフ"
1323
1324 #: src/libvlc.h:205
1325 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/libvlc.h:208
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Audio visualizations "
1331 msgstr "ビジュアル化"
1332
1333 #: src/libvlc.h:210
1334 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/libvlc.h:218
1338 msgid ""
1339 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1340 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1341 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1342 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1343 "options."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/libvlc.h:224
1347 msgid "Video output module"
1348 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1349
1350 #: src/libvlc.h:226
1351 #, fuzzy
1352 msgid ""
1353 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1354 "automatically select the best method available."
1355 msgstr ""
1356 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1357 "適な方法が選択されます。"
1358
1359 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1360 msgid "Enable video"
1361 msgstr "ビデオを有効にする"
1362
1363 #: src/libvlc.h:231
1364 #, fuzzy
1365 msgid ""
1366 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1367 "not take place, thus saving some processing power."
1368 msgstr ""
1369 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1370 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1371
1372 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1373 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1374 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1375 msgid "Video width"
1376 msgstr "ビデオの幅"
1377
1378 #: src/libvlc.h:236
1379 #, fuzzy
1380 msgid ""
1381 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1382 "characteristics."
1383 msgstr ""
1384 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1385 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1386
1387 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1389 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1390 msgid "Video height"
1391 msgstr "ビデオの高さ"
1392
1393 #: src/libvlc.h:241
1394 #, fuzzy
1395 msgid ""
1396 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1397 "video characteristics."
1398 msgstr ""
1399 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1400 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1401
1402 #: src/libvlc.h:244
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Video X coordinate"
1405 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1406
1407 #: src/libvlc.h:246
1408 msgid ""
1409 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1410 "coordinate)."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/libvlc.h:249
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Video Y coordinate"
1416 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1417
1418 #: src/libvlc.h:251
1419 msgid ""
1420 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1421 "coordinate)."
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/libvlc.h:254
1425 msgid "Video title"
1426 msgstr "ビデオの題名"
1427
1428 #: src/libvlc.h:256
1429 msgid ""
1430 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1431 "interface)."
1432 msgstr ""
1433
1434 #: src/libvlc.h:259
1435 msgid "Video alignment"
1436 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1437
1438 #: src/libvlc.h:261
1439 msgid ""
1440 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1441 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1442 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1446 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1447 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1448 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1449 msgid "Center"
1450 msgstr "中央"
1451
1452 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1453 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1454 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1455 #: modules/video_filter/time.c:99
1456 msgid "Top"
1457 msgstr "上"
1458
1459 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1460 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1462 #: modules/video_filter/time.c:99
1463 msgid "Bottom"
1464 msgstr "下"
1465
1466 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1467 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1469 #: modules/video_filter/time.c:100
1470 msgid "Top-Left"
1471 msgstr "左上"
1472
1473 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1474 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1476 #: modules/video_filter/time.c:100
1477 msgid "Top-Right"
1478 msgstr "右上"
1479
1480 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1481 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1482 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1483 #: modules/video_filter/time.c:100
1484 msgid "Bottom-Left"
1485 msgstr "左下"
1486
1487 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1488 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1489 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1490 #: modules/video_filter/time.c:100
1491 msgid "Bottom-Right"
1492 msgstr "右下"
1493
1494 #: src/libvlc.h:269
1495 msgid "Zoom video"
1496 msgstr "ビデオズーム"
1497
1498 #: src/libvlc.h:271
1499 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1500 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1501
1502 #: src/libvlc.h:273
1503 msgid "Grayscale video output"
1504 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1505
1506 #: src/libvlc.h:275
1507 #, fuzzy
1508 msgid ""
1509 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1510 "save some processing power."
1511 msgstr ""
1512 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1513 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1514
1515 #: src/libvlc.h:278
1516 msgid "Fullscreen video output"
1517 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1518
1519 #: src/libvlc.h:280
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Start video in fullscreen mode"
1522 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1523
1524 #: src/libvlc.h:282
1525 msgid "Overlay video output"
1526 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1527
1528 #: src/libvlc.h:284
1529 msgid ""
1530 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1531 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1532 msgstr ""
1533
1534 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:393
1535 msgid "Always on top"
1536 msgstr "常に最前面"
1537
1538 #: src/libvlc.h:289
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1541 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1542
1543 #: src/libvlc.h:291
1544 msgid "Disable screensaver"
1545 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1546
1547 #: src/libvlc.h:292
1548 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1549 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1550
1551 #: src/libvlc.h:294
1552 msgid "Window decorations"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: src/libvlc.h:296
1556 #, fuzzy
1557 msgid ""
1558 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1559 "giving a \"minimal\" window."
1560 msgstr ""
1561 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1562
1563 #: src/libvlc.h:299
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Video output filter module"
1566 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1567
1568 #: src/libvlc.h:301
1569 #, fuzzy
1570 msgid ""
1571 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1572 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1573 msgstr ""
1574 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1575 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1576
1577 #: src/libvlc.h:305
1578 msgid "Video filter module"
1579 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1580
1581 #: src/libvlc.h:307
1582 #, fuzzy
1583 msgid ""
1584 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1585 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1586 msgstr ""
1587 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1588 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1589
1590 #: src/libvlc.h:311
1591 msgid "Video snapshot directory"
1592 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1593
1594 #: src/libvlc.h:313
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1597 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1598
1599 #: src/libvlc.h:315
1600 msgid "Video snapshot format"
1601 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1602
1603 #: src/libvlc.h:317
1604 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1605 msgstr ""
1606
1607 #: src/libvlc.h:319
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Display video snapshot preview"
1610 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1611
1612 #: src/libvlc.h:321
1613 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: src/libvlc.h:323
1617 msgid "Video cropping"
1618 msgstr "ビデオ縁取り"
1619
1620 #: src/libvlc.h:325
1621 msgid ""
1622 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1623 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/libvlc.h:329
1627 msgid "Source aspect ratio"
1628 msgstr "ソースのアスペクト比"
1629
1630 #: src/libvlc.h:331
1631 #, fuzzy
1632 msgid ""
1633 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1634 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1635 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1636 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1637 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1638 msgstr ""
1639 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1640 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1641 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1642 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1643 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1644
1645 #: src/libvlc.h:338
1646 msgid "Custom crop ratios list"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/libvlc.h:340
1650 msgid ""
1651 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1652 "crop ratios list."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc.h:343
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Custom aspect ratios list"
1658 msgstr "ソースのアスペクト比"
1659
1660 #: src/libvlc.h:345
1661 msgid ""
1662 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1663 "aspect ratio list."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/libvlc.h:348
1667 msgid "Fix HDTV height"
1668 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1669
1670 #: src/libvlc.h:350
1671 msgid ""
1672 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1673 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1674 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc.h:355
1678 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1679 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1680
1681 #: src/libvlc.h:357
1682 msgid ""
1683 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1684 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1685 "order to keep proportions."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc.h:362
1689 msgid "Skip frames"
1690 msgstr "フレームを飛ばす"
1691
1692 #: src/libvlc.h:364
1693 msgid ""
1694 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1695 "your computer is not powerful enough"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/libvlc.h:367
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Drop late frames"
1701 msgstr "フレームを飛ばす"
1702
1703 #: src/libvlc.h:369
1704 msgid ""
1705 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1706 "intended display date)."
1707 msgstr ""
1708
1709 #: src/libvlc.h:372
1710 msgid "Quiet synchro"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/libvlc.h:374
1714 msgid ""
1715 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1716 "synchronization mechanism."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/libvlc.h:383
1720 msgid ""
1721 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1722 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1723 "channel."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/libvlc.h:387
1727 msgid "Clock reference average counter"
1728 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1729
1730 #: src/libvlc.h:389
1731 msgid ""
1732 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1733 "to 10000."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc.h:392
1737 msgid "Clock synchronisation"
1738 msgstr "時刻同期"
1739
1740 #: src/libvlc.h:394
1741 msgid ""
1742 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1743 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/libvlc.h:398 modules/control/netsync.c:71
1747 msgid "Network synchronisation"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/libvlc.h:399
1751 msgid ""
1752 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1753 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc.h:405 src/libvlc.h:952 src/video_output/vout_intf.c:255
1757 #: src/video_output/vout_intf.c:342 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1760 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1761 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1764 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1765 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1766 msgid "Default"
1767 msgstr "デフォルト"
1768
1769 #: src/libvlc.h:405 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1770 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1774 msgid "Enable"
1775 msgstr "有効"
1776
1777 #: src/libvlc.h:407
1778 msgid "UDP port"
1779 msgstr "UDP ポート"
1780
1781 #: src/libvlc.h:409
1782 #, fuzzy
1783 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1784 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1785
1786 #: src/libvlc.h:411
1787 msgid "MTU of the network interface"
1788 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1789
1790 #: src/libvlc.h:413
1791 #, fuzzy
1792 msgid ""
1793 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1794 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1795 msgstr ""
1796 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1797 "です。"
1798
1799 #: src/libvlc.h:416
1800 msgid "Hop limit (TTL)"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/libvlc.h:418
1804 msgid ""
1805 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1806 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1807 "in default)."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/libvlc.h:422
1811 #, fuzzy
1812 msgid "IPv6 multicast output interface"
1813 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1814
1815 #: src/libvlc.h:424
1816 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: src/libvlc.h:426
1820 #, fuzzy
1821 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1822 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1823
1824 #: src/libvlc.h:428
1825 msgid ""
1826 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1827 "table."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/libvlc.h:433
1831 msgid ""
1832 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1833 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/libvlc.h:439
1837 msgid ""
1838 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1839 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1840 "(like DVB streams for example)."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/libvlc.h:445 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1844 msgid "Audio track"
1845 msgstr "オーディオトラック"
1846
1847 #: src/libvlc.h:447
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1850 msgstr ""
1851 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1852
1853 #: src/libvlc.h:450 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1854 msgid "Subtitles track"
1855 msgstr "字幕トラック"
1856
1857 #: src/libvlc.h:452
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1860 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1861
1862 #: src/libvlc.h:455
1863 msgid "Audio language"
1864 msgstr "オーディオ言語"
1865
1866 #: src/libvlc.h:457
1867 #, fuzzy
1868 msgid ""
1869 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1870 "letter country code)."
1871 msgstr ""
1872 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1873
1874 #: src/libvlc.h:460
1875 msgid "Subtitle language"
1876 msgstr "字幕言語"
1877
1878 #: src/libvlc.h:462
1879 #, fuzzy
1880 msgid ""
1881 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1882 "letter country code)."
1883 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1884
1885 #: src/libvlc.h:466
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Audio track ID"
1888 msgstr "オーディオトラック"
1889
1890 #: src/libvlc.h:468
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1893 msgstr ""
1894 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1895
1896 #: src/libvlc.h:470
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Subtitles track ID"
1899 msgstr "字幕トラック"
1900
1901 #: src/libvlc.h:472
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1904 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1905
1906 #: src/libvlc.h:474
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Input repetitions"
1909 msgstr "出力オプション"
1910
1911 #: src/libvlc.h:476
1912 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc.h:478
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Start time"
1918 msgstr "開始!"
1919
1920 #: src/libvlc.h:480
1921 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/libvlc.h:482
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Stop time"
1927 msgstr "ストリームの停止"
1928
1929 #: src/libvlc.h:484
1930 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/libvlc.h:486
1934 msgid "Input list"
1935 msgstr "入力一覧"
1936
1937 #: src/libvlc.h:488
1938 #, fuzzy
1939 msgid ""
1940 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1941 "together after the normal one."
1942 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1943
1944 #: src/libvlc.h:491
1945 msgid "Input slave (experimental)"
1946 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
1947
1948 #: src/libvlc.h:493
1949 msgid ""
1950 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1951 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1952 "inputs."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/libvlc.h:497
1956 msgid "Bookmarks list for a stream"
1957 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
1958
1959 #: src/libvlc.h:499
1960 msgid ""
1961 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1962 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1963 "{...}\""
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/libvlc.h:505
1967 msgid ""
1968 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1969 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1970 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1971 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/libvlc.h:511
1975 msgid "Force subtitle position"
1976 msgstr "強制的な字幕の位置"
1977
1978 #: src/libvlc.h:513
1979 msgid ""
1980 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1981 "over the movie. Try several positions."
1982 msgstr ""
1983 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
1984 "ください。"
1985
1986 #: src/libvlc.h:516
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Enable sub-pictures"
1989 msgstr "字幕"
1990
1991 #: src/libvlc.h:518
1992 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/libvlc.h:520 src/libvlc.h:1308 src/misc/iso-639_def.h:143
1996 #: modules/stream_out/transcode.c:274
1997 msgid "On Screen Display"
1998 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
1999
2000 #: src/libvlc.h:522
2001 msgid ""
2002 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2003 "Display)."
2004 msgstr ""
2005
2006 #: src/libvlc.h:525
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Text rendering module"
2009 msgstr "テキストレンダリング"
2010
2011 #: src/libvlc.h:527
2012 msgid ""
2013 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2014 "instance."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/libvlc.h:530
2018 msgid "Subpictures filter module"
2019 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2020
2021 #: src/libvlc.h:532
2022 msgid ""
2023 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2024 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/libvlc.h:535
2028 msgid "Autodetect subtitle files"
2029 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2030
2031 #: src/libvlc.h:537
2032 msgid ""
2033 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2034 "(based on the filename of the movie)."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/libvlc.h:540
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2040 msgstr "字幕"
2041
2042 #: src/libvlc.h:542
2043 msgid ""
2044 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2045 "Options are:\n"
2046 "0 = no subtitles autodetected\n"
2047 "1 = any subtitle file\n"
2048 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2049 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2050 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: src/libvlc.h:550
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Subtitle autodetection paths"
2056 msgstr "字幕"
2057
2058 #: src/libvlc.h:552
2059 msgid ""
2060 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2061 "found in the current directory."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/libvlc.h:555
2065 msgid "Use subtitle file"
2066 msgstr "字幕ファイルを使用"
2067
2068 #: src/libvlc.h:557
2069 msgid ""
2070 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2071 "subtitle file."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/libvlc.h:560
2075 msgid "DVD device"
2076 msgstr "DVD デバイス"
2077
2078 #: src/libvlc.h:563
2079 #, fuzzy
2080 msgid ""
2081 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2082 "the drive letter (eg. D:)"
2083 msgstr ""
2084 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2085 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2086
2087 #: src/libvlc.h:567
2088 msgid "This is the default DVD device to use."
2089 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2090
2091 #: src/libvlc.h:570
2092 msgid "VCD device"
2093 msgstr "VCD デバイス"
2094
2095 #: src/libvlc.h:573
2096 msgid ""
2097 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2098 "scan for a suitable CD-ROM device."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/libvlc.h:577
2102 msgid "This is the default VCD device to use."
2103 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2104
2105 #: src/libvlc.h:580
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Audio CD device"
2108 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2109
2110 #: src/libvlc.h:583
2111 msgid ""
2112 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2113 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc.h:587
2117 #, fuzzy
2118 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2119 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2120
2121 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2122 msgid "Force IPv6"
2123 msgstr "強制的に IPv6"
2124
2125 #: src/libvlc.h:592
2126 #, fuzzy
2127 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2128 msgstr ""
2129 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2130 "て使用されます。"
2131
2132 #: src/libvlc.h:594
2133 msgid "Force IPv4"
2134 msgstr "強制的に IPv4"
2135
2136 #: src/libvlc.h:596
2137 #, fuzzy
2138 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2139 msgstr ""
2140 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2141 "て使用されます。"
2142
2143 #: src/libvlc.h:598
2144 msgid "TCP connection timeout"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/libvlc.h:600
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2150 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2151
2152 #: src/libvlc.h:602
2153 #, fuzzy
2154 msgid "SOCKS server"
2155 msgstr "CDDB サーバー"
2156
2157 #: src/libvlc.h:604
2158 msgid ""
2159 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2160 "used for all TCP connections"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/libvlc.h:607
2164 msgid "SOCKS user name"
2165 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2166
2167 #: src/libvlc.h:609
2168 #, fuzzy
2169 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2170 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2171
2172 #: src/libvlc.h:611
2173 msgid "SOCKS password"
2174 msgstr "SOCKS パスワード"
2175
2176 #: src/libvlc.h:613
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2179 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2180
2181 #: src/libvlc.h:615
2182 msgid "Title metadata"
2183 msgstr "タイトルメタデータ"
2184
2185 #: src/libvlc.h:617
2186 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/libvlc.h:619
2190 msgid "Author metadata"
2191 msgstr "製作者メタデータ"
2192
2193 #: src/libvlc.h:621
2194 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/libvlc.h:623
2198 msgid "Artist metadata"
2199 msgstr "アーティストメタデータ"
2200
2201 #: src/libvlc.h:625
2202 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc.h:627
2206 msgid "Genre metadata"
2207 msgstr "ジャンルメタデータ"
2208
2209 #: src/libvlc.h:629
2210 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/libvlc.h:631
2214 msgid "Copyright metadata"
2215 msgstr "著作権メタデータ"
2216
2217 #: src/libvlc.h:633
2218 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2219 msgstr ""
2220
2221 #: src/libvlc.h:635
2222 msgid "Description metadata"
2223 msgstr "説明メタデータ"
2224
2225 #: src/libvlc.h:637
2226 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/libvlc.h:639
2230 msgid "Date metadata"
2231 msgstr "日付メタデータ"
2232
2233 #: src/libvlc.h:641
2234 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/libvlc.h:643
2238 msgid "URL metadata"
2239 msgstr "URL メタデータ"
2240
2241 #: src/libvlc.h:645
2242 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc.h:649
2246 msgid ""
2247 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2248 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2249 "can break playback of all your streams."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/libvlc.h:653
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Preferred decoders list"
2255 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2256
2257 #: src/libvlc.h:655
2258 msgid ""
2259 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2260 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2261 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/libvlc.h:660
2265 msgid "Preferred encoders list"
2266 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2267
2268 #: src/libvlc.h:662
2269 #, fuzzy
2270 msgid ""
2271 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2272 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2273
2274 #: src/libvlc.h:671
2275 msgid ""
2276 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2277 "subsystem."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc.h:674
2281 msgid "Default stream output chain"
2282 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2283
2284 #: src/libvlc.h:676
2285 msgid ""
2286 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2287 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2288 "all streams."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/libvlc.h:680
2292 msgid "Enable streaming of all ES"
2293 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2294
2295 #: src/libvlc.h:682
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2298 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2299
2300 #: src/libvlc.h:684
2301 msgid "Display while streaming"
2302 msgstr "ストリーミング中の表示"
2303
2304 #: src/libvlc.h:686
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2307 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2308
2309 #: src/libvlc.h:688
2310 msgid "Enable video stream output"
2311 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2312
2313 #: src/libvlc.h:690
2314 #, fuzzy
2315 msgid ""
2316 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2317 "facility when this last one is enabled."
2318 msgstr ""
2319 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2320 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2321
2322 #: src/libvlc.h:693
2323 msgid "Enable audio stream output"
2324 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2325
2326 #: src/libvlc.h:695
2327 #, fuzzy
2328 msgid ""
2329 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2330 "facility when this last one is enabled."
2331 msgstr ""
2332 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2333 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2334
2335 #: src/libvlc.h:698
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Enable SPU stream output"
2338 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2339
2340 #: src/libvlc.h:700
2341 #, fuzzy
2342 msgid ""
2343 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2344 "facility when this last one is enabled."
2345 msgstr ""
2346 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2347 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2348
2349 #: src/libvlc.h:703
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Keep stream output open"
2352 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2353
2354 #: src/libvlc.h:705
2355 msgid ""
2356 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2357 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2358 "specified)"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/libvlc.h:709
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Preferred packetizer list"
2364 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2365
2366 #: src/libvlc.h:711
2367 msgid ""
2368 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2369 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2370
2371 #: src/libvlc.h:714
2372 msgid "Mux module"
2373 msgstr "Mux モジュール"
2374
2375 #: src/libvlc.h:716
2376 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2377 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2378
2379 #: src/libvlc.h:718
2380 msgid "Access output module"
2381 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2382
2383 #: src/libvlc.h:720
2384 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2385 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2386
2387 #: src/libvlc.h:722
2388 msgid "Control SAP flow"
2389 msgstr "コントロール SAP フロー"
2390
2391 #: src/libvlc.h:724
2392 msgid ""
2393 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2394 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/libvlc.h:728
2398 msgid "SAP announcement interval"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/libvlc.h:730
2402 msgid ""
2403 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2404 "between SAP announcements."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/libvlc.h:740
2408 msgid ""
2409 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2410 "always leave all these enabled."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/libvlc.h:743
2414 msgid "Enable FPU support"
2415 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2416
2417 #: src/libvlc.h:745
2418 #, fuzzy
2419 msgid ""
2420 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2421 "advantage of it."
2422 msgstr ""
2423 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2424 "を利用することができます。"
2425
2426 #: src/libvlc.h:748
2427 msgid "Enable CPU MMX support"
2428 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2429
2430 #: src/libvlc.h:750
2431 msgid ""
2432 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2433 "of them."
2434 msgstr ""
2435 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2436 "ジを利用できます。"
2437
2438 #: src/libvlc.h:753
2439 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2440 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2441
2442 #: src/libvlc.h:755
2443 msgid ""
2444 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2445 "advantage of them."
2446 msgstr ""
2447 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2448 "利用できます。"
2449
2450 #: src/libvlc.h:758
2451 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2452 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2453
2454 #: src/libvlc.h:760
2455 msgid ""
2456 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2457 "advantage of them."
2458 msgstr ""
2459 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2460 "テージを利用することができます。"
2461
2462 #: src/libvlc.h:763
2463 msgid "Enable CPU SSE support"
2464 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2465
2466 #: src/libvlc.h:765
2467 msgid ""
2468 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2469 "of them."
2470 msgstr ""
2471 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2472 "ジを利用することができます。"
2473
2474 #: src/libvlc.h:768
2475 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2476 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2477
2478 #: src/libvlc.h:770
2479 #, fuzzy
2480 msgid ""
2481 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2482 "of them."
2483 msgstr ""
2484 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2485 "ジを利用することができます。"
2486
2487 #: src/libvlc.h:773
2488 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2489 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2490
2491 #: src/libvlc.h:775
2492 msgid ""
2493 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2494 "advantage of them."
2495 msgstr ""
2496 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2497 "を利用することができます。"
2498
2499 #: src/libvlc.h:780
2500 msgid ""
2501 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2502 "you really know what you are doing."
2503 msgstr ""
2504
2505 #: src/libvlc.h:783
2506 msgid "Memory copy module"
2507 msgstr "メモリコピーモジュール"
2508
2509 #: src/libvlc.h:785
2510 msgid ""
2511 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2512 "select the fastest one supported by your hardware."
2513 msgstr ""
2514 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2515 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2516
2517 #: src/libvlc.h:788
2518 msgid "Access module"
2519 msgstr "アクセスモジュール"
2520
2521 #: src/libvlc.h:790
2522 msgid ""
2523 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2524 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2525 "option unless you really know what you are doing."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/libvlc.h:794
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Access filter module"
2531 msgstr "アクセスモジュール"
2532
2533 #: src/libvlc.h:796
2534 msgid ""
2535 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2536 "used for instance for timeshifting."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/libvlc.h:799
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Demux module"
2542 msgstr "demuxモジュール"
2543
2544 #: src/libvlc.h:801
2545 msgid ""
2546 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2547 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2548 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2549 "you really know what you are doing."
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/libvlc.h:806
2553 msgid "Allow real-time priority"
2554 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2555
2556 #: src/libvlc.h:808
2557 msgid ""
2558 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2559 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2560 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2561 "only activate this if you know what you're doing."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/libvlc.h:814
2565 msgid "Adjust VLC priority"
2566 msgstr "VLC 優先度調整"
2567
2568 #: src/libvlc.h:816
2569 msgid ""
2570 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2571 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2572 "VLC instances."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/libvlc.h:820
2576 msgid "Minimize number of threads"
2577 msgstr "スレッドの最少数"
2578
2579 #: src/libvlc.h:822
2580 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/libvlc.h:824
2584 msgid "Modules search path"
2585 msgstr "モジュールの検索パス"
2586
2587 #: src/libvlc.h:826
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2590 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2591
2592 #: src/libvlc.h:828
2593 msgid "VLM configuration file"
2594 msgstr "VLM 設定ファイル"
2595
2596 #: src/libvlc.h:830
2597 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2598 msgstr ""
2599
2600 #: src/libvlc.h:832
2601 msgid "Use a plugins cache"
2602 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2603
2604 #: src/libvlc.h:834
2605 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/libvlc.h:836
2609 msgid "Collect statistics"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/libvlc.h:838
2613 #, fuzzy
2614 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2615 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2616
2617 #: src/libvlc.h:840
2618 msgid "Run as daemon process"
2619 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2620
2621 #: src/libvlc.h:842
2622 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2623 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2624
2625 #: src/libvlc.h:844
2626 msgid "Write process id to file"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc.h:846
2630 msgid "Writes process id into specified file."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc.h:848
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Log to file"
2636 msgstr "ファイル"
2637
2638 #: src/libvlc.h:850
2639 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/libvlc.h:852
2643 msgid "Log to syslog"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/libvlc.h:854
2647 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/libvlc.h:856
2651 msgid "Allow only one running instance"
2652 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2653
2654 #: src/libvlc.h:858
2655 msgid ""
2656 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2657 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2658 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2659 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2660 "running instance or enqueue it."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/libvlc.h:864
2664 msgid "VLC is started from file association"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/libvlc.h:866
2668 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/libvlc.h:869
2672 #, fuzzy
2673 msgid "One instance when started from file"
2674 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2675
2676 #: src/libvlc.h:871
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2679 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2680
2681 #: src/libvlc.h:873
2682 msgid "Increase the priority of the process"
2683 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2684
2685 #: src/libvlc.h:875
2686 msgid ""
2687 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2688 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2689 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2690 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2691 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2692 "machine."
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/libvlc.h:882
2696 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2697 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2698
2699 #: src/libvlc.h:884
2700 #, fuzzy
2701 msgid ""
2702 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2703 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2704 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2705 msgstr ""
2706 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2707 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2708 "性があります。"
2709
2710 #: src/libvlc.h:889
2711 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2712 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2713
2714 #: src/libvlc.h:892
2715 #, fuzzy
2716 msgid ""
2717 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2718 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2719 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2720 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2721 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2722 msgstr ""
2723 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2724 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2725 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2726
2727 #: src/libvlc.h:901
2728 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/libvlc.h:903
2732 msgid ""
2733 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2734 "playing current item."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/libvlc.h:912
2738 msgid ""
2739 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2740 "overridden in the playlist dialog box."
2741 msgstr ""
2742
2743 #: src/libvlc.h:915
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Automatically preparse files"
2746 msgstr "ファイルの自動再生"
2747
2748 #: src/libvlc.h:917
2749 msgid ""
2750 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2751 "metadata)."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/libvlc.h:920
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Services discovery modules"
2757 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2758
2759 #: src/libvlc.h:922
2760 msgid ""
2761 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2762 "Typical values are sap, hal, ..."
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/libvlc.h:925
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Play files randomly forever"
2768 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2769
2770 #: src/libvlc.h:927
2771 #, fuzzy
2772 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2773 msgstr ""
2774 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2775
2776 #: src/libvlc.h:929
2777 msgid "Repeat all"
2778 msgstr "すべて繰り返す"
2779
2780 #: src/libvlc.h:931
2781 #, fuzzy
2782 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2783 msgstr ""
2784 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2785
2786 #: src/libvlc.h:933
2787 msgid "Repeat current item"
2788 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2789
2790 #: src/libvlc.h:935
2791 #, fuzzy
2792 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2793 msgstr "再生一覧を開く"
2794
2795 #: src/libvlc.h:937
2796 msgid "Play and stop"
2797 msgstr "再生と停止"
2798
2799 #: src/libvlc.h:939
2800 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc.h:941
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Use media library"
2806 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
2807
2808 #: src/libvlc.h:943
2809 msgid ""
2810 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2811 "VLC."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/libvlc.h:946
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Use playlist tree"
2817 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
2818
2819 #: src/libvlc.h:948
2820 msgid ""
2821 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2822 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2823 "needed."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: src/libvlc.h:952
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Always"
2829 msgstr "常に最前面"
2830
2831 #: src/libvlc.h:952
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Never"
2834 msgstr "リバーブ"
2835
2836 #: src/libvlc.h:961
2837 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/libvlc.h:964 src/video_output/vout_intf.c:402
2841 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2842 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2843 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2844 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2845 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
2846 msgid "Fullscreen"
2847 msgstr "全画面化"
2848
2849 #: src/libvlc.h:965
2850 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/libvlc.h:966 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2855 msgid "Play/Pause"
2856 msgstr "再生/一時停止"
2857
2858 #: src/libvlc.h:967
2859 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/libvlc.h:968
2863 msgid "Pause only"
2864 msgstr "一時停止のみ"
2865
2866 #: src/libvlc.h:969
2867 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2868 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2869
2870 #: src/libvlc.h:970
2871 msgid "Play only"
2872 msgstr "再生のみ"
2873
2874 #: src/libvlc.h:971
2875 msgid "Select the hotkey to use to play."
2876 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2877
2878 #: src/libvlc.h:972 modules/control/hotkeys.c:713
2879 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
2880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2881 msgid "Faster"
2882 msgstr "早送り"
2883
2884 #: src/libvlc.h:973
2885 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2886 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2887
2888 #: src/libvlc.h:974 modules/control/hotkeys.c:721
2889 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
2890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2891 msgid "Slower"
2892 msgstr "スロー"
2893
2894 #: src/libvlc.h:975
2895 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2896 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2897
2898 #: src/libvlc.h:976 modules/control/hotkeys.c:680
2899 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
2900 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
2901 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
2902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
2903 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
2905 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2906 msgid "Next"
2907 msgstr "次"
2908
2909 #: src/libvlc.h:977
2910 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc.h:978 modules/control/hotkeys.c:692
2914 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
2915 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
2916 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
2918 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
2919 msgid "Previous"
2920 msgstr "前"
2921
2922 #: src/libvlc.h:979
2923 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc.h:980 modules/gui/macosx/controls.m:699
2927 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
2928 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
2929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
2932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
2934 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
2935 msgid "Stop"
2936 msgstr "停止"
2937
2938 #: src/libvlc.h:981
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2941 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2942
2943 #: src/libvlc.h:982 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2945 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
2946 #: modules/video_filter/rss.c:174
2947 msgid "Position"
2948 msgstr "位置"
2949
2950 #: src/libvlc.h:983
2951 msgid "Select the hotkey to display the position."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/libvlc.h:985
2955 msgid "Very short backwards jump"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/libvlc.h:987
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2961 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2962
2963 #: src/libvlc.h:988
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Short backwards jump"
2966 msgstr "逆転再生"
2967
2968 #: src/libvlc.h:990
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2971 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2972
2973 #: src/libvlc.h:991
2974 msgid "Medium backwards jump"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/libvlc.h:993
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2980 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2981
2982 #: src/libvlc.h:994
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Long backwards jump"
2985 msgstr "逆転再生"
2986
2987 #: src/libvlc.h:996
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2990 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2991
2992 #: src/libvlc.h:998
2993 msgid "Very short forward jump"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/libvlc.h:1000
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2999 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3000
3001 #: src/libvlc.h:1001
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Short forward jump"
3004 msgstr "転送"
3005
3006 #: src/libvlc.h:1003
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3009 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3010
3011 #: src/libvlc.h:1004
3012 msgid "Medium forward jump"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/libvlc.h:1006
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3018 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3019
3020 #: src/libvlc.h:1007
3021 msgid "Long forward jump"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/libvlc.h:1009
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3027 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3028
3029 #: src/libvlc.h:1011
3030 msgid "Very short jump length"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc.h:1012
3034 msgid "Very short jump length, in seconds."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/libvlc.h:1013
3038 msgid "Short jump length"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/libvlc.h:1014
3042 msgid "Short jump length, in seconds."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libvlc.h:1015
3046 msgid "Medium jump length"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/libvlc.h:1016
3050 msgid "Medium jump length, in seconds."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/libvlc.h:1017
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Long jump length"
3056 msgstr "フォントサイズ"
3057
3058 #: src/libvlc.h:1018
3059 msgid "Long jump length, in seconds."
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:258
3063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3064 msgid "Quit"
3065 msgstr "終了"
3066
3067 #: src/libvlc.h:1021
3068 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3069 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3070
3071 #: src/libvlc.h:1022
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Navigate up"
3074 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3075
3076 #: src/libvlc.h:1023
3077 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/libvlc.h:1024
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Navigate down"
3083 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3084
3085 #: src/libvlc.h:1025
3086 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/libvlc.h:1026
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Navigate left"
3092 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3093
3094 #: src/libvlc.h:1027
3095 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/libvlc.h:1028
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Navigate right"
3101 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3102
3103 #: src/libvlc.h:1029
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3106 msgstr "再生一覧を開く"
3107
3108 #: src/libvlc.h:1030
3109 msgid "Activate"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: src/libvlc.h:1031
3113 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: src/libvlc.h:1032
3117 msgid "Go to the DVD menu"
3118 msgstr "DVD メニューに移動する"
3119
3120 #: src/libvlc.h:1033
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3123 msgstr "再生一覧を開く"
3124
3125 #: src/libvlc.h:1034
3126 msgid "Select previous DVD title"
3127 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3128
3129 #: src/libvlc.h:1035
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3132 msgstr "再生一覧を開く"
3133
3134 #: src/libvlc.h:1036
3135 msgid "Select next DVD title"
3136 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3137
3138 #: src/libvlc.h:1037
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3141 msgstr "再生一覧を開く"
3142
3143 #: src/libvlc.h:1038
3144 msgid "Select prev DVD chapter"
3145 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3146
3147 #: src/libvlc.h:1039
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3150 msgstr "再生一覧を開く"
3151
3152 #: src/libvlc.h:1040
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Select next DVD chapter"
3155 msgstr "次のチャプターを選択"
3156
3157 #: src/libvlc.h:1041
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3160 msgstr "再生一覧を開く"
3161
3162 #: src/libvlc.h:1042
3163 msgid "Volume up"
3164 msgstr "ボリュームを上げる"
3165
3166 #: src/libvlc.h:1043
3167 msgid "Select the key to increase audio volume."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: src/libvlc.h:1044
3171 msgid "Volume down"
3172 msgstr "ボリュームを下げる"
3173
3174 #: src/libvlc.h:1045
3175 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/libvlc.h:1046 modules/gui/macosx/controls.m:744
3179 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3180 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3181 msgid "Mute"
3182 msgstr "ミュートする"
3183
3184 #: src/libvlc.h:1047
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Select the key to mute audio."
3187 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3188
3189 #: src/libvlc.h:1048
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Subtitle delay up"
3192 msgstr "字幕"
3193
3194 #: src/libvlc.h:1049
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3197 msgstr "再生一覧を開く"
3198
3199 #: src/libvlc.h:1050
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Subtitle delay down"
3202 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3203
3204 #: src/libvlc.h:1051
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3207 msgstr "再生一覧を開く"
3208
3209 #: src/libvlc.h:1052
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Audio delay up"
3212 msgstr "字幕"
3213
3214 #: src/libvlc.h:1053
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3217 msgstr "再生一覧を開く"
3218
3219 #: src/libvlc.h:1054
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Audio delay down"
3222 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3223
3224 #: src/libvlc.h:1055
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3227 msgstr "再生一覧を開く"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1056
3230 msgid "Play playlist bookmark 1"
3231 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3232
3233 #: src/libvlc.h:1057
3234 msgid "Play playlist bookmark 2"
3235 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1058
3238 msgid "Play playlist bookmark 3"
3239 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3240
3241 #: src/libvlc.h:1059
3242 msgid "Play playlist bookmark 4"
3243 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3244
3245 #: src/libvlc.h:1060
3246 msgid "Play playlist bookmark 5"
3247 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3248
3249 #: src/libvlc.h:1061
3250 msgid "Play playlist bookmark 6"
3251 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3252
3253 #: src/libvlc.h:1062
3254 msgid "Play playlist bookmark 7"
3255 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1063
3258 msgid "Play playlist bookmark 8"
3259 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1064
3262 msgid "Play playlist bookmark 9"
3263 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3264
3265 #: src/libvlc.h:1065
3266 msgid "Play playlist bookmark 10"
3267 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3268
3269 #: src/libvlc.h:1066
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Select the key to play this bookmark."
3272 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3273
3274 #: src/libvlc.h:1067
3275 msgid "Set playlist bookmark 1"
3276 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3277
3278 #: src/libvlc.h:1068
3279 msgid "Set playlist bookmark 2"
3280 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3281
3282 #: src/libvlc.h:1069
3283 msgid "Set playlist bookmark 3"
3284 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3285
3286 #: src/libvlc.h:1070
3287 msgid "Set playlist bookmark 4"
3288 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3289
3290 #: src/libvlc.h:1071
3291 msgid "Set playlist bookmark 5"
3292 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3293
3294 #: src/libvlc.h:1072
3295 msgid "Set playlist bookmark 6"
3296 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1073
3299 msgid "Set playlist bookmark 7"
3300 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3301
3302 #: src/libvlc.h:1074
3303 msgid "Set playlist bookmark 8"
3304 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3305
3306 #: src/libvlc.h:1075
3307 msgid "Set playlist bookmark 9"
3308 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3309
3310 #: src/libvlc.h:1076
3311 msgid "Set playlist bookmark 10"
3312 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1077
3315 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3316 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1079 modules/control/hotkeys.c:84
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Playlist bookmark 1"
3321 msgstr "リスト"
3322
3323 #: src/libvlc.h:1080 modules/control/hotkeys.c:85
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Playlist bookmark 2"
3326 msgstr "リスト"
3327
3328 #: src/libvlc.h:1081 modules/control/hotkeys.c:86
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Playlist bookmark 3"
3331 msgstr "リスト"
3332
3333 #: src/libvlc.h:1082 modules/control/hotkeys.c:87
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Playlist bookmark 4"
3336 msgstr "リスト"
3337
3338 #: src/libvlc.h:1083 modules/control/hotkeys.c:88
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Playlist bookmark 5"
3341 msgstr "リスト"
3342
3343 #: src/libvlc.h:1084 modules/control/hotkeys.c:89
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Playlist bookmark 6"
3346 msgstr "リスト"
3347
3348 #: src/libvlc.h:1085 modules/control/hotkeys.c:90
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Playlist bookmark 7"
3351 msgstr "リスト"
3352
3353 #: src/libvlc.h:1086 modules/control/hotkeys.c:91
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Playlist bookmark 8"
3356 msgstr "リスト"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:92
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Playlist bookmark 9"
3361 msgstr "リスト"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:93
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Playlist bookmark 10"
3366 msgstr "リスト"
3367
3368 #: src/libvlc.h:1090
3369 #, fuzzy
3370 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3371 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1092
3374 msgid "Go back in browsing history"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/libvlc.h:1093
3378 msgid ""
3379 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3380 "history."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/libvlc.h:1094
3384 msgid "Go forward in browsing history"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/libvlc.h:1095
3388 msgid ""
3389 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3390 "history."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: src/libvlc.h:1097
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Cycle audio track"
3396 msgstr "オーディオトラック"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1098
3399 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc.h:1099
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Cycle subtitle track"
3405 msgstr "字幕トラックの選択"
3406
3407 #: src/libvlc.h:1100
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3410 msgstr "字幕トラックの選択"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1101
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Cycle source aspect ratio"
3415 msgstr "ソースのアスペクト比"
3416
3417 #: src/libvlc.h:1102
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3420 msgstr "ソースのアスペクト比"
3421
3422 #: src/libvlc.h:1103
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Cycle video crop"
3425 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3426
3427 #: src/libvlc.h:1104
3428 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/libvlc.h:1105
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Cycle deinterlace modes"
3434 msgstr "ノンインタレース化モード"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1106
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3439 msgstr "ノンインタレース化モード"
3440
3441 #: src/libvlc.h:1107
3442 msgid "Show interface"
3443 msgstr "インターフェースを表示する"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1108
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Raise the interface above all other windows."
3448 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1109
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Hide interface"
3453 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1110
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Lower the interface below all other windows."
