]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Make update-po
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-22 00:18+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:576
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 設定"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 #, fuzzy
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
45 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
48 msgid "General"
49 msgstr "一般"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
52 msgid "Interface"
53 msgstr "インタフェース"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 #, fuzzy
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "VLC インターフェースの設定"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 #, fuzzy
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "一般インターフェース設定"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 #, fuzzy
67 msgid "Main interfaces"
68 msgstr "最小化インターフェース"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:45
71 #, fuzzy
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "VLC インターフェースの設定"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "制御インターフェース"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:48
80 #, fuzzy
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "VLC インターフェースの設定"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "ホットキー設定"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
89 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
92 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:177
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
94 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
95 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
96 msgid "Audio"
97 msgstr "オーディオ"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:55
100 msgid "Audio settings"
101 msgstr "オーディオ設定"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "一般オーディオ設定"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
108 #: src/video_output/video_output.c:427
109 msgid "Filters"
110 msgstr "フィルター"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:62
113 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
114 msgstr ""
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "ビジュアル化"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "オーディオのビジュアル化"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "出力モジュール"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:69
130 msgid "These are general settings for audio output modules."
131 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "その他"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 #, fuzzy
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
145 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
146 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:111
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
151 #: modules/stream_out/transcode.c:197
152 msgid "Video"
153 msgstr "ビデオ"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:76
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "ビデオ設定"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "一般ビデオ設定"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 #, fuzzy
165 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
166 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:87
169 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
170 msgstr ""
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 #, fuzzy
174 msgid "Subtitles/OSD"
175 msgstr "字幕"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:90
178 msgid ""
179 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
180 "subpictures\"."
181 msgstr ""
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "入力 / コーデック"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:100
188 msgid ""
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here."
191 msgstr ""
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "アクセスモジュール"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 msgid ""
199 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
200 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 msgstr ""
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "アクセスフィルター"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 msgid ""
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "you are doing."
212 msgstr ""
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 #, fuzzy
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "demuxモジュール"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr ""
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:118
224 #, fuzzy
225 msgid "Video codecs"
226 msgstr "ビデオコーデック"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:119
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr ""
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:121
233 #, fuzzy
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "オーディオコーデック"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:122
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr ""
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:124
242 #, fuzzy
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "ステレオ"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr ""
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 #, fuzzy
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "ストリーム出力"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:133
261 msgid ""
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:141
272 #, fuzzy
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "ストリームの出力先の選択"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 #, fuzzy
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "ミュートする"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:151
290 #, fuzzy
291 msgid "Access output"
292 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:153
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:158
303 #, fuzzy
304 msgid "Packetizers"
305 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:160
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:166
316 #, fuzzy
317 msgid "Sout stream"
318 msgstr "ストリームの停止"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
321 msgid ""
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
325 msgstr ""
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
328 #, fuzzy
329 msgid "SAP"
330 msgstr "SDP"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:174
333 msgid ""
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
336 msgstr ""
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:177
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
340 msgid "VOD"
341 msgstr "VOD"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:178
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr ""
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
348 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "再生一覧"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:183
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:187
366 #, fuzzy
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr "再生一覧を開く"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
371 #, fuzzy
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "ソースディレクトリ"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:189
376 msgid ""
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 "playlist."
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
382 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
383 msgid "Advanced"
384 msgstr ""
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:194
387 #, fuzzy
388 msgid "Advanced settings. Use with care."
389 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:196
392 msgid "CPU features"
393 msgstr ""
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:197
396 msgid ""
397 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
398 "not change these settings."
399 msgstr ""
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:200
402 #, fuzzy
403 msgid "Advanced settings"
404 msgstr "高度なオプション..."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:201
407 #, fuzzy
408 msgid "Other advanced settings"
409 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
412 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
414 msgid "Network"
415 msgstr "ネットワーク"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:204
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
419 msgstr ""
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:209
422 msgid "Chroma modules settings"
423 msgstr "クロマモジュール設定"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:210
426 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 msgstr ""
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:212
430 #, fuzzy
431 msgid "Packetizer modules settings"
432 msgstr "デコードモジュール設定"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:216
435 #, fuzzy
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:218
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr ""
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:221
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "ダイアログ提供設定"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:223
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr ""
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:225
452 #, fuzzy
453 msgid "Subtitle demuxer settings"
454 msgstr "設定"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:227
457 msgid ""
458 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
459 "example by setting the subtitles type or file name."
460 msgstr ""
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:234
463 msgid "No help available"
464 msgstr "有効なヘルプがありません。"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:235
467 #, fuzzy
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
470
471 #: include/vlc_interface.h:137
472 #, fuzzy
473 msgid ""
474 "\n"
475 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
476 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
477 msgstr ""
478 "\n"
479 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
480 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
481 "さい。\n"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:29
484 #, fuzzy
485 msgid "Select one or more files to open"
486 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
489 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
490 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
491 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
492 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
500 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
501 msgid "Play"
502 msgstr "再生"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 #, fuzzy
506 msgid "Fetch information"
507 msgstr "メタ情報"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
514 msgid "Delete"
515 msgstr "削除"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 #, fuzzy
519 msgid "Information..."
520 msgstr "バージョン情報の印刷"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:38
523 #, fuzzy
524 msgid "Sort"
525 msgstr "ソート(&O)"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:39
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
529 #, fuzzy
530 msgid "Add node"
531 msgstr "オーディオエンコーダー"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:40
534 #, fuzzy
535 msgid "Stream..."
536 msgstr "ストリーム"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:41
539 #, fuzzy
540 msgid "Save..."
541 msgstr "名前を付けて保存..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
545 msgid ""
546 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
547 "them."