3458 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1111
3461 msgid "Take video snapshot"
3462 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1112
3465 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3466 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1114 modules/access_filter/record.c:51
3469 #: modules/access_filter/record.c:52
3470 msgid "Record"
3471 msgstr "レコード"
3472
3473 #: src/libvlc.h:1115
3474 msgid "Record access filter start/stop."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/libvlc.h:1117 src/libvlc.h:1118 src/video_output/vout_intf.c:205
3478 msgid "Zoom"
3479 msgstr "ズーム"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1120 src/libvlc.h:1121
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Un-Zoom"
3484 msgstr "ズーム"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1123 src/libvlc.h:1124
3487 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126
3491 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3495 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/libvlc.h:1130 src/libvlc.h:1131
3499 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3503 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: src/libvlc.h:1135 src/libvlc.h:1136
3507 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3511 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3515 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/libvlc.h:1145
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid ""
3521 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3522 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3523 "in the playlist.\n"
3524 "The first item specified will be played first.\n"
3525 "\n"
3526 "Options-styles:\n"
3527 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3528 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3529 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3530 "            and that overrides previous settings.\n"
3531 "\n"
3532 "Stream MRL syntax:\n"
3533 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3534 "option=value ...]\n"
3535 "\n"
3536 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3537 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3538 "\n"
3539 "URL syntax:\n"
3540 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3541 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3542 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3543 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3544 "  screen://                      Screen capture\n"
3545 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3546 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3547 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3548 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3549 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3550 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3551 "certain time\n"
3552 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3553 msgstr ""
3554 "\n"
3555 "再生一覧 項目:\n"
3556 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3557 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3558 "                                 DVDデバイス\n"
3559 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3560 "                                 VCDデバイス\n"
3561 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3562 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3563 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3564 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3565 "トリーム\n"
3566 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3567 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3568
3569 #: src/libvlc.h:1255 src/video_output/vout_intf.c:414
3570 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3571 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3572 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3573 msgid "Snapshot"
3574 msgstr "スナップショット"
3575
3576 #: src/libvlc.h:1264
3577 msgid "Window properties"
3578 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3579
3580 #: src/libvlc.h:1309
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Subpictures"
3583 msgstr "字幕"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1316 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3587 msgid "Subtitles"
3588 msgstr "字幕"
3589
3590 #: src/libvlc.h:1333 modules/stream_out/transcode.c:147
3591 msgid "Overlays"
3592 msgstr "オーバーレイ"
3593
3594 #: src/libvlc.h:1341
3595 msgid "Track settings"
3596 msgstr "トラック設定"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1363
3599 msgid "Playback control"
3600 msgstr "再生制御"
3601
3602 #: src/libvlc.h:1378
3603 msgid "Default devices"
3604 msgstr "デフォルトデバイス"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1387
3607 msgid "Network settings"
3608 msgstr "ネットワーク設定"
3609
3610 #: src/libvlc.h:1399
3611 msgid "Socks proxy"
3612 msgstr "Sock プロキシ"
3613
3614 #: src/libvlc.h:1408
3615 msgid "Metadata"
3616 msgstr "メタデータ"
3617
3618 #: src/libvlc.h:1438
3619 msgid "Decoders"
3620 msgstr "デコーダ"
3621
3622 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3626 msgid "Input"
3627 msgstr "入力"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3630 msgid "VLM"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/libvlc.h:1512
3634 msgid "CPU"
3635 msgstr "CPU"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1534
3638 msgid "Special modules"
3639 msgstr "特殊モジュール"
3640
3641 #: src/libvlc.h:1541
3642 msgid "Plugins"
3643 msgstr "プラグイン"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1549
3646 msgid "Performance options"
3647 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1682
3650 msgid "Hot keys"
3651 msgstr "ホットキー"
3652
3653 #: src/libvlc.h:1993
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Jump sizes"
3656 msgstr "フォントサイズ"
3657
3658 #: src/libvlc.h:2072
3659 msgid "main program"
3660 msgstr "メインプログラム"
3661
3662 #: src/libvlc.h:2079
3663 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3664 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3665
3666 #: src/libvlc.h:2081
3667 #, fuzzy
3668 msgid ""
3669 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3670 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3671
3672 #: src/libvlc.h:2083
3673 msgid "print help for the advanced options"
3674 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3675
3676 #: src/libvlc.h:2085
3677 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: src/libvlc.h:2087
3681 msgid "print a list of available modules"
3682 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3683
3684 #: src/libvlc.h:2089
3685 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3686 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3687
3688 #: src/libvlc.h:2091
3689 msgid "save the current command line options in the config"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: src/libvlc.h:2093
3693 msgid "reset the current config to the default values"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/libvlc.h:2095
3697 msgid "use alternate config file"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/libvlc.h:2097
3701 msgid "resets the current plugins cache"
3702 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3703
3704 #: src/libvlc.h:2099
3705 msgid "print version information"
3706 msgstr "バージョン情報を表示する"
3707
3708 #: src/misc/configuration.c:1212
3709 msgid "boolean"
3710 msgstr "真偽値"
3711
3712 #: src/misc/configuration.c:1223
3713 msgid "key"
3714 msgstr "キー"
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3717 msgid "Afar"
3718 msgstr "アファール語"
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3721 msgid "Abkhazian"
3722 msgstr "アブハーズ語"
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3725 msgid "Afrikaans"
3726 msgstr "アフリカーンス語"
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3729 msgid "Albanian"
3730 msgstr "アルバニア語"
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3733 msgid "Amharic"
3734 msgstr "アムハラ語"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3737 msgid "Arabic"
3738 msgstr "アラビア語"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3741 msgid "Armenian"
3742 msgstr "アルメニア語"
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3745 msgid "Assamese"
3746 msgstr "アッサム語"
3747
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3749 msgid "Avestan"
3750 msgstr "アベスタ語"
3751
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3753 msgid "Aymara"
3754 msgstr "アイマラ語"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3757 msgid "Azerbaijani"
3758 msgstr "アゼルバイジャン語"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3761 msgid "Bashkir"
3762 msgstr "バシキール語"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3765 msgid "Basque"
3766 msgstr "バスク語"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3769 msgid "Belarusian"
3770 msgstr "ベラルーシ語"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Bengali"
3775 msgstr "ベンガル語"
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3778 msgid "Bihari"
3779 msgstr "ビハール語"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3782 msgid "Bislama"
3783 msgstr "ビスラマ語"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3786 msgid "Bosnian"
3787 msgstr "ボスニア語"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3790 msgid "Breton"
3791 msgstr "ブルトン語"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3794 msgid "Bulgarian"
3795 msgstr "ブルガリア語"
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3798 msgid "Burmese"
3799 msgstr "ビルマ語"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3802 msgid "Chamorro"
3803 msgstr "チャモロ語"
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3806 msgid "Chechen"
3807 msgstr "チェチェン語"
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3810 msgid "Chinese"
3811 msgstr "中国語"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3814 msgid "Church Slavic"
3815 msgstr "古期教会スラブ語"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3818 msgid "Chuvash"
3819 msgstr "チュヴァシュ語"
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3822 msgid "Cornish"
3823 msgstr "コーニシュ語"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3826 msgid "Corsican"
3827 msgstr "コルシカ語"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3830 msgid "Dzongkha"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3834 msgid "English"
3835 msgstr "英語"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3838 msgid "Esperanto"
3839 msgstr "国際語"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3842 msgid "Estonian"
3843 msgstr "エストニア語"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3846 msgid "Faroese"
3847 msgstr "フェロー語"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3850 msgid "Fijian"
3851 msgstr "フィジー語"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3854 msgid "Finnish"
3855 msgstr "フィンランド語"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3858 msgid "Frisian"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3862 msgid "Gaelic (Scots)"
3863 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3866 msgid "Irish"
3867 msgstr "アイルランド語"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3870 msgid "Gallegan"
3871 msgstr "ガルシア語"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3874 msgid "Manx"
3875 msgstr "マン島語"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3878 msgid "Greek, Modern ()"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3882 msgid "Guarani"
3883 msgstr "グアラニー語"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3886 msgid "Gujarati"
3887 msgstr "グジャラート語"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3890 msgid "Herero"
3891 msgstr "ヘレロ語"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3894 msgid "Hindi"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3898 msgid "Hiri Motu"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3902 msgid "Icelandic"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3906 msgid "Inuktitut"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3910 msgid "Interlingue"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3914 msgid "Interlingua"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3918 msgid "Indonesian"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3922 msgid "Inupiaq"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3926 msgid "Javanese"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3930 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3934 msgid "Kannada"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3938 msgid "Kashmiri"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3942 msgid "Kazakh"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Khmer"
3948 msgstr "インタフェースを隠す"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3951 msgid "Kikuyu"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3955 msgid "Kinyarwanda"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3959 msgid "Kirghiz"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3963 msgid "Komi"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3967 msgid "Kuanyama"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3971 msgid "Kurdish"
3972 msgstr "クルド語"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3975 msgid "Lao"
3976 msgstr "ラオ語"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3979 msgid "Latin"
3980 msgstr "ラテン語"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3983 msgid "Latvian"
3984 msgstr "ラトビア語"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3987 msgid "Lingala"
3988 msgstr "リンガラ語"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3991 msgid "Lithuanian"
3992 msgstr "リトアニア語"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3995 msgid "Letzeburgesch"
3996 msgstr "ルクセンブルク方言"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3999 msgid "Macedonian"
4000 msgstr "マケドニア語"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4003 msgid "Marshall"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4007 msgid "Malayalam"
4008 msgstr "マラヤーラム語"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4011 msgid "Maori"
4012 msgstr "マオリ語"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4015 msgid "Marathi"
4016 msgstr "マラーティ語"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4019 msgid "Malay"
4020 msgstr "マライ語"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Malagasy"
4025 msgstr "マダガスカル語"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4028 msgid "Maltese"
4029 msgstr "マルタ語"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4032 msgid "Moldavian"
4033 msgstr "モルダビア語"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4036 msgid "Mongolian"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4040 msgid "Nauru"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4044 msgid "Navajo"
4045 msgstr "ナバホ"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4048 msgid "Ndebele, South"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4052 msgid "Ndebele, North"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4056 msgid "Ndonga"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4060 msgid "Nepali"
4061 msgstr "ネパール語"
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4064 msgid "Norwegian"
4065 msgstr "ノルウェイ語"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4068 msgid "Norwegian Nynorsk"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4072 msgid "Norwegian Bokmaal"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4076 msgid "Chichewa; Nyanja"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4080 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4084 msgid "Oriya"
4085 msgstr "オーリヤ語"
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4088 msgid "Oromo"
4089 msgstr "オロモ語"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4092 msgid "Ossetian; Ossetic"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4096 msgid "Panjabi"
4097 msgstr "パンジャブ語"
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4100 msgid "Persian"
4101 msgstr "ペルシア語"
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4104 msgid "Pali"
4105 msgstr "パーリ語"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4108 msgid "Polish"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4112 msgid "Portuguese"
4113 msgstr "ポルトガル語"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Pushto"
4118 msgstr "パシュト語"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4121 msgid "Quechua"
4122 msgstr "ケチュア語"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4125 msgid "Raeto-Romance"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Rundi"
4131 msgstr "オーディオ"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4134 msgid "Sango"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4138 msgid "Sanskrit"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Serbian"
4144 msgstr "垂直"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Croatian"
4149 msgstr "持続期間"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4152 msgid "Sinhalese"
4153 msgstr "シンハラ語"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4156 msgid "Slovak"
4157 msgstr "スロバキア語"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4160 msgid "Slovenian"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4164 msgid "Northern Sami"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4168 msgid "Samoan"
4169 msgstr "サモア語"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4172 msgid "Shona"
4173 msgstr "ショナ語"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4176 msgid "Sindhi"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4180 msgid "Somali"
4181 msgstr "ソマリ語"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4184 msgid "Sotho, Southern"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4188 msgid "Sardinian"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Swati"
4194 msgstr "衛星"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4197 msgid "Sundanese"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4201 msgid "Swahili"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4205 msgid "Tahitian"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Tamil"
4211 msgstr "タイトル"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4214 msgid "Tatar"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4218 msgid "Telugu"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Tajik"
4224 msgstr "キャンセル"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4227 msgid "Tagalog"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4231 msgid "Thai"
4232 msgstr "タイ語"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4235 msgid "Tibetan"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4239 msgid "Tigrinya"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4243 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4247 msgid "Tswana"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4251 msgid "Tsonga"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4255 msgid "Turkmen"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4259 msgid "Twi"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4263 msgid "Uighur"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Ukrainian"
4269 msgstr "文字列"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4272 msgid "Urdu"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4276 msgid "Uzbek"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Vietnamese"
4282 msgstr "ログ・ファイル名"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Volapuk"
4287 msgstr "ボリュームを上げる"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4290 msgid "Welsh"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4294 msgid "Wolof"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4298 msgid "Xhosa"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4302 msgid "Yiddish"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4306 msgid "Yoruba"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4310 msgid "Zhuang"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4314 msgid "Zulu"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4318 msgid "Unknown"
4319 msgstr "不明"
4320
4321 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4322 #, c-format
4323 msgid "Media: %s"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4327 msgid "Media Library"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4331 msgid "Undefined"
4332 msgstr "未定義"
4333
4334 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4335 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4336 msgid "Deinterlace"
4337 msgstr "ノンインタレース化"
4338
4339 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4340 msgid "Discard"
4341 msgstr "破棄する"
4342
4343 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4344 msgid "Blend"
4345 msgstr "ブレンド"
4346
4347 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Mean"
4350 msgstr "メディア"
4351
4352 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4353 msgid "Bob"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4357 msgid "Linear"
4358 msgstr "リニア"
4359
4360 #: src/video_output/vout_intf.c:217
4361 msgid "1:4 Quarter"
4362 msgstr "1:4 1/4"
4363
4364 #: src/video_output/vout_intf.c:219
4365 msgid "1:2 Half"
4366 msgstr "1:2 半分"
4367
4368 #: src/video_output/vout_intf.c:221
4369 msgid "1:1 Original"
4370 msgstr "1:1 オリジナル"
4371
4372 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4373 msgid "2:1 Double"
4374 msgstr "2:1 二倍"
4375
4376 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:580
4377 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4378 msgid "Crop"
4379 msgstr "縁取り"
4380
4381 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:578
4382 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4383 msgid "Aspect-ratio"
4384 msgstr "アスペクト比"
4385
4386 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4387 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4388 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4389 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4390 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4391 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4392 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4393 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4394 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4395 msgid "Caching value in ms"
4396 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4397
4398 #: modules/access/cdda.c:60
4399 #, fuzzy
4400 msgid ""
4401 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4402 "milliseconds."
4403 msgstr ""
4404 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4405 "定します。"
4406
4407 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4408 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4410 msgid "Audio CD"
4411 msgstr "オーディオ CD"
4412
4413 #: modules/access/cdda.c:65
4414 msgid "Audio CD input"
4415 msgstr "オーディオ CD 入力"
4416
4417 #: modules/access/cdda.c:71
4418 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4419 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4420
4421 #: modules/access/cdda.c:83
4422 #, fuzzy
4423 msgid "CDDB Server"
4424 msgstr "CDDB サーバー"
4425
4426 #: modules/access/cdda.c:83
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Address of the CDDB server to use."
4429 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4430
4431 #: modules/access/cdda.c:86
4432 #, fuzzy
4433 msgid "CDDB port"
4434 msgstr "CDDB サーバーポート"
4435
4436 #: modules/access/cdda.c:86
4437 #, fuzzy
4438 msgid "CDDB Server port to use."
4439 msgstr "CDDB サーバーポート"
4440
4441 #: modules/access/cdda.c:452
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Audio CD - Track "
4444 msgstr "オーディオトラック"
4445
4446 #: modules/access/cdda.c:469
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "Audio CD - Track %i"
4449 msgstr "オーディオトラック"
4450
4451 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4452 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4453 msgid "none"
4454 msgstr "なし"
4455
4456 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4457 #, fuzzy
4458 msgid "overlap"
4459 msgstr "ディレイ"
4460
4461 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4462 msgid "full"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4466 msgid ""
4467 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4468 "meta info          1\n"
4469 "events             2\n"
4470 "MRL                4\n"
4471 "external call      8\n"
4472 "all calls (0x10)  16\n"
4473 "LSN       (0x20)  32\n"
4474 "seek      (0x40)  64\n"
4475 "libcdio   (0x80) 128\n"
4476 "libcddb  (0x100) 256\n"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4480 #, fuzzy
4481 msgid ""
4482 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4483 "units."
4484 msgstr ""
4485 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4486 "定します。"
4487
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4489 msgid ""
4490 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4491 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4492 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4493 "25 blocks per access."
4494 msgstr ""
4495
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4497 msgid ""
4498 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4499 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4500 "   %a : The artist (for the album)\n"
4501 "   %A : The album information\n"
4502 "   %C : Category\n"
4503 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4504 "   %I : CDDB disk ID\n"
4505 "   %G : Genre\n"
4506 "   %M : The current MRL\n"
4507 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4508 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4509 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4510 "   %T : The track number\n"
4511 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4512 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4513 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4514 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4515 "   %% : a % \n"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4519 msgid ""
4520 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4521 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4522 "   %M : The current MRL\n"
4523 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4524 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4525 "   %T : The track number\n"
4526 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4527 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4528 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4529 "   %% : a % \n"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4533 msgid "Enable CD paranoia?"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4537 msgid ""
4538 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4539 "none: no paranoia - fastest.\n"
4540 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4541 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4545 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4546 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4547
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4549 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4550 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4551
4552 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Audio Compact Disc"
4555 msgstr "オーディオオプション"
4556
4557 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4558 msgid "Additional debug"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Caching value in microseconds"
4564 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4565
4566 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Number of blocks per CD read"
4569 msgstr "スレッドの数"
4570
4571 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4572 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4573 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4574
4575 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Use CD audio controls and output?"
4578 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4579
4580 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4581 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Do CD-Text lookups?"
4587 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4588
4589 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4590 #, fuzzy
4591 msgid "If set, get CD-Text information"
4592 msgstr "バージョン情報の印刷"
4593
4594 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4595 msgid "Use Navigation-style playback?"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4599 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4603 #, fuzzy
4604 msgid "CDDB"
4605 msgstr "CDDB 年"
4606
4607 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4608 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4609 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4610
4611 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4612 #, fuzzy
4613 msgid "CDDB lookups"
4614 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4615
4616 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4617 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4621 msgid "CDDB server"
4622 msgstr "CDDB サーバー"
4623
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4625 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4629 msgid "CDDB server port"
4630 msgstr "CDDB サーバーポート"
4631
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4633 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4637 msgid "email address reported to CDDB server"
4638 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4639
4640 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4641 msgid "Cache CDDB lookups?"
4642 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4643
4644 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4645 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4649 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4650 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4651
4652 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4653 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4657 msgid "CDDB server timeout"
4658 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4659
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4661 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4665 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4669 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4673 msgid ""
4674 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4675 "are available"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4679 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4680 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4681 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4682 msgid "Disc"
4683 msgstr "ディスク"
4684
4685 #: modules/access/cdda/info.c:333
4686 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4690 msgid "Tracks"
4691 msgstr "トラック"
4692
4693 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4694 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4695 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4698 msgid "Track"
4699 msgstr "トラック"
4700
4701 #: modules/access/cdda/info.c:400
4702 msgid "MRL"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: modules/access/cdda/info.c:862
4706 msgid "Track Number"
4707 msgstr "トラック番号"
4708
4709 #: modules/access/directory.c:69
4710 msgid "Subdirectory behavior"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: modules/access/directory.c:71
4714 msgid ""
4715 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4716 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4717 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4718 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: modules/access/directory.c:77
4722 msgid "collapse"
4723 msgstr "閉じる"
4724
4725 #: modules/access/directory.c:78
4726 msgid "expand"
4727 msgstr "展開"
4728
4729 #: modules/access/directory.c:80
4730 msgid "Ignored extensions"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: modules/access/directory.c:82
4734 msgid ""
4735 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4736 "directory.\n"
4737 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4738 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4739 msgstr ""
4740
4741 #: modules/access/directory.c:89
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Directory"
4744 msgstr "DirectShow"
4745
4746 #: modules/access/directory.c:91
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Standard filesystem directory input"
4749 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4750
4751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4753 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4754 msgid "None"
4755 msgstr "なし"
4756
4757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Cable"
4760 msgstr "有効"
4761
4762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4763 msgid "Antenna"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4767 msgid "TV"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4771 #, fuzzy
4772 msgid "FM radio"
4773 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4774
4775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4776 #, fuzzy
4777 msgid "AM radio"
4778 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4779
4780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4781 #, fuzzy
4782 msgid "DSS"
4783 msgstr "TS"
4784
4785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4786 #, fuzzy
4787 msgid ""
4788 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4789 "millisecondss."
4790 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4791
4792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
4793 msgid "Video device name"
4794 msgstr "ビデオデバイス名"
4795
4796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4797 msgid ""
4798 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4799 "don't specify anything, the default device will be used."
4800 msgstr ""
4801
4802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
4803 msgid "Audio device name"
4804 msgstr "オーディオデバイス名"
4805
4806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4807 msgid ""
4808 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4809 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4810 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4814 msgid "Video size"
4815 msgstr "ビデオサイズ"
4816
4817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
4818 msgid ""
4819 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4820 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4821 msgstr ""
4822
4823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
4824 msgid "Video input chroma format"
4825 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4826
4827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4828 msgid ""
4829 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4830 "(default), RV24, etc.)"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Video input frame rate"
4836 msgstr "ビデオフレームレート"
4837
4838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
4839 msgid ""
4840 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4841 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
4845 msgid "Device properties"
4846 msgstr "デバイスのプロパティ"
4847
4848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
4849 msgid ""
4850 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
4854 msgid "Tuner properties"
4855 msgstr "チューナーのプロパティ"
4856
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
4858 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4859 msgstr ""
4860
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Tuner TV Channel"
4864 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4865
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4867 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4868 msgstr ""
4869
4870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
4871 msgid "Tuner country code"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4875 msgid ""
4876 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4877 "mapping (0 means default)."
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Tuner input type"
4883 msgstr "チューナー番号"
4884
4885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4888 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4889
4890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Video input pin"
4893 msgstr "ビデオオプション"
4894
4895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
4896 msgid ""
4897 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4898 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4899 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4900 "will not be changed."
4901 msgstr ""
4902
4903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Audio input pin"
4906 msgstr "オーディオ CD 入力"
4907
4908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
4909 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Video output pin"
4915 msgstr "ビデオ出力 URL"
4916
4917 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
4918 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Audio output pin"
4924 msgstr "オーディオ出力 URL"
4925
4926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4927 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
4931 #, fuzzy
4932 msgid "AM Tuner mode"
4933 msgstr "FTP ユーザー名"
4934
4935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
4936 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4937 msgstr ""
4938
4939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
4940 msgid "DirectShow"
4941 msgstr "DirectShow"
4942
4943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
4944 #, fuzzy
4945 msgid "DirectShow input"
4946 msgstr "DirectShow 入力"
4947
4948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
4949 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4950 msgid "Refresh list"
4951 msgstr "一覧の再描画"
4952
4953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4954 msgid "Configure"
4955 msgstr "設定"
4956
4957 #: modules/access/dv.c:70
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4960 msgstr ""
4961 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4962 "定します。"
4963
4964 #: modules/access/dv.c:74
4965 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/access/dv.c:75
4969 #, fuzzy
4970 msgid "dv"
4971 msgstr "追加"
4972
4973 #: modules/access/dvb/access.c:74
4974 #, fuzzy
4975 msgid ""
4976 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4977 msgstr ""
4978 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4979 "定します。"
4980
4981 #: modules/access/dvb/access.c:77
4982 msgid "Adapter card to tune"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/access/dvb/access.c:78
4986 msgid ""
4987 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4988 "n>=0."
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/access/dvb/access.c:80
4992 msgid "Device number to use on adapter"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/access/dvb/access.c:83
4996 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/access/dvb/access.c:84
5000 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: modules/access/dvb/access.c:86
5004 msgid "Inversion mode"
5005 msgstr "反転モード"
5006
5007 #: modules/access/dvb/access.c:87
5008 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5009 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5010
5011 #: modules/access/dvb/access.c:89
5012 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/access/dvb/access.c:90
5016 msgid ""
5017 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5018 "disable this feature if you experience some trouble."
5019 msgstr ""
5020
5021 #: modules/access/dvb/access.c:92
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Budget mode"
5024 msgstr "ネットワーク"
5025
5026 #: modules/access/dvb/access.c:93
5027 #, fuzzy
5028 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5029 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5030
5031 #: modules/access/dvb/access.c:96
5032 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/dvb/access.c:97
5036 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/access/dvb/access.c:99
5040 msgid "LNB voltage"
5041 msgstr "LNB 電圧"
5042
5043 #: modules/access/dvb/access.c:100
5044 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/access/dvb/access.c:102
5048 #, fuzzy
5049 msgid "High LNB voltage"
5050 msgstr "LNB 電圧"
5051
5052 #: modules/access/dvb/access.c:103
5053 msgid ""
5054 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5055 "supported by all frontends."
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/access/dvb/access.c:106
5059 msgid "22 kHz tone"
5060 msgstr "22 kHz トーン"
5061
5062 #: modules/access/dvb/access.c:107
5063 #, fuzzy
5064 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5065 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5066
5067 #: modules/access/dvb/access.c:109
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Transponder FEC"
5070 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5071
5072 #: modules/access/dvb/access.c:110
5073 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5074 msgstr ""
5075
5076 #: modules/access/dvb/access.c:112
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5079 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5080
5081 #: modules/access/dvb/access.c:115
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5084 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5085
5086 #: modules/access/dvb/access.c:118
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5089 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5090
5091 #: modules/access/dvb/access.c:121
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5094 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5095
5096 #: modules/access/dvb/access.c:125
5097 msgid "Modulation type"
5098 msgstr "モジュレーションタイプ"
5099
5100 #: modules/access/dvb/access.c:126
5101 msgid "Modulation type for front-end device."
5102 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5103
5104 #: modules/access/dvb/access.c:129
5105 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/access/dvb/access.c:132
5109 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/dvb/access.c:135
5113 msgid "Terrestrial bandwidth"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/access/dvb/access.c:136
5117 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/dvb/access.c:138
5121 msgid "Terrestrial guard interval"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/access/dvb/access.c:141
5125 msgid "Terrestrial transmission mode"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/dvb/access.c:144
5129 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/dvb/access.c:147
5133 #, fuzzy
5134 msgid "HTTP Host address"
5135 msgstr "ホストアドレス"
5136
5137 #: modules/access/dvb/access.c:149
5138 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/dvb/access.c:151
5142 msgid "HTTP user name"
5143 msgstr "HTTP ユーザー名"
5144
5145 #: modules/access/dvb/access.c:153
5146 msgid ""
5147 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/access/dvb/access.c:156
5151 msgid "HTTP password"
5152 msgstr "HTTP パスワード"
5153
5154 #: modules/access/dvb/access.c:158
5155 msgid ""
5156 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/dvb/access.c:161
5160 #, fuzzy
5161 msgid "HTTP ACL"
5162 msgstr "HTTP SSL"
5163
5164 #: modules/access/dvb/access.c:163
5165 msgid ""
5166 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5167 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5171 #: modules/control/http/http.c:49
5172 msgid "Certificate file"
5173 msgstr "証明書ファイル"
5174
5175 #: modules/access/dvb/access.c:168
5176 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5177 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5178
5179 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5180 #: modules/control/http/http.c:52
5181 msgid "Private key file"
5182 msgstr "秘密鍵のファイル"
5183
5184 #: modules/access/dvb/access.c:172
5185 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5186 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5187
5188 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5189 #: modules/control/http/http.c:54
5190 msgid "Root CA file"
5191 msgstr "ルート CA ファイル"
5192
5193 #: modules/access/dvb/access.c:175
5194 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5198 #: modules/control/http/http.c:57
5199 msgid "CRL file"
5200 msgstr "CRL ファイル"
5201
5202 #: modules/access/dvb/access.c:179
5203 #, fuzzy
5204 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5205 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5206
5207 #: modules/access/dvb/access.c:182
5208 msgid "DVB"
5209 msgstr "DVB"
5210
5211 #: modules/access/dvb/access.c:183
5212 msgid "DVB input with v4l2 support"
5213 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5214
5215 #: modules/access/dvb/access.c:235
5216 #, fuzzy
5217 msgid "HTTP server"
5218 msgstr "HTTP ユーザー名"
5219
5220 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5221 msgid "DVD angle"
5222 msgstr "DVD アングル"
5223
5224 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Default DVD angle."
5227 msgstr "DVD アングル"
5228
5229 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5232 msgstr ""
5233 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5234 "定します。"
5235
5236 #: modules/access/dvdnav.c:67
5237 msgid "Start directly in menu"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/dvdnav.c:69
5241 msgid ""
5242 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5243 "useless warning introductions."
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/dvdnav.c:78
5247 msgid "DVD with menus"
5248 msgstr "DVD とメニュー"
5249
5250 #: modules/access/dvdnav.c:79
5251 msgid "DVDnav Input"
5252 msgstr "DVDnav 入力"
5253
5254 #: modules/access/dvdread.c:66
5255 #, fuzzy
5256 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5257 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5258
5259 #: modules/access/dvdread.c:68
5260 msgid ""
5261 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5262 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5263 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5264 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5265 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5266 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5267 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5268 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5269 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5270 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5271 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5272 "The default method is: key."
5273 msgstr ""
5274 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5275 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5276 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5277 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5278 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5279 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5280 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5281 "即時に複合化できます。\n"
5282 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5283 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5284 "よって使用されるものの一つです。\n"
5285 "既定値は\"key:\"です。"
5286
5287 #: modules/access/dvdread.c:84
5288 msgid "title"
5289 msgstr "タイトル"
5290
5291 #: modules/access/dvdread.c:84
5292 msgid "Key"
5293 msgstr "キー"
5294
5295 #: modules/access/dvdread.c:90
5296 #, fuzzy
5297 msgid "DVD without menus"
5298 msgstr "DVD メニュー"
5299
5300 #: modules/access/dvdread.c:91
5301 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: modules/access/fake.c:42
5305 #, fuzzy
5306 msgid ""
5307 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5308 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5309
5310 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5311 msgid "Framerate"
5312 msgstr "フレームレート"
5313
5314 #: modules/access/fake.c:46
5315 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5319 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5320 msgid "ID"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/fake.c:49
5324 msgid ""
5325 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5326 "(default 0)."
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/fake.c:51
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Duration in ms"
5332 msgstr "持続期間"
5333
5334 #: modules/access/fake.c:53
5335 msgid ""
5336 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5337 "meaning that the stream is unlimited)."
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Fake"
5343 msgstr "疑似 TTY"
5344
5345 #: modules/access/fake.c:58
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Fake input"
5348 msgstr "FTP 入力"
5349
5350 #: modules/access/file.c:81
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5353 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5354
5355 #: modules/access/file.c:83
5356 msgid "Concatenate with additional files"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/access/file.c:85
5360 msgid ""
5361 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5362 "a comma-separated list of files."
5363 msgstr ""
5364
5365 #: modules/access/file.c:89
5366 #, fuzzy
5367 msgid "File input"
5368 msgstr "FTP 入力"
5369
5370 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5371 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5372 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5374 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5375 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5379 msgid "File"
5380 msgstr "ファイル"
5381
5382 #: modules/access/ftp.c:44
5383 #, fuzzy
5384 msgid ""
5385 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5386 msgstr ""
5387 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5388 "定します。"
5389
5390 #: modules/access/ftp.c:46
5391 msgid "FTP user name"
5392 msgstr "FTP ユーザー名"
5393
5394 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5395 #, fuzzy
5396 msgid "User name that will be used for the connection."
5397 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5398
5399 #: modules/access/ftp.c:49
5400 msgid "FTP password"
5401 msgstr "FTP パスワード"
5402
5403 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Password that will be used for the connection."
5406 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5407
5408 #: modules/access/ftp.c:52
5409 msgid "FTP account"
5410 msgstr "FTP アカウント"
5411
5412 #: modules/access/ftp.c:53
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Account that will be used for the connection."
5415 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5416
5417 #: modules/access/ftp.c:58
5418 msgid "FTP input"
5419 msgstr "FTP 入力"
5420
5421 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5422 #, fuzzy
5423 msgid ""
5424 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5425 msgstr ""
5426 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5427 "定します。"
5428
5429 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5430 #, fuzzy
5431 msgid "GnomeVFS input"
5432 msgstr "入力がありません。\n"
5433
5434 #: modules/access/http.c:47
5435 msgid "HTTP proxy"
5436 msgstr "HTTP プロキシ"
5437
5438 #: modules/access/http.c:49
5439 #, fuzzy
5440 msgid ""
5441 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5442 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5443 "tried."
5444 msgstr ""
5445 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5446 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5447
5448 #: modules/access/http.c:55
5449 #, fuzzy
5450 msgid ""
5451 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5452 msgstr ""
5453 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5454 "定します。"
5455
5456 #: modules/access/http.c:58
5457 msgid "HTTP user agent"
5458 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5459
5460 #: modules/access/http.c:59
5461 #, fuzzy
5462 msgid "User agent that will be used for the connection."
5463 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5464
5465 #: modules/access/http.c:62
5466 msgid "Auto re-connect"
5467 msgstr "自動再接続"
5468
5469 #: modules/access/http.c:64
5470 msgid ""
5471 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/http.c:68
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Continuous stream"
5477 msgstr "ストリームの停止"
5478
5479 #: modules/access/http.c:69
5480 msgid ""
5481 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5482 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5483 "other types of HTTP streams."
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/http.c:75
5487 msgid "HTTP input"
5488 msgstr "HTTP 入力"
5489
5490 #: modules/access/http.c:77
5491 #, fuzzy
5492 msgid "HTTP(S)"
5493 msgstr "HTTP"
5494
5495 #: modules/access/http.c:284
5496 msgid "HTTP authentication"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/access/http.c:285
5500 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/access/mms/mms.c:48
5504 #, fuzzy
5505 msgid ""
5506 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5507 msgstr ""
5508 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5509 "指定します。"
5510
5511 #: modules/access/mms/mms.c:51
5512 msgid "Force selection of all streams"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/mms/mms.c:53
5516 msgid ""
5517 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5518 "You can choose to select all of them."
5519 msgstr ""
5520
5521 #: modules/access/mms/mms.c:56
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Maximum bitrate"
5524 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5525
5526 #: modules/access/mms/mms.c:58
5527 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/mms/mms.c:62
5531 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5532 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5533
5534 #: modules/access/pvr.c:49
5535 #, fuzzy
5536 msgid ""
5537 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5538 "milliseconds."
5539 msgstr ""
5540 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5541 "定します。"
5542
5543 #: modules/access/pvr.c:52
5544 msgid "Device"
5545 msgstr "デバイス"
5546
5547 #: modules/access/pvr.c:53
5548 #, fuzzy
5549 msgid "PVR video device"
5550 msgstr "DVDデバイス"
5551
5552 #: modules/access/pvr.c:55
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Radio device"
5555 msgstr "DVDデバイス"
5556
5557 #: modules/access/pvr.c:56
5558 #, fuzzy
5559 msgid "PVR radio device"
5560 msgstr "DVDデバイス"
5561
5562 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Norm"
5565 msgstr "なし"
5566
5567 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5568 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5572 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5573 msgid "Width"
5574 msgstr "幅"
5575
5576 #: modules/access/pvr.c:63
5577 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5581 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Height"
5584 msgstr "右"
5585
5586 #: modules/access/pvr.c:67
5587 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5588 msgstr ""
5589
5590 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5591 msgid "Frequency"
5592 msgstr "周波数"
5593
5594 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5595 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5599 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/pvr.c:77
5603 msgid "Key interval"
5604 msgstr "キー間隔:"
5605
5606 #: modules/access/pvr.c:78
5607 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5608 msgstr ""
5609
5610 #: modules/access/pvr.c:80
5611 msgid "B Frames"
5612 msgstr "B フレーム"
5613
5614 #: modules/access/pvr.c:81
5615 msgid ""
5616 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5617 "number of B-Frames."
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/pvr.c:85
5621 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access/pvr.c:87
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Bitrate peak"
5627 msgstr "ビットレート"
5628
5629 #: modules/access/pvr.c:88
5630 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5631 msgstr ""
5632
5633 #: modules/access/pvr.c:91
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Bitrate mode)"
5636 msgstr "湾曲モード"
5637
5638 #: modules/access/pvr.c:92
5639 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access/pvr.c:94
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Audio bitmask"
5645 msgstr "オーディオビットレート"
5646
5647 #: modules/access/pvr.c:95
5648 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5652 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5653 msgid "Volume"
5654 msgstr "音量"
5655
5656 #: modules/access/pvr.c:99
5657 msgid "Audio volume (0-65535)."
5658 msgstr ""
5659
5660 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5661 msgid "Channel"
5662 msgstr "チャンネル"
5663
5664 #: modules/access/pvr.c:102
5665 msgid ""
5666 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5670 msgid "Automatic"
5671 msgstr "自動"
5672
5673 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5674 msgid "SECAM"
5675 msgstr "SECAM"
5676
5677 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5678 msgid "PAL"
5679 msgstr "PAL"
5680
5681 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5682 msgid "NTSC"
5683 msgstr "NTSC"
5684
5685 #: modules/access/pvr.c:111
5686 msgid "vbr"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/access/pvr.c:111
5690 msgid "cbr"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: modules/access/pvr.c:116
5694 msgid "PVR"
5695 msgstr "PVR"
5696
5697 #: modules/access/pvr.c:117
5698 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5702 #: modules/demux/live555.cpp:61
5703 msgid "Caching value (ms)"
5704 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5705
5706 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5707 #, fuzzy
5708 msgid ""
5709 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5710 msgstr ""
5711 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5712 "定します。"
5713
5714 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Real RTSP"
5717 msgstr "RTSP"
5718
5719 #: modules/access/screen/screen.c:39
5720 #, fuzzy
5721 msgid ""
5722 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5723 msgstr ""
5724 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5725 "定します。"
5726
5727 #: modules/access/screen/screen.c:43
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Desired frame rate for the capture."
5730 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5731
5732 #: modules/access/screen/screen.c:46
5733 msgid "Capture fragment size"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/screen/screen.c:48
5737 msgid ""
5738 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5739 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access/screen/screen.c:62
5743 msgid "Screen Input"
5744 msgstr "画面入力"
5745
5746 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5747 msgid "Screen"
5748 msgstr "スクリーン"
5749
5750 #: modules/access/smb.c:61
5751 #, fuzzy
5752 msgid ""
5753 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5754 msgstr ""
5755 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5756 "指定します。"
5757
5758 #: modules/access/smb.c:63
5759 #, fuzzy
5760 msgid "SMB user name"
5761 msgstr "FTP ユーザー名"
5762
5763 #: modules/access/smb.c:66
5764 #, fuzzy
5765 msgid "SMB password"
5766 msgstr "FTP パスワード"
5767
5768 #: modules/access/smb.c:69
5769 #, fuzzy
5770 msgid "SMB domain"
5771 msgstr "なし"
5772
5773 #: modules/access/smb.c:70
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5776 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5777
5778 #: modules/access/smb.c:75
5779 #, fuzzy
5780 msgid "SMB input"
5781 msgstr "SLP 入力"
5782
5783 #: modules/access/tcp.c:39
5784 #, fuzzy
5785 msgid ""
5786 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5787 msgstr ""
5788 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5789 "定します。"
5790
5791 #: modules/access/tcp.c:46
5792 #, fuzzy
5793 msgid "TCP"
5794 msgstr "RTP"
5795
5796 #: modules/access/tcp.c:47
5797 msgid "TCP input"
5798 msgstr "TCP 入力"
5799
5800 #: modules/access/udp.c:44
5801 #, fuzzy
5802 msgid ""
5803 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5804 msgstr ""
5805 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5806 "定します。"
5807
5808 #: modules/access/udp.c:47
5809 msgid "Autodetection of MTU"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/access/udp.c:49
5813 msgid ""
5814 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5815 "truncated packets are found"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/udp.c:52
5819 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/udp.c:54
5823 #, fuzzy
5824 msgid ""
5825 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5826 "time specified here (in milliseconds)."
5827 msgstr ""
5828 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5829 "定します。"
5830
5831 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5832 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5834 msgid "UDP/RTP"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/access/udp.c:62
5838 msgid "UDP/RTP input"
5839 msgstr "UDP/RTP 入力"
5840
5841 #: modules/access/v4l.c:75
5842 #, fuzzy
5843 msgid ""
5844 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5845 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5846
5847 #: modules/access/v4l.c:79
5848 msgid ""
5849 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5850 "device will be used."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/v4l.c:83
5854 msgid ""
5855 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5856 "device will be used."
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access/v4l.c:87
5860 msgid ""
5861 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5862 "(default), RV24, etc.)"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: modules/access/v4l.c:94
5866 msgid ""
5867 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5868 msgstr ""
5869
5870 #: modules/access/v4l.c:99
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Audio Channel"
5873 msgstr "オーディオチャンネル"
5874
5875 #: modules/access/v4l.c:101
5876 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5877 msgstr ""
5878
5879 #: modules/access/v4l.c:103
5880 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5881 msgstr ""
5882
5883 #: modules/access/v4l.c:106
5884 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
5888 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5889 msgid "Brightness"
5890 msgstr "ブライトネス"
5891
5892 #: modules/access/v4l.c:110
5893 msgid "Brightness of the video input."
5894 msgstr ""
5895
5896 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
5897 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Hue"
5900 msgstr "閉じる"
5901
5902 #: modules/access/v4l.c:113
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Hue of the video input."
5905 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
5906
5907 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
5908 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
5909 #: modules/visualization/xosd.c:78
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Color"
5912 msgstr "閉じる"
5913
5914 #: modules/access/v4l.c:116
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Color of the video input."
5917 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
5918
5919 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
5920 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5921 msgid "Contrast"
5922 msgstr "コントラスト"
5923
5924 #: modules/access/v4l.c:119
5925 msgid "Contrast of the video input."
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/v4l.c:120
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Tuner"
5931 msgstr "チューナー:"
5932
5933 #: modules/access/v4l.c:121
5934 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access/v4l.c:122
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Samplerate"
5940 msgstr "シンボル・レート"
5941
5942 #: modules/access/v4l.c:124
5943 msgid ""
5944 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/v4l.c:127
5948 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/access/v4l.c:128
5952 #, fuzzy
5953 msgid "MJPEG"
5954 msgstr "MJPEG"
5955
5956 #: modules/access/v4l.c:130
5957 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access/v4l.c:131
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Decimation"
5963 msgstr "説明"
5964
5965 #: modules/access/v4l.c:133
5966 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5967 msgstr ""
5968
5969 #: modules/access/v4l.c:134
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Quality"
5972 msgstr "品質:"
5973
5974 #: modules/access/v4l.c:135
5975 #, fuzzy
5976 msgid "Quality of the stream."
5977 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5978
5979 #: modules/access/v4l.c:146
5980 msgid "Video4Linux"
5981 msgstr "Video4Linux"
5982
5983 #: modules/access/v4l.c:147
5984 msgid "Video4Linux input"
5985 msgstr "Video4Linux 入力"
5986
5987 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5990 msgstr ""
5991 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5992 "定します。"
5993
5994 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5995 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
5997 msgid "VCD"
5998 msgstr "VCD"
5999
6000 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6001 msgid "VCD input"
6002 msgstr "VCD 入力"
6003
6004 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6005 #, fuzzy
6006 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6007 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6008
6009 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6010 msgid "The above message had unknown log level"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6014 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6018 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6019 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6020 msgid "Entry"
6021 msgstr "エントリ"
6022
6023 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6024 msgid "Segments"
6025 msgstr "分割"
6026
6027 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6028 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6029 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6030 msgid "Segment"
6031 msgstr "分割"
6032
6033 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6034 #, fuzzy
6035 msgid "LID"
6036 msgstr "PBC LID"
6037
6038 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6039 msgid "VCD Format"
6040 msgstr "VCD フォーマット"
6041
6042 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6043 msgid "Album"
6044 msgstr "アルバム"
6045
6046 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6047 msgid "Application"
6048 msgstr "アプリケーション"
6049
6050 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6051 msgid "Preparer"
6052 msgstr "準備"
6053
6054 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6055 msgid "Vol #"
6056 msgstr "音量 #"
6057
6058 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6059 msgid "Vol max #"
6060 msgstr "最大音量 #"
6061
6062 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6063 msgid "Volume Set"
6064 msgstr "音量設定"
6065
6066 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6067 msgid "System Id"
6068 msgstr "システム ID"
6069
6070 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6071 msgid "Entries"
6072 msgstr "エントリ"
6073
6074 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6075 msgid "First Entry Point"
6076 msgstr "最初のエントリポイント"
6077
6078 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6079 msgid "Last Entry Point"
6080 msgstr "最後のエントリポイント"
6081
6082 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6083 msgid "Track size (in sectors)"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6087 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6088 #, fuzzy
6089 msgid "type"
6090 msgstr "タイプ"
6091
6092 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6093 #, fuzzy
6094 msgid "end"
6095 msgstr "ブレンド"
6096
6097 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6098 #, fuzzy
6099 msgid "play list"
6100 msgstr "リスト"
6101
6102 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6103 #, fuzzy
6104 msgid "extended selection list"
6105 msgstr "選択"
6106
6107 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6108 #, fuzzy
6109 msgid "selection list"
6110 msgstr "選択"
6111
6112 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6113 #, fuzzy
6114 msgid "unknown type"
6115 msgstr "<不明>"
6116
6117 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6118 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6119 msgid "List ID"
6120 msgstr "一覧 ID"
6121
6122 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6123 msgid "(Super) Video CD"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6127 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6128 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6129
6130 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6131 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6135 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6136 msgstr ""
6137
6138 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6141 msgstr "スレッドの数"
6142
6143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6144 msgid "Use playback control?"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6148 msgid ""
6149 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6150 "tracks."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6154 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6158 msgid ""
6159 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6160 "entry."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6164 msgid "Show extended VCD info?"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6168 msgid ""
6169 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6170 "for example playback control navigation."