548 msgstr ""
549
550 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
551 msgid "Meta-information"
552 msgstr "メタ情報"
553
554 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
555 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
560 msgid "Title"
561 msgstr "タイトル"
562
563 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:129
564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
565 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
566 msgid "Author"
567 msgstr "作成者"
568
569 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
570 msgid "Artist"
571 msgstr "アーティスト"
572
573 #: include/vlc_meta.h:32
574 msgid "Genre"
575 msgstr "ジャンル"
576
577 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
578 msgid "Copyright"
579 msgstr "コピーライト"
580
581 #: include/vlc_meta.h:34
582 msgid "Album/movie/show title"
583 msgstr ""
584
585 #: include/vlc_meta.h:35
586 msgid "Track number/position in set"
587 msgstr ""
588
589 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
591 msgid "Description"
592 msgstr "説明"
593
594 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
595 msgid "Rating"
596 msgstr "評価"
597
598 #: include/vlc_meta.h:38
599 msgid "Date"
600 msgstr "日付"
601
602 #: include/vlc_meta.h:39
603 msgid "Setting"
604 msgstr "設定"
605
606 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
608 msgid "URL"
609 msgstr ""
610
611 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
613 msgid "Language"
614 msgstr "言語"
615
616 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
617 #, fuzzy
618 msgid "Now Playing"
619 msgstr "再生"
620
621 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
622 msgid "Publisher"
623 msgstr ""
624
625 #: include/vlc_meta.h:44
626 msgid "Encoded by"
627 msgstr ""
628
629 #: include/vlc_meta.h:46
630 msgid "Codec Name"
631 msgstr "コーデック名デバイス名"
632
633 #: include/vlc_meta.h:47
634 msgid "Codec Description"
635 msgstr "コーデック説明"
636
637 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
638 #: src/audio_output/filters.c:224
639 #, fuzzy
640 msgid "Audio filtering failed"
641 msgstr "オーディオフィルター"
642
643 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
644 #: src/audio_output/filters.c:225
645 #, c-format
646 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
647 msgstr ""
648
649 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
650 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
651 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
652 msgid "Disable"
653 msgstr "無効"
654
655 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
656 #, fuzzy
657 msgid "Spectrometer"
658 msgstr "スペクトラム"
659
660 #: src/audio_output/input.c:87
661 msgid "Scope"
662 msgstr "スコープ"
663
664 #: src/audio_output/input.c:89
665 msgid "Spectrum"
666 msgstr "スペクトラム"
667
668 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
669 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
671 msgid "Equalizer"
672 msgstr "イコライザー"
673
674 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
675 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
676 msgid "Audio filters"
677 msgstr "オーディオフィルター"
678
679 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
680 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
682 msgid "Audio Channels"
683 msgstr "オーディオチャンネル"
684
685 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
686 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
687 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
688 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
689 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
690 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
691 msgid "Stereo"
692 msgstr "ステレオ"
693
694 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
695 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
696 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
697 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
698 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
700 #: modules/video_filter/time.c:99
701 msgid "Left"
702 msgstr "左"
703
704 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
705 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
706 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
707 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
708 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
710 #: modules/video_filter/time.c:99
711 msgid "Right"
712 msgstr "右"
713
714 #: src/audio_output/output.c:135
715 msgid "Dolby Surround"
716 msgstr "ドルビーサラウンド"
717
718 #: src/audio_output/output.c:147
719 msgid "Reverse stereo"
720 msgstr "リバースステレオ"
721
722 #: src/extras/getopt.c:636
723 #, c-format
724 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
725 msgstr ""
726
727 #: src/extras/getopt.c:661
728 #, c-format
729 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
730 msgstr ""
731
732 #: src/extras/getopt.c:666
733 #, c-format
734 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
735 msgstr ""
736
737 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
740 msgstr ""
741
742 #: src/extras/getopt.c:713
743 #, c-format
744 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
745 msgstr ""
746
747 #: src/extras/getopt.c:717
748 #, c-format
749 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
750 msgstr ""
751
752 #: src/extras/getopt.c:743
753 #, c-format
754 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
755 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:746
758 #, c-format
759 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
760 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
763 #, c-format
764 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
765 msgstr ""
766
767 #: src/extras/getopt.c:823
768 #, c-format
769 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/extras/getopt.c:841
773 #, c-format
774 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
775 msgstr ""
776
777 #: src/input/control.c:285
778 #, c-format
779 msgid "Bookmark %i"
780 msgstr "ブックマーク %i"
781
782 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
783 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
784 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
785 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
786 #: modules/stream_out/es.c:379
787 #, fuzzy
788 msgid "Streaming / Transcoding failed"
789 msgstr "ストリームの情報..."
790
791 #: src/input/decoder.c:114
792 msgid "VLC could not open the packetizer module."
793 msgstr ""
794
795 #: src/input/decoder.c:126
796 msgid "VLC could not open the decoder module."
797 msgstr ""
798
799 #: src/input/decoder.c:136
800 #, fuzzy
801 msgid "No suitable decoder module for format"
802 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
803
804 #: src/input/decoder.c:137
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
808 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
809 msgstr ""
810
811 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
812 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
813 #: modules/access/cdda/info.c:1005
814 #, c-format
815 msgid "Track %i"
816 msgstr "トラック %i"
817
818 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
819 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
820 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
821 msgid "Program"
822 msgstr "プログラム"
823
824 #: src/input/es_out.c:1574
825 #, c-format
826 msgid "Stream %d"
827 msgstr "ストリーム %d"
828
829 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
832 msgid "Codec"
833 msgstr "コーデック"
834
835 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
836 #: modules/gui/macosx/output.m:153
837 msgid "Type"
838 msgstr "タイプ"
839
840 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
842 msgid "Channels"
843 msgstr "チャンネル"
844
845 #: src/input/es_out.c:1595
846 msgid "Sample rate"
847 msgstr "サンプルレート"
848
849 #: src/input/es_out.c:1596
850 #, c-format
851 msgid "%d Hz"
852 msgstr "%d Hz"
853
854 #: src/input/es_out.c:1602
855 msgid "Bits per sample"
856 msgstr "ビット/サンプル"
857
858 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access/pvr.c:84
859 #: modules/access_output/shout.c:86
860 msgid "Bitrate"
861 msgstr "ビットレート"
862
863 #: src/input/es_out.c:1608
864 #, c-format
865 msgid "%d kb/s"
866 msgstr ""
867
868 #: src/input/es_out.c:1619
869 msgid "Resolution"
870 msgstr "解像度"
871
872 #: src/input/es_out.c:1625
873 msgid "Display resolution"
874 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
875
876 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
877 msgid "Frame rate"
878 msgstr "フレームレート"
879
880 #: src/input/es_out.c:1642
881 msgid "Subtitle"
882 msgstr "字幕"
883
884 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
885 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
886 msgid "Duration"
887 msgstr "持続期間"
888
889 #: src/input/input.c:2015
890 msgid "Your input can't be opened"
891 msgstr ""
892
893 #: src/input/input.c:2016
894 #, c-format
895 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
896 msgstr ""
897
898 #: src/input/input.c:2090
899 msgid "Can't recognize the input's format"
900 msgstr ""
901
902 #: src/input/input.c:2091
903 #, c-format
904 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
905 msgstr ""
906
907 #: src/input/var.c:116
908 msgid "Bookmark"
909 msgstr "ブックマーク"
910
911 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
912 msgid "Programs"
913 msgstr "プログラム"
914
915 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
917 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
918 msgid "Chapter"
919 msgstr "チャプター"
920
921 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
922 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
923 msgid "Navigation"
924 msgstr "ナビゲーション"
925
926 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
928 msgid "Video Track"
929 msgstr "ビデオトラック"
930
931 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
933 msgid "Audio Track"
934 msgstr "オーディオトラック"
935
936 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
938 msgid "Subtitles Track"
939 msgstr "字幕トラック"
940
941 #: src/input/var.c:257
942 msgid "Next title"
943 msgstr "次のタイトル"
944
945 #: src/input/var.c:262
946 msgid "Previous title"
947 msgstr "前のタイトル"
948
949 #: src/input/var.c:285
950 #, c-format
951 msgid "Title %i"
952 msgstr "タイトル %i"
953
954 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
955 #, c-format
956 msgid "Chapter %i"
957 msgstr "チャプター %i"
958
959 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
960 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
961 msgid "Next chapter"
962 msgstr "次のチャプター"
963
964 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
965 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
966 msgid "Previous chapter"
967 msgstr "前のチャプター"
968
969 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
970 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
972 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
973 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
975 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
976 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
977 msgid "Cancel"
978 msgstr "取り消し"
979
980 #: src/interface/interaction.c:370
981 msgid "Ok"
982 msgstr ""
983
984 #: src/interface/interface.c:358
985 msgid "Switch interface"
986 msgstr "インターフェースを切り替え"
987
988 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
990 msgid "Add Interface"
991 msgstr "インタフェースを追加"
992
993 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
994 #: src/misc/modules.c:1989
995 msgid "C"
996 msgstr "ja"
997
998 #: src/libvlc-common.c:291
999 msgid "Help options"
1000 msgstr "ヘルプオプション"
1001
1002 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248
1003 msgid "string"
1004 msgstr "文字列"
1005
1006 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212
1007 msgid "integer"
1008 msgstr "整数"
1009
1010 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237
1011 msgid "float"
1012 msgstr "浮動小数点"
1013
1014 #: src/libvlc-common.c:1264
1015 msgid " (default enabled)"
1016 msgstr " (デフォルト有効)"
1017
1018 #: src/libvlc-common.c:1265
1019 msgid " (default disabled)"
1020 msgstr " (デフォルト無効)"
1021
1022 #: src/libvlc-common.c:1447
1023 #, c-format
1024 msgid "VLC version %s\n"
1025 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1026
1027 #: src/libvlc-common.c:1448
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1030 msgstr "エラー"
1031
1032 #: src/libvlc-common.c:1450
1033 #, c-format
1034 msgid "Compiler: %s\n"
1035 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1036
1037 #: src/libvlc-common.c:1453
1038 #, c-format
1039 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/libvlc-common.c:1485
1043 msgid ""
1044 "\n"
1045 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/libvlc-common.c:1506
1049 msgid ""
1050 "\n"
1051 "Press the RETURN key to continue...\n"
1052 msgstr ""
1053 "\n"
1054 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1055
1056 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1057 msgid "Auto"
1058 msgstr "自動"
1059
1060 #: src/libvlc.h:37
1061 #, fuzzy
1062 msgid "American English"
1063 msgstr "アメリカ英語"
1064
1065 #: src/libvlc.h:37
1066 #, fuzzy
1067 msgid "British English"
1068 msgstr "英語"
1069
1070 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Catalan"
1073 msgstr "文字列"
1074
1075 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1076 msgid "Czech"
1077 msgstr "チェコ語"
1078
1079 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Danish"
1082 msgstr "ディスク"
1083
1084 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1085 msgid "German"
1086 msgstr "ドイツ語"
1087
1088 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1089 msgid "Spanish"
1090 msgstr "スペイン語"
1091
1092 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1093 msgid "French"
1094 msgstr "フランス語"
1095
1096 #: src/libvlc.h:39
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Galician"
1099 msgstr "イタリア語"
1100
1101 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1102 msgid "Hebrew"
1103 msgstr "ヘブライ語"
1104
1105 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1106 msgid "Hungarian"
1107 msgstr "ハンガリー語"
1108
1109 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1110 msgid "Italian"
1111 msgstr "イタリア語"
1112
1113 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1114 msgid "Japanese"
1115 msgstr "日本語"
1116
1117 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1118 msgid "Georgian"
1119 msgstr "グルジア語"
1120
1121 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Korean"
1124 msgstr "韓国語"
1125
1126 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1127 msgid "Dutch"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/libvlc.h:40
1131 msgid "Occitan"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/libvlc.h:41
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Brazilian Portuguese"
1137 msgstr "ポルトガル語"
1138
1139 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1140 msgid "Romanian"
1141 msgstr "ルーマニア語"
1142
1143 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1144 msgid "Russian"
1145 msgstr "ロシア語"
1146
1147 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1148 msgid "Swedish"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Turkish"
1154 msgstr "キャンセル"
1155
1156 #: src/libvlc.h:42
1157 msgid "Simplified Chinese"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: src/libvlc.h:42
1161 msgid "Chinese Traditional"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/libvlc.h:61
1165 #, fuzzy
1166 msgid ""
1167 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1168 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1169 "related options."
1170 msgstr ""
1171 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1172 "選択されます。"
1173
1174 #: src/libvlc.h:65
1175 msgid "Interface module"
1176 msgstr "インタフェースモジュール"
1177
1178 #: src/libvlc.h:67
1179 #, fuzzy
1180 msgid ""
1181 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1182 "automatically select the best module available."
1183 msgstr ""
1184 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1185 "選択されます。"
1186
1187 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1188 msgid "Extra interface modules"
1189 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1190
1191 #: src/libvlc.h:73
1192 #, fuzzy
1193 msgid ""
1194 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1195 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1196 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1197 "\", \"gestures\" ...)"
1198 msgstr ""
1199 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1200 "選択されます。"
1201
1202 #: src/libvlc.h:80
1203 #, fuzzy
1204 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1205 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1206
1207 #: src/libvlc.h:82
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1210 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1211
1212 #: src/libvlc.h:84
1213 #, fuzzy
1214 msgid ""
1215 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1216 "1=warnings, 2=debug)."
1217 msgstr ""
1218 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1219
1220 #: src/libvlc.h:87
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Be quiet"
1223 msgstr "エラーのみ"
1224
1225 #: src/libvlc.h:89
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Turn off all warning and information messages."
1228 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1229
1230 #: src/libvlc.h:91
1231 msgid "Default stream"
1232 msgstr "デフォルトストリーム"
1233
1234 #: src/libvlc.h:93
1235 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1236 msgstr ""
1237
1238 #: src/libvlc.h:96
1239 #, fuzzy
1240 msgid ""
1241 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1242 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1243 msgstr ""
1244 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1245 "す。"
1246
1247 #: src/libvlc.h:100
1248 msgid "Color messages"
1249 msgstr "色メッセージ"
1250
1251 #: src/libvlc.h:102
1252 #, fuzzy
1253 msgid ""
1254 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1255 "needs Linux color support for this to work."