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6176 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6177
6178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6181 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6182
6183 #: modules/access_filter/record.c:43
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Record directory"
6186 msgstr "ソースディレクトリ"
6187
6188 #: modules/access_filter/record.c:45
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Directory where the record will be stored."
6191 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6192
6193 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Timeshift granularity"
6196 msgstr "垂直方向位置"
6197
6198 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6199 msgid ""
6200 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6201 "timeshifted streams."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Timeshift directory"
6207 msgstr "ディレクトリを選択する"
6208
6209 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6210 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6214 msgid "Force use of the timeshift module"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6218 msgid ""
6219 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6220 "control pace or pause."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6224 msgid "Timeshift"
6225 msgstr "タイムシフト"
6226
6227 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6228 msgid "Dummy stream output"
6229 msgstr "ダミーストリーム出力"
6230
6231 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6232 msgid "Dummy"
6233 msgstr "ダミー"
6234
6235 #: modules/access_output/file.c:61
6236 msgid "Append to file"
6237 msgstr "ファイルに追加する"
6238
6239 #: modules/access_output/file.c:62
6240 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/access_output/file.c:66
6244 msgid "File stream output"
6245 msgstr "ファイルストリーム出力"
6246
6247 #: modules/access_output/http.c:60
6248 msgid "Username"
6249 msgstr "ユーザー名"
6250
6251 #: modules/access_output/http.c:61
6252 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6256 msgid "Password"
6257 msgstr "パスワード"
6258
6259 #: modules/access_output/http.c:64
6260 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/access_output/http.c:68
6264 msgid "Mime"
6265 msgstr "Mime"
6266
6267 #: modules/access_output/http.c:69
6268 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access_output/http.c:73
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6274 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6275
6276 #: modules/access_output/http.c:76
6277 #, fuzzy
6278 msgid ""
6279 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6280 "empty if you don't have one."
6281 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6282
6283 #: modules/access_output/http.c:80
6284 #, fuzzy
6285 msgid ""
6286 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6287 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6288 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6289
6290 #: modules/access_output/http.c:85
6291 msgid ""
6292 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6293 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access_output/http.c:88
6297 msgid "Advertise with Bonjour"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access_output/http.c:89
6301 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6302 msgstr ""
6303
6304 #: modules/access_output/http.c:93
6305 msgid "HTTP stream output"
6306 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6307
6308 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6310 msgid "HTTP"
6311 msgstr "HTTP"
6312
6313 #: modules/access_output/shout.c:58
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Stream name"
6316 msgstr "ストリーム名"
6317
6318 #: modules/access_output/shout.c:59
6319 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/access_output/shout.c:62
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Stream description"
6325 msgstr "コーデック説明"
6326
6327 #: modules/access_output/shout.c:63
6328 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access_output/shout.c:66
6332 msgid "Stream MP3"
6333 msgstr "ストリーム MP3"
6334
6335 #: modules/access_output/shout.c:67
6336 msgid ""
6337 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6338 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6339 "icecast server."
6340 msgstr ""
6341
6342 #: modules/access_output/shout.c:73
6343 #, fuzzy
6344 msgid "IceCAST output"
6345 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6346
6347 #: modules/access_output/udp.c:77
6348 #, fuzzy
6349 msgid ""
6350 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6351 "milliseconds."
6352 msgstr ""
6353 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6354 "定します。"
6355
6356 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6360 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6361 msgstr "生存時間 (TTL):"
6362
6363 #: modules/access_output/udp.c:81
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6366 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6367
6368 #: modules/access_output/udp.c:84
6369 msgid "Group packets"
6370 msgstr "グループパケット"
6371
6372 #: modules/access_output/udp.c:85
6373 msgid ""
6374 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6375 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6376 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access_output/udp.c:90
6380 msgid "Raw write"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: modules/access_output/udp.c:91
6384 msgid ""
6385 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6386 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6387 msgstr ""
6388
6389 #: modules/access_output/udp.c:97
6390 msgid "UDP stream output"
6391 msgstr "UDP ストリーム出力"
6392
6393 #: modules/access_output/udp.c:98
6394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6395 msgid "UDP"
6396 msgstr "UDP"
6397
6398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6399 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Dolby Surround decoder"
6405 msgstr "ドルビーサラウンド"
6406
6407 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6408 #, fuzzy
6409 msgid ""
6410 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6411 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6412 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6413 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6414 "It works with any source format from mono to 7.1."
6415 msgstr ""
6416 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6417 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6418 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6419 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6420 "します。"
6421
6422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Characteristic dimension"
6425 msgstr "空間の特性"
6426
6427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6430 msgstr ""
6431 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6432 "離をメートルで指定します。"
6433
6434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6435 msgid "Compensate delay"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6439 msgid ""
6440 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6441 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6442 "case, turn this on to compensate."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6446 #, fuzzy
6447 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6448 msgstr "ドルビーサラウンド"
6449
6450 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6451 msgid ""
6452 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6453 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6459 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6460
6461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6462 msgid "Headphone effect"
6463 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6464
6465 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6468 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6469
6470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6473 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6474
6475 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6476 msgid "A/52 dynamic range compression"
6477 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6478
6479 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6480 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6481 msgid ""
6482 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6483 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6484 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6485 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6486 msgstr ""
6487 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6488 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6489 "す。\n"
6490 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6491 "により適切になります。"
6492
6493 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Enable internal upmixing"
6496 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6497
6498 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6499 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6503 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6504 #, fuzzy
6505 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6506 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6507
6508 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6511 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6512
6513 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6514 msgid "DTS dynamic range compression"
6515 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6516
6517 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6518 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6519 #, fuzzy
6520 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6521 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6522
6523 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6526 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6527
6528 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6531 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6532
6533 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6536 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6537
6538 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6541 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6542
6543 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6546 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6547
6548 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6551 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6552
6553 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6556 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6557
6558 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6559 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6560 msgid "MPEG audio decoder"
6561 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6562
6563 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6566 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6567
6568 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6571 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6572
6573 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6576 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6577
6578 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6581 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6582
6583 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6586 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6587
6588 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6591 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6592
6593 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6594 msgid "Equalizer preset"
6595 msgstr "イコライザーのプリセット"
6596
6597 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6598 msgid "Preset to use for the equalizer."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6602 msgid "Bands gain"
6603 msgstr "バンドゲイン"
6604
6605 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6606 msgid ""
6607 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6608 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6609 "2 0\""
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6613 msgid "Two pass"
6614 msgstr "2 パス"
6615
6616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6617 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6618 msgstr ""
6619
6620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6621 msgid "Global gain"
6622 msgstr "全体のゲイン"
6623
6624 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6625 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Equalizer with 10 bands"
6631 msgstr "10 バンドイコライザー"
6632
6633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6634 msgid "Flat"
6635 msgstr "フラット"
6636
6637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6638 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6639 msgid "Classical"
6640 msgstr "クラシカル"
6641
6642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6643 msgid "Club"
6644 msgstr "クラブ"
6645
6646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6647 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6648 msgid "Dance"
6649 msgstr "ダンス"
6650
6651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6652 msgid "Full bass"
6653 msgstr "フルベース"
6654
6655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6656 msgid "Full bass and treble"
6657 msgstr "フルベースとトレブル"
6658
6659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6660 msgid "Full treble"
6661 msgstr "フルトレブル"
6662
6663 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6664 msgid "Headphones"
6665 msgstr "ヘッドフォン"
6666
6667 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6668 msgid "Large Hall"
6669 msgstr "大きなホール大きい"
6670
6671 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6672 msgid "Live"
6673 msgstr "ライブ"
6674
6675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6676 msgid "Party"
6677 msgstr "パーティ"
6678
6679 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6680 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6681 msgid "Pop"
6682 msgstr "ポップ"
6683
6684 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6685 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6686 msgid "Reggae"
6687 msgstr "レゲイ"
6688
6689 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6690 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6691 msgid "Rock"
6692 msgstr "ロック"
6693
6694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6695 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6696 msgid "Ska"
6697 msgstr "スカ"
6698
6699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6700 msgid "Soft"
6701 msgstr "ソフト"
6702
6703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6704 msgid "Soft rock"
6705 msgstr "ソフトロック"
6706
6707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6708 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6709 msgid "Techno"
6710 msgstr "テクノ"
6711
6712 #: modules/audio_filter/format.c:201
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6715 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6716
6717 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6718 msgid "Number of audio buffers"
6719 msgstr "オーディオバッファの数"
6720
6721 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6722 msgid ""
6723 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6724 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6725 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6726 msgstr ""
6727
6728 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6729 msgid "Max level"
6730 msgstr "最大レベル"
6731
6732 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6733 msgid ""
6734 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6735 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6736 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6740 msgid "Volume normalizer"
6741 msgstr "音量ノーマライザー"
6742
6743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Parametric Equalizer"
6746 msgstr "イコライザー"
6747
6748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6749 msgid "Low freq (Hz)"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6753 msgid "Low freq gain (Db)"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6757 msgid "High freq (Hz)"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6761 msgid "High freq gain (Db)"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Freq 1 (Hz)"
6767 msgstr "周波数"
6768
6769 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6770 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6774 msgid "Freq 1 Q"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Freq 2 (Hz)"
6780 msgstr "周波数"
6781
6782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6783 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6787 msgid "Freq 2 Q"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Freq 3 (Hz)"
6793 msgstr "周波数"
6794
6795 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6796 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6800 msgid "Freq 3 Q"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6806 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6807
6808 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6809 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6812 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6813
6814 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6817 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6818
6819 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6822 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6823
6824 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6825 #, fuzzy
6826 msgid "Float32 audio mixer"
6827 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6828
6829 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6832 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6833
6834 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Trivial audio mixer"
6837 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6838
6839 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
6840 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
6841 msgid "default"
6842 msgstr "デフォルト"
6843
6844 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6845 #, fuzzy
6846 msgid "ALSA audio output"
6847 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6848
6849 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6850 msgid "ALSA Device Name"
6851 msgstr "ALSA デバイス名"
6852
6853 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6854 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6855 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6856 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6857 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
6858 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
6859 msgid "Audio Device"
6860 msgstr "オーディオデバイス"
6861
6862 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6863 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6864 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6865 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6866 msgid "Mono"
6867 msgstr "モノラル"
6868
6869 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6870 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6871 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6872 msgid "2 Front 2 Rear"
6873 msgstr "フロント 2, リア 2"
6874
6875 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6876 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6877 msgid "A/52 over S/PDIF"
6878 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6879
6880 #: modules/audio_output/alsa.c:924
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Unknown soundcard"
6883 msgstr "不明のビデオ"
6884
6885 #: modules/audio_output/arts.c:65
6886 #, fuzzy
6887 msgid "aRts audio output"
6888 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6889
6890 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6891 msgid ""
6892 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6893 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6894 "playback."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6898 #, fuzzy
6899 msgid "HAL AudioUnit output"
6900 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6901
6902 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6903 #, c-format
6904 msgid "%s (Encoded Output)"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6908 msgid "Output device"
6909 msgstr "出力デバイス"
6910
6911 #: modules/audio_output/directx.c:207
6912 msgid ""
6913 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6914 "default device appears as 0 AND another number)."
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6918 msgid "Use float32 output"
6919 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
6920
6921 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6922 msgid ""
6923 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6924 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/audio_output/directx.c:215
6928 msgid "DirectX audio output"
6929 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6930
6931 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6932 msgid "3 Front 2 Rear"
6933 msgstr "フロント 3, リア 2"
6934
6935 #: modules/audio_output/esd.c:68
6936 msgid "EsounD audio output"
6937 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6938
6939 #: modules/audio_output/esd.c:71
6940 msgid "Esound server"
6941 msgstr "Esound サーバー"
6942
6943 #: modules/audio_output/file.c:81
6944 msgid "Output format"
6945 msgstr "出力フォーマット"
6946
6947 #: modules/audio_output/file.c:82
6948 msgid ""
6949 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6950 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6951 msgstr ""
6952
6953 #: modules/audio_output/file.c:85
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Number of output channels"
6956 msgstr "クローンの数"
6957
6958 #: modules/audio_output/file.c:86
6959 msgid ""
6960 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6961 "restrict the number of channels here."
6962 msgstr ""
6963
6964 #: modules/audio_output/file.c:89
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Add WAVE header"
6967 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6968
6969 #: modules/audio_output/file.c:90
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6972 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6973
6974 #: modules/audio_output/file.c:107
6975 msgid "Output file"
6976 msgstr "出力フォーマット"
6977
6978 #: modules/audio_output/file.c:108
6979 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/audio_output/file.c:111
6983 msgid "File audio output"
6984 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6985
6986 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6987 msgid "Roku HD1000 audio output"
6988 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
6989
6990 #: modules/audio_output/jack.c:64
6991 #, fuzzy
6992 msgid "JACK audio output"
6993 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6994
6995 #: modules/audio_output/oss.c:101
6996 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6997 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6998
6999 #: modules/audio_output/oss.c:103
7000 msgid ""
7001 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7002 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7003 "drivers, then you need to enable this option."
7004 msgstr ""
7005 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7006 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7007 "オプションを有効にする必要があります。"
7008
7009 #: modules/audio_output/oss.c:109
7010 msgid "Linux OSS audio output"
7011 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7012
7013 #: modules/audio_output/oss.c:114
7014 msgid "OSS DSP device"
7015 msgstr "OSS DSP デバイス"
7016
7017 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7018 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7022 #, fuzzy
7023 msgid "PORTAUDIO audio output"
7024 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7025
7026 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7029 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7030
7031 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7032 msgid "Win32 waveOut extension output"
7033 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7034
7035 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7036 msgid "5.1"
7037 msgstr "5.1"
7038
7039 #: modules/codec/a52.c:91
7040 msgid "A/52 parser"
7041 msgstr "A/52 パーサー"
7042
7043 #: modules/codec/a52.c:98
7044 msgid "A/52 audio packetizer"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/codec/adpcm.c:42
7048 msgid "ADPCM audio decoder"
7049 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7050
7051 #: modules/codec/araw.c:43
7052 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7053 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7054
7055 #: modules/codec/araw.c:52
7056 msgid "Raw audio encoder"
7057 msgstr "生オーディオデコーダー"
7058
7059 #: modules/codec/cinepak.c:38
7060 msgid "Cinepak video decoder"
7061 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7062
7063 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7064 #, fuzzy
7065 msgid "CMML annotations decoder"
7066 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7067
7068 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7069 msgid "CVD subtitle decoder"
7070 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7071
7072 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7075 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7076
7077 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7078 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7079 msgid "Encoding quality"
7080 msgstr "エンコード品質"
7081
7082 #: modules/codec/dirac.c:68
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7085 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7086
7087 #: modules/codec/dirac.c:73
7088 msgid "Dirac video decoder"
7089 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7090
7091 #: modules/codec/dirac.c:79
7092 msgid "Dirac video encoder"
7093 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7094
7095 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7096 msgid "DirectMedia Object decoder"
7097 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7098
7099 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7100 msgid "DirectMedia Object encoder"
7101 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7102
7103 #: modules/codec/dts.c:95
7104 msgid "DTS parser"
7105 msgstr "DTS パーサー"
7106
7107 #: modules/codec/dts.c:100
7108 #, fuzzy
7109 msgid "DTS audio packetizer"
7110 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7111
7112 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Decoding X coordinate"
7115 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7116
7117 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7118 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Decoding Y coordinate"
7124 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7125
7126 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7127 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7131 msgid "Subpicture position"
7132 msgstr "字幕の位置"
7133
7134 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7135 msgid ""
7136 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7137 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7138 "g. 6=top-right)."
7139 msgstr ""
7140
7141 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Encoding X coordinate"
7144 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7145
7146 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7147 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Encoding Y coordinate"
7153 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7154
7155 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7156 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7160 #, fuzzy
7161 msgid "DVB subtitles decoder"
7162 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7163
7164 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7165 #, fuzzy
7166 msgid "DVB subtitles encoder"
7167 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7168
7169 #: modules/codec/faad.c:38
7170 #, fuzzy
7171 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7172 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7173
7174 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7175 msgid "Image file"
7176 msgstr "画像ファイル"
7177
7178 #: modules/codec/fake.c:47
7179 msgid "Path of the image file for fake input."
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7183 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Output video width."
7186 msgstr "ビデオの最大の幅"
7187
7188 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7189 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Output video height."
7192 msgstr "ビデオの最大の高さ"
7193
7194 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Keep aspect ratio"
7197 msgstr "ソースのアスペクト比"
7198
7199 #: modules/codec/fake.c:56
7200 msgid "Consider width and height as maximum values."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/codec/fake.c:57
7204 msgid "Background aspect ratio"
7205 msgstr "背景のアスペクト比"
7206
7207 #: modules/codec/fake.c:59
7208 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Deinterlace video"
7214 msgstr "ノンインタレース化モード"
7215
7216 #: modules/codec/fake.c:62
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7219 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7220
7221 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Deinterlace module"
7224 msgstr "ノンインタレース化モード"
7225
7226 #: modules/codec/fake.c:65
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Deinterlace module to use."
7229 msgstr "ノンインタレース化モード"
7230
7231 #: modules/codec/fake.c:76
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Fake video decoder"
7234 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7235
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Non-ref"
7239 msgstr "なし"
7240
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Bidir"
7244 msgstr "リニア"
7245
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Non-key"
7249 msgstr "なし"
7250
7251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7252 msgid "All"
7253 msgstr "すべて"
7254
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7256 msgid "rd"
7257 msgstr "rd"
7258
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7260 msgid "bits"
7261 msgstr "ビット"
7262
7263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7264 msgid "simple"
7265 msgstr "シンプル"
7266
7267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7268 #, fuzzy
7269 msgid ""
7270 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7271 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7272
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7274 #, fuzzy
7275 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7276 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7277
7278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7279 msgid "Decoding"
7280 msgstr "出k-土中"
7281
7282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7283 #, fuzzy
7284 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7285 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7286
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7289 msgid "Encoding"
7290 msgstr "エンコード中"
7291
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7293 #, fuzzy
7294 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7295 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7296
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7298 #, fuzzy
7299 msgid "FFmpeg demuxer"
7300 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7301
7302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7303 #, fuzzy
7304 msgid "FFmpeg video filter"
7305 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7306
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7308 #, fuzzy
7309 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7310 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7311
7312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7313 #, fuzzy
7314 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7315 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7316
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7318 msgid "Direct rendering"
7319 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7320
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7322 msgid "Error resilience"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7326 msgid ""
7327 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7328 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7329 "can produce a lot of errors.\n"
7330 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7334 msgid "Workaround bugs"
7335 msgstr "バグ回避"
7336
7337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7338 msgid ""
7339 "Try to fix some bugs:\n"
7340 "1  autodetect\n"
7341 "2  old msmpeg4\n"
7342 "4  xvid interlaced\n"
7343 "8  ump4 \n"
7344 "16 no padding\n"
7345 "32 ac vlc\n"
7346 "64 Qpel chroma.\n"
7347 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7348 "\", enter 40."
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7352 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7353 msgid "Hurry up"
7354 msgstr "急いで"
7355
7356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7357 msgid ""
7358 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7359 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Post processing quality"
7365 msgstr "後処理"
7366
7367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7368 msgid ""
7369 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7370 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7371 "looking pictures."
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7375 msgid "Debug mask"
7376 msgstr "デバグマスク"
7377
7378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7379 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Visualize motion vectors"
7385 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7386
7387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7388 msgid ""
7389 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7390 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7391 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7392 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7393 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7394 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7398 msgid "Low resolution decoding"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7402 msgid ""
7403 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7404 "processing power"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7408 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7412 msgid ""
7413 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7414 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7418 #, fuzzy
7419 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7420 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7421
7422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7423 msgid "Ratio of key frames"
7424 msgstr "キーフレームの割合"
7425
7426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7427 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7428 msgstr ""
7429
7430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7431 msgid "Ratio of B frames"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7435 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Video bitrate tolerance"
7441 msgstr "オーディオ"
7442
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7446 msgstr "オーディオ"
7447
7448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Interlaced encoding"
7451 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7452
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7454 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7455 msgstr ""
7456
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Interlaced motion estimation"
7460 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7461
7462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7465 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7466
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Pre-motion estimation"
7470 msgstr "モーション補正モジュール"
7471
7472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7475 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7476
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Strict rate control"
7480 msgstr "リモート・コントロール"
7481
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7483 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7484 msgstr ""
7485
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Rate control buffer size"
7489 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7490
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7492 msgid ""
7493 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7494 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7500 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7501
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7505 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7506
7507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7508 msgid "I quantization factor"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7512 msgid ""
7513 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7514 "same qscale for I and P frames)."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7518 #: modules/demux/mod.c:73
7519 msgid "Noise reduction"
7520 msgstr "ノイズリダクション"
7521
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7523 msgid ""
7524 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7525 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7529 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7533 msgid ""
7534 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7535 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7536 "standard MPEG2 decoders."
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7540 msgid "Quality level"
7541 msgstr "品質レベル"
7542
7543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7544 msgid ""
7545 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7546 "encoding very much)."
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7550 msgid ""
7551 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7552 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7553 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7554 "to ease the encoder's task."
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7558 msgid "Minimum video quantizer scale"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Minimum video quantizer scale."
7564 msgstr "スケールクオンタイズ"
7565
7566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7567 msgid "Maximum video quantizer scale"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Maximum video quantizer scale."
7573 msgstr "スケールクオンタイズ"
7574
7575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Trellis quantization"
7578 msgstr "ビジュアル化"
7579
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7581 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7582 msgstr ""
7583
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Fixed quantizer scale"
7587 msgstr "スケールクオンタイズ"
7588
7589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7590 msgid ""
7591 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7592 "255.0)."
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7596 msgid "Strict standard compliance"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7600 msgid ""
7601 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7605 msgid "Luminance masking"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7609 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7613 msgid "Darkness masking"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7617 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Motion masking"
7623 msgstr "自動縁取り"
7624
7625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7626 msgid ""
7627 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7628 "(default: 0.0)."
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7632 msgid "Border masking"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7636 msgid ""
7637 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7638 "0.0)."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7642 msgid "Luminance elimination"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7646 msgid ""
7647 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7648 "The H264 specification recommends -4."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7652 msgid "Chrominance elimination"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7656 msgid ""
7657 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7658 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
7662 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7663 msgid "Post processing"
7664 msgstr "後処理"
7665
7666 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7667 msgid "1 (Lowest)"
7668 msgstr "1 (低い)"
7669
7670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7671 msgid "6 (Highest)"
7672 msgstr "6 (高い)"
7673
7674 #: modules/codec/flac.c:171
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Flac audio decoder"
7677 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7678
7679 #: modules/codec/flac.c:176
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Flac audio encoder"
7682 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7683
7684 #: modules/codec/flac.c:182
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Flac audio packetizer"
7687 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7688
7689 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7690 #, fuzzy
7691 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7692 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7693
7694 #: modules/codec/lpcm.c:82
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Linear PCM audio decoder"
7697 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7698
7699 #: modules/codec/lpcm.c:87
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7702 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7703
7704 #: modules/codec/mash.cpp:65
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Video decoder using openmash"
7707 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7708
7709 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7710 #, fuzzy
7711 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7712 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7713
7714 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7715 #, fuzzy
7716 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7717 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7718
7719 #: modules/codec/png.c:54
7720 #, fuzzy
7721 msgid "PNG video decoder"
7722 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7723
7724 #: modules/codec/quicktime.c:63
7725 msgid "QuickTime library decoder"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Pseudo raw video decoder"
7731 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7732
7733 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7736 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7737
7738 #: modules/codec/realaudio.c:61
7739 #, fuzzy
7740 msgid "RealAudio library decoder"
7741 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7742
7743 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7744 #, fuzzy
7745 msgid "SDL_image video decoder"
7746 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7747
7748 #: modules/codec/speex.c:105
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Speex audio decoder"
7751 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7752
7753 #: modules/codec/speex.c:110
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Speex audio packetizer"
7756 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7757
7758 #: modules/codec/speex.c:115
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Speex audio encoder"
7761 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7762
7763 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Speex comment"
7766 msgstr "スクリーン"
7767
7768 #: modules/codec/speex.c:552
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Mode"
7771 msgstr "モジュール"
7772
7773 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7774 #, fuzzy
7775 msgid "DVD subtitles decoder"
7776 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7777
7778 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7779 #, fuzzy
7780 msgid "DVD subtitles packetizer"
7781 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7782
7783 #: modules/codec/subsdec.c:131
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Subtitles text encoding"
7786 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7787
7788 #: modules/codec/subsdec.c:132
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7791 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7792
7793 #: modules/codec/subsdec.c:133
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Subtitles justification"
7796 msgstr "字幕"
7797
7798 #: modules/codec/subsdec.c:134
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Set the justification of subtitles"
7801 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7802
7803 #: modules/codec/subsdec.c:135
7804 #, fuzzy
7805 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7806 msgstr "字幕"
7807
7808 #: modules/codec/subsdec.c:136
7809 msgid ""
7810 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/codec/subsdec.c:138
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Formatted Subtitles"
7816 msgstr "Podcast 字幕"
7817
7818 #: modules/codec/subsdec.c:139
7819 msgid ""
7820 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7821 "but you can choose to disable all formatting."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/codec/subsdec.c:145
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Text subtitles decoder"
7827 msgstr "字幕デコーダー"
7828
7829 #: modules/codec/subsdec.c:364
7830 msgid ""
7831 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7832 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7838 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7839
7840 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7841 #, fuzzy
7842 msgid "SVCD subtitles"
7843 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7844
7845 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7848 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7849
7850 #: modules/codec/tarkin.c:75
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Tarkin decoder module"
7853 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7854
7855 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7856 msgid ""
7857 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7858 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/codec/theora.c:99
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Theora video decoder"
7864 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7865
7866 #: modules/codec/theora.c:105
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Theora video packetizer"
7869 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7870
7871 #: modules/codec/theora.c:111
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Theora video encoder"
7874 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7875
7876 #: modules/codec/theora.c:512
7877 msgid "Theora comment"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/codec/twolame.c:52
7881 msgid ""
7882 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7883 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/codec/twolame.c:55
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Stereo mode"
7889 msgstr "ステレオ"
7890
7891 #: modules/codec/twolame.c:56
7892 msgid "Handling mode for stereo streams"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/codec/twolame.c:57
7896 #, fuzzy
7897 msgid "VBR mode"
7898 msgstr "ネットワーク"
7899
7900 #: modules/codec/twolame.c:59
7901 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7902 msgstr ""
7903
7904 #: modules/codec/twolame.c:60
7905 msgid "Psycho-acoustic model"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: modules/codec/twolame.c:62
7909 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7910 msgstr ""
7911
7912 #: modules/codec/twolame.c:66
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Dual mono"
7915 msgstr "モノラル"
7916
7917 #: modules/codec/twolame.c:66
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Joint stereo"
7920 msgstr "ステレオ"
7921
7922 #: modules/codec/twolame.c:71
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Libtwolame audio encoder"
7925 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7926
7927 #: modules/codec/vorbis.c:159
7928 msgid "Maximum encoding bitrate"
7929 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7930
7931 #: modules/codec/vorbis.c:161
7932 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/codec/vorbis.c:162
7936 msgid "Minimum encoding bitrate"
7937 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7938
7939 #: modules/codec/vorbis.c:164
7940 msgid ""
7941 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7942 "channel."
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/codec/vorbis.c:165
7946 #, fuzzy
7947 msgid "CBR encoding"
7948 msgstr "字幕エンコンコード中"
7949
7950 #: modules/codec/vorbis.c:167
7951 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/codec/vorbis.c:171
7955 msgid "Vorbis audio decoder"
7956 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7957
7958 #: modules/codec/vorbis.c:182
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Vorbis audio packetizer"
7961 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7962
7963 #: modules/codec/vorbis.c:189
7964 msgid "Vorbis audio encoder"
7965 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7966
7967 #: modules/codec/vorbis.c:616
7968 msgid "Vorbis comment"
7969 msgstr "Vorbis コメント"
7970
7971 #: modules/codec/x264.c:44
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Maximum GOP size"
7974 msgstr "GOP サイズ"
7975
7976 #: modules/codec/x264.c:45
7977 msgid ""
7978 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7979 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/codec/x264.c:49
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Minimum GOP size"
7985 msgstr "GOP サイズ"
7986
7987 #: modules/codec/x264.c:50
7988 msgid ""
7989 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7990 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7991 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7992 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7993 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7994 "Frame. \n"
7995 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7996 "frames, but do not start a new GOP."
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/codec/x264.c:59
8000 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/codec/x264.c:60
8004 msgid ""
8005 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8006 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8007 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8008 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8009 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8010 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8011 "(1-100)."
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/codec/x264.c:70
8015 msgid "B-frames between I and P"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/codec/x264.c:71
8019 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/codec/x264.c:75
8023 msgid "Adaptive B-frame decision"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/codec/x264.c:76
8027 msgid ""
8028 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8029 "possibly before an I-frame. "
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/codec/x264.c:80
8033 msgid "B-frames usage"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/codec/x264.c:81
8037 msgid ""
8038 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8039 "negative values cause less B-frames. "
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/codec/x264.c:84
8043 msgid "Keep some B-frames as references"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/codec/x264.c:85
8047 msgid ""
8048 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8049 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8050 "appropriately."
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/codec/x264.c:89
8054 msgid "CABAC"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/codec/x264.c:90
8058 msgid ""
8059 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8060 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/codec/x264.c:94
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Number of reference frames"
8066 msgstr "行数"
8067
8068 #: modules/codec/x264.c:95
8069 msgid ""
8070 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8071 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8072 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/codec/x264.c:100
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Skip loop filter"
8078 msgstr "ロゴサブフィルター"
8079
8080 #: modules/codec/x264.c:101
8081 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8082 msgstr ""
8083
8084 #: modules/codec/x264.c:103
8085 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/codec/x264.c:104
8089 msgid ""
8090 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8091 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/codec/x264.c:110
8095 msgid "Set QP"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/codec/x264.c:111
8099 msgid ""
8100 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8101 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8102 "lossless"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/codec/x264.c:116
8106 msgid "Quality-based VBR"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/codec/x264.c:117
8110 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/codec/x264.c:119
8114 msgid "Min QP"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/codec/x264.c:120
8118 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/codec/x264.c:124
8122 msgid "Max QP"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: modules/codec/x264.c:125
8126 msgid "Maximum quantizer parameter."
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/codec/x264.c:127
8130 msgid "Max QP step"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/codec/x264.c:128
8134 msgid "Max QP step between frames."
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/codec/x264.c:130
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Average bitrate tolerance"
8140 msgstr "オーディオ"
8141
8142 #: modules/codec/x264.c:131
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8145 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8146
8147 #: modules/codec/x264.c:134
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Max local bitrate"
8150 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8151
8152 #: modules/codec/x264.c:135
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8155 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8156
8157 #: modules/codec/x264.c:137
8158 #, fuzzy
8159 msgid "VBV buffer"
8160 msgstr "サイズオフセット"
8161
8162 #: modules/codec/x264.c:138
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8165 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8166
8167 #: modules/codec/x264.c:141
8168 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/codec/x264.c:142
8172 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/codec/x264.c:145
8176 msgid "QP factor between I and P"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/codec/x264.c:146
8180 msgid "QP factor between I and P."
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/codec/x264.c:148
8184 msgid "QP factor between P and B"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/codec/x264.c:149
8188 msgid "QP factor between P and B."
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/codec/x264.c:151
8192 msgid "QP difference between chroma and luma"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/codec/x264.c:152
8196 msgid "QP difference between chroma and luma."
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/codec/x264.c:154
8200 #, fuzzy
8201 msgid "QP curve compression"
8202 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8203
8204 #: modules/codec/x264.c:155
8205 #, fuzzy
8206 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8207 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8208
8209 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8210 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/codec/x264.c:158
8214 msgid ""
8215 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8216 "blurs complexity."
8217 msgstr ""
8218
8219 #: modules/codec/x264.c:162
8220 msgid ""
8221 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8222 "quants."
8223 msgstr ""
8224
8225 #: modules/codec/x264.c:167
8226 msgid "Partitions to consider"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/codec/x264.c:168
8230 msgid ""
8231 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8232 " - none  : \n"
8233 " - fast  : i4x4\n"
8234 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8235 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8236 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8237 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/codec/x264.c:177
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Direct MV prediction mode"
8243 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8244
8245 #: modules/codec/x264.c:178
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Direct MV prediction mode. "
8248 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8249
8250 #: modules/codec/x264.c:180
8251 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/codec/x264.c:181
8255 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/codec/x264.c:183
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8261 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8262
8263 #: modules/codec/x264.c:184
8264 msgid ""
8265 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8266 "(fast)\n"
8267 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8268 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8269 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/codec/x264.c:190
8273 msgid "Maximum motion vector search range"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: modules/codec/x264.c:191
8277 msgid ""
8278 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8279 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8280 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/codec/x264.c:197
8284 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/codec/x264.c:201
8288 msgid ""
8289 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8290 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8291 "quality). Range 1 to 7."
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/codec/x264.c:206
8295 msgid ""
8296 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8297 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8298 "quality). Range 1 to 6."
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/codec/x264.c:211
8302 msgid ""
8303 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8304 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8305 "quality). Range 1 to 5."
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/codec/x264.c:216
8309 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/codec/x264.c:217
8313 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/codec/x264.c:220
8317 msgid "Decide references on a per partition basis"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/codec/x264.c:221
8321 msgid ""
8322 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8323 "as opposed to only one ref per macroblock."
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/codec/x264.c:225
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8329 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8330
8331 #: modules/codec/x264.c:226
8332 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/codec/x264.c:229
8336 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/codec/x264.c:230
8340 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/codec/x264.c:232
8344 msgid "Adaptive spatial transform size"
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/codec/x264.c:234
8348 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/codec/x264.c:236
8352 msgid "Trellis RD quantization"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/codec/x264.c:237
8356 msgid ""
8357 "Trellis RD quantization: \n"
8358 " - 0: disabled\n"
8359 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8360 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8361 "This requires CABAC."
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/codec/x264.c:243
8365 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/codec/x264.c:244
8369 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/codec/x264.c:246
8373 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/codec/x264.c:247
8377 msgid ""
8378 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8379 "small single coefficient."
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/codec/x264.c:251
8383 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8384 msgstr ""
8385
8386 #: modules/codec/x264.c:255
8387 #, fuzzy
8388 msgid "CPU optimizations"
8389 msgstr "極性"
8390
8391 #: modules/codec/x264.c:256
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8394 msgstr "極性"
8395
8396 #: modules/codec/x264.c:258
8397 #, fuzzy
8398 msgid "PSNR calculation"
8399 msgstr "持続期間"
8400
8401 #: modules/codec/x264.c:259
8402 msgid ""
8403 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8404 "from being calculated (for speed)."
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/codec/x264.c:262
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Quiet mode"
8410 msgstr "ネットワーク"
8411
8412 #: modules/codec/x264.c:263
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Quiet mode."
8415 msgstr "ネットワーク"
8416
8417 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8419 msgid "Statistics"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/codec/x264.c:266
8423 msgid "Print stats for each frame."
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/codec/x264.c:272
8427 #, fuzzy
8428 msgid "dia"
8429 msgstr "ディスク"
8430
8431 #: modules/codec/x264.c:272
8432 msgid "hex"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/codec/x264.c:272
8436 msgid "umh"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/codec/x264.c:272
8440 #, fuzzy
8441 msgid "esa"
8442 msgstr "はい"
8443
8444 #: modules/codec/x264.c:278
8445 #, fuzzy
8446 msgid "fast"
8447 msgstr "早送り"
8448
8449 #: modules/codec/x264.c:278
8450 #, fuzzy
8451 msgid "normal"
8452 msgstr "なし"
8453
8454 #: modules/codec/x264.c:279
8455 #, fuzzy
8456 msgid "slow"
8457 msgstr "スロー"
8458
8459 #: modules/codec/x264.c:279
8460 msgid "all"
8461 msgstr "すべて"
8462
8463 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8464 msgid "spatial"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8468 msgid "temporal"
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8472 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8473 msgid "auto"
8474 msgstr "自動"
8475
8476 #: modules/codec/x264.c:294
8477 #, fuzzy
8478 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8479 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
8480
8481 #: modules/control/corba/corba.c:687
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Corba control"
8484 msgstr "コントロール"
8485
8486 #: modules/control/corba/corba.c:689
8487 msgid "Reactivity"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/control/corba/corba.c:691
8491 msgid ""
8492 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8493 "to be a sensible value."
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/control/corba/corba.c:694
8497 #, fuzzy
8498 msgid "corba control module"
8499 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8500
8501 #: modules/control/gestures.c:77
8502 msgid "Motion threshold (10-100)"
8503 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
8504
8505 #: modules/control/gestures.c:79
8506 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/control/gestures.c:81
8510 msgid "Trigger button"
8511 msgstr "トリガーボタン"
8512
8513 #: modules/control/gestures.c:83
8514 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/control/gestures.c:86
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Middle"
8520 msgstr "モジュール"
8521
8522 #: modules/control/gestures.c:89
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Gestures"
8525 msgstr "ジャンル"
8526
8527 #: modules/control/gestures.c:97
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Mouse gestures control interface"
8530 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8531
8532 #: modules/control/hotkeys.c:94
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Define playlist bookmarks."
8535 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
8536
8537 #: modules/control/hotkeys.c:97
8538 #, fuzzy
8539 msgid "Hotkeys"
8540 msgstr "ホットキー"
8541
8542 #: modules/control/hotkeys.c:98
8543 #, fuzzy
8544 msgid "Hotkeys management interface"
8545 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
8546
8547 #: modules/control/hotkeys.c:475
8548 #, c-format
8549 msgid "Audio track: %s"
8550 msgstr "オーディオトラック: %s"
8551
8552 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8553 #, c-format
8554 msgid "Subtitle track: %s"
8555 msgstr "字幕 トラック: %s"
8556
8557 #: modules/control/hotkeys.c:490
8558 msgid "N/A"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/control/hotkeys.c:543
8562 #, fuzzy, c-format
8563 msgid "Aspect ratio: %s"
8564 msgstr "アスペクト比"
8565
8566 #: modules/control/hotkeys.c:569
8567 #, fuzzy, c-format
8568 msgid "Crop: %s"
8569 msgstr "縁取り"
8570
8571 #: modules/control/hotkeys.c:595
8572 #, fuzzy, c-format
8573 msgid "Deinterlace mode: %s"
8574 msgstr "ノンインタレース化モード"
8575
8576 #: modules/control/hotkeys.c:625
8577 #, fuzzy, c-format
8578 msgid "Zoom mode: %s"
8579 msgstr "ビデオズーム"
8580
8581 #: modules/control/http/http.c:34
8582 msgid "Host address"
8583 msgstr "ホストアドレス"
8584
8585 #: modules/control/http/http.c:36
8586 msgid ""
8587 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8588 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8589 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8593 msgid "Source directory"
8594 msgstr "ソースディレクトリ"
8595
8596 #: modules/control/http/http.c:42
8597 msgid "Charset"
8598 msgstr "文字セット"
8599
8600 #: modules/control/http/http.c:44
8601 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/control/http/http.c:45
8605 msgid "Handlers"
8606 msgstr "ハンドラー"
8607
8608 #: modules/control/http/http.c:47
8609 msgid ""
8610 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8611 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/control/http/http.c:50
8615 #, fuzzy
8616 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8617 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8618
8619 #: modules/control/http/http.c:53
8620 #, fuzzy
8621 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8622 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8623
8624 #: modules/control/http/http.c:55
8625 #, fuzzy
8626 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8627 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
8628
8629 #: modules/control/http/http.c:58
8630 #, fuzzy
8631 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8632 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
8633
8634 #: modules/control/http/http.c:62
8635 msgid "HTTP remote control interface"
8636 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
8637
8638 #: modules/control/http/http.c:71
8639 msgid "HTTP SSL"
8640 msgstr "HTTP SSL"
8641
8642 #: modules/control/lirc.c:58
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Infrared remote control interface"
8645 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8646
8647 #: modules/control/motion.c:62
8648 #, fuzzy
8649 msgid "motion"
8650 msgstr "選択"
8651
8652 #: modules/control/motion.c:64
8653 #, fuzzy
8654 msgid "motion control interface"
8655 msgstr "リモート制御インターフェース"
8656
8657 #: modules/control/netsync.c:60
8658 msgid "Act as master"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/control/netsync.c:61
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8664 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8665
8666 #: modules/control/netsync.c:65
8667 msgid "Master client ip address"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/control/netsync.c:66
8671 #, fuzzy
8672 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8673 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8674
8675 #: modules/control/netsync.c:70
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Network Sync"
8678 msgstr "ネットワーク: "
8679
8680 #: modules/control/ntservice.c:39
8681 msgid "Install Windows Service"
8682 msgstr "Windows サービスへインストール"
8683
8684 #: modules/control/ntservice.c:41
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Install the Service and exit."
8687 msgstr "Windows サービスへインストール"
8688
8689 #: modules/control/ntservice.c:42
8690 msgid "Uninstall Windows Service"
8691 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8692
8693 #: modules/control/ntservice.c:44
8694 #, fuzzy
8695 msgid "Uninstall the Service and exit."
8696 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
8697
8698 #: modules/control/ntservice.c:45
8699 msgid "Display name of the Service"
8700 msgstr "サービスの名前を表示"
8701
8702 #: modules/control/ntservice.c:47
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Change the display name of the Service."