1256 msgstr ""
1257 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1258 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1259
1260 #: src/libvlc.h:105
1261 msgid "Show advanced options"
1262 msgstr "高度なオプションを表示する"
1263
1264 #: src/libvlc.h:107
1265 msgid ""
1266 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1267 "available options, including those that most users should never touch."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Show interface with mouse"
1273 msgstr "インターフェースを表示する"
1274
1275 #: src/libvlc.h:113
1276 msgid ""
1277 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1278 "edge of the screen in fullscreen mode."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: src/libvlc.h:116
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Interface interaction"
1284 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1285
1286 #: src/libvlc.h:118
1287 msgid ""
1288 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1289 "user input is required."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/libvlc.h:128
1293 msgid ""
1294 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1295 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1296 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1297 "the \"audio filters\" modules section."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/libvlc.h:134
1301 msgid "Audio output module"
1302 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1303
1304 #: src/libvlc.h:136
1305 #, fuzzy
1306 msgid ""
1307 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1308 "automatically select the best method available."
1309 msgstr ""
1310 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1311 "す。"
1312
1313 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1314 msgid "Enable audio"
1315 msgstr "オーディオを有効にする"
1316
1317 #: src/libvlc.h:142
1318 #, fuzzy
1319 msgid ""
1320 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1321 "not take place, thus saving some processing power."
1322 msgstr ""
1323 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1324 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1325
1326 #: src/libvlc.h:145
1327 msgid "Force mono audio"
1328 msgstr "強制的にモノラル音声"
1329
1330 #: src/libvlc.h:146
1331 #, fuzzy
1332 msgid "This will force a mono audio output."
1333 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1334
1335 #: src/libvlc.h:148
1336 msgid "Default audio volume"
1337 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1338
1339 #: src/libvlc.h:150
1340 msgid ""
1341 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1342 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1343
1344 #: src/libvlc.h:153
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Audio output saved volume"
1347 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1348
1349 #: src/libvlc.h:155
1350 msgid ""
1351 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1352 "should not change this option manually."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: src/libvlc.h:158
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Audio output volume step"
1358 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1359
1360 #: src/libvlc.h:160
1361 #, fuzzy
1362 msgid ""
1363 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1364 "0 to 1024."
1365 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1366
1367 #: src/libvlc.h:163
1368 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1369 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1370
1371 #: src/libvlc.h:165
1372 #, fuzzy
1373 msgid ""
1374 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1375 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1376 msgstr ""
1377 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1378 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1379
1380 #: src/libvlc.h:169
1381 msgid "High quality audio resampling"
1382 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1383
1384 #: src/libvlc.h:171
1385 msgid ""
1386 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1387 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1388 "resampling algorithm will be used instead."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/libvlc.h:176
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Audio desynchronization compensation"
1394 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1395
1396 #: src/libvlc.h:178
1397 #, fuzzy
1398 msgid ""
1399 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1400 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1401 msgstr ""
1402 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1403 "を設定できます。"
1404
1405 #: src/libvlc.h:181
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Audio output channels mode"
1408 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1409
1410 #: src/libvlc.h:183
1411 #, fuzzy
1412 msgid ""
1413 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1414 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1415 "played)."
1416 msgstr ""
1417 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1418 "す。"
1419
1420 #: src/libvlc.h:187
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Use S/PDIF when available"
1423 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1424
1425 #: src/libvlc.h:189
1426 #, fuzzy
1427 msgid ""
1428 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1429 "audio stream being played."
1430 msgstr ""
1431 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1432 "す。"
1433
1434 #: src/libvlc.h:192
1435 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1436 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1437
1438 #: src/libvlc.h:194
1439 msgid ""
1440 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1441 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1442 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1443 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/libvlc.h:200
1447 msgid "On"
1448 msgstr "オン"
1449
1450 #: src/libvlc.h:200
1451 msgid "Off"
1452 msgstr "オフ"
1453
1454 #: src/libvlc.h:205
1455 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1456 msgstr ""
1457
1458 #: src/libvlc.h:208
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Audio visualizations "
1461 msgstr "ビジュアル化"
1462
1463 #: src/libvlc.h:210
1464 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1465 msgstr ""
1466
1467 #: src/libvlc.h:218
1468 msgid ""
1469 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1470 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1471 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1472 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1473 "options."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: src/libvlc.h:224
1477 msgid "Video output module"
1478 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1479
1480 #: src/libvlc.h:226
1481 #, fuzzy
1482 msgid ""
1483 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1484 "automatically select the best method available."
1485 msgstr ""
1486 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1487 "適な方法が選択されます。"
1488
1489 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1490 msgid "Enable video"
1491 msgstr "ビデオを有効にする"
1492
1493 #: src/libvlc.h:231
1494 #, fuzzy
1495 msgid ""
1496 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1497 "not take place, thus saving some processing power."
1498 msgstr ""
1499 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1500 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1501
1502 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1504 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1505 msgid "Video width"
1506 msgstr "ビデオの幅"
1507
1508 #: src/libvlc.h:236
1509 #, fuzzy
1510 msgid ""
1511 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1512 "characteristics."
1513 msgstr ""
1514 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1515 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1516
1517 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1519 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1520 msgid "Video height"
1521 msgstr "ビデオの高さ"
1522
1523 #: src/libvlc.h:241
1524 #, fuzzy
1525 msgid ""
1526 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1527 "video characteristics."
1528 msgstr ""
1529 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1530 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1531
1532 #: src/libvlc.h:244
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Video X coordinate"
1535 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1536
1537 #: src/libvlc.h:246
1538 msgid ""
1539 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1540 "coordinate)."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/libvlc.h:249
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Video Y coordinate"
1546 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1547
1548 #: src/libvlc.h:251
1549 msgid ""
1550 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1551 "coordinate)."
1552 msgstr ""
1553
1554 #: src/libvlc.h:254
1555 msgid "Video title"
1556 msgstr "ビデオの題名"
1557
1558 #: src/libvlc.h:256
1559 msgid ""
1560 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1561 "interface)."
1562 msgstr ""
1563
1564 #: src/libvlc.h:259
1565 msgid "Video alignment"
1566 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1567
1568 #: src/libvlc.h:261
1569 msgid ""
1570 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1571 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1572 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1576 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1577 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1578 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1579 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1580 msgid "Center"
1581 msgstr "中央"
1582
1583 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1584 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1586 #: modules/video_filter/time.c:99
1587 msgid "Top"
1588 msgstr "上"
1589
1590 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1591 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1593 #: modules/video_filter/time.c:99
1594 msgid "Bottom"
1595 msgstr "下"
1596
1597 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1598 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1599 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1600 #: modules/video_filter/time.c:100
1601 msgid "Top-Left"
1602 msgstr "左上"
1603
1604 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1605 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1607 #: modules/video_filter/time.c:100
1608 msgid "Top-Right"
1609 msgstr "右上"
1610
1611 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1612 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1613 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1614 #: modules/video_filter/time.c:100
1615 msgid "Bottom-Left"
1616 msgstr "左下"
1617
1618 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1619 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1621 #: modules/video_filter/time.c:100
1622 msgid "Bottom-Right"
1623 msgstr "右下"
1624
1625 #: src/libvlc.h:269
1626 msgid "Zoom video"
1627 msgstr "ビデオズーム"
1628
1629 #: src/libvlc.h:271
1630 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1631 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1632
1633 #: src/libvlc.h:273
1634 msgid "Grayscale video output"
1635 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1636
1637 #: src/libvlc.h:275
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1641 "save some processing power."
1642 msgstr ""
1643 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1644 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1645
1646 #: src/libvlc.h:278
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Embedded video"
1649 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1650
1651 #: src/libvlc.h:280
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Embed the video output in the main interface."
1654 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1655
1656 #: src/libvlc.h:282
1657 msgid "Fullscreen video output"
1658 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1659
1660 #: src/libvlc.h:284
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Start video in fullscreen mode"
1663 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1664
1665 #: src/libvlc.h:286
1666 msgid "Overlay video output"
1667 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1668
1669 #: src/libvlc.h:288
1670 msgid ""
1671 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1672 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1673 msgstr ""
1674
1675 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1676 msgid "Always on top"
1677 msgstr "常に最前面"
1678
1679 #: src/libvlc.h:293
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1682 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1683
1684 #: src/libvlc.h:295
1685 msgid "Disable screensaver"
1686 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1687
1688 #: src/libvlc.h:296
1689 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1690 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1691
1692 #: src/libvlc.h:298
1693 msgid "Window decorations"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/libvlc.h:300
1697 #, fuzzy
1698 msgid ""
1699 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1700 "giving a \"minimal\" window."
1701 msgstr ""
1702 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1703
1704 #: src/libvlc.h:303
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Video output filter module"
1707 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1708
1709 #: src/libvlc.h:305
1710 #, fuzzy
1711 msgid ""
1712 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1713 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1714 msgstr ""
1715 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1716 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1717
1718 #: src/libvlc.h:309
1719 msgid "Video filter module"
1720 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1721
1722 #: src/libvlc.h:311
1723 #, fuzzy
1724 msgid ""
1725 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1726 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1727 msgstr ""
1728 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1729 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1730
1731 #: src/libvlc.h:315
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1734 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1735
1736 #: src/libvlc.h:317
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1739 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1740
1741 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Video snapshot file prefix"
1744 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1745
1746 #: src/libvlc.h:323
1747 msgid "Video snapshot format"
1748 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1749
1750 #: src/libvlc.h:325
1751 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: src/libvlc.h:327
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Display video snapshot preview"
1757 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1758
1759 #: src/libvlc.h:329
1760 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/libvlc.h:331
1764 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/libvlc.h:333
1768 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc.h:335
1772 msgid "Video cropping"
1773 msgstr "ビデオ縁取り"
1774
1775 #: src/libvlc.h:337
1776 msgid ""
1777 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1778 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/libvlc.h:341
1782 msgid "Source aspect ratio"
1783 msgstr "ソースのアスペクト比"
1784
1785 #: src/libvlc.h:343
1786 #, fuzzy
1787 msgid ""
1788 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1789 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1790 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1791 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1792 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1793 msgstr ""
1794 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1795 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1796 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1797 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1798 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1799
1800 #: src/libvlc.h:350
1801 msgid "Custom crop ratios list"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/libvlc.h:352
1805 msgid ""
1806 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1807 "crop ratios list."
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/libvlc.h:355
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Custom aspect ratios list"
1813 msgstr "ソースのアスペクト比"
1814
1815 #: src/libvlc.h:357
1816 msgid ""
1817 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1818 "aspect ratio list."
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/libvlc.h:360
1822 msgid "Fix HDTV height"
1823 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1824
1825 #: src/libvlc.h:362
1826 msgid ""
1827 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1828 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1829 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/libvlc.h:367
1833 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1834 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1835
1836 #: src/libvlc.h:369
1837 msgid ""
1838 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1839 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1840 "order to keep proportions."
1841 msgstr ""
1842
1843 #: src/libvlc.h:374
1844 msgid "Skip frames"
1845 msgstr "フレームを飛ばす"
1846
1847 #: src/libvlc.h:376
1848 msgid ""
1849 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1850 "your computer is not powerful enough"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/libvlc.h:379
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Drop late frames"
1856 msgstr "フレームを飛ばす"
1857
1858 #: src/libvlc.h:381
1859 msgid ""
1860 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1861 "intended display date)."
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/libvlc.h:384
1865 msgid "Quiet synchro"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/libvlc.h:386
1869 msgid ""
1870 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1871 "synchronization mechanism."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/libvlc.h:395
1875 msgid ""
1876 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1877 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1878 "channel."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/libvlc.h:400
1882 msgid ""
1883 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1884 "Restrictions Management measure."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: src/libvlc.h:403
1888 msgid "Clock reference average counter"
1889 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1890
1891 #: src/libvlc.h:405
1892 msgid ""
1893 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1894 "to 10000."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/libvlc.h:408
1898 msgid "Clock synchronisation"
1899 msgstr "時刻同期"
1900
1901 #: src/libvlc.h:410
1902 msgid ""
1903 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1904 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1908 msgid "Network synchronisation"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/libvlc.h:415
1912 msgid ""
1913 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1914 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
1918 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1921 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1922 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1925 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1926 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1927 msgid "Default"
1928 msgstr "デフォルト"
1929
1930 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1931 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1933 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1934 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1935 msgid "Enable"
1936 msgstr "有効"
1937
1938 #: src/libvlc.h:423
1939 msgid "UDP port"
1940 msgstr "UDP ポート"
1941
1942 #: src/libvlc.h:425
1943 #, fuzzy
1944 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1945 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1946
1947 #: src/libvlc.h:427
1948 msgid "MTU of the network interface"
1949 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1950
1951 #: src/libvlc.h:429
1952 #, fuzzy
1953 msgid ""
1954 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1955 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1956 msgstr ""
1957 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1958 "です。"
1959
1960 #: src/libvlc.h:432
1961 msgid "Hop limit (TTL)"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/libvlc.h:434
1965 msgid ""
1966 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1967 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1968 "in default)."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/libvlc.h:438
1972 #, fuzzy
1973 msgid "IPv6 multicast output interface"
1974 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1975
1976 #: src/libvlc.h:440
1977 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc.h:442
1981 #, fuzzy
1982 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1983 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1984
1985 #: src/libvlc.h:444
1986 msgid ""
1987 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1988 "table."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/libvlc.h:449
1992 msgid ""
1993 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1994 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/libvlc.h:455
1998 msgid ""
1999 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2000 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2001 "(like DVB streams for example)."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2005 msgid "Audio track"
2006 msgstr "オーディオトラック"
2007
2008 #: src/libvlc.h:463
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2011 msgstr ""
2012 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2013
2014 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2015 msgid "Subtitles track"
2016 msgstr "字幕トラック"
2017
2018 #: src/libvlc.h:468
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2021 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2022
2023 #: src/libvlc.h:471
2024 msgid "Audio language"
2025 msgstr "オーディオ言語"
2026
2027 #: src/libvlc.h:473
2028 #, fuzzy
2029 msgid ""
2030 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2031 "letter country code)."