8705 msgstr "サービスの名前を表示"
8706
8707 #: modules/control/ntservice.c:48
8708 msgid "Configuration options"
8709 msgstr "設定オプション"
8710
8711 #: modules/control/ntservice.c:50
8712 #, fuzzy
8713 msgid ""
8714 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8715 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8716 "configured."
8717 msgstr ""
8718 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8719 "選択されます。"
8720
8721 #: modules/control/ntservice.c:55
8722 #, fuzzy
8723 msgid ""
8724 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8725 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8726 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8727 msgstr ""
8728 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
8729 "選択されます。"
8730
8731 #: modules/control/ntservice.c:61
8732 #, fuzzy
8733 msgid "NT Service"
8734 msgstr "サーバーなし"
8735
8736 #: modules/control/ntservice.c:62
8737 msgid "Windows Service interface"
8738 msgstr "Windows サービスインターフェース"
8739
8740 #: modules/control/rc.c:154
8741 msgid "Show stream position"
8742 msgstr "ストリーム位置表示"
8743
8744 #: modules/control/rc.c:155
8745 msgid ""
8746 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8747 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
8748
8749 #: modules/control/rc.c:158
8750 msgid "Fake TTY"
8751 msgstr "疑似 TTY"
8752
8753 #: modules/control/rc.c:159
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8756 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
8757
8758 #: modules/control/rc.c:161
8759 msgid "UNIX socket command input"
8760 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
8761
8762 #: modules/control/rc.c:162
8763 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/control/rc.c:165
8767 msgid "TCP command input"
8768 msgstr "TCP のコマンド入力"
8769
8770 #: modules/control/rc.c:166
8771 msgid ""
8772 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8773 "port the interface will bind to."
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8777 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8778 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
8779
8780 #: modules/control/rc.c:172
8781 msgid ""
8782 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8783 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8784 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/control/rc.c:179
8788 msgid "RC"
8789 msgstr "RC"
8790
8791 #: modules/control/rc.c:182
8792 msgid "Remote control interface"
8793 msgstr "リモート制御インターフェース"
8794
8795 #: modules/control/rc.c:323
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8798 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
8799
8800 #: modules/control/rc.c:837
8801 #, fuzzy, c-format
8802 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8803 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
8804
8805 #: modules/control/rc.c:870
8806 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8807 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
8808
8809 #: modules/control/rc.c:872
8810 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8811 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
8812
8813 #: modules/control/rc.c:873
8814 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8815 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
8816
8817 #: modules/control/rc.c:874
8818 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8819 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
8820
8821 #: modules/control/rc.c:875
8822 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8823 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
8824
8825 #: modules/control/rc.c:876
8826 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8827 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
8828
8829 #: modules/control/rc.c:877
8830 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8831 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
8832
8833 #: modules/control/rc.c:878
8834 #, fuzzy
8835 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8836 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8837
8838 #: modules/control/rc.c:879
8839 #, fuzzy
8840 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8841 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8842
8843 #: modules/control/rc.c:880
8844 #, fuzzy
8845 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8846 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8847
8848 #: modules/control/rc.c:881
8849 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/control/rc.c:882
8853 #, fuzzy
8854 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8855 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8856
8857 #: modules/control/rc.c:883
8858 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/control/rc.c:884
8862 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/control/rc.c:885
8866 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/control/rc.c:886
8870 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/control/rc.c:888
8874 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: modules/control/rc.c:889
8878 #, fuzzy
8879 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8880 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8881
8882 #: modules/control/rc.c:890
8883 #, fuzzy
8884 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8885 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8886
8887 #: modules/control/rc.c:891
8888 #, fuzzy
8889 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8890 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8891
8892 #: modules/control/rc.c:892
8893 #, fuzzy
8894 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8895 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8896
8897 #: modules/control/rc.c:893
8898 #, fuzzy
8899 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8900 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8901
8902 #: modules/control/rc.c:894
8903 #, fuzzy
8904 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8905 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8906
8907 #: modules/control/rc.c:895
8908 #, fuzzy
8909 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8910 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8911
8912 #: modules/control/rc.c:896
8913 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/control/rc.c:897
8917 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/control/rc.c:898
8921 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: modules/control/rc.c:899
8925 #, fuzzy
8926 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
8927 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8928
8929 #: modules/control/rc.c:900
8930 #, fuzzy
8931 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
8932 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8933
8934 #: modules/control/rc.c:902
8935 #, fuzzy
8936 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8937 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8938
8939 #: modules/control/rc.c:903
8940 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/control/rc.c:904
8944 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/control/rc.c:905
8948 #, fuzzy
8949 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8950 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8951
8952 #: modules/control/rc.c:906
8953 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/control/rc.c:907
8957 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/control/rc.c:912
8961 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/control/rc.c:913
8965 #, fuzzy
8966 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8967 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8968
8969 #: modules/control/rc.c:914
8970 #, fuzzy
8971 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8972 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8973
8974 #: modules/control/rc.c:915
8975 #, fuzzy
8976 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8977 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8978
8979 #: modules/control/rc.c:916
8980 #, fuzzy
8981 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8982 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8983
8984 #: modules/control/rc.c:917
8985 #, fuzzy
8986 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8987 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8988
8989 #: modules/control/rc.c:918
8990 #, fuzzy
8991 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8992 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8993
8994 #: modules/control/rc.c:919
8995 #, fuzzy
8996 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8997 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
8998
8999 #: modules/control/rc.c:921
9000 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/control/rc.c:922
9004 #, fuzzy
9005 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9006 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9007
9008 #: modules/control/rc.c:923
9009 #, fuzzy
9010 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9011 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9012
9013 #: modules/control/rc.c:924
9014 #, fuzzy
9015 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9016 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9017
9018 #: modules/control/rc.c:925
9019 #, fuzzy
9020 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9021 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9022
9023 #: modules/control/rc.c:926
9024 #, fuzzy
9025 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9026 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9027
9028 #: modules/control/rc.c:927
9029 #, fuzzy
9030 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9031 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9032
9033 #: modules/control/rc.c:929
9034 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/control/rc.c:930
9038 #, fuzzy
9039 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9040 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9041
9042 #: modules/control/rc.c:931
9043 #, fuzzy
9044 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9045 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9046
9047 #: modules/control/rc.c:932
9048 #, fuzzy
9049 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9050 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9051
9052 #: modules/control/rc.c:933
9053 #, fuzzy
9054 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9055 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9056
9057 #: modules/control/rc.c:935
9058 #, fuzzy
9059 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9060 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9061
9062 #: modules/control/rc.c:936
9063 #, fuzzy
9064 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9065 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9066
9067 #: modules/control/rc.c:937
9068 #, fuzzy
9069 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9070 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9071
9072 #: modules/control/rc.c:938
9073 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/control/rc.c:939
9077 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/control/rc.c:940
9081 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/control/rc.c:941
9085 #, fuzzy
9086 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9087 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9088
9089 #: modules/control/rc.c:942
9090 #, fuzzy
9091 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9092 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9093
9094 #: modules/control/rc.c:943
9095 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/control/rc.c:944
9099 #, fuzzy
9100 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9101 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9102
9103 #: modules/control/rc.c:945
9104 #, fuzzy
9105 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9106 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9107
9108 #: modules/control/rc.c:946
9109 #, fuzzy
9110 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9111 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9112
9113 #: modules/control/rc.c:947
9114 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/control/rc.c:949
9118 msgid ""
9119 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9120 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/control/rc.c:953
9124 #, fuzzy
9125 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9126 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9127
9128 #: modules/control/rc.c:954
9129 #, fuzzy
9130 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9131 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9132
9133 #: modules/control/rc.c:955
9134 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9135 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
9136
9137 #: modules/control/rc.c:956
9138 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9139 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
9140
9141 #: modules/control/rc.c:958
9142 msgid "+----[ end of help ]"
9143 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9144
9145 #: modules/control/rc.c:1065
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Press menu select or pause to continue."
9148 msgstr ""
9149 "\n"
9150 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9151
9152 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9153 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9154 #: modules/control/rc.c:1918
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9157 msgstr ""
9158 "\n"
9159 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9160
9161 #: modules/control/rc.c:1352
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Type 'pause' to continue."
9164 msgstr ""
9165 "\n"
9166 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9167
9168 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9169 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/control/showintf.c:62
9173 msgid "Threshold"
9174 msgstr "閾値"
9175
9176 #: modules/control/showintf.c:63
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9179 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9180
9181 #: modules/control/telnet.c:72
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Host"
9184 msgstr "ハウス"
9185
9186 #: modules/control/telnet.c:73
9187 msgid ""
9188 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9189 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9190 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9194 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9198 msgid "Port"
9199 msgstr "ポート番号"
9200
9201 #: modules/control/telnet.c:78
9202 msgid ""
9203 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9204 "4212."
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/control/telnet.c:82
9208 msgid ""
9209 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9210 "default value is \"admin\"."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/control/telnet.c:96
9214 msgid "VLM remote control interface"
9215 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9216
9217 #: modules/demux/a52.c:44
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Raw A/52 demuxer"
9220 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9221
9222 #: modules/demux/aiff.c:45
9223 #, fuzzy
9224 msgid "AIFF demuxer"
9225 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9226
9227 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9228 #, fuzzy
9229 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9230 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9231
9232 #: modules/demux/au.c:46
9233 msgid "AU demuxer"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Force interleaved method"
9239 msgstr "ノンインタレース化モード"
9240
9241 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Force interleaved method."
9244 msgstr "ノンインタレース化モード"
9245
9246 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Force index creation"
9249 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9250
9251 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9252 msgid ""
9253 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9254 "incomplete (not seekable)."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9258 msgid "Ask"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Always fix"
9264 msgstr "常に最前面"
9265
9266 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9267 msgid "Never fix"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9271 msgid "AVI demuxer"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9275 #, fuzzy
9276 msgid "AVI Index"
9277 msgstr "インデックス"
9278
9279 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9280 msgid ""
9281 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9282 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Fixing AVI Index..."
9288 msgstr "インデックス"
9289
9290 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Dump filename"
9293 msgstr "ログ・ファイル名"
9294
9295 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9296 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9300 #, fuzzy
9301 msgid "Append to existing file"
9302 msgstr "ファイルに追加する"
9303
9304 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9305 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9309 #, fuzzy
9310 msgid "File dumpper"
9311 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9312
9313 #: modules/demux/dts.c:40
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Raw DTS demuxer"
9316 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9317
9318 #: modules/demux/flac.c:38
9319 #, fuzzy
9320 msgid "FLAC demuxer"
9321 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9322
9323 #: modules/demux/gme.cpp:52
9324 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: modules/demux/live555.cpp:63
9328 #, fuzzy
9329 msgid ""
9330 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9331 "should be set in millisecond units."
9332 msgstr ""
9333 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
9334 "定します。"
9335
9336 #: modules/demux/live555.cpp:66
9337 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/demux/live555.cpp:67
9341 msgid ""
9342 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9343 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9344 "cannot connect to normal RTSP servers."
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/demux/live555.cpp:71
9348 #, fuzzy
9349 msgid "RTSP user name"
9350 msgstr "FTP ユーザー名"
9351
9352 #: modules/demux/live555.cpp:72
9353 #, fuzzy
9354 msgid ""
9355 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9356 "connection."
9357 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9358
9359 #: modules/demux/live555.cpp:74
9360 #, fuzzy
9361 msgid "RTSP password"
9362 msgstr "FTP パスワード"
9363
9364 #: modules/demux/live555.cpp:75
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9367 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9368
9369 #: modules/demux/live555.cpp:79
9370 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/demux/live555.cpp:89
9374 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9378 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9379 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
9380
9381 #: modules/demux/live555.cpp:98
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Client port"
9384 msgstr "ビデオポート"
9385
9386 #: modules/demux/live555.cpp:99
9387 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9391 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9392 msgstr ""
9393
9394 #: modules/demux/live555.cpp:105
9395 #, fuzzy
9396 msgid "HTTP tunnel port"
9397 msgstr "HTTP 入力"
9398
9399 #: modules/demux/live555.cpp:106
9400 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9404 msgid "Frames per Second"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9408 msgid ""
9409 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9410 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9414 #, fuzzy
9415 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9416 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9417
9418 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Matroska stream demuxer"
9421 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9422
9423 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Ordered chapters"
9426 msgstr "次のチャプターを選択"
9427
9428 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9429 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Chapter codecs"
9435 msgstr "チャプター %d"
9436
9437 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9438 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Preload Directory"
9444 msgstr "ソースディレクトリ"
9445
9446 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9447 msgid ""
9448 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9449 "for broken files)."
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9453 msgid "Seek based on percent not time"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9457 msgid "Seek based on percent not time."
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9461 msgid "Dummy Elements"
9462 msgstr "ダミー要素"
9463
9464 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9465 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9469 msgid "---  DVD Menu"
9470 msgstr "---  DVD メニュー"
9471
9472 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9473 msgid "First Played"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9477 msgid "Video Manager"
9478 msgstr "ビデオ管理"
9479
9480 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9481 msgid "----- Title"
9482 msgstr "--- 題名"
9483
9484 #: modules/demux/mod.c:48
9485 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/demux/mod.c:49
9489 #, fuzzy
9490 msgid "Enable reverberation"
9491 msgstr "オーディオを有効にする"
9492
9493 #: modules/demux/mod.c:50
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9496 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9497
9498 #: modules/demux/mod.c:52
9499 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/demux/mod.c:54
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Enable megabass mode"
9505 msgstr "ピークを有効にする"
9506
9507 #: modules/demux/mod.c:55
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9510 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9511
9512 #: modules/demux/mod.c:58
9513 msgid ""
9514 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9515 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/demux/mod.c:61
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9521 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
9522
9523 #: modules/demux/mod.c:63
9524 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/demux/mod.c:68
9528 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/demux/mod.c:76
9532 msgid "Reverb"
9533 msgstr "リバーブ"
9534
9535 #: modules/demux/mod.c:79
9536 msgid "Reverberation level"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/demux/mod.c:81
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Reverberation delay"
9542 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
9543
9544 #: modules/demux/mod.c:83
9545 msgid "Mega bass"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/demux/mod.c:86
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Mega bass level"
9551 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
9552
9553 #: modules/demux/mod.c:88
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Mega bass cutoff"
9556 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
9557
9558 #: modules/demux/mod.c:90
9559 msgid "Surround"
9560 msgstr "サラウンド"
9561
9562 #: modules/demux/mod.c:93
9563 #, fuzzy
9564 msgid "Surround level"
9565 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
9566
9567 #: modules/demux/mod.c:95
9568 msgid "Surround delay (ms)"
9569 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
9570
9571 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9572 #, fuzzy
9573 msgid "MP4 stream demuxer"
9574 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9575
9576 #: modules/demux/mpc.c:46
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Replay Gain type"
9579 msgstr "再生と停止"
9580
9581 #: modules/demux/mpc.c:47
9582 msgid ""
9583 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9584 "specific one. Choose which type you want to use"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/demux/mpc.c:59
9588 #, fuzzy
9589 msgid "MusePack demuxer"
9590 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9591
9592 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9595 msgstr "ストリームをナビゲートする"
9596
9597 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9598 #, fuzzy
9599 msgid "H264 video demuxer"
9600 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9601
9602 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9603 #, fuzzy
9604 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9605 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9606
9607 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9608 #, fuzzy
9609 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9610 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9611
9612 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9613 #, fuzzy
9614 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9615 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9616
9617 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9618 #, fuzzy
9619 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9620 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9621
9622 #: modules/demux/nsc.c:43
9623 msgid "Windows Media NSC metademux"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/demux/nsv.c:45
9627 msgid "NullSoft demuxer"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/demux/nuv.c:46
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Nuv demuxer"
9633 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9634
9635 #: modules/demux/ogg.c:44
9636 #, fuzzy
9637 msgid "OGG demuxer"
9638 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9639
9640 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Google Video"
9643 msgstr "ビデオズーム"
9644
9645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Auto start"
9648 msgstr "製作者メタデータ"
9649
9650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9651 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9652 msgstr ""
9653
9654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9655 msgid "Show shoutcast adult content"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9659 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9663 msgid "M3U playlist import"
9664 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
9665
9666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9667 msgid "PLS playlist import"
9668 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9669
9670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9671 #, fuzzy
9672 msgid "B4S playlist import"
9673 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9674
9675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9676 #, fuzzy
9677 msgid "DVB playlist import"
9678 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9679
9680 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Podcast parser"
9683 msgstr "Podcast カテゴリ"
9684
9685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9686 #, fuzzy
9687 msgid "XSPF playlist import"
9688 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9689
9690 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9691 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9695 #, fuzzy
9696 msgid "ASX playlist import"
9697 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
9698
9699 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
9700 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
9704 msgid "QuickTime Media Link importer"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Google Video Playlist importer"
9710 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
9711
9712 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9713 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Podcast Info"
9716 msgstr "Podcast リンク"
9717
9718 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9719 msgid "Podcast Summary"
9720 msgstr "Podcast 要約"
9721
9722 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9723 msgid "Podcast Size"
9724 msgstr "Podcast サイズ"
9725
9726 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
9727 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9728 msgid "Shoutcast"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/demux/ps.c:39
9732 msgid "Trust MPEG timestamps"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/demux/ps.c:40
9736 msgid ""
9737 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9738 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9739 "calculate from the bitrate instead."
9740 msgstr ""
9741
9742 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9743 #, fuzzy
9744 msgid "MPEG-PS demuxer"
9745 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9746
9747 #: modules/demux/pva.c:43
9748 #, fuzzy
9749 msgid "PVA demuxer"
9750 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9751
9752 #: modules/demux/rawdv.c:40
9753 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/demux/real.c:40
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Real demuxer"
9759 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9760
9761 #: modules/demux/subtitle.c:64
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Text subtitles parser"
9764 msgstr "字幕デコーダー"
9765
9766 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9767 msgid "Frames per second"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/demux/subtitle.c:72
9771 #, fuzzy
9772 msgid "Subtitles delay"
9773 msgstr "字幕"
9774
9775 #: modules/demux/subtitle.c:74
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Subtitles format"
9778 msgstr "字幕"
9779
9780 #: modules/demux/ts.c:84
9781 msgid "Extra PMT"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/demux/ts.c:86
9785 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/demux/ts.c:88
9789 msgid "Set id of ES to PID"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/demux/ts.c:89
9793 msgid ""
9794 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9795 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9796 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/demux/ts.c:94
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Fast udp streaming"
9802 msgstr "ストリームの転送"
9803
9804 #: modules/demux/ts.c:96
9805 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/demux/ts.c:98
9809 msgid "MTU for out mode"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/demux/ts.c:99
9813 msgid "MTU for out mode."
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/demux/ts.c:101
9817 #, fuzzy
9818 msgid "CSA ck"
9819 msgstr "CSA キー"
9820
9821 #: modules/demux/ts.c:102
9822 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/demux/ts.c:104
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Silent mode"
9828 msgstr "湾曲モード"
9829
9830 #: modules/demux/ts.c:105
9831 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/demux/ts.c:107
9835 #, fuzzy
9836 msgid "CAPMT System ID"
9837 msgstr "システム ID"
9838
9839 #: modules/demux/ts.c:108
9840 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/demux/ts.c:110
9844 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/demux/ts.c:111
9848 msgid ""
9849 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9850 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/demux/ts.c:115
9854 msgid "Filename of dump"
9855 msgstr "ダンプのファイル名"
9856
9857 #: modules/demux/ts.c:116
9858 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/demux/ts.c:118
9862 msgid "Append"
9863 msgstr "追加する"
9864
9865 #: modules/demux/ts.c:120
9866 msgid ""
9867 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9868 "be overwritten."
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/demux/ts.c:123
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Dump buffer size"
9874 msgstr "ログ・ファイル名"
9875
9876 #: modules/demux/ts.c:125
9877 msgid ""
9878 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9879 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9880 msgstr ""
9881
9882 #: modules/demux/ts.c:129
9883 #, fuzzy
9884 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9885 msgstr "ストリームの再生"
9886
9887 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
9888 #, fuzzy
9889 msgid "clean effects"
9890 msgstr "エフェクトの選択"
9891
9892 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
9893 msgid "hearing impaired"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
9897 msgid "visual impaired commentary"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/demux/ty.c:70
9901 #, fuzzy
9902 msgid "TY Stream audio/video demux"
9903 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
9904
9905 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9906 msgid "Blues"
9907 msgstr "ブルース"
9908
9909 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9910 msgid "Classic rock"
9911 msgstr "クラッシックロック"
9912
9913 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9914 msgid "Country"
9915 msgstr "国"
9916
9917 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9918 msgid "Disco"
9919 msgstr "ディスコ"
9920
9921 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9922 msgid "Funk"
9923 msgstr "ファンク"
9924
9925 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9926 msgid "Grunge"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9930 msgid "Hip-Hop"
9931 msgstr "ヒップホップ"
9932
9933 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9934 msgid "Jazz"
9935 msgstr "ジャズ"
9936
9937 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9938 msgid "Metal"
9939 msgstr "メタル"
9940
9941 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9942 msgid "New Age"
9943 msgstr "ニューエイジ"
9944
9945 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9946 msgid "Oldies"
9947 msgstr "オールディーズ"
9948
9949 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9950 msgid "Other"
9951 msgstr "その他"
9952
9953 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9954 msgid "R&B"
9955 msgstr "R&B"
9956
9957 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9958 msgid "Rap"
9959 msgstr "ラップ"
9960
9961 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9962 msgid "Industrial"
9963 msgstr "インダストリアル"
9964
9965 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9966 msgid "Alternative"
9967 msgstr "オルタナティブ"
9968
9969 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9970 msgid "Death metal"
9971 msgstr "デスメタル"
9972
9973 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Pranks"
9976 msgstr "再生"
9977
9978 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9979 msgid "Soundtrack"
9980 msgstr "サウンドトラック"
9981
9982 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9983 msgid "Euro-Techno"
9984 msgstr "ユーロ・テクノ"
9985
9986 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9987 msgid "Ambient"
9988 msgstr "アンビエント"
9989
9990 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9991 msgid "Trip-Hop"
9992 msgstr "トリップ・ホップ"
9993
9994 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9995 msgid "Vocal"
9996 msgstr "ボーカル"
9997
9998 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9999 msgid "Jazz+Funk"
10000 msgstr "ジャズ+ファンク"
10001
10002 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10003 msgid "Fusion"
10004 msgstr "フュージョン"
10005
10006 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10007 msgid "Trance"
10008 msgstr "トランス"
10009
10010 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10011 msgid "Instrumental"
10012 msgstr "インストルメンタル"
10013
10014 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10015 msgid "Acid"
10016 msgstr "アシッド"
10017
10018 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10019 #, fuzzy
10020 msgid "House"
10021 msgstr "ハウス"
10022
10023 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Game"
10026 msgstr "ゲーム"
10027
10028 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10029 msgid "Sound clip"
10030 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
10031
10032 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10033 msgid "Gospel"
10034 msgstr "ゴスペル"
10035
10036 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10037 msgid "Noise"
10038 msgstr "ノイズ"
10039
10040 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10041 msgid "Alternative rock"
10042 msgstr "オルタナティブロック"
10043
10044 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10045 msgid "Bass"
10046 msgstr "バス"
10047
10048 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10049 msgid "Soul"
10050 msgstr "ソウル"
10051
10052 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10053 msgid "Punk"
10054 msgstr "パンク"
10055
10056 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Space"
10059 msgstr "保存"
10060
10061 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Meditative"
10064 msgstr "メディア"
10065
10066 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10067 msgid "Instrumental pop"
10068 msgstr "インストルメンタルポップ"
10069
10070 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10071 msgid "Instrumental rock"
10072 msgstr "インストルメンタルロック"
10073
10074 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10075 msgid "Ethnic"
10076 msgstr "エスニック"
10077
10078 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10079 msgid "Gothic"
10080 msgstr "ゴシック"
10081
10082 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10083 msgid "Darkwave"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10087 msgid "Techno-Industrial"
10088 msgstr "テクノ-インダストリアル"
10089
10090 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10091 msgid "Electronic"
10092 msgstr "エレクトロニック"
10093
10094 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10095 msgid "Pop-Folk"
10096 msgstr "ポップ・フォーク"
10097
10098 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10099 msgid "Eurodance"
10100 msgstr "ユーロダンス"
10101
10102 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10103 msgid "Dream"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Southern rock"
10109 msgstr "西海岸ロック"
10110
10111 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10112 #, fuzzy
10113 msgid "Comedy"
10114 msgstr "コメディ"
10115
10116 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Cult"
10119 msgstr "カルト"
10120
10121 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10122 msgid "Gangsta"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10126 msgid "Top 40"
10127 msgstr "トップ 40"
10128
10129 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10130 msgid "Christian rap"
10131 msgstr "トップ 40"
10132
10133 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10134 msgid "Pop/funk"
10135 msgstr "ポップ/ファンク"
10136
10137 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10138 msgid "Jungle"
10139 msgstr "ジャングル"
10140
10141 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10142 msgid "Native American"
10143 msgstr "純アメリカ人"
10144
10145 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10146 msgid "Cabaret"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10150 msgid "New wave"
10151 msgstr "ニューウェーブ"
10152
10153 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10154 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10155 msgid "Psychedelic"
10156 msgstr "サイケデリック"
10157
10158 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10159 msgid "Rave"
10160 msgstr "レイヴ"
10161
10162 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10163 msgid "Showtunes"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Trailer"
10169 msgstr "タイトル"
10170
10171 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10172 msgid "Lo-Fi"
10173 msgstr "ロー・ファイ"
10174
10175 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10176 msgid "Tribal"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10180 msgid "Acid punk"
10181 msgstr "アシッドパンク"
10182
10183 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10184 msgid "Acid jazz"
10185 msgstr "アシッドジャズ"
10186
10187 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Polka"
10190 msgstr "再生"
10191
10192 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10193 msgid "Retro"
10194 msgstr "レトロ"
10195
10196 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10197 msgid "Musical"
10198 msgstr "ミュージカル"
10199
10200 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10201 msgid "Rock & roll"
10202 msgstr "ロック & ロール"
10203
10204 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10205 msgid "Hard rock"
10206 msgstr "ハードロック"
10207
10208 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10209 #, fuzzy
10210 msgid "ID3 tags parser"
10211 msgstr "DTS パーサー"
10212
10213 #: modules/demux/vobsub.c:48
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Vobsub subtitles parser"
10216 msgstr "字幕の選択"
10217
10218 #: modules/demux/voc.c:42
10219 #, fuzzy
10220 msgid "VOC demuxer"
10221 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10222
10223 #: modules/demux/wav.c:42
10224 msgid "WAV demuxer"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: modules/demux/xa.c:42
10228 #, fuzzy
10229 msgid "XA demuxer"
10230 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10231
10232 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10233 msgid "Use DVD Menus"
10234 msgstr "DVD メニューを使用"
10235
10236 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10237 #, fuzzy
10238 msgid "BeOS standard API interface"
10239 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10240
10241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10242 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10246 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10247 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10248 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
10249 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10250 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10252 msgid "Cancel"
10253 msgstr "取り消し"
10254
10255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10256 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10257 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10259 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10260 msgid "Open"
10261 msgstr "開く"
10262
10263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10264 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10266 msgid "Preferences"
10267 msgstr "設定"
10268
10269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
10271 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10272 msgid "Messages"
10273 msgstr "メッセージ"
10274
10275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10276 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10277 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10280 msgid "Open File"
10281 msgstr "ファイルを開く"
10282
10283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10285 msgid "Open Disc"
10286 msgstr "ディスクを開く"
10287
10288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10289 msgid "Open Subtitles"
10290 msgstr "字幕を開く"
10291
10292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10295 msgid "About"
10296 msgstr "VideoLAN について"
10297
10298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10299 msgid "Prev Title"
10300 msgstr "前のタイトル"
10301
10302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10303 msgid "Next Title"
10304 msgstr "次のタイトル"
10305
10306 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10307 msgid "Go to Title"
10308 msgstr "タイトルに行く"
10309
10310 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10311 msgid "Go to Chapter"
10312 msgstr "チャプターに行く"
10313
10314 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10315 msgid "Speed"
10316 msgstr "速度"
10317
10318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10319 msgid "Window"
10320 msgstr "ウィンドウ"
10321
10322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10323 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10324 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10325 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10326 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10327 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
10328 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10329 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10330 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
10334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
10335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10338 msgid "OK"
10339 msgstr "OK"
10340
10341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10342 #, fuzzy
10343 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10344 msgstr "字幕の選択"
10345
10346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10347 #, fuzzy
10348 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10349 msgstr "字幕の選択"
10350
10351 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10352 msgid "Drop files to play"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10356 #, fuzzy
10357 msgid "playlist"
10358 msgstr "リスト"
10359
10360 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10361 msgid "Close"
10362 msgstr "閉じる"
10363
10364 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10365 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10368 msgid "Edit"
10369 msgstr "編集"
10370
10371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10373 msgid "Select All"
10374 msgstr "すべてを選択"
10375
10376 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10377 msgid "Select None"
10378 msgstr "選択なし"
10379
10380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10381 msgid "Sort Reverse"
10382 msgstr "逆ソート"
10383
10384 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10385 msgid "Sort by Name"
10386 msgstr "名前でソート"
10387
10388 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10389 msgid "Sort by Path"
10390 msgstr "パスでソート"
10391
10392 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10393 msgid "Randomize"
10394 msgstr "ランダム"
10395
10396 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10397 msgid "Remove"
10398 msgstr "削除"
10399
10400 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10401 msgid "Remove All"
10402 msgstr "すべて削除"
10403
10404 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10405 msgid "View"
10406 msgstr "表示"
10407
10408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10409 msgid "Path"
10410 msgstr "パス"
10411
10412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10418 msgid "Name"
10419 msgstr "名前"
10420
10421 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10422 msgid "Apply"
10423 msgstr "適用"
10424
10425 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10427 msgid "Save"
10428 msgstr "保存"
10429
10430 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10431 msgid "Defaults"
10432 msgstr "デフォルト"
10433
10434 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10435 msgid "Show Interface"
10436 msgstr "インターフェース表示"
10437
10438 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10439 msgid "50%"
10440 msgstr "50%"
10441
10442 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10443 msgid "100%"
10444 msgstr "100%"
10445
10446 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10447 msgid "200%"
10448 msgstr "200%"
10449
10450 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10451 msgid "Vertical Sync"
10452 msgstr "垂直同期"
10453
10454 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Correct Aspect Ratio"
10457 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10458
10459 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10460 msgid "Stay On Top"
10461 msgstr "常に最前面"
10462
10463 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10464 msgid "Take Screen Shot"
10465 msgstr "スクリーンショットを取る"
10466
10467 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10468 msgid "About VLC media player"
10469 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10470
10471 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10472 #, c-format
10473 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10477 #, fuzzy, c-format
10478 msgid "Compiled by %s"
10479 msgstr "コメディ"
10480
10481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10483 msgid "Bookmarks"
10484 msgstr "ブックマーク"
10485
10486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10488 msgid "Add"
10489 msgstr "追加"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10493 msgid "Clear"
10494 msgstr "クリア"
10495
10496 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10498 msgid "Extract"
10499 msgstr "展開"
10500
10501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10505 msgid "Time"
10506 msgstr "時間"
10507
10508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10509 msgid "Untitled"
10510 msgstr "タイトルなし"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10514 #, fuzzy
10515 msgid "No input"
10516 msgstr "入力がありません。\n"
10517
10518 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10519 msgid ""
10520 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10524 msgid "Input has changed"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10528 msgid ""
10529 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10530 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Invalid selection"
10537 msgstr "選択"
10538
10539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10540 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10545 #, fuzzy
10546 msgid "No input found"
10547 msgstr "%@s は見つかりません"
10548
10549 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10550 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10551 msgstr ""
10552
10553 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Jump To Time"
10556 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10557
10558 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10559 #, fuzzy
10560 msgid "sec."
10561 msgstr "SECAM"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Jump to time"
10566 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10567
10568 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10569 msgid "Random On"
10570 msgstr "ランダムオン"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10573 msgid "Random Off"
10574 msgstr "ランダムオフ"
10575
10576 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10577 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10580 msgid "Repeat One"
10581 msgstr "1 回繰り返す"
10582
10583 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10585 msgid "Repeat Off"
10586 msgstr "繰り返しオフ"
10587
10588 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10589 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10592 msgid "Repeat All"
10593 msgstr "すべて繰り返す"
10594
10595 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10596 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10597 msgid "Half Size"
10598 msgstr "1/2 サイズ"
10599
10600 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10601 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10602 msgid "Normal Size"
10603 msgstr "通常サイズ"
10604
10605 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10606 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10607 msgid "Double Size"
10608 msgstr "2倍サイズ"
10609
10610 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10611 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
10612 msgid "Float on Top"
10613 msgstr "常に前面"
10614
10615 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10616 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10617 msgid "Fit to Screen"
10618 msgstr "画面にあわせる"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
10621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10622 msgid "Random"
10623 msgstr "ランダム"
10624
10625 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Step Forward"
10628 msgstr "転送"
10629
10630 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Step Backward"
10633 msgstr "逆転再生"
10634
10635 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
10636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10637 msgid "Rewind"
10638 msgstr "巻き戻す"
10639
10640 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Fast Forward"
10643 msgstr "転送"
10644
10645 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10646 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
10647 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
10648 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
10649 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
10650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
10653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
10654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
10655 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
10656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
10657 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10658 msgid "Play"
10659 msgstr "再生"
10660
10661 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
10662 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
10663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10667 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10668 msgid "Pause"
10669 msgstr "一時停止"
10670
10671 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10672 #, fuzzy
10673 msgid "2 Pass"
10674 msgstr "バス"
10675
10676 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10677 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10681 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Preamp"
10687 msgstr "ストリーム"
10688
10689 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Extended controls"
10692 msgstr "リモート・コントロール"
10693
10694 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Video filters"
10697 msgstr "ビデオタイトル"
10698
10699 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Image adjustment"
10702 msgstr "画像調整"
10703
10704 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10711 #, fuzzy
10712 msgid "More Info"
10713 msgstr "デバイス名"
10714
10715 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10716 msgid "Wave"
10717 msgstr "波形"
10718
10719 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Ripple"
10722 msgstr "ファイル"
10723
10724 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10725 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Gradient"
10728 msgstr "緑"
10729
10730 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10731 #, fuzzy
10732 msgid "General editing filters"
10733 msgstr "一般オーディオ設定"
10734
10735 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Distortion filters"
10738 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
10739
10740 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Blur"
10743 msgstr "青"
10744
10745 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10746 msgid "Adds motion blurring to the image"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Image clone"
10752 msgstr "サイズ"
10753
10754 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10755 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10759 msgid "Image cropping"
10760 msgstr "画像縁取り"
10761
10762 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10763 #, fuzzy
10764 msgid "Crops a defined part of the image"
10765 msgstr "画像の縁取り"
10766
10767 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Invert colors"
10770 msgstr "逆転"
10771
10772 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10773 msgid "Inverts the colors of the image"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10777 #: modules/video_filter/transform.c:67
10778 #, fuzzy
10779 msgid "Transformation"
10780 msgstr "バージョン情報の印刷"
10781
10782 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10783 msgid "Rotates or flips the image"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Interactive Zoom"
10789 msgstr "インターフェースメニュー"
10790
10791 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10792 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Volume normalization"
10798 msgstr "ビジュアル化"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10801 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Headphone virtualization"
10807 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
10808
10809 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10810 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Maximum level"
10816 msgstr "品質レベル"
10817
10818 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10820 msgid "Restore Defaults"
10821 msgstr "デフォルトの復元"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10824 msgid "Gamma"
10825 msgstr "ガンマ"
10826
10827 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Saturation"
10830 msgstr "持続期間"
10831
10832 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10833 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10834 msgid "Opaqueness"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10838 #, fuzzy
10839 msgid "More Information"
10840 msgstr "バージョン情報の印刷"
10841
10842 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
10843 msgid ""
10844 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10845 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10846 "subsections of Video/Filters.\n"
10847 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10848 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Login:"
10854 msgstr "グルジア語"
10855
10856 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Password:"
10859 msgstr "パスワード"
10860
10861 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
10862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10863 msgid "Error"
10864 msgstr "エラー"
10865
10866 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Yes"
10869 msgstr "はい"
10870
10871 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
10872 #, fuzzy
10873 msgid "No"
10874 msgstr "なし"
10875
10876 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10877 #, fuzzy
10878 msgid "VLC - Controller"
10879 msgstr "コントロール"
10880
10881 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
10882 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
10884 msgid "VLC media player"
10885 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
10886
10887 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10888 msgid "Open CrashLog"
10889 msgstr "クラッシュログを開く"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10892 msgid "Check for Update..."
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10896 msgid "Preferences..."
10897 msgstr "設定..."
10898
10899 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10900 msgid "Services"
10901 msgstr "サービス"
10902
10903 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10904 msgid "Hide VLC"
10905 msgstr "VLCを隠す"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10908 msgid "Hide Others"
10909 msgstr "インタフェースを隠す"
10910
10911 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10912 msgid "Show All"
10913 msgstr "すべてを表示"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
10916 msgid "Quit VLC"
10917 msgstr "VLCを終了"
10918
10919 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10920 msgid "1:File"
10921 msgstr "1:ファイル"
10922
10923 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10924 msgid "Open File..."
10925 msgstr "ファイルを開く..."
10926
10927 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10928 #, fuzzy
10929 msgid "Quick Open File..."
10930 msgstr "ファイルを開く..."
10931
10932 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10933 msgid "Open Disc..."
10934 msgstr "ディスクを開く..."
10935
10936 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10937 msgid "Open Network..."
10938 msgstr "ネットワークを開く"
10939
10940 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10941 msgid "Open Recent"
10942 msgstr "最近使った項目を開く"
10943
10944 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
10945 msgid "Clear Menu"
10946 msgstr "メニューをクリアする"
10947
10948 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10951 msgstr "ストリームの情報..."
10952
10953 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10954 msgid "Cut"
10955 msgstr "カット"
10956
10957 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10958 msgid "Copy"
10959 msgstr "コピー"
10960
10961 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10962 msgid "Paste"
10963 msgstr "ペースト"
10964
10965 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Playback"
10968 msgstr "再生一時停止"
10969
10970 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
10971 msgid "Volume Up"
10972 msgstr "ボリュームを上げる"
10973
10974 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
10975 msgid "Volume Down"
10976 msgstr "ボリュームを下げる"
10977
10978 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
10979 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10980 msgid "Video Device"
10981 msgstr "ビデオデバイス"
10982
10983 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
10984 msgid "Minimize Window"
10985 msgstr "ウィンドウを最小化"
10986
10987 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10988 msgid "Close Window"
10989 msgstr "ウィンドウを閉じる"
10990
10991 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10992 msgid "Controller"
10993 msgstr "コントローラー"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10996 #, fuzzy
10997 msgid "Extended Controls"
10998 msgstr "リモート・コントロール"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
11001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11003 #, fuzzy
11004 msgid "Information"
11005 msgstr "バージョン情報の印刷"
11006
11007 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11008 msgid "Bring All to Front"
11009 msgstr "すべてを前に"
11010
11011 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11012 msgid "Help"
11013 msgstr "ヘルプ"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11016 msgid "ReadMe..."
11017 msgstr "読んでください..."
11018
11019 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11020 msgid "Online Documentation"
11021 msgstr "オンラインドキュメント"
11022
11023 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11024 msgid "Report a Bug"
11025 msgstr "バグ報告"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11028 msgid "VideoLAN Website"
11029 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11030
11031 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11032 msgid "License"
11033 msgstr "ライセンス"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Make a donation"
11038 msgstr "マケドニア語"
11039
11040 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Online Forum"
11043 msgstr "オンラインドキュメント"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11046 #, fuzzy
11047 msgid ""
11048 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11049 "program:"
11050 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
11053 #, fuzzy
11054 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11055 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
11058 msgid "Open Messages Window"
11059 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
11060
11061 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11062 msgid "Dismiss"
11063 msgstr "やり直し"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11066 msgid "Do not display further errors"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
11070 #, fuzzy, c-format
11071 msgid "Volume: %d%%"
11072 msgstr "音量 %d%%"
11073
11074 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11075 #, fuzzy
11076 msgid "No CrashLog found"
11077 msgstr "%@s は見つかりません"
11078
11079 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11080 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11084 #, fuzzy
11085 msgid "Embedded video output"
11086 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11087
11088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11089 msgid ""
11090 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11094 msgid "Video device"
11095 msgstr "ビデオデバイス"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11098 msgid ""
11099 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11100 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11101 "menu."
11102 msgstr ""
11103
11104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11105 msgid ""
11106 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11107 "is fully transparent."
11108 msgstr ""
11109
11110 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11111 msgid "Stretch video to fill window"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11115 msgid ""
11116 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11117 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11118 msgstr ""
11119
11120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Crop borders in fullscreen"
11123 msgstr "全画面表示の切替え"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11126 msgid ""
11127 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11128 "screen without black borders (OpenGL only)."
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11132 msgid "Black screens in fullscreen"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11136 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11140 msgid "Use as Desktop Background"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11144 msgid ""
11145 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11146 "with in this mode."
11147 msgstr ""
11148
11149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Remember wizard options"
11152 msgstr "選択"
11153
11154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11155 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Mac OS X interface"
11161 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11164 msgid "Quartz video"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11168 msgid "Open Source"
11169 msgstr "ソースを開く"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11172 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11173 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11174
11175 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11176 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11177 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11178 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11184 msgid "Browse..."
11185 msgstr "参照..."
11186
11187 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11188 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11189 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11192 msgid "Device name"
11193 msgstr "デバイス名"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11196 msgid "Use DVD menus"
11197 msgstr "DVD メニューを使用"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11200 #, fuzzy
11201 msgid "VIDEO_TS directory"
11202 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11206 msgid "DVD"
11207 msgstr "DVD"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11212 msgid "Address"
11213 msgstr "アドレス"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11216 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11217 msgid "UDP/RTP Multicast"
11218 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11219
11220 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11221 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11222 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11223 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11226 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11227 msgid "Allow timeshifting"
11228 msgstr "タイムシフトを許可する"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11231 msgid "Load subtitles file:"
11232 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11236 msgid "Settings..."
11237 msgstr "設定..."