2032 msgstr ""
2033 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2034
2035 #: src/libvlc.h:476
2036 msgid "Subtitle language"
2037 msgstr "字幕言語"
2038
2039 #: src/libvlc.h:478
2040 #, fuzzy
2041 msgid ""
2042 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2043 "letter country code)."
2044 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2045
2046 #: src/libvlc.h:482
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Audio track ID"
2049 msgstr "オーディオトラック"
2050
2051 #: src/libvlc.h:484
2052 #, fuzzy
2053 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2054 msgstr ""
2055 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2056
2057 #: src/libvlc.h:486
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Subtitles track ID"
2060 msgstr "字幕トラック"
2061
2062 #: src/libvlc.h:488
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2065 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2066
2067 #: src/libvlc.h:490
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Input repetitions"
2070 msgstr "出力オプション"
2071
2072 #: src/libvlc.h:492
2073 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/libvlc.h:494
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Start time"
2079 msgstr "開始!"
2080
2081 #: src/libvlc.h:496
2082 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc.h:498
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Stop time"
2088 msgstr "ストリームの停止"
2089
2090 #: src/libvlc.h:500
2091 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc.h:502
2095 msgid "Input list"
2096 msgstr "入力一覧"
2097
2098 #: src/libvlc.h:504
2099 #, fuzzy
2100 msgid ""
2101 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2102 "together after the normal one."
2103 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2104
2105 #: src/libvlc.h:507
2106 msgid "Input slave (experimental)"
2107 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2108
2109 #: src/libvlc.h:509
2110 msgid ""
2111 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2112 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2113 "inputs."
2114 msgstr ""
2115
2116 #: src/libvlc.h:513
2117 msgid "Bookmarks list for a stream"
2118 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2119
2120 #: src/libvlc.h:515
2121 msgid ""
2122 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2123 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2124 "{...}\""
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/libvlc.h:521
2128 msgid ""
2129 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2130 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2131 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2132 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2133 msgstr ""
2134
2135 #: src/libvlc.h:527
2136 msgid "Force subtitle position"
2137 msgstr "強制的な字幕の位置"
2138
2139 #: src/libvlc.h:529
2140 msgid ""
2141 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2142 "over the movie. Try several positions."
2143 msgstr ""
2144 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2145 "ください。"
2146
2147 #: src/libvlc.h:532
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Enable sub-pictures"
2150 msgstr "字幕"
2151
2152 #: src/libvlc.h:534
2153 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2157 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2158 msgid "On Screen Display"
2159 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2160
2161 #: src/libvlc.h:538
2162 msgid ""
2163 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2164 "Display)."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc.h:541
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Text rendering module"
2170 msgstr "テキストレンダリング"
2171
2172 #: src/libvlc.h:543
2173 msgid ""
2174 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2175 "instance."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc.h:546
2179 msgid "Subpictures filter module"
2180 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2181
2182 #: src/libvlc.h:548
2183 msgid ""
2184 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2185 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/libvlc.h:551
2189 msgid "Autodetect subtitle files"
2190 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2191
2192 #: src/libvlc.h:553
2193 msgid ""
2194 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2195 "(based on the filename of the movie)."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/libvlc.h:556
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2201 msgstr "字幕"
2202
2203 #: src/libvlc.h:558
2204 msgid ""
2205 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2206 "Options are:\n"
2207 "0 = no subtitles autodetected\n"
2208 "1 = any subtitle file\n"
2209 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2210 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2211 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: src/libvlc.h:566
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Subtitle autodetection paths"
2217 msgstr "字幕"
2218
2219 #: src/libvlc.h:568
2220 msgid ""
2221 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2222 "found in the current directory."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: src/libvlc.h:571
2226 msgid "Use subtitle file"
2227 msgstr "字幕ファイルを使用"
2228
2229 #: src/libvlc.h:573
2230 msgid ""
2231 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2232 "subtitle file."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/libvlc.h:576
2236 msgid "DVD device"
2237 msgstr "DVD デバイス"
2238
2239 #: src/libvlc.h:579
2240 #, fuzzy
2241 msgid ""
2242 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2243 "the drive letter (eg. D:)"
2244 msgstr ""
2245 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2246 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2247
2248 #: src/libvlc.h:583
2249 msgid "This is the default DVD device to use."
2250 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2251
2252 #: src/libvlc.h:586
2253 msgid "VCD device"
2254 msgstr "VCD デバイス"
2255
2256 #: src/libvlc.h:589
2257 msgid ""
2258 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2259 "scan for a suitable CD-ROM device."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/libvlc.h:593
2263 msgid "This is the default VCD device to use."
2264 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2265
2266 #: src/libvlc.h:596
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Audio CD device"
2269 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2270
2271 #: src/libvlc.h:599
2272 msgid ""
2273 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2274 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2275 msgstr ""
2276
2277 #: src/libvlc.h:603
2278 #, fuzzy
2279 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2280 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2281
2282 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2283 msgid "Force IPv6"
2284 msgstr "強制的に IPv6"
2285
2286 #: src/libvlc.h:608
2287 #, fuzzy
2288 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2289 msgstr ""
2290 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2291 "て使用されます。"
2292
2293 #: src/libvlc.h:610
2294 msgid "Force IPv4"
2295 msgstr "強制的に IPv4"
2296
2297 #: src/libvlc.h:612
2298 #, fuzzy
2299 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2300 msgstr ""
2301 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2302 "て使用されます。"
2303
2304 #: src/libvlc.h:614
2305 msgid "TCP connection timeout"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: src/libvlc.h:616
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2311 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2312
2313 #: src/libvlc.h:618
2314 #, fuzzy
2315 msgid "SOCKS server"
2316 msgstr "CDDB サーバー"
2317
2318 #: src/libvlc.h:620
2319 msgid ""
2320 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2321 "used for all TCP connections"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/libvlc.h:623
2325 msgid "SOCKS user name"
2326 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2327
2328 #: src/libvlc.h:625
2329 #, fuzzy
2330 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2331 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2332
2333 #: src/libvlc.h:627
2334 msgid "SOCKS password"
2335 msgstr "SOCKS パスワード"
2336
2337 #: src/libvlc.h:629
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2340 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2341
2342 #: src/libvlc.h:631
2343 msgid "Title metadata"
2344 msgstr "タイトルメタデータ"
2345
2346 #: src/libvlc.h:633
2347 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/libvlc.h:635
2351 msgid "Author metadata"
2352 msgstr "製作者メタデータ"
2353
2354 #: src/libvlc.h:637
2355 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/libvlc.h:639
2359 msgid "Artist metadata"
2360 msgstr "アーティストメタデータ"
2361
2362 #: src/libvlc.h:641
2363 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/libvlc.h:643
2367 msgid "Genre metadata"
2368 msgstr "ジャンルメタデータ"
2369
2370 #: src/libvlc.h:645
2371 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/libvlc.h:647
2375 msgid "Copyright metadata"
2376 msgstr "著作権メタデータ"
2377
2378 #: src/libvlc.h:649
2379 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2380 msgstr ""
2381
2382 #: src/libvlc.h:651
2383 msgid "Description metadata"
2384 msgstr "説明メタデータ"
2385
2386 #: src/libvlc.h:653
2387 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/libvlc.h:655
2391 msgid "Date metadata"
2392 msgstr "日付メタデータ"
2393
2394 #: src/libvlc.h:657
2395 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/libvlc.h:659
2399 msgid "URL metadata"
2400 msgstr "URL メタデータ"
2401
2402 #: src/libvlc.h:661
2403 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/libvlc.h:665
2407 msgid ""
2408 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2409 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2410 "can break playback of all your streams."
2411 msgstr ""
2412
2413 #: src/libvlc.h:669
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Preferred decoders list"
2416 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2417
2418 #: src/libvlc.h:671
2419 msgid ""
2420 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2421 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2422 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2423 msgstr ""
2424
2425 #: src/libvlc.h:676
2426 msgid "Preferred encoders list"
2427 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2428
2429 #: src/libvlc.h:678
2430 #, fuzzy
2431 msgid ""
2432 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2433 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2434
2435 #: src/libvlc.h:687
2436 msgid ""
2437 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2438 "subsystem."
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/libvlc.h:690
2442 msgid "Default stream output chain"
2443 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2444
2445 #: src/libvlc.h:692
2446 msgid ""
2447 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2448 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2449 "all streams."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/libvlc.h:696
2453 msgid "Enable streaming of all ES"
2454 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2455
2456 #: src/libvlc.h:698
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2459 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2460
2461 #: src/libvlc.h:700
2462 msgid "Display while streaming"
2463 msgstr "ストリーミング中の表示"
2464
2465 #: src/libvlc.h:702
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2468 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2469
2470 #: src/libvlc.h:704
2471 msgid "Enable video stream output"
2472 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2473
2474 #: src/libvlc.h:706
2475 #, fuzzy
2476 msgid ""
2477 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2478 "facility when this last one is enabled."
2479 msgstr ""
2480 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2481 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2482
2483 #: src/libvlc.h:709
2484 msgid "Enable audio stream output"
2485 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2486
2487 #: src/libvlc.h:711
2488 #, fuzzy
2489 msgid ""
2490 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2491 "facility when this last one is enabled."
2492 msgstr ""
2493 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2494 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2495
2496 #: src/libvlc.h:714
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Enable SPU stream output"
2499 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2500
2501 #: src/libvlc.h:716
2502 #, fuzzy
2503 msgid ""
2504 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2505 "facility when this last one is enabled."
2506 msgstr ""
2507 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2508 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2509
2510 #: src/libvlc.h:719
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Keep stream output open"
2513 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2514
2515 #: src/libvlc.h:721
2516 msgid ""
2517 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2518 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2519 "specified)"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/libvlc.h:725
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Preferred packetizer list"
2525 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2526
2527 #: src/libvlc.h:727
2528 msgid ""
2529 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2530 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2531
2532 #: src/libvlc.h:730
2533 msgid "Mux module"
2534 msgstr "Mux モジュール"
2535
2536 #: src/libvlc.h:732
2537 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2538 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2539
2540 #: src/libvlc.h:734
2541 msgid "Access output module"
2542 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2543
2544 #: src/libvlc.h:736
2545 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2546 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2547
2548 #: src/libvlc.h:738
2549 msgid "Control SAP flow"
2550 msgstr "コントロール SAP フロー"
2551
2552 #: src/libvlc.h:740
2553 msgid ""
2554 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2555 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/libvlc.h:744
2559 msgid "SAP announcement interval"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/libvlc.h:746
2563 msgid ""
2564 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2565 "between SAP announcements."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: src/libvlc.h:756
2569 msgid ""
2570 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2571 "always leave all these enabled."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/libvlc.h:759
2575 msgid "Enable FPU support"
2576 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2577
2578 #: src/libvlc.h:761
2579 #, fuzzy
2580 msgid ""
2581 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2582 "advantage of it."
2583 msgstr ""
2584 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2585 "を利用することができます。"
2586
2587 #: src/libvlc.h:764
2588 msgid "Enable CPU MMX support"
2589 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2590
2591 #: src/libvlc.h:766
2592 msgid ""
2593 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2594 "of them."
2595 msgstr ""
2596 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2597 "ジを利用できます。"
2598
2599 #: src/libvlc.h:769
2600 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2601 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2602
2603 #: src/libvlc.h:771
2604 msgid ""
2605 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2606 "advantage of them."
2607 msgstr ""
2608 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2609 "利用できます。"
2610
2611 #: src/libvlc.h:774
2612 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2613 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2614
2615 #: src/libvlc.h:776
2616 msgid ""
2617 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2618 "advantage of them."
2619 msgstr ""
2620 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2621 "テージを利用することができます。"
2622
2623 #: src/libvlc.h:779
2624 msgid "Enable CPU SSE support"
2625 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2626
2627 #: src/libvlc.h:781
2628 msgid ""
2629 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2630 "of them."
2631 msgstr ""
2632 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2633 "ジを利用することができます。"
2634
2635 #: src/libvlc.h:784
2636 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2637 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2638
2639 #: src/libvlc.h:786
2640 #, fuzzy
2641 msgid ""
2642 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2643 "of them."
2644 msgstr ""
2645 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2646 "ジを利用することができます。"
2647
2648 #: src/libvlc.h:789
2649 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2650 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2651
2652 #: src/libvlc.h:791
2653 msgid ""
2654 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2655 "advantage of them."
2656 msgstr ""
2657 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2658 "を利用することができます。"
2659
2660 #: src/libvlc.h:796
2661 msgid ""
2662 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2663 "you really know what you are doing."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/libvlc.h:799
2667 msgid "Memory copy module"
2668 msgstr "メモリコピーモジュール"
2669
2670 #: src/libvlc.h:801
2671 msgid ""
2672 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2673 "select the fastest one supported by your hardware."
2674 msgstr ""
2675 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2676 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2677
2678 #: src/libvlc.h:804
2679 msgid "Access module"
2680 msgstr "アクセスモジュール"
2681
2682 #: src/libvlc.h:806
2683 msgid ""
2684 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2685 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2686 "option unless you really know what you are doing."