11238
11239 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11240 msgid "Override parametters"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11245 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11246 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11247 msgid "Delay"
11248 msgstr "ディレイ"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11251 #, fuzzy
11252 msgid "FPS"
11253 msgstr "PS"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11256 msgid "Subtitles encoding"
11257 msgstr "字幕エンコンコード中"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11260 msgid "Font size"
11261 msgstr "フォントサイズ"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Subtitles alignment"
11266 msgstr "字幕ファイル"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Font Properties"
11271 msgstr "プロパティ"
11272
11273 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11274 #, fuzzy
11275 msgid "Subtitle File"
11276 msgstr "字幕ファイル"
11277
11278 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11279 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11280 #, objc-format
11281 msgid "No %@s found"
11282 msgstr "%@s は見つかりません"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11285 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11286 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Streaming/Saving:"
11291 msgstr "ストリーム名"
11292
11293 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11296 msgstr "ストリームの情報..."
11297
11298 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Display the stream locally"
11301 msgstr "ストリーミング中の表示"
11302
11303 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11304 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11305 msgid "Stream"
11306 msgstr "ストリーム"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Dump raw input"
11312 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11316 msgid "Encapsulation Method"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Transcoding options"
11323 msgstr "持続期間"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11331 msgid "Bitrate (kb/s)"
11332 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11333
11334 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11336 msgid "Scale"
11337 msgstr "スケール"
11338
11339 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Stream Announcing"
11342 msgstr "ストリーム出力"
11343
11344 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11346 msgid "SAP announce"
11347 msgstr "SAP アナウンス"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11350 #, fuzzy
11351 msgid "RTSP announce"
11352 msgstr "SAP アナウンス"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11355 msgid "HTTP announce"
11356 msgstr "HTTP アナウンス"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11359 msgid "Export SDP as file"
11360 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11363 msgid "Channel Name"
11364 msgstr "チャンネル名"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11367 msgid "SDP URL"
11368 msgstr "SDP URL"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11371 msgid "Save File"
11372 msgstr "ファイルの保存"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11375 msgid "Save Playlist..."
11376 msgstr "再生一覧の保存..."
11377
11378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11382 msgid "Delete"
11383 msgstr "削除"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11386 msgid "Expand Node"
11387 msgstr "ノードを展開する"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Get Stream Information"
11392 msgstr "メタ情報"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11395 msgid "Sort Node by Name"
11396 msgstr "名前でノードをソートする"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11399 msgid "Sort Node by Author"
11400 msgstr "著者でノードをソートする"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11404 msgid "No items in the playlist"
11405 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11409 msgid "Search"
11410 msgstr "検索"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Search in Playlist"
11415 msgstr "再生一覧を開く"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11418 msgid "Standard Play"
11419 msgstr "標準再生"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Add Folder to Playlist"
11424 msgstr "再生一覧に追加"
11425
11426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11427 #, fuzzy
11428 msgid "File Format:"
11429 msgstr "字幕"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Extended M3U"
11434 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11437 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11441 #, fuzzy, c-format
11442 msgid "%i items in the playlist"
11443 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11446 #, fuzzy
11447 msgid "1 item in the playlist"
11448 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11451 msgid "Save Playlist"
11452 msgstr "再生一覧を保存"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11455 #, fuzzy
11456 msgid "New Node"
11457 msgstr "ニューエイジ"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Please enter a name for the new node."
11462 msgstr "新規グループ名前を入力:"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11465 msgid "Empty Folder"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11471 msgid "URI"
11472 msgstr "URI"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Advanced Information"
11477 msgstr "高度なオプション"
11478
11479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11480 msgid "Read at media"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Input bitrate"
11486 msgstr "ストリーム入力"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Demuxed"
11491 msgstr "demuxモジュール"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Stream bitrate"
11496 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Decoded blocks"
11501 msgstr "デコーダ"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Displayed frames"
11506 msgstr "フレームを飛ばす"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Lost frames"
11511 msgstr "キーフレームを使用"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11516 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11517 msgid "Streaming"
11518 msgstr "すとリー民具"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Sent packets"
11523 msgstr "グループパケット"
11524
11525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11526 msgid "Sent bytes"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11530 #, fuzzy
11531 msgid "Send rate"
11532 msgstr "サンプルレート"
11533
11534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11535 #, fuzzy
11536 msgid "Played buffers"
11537 msgstr "早送り再生"
11538
11539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11540 msgid "Lost buffers"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11545 msgid "Reset All"
11546 msgstr "すべてリセット"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11550 msgid "Reset Preferences"
11551 msgstr "設定をリセットする"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11554 msgid "Continue"
11555 msgstr "続ける"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11558 msgid ""
11559 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11560 "Are you sure you want to continue?"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11564 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11568 msgid "Select a directory"
11569 msgstr "ディレクトリを選択する"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11572 msgid "Select a file"
11573 msgstr "ファイルを瀬何託する"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11576 msgid "Select"
11577 msgstr "選択"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Subpicture Filters"
11582 msgstr "字幕ファイル"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Logo"
11587 msgstr "ループ"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11590 msgid "Marquee"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Save settings"
11596 msgstr "トラック設定"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11599 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11601 msgid "Enabled"
11602 msgstr "有効"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Image:"
11607 msgstr "サイズ"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Position:"
11613 msgstr "位置"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Timestamp:"
11618 msgstr "タイムシフト"
11619
11620 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11622 msgid "Size:"
11623 msgstr "サイズ:"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Color:"
11628 msgstr "閉じる"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Opaqueness:"
11633 msgstr "開く:"
11634
11635 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11636 #, fuzzy
11637 msgid "(in pixels)"
11638 msgstr "ピクセル指定の幅"
11639
11640 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Marquee:"
11643 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Timeout:"
11648 msgstr "時間"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11651 #, fuzzy
11652 msgid "ms"
11653 msgstr "mms"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11656 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11657 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11658 msgid "Black"
11659 msgstr "黒"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11662 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11663 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11664 msgid "Gray"
11665 msgstr "灰"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11668 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11669 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11670 msgid "Silver"
11671 msgstr "銀"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11674 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11675 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11676 msgid "White"
11677 msgstr "白"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11680 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11681 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Maroon"
11684 msgstr "モノラル"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11687 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11688 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11689 msgid "Red"
11690 msgstr "赤"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11693 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11694 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Fuchsia"
11697 msgstr "フュージョン"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11700 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11701 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11702 msgid "Yellow"
11703 msgstr "黄"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11706 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11707 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11708 msgid "Olive"
11709 msgstr "オリーブ"
11710
11711 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11712 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11713 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11714 msgid "Green"
11715 msgstr "緑"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11718 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11719 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Teal"
11722 msgstr "メタル"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11725 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11726 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11727 msgid "Lime"
11728 msgstr "ライム"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11731 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11732 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11733 msgid "Purple"
11734 msgstr "紫"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11737 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11738 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11739 msgid "Navy"
11740 msgstr "ネイビー"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11743 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11744 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11745 msgid "Blue"
11746 msgstr "青"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11749 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11750 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11751 msgid "Aqua"
11752 msgstr "アクア"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11755 msgid "Check for Updates"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Download now"
11761 msgstr "ダウンロード中..."
11762
11763 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11764 msgid "Checking for Updates..."
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11768 #, c-format
11769 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11773 msgid "This version of VLC is outdated."
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11777 msgid "This version of VLC is latest available."
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11781 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11785 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11789 msgid ""
11790 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11791 "RAW)"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11795 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11799 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11803 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11807 msgid ""
11808 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11809 "MPEG TS)"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11813 #, fuzzy
11814 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11815 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11818 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11822 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11826 msgid ""
11827 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11828 "ASF and OGG)"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11834 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11837 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11838 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11839 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11843 msgid ""
11844 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11845 "ASF, OGG and RAW)"
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11849 msgid ""
11850 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11854 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11858 msgid ""
11859 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11865 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11868 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11872 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11876 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11877 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11878 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11882 #, fuzzy
11883 msgid "MPEG Program Stream"
11884 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
11885
11886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11887 #, fuzzy
11888 msgid "MPEG Transport Stream"
11889 msgstr "ストリームの再生"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11892 #, fuzzy
11893 msgid "MPEG 1 Format"
11894 msgstr "VCD フォーマット"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11897 msgid ""
11898 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11899 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11900 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11901 "at http://yourip:8080 by default."
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11905 msgid ""
11906 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11907 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11908 "generally the most compatible"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11912 msgid ""
11913 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11914 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11915 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11916 "at mms://yourip:8080 by default."
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11920 msgid ""
11921 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11922 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11923 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11924 "encapsulated in HTTP)."
11925 msgstr ""
11926
11927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11928 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11929 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Use this to stream to a single computer."
11935 msgstr "ネットワークを開く"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11938 msgid ""
11939 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11940 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11941 "address beginning with 239.255."
11942 msgstr ""
11943
11944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11945 msgid ""
11946 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11947 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11948 "but it won't work over the Internet."
11949 msgstr ""
11950
11951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11952 #, fuzzy
11953 msgid ""
11954 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11955 "stream"
11956 msgstr "ネットワークを開く"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11959 msgid ""
11960 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11961 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11962 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11966 msgid "Back"
11967 msgstr "逆転"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11976 msgstr "ストリームの情報..."
11977
11978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11979 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11983 msgid ""
11984 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11985 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11986 "access to more features."
11987 msgstr ""
11988
11989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
11991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Stream to network"
11994 msgstr "ネットワークを開く"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Transcode/Save to file"
12000 msgstr "キャンセル"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12003 msgid "Choose input"
12004 msgstr "入力の選択"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12007 msgid "Choose here your input stream."
12008 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12013 msgid "Select a stream"
12014 msgstr "ストリームを選択する"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12018 msgid "Existing playlist item"
12019 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12023 msgid "Choose..."
12024 msgstr "選択..."
12025
12026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12028 msgid "Partial Extract"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12032 msgid ""
12033 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12034 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12035 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12040 msgid "From"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12045 #, fuzzy
12046 msgid "To"
12047 msgstr "上"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12050 #, fuzzy
12051 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12052 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12053
12054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Destination"
12058 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Streaming method"
12064 msgstr "ストリームの停止"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Address of the computer to stream to."
12069 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12072 msgid "UDP Unicast"
12073 msgstr "UDP ユニキャスト"
12074
12075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12076 msgid "UDP Multicast"
12077 msgstr "UDP マルチキャスト"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12081 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Transcode"
12084 msgstr "キャンセル"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12087 msgid ""
12088 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12089 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Transcode audio"
12096 msgstr "ストリームの一時停止"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12100 #, fuzzy
12101 msgid "Transcode video"
12102 msgstr "ストリームの一時停止"
12103
12104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12105 msgid ""
12106 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12107 "stream."
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12111 msgid ""
12112 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12113 "stream."
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Encapsulation format"
12120 msgstr "出力フォーマット"
12121
12122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12123 msgid ""
12124 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12125 "previously chosen settings all formats won't be available."
12126 msgstr ""
12127
12128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12130 msgid "Additional streaming options"
12131 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12134 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12140 msgid "SAP Announce"
12141 msgstr "SAP アナウンス"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12145 msgid "Local playback"
12146 msgstr "ローカル再生"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Additional transcode options"
12152 msgstr "ストリームの一時停止"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12155 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12156 msgstr ""
12157
12158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Select the file to save to"
12162 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12165 msgid ""
12166 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12167 "transcoding."
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12171 msgid "Summary"
12172 msgstr "要約"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Encap. format"
12177 msgstr "出力フォーマット"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12181 msgid "Input stream"
12182 msgstr "ストリーム入力"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Save file to"
12187 msgstr "ファイルの保存"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12190 msgid "No input selected"
12191 msgstr "入力は選択されていません"
12192
12193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12194 msgid ""
12195 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12196 "\n"
12197 "Choose one before going to the next page."
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12201 #, fuzzy
12202 msgid "No valid destination"
12203 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12206 msgid ""
12207 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12208 "Multicast-IP.\n"
12209 "\n"
12210 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12211 "and the help texts in this window."
12212 msgstr ""
12213
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12215 msgid ""
12216 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12217 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12218 "\n"
12219 "Correct your selection and try again."
12220 msgstr ""
12221
12222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Select the directory to save to"
12225 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12228 #, fuzzy
12229 msgid "No folder selected"
12230 msgstr "ファイルは選択されていません"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12233 #, fuzzy
12234 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12235 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12238 msgid ""
12239 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12240 "location."
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12244 msgid "No file selected"
12245 msgstr "ファイルは選択されていません"
12246
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12248 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12249 msgstr ""
12250
12251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12252 msgid ""
12253 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12254 msgstr ""
12255
12256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12257 msgid "Finish"
12258 msgstr "終了"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12261 #, fuzzy, c-format
12262 msgid "%i items"
12263 msgstr "ビデオタイトル"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12266 msgid "yes"
12267 msgstr "はい"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12272 msgid "no"
12273 msgstr "いいえ"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12276 #, objc-format
12277 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12281 #, objc-format
12282 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12286 #, fuzzy
12287 msgid "This allows to stream on a network."
12288 msgstr "ネットワークを開く"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12291 msgid ""
12292 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12293 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12294 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12295 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12296 msgstr ""
12297
12298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12299 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12303 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12307 msgid ""
12308 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12309 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12310 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12311 "leave this setting to 1."
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12315 msgid ""
12316 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12317 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12318 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12319 "extra interface.\n"
12320 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12321 "name will be used."
12322 msgstr ""
12323
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12325 msgid ""
12326 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12327 "streamed.\n"
12328 "\n"
12329 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12330 "streaming."
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/gui/ncurses.c:99
12334 msgid "Filebrowser starting point"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/gui/ncurses.c:101
12338 #, fuzzy
12339 msgid ""
12340 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12341 "show you initially."
12342 msgstr ""
12343 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12344 "す。"
12345
12346 #: modules/gui/ncurses.c:106
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Ncurses interface"
12349 msgstr "ncurses インタフェース"
12350
12351 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12352 msgid "Autoplay selected file"
12353 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12354
12355 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12358 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12359
12360 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12361 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12362 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12363
12364 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12366 msgid "Filename"
12367 msgstr "ファイル名"
12368
12369 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12370 msgid "Permissions"
12371 msgstr "パーミッション"
12372
12373 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12374 msgid "Size"
12375 msgstr "サイズ"
12376
12377 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12378 msgid "Owner"
12379 msgstr "所有者"
12380
12381 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12382 msgid "Group"
12383 msgstr "グループ"
12384
12385 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12386 msgid "Index"
12387 msgstr "インデックス"
12388
12389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12390 msgid "Forward"
12391 msgstr "転送"
12392
12393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12394 msgid "00:00:00"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12399 msgid "Add to Playlist"
12400 msgstr "再生一覧に追加"
12401
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12403 msgid "MRL:"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12407 msgid "Port:"
12408 msgstr "ポート:"
12409
12410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12411 msgid "Address:"
12412 msgstr "アドレス:"
12413
12414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12415 msgid "unicast"
12416 msgstr "ユニキャスト"
12417
12418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12419 msgid "multicast"
12420 msgstr "マルチキャスト"
12421
12422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12423 msgid "Network: "
12424 msgstr "ネットワーク: "
12425
12426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12427 msgid "udp"
12428 msgstr "udp"
12429
12430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12431 msgid "udp6"
12432 msgstr "udp6"
12433
12434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12435 msgid "rtp"
12436 msgstr "rtp"
12437
12438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12439 msgid "rtp4"
12440 msgstr "rtp4"
12441
12442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12443 msgid "ftp"
12444 msgstr "ftp"
12445
12446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12447 msgid "http"
12448 msgstr "http"
12449
12450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12451 #, fuzzy
12452 msgid "sout"
12453 msgstr "VideoLANについて"
12454
12455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12456 msgid "mms"
12457 msgstr "mms"
12458
12459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12460 msgid "Protocol:"
12461 msgstr "プロトコル:"
12462
12463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Transcode:"
12466 msgstr "キャンセル"
12467
12468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12471 msgid "enable"
12472 msgstr "有効"
12473
12474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12475 msgid "Video:"
12476 msgstr "ビデオ:"
12477
12478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12479 msgid "Audio:"
12480 msgstr "オーディオ:"
12481
12482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12483 msgid "Channel:"
12484 msgstr "チャンネル:"
12485
12486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Norm:"
12489 msgstr "なし"
12490
12491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Frequency:"
12494 msgstr "周波数"
12495
12496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Samplerate:"
12499 msgstr "シンボル・レート"
12500
12501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12502 msgid "Quality:"
12503 msgstr "品質:"
12504
12505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12506 msgid "Tuner:"
12507 msgstr "チューナー:"
12508
12509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12510 msgid "Sound:"
12511 msgstr "サウンド:"
12512
12513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12514 msgid "MJPEG:"
12515 msgstr "MJPEG"
12516
12517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Decimation:"
12520 msgstr "説明"
12521
12522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12523 msgid "pal"
12524 msgstr "PAL"
12525
12526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12527 msgid "ntsc"
12528 msgstr "NTSC"
12529
12530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12531 msgid "secam"
12532 msgstr "SECAM"
12533
12534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12535 msgid "240x192"
12536 msgstr "240x192"
12537
12538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12539 msgid "320x240"
12540 msgstr "320x240"
12541
12542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12543 msgid "qsif"
12544 msgstr "QSIF"
12545
12546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12547 msgid "qcif"
12548 msgstr "QCIF"
12549
12550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12551 msgid "sif"
12552 msgstr "SIF"
12553
12554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12555 msgid "cif"
12556 msgstr "CIF"
12557
12558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12559 msgid "vga"
12560 msgstr "VGA"
12561
12562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12563 msgid "kHz"
12564 msgstr "kHz"
12565
12566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12567 msgid "Hz/s"
12568 msgstr "Hz/秒"
12569
12570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12571 msgid "mono"
12572 msgstr "モノラル"
12573
12574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12575 msgid "stereo"
12576 msgstr "ステレオ"
12577
12578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12579 msgid "Camera"
12580 msgstr "カメラ"
12581
12582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12583 msgid "Video Codec:"
12584 msgstr "ビデオコーデック:"
12585
12586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12587 msgid "huffyuv"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12591 msgid "mp1v"
12592 msgstr "mp1v"
12593
12594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12595 msgid "mp2v"
12596 msgstr "mp2v"
12597
12598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12599 msgid "mp4v"
12600 msgstr "mp4v"
12601
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12603 msgid "H263"
12604 msgstr "H263"
12605
12606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12607 msgid "WMV1"
12608 msgstr "WMV1"
12609
12610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12611 msgid "WMV2"
12612 msgstr "WMV2"
12613
12614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12615 msgid "Video Bitrate:"
12616 msgstr "ビデオビットレート:"
12617
12618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Bitrate Tolerance:"
12621 msgstr "オーディオ"
12622
12623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12624 msgid "Keyframe Interval:"
12625 msgstr "キーフレーム間隔:"
12626
12627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12628 msgid "Audio Codec:"
12629 msgstr "オーディオコーデック"
12630
12631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12632 msgid "Deinterlace:"
12633 msgstr "ノンインタレース化:"
12634
12635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12636 msgid "Access:"
12637 msgstr "アクセス:"
12638
12639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Muxer:"
12642 msgstr "ミュートする"
12643
12644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12645 msgid "URL:"
12646 msgstr "URL:"
12647
12648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12649 msgid "Time To Live (TTL):"
12650 msgstr "生存時間 (TTL):"
12651
12652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12653 msgid "127.0.0.1"
12654 msgstr "127.0.0.1"
12655
12656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12657 msgid "localhost"
12658 msgstr "localhost"
12659
12660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12661 msgid "localhost.localdomain"
12662 msgstr "localhost.localdomain"
12663
12664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12665 msgid "239.0.0.42"
12666 msgstr "239.0.0.42"
12667
12668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12669 msgid "PS"
12670 msgstr "PS"
12671
12672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12673 msgid "TS"
12674 msgstr "TS"
12675
12676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12677 msgid "MPEG1"
12678 msgstr "MPEG1"
12679
12680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12681 msgid "AVI"
12682 msgstr "AVI"
12683
12684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12685 msgid "OGG"
12686 msgstr "OGG"
12687
12688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12689 msgid "MP4"
12690 msgstr "MP4"
12691
12692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12693 msgid "MOV"
12694 msgstr "MOV"
12695
12696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12697 msgid "ASF"
12698 msgstr "ASF"
12699
12700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12701 msgid "kbits/s"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12705 msgid "alaw"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12709 msgid "ulaw"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12713 msgid "mpga"
12714 msgstr "MGPA"
12715
12716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12717 msgid "mp3"
12718 msgstr "MP3"
12719
12720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12721 msgid "a52"
12722 msgstr "A52"
12723
12724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12725 msgid "vorb"
12726 msgstr "VORB"
12727
12728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12729 msgid "bits/s"
12730 msgstr "bits/秒"
12731
12732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12733 msgid "Audio Bitrate :"
12734 msgstr "オーディオビットレート :"
12735
12736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12737 msgid "SAP Announce:"
12738 msgstr "SAP アナウンス:"
12739
12740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12741 msgid "SLP Announce:"
12742 msgstr "SLP アナウンス:"
12743
12744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12745 msgid "Announce Channel:"
12746 msgstr "アナウンスチャンネル:"
12747
12748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12749 msgid "Update"
12750 msgstr "更新"
12751
12752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12753 msgid " Clear "
12754 msgstr " クリア "
12755
12756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12757 msgid " Save "
12758 msgstr " 保存 "
12759
12760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12761 msgid " Apply "
12762 msgstr " 適用 "
12763
12764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12765 msgid " Cancel "
12766 msgstr " 取り消し "
12767
12768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12769 msgid "Preference"
12770 msgstr "設定"
12771
12772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12773 #, fuzzy
12774 msgid ""
12775 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12776 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12777 "org/copyleft/gpl.html)."
12778 msgstr ""
12779 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
12780 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
12781
12782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12783 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12787 #, fuzzy
12788 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12789 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
12790
12791 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12792 #, c-format
12793 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12794 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
12795
12796 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12797 #, fuzzy
12798 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12799 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
12800
12801 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Stream information"
12804 msgstr "メタ情報"
12805
12806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
12807 #, fuzzy
12808 msgid "QT interface"
12809 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
12810
12811 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12812 msgid "Open a skin file"
12813 msgstr "スキンファイルを開く"
12814
12815 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12816 #, fuzzy
12817 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12818 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
12819
12820 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
12822 msgid "Open playlist"
12823 msgstr "再生一覧を開く"
12824
12825 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12826 #, fuzzy
12827 msgid ""
12828 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12829 "xspf"
12830 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12831
12832 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
12834 msgid "Save playlist"
12835 msgstr "再生一覧を保存"
12836
12837 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12838 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12839 msgstr ""
12840
12841 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Skin to use"
12844 msgstr "スキン"
12845
12846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Path to the skin to use."
12849 msgstr "出力ファイルのパス"
12850
12851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
12852 msgid "Config of last used skin"
12853 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
12854
12855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
12856 msgid ""
12857 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12858 "automatically, do not touch it."
12859 msgstr ""
12860
12861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
12862 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12863 #, fuzzy
12864 msgid "Systray icon"
12865 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
12866
12867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
12868 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Show a systray icon for VLC"
12871 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
12872
12873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
12874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12875 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12876 msgid "Show VLC on the taskbar"
12877 msgstr ""
12878
12879 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12880 msgid "Enable transparency effects"
12881 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
12882
12883 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12884 msgid ""
12885 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12886 "when moving windows does not behave correctly."
12887 msgstr ""
12888
12889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
12890 msgid "Skins"
12891 msgstr "スキン"
12892
12893 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
12894 msgid "Skinnable Interface"
12895 msgstr "スキン化インターフェース"
12896
12897 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
12898 msgid "Skins loader demux"
12899 msgstr ""
12900
12901 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12902 msgid "Select skin"
12903 msgstr "スキン選択"
12904
12905 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12906 msgid "Open skin..."
12907 msgstr "スキンを開く"
12908
12909 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12910 msgid ""
12911 "\n"
12912 "(WinCE interface)\n"
12913 "\n"
12914 msgstr ""
12915 "\n"
12916 "(WinCE インタフェース)\n"
12917 "\n"
12918
12919 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12920 #, fuzzy
12921 msgid ""
12922 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12923 "\n"
12924 msgstr ""
12925 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
12926 "\n"
12927
12928 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Compiled by "
12931 msgstr "コメディ"
12932
12933 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
12934 msgid "Compiler: "
12935 msgstr "コンパイラー: "
12936
12937 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12938 msgid "Based on SVN revision: "
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12942 #, fuzzy
12943 msgid ""
12944 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12945 "http://www.videolan.org/"
12946 msgstr ""
12947 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
12948 "http://www.videolan.org/\n"
12949 "\n"
12950
12951 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12952 msgid "Open:"
12953 msgstr "開く:"
12954
12955 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12956 msgid ""
12957 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12958 "targets:"
12959 msgstr ""
12960 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
12961 "きます。:"
12962
12963 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12965 msgid "Choose directory"
12966 msgstr "ディレクトリを選択する"
12967
12968 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12970 msgid "Choose file"
12971 msgstr "ファイルを選択する"
12972
12973 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12974 #, fuzzy
12975 msgid "Embed video in interface"
12976 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
12977
12978 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12979 msgid ""
12980 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12981 "window."
12982 msgstr ""
12983
12984 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12985 msgid "WinCE interface module"
12986 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
12987
12988 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12989 msgid "WinCE dialogs provider"
12990 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
12991
12992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
12994 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12995 msgstr ""
12996
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
12999 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13004 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13005 msgstr ""
13006
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13009 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13010 msgstr ""
13011
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13013 msgid "Edit bookmark"
13014 msgstr "ブックマーク編集"
13015
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13018 msgid "Bytes"
13019 msgstr "バイト"
13020
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13028 #, fuzzy
13029 msgid "&OK"
13030 msgstr "OK"
13031
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13041 #, fuzzy
13042 msgid "&Cancel"
13043 msgstr "取り消し"
13044
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13046 #, fuzzy
13047 msgid "&Delete"
13048 msgstr "削除"
13049
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13053 #, fuzzy
13054 msgid "&Clear"
13055 msgstr "クリア"
13056
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13058 msgid "You must select two bookmarks"
13059 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13060
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13062 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13063 msgstr ""
13064
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13066 msgid ""
13067 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13068 msgstr ""
13069
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13071 msgid ""
13072 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13073 "bookmarks to keep the same input."
13074 msgstr ""
13075
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13077 msgid "Input has changed "
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Stream and Media Info"
13083 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13084
13085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Advanced information"
13088 msgstr "高度なオプション"
13089
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13091 msgid ""
13092 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13093 "Messages window."
13094 msgstr ""
13095
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13097 #, fuzzy
13098 msgid "&Yes"
13099 msgstr "はい"
13100
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13102 #, fuzzy
13103 msgid "&No"
13104 msgstr "なし"
13105
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13107 msgid "Don't show further errors"
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13114 #, fuzzy
13115 msgid "&Close"
13116 msgstr "閉じる(&C)"
13117
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13119 msgid "Playlist item info"
13120 msgstr "再生一覧項目情報"
13121
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13123 #, fuzzy
13124 msgid "Save &As..."
13125 msgstr "名前を付けて保存..."
13126
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Save Messages As..."
13130 msgstr "メッセージ..."
13131
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13133 msgid "Advanced options..."
13134 msgstr "高度なオプション..."
13135
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13140 msgid "Advanced options"
13141 msgstr "高度なオプション"
13142
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13144 msgid "Options:"
13145 msgstr "オプション:"
13146
13147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13149 msgid "Open..."
13150 msgstr "開く..."
13151
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13153 #, fuzzy
13154 msgid "Stream/Save"
13155 msgstr "ストリーム名"
13156
13157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13158 msgid "Use VLC as a stream server"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13162 #, fuzzy
13163 msgid "Caching"
13164 msgstr "評価"
13165
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13169 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13170
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Customize:"
13174 msgstr "コンパイラー: "
13175
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13177 msgid ""
13178 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13179 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13180 "controls above."
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13184 msgid "Use a subtitles file"
13185 msgstr "字幕ファイルを使う"
13186
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Use an external subtitles file."
13190 msgstr "字幕ファイルを使う"
13191
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Advanced Settings..."
13195 msgstr "高度なオプション..."
13196
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13198 #, fuzzy
13199 msgid "File:"
13200 msgstr "ファイル"
13201
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13203 msgid "DVD (menus)"
13204 msgstr "DVD(メニュー)"
13205
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13207 msgid "Disc type"
13208 msgstr "ディスクタイプ"
13209
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13211 msgid "Probe Disc(s)"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13215 msgid ""
13216 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13217 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13218 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13219 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13220 "parameter ranges are set based on media we find."
13221 msgstr ""
13222
13223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13224 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13225 msgstr ""
13226
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13228 msgid "RTSP"
13229 msgstr "RTSP"
13230
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13232 #, fuzzy
13233 msgid "DVD device to use"
13234 msgstr "DVD デバイス"
13235
13236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13237 msgid ""
13238 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13239 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13244 #, fuzzy
13245 msgid "CD-ROM device to use"
13246 msgstr "デバイス名"
13247
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13249 msgid ""
13250 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13251 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Open subtitles file"
13257 msgstr "字幕の選択"
13258
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Title number."
13262 msgstr "チューナー番号"
13263
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13265 msgid ""
13266 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13267 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13268 "will be shown."
13269 msgstr ""
13270
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13272 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13276 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13277 msgstr ""
13278
13279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13280 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13281 msgstr ""
13282
13283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Track number."
13286 msgstr "トラック番号"
13287
13288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13289 msgid ""
13290 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13291 "subtitle will be shown."
13292 msgstr ""
13293
13294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13295 msgid ""
13296 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13300 msgid ""
13301 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13302 "given, then all tracks are played."
13303 msgstr ""
13304
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13306 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13307 msgstr ""
13308
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13310 msgid "Shuffle"
13311 msgstr "シャッフル"
13312
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13314 #, fuzzy
13315 msgid "&Simple Add File..."
13316 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13317
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13319 msgid "Add &Directory..."
13320 msgstr ""
13321
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13323 #, fuzzy
13324 msgid "&Add URL..."
13325 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13326
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Services Discovery"
13330 msgstr "ソースディレクトリ"
13331
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13333 msgid "&Open Playlist..."
13334 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13335
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13337 msgid "&Save Playlist..."
13338 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13339
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Sort by &Title"
13343 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13344
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13346 #, fuzzy
13347 msgid "&Reverse Sort by Title"
13348 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13349
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13351 #, fuzzy
13352 msgid "&Shuffle"
13353 msgstr "シャッフル"
13354
13355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13356 msgid "D&elete"
13357 msgstr "削除(&E)"
13358
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13360 msgid "&Manage"
13361 msgstr "管理(&M)"
13362
13363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13364 msgid "S&ort"
13365 msgstr "ソート(&O)"
13366
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13368 msgid "&Selection"
13369 msgstr "選択(&S)"
13370
13371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13372 #, fuzzy
13373 msgid "&View items"
13374 msgstr "ビデオタイトル"
13375
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13377 msgid "Play this Branch"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Preparse"
13384 msgstr "準備"
13385
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13387 msgid "Sort this Branch"
13388 msgstr ""
13389
13390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13392 msgid "Info"
13393 msgstr "情報"
13394
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Add Node"
13398 msgstr "オーディオエンコーダー"
13399
13400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13402 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13403 #, fuzzy
13404 msgid "root"
13405 msgstr "ルート"
13406
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13409 #, fuzzy, c-format
13410 msgid "%i items in playlist"
13411 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13412
13413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13414 #, fuzzy
13415 msgid "XSPF playlist"
13416 msgstr "再生一覧を保存"
13417
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13419 msgid "Playlist is empty"
13420 msgstr "再生一覧が空です"
13421
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13423 msgid "Can't save"
13424 msgstr "保存できません"
13425
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13427 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13428 #: modules/misc/win32text.c:77
13429 msgid "Normal"
13430 msgstr "通常"
13431
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13433 #, fuzzy
13434 msgid "One level"
13435 msgstr "最大レベル"
13436
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13438 msgid "Please enter node name"
13439 msgstr ""
13440
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13442 #, fuzzy
13443 msgid "Add node"
13444 msgstr "オーディオエンコーダー"
13445
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13447 #, fuzzy
13448 msgid "New node"
13449 msgstr "ニューエイジ"
13450
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13453 msgid "&Save"
13454 msgstr "保存(&S)"
13455
13456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13457 msgid ""
13458 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13459 "Are you sure you want to continue?"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13463 msgid ""
13464 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13465 "them."
13466 msgstr ""
13467
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13469 msgid "Alt"
13470 msgstr "Alt"
13471
13472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13473 msgid "Ctrl"
13474 msgstr "Ctrl"
13475
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13477 msgid "Shift"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13481 msgid ""
13482 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13483 "\" can be modified."
13484 msgstr ""
13485
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13487 msgid "Stream output MRL"
13488 msgstr "ストリームの出力 MRL"
13489
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Target:"
13493 msgstr "ターゲットを開く:"
13494
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13496 msgid ""
13497 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13498 "by adjusting the stream settings."
13499 msgstr ""
13500
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Outputs"
13504 msgstr "出力"
13505
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13507 #, fuzzy
13508 msgid "Play locally"
13509 msgstr "スロー再生"
13510
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13512 msgid "MMSH"
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13516 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13517 msgid "RTP"
13518 msgstr "RTP"
13519
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13521 #, fuzzy
13522 msgid "Group name"
13523 msgstr "グループ情報"
13524
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13526 msgid "Channel name"
13527 msgstr "チャンネル名"
13528
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13530 #, fuzzy
13531 msgid "Select all elementary streams"
13532 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
13533
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13535 msgid "Video codec"
13536 msgstr "ビデオコーデック"
13537
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13539 msgid "Audio codec"
13540 msgstr "オーディオコーデック"
13541
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Subtitles codec"
13545 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13546
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Subtitles overlay"
13550 msgstr "字幕"
13551
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13553 msgid "Save file"
13554 msgstr "ファイルの保存"
13555
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13557 msgid "Subtitle options"
13558 msgstr "字幕オプション"
13559
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13561 msgid "Subtitles file"
13562 msgstr "字幕ファイル"
13563
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13565 msgid "Options"
13566 msgstr "オプション"
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13569 msgid ""
13570 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13571 "subtitles."
13572 msgstr ""
13573
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13577 msgstr "字幕の選択"
13578
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13580 msgid "Open file"
13581 msgstr "ファイルを開く"
13582
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Updates"
13586 msgstr "更新"
13587
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13589 msgid "Check for updates"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13593 msgid ""
13594 "\n"
13595 "Available updates and related downloads.\n"
13596 "(Double click on a file to download it)\n"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Save file..."
13602 msgstr "ファイルの保存"
13603
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13605 msgid "Broadcasts"
13606 msgstr "ブロードキャスト"
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13609 msgid "Load"
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Load Configuration"
13615 msgstr "YLM 設定"
13616
13617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Save Configuration"
13620 msgstr "YLM 設定"
13621
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13623 msgid "New broadcast"
13624 msgstr "新規ブロードキャスト"
13625
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13629 msgid "Choose"
13630 msgstr "選択..."
13631
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13633 msgid "Output"
13634 msgstr "出力"
13635
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13637 msgid "Loop"
13638 msgstr "ループ"
13639
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13641 msgid "Create"
13642 msgstr "作成"
13643
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13645 msgid "VLM stream"
13646 msgstr "VLM ストリーム"
13647
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13649 #, fuzzy
13650 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13651 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Use this to stream on a network."
13656 msgstr "ネットワークを開く"
13657
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13659 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13660 msgstr ""
13661
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13663 msgid ""
13664 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13665 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13666 msgstr ""
13667
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13669 msgid "Use this to stream on a network"
13670 msgstr ""
13671
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13673 msgid ""
13674 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13675 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13676 "\n"
13677 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13678 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13679 msgstr ""
13680
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13682 msgid "You must choose a stream"
13683 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
13684
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Unable to find playlist"
13688 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13689
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13691 msgid ""
13692 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13693 "ending times (in seconds).\n"
13694 "\n"
13695 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13696 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13700 msgid ""
13701 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13702 "the container format, proceed to the next page."
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Transcode video (if available)"
13708 msgstr "ストリームの一時停止"
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13711 msgid ""
13712 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13713 "about it."
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13717 #, fuzzy
13718 msgid "Transcode audio (if available)"
13719 msgstr "ストリームの一時停止"
13720
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13722 msgid ""
13723 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13724 "about it."
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13730 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13733 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Please enter an address"
13739 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13742 msgid ""
13743 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13744 "choices, some formats might not be available."
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13748 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13749 msgstr ""
13750
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13752 #, fuzzy
13753 msgid "You must choose a file to save to"
13754 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13755
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13759 msgstr "ストリームをナビゲートする"
13760
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13762 msgid ""
13763 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13764 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13765 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13766 "setting to 1."
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13770 msgid ""
13771 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13772 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13773 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13774 "extra interface.\n"
13775 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13776 "default name will be used."
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13780 #, fuzzy
13781 msgid "More information"
13782 msgstr "バージョン情報の印刷"
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13785 msgid "Save to file"
13786 msgstr "ファイルへ保存する"
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13789 msgid ""
13790 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13791 "correlated their movement will be."
13792 msgstr ""
13793
13794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13795 msgid "Creates several clones of the image"
13796 msgstr ""
13797
13798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Distortion"
13801 msgstr "湾曲モード"
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Adds distortion effects"
13806 msgstr "次のチャプターを選択"
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Image inversion"
13811 msgstr "サイズ"
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13814 msgid "Blurring"
13815 msgstr ""
13816
13817 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13818 msgid "Magnify"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13822 msgid "Magnifies part of the image"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13826 msgid "Video Options"
13827 msgstr "ビデオオプション"
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13830 msgid "Aspect Ratio"
13831 msgstr "アスペクト比"
13832
13833 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13834 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13835 msgstr ""
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13838 msgid ""
13839 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13840 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13841 msgstr ""
13842
13843 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13844 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13848 msgid ""
13849 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13850 "these settings to take effect.\n"
13851 "\n"
13852 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13853 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13854 "Video Filter Module inside the preferences."
13855 msgstr ""
13856
13857 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
13858 msgid "Stopped"
13859 msgstr "停止"
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13862 msgid "Paused"
13863 msgstr "一時停止"
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13866 msgid "Playing"
13867 msgstr "再生中"
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13870 msgid "Menu"
13871 msgstr "メニュー"
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
13874 msgid "Previous track"
13875 msgstr "前のトラック"
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
13878 msgid "Next track"
13879 msgstr "次のトラック"
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13882 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13883 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
13886 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13887 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13890 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13891 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13894 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13895 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13898 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13899 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13902 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13903 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13906 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13907 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13910 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13911 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
13912
13913 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13914 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13915 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
13916
13917 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13918 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13919 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13924 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13927 #, fuzzy
13928 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13929 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13932 #, fuzzy
13933 msgid "About..."
13934 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13937 msgid "Check for Updates..."
13938 msgstr ""
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13941 msgid "&File"
13942 msgstr "ファイル(&F)"
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13945 msgid "&View"
13946 msgstr "表示(&V)"
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13949 msgid "&Settings"
13950 msgstr "設定(&S)"
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13953 msgid "&Audio"
13954 msgstr "オーディオ(&A)"
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
13957 msgid "&Video"
13958 msgstr "ビデオ(&I)"
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13961 msgid "&Navigation"
13962 msgstr "ナビゲーション(&N)"
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
13965 msgid "&Help"
13966 msgstr "ヘルプ(&H)"
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13970 #, fuzzy
13971 msgid "Embedded playlist"
13972 msgstr "再生一覧を開く"
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13975 msgid "Previous playlist item"
13976 msgstr "前の再生一覧項目"
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
13979 msgid "Next playlist item"
13980 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
13981
13982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
13983 msgid "Play slower"
13984 msgstr "スロー再生"
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13987 msgid "Play faster"
13988 msgstr "早送り再生"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13991 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13992 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
13995 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13996 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
13999 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14000 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14003 msgid ""
14004 " (wxWidgets interface)\n"
14005 "\n"
14006 msgstr ""
14007 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14008 "\n"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14011 msgid ""
14012 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14013 "http://www.videolan.org/\n"
14014 "\n"
14015 msgstr ""
14016 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14017 "http://www.videolan.org/\n"
14018 "\n"
14019
14020 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14021 #, c-format
14022 msgid "About %s"
14023 msgstr "%s について"
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Show/Hide Interface"
14028 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Quick &Open File..."
14033 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14034
14035 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14036 msgid "Open &File..."
14037 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14038
14039 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14040 msgid "Open D&irectory..."
14041 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14044 msgid "Open &Disc..."
14045 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14048 msgid "Open &Network Stream..."
14049 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14052 msgid "Open &Capture Device..."
14053 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14054
14055 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14056 msgid "Media &Info..."
14057 msgstr "メディア情報(&I)"
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14060 msgid "&Messages..."
14061 msgstr "メッセージ(&M)..."
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14064 msgid "&Preferences..."
14065 msgstr "設定(&P)..."
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14068 msgid "Empty"
14069 msgstr "空"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14072 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14076 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14080 msgid ""
14081 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14082 "and RAW)"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14086 #, fuzzy
14087 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14088 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14089
14090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14091 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14095 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14099 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14103 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14107 msgid "RTP Unicast"
14108 msgstr "RTP ユニキャスト"
14109
14110 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Stream to a single computer."
14113 msgstr "ネットワークを開く"
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14116 #, fuzzy
14117 msgid "RTP Multicast"
14118 msgstr "RTP マルチキャスト"
14119
14120 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14121 msgid ""
14122 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14123 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14124 "work over the Internet."
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14128 msgid ""
14129 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14130 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14131 "with 239.255."
14132 msgstr ""
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14135 msgid ""
14136 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14137 "needs to send the stream several times."
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14141 msgid ""
14142 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14143 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14144 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14145 "at http://yourip:8080 by default."
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Bookmarks dialog"
14151 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14156 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Extended GUI"
14161 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14164 msgid ""
14165 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14169 msgid "Taskbar"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14173 msgid "Minimal interface"
14174 msgstr "最小化インターフェース"
14175
14176 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14177 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Size to video"
14183 msgstr "ビデオズーム"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14186 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Show labels in toolbar"
14192 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14197 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Playlist view"
14202 msgstr "再生一覧"
14203
14204 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14205 msgid ""
14206 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14207 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14208 "with less features). You can select which one will be available on the "
14209 "toolbar (or both)."
14210 msgstr ""
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14213 msgid "Embedded"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14217 msgid "Both"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14221 msgid "wxWidgets interface module"
14222 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14223
14224 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14225 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14226 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14227
14228 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14229 msgid "Dummy image chroma format"
14230 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
14231
14232 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14233 msgid ""
14234 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14235 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14236 msgstr ""
14237 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
14238 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
14239 "ます。"
14240
14241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14242 msgid "Save raw codec data"
14243 msgstr "生コーデックデータを保存する"
14244
14245 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14246 #, fuzzy
14247 msgid ""
14248 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14249 "main options."
14250 msgstr ""
14251 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
14252 "を設定できます。"
14253
14254 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14255 msgid ""
14256 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14257 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14258 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14259 msgstr ""
14260
14261 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14262 msgid "Dummy interface function"
14263 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
14264
14265 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14266 msgid "Dummy Interface"
14267 msgstr "ダミーインタフェース"
14268
14269 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14270 msgid "Dummy access function"
14271 msgstr "ダミーのアクセス機能"
14272
14273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Dummy demux function"
14276 msgstr "ダミーの機能モジュール"
14277
14278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14279 msgid "Dummy decoder"
14280 msgstr "ダミーのデコーダー"
14281
14282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14283 msgid "Dummy decoder function"
14284 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
14285
14286 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14287 msgid "Dummy encoder function"
14288 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
14289
14290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14291 msgid "Dummy audio output function"
14292 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
14293
14294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14295 msgid "Dummy video output function"
14296 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
14297
14298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14299 msgid "Dummy Video output"
14300 msgstr "ダミーのビデオ出力"
14301
14302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14303 msgid "Dummy font renderer function"
14304 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
14305
14306 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14307 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14308 #: modules/visualization/xosd.c:76
14309 msgid "Font"
14310 msgstr "フォント"
14311
14312 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Filename for the font you want to use"
14315 msgstr ""
14316 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
14317
14318 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14319 msgid "Font size in pixels"
14320 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14321
14322 #: modules/misc/freetype.c:86
14323 msgid ""
14324 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14325 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14326 "font size."
14327 msgstr ""
14328
14329 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14330 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14331 #: modules/video_filter/time.c:77
14332 msgid "Opacity"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14336 msgid ""
14337 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14338 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14339 msgstr ""
14340
14341 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Text default color"
14344 msgstr "テキストのデフォルト色"
14345
14346 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14347 msgid ""
14348 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14349 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14350 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14351 "(red + green), #FFFFFF = white"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Relative font size"
14357 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14358
14359 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14360 msgid ""
14361 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14362 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14363 msgstr ""
14364
14365 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14366 msgid "Smaller"
14367 msgstr "とても小さい"
14368
14369 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14370 msgid "Small"
14371 msgstr "小さい"
14372
14373 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14374 msgid "Large"
14375 msgstr "大きい"
14376
14377 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14378 msgid "Larger"
14379 msgstr "とても大きい"
14380
14381 #: modules/misc/freetype.c:107
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Use YUVP renderer"
14384 msgstr "テキストレンダラー設定"
14385
14386 #: modules/misc/freetype.c:108
14387 msgid ""
14388 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14389 "you want to encode into DVB subtitles"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/misc/freetype.c:110
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Font Effect"
14395 msgstr "取出し"
14396
14397 #: modules/misc/freetype.c:111
14398 msgid ""
14399 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14400 "readability."
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/misc/freetype.c:119
14404 #, fuzzy
14405 msgid "Background"
14406 msgstr "逆転再生"
14407
14408 #: modules/misc/freetype.c:119
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Outline"
14411 msgstr "オリーブ"
14412
14413 #: modules/misc/freetype.c:120
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Fat Outline"
14416 msgstr "早送り"
14417
14418 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Text renderer"
14421 msgstr "テキストレンダラー設定"
14422
14423 #: modules/misc/freetype.c:133
14424 msgid "Freetype2 font renderer"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: modules/misc/gnutls.c:67
14428 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14429 msgstr ""
14430
14431 #: modules/misc/gnutls.c:69
14432 msgid ""
14433 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14434 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14435 msgstr ""
14436
14437 #: modules/misc/gnutls.c:73
14438 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: modules/misc/gnutls.c:75
14442 msgid ""
14443 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14444 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14445 msgstr ""
14446
14447 #: modules/misc/gnutls.c:78
14448 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: modules/misc/gnutls.c:80
14452 #, fuzzy
14453 msgid ""
14454 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14455 msgstr ""
14456 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
14457 "する場合には、-1を指定してください。"
14458
14459 #: modules/misc/gnutls.c:83
14460 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/misc/gnutls.c:85
14464 msgid ""
14465 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14466 "approved Certification Authority)."
14467 msgstr ""
14468
14469 #: modules/misc/gnutls.c:88
14470 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/misc/gnutls.c:90
14474 msgid ""
14475 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14476 "host name."
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/misc/gnutls.c:95
14480 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14481 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
14482
14483 #: modules/misc/growl.c:59
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Growl server"
14486 msgstr "サーバーなし"
14487
14488 #: modules/misc/growl.c:60
14489 msgid ""
14490 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14491 "notifications are sent locally."
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/misc/growl.c:63
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Growl password"
14497 msgstr "FTP パスワード"
14498
14499 #: modules/misc/growl.c:65
14500 msgid "Growl password on the server."
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/misc/growl.c:66
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Growl UDP port"
14506 msgstr "UDP ポート"
14507
14508 #: modules/misc/growl.c:68
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Growl UDP port on the server."
14511 msgstr "UDP ポート"
14512
14513 #: modules/misc/growl.c:73
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Growl"
14516 msgstr "グループ"
14517
14518 #: modules/misc/growl.c:74
14519 msgid "Growl Notification Plugin"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14523 msgid "(no title)"
14524 msgstr "(タイトルなし)"
14525
14526 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14527 msgid "(no artist)"
14528 msgstr "(アーティストなし)"
14529
14530 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14531 msgid "(no album)"
14532 msgstr "(アルバムなし)"
14533
14534 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14535 msgid "Gtk+ GUI helper"
14536 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
14537
14538 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14539 msgid "Text"
14540 msgstr "テキスト"
14541
14542 #: modules/misc/logger.c:118
14543 msgid "Log format"
14544 msgstr "ログフォーマット"
14545
14546 #: modules/misc/logger.c:120
14547 #, fuzzy
14548 msgid ""
14549 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14550 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14551 msgstr ""
14552 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14553 "ます。"
14554
14555 #: modules/misc/logger.c:124
14556 #, fuzzy
14557 msgid ""
14558 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14559 "\"."
14560 msgstr ""
14561 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
14562 "ます。"
14563
14564 #: modules/misc/logger.c:129
14565 msgid "Logging"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/misc/logger.c:130
14569 #, fuzzy
14570 msgid "File logging"
14571 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
14572
14573 #: modules/misc/logger.c:136
14574 msgid "Log filename"
14575 msgstr "ログファイル名"
14576
14577 #: modules/misc/logger.c:136
14578 msgid "Specify the log filename."
14579 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
14580
14581 #: modules/misc/logger.c:141
14582 #, fuzzy
14583 msgid "RRD output file"
14584 msgstr "出力フォーマット"
14585
14586 #: modules/misc/logger.c:142
14587 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14591 msgid "libc memcpy"
14592 msgstr "libc memcpy"
14593
14594 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14595 msgid "3D Now! memcpy"
14596 msgstr "3D Now! memcpy"
14597
14598 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14599 msgid "MMX memcpy"
14600 msgstr "MMX memcpy"
14601
14602 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14603 msgid "MMX EXT memcpy"
14604 msgstr "MMX 拡張memcpy"
14605
14606 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14607 msgid "AltiVec memcpy"
14608 msgstr "AltiVec memcpy"
14609
14610 #: modules/misc/msn.c:64
14611 msgid "MSN Title format string"
14612 msgstr "MSN 題名書式文字列"
14613
14614 #: modules/misc/msn.c:65
14615 msgid ""
14616 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14617 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14618 msgstr ""
14619
14620 #: modules/misc/msn.c:71
14621 msgid "MSN"
14622 msgstr "MSN"
14623
14624 #: modules/misc/msn.c:72
14625 #, fuzzy
14626 msgid "MSN Now-Playing"
14627 msgstr "再生"
14628
14629 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14630 #, fuzzy
14631 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14632 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
14633
14634 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14635 #, fuzzy
14636 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14637 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
14638
14639 #: modules/misc/notify.c:55
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Timeout (ms)"
14642 msgstr "時間"
14643
14644 #: modules/misc/notify.c:56
14645 msgid "How long the notification will be displayed "
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/misc/notify.c:61
14649 msgid "Notify"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/misc/notify.c:62
14653 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/misc/notify.c:158
14657 #, fuzzy
14658 msgid "no artist"
14659 msgstr "(アーティストなし)"
14660
14661 #: modules/misc/notify.c:161
14662 #, fuzzy
14663 msgid "no album"
14664 msgstr "(アルバムなし)"
14665
14666 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14667 msgid "M3U playlist exporter"
14668 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14669
14670 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14671 msgid "Old playlist exporter"
14672 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
14673
14674 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14675 #, fuzzy
14676 msgid "XSPF playlist export"
14677 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
14678
14679 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14680 #, fuzzy
14681 msgid "HAL devices detection"
14682 msgstr "HAL デバイス検知"
14683
14684 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14685 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14689 msgid ""
14690 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14691 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14692 msgstr ""
14693
14694 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14695 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14696 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
14697
14698 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14699 msgid "video"
14700 msgstr "ビデオ"
14701
14702 #: modules/misc/rtsp.c:48
14703 #, fuzzy
14704 msgid "RTSP host address"
14705 msgstr "ホストアドレス"
14706
14707 #: modules/misc/rtsp.c:51
14708 msgid ""
14709 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14710 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14711 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14712 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14713 msgstr ""
14714
14715 #: modules/misc/rtsp.c:56
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Maximum number of connections"
14718 msgstr "クローンの数"
14719
14720 #: modules/misc/rtsp.c:57
14721 msgid ""
14722 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14723 "0 means no limit."
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/misc/rtsp.c:60
14727 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/misc/rtsp.c:63
14731 msgid "RTSP VoD"
14732 msgstr "RTSP VoD"
14733
14734 #: modules/misc/rtsp.c:64
14735 msgid "RTSP VoD server"
14736 msgstr "RTSP VoD サーバー"
14737
14738 #: modules/misc/screensaver.c:81
14739 #, fuzzy
14740 msgid "X Screensaver disabler"
14741 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
14742
14743 #: modules/misc/svg.c:66
14744 #, fuzzy
14745 msgid "SVG template file"
14746 msgstr "ファイルの保存"
14747
14748 #: modules/misc/svg.c:67
14749 msgid ""
14750 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14751 msgstr ""
14752
14753 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Playlist stress tests"
14756 msgstr "再生一覧が空です"
14757
14758 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14759 msgid "C module that does nothing"
14760 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
14761
14762 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14763 msgid "Miscellaneous stress tests"
14764 msgstr "その他 負荷テスト"
14765
14766 #: modules/misc/win32text.c:58
14767 msgid ""
14768 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14769 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14770 "font size. "
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/misc/win32text.c:91
14774 msgid "Win32 font renderer"
14775 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
14776
14777 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14778 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14779 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
14780
14781 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Simple XML Parser"
14784 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
14785
14786 #: modules/mux/asf.c:49
14787 msgid "Title to put in ASF comments."
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/mux/asf.c:51
14791 msgid "Author to put in ASF comments."
14792 msgstr ""
14793
14794 #: modules/mux/asf.c:53
14795 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/mux/asf.c:54
14799 msgid "Comment"
14800 msgstr "コメント"
14801
14802 #: modules/mux/asf.c:55
14803 msgid "Comment to put in ASF comments."
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/mux/asf.c:57
14807 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14808 msgstr ""
14809
14810 #: modules/mux/asf.c:58
14811 msgid "Packet Size"
14812 msgstr "パケットサイズ"
14813
14814 #: modules/mux/asf.c:59
14815 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: modules/mux/asf.c:62
14819 #, fuzzy
14820 msgid "ASF muxer"
14821 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14822
14823 #: modules/mux/asf.c:540
14824 msgid "Unknown Video"
14825 msgstr "不明のビデオ"
14826
14827 #: modules/mux/avi.c:44
14828 #, fuzzy
14829 msgid "AVI muxer"
14830 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14831
14832 #: modules/mux/dummy.c:41
14833 msgid "Dummy/Raw muxer"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/mux/mp4.c:45
14837 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/mux/mp4.c:47
14841 msgid ""
14842 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14843 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14844 "downloading."
14845 msgstr ""
14846
14847 #: modules/mux/mp4.c:57
14848 msgid "MP4/MOV muxer"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14852 msgid "DTS delay (ms)"
14853 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
14854
14855 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14856 msgid ""
14857 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14858 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14859 "inside the client decoder."
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14863 msgid "PES maximum size"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14867 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14871 msgid "PS muxer"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14875 msgid "Video PID"
14876 msgstr "ビデオ PID"
14877
14878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14879 msgid ""
14880 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14881 "the video."
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14885 msgid "Audio PID"
14886 msgstr "オーディオ PID"
14887
14888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14889 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14893 msgid "SPU PID"
14894 msgstr "SPU PID"
14895
14896 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14897 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14898 msgstr ""
14899
14900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14901 msgid "PMT PID"
14902 msgstr "PMT PID"
14903
14904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14905 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14909 msgid "TS ID"
14910 msgstr "TS ID"
14911
14912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14915 msgstr "ストリームの再生"
14916
14917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14918 msgid "NET ID"
14919 msgstr "NET ID"
14920
14921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14922 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14926 #, fuzzy
14927 msgid "PMT Program numbers"
14928 msgstr "トラック番号"
14929
14930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14931 msgid ""
14932 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14933 "to be enabled."
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14937 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14941 msgid ""
14942 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14943 "be enabled."
14944 msgstr ""
14945
14946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14947 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14951 msgid ""
14952 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14953 "be enabled."
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14957 msgid "Set PID to ID of ES"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14961 msgid ""
14962 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14963 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Data alignment"
14969 msgstr "モザイクの位置"
14970
14971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14972 msgid ""
14973 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
14974 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14975 msgstr ""
14976
14977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Shaping delay (ms)"
14980 msgstr "キャッシング値 (ms)"
14981
14982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14983 msgid ""
14984 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14985 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14986 "especially for reference frames."
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14990 msgid "Use keyframes"
14991 msgstr "キーフレームを使用"
14992
14993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14994 msgid ""
14995 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14996 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14997 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14998 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14999 "the biggest frames in the stream."
15000 msgstr ""
15001
15002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15003 msgid "PCR delay (ms)"
15004 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
15005
15006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15007 msgid ""
15008 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15009 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15010 msgstr ""
15011
15012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15013 msgid "Minimum B (deprecated)"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15017 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15021 msgid "Maximum B (deprecated)"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15025 msgid ""
15026 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15027 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15028 "inside the client decoder."
15029 msgstr ""
15030
15031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15032 msgid "Crypt audio"
15033 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15034
15035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15036 msgid "Crypt audio using CSA"
15037 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15038
15039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Crypt video"
15042 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15043
15044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Crypt video using CSA"
15047 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15048
15049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15050 msgid "CSA Key"
15051 msgstr "CSA キー"
15052
15053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15054 msgid ""
15055 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15059 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15063 msgid ""
15064 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15065 "header from the value before encrypting. "
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15069 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15070 msgstr ""
15071
15072 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15073 msgid "Multipart separator string"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15077 msgid ""
15078 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15079 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Multipart JPEG muxer"
15085 msgstr "出力フォーマット"
15086
15087 #: modules/mux/ogg.c:50
15088 #, fuzzy
15089 msgid "Ogg/OGM muxer"
15090 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15091
15092 #: modules/mux/wav.c:42
15093 #, fuzzy
15094 msgid "WAV muxer"
15095 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15096
15097 #: modules/packetizer/copy.c:43
15098 msgid "Copy packetizer"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/packetizer/h264.c:47
15102 #, fuzzy
15103 msgid "H.264 video packetizer"
15104 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15105
15106 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15107 #, fuzzy
15108 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15109 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15110
15111 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15112 #, fuzzy
15113 msgid "MPEG4 video packetizer"
15114 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15115
15116 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Sync on Intra Frame"
15119 msgstr "インターフェース表示"
15120
15121 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15122 msgid ""
15123 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15124 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15125 msgstr ""
15126
15127 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15128 #, fuzzy
15129 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15130 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15131
15132 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15133 #, fuzzy
15134 msgid "Bonjour services"
15135 msgstr "サーバーなし"
15136
15137 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15138 msgid "Bonjour"
15139 msgstr ""
15140
15141 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15142 msgid "DAAP shares"
15143 msgstr "DAAP 共有"
15144
15145 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15146 msgid "DAAP access"
15147 msgstr "DAAP アクセス"
15148
15149 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15150 msgid "Devices"
15151 msgstr "デバイス"
15152
15153 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15154 msgid "Podcast URLs list"
15155 msgstr "Podcast URL 一覧"
15156
15157 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15158 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Podcasts"
15164 msgstr "ペースト"
15165
15166 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15167 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Podcast"
15170 msgstr "ペースト"
15171
15172 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15173 msgid "SAP multicast address"
15174 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
15175
15176 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15177 msgid ""
15178 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15179 "However, you can specify a specific address."
15180 msgstr ""
15181
15182 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15183 #, fuzzy
15184 msgid "IPv4 SAP"
15185 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15186
15187 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15188 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15189 msgstr ""
15190
15191 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15192 #, fuzzy
15193 msgid "IPv6 SAP"
15194 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15195
15196 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15197 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15198 msgstr ""
15199
15200 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15201 msgid "IPv6 SAP scope"
15202 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15203
15204 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15205 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15209 msgid "SAP timeout (seconds)"
15210 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
15211
15212 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15213 msgid ""
15214 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15218 msgid "Try to parse the announce"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15222 msgid ""
15223 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15224 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15228 msgid "SAP Strict mode"
15229 msgstr "SAP 厳密モード"
15230
15231 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15232 msgid ""
15233 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15234 "announcements."
15235 msgstr ""
15236
15237 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15238 msgid "Use SAP cache"
15239 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15240
15241 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15242 msgid ""
15243 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15244 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15245 msgstr ""
15246
15247 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15248 msgid ""
15249 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15250 "announcements."
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15254 #, fuzzy
15255 msgid "SAP Announcements"
15256 msgstr "SAP アナウンス:"
15257
15258 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15259 msgid "SDP file parser for UDP"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15263 #, fuzzy
15264 msgid "SAP sessions"
15265 msgstr "セッション"
15266
15267 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15268 msgid "Session"
15269 msgstr "セッション"
15270
15271 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15272 msgid "Tool"
15273 msgstr "ツール"
15274
15275 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15276 msgid "User"
15277 msgstr "ユーザー"
15278
15279 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15280 msgid "Shoutcast radio listings"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15284 msgid "Shoutcast TV listings"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15288 msgid "Shoutcast TV"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15292 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15293 msgstr ""
15294
15295 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15296 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15300 msgid ""
15301 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15302 "this stream later."
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15306 msgid ""
15307 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15308 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15309 "to raise caching values."
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15313 #, fuzzy
15314 msgid "ID Offset"
15315 msgstr "時間オフセット"
15316
15317 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15318 msgid ""
15319 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15320 "IDs bridge_in will register."
15321 msgstr ""
15322
15323 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15324 msgid "Bridge"
15325 msgstr "ブリッジ"
15326
15327 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Bridge stream output"
15330 msgstr "ファイルストリーム出力"
15331
15332 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Bridge out"
15335 msgstr "ビデオポート"
15336
15337 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15338 msgid "Bridge in"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: modules/stream_out/description.c:48
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Description stream output"
15344 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15345
15346 #: modules/stream_out/display.c:38
15347 msgid "Enable/disable audio rendering."
15348 msgstr ""
15349
15350 #: modules/stream_out/display.c:40
15351 msgid "Enable/disable video rendering."
15352 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
15353
15354 #: modules/stream_out/display.c:42
15355 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15356 msgstr ""
15357
15358 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15359 msgid "Display"
15360 msgstr "表示"
15361
15362 #: modules/stream_out/display.c:51
15363 msgid "Display stream output"
15364 msgstr "ストリーム出力の表示"
15365
15366 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15367 msgid "Duplicate stream output"
15368 msgstr "ストリーム出力の複製"
15369
15370 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15371 msgid "Output access method"
15372 msgstr "出力アクセス方法"
15373
15374 #: modules/stream_out/es.c:39
15375 #, fuzzy
15376 msgid "This is the default output access method that will be used."
15377 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15378
15379 #: modules/stream_out/es.c:41
15380 msgid "Audio output access method"
15381 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
15382
15383 #: modules/stream_out/es.c:43
15384 #, fuzzy
15385 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15386 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15387
15388 #: modules/stream_out/es.c:44
15389 msgid "Video output access method"
15390 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
15391
15392 #: modules/stream_out/es.c:46
15393 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Output muxer"
15399 msgstr "出力フォーマット"
15400
15401 #: modules/stream_out/es.c:50
15402 #, fuzzy
15403 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15404 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15405
15406 #: modules/stream_out/es.c:51
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Audio output muxer"
15409 msgstr "オーディオ出力モジュール"
15410
15411 #: modules/stream_out/es.c:53
15412 #, fuzzy
15413 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15414 msgstr ""
15415 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15416 "です。"
15417
15418 #: modules/stream_out/es.c:54
15419 #, fuzzy
15420 msgid "Video output muxer"
15421 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15422
15423 #: modules/stream_out/es.c:56
15424 #, fuzzy
15425 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15426 msgstr ""
15427 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15428 "です。"
15429
15430 #: modules/stream_out/es.c:58
15431 msgid "Output URL"
15432 msgstr "出力 URL"
15433
15434 #: modules/stream_out/es.c:60
15435 #, fuzzy
15436 msgid "This is the default output URI."
15437 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15438
15439 #: modules/stream_out/es.c:61
15440 msgid "Audio output URL"
15441 msgstr "オーディオ出力 URL"
15442
15443 #: modules/stream_out/es.c:63
15444 #, fuzzy
15445 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15446 msgstr ""
15447 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15448 "です。"
15449
15450 #: modules/stream_out/es.c:64
15451 msgid "Video output URL"
15452 msgstr "ビデオ出力 URL"
15453
15454 #: modules/stream_out/es.c:66
15455 #, fuzzy
15456 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15457 msgstr ""
15458 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15459 "です。"
15460
15461 #: modules/stream_out/es.c:75
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Elementary stream output"
15464 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15465
15466 #: modules/stream_out/gather.c:40
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Gathering stream output"
15469 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15470
15471 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15472 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15473 msgstr ""
15474
15475 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15476 msgid "Sample aspect ratio"
15477 msgstr "サンプルのアスペクト比"
15478
15479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15480 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15481 msgstr ""
15482
15483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15484 #, fuzzy
15485 msgid "Mosaic bridge"
15486 msgstr "設定"
15487
15488 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Mosaic bridge stream output"
15491 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15492
15493 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15494 msgid "This is the output URL that will be used."
15495 msgstr ""
15496
15497 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15498 msgid "SDP"
15499 msgstr "SDP"
15500
15501 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15502 msgid ""
15503 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15504 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15505 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15506 "SDP to be announced via SAP."
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Muxer"
15512 msgstr "ミュートする"
15513
15514 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15515 #, fuzzy
15516 msgid ""
15517 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15518 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15519 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15520
15521 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15522 msgid "Session name"
15523 msgstr "セッション名"
15524
15525 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15526 msgid ""
15527 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15528 "Descriptor)."
15529 msgstr ""
15530
15531 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15532 msgid "Session description"
15533 msgstr "セッションの説明"
15534
15535 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15536 #, fuzzy
15537 msgid ""
15538 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15539 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15540 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15541
15542 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15543 msgid "Session URL"
15544 msgstr "セッション URL"
15545
15546 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15547 msgid ""
15548 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15549 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15550 "(Session Descriptor)."
15551 msgstr ""
15552
15553 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Session email"
15556 msgstr "セッション名"
15557
15558 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15559 msgid ""
15560 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15561 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15565 #, fuzzy
15566 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15567 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15568
15569 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15570 msgid "Audio port"
15571 msgstr "オーディオポート"
15572
15573 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15574 #, fuzzy
15575 msgid ""
15576 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15577 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15578
15579 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15580 msgid "Video port"
15581 msgstr "ビデオポート"
15582
15583 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15584 #, fuzzy
15585 msgid ""
15586 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15587 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15588
15589 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15590 #, fuzzy
15591 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15592 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15593
15594 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15595 msgid "MP4A LATM"
15596 msgstr ""
15597
15598 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15599 #, fuzzy
15600 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15601 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15602
15603 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15604 msgid "RTP stream output"
15605 msgstr "RTP ストリーム出力"
15606
15607 #: modules/stream_out/standard.c:42
15608 msgid "This is the output access method that will be used."
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/stream_out/standard.c:46
15612 #, fuzzy
15613 msgid "This is the muxer that will be used."
15614 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15615
15616 #: modules/stream_out/standard.c:47
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Output destination"
15619 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15620
15621 #: modules/stream_out/standard.c:50
15622 #, fuzzy
15623 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15624 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15625
15626 #: modules/stream_out/standard.c:53
15627 #, fuzzy
15628 msgid ""
15629 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15630 "you choose to use SAP."
15631 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15632
15633 #: modules/stream_out/standard.c:56
15634 msgid "Session groupname"
15635 msgstr "セッショングループ名"
15636
15637 #: modules/stream_out/standard.c:58
15638 #, fuzzy
15639 msgid ""
15640 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15641 "if you choose to use SAP."
15642 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
15643
15644 #: modules/stream_out/standard.c:61
15645 #, fuzzy
15646 msgid "SAP announcing"
15647 msgstr "ストリーム出力"
15648
15649 #: modules/stream_out/standard.c:62
15650 msgid "Announce this session with SAP."
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/stream_out/standard.c:70
15654 msgid "Standard"
15655 msgstr "標準"
15656
15657 #: modules/stream_out/standard.c:71
15658 msgid "Standard stream output"
15659 msgstr "標準ストリーム出力"
15660
15661 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15662 msgid "Files"
15663 msgstr "ファイル"
15664
15665 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15668 msgstr "出力ファイルのパス"
15669
15670 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Sizes"
15673 msgstr "サイズ"
15674
15675 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15676 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15677 msgstr ""
15678
15679 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15680 msgid "Aspect ratio"
15681 msgstr "アスペクト比"
15682
15683 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15684 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15685 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
15686
15687 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15688 msgid "Command UDP port"
15689 msgstr "コマンド UDP ポート"
15690
15691 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15692 msgid "UDP port to listen to for commands."
15693 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
15694
15695 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15696 msgid "Command"
15697 msgstr "コマンド"
15698
15699 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15700 msgid "Initial command to execute."
15701 msgstr ""
15702
15703 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15704 msgid "GOP size"
15705 msgstr "GOP サイズ"
15706
15707 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15708 msgid "Number of P frames between two I frames."
15709 msgstr ""
15710
15711 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15712 msgid "Quantizer scale"
15713 msgstr "スケールクオンタイズ"
15714
15715 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15716 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15717 msgstr ""
15718
15719 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Mute audio"
15722 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15723
15724 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15725 msgid "Mute audio when command is not 0."
15726 msgstr ""
15727
15728 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15729 #, fuzzy
15730 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15731 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
15732
15733 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15734 msgid "Video encoder"
15735 msgstr "ビデオエンコーダー"
15736
15737 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15738 #, fuzzy
15739 msgid ""
15740 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15741 "options)."
15742 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15743
15744 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15745 #, fuzzy
15746 msgid "Destination video codec"
15747 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15748
15749 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15750 #, fuzzy
15751 msgid "This is the video codec that will be used."
15752 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
15753
15754 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15755 msgid "Video bitrate"
15756 msgstr "ビデオビットレート"
15757
15758 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15759 #, fuzzy
15760 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15761 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15762
15763 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15764 msgid "Video scaling"
15765 msgstr "ビデオスケーリング"
15766
15767 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15768 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15772 msgid "Video frame-rate"
15773 msgstr "ビデオフレームレート"
15774
15775 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15778 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15779
15780 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15781 #, fuzzy
15782 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15783 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15784
15785 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15786 #, fuzzy
15787 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15788 msgstr "ノンインタレース化モード"
15789
15790 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15791 msgid "Maximum video width"
15792 msgstr "ビデオの最大の幅"
15793
15794 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Maximum output video width."
15797 msgstr "ビデオの最大の幅"
15798
15799 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15800 msgid "Maximum video height"
15801 msgstr "ビデオの最大の高さ"
15802
15803 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Maximum output video height."
15806 msgstr "ビデオの最大の高さ"
15807
15808 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Video filter"
15811 msgstr "ビデオフィルター"
15812
15813 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15814 msgid ""
15815 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15816 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Video crop (top)"
15822 msgstr "設定"
15823
15824 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15825 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Video crop (left)"
15831 msgstr "DVDデバイス"
15832
15833 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15834 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Video crop (bottom)"
15840 msgstr "設定"
15841
15842 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15843 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15847 #, fuzzy
15848 msgid "Video crop (right)"
15849 msgstr "ビデオの高さ"
15850
15851 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15852 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Video padding (top)"
15858 msgstr "設定"
15859
15860 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15861 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Video padding (left)"
15867 msgstr "DVDデバイス"
15868
15869 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15870 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15871 msgstr ""
15872
15873 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Video padding (bottom)"
15876 msgstr "設定"
15877
15878 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15879 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15883 #, fuzzy
15884 msgid "Video padding (right)"
15885 msgstr "ビデオの高さ"
15886
15887 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15888 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Video canvas width"
15894 msgstr "ビデオの幅"
15895
15896 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15897 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15898 msgstr ""
15899
15900 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Video canvas height"
15903 msgstr "ビデオの高さ"
15904
15905 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15906 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Video canvas aspect ratio"
15912 msgstr "ソースのアスペクト比"
15913
15914 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15915 msgid ""
15916 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15917 "accordingly."
15918 msgstr ""
15919
15920 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15921 msgid "Audio encoder"
15922 msgstr "オーディオエンコーダー"
15923
15924 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15925 #, fuzzy
15926 msgid ""
15927 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15928 "options)."
15929 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15930
15931 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Destination audio codec"
15934 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15935
15936 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15937 #, fuzzy
15938 msgid "This is the audio codec that will be used."
15939 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15940
15941 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15942 msgid "Audio bitrate"
15943 msgstr "オーディオビットレート"
15944
15945 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15948 msgstr "ストリームをナビゲートする"
15949
15950 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15951 msgid "Audio sample rate"
15952 msgstr "シンボルサンプルレート"
15953
15954 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15955 msgid ""
15956 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15960 msgid "Audio channels"
15961 msgstr "オーディオチャンネル数"
15962
15963 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15964 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Subtitles encoder"
15970 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15971
15972 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15973 #, fuzzy
15974 msgid ""
15975 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15976 "options)."
15977 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15978
15979 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Destination subtitles codec"
15982 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15983
15984 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15985 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15989 msgid ""
15990 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15991 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15992 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15993 "of subpicture modules"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15997 msgid "OSD menu"
15998 msgstr "OSD メニュー"
15999
16000 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16001 msgid ""
16002 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16006 msgid "Number of threads"
16007 msgstr "スレッドの数"
16008
16009 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16010 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16014 msgid "High priority"
16015 msgstr "高優先度"
16016
16017 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16018 msgid ""
16019 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16023 msgid "Synchronise on audio track"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16027 msgid ""
16028 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16029 "on the audio track."
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16033 msgid ""
16034 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16035 "rate."
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Transcode stream output"
16041 msgstr "ストリームの一時停止"
16042
16043 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16044 msgid "Overlays/Subtitles"
16045 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16046
16047 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16048 #, fuzzy
16049 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16050 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16051
16052 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16053 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16054 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16055
16056 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16057 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16058 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16059
16060 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16061 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Conversions from "
16064 msgstr "変換元 "
16065
16066 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16067 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16068 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16069 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16070 msgid " to "
16071 msgstr " 先 "
16072
16073 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16074 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16075 msgid "MMX conversions from "
16076 msgstr "MMX 変換元 "
16077
16078 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16079 #, fuzzy
16080 msgid "AltiVec conversions from "
16081 msgstr "変換元 "
16082
16083 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Brightness threshold"
16086 msgstr "ブライトネス"
16087
16088 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16089 msgid ""
16090 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16091 "threshold value will be the brighness defined below."
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16095 msgid "Image contrast (0-2)"
16096 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
16097
16098 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16101 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16102
16103 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16104 msgid "Image hue (0-360)"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16110 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16111
16112 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16113 msgid "Image saturation (0-3)"
16114 msgstr ""
16115
16116 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16119 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16120
16121 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16122 msgid "Image brightness (0-2)"
16123 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
16124
16125 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16128 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16129
16130 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16131 msgid "Image gamma (0-10)"
16132 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
16133
16134 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16137 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
16138
16139 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16140 msgid "Image properties filter"
16141 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
16142
16143 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16144 msgid "Image adjust"
16145 msgstr "画像調整"
16146
16147 #: modules/video_filter/blend.c:67
16148 msgid "Video pictures blending"
16149 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
16150
16151 #: modules/video_filter/clone.c:55
16152 msgid "Number of clones"
16153 msgstr "クローンの数"
16154
16155 #: modules/video_filter/clone.c:56
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16158 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
16159
16160 #: modules/video_filter/clone.c:59
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Video output modules"
16163 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16164
16165 #: modules/video_filter/clone.c:60
16166 msgid ""
16167 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16168 "separated list of modules."
16169 msgstr ""
16170
16171 #: modules/video_filter/clone.c:64
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Clone video filter"
16174 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16175
16176 #: modules/video_filter/clone.c:66
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Clone"
16179 msgstr "閉じる"
16180
16181 #: modules/video_filter/crop.c:54
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Crop geometry (pixels)"
16184 msgstr "縁取りジオメトリ"
16185
16186 #: modules/video_filter/crop.c:55
16187 msgid ""
16188 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16189 "<left offset> + <top offset>."
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/video_filter/crop.c:57
16193 msgid "Automatic cropping"
16194 msgstr "自動縁取り"
16195
16196 #: modules/video_filter/crop.c:58
16197 #, fuzzy
16198 msgid "Automatic black border cropping."
16199 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
16200
16201 #: modules/video_filter/crop.c:61
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Crop video filter"
16204 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16205
16206 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16207 msgid "Deinterlace mode"
16208 msgstr "ノンインタレース化モード"
16209
16210 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16211 #, fuzzy
16212 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16213 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16214
16215 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16216 #, fuzzy
16217 msgid "Streaming deinterlace mode"
16218 msgstr "ノンインタレース化モード"
16219
16220 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16223 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16224
16225 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16226 #, fuzzy
16227 msgid "Deinterlacing video filter"
16228 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16229
16230 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16231 #, fuzzy
16232 msgid "Distort mode"
16233 msgstr "湾曲モード"
16234
16235 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16238 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
16239
16240 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16241 msgid "Gradient image type"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16245 msgid ""
16246 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16247 "keep colors."
16248 msgstr ""
16249
16250 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Apply cartoon effect"
16253 msgstr "次のチャプターを選択"
16254
16255 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16256 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Edge"
16262 msgstr "ブライトネス"
16263
16264 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16265 msgid "Hough"
16266 msgstr ""
16267
16268 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Gradient video filter"
16271 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16272
16273 #: modules/video_filter/invert.c:47
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Invert video filter"
16276 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16277
16278 #: modules/video_filter/invert.c:48
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Color inversion"
16281 msgstr "変換元 "
16282
16283 #: modules/video_filter/logo.c:68
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Logo filenames"
16286 msgstr "ロゴファイル名"
16287
16288 #: modules/video_filter/logo.c:69
16289 msgid ""
16290 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16291 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16292 "simply enter its filename."
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/video_filter/logo.c:72
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Logo animation # of loops"
16298 msgstr "Goom アニメーションの速度"
16299
16300 #: modules/video_filter/logo.c:73
16301 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16302 msgstr ""
16303
16304 #: modules/video_filter/logo.c:75
16305 msgid "Logo individual image time in ms"
16306 msgstr ""
16307
16308 #: modules/video_filter/logo.c:76
16309 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16313 #, fuzzy
16314 msgid "X coordinate"
16315 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16316
16317 #: modules/video_filter/logo.c:79
16318 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Y coordinate"
16324 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16325
16326 #: modules/video_filter/logo.c:82
16327 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/video_filter/logo.c:84
16331 msgid "Transparency of the logo"
16332 msgstr "ロゴの透過"
16333
16334 #: modules/video_filter/logo.c:85
16335 msgid ""
16336 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16337 "opacity)."
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/video_filter/logo.c:87
16341 msgid "Logo position"
16342 msgstr "ロゴの位置"
16343
16344 #: modules/video_filter/logo.c:89
16345 msgid ""
16346 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16347 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/video_filter/logo.c:99
16351 msgid "Logo video filter"
16352 msgstr "ロゴビデオフィルター"
16353
16354 #: modules/video_filter/logo.c:101
16355 msgid "Logo overlay"
16356 msgstr "ロゴオーバーレイ"
16357
16358 #: modules/video_filter/logo.c:122
16359 msgid "Logo sub filter"
16360 msgstr "ロゴサブフィルター"
16361
16362 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16365 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16366
16367 #: modules/video_filter/marq.c:77
16368 msgid "Marquee text to display."
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16372 #: modules/video_filter/time.c:73
16373 #, fuzzy
16374 msgid "X offset"
16375 msgstr "時間オフセット"
16376
16377 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16378 #, fuzzy
16379 msgid "X offset, from the left screen edge."
16380 msgstr "左からの X 座標オフセット"
16381
16382 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16383 #: modules/video_filter/time.c:75
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Y offset"
16386 msgstr "時間オフセット"
16387
16388 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Y offset, down from the top."
16391 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
16392
16393 #: modules/video_filter/marq.c:82
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Timeout"
16396 msgstr "時間"
16397
16398 #: modules/video_filter/marq.c:83
16399 msgid ""
16400 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16401 "(remains forever)."
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/video_filter/marq.c:87
16405 msgid ""
16406 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16407 "totally opaque. "
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16411 #: modules/video_filter/time.c:81
16412 msgid "Font size, pixels"
16413 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
16414
16415 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16416 #: modules/video_filter/time.c:82
16417 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16421 #: modules/video_filter/time.c:86
16422 msgid ""
16423 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16424 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16425 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16426 "(red + green), #FFFFFF = white"
16427 msgstr ""
16428
16429 #: modules/video_filter/marq.c:99
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Marquee position"
16432 msgstr "垂直方向位置"
16433
16434 #: modules/video_filter/marq.c:101
16435 msgid ""
16436 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16437 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16438 "6 = top-right)."
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Misc"
16444 msgstr "ディスク"
16445
16446 #: modules/video_filter/marq.c:141
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Marquee display"
16449 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16450
16451 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Transparency"
16454 msgstr "ロゴの透過"
16455
16456 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16457 msgid ""
16458 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16459 "opaque (default)."
16460 msgstr ""
16461
16462 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16465 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
16466
16467 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16470 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
16471
16472 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Top left corner X coordinate"
16475 msgstr "Video x コーディネート"
16476
16477 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16478 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16479 msgstr ""
16480
16481 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Top left corner Y coordinate"
16484 msgstr "Video x コーディネート"
16485
16486 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16487 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16488 msgstr ""
16489
16490 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Vertical border width"
16493 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
16494
16495 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16496 msgid ""
16497 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Horizontal border width"
16503 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
16504
16505 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16506 msgid ""
16507 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16508 "mosaic."
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16512 msgid "Mosaic alignment"
16513 msgstr "モザイクの位置"
16514
16515 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16516 msgid ""
16517 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16518 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16519 "6 = top-right)."
16520 msgstr ""
16521
16522 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16523 msgid "Positioning method"
16524 msgstr "位置決定方法"
16525
16526 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16527 msgid ""
16528 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16529 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16530 "columns."
16531 msgstr ""
16532
16533 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16534 msgid "Number of rows"
16535 msgstr "行数"
16536
16537 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16538 msgid ""
16539 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16540 "to \"fixed\"."
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16544 msgid "Number of columns"
16545 msgstr "列数"
16546
16547 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16548 msgid ""
16549 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16550 "set to \"fixed\"."
16551 msgstr ""
16552
16553 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16556 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
16557
16558 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16559 msgid "Keep original size"
16560 msgstr "元サイズを維持する"
16561
16562 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16565 msgstr "元サイズを維持する"
16566
16567 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Elements order"
16570 msgstr "湾曲モード"
16571
16572 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16573 msgid ""
16574 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16575 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16576 "bridge\" module."
16577 msgstr ""
16578
16579 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16580 msgid ""
16581 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16582 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16583 "input."
16584 msgstr ""
16585
16586 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Bluescreen"
16589 msgstr "全画面化"
16590
16591 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16592 msgid ""
16593 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16594 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16595 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16596 "blending (blue by default)."
16597 msgstr ""
16598
16599 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16600 msgid "Bluescreen U value"
16601 msgstr ""
16602
16603 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16604 msgid ""
16605 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16606 "Defaults to 120 for blue."
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16610 msgid "Bluescreen V value"
16611 msgstr ""
16612
16613 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16614 msgid ""
16615 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16616 "Defaults to 90 for blue."
16617 msgstr ""
16618
16619 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Bluescreen U tolerance"
16622 msgstr "オーディオ"
16623
16624 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16625 msgid ""
16626 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16627 "value between 10 and 20 seems sensible."
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Bluescreen V tolerance"
16633 msgstr "オーディオ"
16634
16635 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16636 msgid ""
16637 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16638 "value between 10 and 20 seems sensible."
16639 msgstr ""
16640
16641 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16642 #, fuzzy
16643 msgid "fixed"
16644 msgstr "ファイル"
16645
16646 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16647 msgid "Mosaic video sub filter"
16648 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
16649
16650 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16651 msgid "Mosaic"
16652 msgstr "モザイク"
16653
16654 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Blur factor (1-127)"
16657 msgstr "かすませる要素"
16658
16659 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16660 #, fuzzy
16661 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16662 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
16663
16664 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Motion blur"
16667 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16668
16669 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Motion blur filter"
16672 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
16673
16674 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16675 msgid "Description file"
16676 msgstr "説明ファイル"
16677
16678 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16679 msgid "A file containing a simple playlist"
16680 msgstr ""
16681
16682 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16683 msgid "History parameter"
16684 msgstr "履歴パラメーター"
16685
16686 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16687 msgid "The umber of frames used for detection."
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Motion detect video filter"
16693 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16694
16695 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16696 msgid "Motion detect"
16697 msgstr "モーション検知"
16698
16699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Configuration file"
16702 msgstr "VLM 設定ファイル"
16703
16704 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16707 msgstr "設定オプション"
16708
16709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16710 msgid "Path to OSD menu images"
16711 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
16712
16713 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16714 msgid ""
16715 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16716 "configuration file."
16717 msgstr ""
16718
16719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16720 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Menu position"
16726 msgstr "OSD メニューの位置"
16727
16728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16729 msgid ""
16730 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16731 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16732 "6 = top-right)."
16733 msgstr ""
16734
16735 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Menu timeout"
16738 msgstr "時間"
16739
16740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16741 msgid ""
16742 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16743 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16744 "visible."
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Menu update interval"
16750 msgstr "キー間隔:"
16751
16752 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16753 msgid ""
16754 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16755 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16756 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16757 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16758 msgstr ""
16759
16760 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16761 #, fuzzy
16762 msgid "On Screen Display menu"
16763 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16764
16765 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Psychedelic video filter"
16768 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16769
16770 #: modules/video_filter/ripple.c:50
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Ripple video filter"
16773 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16774
16775 #: modules/video_filter/rss.c:121
16776 msgid "Feed URLs"
16777 msgstr ""
16778
16779 #: modules/video_filter/rss.c:122
16780 #, fuzzy
16781 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16782 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
16783
16784 #: modules/video_filter/rss.c:123
16785 msgid "Speed of feeds"
16786 msgstr ""
16787
16788 #: modules/video_filter/rss.c:124
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16791 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
16792
16793 #: modules/video_filter/rss.c:125
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Max length"
16796 msgstr "最大レベル"
16797
16798 #: modules/video_filter/rss.c:126
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16801 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
16802
16803 #: modules/video_filter/rss.c:128
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Refresh time"
16806 msgstr "一覧の再描画"
16807
16808 #: modules/video_filter/rss.c:129
16809 msgid ""
16810 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16811 "feeds are never updated."
16812 msgstr ""
16813
16814 #: modules/video_filter/rss.c:131
16815 msgid "Feed images"
16816 msgstr ""
16817
16818 #: modules/video_filter/rss.c:132
16819 msgid "Display feed images if available."
16820 msgstr ""
16821
16822 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16823 msgid ""
16824 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16825 "totally opaque."
16826 msgstr ""
16827
16828 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Text position"
16831 msgstr "時間の位置"
16832
16833 #: modules/video_filter/rss.c:154
16834 msgid ""
16835 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16836 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16837 "right)."
16838 msgstr ""
16839
16840 #: modules/video_filter/rss.c:197
16841 #, fuzzy
16842 msgid "RSS and Atom feed display"
16843 msgstr "RSS フィード表示"
16844
16845 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16846 msgid "RV32 conversion filter"
16847 msgstr "RV32 変換フィルター"
16848
16849 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16850 msgid "Video scaling filter"
16851 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
16852
16853 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16854 msgid "Scaling mode"
16855 msgstr "スケーリングモード"
16856
16857 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Scaling mode to use."
16860 msgstr "スケーリングモード"
16861
16862 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Fast bilinear"
16865 msgstr "早送り"
16866
16867 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Bilinear"
16870 msgstr "リニア"
16871
16872 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16873 msgid "Bicubic (good quality)"
16874 msgstr ""
16875
16876 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16877 msgid "Experimental"
16878 msgstr "実験的"
16879
16880 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16881 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16882 msgstr ""
16883
16884 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16885 msgid "Area"
16886 msgstr "範囲"
16887
16888 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16889 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16890 msgstr ""
16891
16892 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16893 msgid "Gauss"
16894 msgstr "ガウス"
16895
16896 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16897 msgid "SincR"
16898 msgstr ""
16899
16900 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16901 msgid "Lanczos"
16902 msgstr ""
16903
16904 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16905 msgid "Bicubic spline"
16906 msgstr ""
16907
16908 #: modules/video_filter/time.c:71
16909 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/video_filter/time.c:72
16913 msgid ""
16914 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16915 "%S = second)."
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/video_filter/time.c:74
16919 msgid "X offset, from the left screen edge"
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/video_filter/time.c:76
16923 msgid "Y offset, down from the top"
16924 msgstr ""
16925
16926 #: modules/video_filter/time.c:93
16927 msgid ""
16928 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16929 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16930 "right)."
16931 msgstr ""
16932
16933 #: modules/video_filter/time.c:107
16934 msgid "Time overlay"
16935 msgstr "時間のオーバーレイ"
16936
16937 #: modules/video_filter/time.c:124
16938 msgid "Time display sub filter"
16939 msgstr ""
16940
16941 #: modules/video_filter/transform.c:57
16942 msgid "Transform type"
16943 msgstr "変換の種類"
16944
16945 #: modules/video_filter/transform.c:58
16946 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16947 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
16948
16949 #: modules/video_filter/transform.c:61
16950 msgid "Rotate by 90 degrees"
16951 msgstr "90 度回転"
16952
16953 #: modules/video_filter/transform.c:62
16954 msgid "Rotate by 180 degrees"
16955 msgstr "180 度回転"
16956
16957 #: modules/video_filter/transform.c:62
16958 msgid "Rotate by 270 degrees"
16959 msgstr "270 度回転"
16960
16961 #: modules/video_filter/transform.c:63
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Flip horizontally"
16964 msgstr "水平"
16965
16966 #: modules/video_filter/transform.c:63
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Flip vertically"
16969 msgstr "垂直方向位置"
16970
16971 #: modules/video_filter/transform.c:66
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Video transformation filter"
16974 msgstr "イメージ変換モジュール"
16975
16976 #: modules/video_filter/wall.c:54
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16979 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
16980
16981 #: modules/video_filter/wall.c:58
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16984 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
16985
16986 #: modules/video_filter/wall.c:61
16987 msgid "Active windows"
16988 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
16989
16990 #: modules/video_filter/wall.c:62
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16993 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
16994
16995 #: modules/video_filter/wall.c:65
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Element aspect ratio"
16998 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16999
17000 #: modules/video_filter/wall.c:66
17001 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17002 msgstr ""
17003
17004 #: modules/video_filter/wall.c:70
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Wall video filter"
17007 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17008
17009 #: modules/video_filter/wall.c:71
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Image wall"
17012 msgstr "大きい"
17013
17014 #: modules/video_filter/wave.c:50
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Wave video filter"
17017 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17018
17019 #: modules/video_output/aa.c:55
17020 msgid "ASCII Art"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/video_output/aa.c:58
17024 #, fuzzy
17025 msgid "ASCII-art video output"
17026 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17027
17028 #: modules/video_output/caca.c:80
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Color ASCII art video output"
17031 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17032
17033 #: modules/video_output/directfb.c:69
17034 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
17038 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17039 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
17040
17041 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
17042 msgid ""
17043 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17044 "doesn't have any effect when using overlays."
17045 msgstr ""
17046 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
17047 "する場合には何の効果もありません。"
17048
17049 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
17050 msgid "Use video buffers in system memory"
17051 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
17052
17053 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
17054 msgid ""
17055 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17056 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17057 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17058 "doesn't have any effect when using overlays."
17059 msgstr ""
17060 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
17061 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
17062 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
17063 "場合には何の効果もありません。"
17064
17065 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
17066 msgid "Use triple buffering for overlays"
17067 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
17068
17069 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
17070 msgid ""
17071 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17072 "better video quality (no flickering)."
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
17076 msgid "Name of desired display device"
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17080 msgid ""
17081 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17082 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17083 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17084 msgstr ""
17085
17086 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17087 msgid "Enable wallpaper mode "
17088 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17089
17090 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17091 msgid ""
17092 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17093 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17094 "desktop must not already have a wallpaper."
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
17098 msgid "DirectX video output"
17099 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17100
17101 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
17102 msgid "Wallpaper"
17103 msgstr "壁紙"
17104
17105 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17106 msgid "OpenGL video output"
17107 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
17108
17109 #: modules/video_output/fb.c:67
17110 msgid "Framebuffer device"
17111 msgstr "フレームバッファーデバイス"
17112
17113 #: modules/video_output/fb.c:69
17114 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17115 msgstr ""
17116
17117 #: modules/video_output/fb.c:77
17118 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17119 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
17120
17121 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17122 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17123 #, fuzzy
17124 msgid "X11 display"
17125 msgstr "X11 ディスプレイ名"
17126
17127 #: modules/video_output/ggi.c:58
17128 #, fuzzy
17129 msgid ""
17130 "X11 hardware display to use.\n"
17131 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17132 msgstr ""
17133 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17134 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17135
17136 #: modules/video_output/glide.c:64
17137 #, fuzzy
17138 msgid "3dfx Glide video output"
17139 msgstr "フルスクリーン出力"
17140
17141 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17142 msgid "HD1000 video output"
17143 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
17144
17145 #: modules/video_output/image.c:48
17146 msgid "Image format"
17147 msgstr "画像の形式"
17148
17149 #: modules/video_output/image.c:49
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17152 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17153
17154 #: modules/video_output/image.c:51
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Image width"
17157 msgstr "画像調整"
17158
17159 #: modules/video_output/image.c:52
17160 #, fuzzy
17161 msgid ""
17162 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17163 "characteristics."
17164 msgstr ""
17165 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
17166 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
17167
17168 #: modules/video_output/image.c:56
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Image height"
17171 msgstr "ビデオの高さ"
17172
17173 #: modules/video_output/image.c:57
17174 #, fuzzy
17175 msgid ""
17176 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17177 "video characteristics."
17178 msgstr ""
17179 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
17180 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
17181
17182 #: modules/video_output/image.c:61
17183 msgid "Recording ratio"
17184 msgstr ""
17185
17186 #: modules/video_output/image.c:62
17187 msgid ""
17188 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/video_output/image.c:65
17192 msgid "Filename prefix"
17193 msgstr "ファイル名の接頭語"
17194
17195 #: modules/video_output/image.c:66
17196 msgid ""
17197 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17198 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/video_output/image.c:70
17202 msgid "Always write to the same file"
17203 msgstr ""
17204
17205 #: modules/video_output/image.c:71
17206 msgid ""
17207 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17208 "this case, the number is not appended to the filename."
17209 msgstr ""
17210
17211 #: modules/video_output/image.c:80
17212 msgid "Image video output"
17213 msgstr "画像ビデオ出力"
17214
17215 #: modules/video_output/mga.c:59
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17218 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
17219
17220 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17221 msgid "Cube"
17222 msgstr "キューブ"
17223
17224 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17225 msgid "Transparent Cube"
17226 msgstr ""
17227
17228 #: modules/video_output/opengl.c:123
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Cylinder"
17231 msgstr "リニア"
17232
17233 #: modules/video_output/opengl.c:123
17234 msgid "Torus"
17235 msgstr ""
17236
17237 #: modules/video_output/opengl.c:123
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Sphere"
17240 msgstr "速度"
17241
17242 #: modules/video_output/opengl.c:123
17243 msgid "SQUAREXY"
17244 msgstr ""
17245
17246 #: modules/video_output/opengl.c:123
17247 msgid "SQUARER"
17248 msgstr ""
17249
17250 #: modules/video_output/opengl.c:123
17251 msgid "ASINXY"
17252 msgstr ""
17253
17254 #: modules/video_output/opengl.c:123
17255 msgid "ASINR"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/video_output/opengl.c:123
17259 msgid "SINEXY"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/video_output/opengl.c:123
17263 msgid "SINER"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/video_output/opengl.c:148
17267 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17268 msgstr ""
17269
17270 #: modules/video_output/opengl.c:149
17271 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17272 msgstr ""
17273
17274 #: modules/video_output/opengl.c:150
17275 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17276 msgstr ""
17277
17278 #: modules/video_output/opengl.c:151
17279 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17280 msgstr ""
17281
17282 #: modules/video_output/opengl.c:152
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Point of view x-coordinate"
17285 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17286
17287 #: modules/video_output/opengl.c:153
17288 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17289 msgstr ""
17290
17291 #: modules/video_output/opengl.c:155
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Point of view y-coordinate"
17294 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17295
17296 #: modules/video_output/opengl.c:156
17297 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/video_output/opengl.c:158
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Point of view z-coordinate"
17303 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17304
17305 #: modules/video_output/opengl.c:159
17306 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/video_output/opengl.c:162
17310 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/video_output/opengl.c:163
17314 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/video_output/opengl.c:165
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Effect"
17320 msgstr "取出し"
17321
17322 #: modules/video_output/opengl.c:167
17323 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17324 msgstr ""
17325
17326 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17327 #, fuzzy
17328 msgid "QT Embedded display"
17329 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
17330
17331 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17332 #, fuzzy
17333 msgid ""
17334 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17335 "the DISPLAY environment variable."
17336 msgstr ""
17337 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17338 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17339
17340 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17341 #, fuzzy
17342 msgid "QT Embedded video output"
17343 msgstr "QT埋め込みモジュール"
17344
17345 #: modules/video_output/sdl.c:108
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17348 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
17349
17350 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Snapshot width"
17353 msgstr "スナップショット幅"
17354
17355 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Width of the snapshot image."
17358 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
17359
17360 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Snapshot height"
17363 msgstr "スナップショット"
17364
17365 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Height of the snapshot image."
17368 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17369
17370 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Chroma"
17373 msgstr "クロマ"
17374
17375 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17376 msgid ""
17377 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17378 msgstr ""
17379
17380 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Cache size (number of images)"
17383 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
17384
17385 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17386 #, fuzzy
17387 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17388 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
17389
17390 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Snapshot module"
17393 msgstr "スナップショットモジュール"
17394
17395 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17396 msgid "SVGAlib video output"
17397 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
17398
17399 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17400 msgid "Windows GAPI video output"
17401 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
17402
17403 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17404 msgid "Windows GDI video output"
17405 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
17406
17407 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17408 msgid "XVideo adaptor number"
17409 msgstr "XVideoアダプタ番号"
17410
17411 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17412 #, fuzzy
17413 msgid ""
17414 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17415 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17416 msgstr ""
17417 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17418 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17419
17420 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17421 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17422 msgid "Alternate fullscreen method"
17423 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
17424
17425 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17426 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17427 #, fuzzy
17428 msgid ""
17429 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17430 "its drawbacks.\n"
17431 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17432 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17433 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17434 "show on top of the video."
17435 msgstr ""
17436 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
17437 "があります。\n"
17438 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
17439 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
17440 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
17441 "   ビデオの上に何も表示されません。"
17442
17443 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17444 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17445 #, fuzzy
17446 msgid ""
17447 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17448 "DISPLAY environment variable."
17449 msgstr ""
17450 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17451 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17452
17453 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17454 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Screen for fullscreen mode."
17457 msgstr "全画面表示の切替え"
17458
17459 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17460 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17461 msgid ""
17462 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17463 "1 for the second."
17464 msgstr ""
17465
17466 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17467 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17471 msgid "Use shared memory"
17472 msgstr "共有メモリの使用"
17473
17474 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17475 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17476 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
17477
17478 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17479 msgid "X11 video output"
17480 msgstr "X11 ビデオ出力"
17481
17482 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17483 #, fuzzy
17484 msgid ""
17485 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17486 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17487 msgstr ""
17488 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17489 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17490
17491 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17492 msgid "XVimage chroma format"
17493 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
17494
17495 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17496 msgid ""
17497 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17498 "to improve performances by using the most efficient one."
17499 msgstr ""
17500 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
17501 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
17502
17503 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17504 #, fuzzy
17505 msgid "XVideo extension video output"
17506 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
17507
17508 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17509 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17510 msgstr ""
17511
17512 #: modules/visualization/goom.c:58
17513 msgid "Goom display width"
17514 msgstr "Goom 表示の幅"
17515
17516 #: modules/visualization/goom.c:59
17517 msgid "Goom display height"
17518 msgstr "Goom 表示の高さ"
17519
17520 #: modules/visualization/goom.c:60
17521 msgid ""
17522 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17523 "will be prettier but more CPU intensive)."
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/visualization/goom.c:63
17527 msgid "Goom animation speed"
17528 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17529
17530 #: modules/visualization/goom.c:64
17531 #, fuzzy
17532 msgid ""
17533 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17534 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17535
17536 #: modules/visualization/goom.c:70
17537 msgid "Goom"
17538 msgstr "Goom"
17539
17540 #: modules/visualization/goom.c:71
17541 msgid "Goom effect"
17542 msgstr "Goom エフェクト"
17543
17544 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17545 msgid "Effects list"
17546 msgstr "エフェクト一覧"
17547
17548 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17549 msgid ""
17550 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17551 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17555 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17556 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17557
17558 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17559 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17560 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17561
17562 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17563 msgid "Number of bands"
17564 msgstr "バンド数"
17565
17566 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17567 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17568 msgstr ""
17569
17570 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17571 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17572 msgstr ""
17573
17574 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17575 msgid "Band separator"
17576 msgstr "バンドセパレータ"
17577
17578 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17579 msgid "Number of blank pixels between bands."
17580 msgstr ""
17581
17582 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Amplification"
17585 msgstr "このアプリケーションについて"
17586
17587 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17588 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17589 msgstr ""
17590
17591 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17592 msgid "Enable peaks"
17593 msgstr "ピークを有効にする"
17594
17595 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17596 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17600 msgid "Enable original graphic spectrum"
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17604 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17608 #, fuzzy
17609 msgid "Enable bands"
17610 msgstr "オーディオを有効にする"
17611
17612 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17613 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Enable base"
17619 msgstr "ピークを有効にする"
17620
17621 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17622 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17623 msgstr ""
17624
17625 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17626 msgid "Base pixel radius"
17627 msgstr ""
17628
17629 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17630 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Spectral sections"
17636 msgstr "選択"
17637
17638 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17639 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17640 msgstr ""
17641
17642 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Peak height"
17645 msgstr "ビデオの高さ"
17646
17647 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17648 msgid "Total pixel height of the peak items."
17649 msgstr ""
17650
17651 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17652 msgid "Peak extra width"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17656 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17657 msgstr ""
17658
17659 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17660 msgid "V-plane color"
17661 msgstr ""
17662
17663 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17664 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17665 msgstr ""
17666
17667 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17668 msgid "Number of stars"
17669 msgstr "星の数"
17670
17671 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17672 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17673 msgstr ""
17674
17675 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17676 msgid "Visualizer"
17677 msgstr "ビジュアライザー"
17678
17679 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17680 msgid "Visualizer filter"
17681 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
17682
17683 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17684 msgid "Spectrum analyser"
17685 msgstr "スペクトラム解析"
17686
17687 #: modules/visualization/xosd.c:63
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Flip vertical position"
17690 msgstr "垂直方向位置"
17691
17692 #: modules/visualization/xosd.c:64
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17695 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
17696
17697 #: modules/visualization/xosd.c:67
17698 msgid "Vertical offset"
17699 msgstr "垂直オフセット"
17700
17701 #: modules/visualization/xosd.c:68
17702 msgid ""
17703 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17704 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17705 msgstr ""
17706
17707 #: modules/visualization/xosd.c:72
17708 msgid "Shadow offset"
17709 msgstr "陰のオフセット"
17710
17711 #: modules/visualization/xosd.c:73
17712 msgid ""
17713 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17714 msgstr ""
17715
17716 #: modules/visualization/xosd.c:77
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17719 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17720
17721 #: modules/visualization/xosd.c:79
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17724 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
17725
17726 #: modules/visualization/xosd.c:84
17727 #, fuzzy
17728 msgid "XOSD interface"
17729 msgstr "XOSD インターフェース"
17730
17731 #~ msgid "Podcast Link"
17732 #~ msgstr "Podcast リンク"
17733
17734 #~ msgid "Podcast Copyright"
17735 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
17736
17737 #~ msgid "Podcast Category"
17738 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
17739
17740 #~ msgid "Podcast Keywords"
17741 #~ msgstr "Podcast キーワード"
17742
17743 #~ msgid "Podcast Subtitle"
17744 #~ msgstr "Podcast 字幕"
17745
17746 #, fuzzy
17747 #~ msgid "Podcast Publication Date"
17748 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
17749
17750 #~ msgid "Podcast Author"
17751 #~ msgstr "Podcast 作成者"
17752
17753 #~ msgid "Podcast Subcategory"
17754 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
17755
17756 #~ msgid "Podcast Duration"
17757 #~ msgstr "Podcast 期間"
17758
17759 #, fuzzy
17760 #~ msgid "Dummy video filter"
17761 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17762
17763 #, fuzzy
17764 #~ msgid "Dummy VF"
17765 #~ msgstr "ダミー"
17766
17767 #, fuzzy
17768 #~ msgid "Playlist metademux"
17769 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17770
17771 #, fuzzy
17772 #~ msgid "Native playlist import"
17773 #~ msgstr "再生一覧を開く"
17774
17775 #, fuzzy
17776 #~ msgid "Mime type"
17777 #~ msgstr "ディスクタイプ"
17778
17779 #, fuzzy
17780 #~ msgid "Listeners"
17781 #~ msgstr "リニア"
17782
17783 #, fuzzy
17784 #~ msgid "Center-Center"
17785 #~ msgstr "中央"
17786
17787 #, fuzzy
17788 #~ msgid "Left-Center"
17789 #~ msgstr "中央"
17790
17791 #, fuzzy
17792 #~ msgid "Right-Center"
17793 #~ msgstr "中央"
17794
17795 #, fuzzy
17796 #~ msgid "Center-Top"
17797 #~ msgstr "中央"
17798
17799 #, fuzzy
17800 #~ msgid "Left-Top"
17801 #~ msgstr "左"
17802
17803 #, fuzzy
17804 #~ msgid "Right-Top"
17805 #~ msgstr "右"
17806
17807 #, fuzzy
17808 #~ msgid "Center-Bottom"
17809 #~ msgstr "下"
17810
17811 #, fuzzy
17812 #~ msgid "Left-Bottom"
17813 #~ msgstr "下"
17814
17815 #, fuzzy
17816 #~ msgid "Right-Bottom"
17817 #~ msgstr "下"
17818
17819 #~ msgid "M3U file"
17820 #~ msgstr "M3U ファイル"
17821
17822 #~ msgid "CDDB Artist"
17823 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
17824
17825 #~ msgid "CDDB Category"
17826 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
17827
17828 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17829 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
17830
17831 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17832 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
17833
17834 #~ msgid "CDDB Genre"
17835 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
17836
17837 #, fuzzy
17838 #~ msgid "CDDB Year"
17839 #~ msgstr "CDDB 年"
17840
17841 #~ msgid "CDDB Title"
17842 #~ msgstr "CDDB タイトル"
17843
17844 #~ msgid "CD-Text Arranger"
17845 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
17846
17847 #~ msgid "CD-Text Composer"
17848 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
17849
17850 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17851 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
17852
17853 #~ msgid "CD-Text Genre"
17854 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
17855
17856 #~ msgid "CD-Text Message"
17857 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
17858
17859 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17860 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
17861
17862 #~ msgid "CD-Text Performer"
17863 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
17864
17865 #~ msgid "CD-Text Title"
17866 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
17867
17868 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17869 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
17870
17871 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17872 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
17873
17874 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17875 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
17876
17877 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17878 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
17879
17880 #, fuzzy
17881 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
17882 #~ msgstr "音量設定"
17883
17884 #, fuzzy
17885 #~ msgid "By category"
17886 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
17887
17888 #~ msgid "Segment filename"
17889 #~ msgstr "分割ファイル名"
17890
17891 #, fuzzy
17892 #~ msgid "Muxing application"
17893 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
17894
17895 #, fuzzy
17896 #~ msgid "Writing application"
17897 #~ msgstr "垂直方向位置"
17898
17899 #, fuzzy
17900 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
17901 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
17902
17903 #, fuzzy
17904 #~ msgid "Sorted by Artist"
17905 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
17906
17907 #, fuzzy
17908 #~ msgid "Sorted by Album"
17909 #~ msgstr "名前でソート"
17910
17911 #, fuzzy
17912 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
17913 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
17914
17915 #, fuzzy
17916 #~ msgid "Number of streams"
17917 #~ msgstr "行数"
17918
17919 #, fuzzy
17920 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
17921 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
17922
17923 #~ msgid "Adjust Image"
17924 #~ msgstr "画像調整"
17925
17926 #~ msgid "delay"
17927 #~ msgstr "ディレイ"
17928
17929 #~ msgid "fps"
17930 #~ msgstr "fps"
17931
17932 #~ msgid "More info"
17933 #~ msgstr "更なる情報"
17934
17935 #~ msgid "Control interface settings"
17936 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
17937
17938 #, fuzzy
17939 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17940 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
17941
17942 #, fuzzy
17943 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17944 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17945
17946 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17947 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
17948
17949 #~ msgid ""
17950 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17951 #~ "mode."
17952 #~ msgstr ""
17953 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
17954 #~ "す。"
17955
17956 #, fuzzy
17957 #~ msgid ""
17958 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17959 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17960 #~ msgstr ""
17961 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
17962
17963 #, fuzzy
17964 #~ msgid ""
17965 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17966 #~ "be stored."
17967 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17968
17969 #, fuzzy
17970 #~ msgid "Program to select"
17971 #~ msgstr "デコードのプログラム"
17972
17973 #, fuzzy
17974 #~ msgid "Programs to select"
17975 #~ msgstr "デコードのプログラム"
17976
17977 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17978 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
17979
17980 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17981 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
17982
17983 #, fuzzy
17984 #~ msgid ""
17985 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
17986 #~ "should be set in millisecond units."
17987 #~ msgstr ""
17988 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17989 #~ "で指定します。"
17990
17991 #~ msgid "Preferred codecs list"
17992 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
17993
17994 #, fuzzy
17995 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
17996 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
17997
17998 #, fuzzy
17999 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18000 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18001
18002 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18003 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
18004
18005 #, fuzzy
18006 #~ msgid "Interfaces"
18007 #~ msgstr "インタフェース"
18008
18009 #, fuzzy
18010 #~ msgid ""
18011 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18012 #~ "value should be set in milliseconds units."
18013 #~ msgstr ""
18014 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18015 #~ "で指定します。"
18016
18017 #, fuzzy
18018 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18019 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18020
18021 #, fuzzy
18022 #~ msgid ""
18023 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18024 #~ "value should be set in millisecond units."
18025 #~ msgstr ""
18026 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18027 #~ "で指定します。"
18028
18029 #, fuzzy
18030 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18031 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18032
18033 #, fuzzy
18034 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18035 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18036
18037 #, fuzzy
18038 #~ msgid ""
18039 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18040 #~ "value should be set in millisecond units."
18041 #~ msgstr ""
18042 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18043 #~ "で指定します。"
18044
18045 #, fuzzy
18046 #~ msgid ""
18047 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18048 #~ "value should be set in millisecond units."
18049 #~ msgstr ""
18050 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
18051
18052 #, fuzzy
18053 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18054 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18055
18056 #, fuzzy
18057 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18058 #~ msgstr ""
18059 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18060 #~ "す。"
18061
18062 #~ msgid "Output channels number"
18063 #~ msgstr "出力チャンネル数"
18064
18065 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18066 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
18067
18068 #, fuzzy
18069 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18070 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18071
18072 #, fuzzy
18073 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18074 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18075
18076 #, fuzzy
18077 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18078 #~ msgstr ""
18079 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18080 #~ "す。"
18081
18082 #~ msgid "Telnet Interface host"
18083 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
18084
18085 #, fuzzy
18086 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18087 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
18088
18089 #~ msgid "Telnet Interface port"
18090 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
18091
18092 #~ msgid "Telnet Interface password"
18093 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
18094
18095 #, fuzzy
18096 #~ msgid "Default to admin"
18097 #~ msgstr "削除"
18098
18099 #~ msgid "Size offset"
18100 #~ msgstr "サイズオフセット"
18101
18102 #, fuzzy
18103 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
18104 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
18105
18106 #, fuzzy
18107 #~ msgid "Go To Position"
18108 #~ msgstr "ロゴの位置"
18109
18110 #, fuzzy
18111 #~ msgid "Go to specific position"
18112 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
18113
18114 #, fuzzy
18115 #~ msgid "Use embedded video output"
18116 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
18117
18118 #~ msgid "Fill fullscreen"
18119 #~ msgstr "全画面化"
18120
18121 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18122 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
18123
18124 #~ msgid "Override"
18125 #~ msgstr "上書き"
18126
18127 #, fuzzy
18128 #~ msgid "Advanced output:"
18129 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
18130
18131 #~ msgid "Output Options"
18132 #~ msgstr "出力オプション"
18133
18134 #, fuzzy
18135 #~ msgid "Transcode options"
18136 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18137
18138 #, fuzzy
18139 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18140 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18141
18142 #~ msgid "Last skin used"
18143 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
18144
18145 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18146 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
18147
18148 #~ msgid "Config of last used skin."
18149 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
18150
18151 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18152 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
18153
18154 #, fuzzy
18155 #~ msgid "Destination Target:"
18156 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18157
18158 #~ msgid "Output methods"
18159 #~ msgstr "出力方法"
18160
18161 #~ msgid "Miscellaneous options"
18162 #~ msgstr "その他のオプション"
18163
18164 #~ msgid "Subtitles options"
18165 #~ msgstr "字幕オプション"
18166
18167 #, fuzzy
18168 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18169 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
18170
18171 #~ msgid "VLM configuration"
18172 #~ msgstr "YLM 設定"
18173
18174 #~ msgid "Show taskbar entry"
18175 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
18176
18177 #~ msgid "Font filename"
18178 #~ msgstr "フォントファイル名"
18179
18180 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18181 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
18182
18183 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
18184 #~ msgstr ""
18185 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
18186 #~ "です"
18187
18188 #~ msgid "MSN Title Plugin"
18189 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
18190
18191 #, fuzzy
18192 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18193 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
18194
18195 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18196 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
18197
18198 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18199 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
18200
18201 #, fuzzy
18202 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18203 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18204
18205 #, fuzzy
18206 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18207 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18208
18209 #, fuzzy
18210 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18211 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18212
18213 #, fuzzy
18214 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18215 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18216
18217 #, fuzzy
18218 #~ msgid ""
18219 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18220 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18221
18222 #, fuzzy
18223 #~ msgid ""
18224 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18225 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18226
18227 #, fuzzy
18228 #~ msgid ""
18229 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18230 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18231
18232 #, fuzzy
18233 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18234 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18235
18236 #, fuzzy
18237 #~ msgid ""
18238 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18239 #~ "output."
18240 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18241
18242 #, fuzzy
18243 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18244 #~ msgstr "出力デバイス"
18245
18246 #, fuzzy
18247 #~ msgid ""
18248 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18249 #~ "output."
18250 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18251
18252 #, fuzzy
18253 #~ msgid ""
18254 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18255 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18256
18257 #, fuzzy
18258 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18259 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18260
18261 #, fuzzy
18262 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18263 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18264
18265 #, fuzzy
18266 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18267 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18268
18269 #, fuzzy
18270 #~ msgid ""
18271 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18272 #~ "subpictures overlaying."
18273 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18274
18275 #, fuzzy
18276 #~ msgid ""
18277 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18278 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18279
18280 #, fuzzy
18281 #~ msgid ""
18282 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18283 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18284
18285 #, fuzzy
18286 #~ msgid "Subpictures filter"
18287 #~ msgstr "字幕ファイル"
18288
18289 #, fuzzy
18290 #~ msgid "List of video output modules"
18291 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
18292
18293 #~ msgid "Alpha blending"
18294 #~ msgstr "αブレンディング"
18295
18296 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18297 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
18298
18299 #~ msgid "Height in pixels"
18300 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
18301
18302 #~ msgid "Width in pixels"
18303 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
18304
18305 #, fuzzy
18306 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18307 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
18308
18309 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18310 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18311
18312 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
18313 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
18314
18315 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18316 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
18317
18318 #, fuzzy
18319 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
18320 #~ msgstr "RSS フィード URL"
18321
18322 #, fuzzy
18323 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
18324 #~ msgstr "RSS フィード速度"
18325
18326 #, fuzzy
18327 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
18328 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
18329
18330 #, fuzzy
18331 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18332 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18333
18334 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18335 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
18336
18337 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18338 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
18339
18340 #, fuzzy
18341 #~ msgid "Small playlist"
18342 #~ msgstr "再生一覧を保存"
18343
18344 #, fuzzy
18345 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18346 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18347
18348 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18349 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
18350
18351 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18352 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
18353
18354 #, fuzzy
18355 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18356 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18357
18358 #, fuzzy
18359 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18360 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18361
18362 #, fuzzy
18363 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18364 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18365
18366 #~ msgid "Podcast playlist import"
18367 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
18368
18369 #, fuzzy
18370 #~ msgid "raw DV demuxer"
18371 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18372
18373 #, fuzzy
18374 #~ msgid "Text subtitles demux"
18375 #~ msgstr "字幕の選択"
18376
18377 #, fuzzy
18378 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18379 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
18380
18381 #, fuzzy
18382 #~ msgid "Enable CABAC"
18383 #~ msgstr "有効"
18384
18385 #, fuzzy
18386 #~ msgid "Enable loop filter"
18387 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
18388
18389 #, fuzzy
18390 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18391 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18392
18393 #, fuzzy
18394 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18395 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18396
18397 #, fuzzy
18398 #~ msgid "Scene-cut detection."
18399 #~ msgstr "選択"
18400
18401 #~ msgid "Properties"
18402 #~ msgstr "プロパティ"
18403
18404 #, fuzzy
18405 #~ msgid "from "
18406 #~ msgstr "オロモ語"
18407
18408 #, fuzzy
18409 #~ msgid "Netsync"
18410 #~ msgstr "ネット"
18411
18412 #, fuzzy
18413 #~ msgid "Interface showing control interface"
18414 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
18415
18416 #~ msgid "Item Info"
18417 #~ msgstr "項目情報"
18418
18419 #~ msgid "type : "
18420 #~ msgstr "種類 : "
18421
18422 #~ msgid "URL : "
18423 #~ msgstr "URL : "
18424
18425 #~ msgid "file size : "
18426 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
18427
18428 #, fuzzy
18429 #~ msgid "Choose a mirror"
18430 #~ msgstr "ミラーの選択"
18431
18432 #~ msgid "Time To Live"
18433 #~ msgstr "生存時間"
18434
18435 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18436 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
18437
18438 #~ msgid ""
18439 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18440 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18441 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18442 #~ "\n"
18443 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18444 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18445 #~ "\n"
18446 #~ "For more information, have a look at the web site."
18447 #~ msgstr ""
18448 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
18449 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18450 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
18451 #~ "ます。\n"
18452 #~ "\n"
18453 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
18454 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
18455 #~ "す。\n"
18456 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
18457
18458 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18459 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
18460
18461 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18462 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
18463
18464 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18465 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
18466
18467 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18468 #~ msgstr "1 分前に戻る"
18469
18470 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18471 #~ msgstr "5 分前に戻る"
18472
18473 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18474 #~ msgstr "3 秒先に進む"
18475
18476 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18477 #~ msgstr "10 秒先に進む"
18478
18479 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18480 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
18481
18482 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18483 #~ msgstr "1 分先に進む"
18484
18485 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18486 #~ msgstr "5 分先に進む"
18487
18488 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18489 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
18490
18491 #, fuzzy
18492 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18493 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
18494
18495 #~ msgid "CoreAudio output"
18496 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
18497
18498 #~ msgid "SLP announce"
18499 #~ msgstr "SLP アナウンス"
18500
18501 #, fuzzy
18502 #~ msgid "SLP announcing"
18503 #~ msgstr "ストリーム出力"
18504
18505 #, fuzzy
18506 #~ msgid "Shout"
18507 #~ msgstr "VideoLANについて"
18508
18509 #, fuzzy
18510 #~ msgid "Entry "
18511 #~ msgstr "エントリ"
18512
18513 #, fuzzy
18514 #~ msgid "Segment "
18515 #~ msgstr "分割"
18516
18517 #~ msgid "Track "
18518 #~ msgstr "トラック "
18519
18520 #, fuzzy
18521 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18522 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
18523
18524 #, fuzzy
18525 #~ msgid "Windows GAPI"
18526 #~ msgstr "ウィンドウ"
18527
18528 #, fuzzy
18529 #~ msgid "Windows GDI"
18530 #~ msgstr "ウィンドウ"
18531
18532 #, fuzzy
18533 #~ msgid "Open MRL"
18534 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
18535
18536 #~ msgid "Audio output volume"
18537 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
18538
18539 #~ msgid "Network interface address"
18540 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
18541
18542 #~ msgid ""
18543 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
18544 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
18545 #~ "multicasting interface here."
18546 #~ msgstr ""
18547 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
18548 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
18549 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
18550
18551 #~ msgid "Choose program (SID)"
18552 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
18553
18554 #~ msgid "Choose programs"
18555 #~ msgstr "プログラムの選択"
18556
18557 #, fuzzy
18558 #~ msgid "Choose audio track"
18559 #~ msgstr "オーディオの選択"
18560
18561 #, fuzzy
18562 #~ msgid "Choose subtitles track"
18563 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
18564
18565 #, fuzzy
18566 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
18567 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18568
18569 #, fuzzy
18570 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18571 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18572
18573 #, fuzzy
18574 #~ msgid "Old playlist open"
18575 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
18576
18577 #, fuzzy
18578 #~ msgid "Current version"
18579 #~ msgstr "サイズ"
18580
18581 #, fuzzy
18582 #~ msgid "Released on"
18583 #~ msgstr "ファイルの選択"
18584
18585 #, fuzzy
18586 #~ msgid "Your version"
18587 #~ msgstr "サイズ"
18588
18589 #, fuzzy
18590 #~ msgid "Mirror"
18591 #~ msgstr "エラー"
18592
18593 #, fuzzy
18594 #~ msgid "SAP announces"
18595 #~ msgstr "SAP アナウンス"
18596
18597 #, fuzzy
18598 #~ msgid "Streamming"
18599 #~ msgstr "ストリームの停止"
18600
18601 #~ msgid "Channel mixer"
18602 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
18603
18604 #, fuzzy
18605 #~ msgid "About VLC media player..."
18606 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
18607
18608 #, fuzzy
18609 #~ msgid "Wizard..."
18610 #~ msgstr "新規ウィザード..."
18611
18612 #~ msgid "Controls"
18613 #~ msgstr "コントロール"
18614
18615 #, fuzzy
18616 #~ msgid "Random effect"
18617 #~ msgstr "ランダムオフ"
18618
18619 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
18620 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
18621
18622 #~ msgid "SLP scopes list"
18623 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
18624
18625 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18626 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
18627
18628 #~ msgid "SLP input"
18629 #~ msgstr "SLP 入力"
18630
18631 #, fuzzy
18632 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18633 #~ msgstr "ファイルの選択"
18634
18635 #, fuzzy
18636 #~ msgid "Wait time (ms)"
18637 #~ msgstr "ファイルの選択"
18638
18639 #, fuzzy
18640 #~ msgid "Action mapping"
18641 #~ msgstr "自動縁取り"
18642
18643 #, fuzzy
18644 #~ msgid "Joystick control interface"
18645 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
18646
18647 #~ msgid "Show tooltips"
18648 #~ msgstr "ツールチップを表示"
18649
18650 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18651 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
18652
18653 #, fuzzy
18654 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18655 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
18656
18657 #~ msgid ""
18658 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18659 #~ "preferences menu will occupy."
18660 #~ msgstr ""
18661 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
18662 #~ "きます。"
18663
18664 #~ msgid "Interface default search path"
18665 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
18666
18667 #~ msgid ""
18668 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18669 #~ "open when looking for a file."
18670 #~ msgstr ""
18671 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18672 #~ "す。"
18673
18674 #, fuzzy
18675 #~ msgid "GNOME interface"
18676 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
18677
18678 #~ msgid "_Open File..."
18679 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
18680
18681 #, fuzzy
18682 #~ msgid "Open a file"
18683 #~ msgstr "ファイルを開く"
18684
18685 #~ msgid "Open _Disc..."
18686 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
18687
18688 #~ msgid "Open Disc Media"
18689 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
18690
18691 #~ msgid "_Network stream..."
18692 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18693
18694 #~ msgid "Select a network stream"
18695 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18696
18697 #~ msgid "_Eject Disc"
18698 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
18699
18700 #~ msgid "Eject disc"
18701 #~ msgstr "ディスクの取出し"
18702
18703 #~ msgid "_Hide interface"
18704 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
18705
18706 #~ msgid "Progr_am"
18707 #~ msgstr "プログラム(_a)"
18708
18709 #~ msgid "Choose the program"
18710 #~ msgstr "プログラムの選択"
18711
18712 #~ msgid "_Title"
18713 #~ msgstr "タイトル(_T)"
18714
18715 #~ msgid "Choose title"
18716 #~ msgstr "タイトルの選択"
18717
18718 #~ msgid "_Chapter"
18719 #~ msgstr "チャプター(_C)"
18720
18721 #~ msgid "Choose chapter"
18722 #~ msgstr "チャプターの選択"
18723
18724 #~ msgid "_Playlist..."
18725 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
18726
18727 #~ msgid "Open the playlist window"
18728 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18729
18730 #~ msgid "_Modules..."
18731 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
18732
18733 #~ msgid "Open the module manager"
18734 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
18735
18736 #~ msgid "Messages..."
18737 #~ msgstr "メッセージ..."
18738
18739 #~ msgid "Open the messages window"
18740 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18741
18742 #, fuzzy
18743 #~ msgid "_Language"
18744 #~ msgstr "言語"
18745
18746 #~ msgid "Select audio channel"
18747 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
18748
18749 #~ msgid "_Subtitles"
18750 #~ msgstr "字幕(_S)"
18751
18752 #~ msgid "Select subtitles channel"
18753 #~ msgstr "字幕の選択"
18754
18755 #~ msgid "_Fullscreen"
18756 #~ msgstr "全画面化(_F)"
18757
18758 #~ msgid "_Audio"
18759 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
18760
18761 #~ msgid "_Video"
18762 #~ msgstr "ビデオ"
18763
18764 #~ msgid "Open disc"
18765 #~ msgstr "ディスクを開く"
18766
18767 #~ msgid "Net"
18768 #~ msgstr "ネット"
18769
18770 #~ msgid "Sat"
18771 #~ msgstr "衛星"
18772
18773 #~ msgid "Open a satellite card"
18774 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18775
18776 #~ msgid "Stop stream"
18777 #~ msgstr "ストリームの停止"
18778
18779 #~ msgid "Play stream"
18780 #~ msgstr "ストリームの再生"
18781
18782 #~ msgid "Pause stream"
18783 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18784
18785 #~ msgid "Slow"
18786 #~ msgstr "スロー"
18787
18788 #~ msgid "Fast"
18789 #~ msgstr "早送り"
18790
18791 #~ msgid "Prev"
18792 #~ msgstr "前"
18793
18794 #~ msgid "Previous file"
18795 #~ msgstr "前のファイル"
18796
18797 #~ msgid "Next file"
18798 #~ msgstr "次のファイル"
18799
18800 #~ msgid "Title:"
18801 #~ msgstr "タイトル:"
18802
18803 #~ msgid "Select previous title"
18804 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
18805
18806 #~ msgid "Chapter:"
18807 #~ msgstr "チャプター:"
18808
18809 #~ msgid "Select previous chapter"
18810 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
18811
18812 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
18813 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18814
18815 #~ msgid "_Network Stream..."
18816 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
18817
18818 #~ msgid "_Jump..."
18819 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
18820
18821 #~ msgid "Switch program"
18822 #~ msgstr "プログラムの切替え"
18823
18824 #~ msgid "_Navigation"
18825 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
18826
18827 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
18828 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
18829
18830 #~ msgid "Toggle _Interface"
18831 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
18832
18833 #~ msgid "Playlist..."
18834 #~ msgstr "再生一覧..."
18835
18836 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
18837 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
18838
18839 #, fuzzy
18840 #~ msgid ""
18841 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18842 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18843 #~ msgstr ""
18844 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
18845 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
18846 #~ "す。"
18847
18848 #~ msgid "Open Stream"
18849 #~ msgstr "ストリームを開く"
18850
18851 #~ msgid "Symbol Rate"
18852 #~ msgstr "シンボル・レート"
18853
18854 #~ msgid "Vertical"
18855 #~ msgstr "垂直"
18856
18857 #~ msgid "Horizontal"
18858 #~ msgstr "水平"
18859
18860 #~ msgid "Satellite"
18861 #~ msgstr "衛星"
18862
18863 #~ msgid "stream output"
18864 #~ msgstr "ストリーム出力"
18865
18866 #~ msgid "Modules"
18867 #~ msgstr "モジュール"
18868
18869 #~ msgid ""
18870 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18871 #~ "version."
18872 #~ msgstr ""
18873 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
18874 #~ "ジョンで試してみてください。"
18875
18876 #~ msgid "Item"
18877 #~ msgstr "項目"
18878
18879 #~ msgid "stream output (MRL)"
18880 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
18881
18882 #, fuzzy
18883 #~ msgid "Destination Target: "
18884 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18885
18886 #, fuzzy
18887 #~ msgid "Path:"
18888 #~ msgstr "ポート番号"
18889
18890 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
18891 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
18892
18893 #~ msgid "Gtk+ interface"
18894 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
18895
18896 #~ msgid "_File"
18897 #~ msgstr "ファイル(_F)"
18898
18899 #~ msgid "_Close"
18900 #~ msgstr "閉じる(_C)"
18901
18902 #~ msgid "Close the window"
18903 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
18904
18905 #~ msgid "E_xit"
18906 #~ msgstr "終了(_x)"
18907
18908 #~ msgid "Exit the program"
18909 #~ msgstr "プログラムの終了"
18910
18911 #~ msgid "_View"
18912 #~ msgstr "表示(_V)"
18913
18914 #~ msgid "Hide the main interface window"
18915 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
18916
18917 #~ msgid "Navigate through the stream"
18918 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
18919
18920 #~ msgid "_Settings"
18921 #~ msgstr "設定(_S)"
18922
18923 #~ msgid "_Preferences..."
18924 #~ msgstr "設定(_P)..."
18925
18926 #~ msgid "Configure the application"
18927 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
18928
18929 #~ msgid "_Help"
18930 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
18931
18932 #~ msgid "_About..."
18933 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
18934
18935 #~ msgid "About this application"
18936 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18937
18938 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18939 #~ msgstr "衛星カードを開く"
18940
18941 #~ msgid "Go Backward"
18942 #~ msgstr "逆転再生"
18943
18944 #~ msgid "Play Stream"
18945 #~ msgstr "ストリームの再生"
18946
18947 #~ msgid "Pause Stream"
18948 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18949
18950 #~ msgid "Play Slower"
18951 #~ msgstr "スロー再生"
18952
18953 #~ msgid "Play Faster"
18954 #~ msgstr "早送り再生"
18955
18956 #~ msgid "Open Playlist"
18957 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18958
18959 #~ msgid "Previous File"
18960 #~ msgstr "前のファイル"
18961
18962 #~ msgid "Next File"
18963 #~ msgstr "次のファイル"
18964
18965 #~ msgid "_Play"
18966 #~ msgstr "再生(_P)"
18967
18968 #~ msgid "Authors"
18969 #~ msgstr "作成者"
18970
18971 #~ msgid "Open Target"
18972 #~ msgstr "ファイルを開く"
18973
18974 #, fuzzy
18975 #~ msgid "Select a subtitles file"
18976 #~ msgstr "字幕の選択"
18977
18978 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
18979 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
18980
18981 #, fuzzy
18982 #~ msgid "Use stream output"
18983 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18984
18985 #~ msgid "Stream output configuration "
18986 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
18987
18988 #~ msgid "Select File"
18989 #~ msgstr "ファイルの選択"
18990
18991 #~ msgid "Jump"
18992 #~ msgstr "ジャンプ"
18993
18994 #~ msgid "s."
18995 #~ msgstr "秒"
18996
18997 #~ msgid "m:"
18998 #~ msgstr "分:"
18999
19000 #~ msgid "h:"
19001 #~ msgstr "時:"
19002
19003 #~ msgid "Selected"
19004 #~ msgstr "選択済み"
19005
19006 #~ msgid "_Crop"
19007 #~ msgstr "縁取り(_C)"
19008
19009 #~ msgid "_Invert"
19010 #~ msgstr "逆転(_I)"
19011
19012 #~ msgid "_Select"
19013 #~ msgstr "選択(_S)"
19014
19015 #, fuzzy
19016 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19017 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19018
19019 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19020 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
19021
19022 #~ msgid "Title %d (%d)"
19023 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
19024
19025 #~ msgid "Chapter %d"
19026 #~ msgstr "チャプター %d"
19027
19028 #~ msgid "Selected:"
19029 #~ msgstr "選択済み:"
19030
19031 #, fuzzy
19032 #~ msgid "Disk type"
19033 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
19034
19035 #, fuzzy
19036 #~ msgid "Starting position"
19037 #~ msgstr "垂直方向位置"
19038
19039 #~ msgid "Title "
19040 #~ msgstr "タイトル "
19041
19042 #~ msgid "Chapter "
19043 #~ msgstr "チャプター "
19044
19045 #~ msgid "Device name "
19046 #~ msgstr "デバイス名"
19047
19048 #~ msgid "Languages"
19049 #~ msgstr "言語"
19050
19051 #~ msgid "language"
19052 #~ msgstr "言語"
19053
19054 #~ msgid "Open &Disk"
19055 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
19056
19057 #, fuzzy
19058 #~ msgid "Open &Stream"
19059 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
19060
19061 #~ msgid "&Backward"
19062 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
19063
19064 #~ msgid "&Stop"
19065 #~ msgstr "停止(&S)"
19066
19067 #~ msgid "&Play"
19068 #~ msgstr "再生(&P)"
19069
19070 #~ msgid "P&ause"
19071 #~ msgstr "一時停止(&A)"
19072
19073 #~ msgid "&Slow"
19074 #~ msgstr "スロー(&S)"
19075
19076 #~ msgid "Fas&t"
19077 #~ msgstr "早送り(&T)"
19078
19079 #~ msgid "Stream info..."
19080 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19081
19082 #~ msgid "Opens an existing document"
19083 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
19084
19085 #, fuzzy
19086 #~ msgid "Opens a recently used file"
19087 #~ msgstr "ファイルを開く"
19088
19089 #, fuzzy
19090 #~ msgid "Quits the application"
19091 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19092
19093 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19094 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
19095
19096 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19097 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
19098
19099 #~ msgid "Opens a disk"
19100 #~ msgstr "ディスクを開く"
19101
19102 #, fuzzy
19103 #~ msgid "Opens a network stream"
19104 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19105
19106 #~ msgid "Starts playback"
19107 #~ msgstr "再生開始"
19108
19109 #, fuzzy
19110 #~ msgid "Ready."
19111 #~ msgstr "メッセージ..."
19112
19113 #~ msgid "Opening file..."
19114 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19115
19116 #~ msgid "Exiting..."
19117 #~ msgstr "終了..."
19118
19119 #~ msgid "KDE interface"
19120 #~ msgstr "KDE インタフェース"
19121
19122 #~ msgid "path to ui.rc file"
19123 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
19124
19125 #~ msgid "Messages:"
19126 #~ msgstr "メッセージ:"
19127
19128 #~ msgid "Protocol"
19129 #~ msgstr "プロトコル"
19130
19131 #, fuzzy
19132 #~ msgid "Address "
19133 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
19134
19135 #~ msgid "Port "
19136 #~ msgstr "ポート "
19137
19138 #, fuzzy
19139 #~ msgid "Video Filters"
19140 #~ msgstr "ビデオタイトル"
19141
19142 #, fuzzy
19143 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19144 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19145
19146 #, fuzzy
19147 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19148 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19149
19150 #, fuzzy
19151 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19152 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19153
19154 #, fuzzy
19155 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19156 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
19157
19158 #, fuzzy
19159 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19160 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19161
19162 #, fuzzy
19163 #~ msgid "Satellite input"
19164 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
19165
19166 #, fuzzy
19167 #~ msgid "< Back"
19168 #~ msgstr "逆転"
19169
19170 #, fuzzy
19171 #~ msgid "Next >"
19172 #~ msgstr "次"
19173
19174 #, fuzzy
19175 #~ msgid "Choose here your input stream"
19176 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19177
19178 #, fuzzy
19179 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19180 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19181
19182 #, fuzzy
19183 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19184 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19185
19186 #, fuzzy
19187 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19188 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19189
19190 #, fuzzy
19191 #~ msgid "DivX second version"
19192 #~ msgstr "MMX 変換元 "
19193
19194 #, fuzzy
19195 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19196 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
19197
19198 #, fuzzy
19199 #~ msgid "DVD audio format"
19200 #~ msgstr "VCD フォーマット"
19201
19202 #, fuzzy
19203 #~ msgid "MPEG4"
19204 #~ msgstr "MPEG1"
19205
19206 #, fuzzy
19207 #~ msgid "WAV"
19208 #~ msgstr "AVI"
19209
19210 #, fuzzy
19211 #~ msgid "Pashto"
19212 #~ msgstr "パシュト語"
19213
19214 #~ msgid "Brazilian"
19215 #~ msgstr "ブラジル語"
19216
19217 #, fuzzy
19218 #~ msgid "Tetum"
19219 #~ msgstr "テキスト"
19220
19221 #, fuzzy
19222 #~ msgid "Late delay (ms)"
19223 #~ msgstr "ファイルの選択"
19224
19225 #~ msgid "I263"
19226 #~ msgstr "I263"
19227
19228 #, fuzzy
19229 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19230 #~ msgstr "ストリーム出力"
19231
19232 #, fuzzy
19233 #~ msgid "MPJPEG"
19234 #~ msgstr "MJPEG"
19235
19236 #, fuzzy
19237 #~ msgid "Caca"
19238 #~ msgstr "クラシカル"
19239
19240 #, fuzzy
19241 #~ msgid "DirectX"
19242 #~ msgstr "DirectShow"
19243
19244 #, fuzzy
19245 #~ msgid "XVideo"
19246 #~ msgstr "ビデオ"
19247
19248 #, fuzzy
19249 #~ msgid "Toolame"
19250 #~ msgstr "音量"
19251
19252 #, fuzzy
19253 #~ msgid "Vorbis"
19254 #~ msgstr "コピー"
19255
19256 #, fuzzy
19257 #~ msgid "Showintf"
19258 #~ msgstr "インターフェース表示"
19259
19260 #, fuzzy
19261 #~ msgid "Telnet"
19262 #~ msgstr "削除"
19263
19264 #, fuzzy
19265 #~ msgid "MPEG-TS"
19266 #~ msgstr "MPEG1"
19267
19268 #~ msgid "Control"
19269 #~ msgstr "制御"
19270
19271 #~ msgid "&Invert"
19272 #~ msgstr "逆転"
19273
19274 #~ msgid "&Select All"
19275 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
19276
19277 #~ msgid "PLS file"
19278 #~ msgstr "PLS ファイル"
19279
19280 #, fuzzy
19281 #~ msgid "wxWindows"
19282 #~ msgstr "ウィンドウ"
19283
19284 #, fuzzy
19285 #~ msgid "Picture"
19286 #~ msgstr "字幕"
19287
19288 #, fuzzy
19289 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19290 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
19291
19292 #, fuzzy
19293 #~ msgid "AAC demuxer"
19294 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19295
19296 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19297 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
19298
19299 #~ msgid "Screenshot Path"
19300 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
19301
19302 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19303 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
19304
19305 #~ msgid ""
19306 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19307 #~ "\n"
19308 #~ msgstr ""
19309 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
19310 #~ "\n"
19311
19312 #~ msgid "[module]              [description]\n"
19313 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
19314
19315 #~ msgid "Choose audio channel"
19316 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
19317
19318 #~ msgid "Choose subtitle track"
19319 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
19320
19321 #~ msgid "Choose a stream output"
19322 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19323
19324 #~ msgid "Empty if no stream output."
19325 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
19326
19327 #~ msgid "Loop playlist on end"
19328 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
19329
19330 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19331 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
19332
19333 #~ msgid "Vol %%%d"
19334 #~ msgstr "音量 %%%d"
19335
19336 #~ msgid "Vol %d%%"
19337 #~ msgstr "音量 %d%%"
19338
19339 #, fuzzy
19340 #~ msgid "Extended help"
19341 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
19342
19343 #, fuzzy
19344 #~ msgid "List additional commands."
19345 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
19346
19347 #, fuzzy
19348 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19349 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
19350
19351 #, fuzzy
19352 #~ msgid "Real time control interface"
19353 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19354
19355 #, fuzzy
19356 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
19357 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19358
19359 #, fuzzy
19360 #~ msgid "Telnet remote control interface"
19361 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
19362
19363 #, fuzzy
19364 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
19365 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19366
19367 #~ msgid "vlc preferences"
19368 #~ msgstr "VLC 設定..."
19369
19370 #, fuzzy
19371 #~ msgid "Repeat"
19372 #~ msgstr "ファイルの選択"
19373
19374 #~ msgid "SAP interface"
19375 #~ msgstr "SAP インタフェース"
19376
19377 #~ msgid "Server port"
19378 #~ msgstr "サーバーポート"
19379
19380 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19381 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
19382
19383 #, fuzzy
19384 #~ msgid ""
19385 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19386 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
19387
19388 #, fuzzy
19389 #~ msgid "IDR frames"
19390 #~ msgstr "キーフレームを使用"
19391
19392 #~ msgid "VLC modules preferences"
19393 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
19394
19395 #~ msgid "Access modules settings"
19396 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
19397
19398 #~ msgid "Audio output modules settings"
19399 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
19400
19401 #~ msgid "Decoder modules settings"
19402 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
19403
19404 #, fuzzy
19405 #~ msgid "Demuxers settings"
19406 #~ msgstr "設定"
19407
19408 #, fuzzy
19409 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19410 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19411
19412 #, fuzzy
19413 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
19414 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19415
19416 #, fuzzy
19417 #~ msgid "Stream output modules settings"
19418 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19419
19420 #~ msgid "Text renderer settings"
19421 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
19422
19423 #~ msgid "Video output modules settings"
19424 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
19425
19426 #, fuzzy
19427 #~ msgid ""
19428 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
19429 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
19430
19431 #, fuzzy
19432 #~ msgid "DVDRead Input"
19433 #~ msgstr "DVDnav 入力"
19434
19435 #, fuzzy
19436 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
19437 #~ msgstr "字幕"
19438
19439 #, fuzzy
19440 #~ msgid "Xvid video decoder"
19441 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19442
19443 #~ msgid "Item Enabled"
19444 #~ msgstr "項目有効"
19445
19446 #~ msgid "Delete Group"
19447 #~ msgstr "グループを削除"
19448
19449 #~ msgid "Add Group"
19450 #~ msgstr "グループを追加"
19451
19452 #~ msgid "Sort by &author"
19453 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
19454
19455 #~ msgid "Reverse sort by author"
19456 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
19457
19458 #~ msgid "&Enable"
19459 #~ msgstr "有効(&E)"
19460
19461 #~ msgid "&Disable"
19462 #~ msgstr "無効(&D)"
19463
19464 #~ msgid "Enable/Disable"
19465 #~ msgstr "有効/無効"
19466
19467 #~ msgid "New Group"
19468 #~ msgstr "新規グループ"
19469
19470 #~ msgid "Sort by &group"
19471 #~ msgstr "グループでソート"
19472
19473 #~ msgid "Reverse sort by group"
19474 #~ msgstr "グループで逆ソート"
19475
19476 #~ msgid "&Enable all group items"
19477 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19478
19479 #~ msgid "&Disable all group items"
19480 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
19481
19482 #~ msgid "&Groups"
19483 #~ msgstr "グループ(&G)"
19484
19485 #~ msgid "| no entries\n"
19486 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
19487
19488 #, fuzzy
19489 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
19490 #~ msgstr "設定"
19491
19492 #~ msgid "Year"
19493 #~ msgstr "年"
19494
19495 #~ msgid "Disc Artist(s)"
19496 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
19497
19498 #~ msgid "Track Artist"
19499 #~ msgstr "トラックアーティスト"
19500
19501 #~ msgid "Track Title"
19502 #~ msgstr "トラックタイトル"
19503
19504 #, fuzzy
19505 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
19506 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
19507
19508 #, fuzzy
19509 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
19510 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
19511
19512 #~ msgid "Angle"
19513 #~ msgstr "アングル"
19514
19515 #~ msgid "Resume"
19516 #~ msgstr "リジューム"
19517
19518 #, fuzzy
19519 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
19520 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
19521
19522 #, fuzzy
19523 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
19524 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
19525
19526 #, fuzzy
19527 #~ msgid "C post processing"
19528 #~ msgstr "後処理"
19529
19530 #, fuzzy
19531 #~ msgid "MMX post processing"
19532 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
19533
19534 #, fuzzy
19535 #~ msgid "MMX EXT post processing"
19536 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
19537
19538 #~ msgid "Jump -10 seconds"
19539 #~ msgstr "10 秒前に移動"
19540
19541 #~ msgid "Jump +10 seconds"
19542 #~ msgstr "10 秒後に移動"
19543
19544 #~ msgid "Jump -1 minute"
19545 #~ msgstr "1 分前に移動"
19546
19547 #~ msgid "Jump +1 minute"
19548 #~ msgstr "1 分後に移動"
19549
19550 #~ msgid "Jump -5 minutes"
19551 #~ msgstr "5 分前に移動"
19552
19553 #~ msgid "Jump +5 minutes"
19554 #~ msgstr "5 分後に移動"
19555
19556 #, fuzzy
19557 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
19558 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
19559
19560 #, fuzzy
19561 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
19562 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
19563
19564 #~ msgid ""
19565 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
19566 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
19567 #~ "using an old version, select this option."
19568 #~ msgstr ""
19569 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
19570 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
19571 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
19572
19573 #, fuzzy
19574 #~ msgid "Output MRL"
19575 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19576
19577 #, fuzzy
19578 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
19579 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19580
19581 #, fuzzy
19582 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
19583 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
19584
19585 #~ msgid "caching value in ms"
19586 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
19587
19588 #, fuzzy
19589 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
19590 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
19591
19592 #, fuzzy
19593 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
19594 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
19595
19596 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
19597 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
19598
19599 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
19600 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19601
19602 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
19603 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
19604
19605 #~ msgid "Goto Menu"
19606 #~ msgstr "メニューに行く"
19607
19608 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
19609 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
19610
19611 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
19612 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
19613
19614 #, fuzzy
19615 #~ msgid "video rendering mode"
19616 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
19617
19618 #, fuzzy
19619 #~ msgid "OpenGL effect"
19620 #~ msgstr "スコープ効果"
19621
19622 #~ msgid "Audio menu"
19623 #~ msgstr "オーディオメニュー"
19624
19625 #~ msgid "Video menu"
19626 #~ msgstr "ビデオメニュー"
19627
19628 #~ msgid "Input menu"
19629 #~ msgstr "入力メニュー"
19630
19631 #~ msgid "DVD (test)"
19632 #~ msgstr "DVD(test)"
19633
19634 #~ msgid "Item info"
19635 #~ msgstr "項目情報"
19636
19637 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
19638 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
19639
19640 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
19641 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
19642
19643 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
19644 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
19645
19646 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
19647 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
19648
19649 #, fuzzy
19650 #~ msgid ""
19651 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
19652 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19653
19654 #, fuzzy
19655 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
19656 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19657
19658 #, fuzzy
19659 #~ msgid "slowest"
19660 #~ msgstr "スロー"
19661
19662 #, fuzzy
19663 #~ msgid "fastest"
19664 #~ msgstr "ペースト"
19665
19666 #, fuzzy
19667 #~ msgid ""
19668 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
19669 #~ "value should be set in miliseconds units."
19670 #~ msgstr ""
19671 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19672 #~ "で指定します。"
19673
19674 #~ msgid ""
19675 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
19676 #~ "value should be set in miliseconds units."
19677 #~ msgstr ""
19678 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19679 #~ "で指定します。"
19680
19681 #, fuzzy
19682 #~ msgid "Dummy stream ouput"
19683 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19684
19685 #, fuzzy
19686 #~ msgid ""
19687 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
19688 #~ "value should be set in miliseconds units."
19689 #~ msgstr ""
19690 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19691 #~ "で指定します。"
19692
19693 #, fuzzy
19694 #~ msgid ""
19695 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19696 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19697 #~ msgstr ""
19698 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19699 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19700 #~ "す。"
19701
19702 #, fuzzy
19703 #~ msgid "Visualisations"
19704 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
19705
19706 #, fuzzy
19707 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
19708 #~ msgstr ""
19709 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19710 #~ "す。"
19711
19712 #, fuzzy
19713 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
19714 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19715
19716 #, fuzzy
19717 #~ msgid "Toggle enabled"
19718 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
19719
19720 #, fuzzy
19721 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
19722 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19723
19724 #, fuzzy
19725 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
19726 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19727
19728 #~ msgid ""
19729 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
19730 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
19731 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
19732 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
19733 #~ "expressing pixel squareness."
19734 #~ msgstr ""
19735 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
19736 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
19737 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
19738 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
19739 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
19740
19741 #, fuzzy
19742 #~ msgid "Truncated stream"
19743 #~ msgstr "ストリームの再生"
19744
19745 #, fuzzy
19746 #~ msgid ""
19747 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
19748 #~ "value should be set in miliseconds units."
19749 #~ msgstr ""
19750 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19751 #~ "で指定します。"
19752
19753 #, fuzzy
19754 #~ msgid "Codec name"
19755 #~ msgstr "デバイス名"
19756
19757 #, fuzzy
19758 #~ msgid "Codec setting"
19759 #~ msgstr "設定"
19760
19761 #, fuzzy
19762 #~ msgid "Codec info"
19763 #~ msgstr "デバイス名"
19764
19765 #, fuzzy
19766 #~ msgid "Codec download"
19767 #~ msgstr "デバイス名"
19768
19769 #, fuzzy
19770 #~ msgid "ftp://"
19771 #~ msgstr "ファイル"
19772
19773 #, fuzzy
19774 #~ msgid "Open a skin file."
19775 #~ msgstr "ファイルを開く"
19776
19777 #, fuzzy
19778 #~ msgid "Advanced open"
19779 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19780
19781 #, fuzzy
19782 #~ msgid "Open a network stream"
19783 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19784
19785 #, fuzzy
19786 #~ msgid "Open a satellite stream"
19787 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19788
19789 #, fuzzy
19790 #~ msgid "Exit this program"
19791 #~ msgstr "プログラムの終了"
19792
19793 #, fuzzy
19794 #~ msgid "Open the playlist"
19795 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19796
19797 #, fuzzy
19798 #~ msgid "Show the program logs"
19799 #~ msgstr "プログラムの選択"
19800
19801 #, fuzzy
19802 #~ msgid "About this program"
19803 #~ msgstr "プログラムの終了"
19804
19805 #, fuzzy
19806 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19807 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19808
19809 #, fuzzy
19810 #~ msgid "E&xit"
19811 #~ msgstr "終了(_x)"
19812
19813 #, fuzzy
19814 #~ msgid "Video for Linux"
19815 #~ msgstr "設定"
19816
19817 #, fuzzy
19818 #~ msgid "Video device type"
19819 #~ msgstr "DVDデバイス"
19820
19821 #, fuzzy
19822 #~ msgid "Advanced video device options"
19823 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19824
19825 #, fuzzy
19826 #~ msgid "Video device MRL"
19827 #~ msgstr "DVDデバイス"
19828
19829 #, fuzzy
19830 #~ msgid "Common options"
19831 #~ msgstr "持続期間"
19832
19833 #, fuzzy
19834 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
19835 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19836
19837 #, fuzzy
19838 #~ msgid "Audio device"
19839 #~ msgstr "DVDデバイス"
19840
19841 #, fuzzy
19842 #~ msgid "VLC plugins preferences"
19843 #~ msgstr "設定..."
19844
19845 #, fuzzy
19846 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
19847 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
19848
19849 #, fuzzy
19850 #~ msgid "Audio CD demux"
19851 #~ msgstr "設定"
19852
19853 #, fuzzy
19854 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
19855 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19856
19857 #, fuzzy
19858 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
19859 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19860
19861 #, fuzzy
19862 #~ msgid "use diseqc with antenna"
19863 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19864
19865 #, fuzzy
19866 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
19867 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
19868
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
19871 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
19875 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
19876
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid "udp stream output"
19879 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19880
19881 #~ msgid "subtitles"
19882 #~ msgstr "字幕"
19883
19884 #, fuzzy
19885 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
19886 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19887
19888 #, fuzzy
19889 #~ msgid "Play List"
19890 #~ msgstr "リスト"
19891
19892 #, fuzzy
19893 #~ msgid "Loop On"
19894 #~ msgstr "ループ"
19895
19896 #, fuzzy
19897 #~ msgid "Loop Off"
19898 #~ msgstr "ループ"
19899
19900 #, fuzzy
19901 #~ msgid "Repeat Item"
19902 #~ msgstr "ファイルの選択"
19903
19904 #, fuzzy
19905 #~ msgid "Repeat Playlist"
19906 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19907
19908 #, fuzzy
19909 #~ msgid "VLC Media Player"
19910 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
19911
19912 #, fuzzy
19913 #~ msgid "Quicktime"
19914 #~ msgstr "VLCを終了"
19915
19916 #, fuzzy
19917 #~ msgid "Quick &Open ..."
19918 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19919
19920 #, fuzzy
19921 #~ msgid "&About..."
19922 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
19923
19924 #, fuzzy
19925 #~ msgid "Quick"
19926 #~ msgstr "VLCを終了"
19927
19928 #, fuzzy
19929 #~ msgid "Ratio"
19930 #~ msgstr "文字列"
19931
19932 #, fuzzy
19933 #~ msgid "Simple &Open ..."
19934 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19935
19936 #, fuzzy
19937 #~ msgid "&Randomize Playlist"
19938 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19939
19940 #, fuzzy
19941 #~ msgid "Fonts"
19942 #~ msgstr "フォント"
19943
19944 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
19945 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
19946
19947 #, fuzzy
19948 #~ msgid "Gather stream"
19949 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19950
19951 #, fuzzy
19952 #~ msgid "video deinterlacing filter"
19953 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
19954
19955 #, fuzzy
19956 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
19957 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
19958
19959 #, fuzzy
19960 #~ msgid "xosd interface"
19961 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
19962
19963 #, fuzzy
19964 #~ msgid "CD Audio demux"
19965 #~ msgstr "設定"
19966
19967 #, fuzzy
19968 #~ msgid "CD Audio device"
19969 #~ msgstr "DVDデバイス"
19970
19971 #, fuzzy
19972 #~ msgid "Sample Rate"
19973 #~ msgstr "シンボル・レート"
19974
19975 #, fuzzy
19976 #~ msgid "Gtk2 interface"
19977 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
19978
19979 #, fuzzy
19980 #~ msgid "_New"
19981 #~ msgstr "表示(_V)"
19982
19983 #, fuzzy
19984 #~ msgid "window1"
19985 #~ msgstr "ウィンドウ"
19986
19987 #, fuzzy
19988 #~ msgid "_Edit"
19989 #~ msgstr "編集"
19990
19991 #, fuzzy
19992 #~ msgid "_About"
19993 #~ msgstr "VideoLANについて"
19994
19995 #, fuzzy
19996 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19997 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19998
19999 #, fuzzy
20000 #~ msgid "VCD device name"
20001 #~ msgstr "デバイス名"
20002
20003 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20004 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20005
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
20008 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20009
20010 #, fuzzy
20011 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20012 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20013
20014 #~ msgid "Rewind stream"
20015 #~ msgstr "ストリームを開く"
20016
20017 #, fuzzy
20018 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
20019 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20020
20021 #~ msgid ""
20022 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
20023 #~ "input from local or network sources."
20024 #~ msgstr ""
20025 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
20026 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
20027
20028 #, fuzzy
20029 #~ msgid "FileInfo"
20030 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20031
20032 #, fuzzy
20033 #~ msgid "&File info..."
20034 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20035
20036 #, fuzzy
20037 #~ msgid "&Miscellaneous"
20038 #~ msgstr "その他"
20039
20040 #, fuzzy
20041 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
20042 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20043
20044 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
20045 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
20046
20047 #, fuzzy
20048 #~ msgid "Speex"
20049 #~ msgstr "選択済み"
20050
20051 #, fuzzy
20052 #~ msgid "tarkin"
20053 #~ msgstr "文字列"
20054
20055 #~ msgid ""
20056 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20057 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
20058 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
20059 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
20060 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
20061 #~ msgstr ""
20062 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
20063 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
20064 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
20065 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
20066 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
20067
20068 #, fuzzy
20069 #~ msgid ""
20070 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20071 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20072
20073 #, fuzzy
20074 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
20075 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
20076
20077 #, fuzzy
20078 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
20079 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20080
20081 #, fuzzy
20082 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
20083 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20084
20085 #, fuzzy
20086 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
20087 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20088
20089 #, fuzzy
20090 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
20091 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20092
20093 #, fuzzy
20094 #~ msgid "Planes"
20095 #~ msgstr "再生"
20096
20097 #, fuzzy
20098 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
20099 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
20100
20101 #, fuzzy
20102 #~ msgid "Stream:"
20103 #~ msgstr "ストリームの停止"
20104
20105 #, fuzzy
20106 #~ msgid "Device :"
20107 #~ msgstr "DVDデバイス"
20108
20109 #, fuzzy
20110 #~ msgid "Codec :"
20111 #~ msgstr "閉じる"
20112
20113 #, fuzzy
20114 #~ msgid "&Eject Disc"
20115 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20116
20117 #~ msgid "print help"
20118 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
20119
20120 #~ msgid "print detailed help"
20121 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
20122
20123 #~ msgid "print help on module"
20124 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
20125
20126 #~ msgid "A52 downmix module"
20127 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
20128
20129 #~ msgid "A52 IMDCT module"
20130 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
20131
20132 #~ msgid "software A52 decoder"
20133 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
20134
20135 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
20136 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
20137
20138 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
20139 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
20140
20141 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
20142 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
20143
20144 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
20145 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
20146
20147 #, fuzzy
20148 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
20149 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20150
20151 #, fuzzy
20152 #~ msgid "AltiVec IDCT"
20153 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
20154
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid "classic IDCT"
20157 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid "MMX IDCT"
20161 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
20165 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
20169 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid "MMX motion compensation"
20173 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
20174
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
20177 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
20178
20179 #~ msgid "IDCT module"
20180 #~ msgstr "IDCTモジュール"
20181
20182 #~ msgid ""
20183 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
20184 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
20185 #~ "available."
20186 #~ msgstr ""
20187 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
20188 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
20189
20190 #, fuzzy
20191 #~ msgid "Motion compensation module"
20192 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
20193
20194 #~ msgid ""
20195 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
20196 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
20197 #~ "best module available."
20198 #~ msgstr ""
20199 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
20200 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
20201
20202 #~ msgid ""
20203 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
20204 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
20205 #~ msgstr ""
20206 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
20207 #~ "数を指定してください。"
20208
20209 #, fuzzy
20210 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
20211 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
20212
20213 #~ msgid ""
20214 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
20215 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
20216 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
20217 #~ "get anything."
20218 #~ msgstr ""
20219 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
20220 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
20221 #~ "できません。"
20222
20223 #, fuzzy
20224 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
20225 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20226
20227 #~ msgid ""
20228 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
20229 #~ "enable this option."
20230 #~ msgstr ""
20231 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
20232 #~ "ます。"
20233
20234 #, fuzzy
20235 #~ msgid "Audio encoding codec"
20236 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20237
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
20240 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid ""
20244 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
20245 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20246 #~ msgstr ""
20247 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20248 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20249 #~ "す。"
20250
20251 #, fuzzy
20252 #~ msgid "Close Menu"
20253 #~ msgstr "メニューをクリアする"
20254
20255 #, fuzzy
20256 #~ msgid "Encoder wrapper"
20257 #~ msgstr "エンコーダ"
20258
20259 #, fuzzy
20260 #~ msgid "X11 MGA video output"
20261 #~ msgstr "オーバーレイ"
20262
20263 #, fuzzy
20264 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
20265 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20266
20267 #, fuzzy
20268 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
20269 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20270
20271 #, fuzzy
20272 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
20273 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
20274
20275 #~ msgid ""
20276 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
20277 #~ "will be used to display them."
20278 #~ msgstr ""
20279 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
20280 #~ "択可能です。"
20281
20282 #, fuzzy
20283 #~ msgid "HTTP interface bind port"
20284 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
20285
20286 #, fuzzy
20287 #~ msgid "HTTP interface bind address"
20288 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
20289
20290 #, fuzzy
20291 #~ msgid "osd text filter"
20292 #~ msgstr "次のファイル"
20293
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
20296 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
20297
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid "dummy functions"
20300 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
20301
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid "&Logs..."
20304 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20305
20306 #, fuzzy
20307 #~ msgid "Display identifier"
20308 #~ msgstr "ディスプレイ名"
20309
20310 #, fuzzy
20311 #~ msgid "Launch playlist on startup"
20312 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
20313
20314 #~ msgid ""
20315 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
20316 #~ msgstr ""
20317 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
20318
20319 #, fuzzy
20320 #~ msgid "Device &name:"
20321 #~ msgstr "デバイス名"
20322
20323 #, fuzzy
20324 #~ msgid "&Title:"
20325 #~ msgstr "タイトル:"
20326
20327 #, fuzzy
20328 #~ msgid "&Chapter:"
20329 #~ msgstr "チャプター:"
20330
20331 #, fuzzy
20332 #~ msgid "Open &file..."
20333 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20334
20335 #, fuzzy
20336 #~ msgid "Open &disc..."
20337 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20338
20339 #, fuzzy
20340 #~ msgid "&Network stream..."
20341 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20342
20343 #, fuzzy
20344 #~ msgid "&Hide interface"
20345 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20346
20347 #, fuzzy
20348 #~ msgid "Spawn a new interface"
20349 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
20350
20351 #, fuzzy
20352 #~ msgid "&Controls"
20353 #~ msgstr "コントロール"
20354
20355 #, fuzzy
20356 #~ msgid "C&hannels"
20357 #~ msgstr "チャンネル"
20358
20359 #, fuzzy
20360 #~ msgid "Sc&reen"
20361 #~ msgstr "スクリーン"
20362
20363 #, fuzzy
20364 #~ msgid "&Program"
20365 #~ msgstr "プログラム"
20366
20367 #, fuzzy
20368 #~ msgid "&Title"
20369 #~ msgstr "タイトル"
20370
20371 #, fuzzy
20372 #~ msgid "&Chapter"
20373 #~ msgstr "チャプター"
20374
20375 #, fuzzy
20376 #~ msgid "Select angle"
20377 #~ msgstr "ファイルの選択"
20378
20379 #, fuzzy
20380 #~ msgid "&Language"
20381 #~ msgstr "言語"
20382
20383 #, fuzzy
20384 #~ msgid "Close this popup"
20385 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20386
20387 #, fuzzy
20388 #~ msgid "&Jump..."
20389 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20390
20391 #, fuzzy
20392 #~ msgid "New stream"
20393 #~ msgstr "ストリームを開く"
20394
20395 #, fuzzy
20396 #~ msgid "Network Stream..."
20397 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20398
20399 #, fuzzy
20400 #~ msgid "&Stream output..."
20401 #~ msgstr "ストリーム出力"
20402
20403 #, fuzzy
20404 #~ msgid "&Add subtitles..."
20405 #~ msgstr "字幕"
20406
20407 #, fuzzy
20408 #~ msgid "Exit"
20409 #~ msgstr "終了(_x)"
20410
20411 #, fuzzy
20412 #~ msgid "&Fullscreen"
20413 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20414
20415 #, fuzzy
20416 #~ msgid "Volume &Up"
20417 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
20418
20419 #, fuzzy
20420 #~ msgid "Volume &Down"
20421 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
20422
20423 #, fuzzy
20424 #~ msgid "&Mute"
20425 #~ msgstr "ミュートする"
20426
20427 #, fuzzy
20428 #~ msgid "Toggle mute"
20429 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20430
20431 #, fuzzy
20432 #~ msgid "Set the window on top"
20433 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20434
20435 #~ msgid "Channel server"
20436 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
20437
20438 #, fuzzy
20439 #~ msgid "&Add"
20440 #~ msgstr "追加"
20441
20442 #, fuzzy
20443 #~ msgid "&Disc..."
20444 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20445
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid "&Network..."
20448 #~ msgstr "ネットワーク"
20449
20450 #, fuzzy
20451 #~ msgid "&Invert selection"
20452 #~ msgstr "選択"
20453
20454 #, fuzzy
20455 #~ msgid "&Crop selection"
20456 #~ msgstr "選択"
20457
20458 #, fuzzy
20459 #~ msgid "&Delete selection"
20460 #~ msgstr "選択"
20461
20462 #, fuzzy
20463 #~ msgid "Delete &all"
20464 #~ msgstr "削除"
20465
20466 #, fuzzy
20467 #~ msgid "Play the selected stream"
20468 #~ msgstr "ストリームの再生"
20469
20470 #, fuzzy
20471 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
20472 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
20473
20474 #, fuzzy
20475 #~ msgid "Add subtitles"
20476 #~ msgstr "字幕"
20477
20478 #, fuzzy
20479 #~ msgid ""
20480 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
20481 #~ msgstr ""
20482 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
20483 #~ "ます。"
20484
20485 #, fuzzy
20486 #~ msgid "Native Windows interface"
20487 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
20488
20489 #~ msgid "font"
20490 #~ msgstr "フォント"
20491
20492 #~ msgid "enable network channel mode"
20493 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
20494
20495 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
20496 #~ msgstr ""
20497 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
20498 #~ "ます。"
20499
20500 #~ msgid "channel server address"
20501 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
20502
20503 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
20504 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
20505
20506 #~ msgid "channel server port"
20507 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
20508
20509 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
20510 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
20511
20512 #~ msgid ""
20513 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
20514 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
20515 #~ msgstr ""
20516 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
20517 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
20518
20519 #~ msgid "Network Channel:"
20520 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
20521
20522 #~ msgid "Language 0x%x"
20523 #~ msgstr "言語 0x%x"
20524
20525 #, fuzzy
20526 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
20527 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
20528
20529 #, fuzzy
20530 #~ msgid "Stream output:"
20531 #~ msgstr "ストリーム出力"
20532
20533 #, fuzzy
20534 #~ msgid "All files"
20535 #~ msgstr "ファイル"
20536
20537 #, fuzzy
20538 #~ msgid "Add file"
20539 #~ msgstr "字幕"
20540
20541 #, fuzzy
20542 #~ msgid "Stream Output"
20543 #~ msgstr "ストリーム出力"
20544
20545 #, fuzzy
20546 #~ msgid "Device Name"
20547 #~ msgstr "デバイス名"
20548
20549 #, fuzzy
20550 #~ msgid "dvdplay input module"
20551 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
20552
20553 #~ msgid "raw UDP access module"
20554 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
20555
20556 #~ msgid "By default samples.raw"
20557 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
20558
20559 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
20560 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
20561
20562 #, fuzzy
20563 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
20564 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
20565
20566 #~ msgid "QNX RTOS module"
20567 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
20568
20569 #~ msgid "image crop video module"
20570 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
20571
20572 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
20573 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
20574
20575 #~ msgid "image wall video module"
20576 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
20577
20578 #~ msgid "3dfx Glide module"
20579 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
20580
20581 #~ msgid "X11 MGA module"
20582 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
20583
20584 #~ msgid "SVGAlib module"
20585 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
20586
20587 #~ msgid "X11 module"
20588 #~ msgstr "X11モジュール"
20589
20590 #~ msgid "QT Embedded drawable"
20591 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
20592
20593 #~ msgid ""
20594 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
20595 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
20596 #~ msgstr ""
20597 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
20598 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
20599
20600 #~ msgid ""
20601 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
20602 #~ "DANGEROUS, use with care."
20603 #~ msgstr ""
20604 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
20605 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
20606
20607 #~ msgid "X11 drawable"
20608 #~ msgstr "X11 drawable"
20609
20610 #~ msgid ""
20611 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
20612 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
20613 #~ msgstr ""
20614 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
20615 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
20616
20617 #~ msgid "A_udio"
20618 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
20619
20620 #, fuzzy
20621 #~ msgid "Open disc..."
20622 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20623
20624 #, fuzzy
20625 #~ msgid "Select program"
20626 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20627
20628 #~ msgid "Jump to previous title"
20629 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20630
20631 #, fuzzy
20632 #~ msgid "Jump to previous chapter"
20633 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20634
20635 #, fuzzy
20636 #~ msgid "Jump to next chapter"
20637 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
20638
20639 #~ msgid "British"
20640 #~ msgstr "イギリス英語"
20641
20642 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
20643 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
20644
20645 #, fuzzy
20646 #~ msgid "Volume is %d\n"
20647 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
20648
20649 #~ msgid "XOSD module"
20650 #~ msgstr "XOSDモジュール"
20651
20652 #, fuzzy
20653 #~ msgid "Input Type"
20654 #~ msgstr "入力"