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/libvlc.h:810
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Access filter module"
2692 msgstr "アクセスモジュール"
2693
2694 #: src/libvlc.h:812
2695 msgid ""
2696 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2697 "used for instance for timeshifting."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/libvlc.h:815
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Demux module"
2703 msgstr "demuxモジュール"
2704
2705 #: src/libvlc.h:817
2706 msgid ""
2707 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2708 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2709 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2710 "you really know what you are doing."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/libvlc.h:822
2714 msgid "Allow real-time priority"
2715 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2716
2717 #: src/libvlc.h:824
2718 msgid ""
2719 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2720 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2721 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2722 "only activate this if you know what you're doing."
2723 msgstr ""
2724
2725 #: src/libvlc.h:830
2726 msgid "Adjust VLC priority"
2727 msgstr "VLC 優先度調整"
2728
2729 #: src/libvlc.h:832
2730 msgid ""
2731 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2732 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2733 "VLC instances."
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/libvlc.h:836
2737 msgid "Minimize number of threads"
2738 msgstr "スレッドの最少数"
2739
2740 #: src/libvlc.h:838
2741 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: src/libvlc.h:840
2745 msgid "Modules search path"
2746 msgstr "モジュールの検索パス"
2747
2748 #: src/libvlc.h:842
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2751 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2752
2753 #: src/libvlc.h:844
2754 msgid "VLM configuration file"
2755 msgstr "VLM 設定ファイル"
2756
2757 #: src/libvlc.h:846
2758 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/libvlc.h:848
2762 msgid "Use a plugins cache"
2763 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2764
2765 #: src/libvlc.h:850
2766 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc.h:852
2770 msgid "Collect statistics"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/libvlc.h:854
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2776 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2777
2778 #: src/libvlc.h:856
2779 msgid "Run as daemon process"
2780 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2781
2782 #: src/libvlc.h:858
2783 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2784 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2785
2786 #: src/libvlc.h:860
2787 msgid "Write process id to file"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/libvlc.h:862
2791 msgid "Writes process id into specified file."
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/libvlc.h:864
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Log to file"
2797 msgstr "ファイル"
2798
2799 #: src/libvlc.h:866
2800 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc.h:868
2804 msgid "Log to syslog"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/libvlc.h:870
2808 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/libvlc.h:872
2812 msgid "Allow only one running instance"
2813 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2814
2815 #: src/libvlc.h:874
2816 msgid ""
2817 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2818 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2819 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2820 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2821 "running instance or enqueue it."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/libvlc.h:880
2825 msgid "VLC is started from file association"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/libvlc.h:882
2829 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/libvlc.h:885
2833 #, fuzzy
2834 msgid "One instance when started from file"
2835 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2836
2837 #: src/libvlc.h:887
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2840 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2841
2842 #: src/libvlc.h:889
2843 msgid "Increase the priority of the process"
2844 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2845
2846 #: src/libvlc.h:891
2847 msgid ""
2848 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2849 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2850 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2851 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2852 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2853 "machine."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/libvlc.h:898
2857 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2858 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2859
2860 #: src/libvlc.h:900
2861 #, fuzzy
2862 msgid ""
2863 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2864 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2865 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2866 msgstr ""
2867 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2868 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2869 "性があります。"
2870
2871 #: src/libvlc.h:905
2872 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2873 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2874
2875 #: src/libvlc.h:908
2876 #, fuzzy
2877 msgid ""
2878 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2879 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2880 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2881 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2882 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2883 msgstr ""
2884 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2885 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2886 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2887
2888 #: src/libvlc.h:917
2889 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/libvlc.h:919
2893 msgid ""
2894 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2895 "playing current item."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/libvlc.h:928
2899 msgid ""
2900 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2901 "overridden in the playlist dialog box."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/libvlc.h:931
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Automatically preparse files"
2907 msgstr "ファイルの自動再生"
2908
2909 #: src/libvlc.h:933
2910 msgid ""
2911 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2912 "metadata)."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/libvlc.h:936
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Services discovery modules"
2918 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2919
2920 #: src/libvlc.h:938
2921 msgid ""
2922 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2923 "Typical values are sap, hal, ..."
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/libvlc.h:941
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Play files randomly forever"
2929 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2930
2931 #: src/libvlc.h:943
2932 #, fuzzy
2933 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2934 msgstr ""
2935 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2936
2937 #: src/libvlc.h:945
2938 msgid "Repeat all"
2939 msgstr "すべて繰り返す"
2940
2941 #: src/libvlc.h:947
2942 #, fuzzy
2943 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2944 msgstr ""
2945 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2946
2947 #: src/libvlc.h:949
2948 msgid "Repeat current item"
2949 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2950
2951 #: src/libvlc.h:951
2952 #, fuzzy
2953 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2954 msgstr "再生一覧を開く"
2955
2956 #: src/libvlc.h:953
2957 msgid "Play and stop"
2958 msgstr "再生と停止"
2959
2960 #: src/libvlc.h:955
2961 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/libvlc.h:957
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Play and exit"
2967 msgstr "再生と停止"
2968
2969 #: src/libvlc.h:959
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2972 msgstr "再生一覧に項目がありません"
2973
2974 #: src/libvlc.h:961
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Use media library"
2977 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
2978
2979 #: src/libvlc.h:963
2980 msgid ""
2981 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2982 "VLC."
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/libvlc.h:966
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Use playlist tree"
2988 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
2989
2990 #: src/libvlc.h:968
2991 msgid ""
2992 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2993 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2994 "needed."
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/libvlc.h:972
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Always"
3000 msgstr "常に最前面"
3001
3002 #: src/libvlc.h:972
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Never"
3005 msgstr "リバーブ"
3006
3007 #: src/libvlc.h:981
3008 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
3012 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3013 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3014 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3015 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3016 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3017 msgid "Fullscreen"
3018 msgstr "全画面化"
3019
3020 #: src/libvlc.h:985
3021 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3025 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3026 msgid "Play/Pause"
3027 msgstr "再生/一時停止"
3028
3029 #: src/libvlc.h:987
3030 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc.h:988
3034 msgid "Pause only"
3035 msgstr "一時停止のみ"
3036
3037 #: src/libvlc.h:989
3038 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3039 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3040
3041 #: src/libvlc.h:990
3042 msgid "Play only"
3043 msgstr "再生のみ"
3044
3045 #: src/libvlc.h:991
3046 msgid "Select the hotkey to use to play."
3047 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3048
3049 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
3050 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3052 msgid "Faster"
3053 msgstr "早送り"
3054
3055 #: src/libvlc.h:993
3056 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3057 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3058
3059 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
3060 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3061 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3062 msgid "Slower"
3063 msgstr "スロー"
3064
3065 #: src/libvlc.h:995
3066 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3067 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3068
3069 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
3070 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3071 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3072 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3076 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3077 msgid "Next"
3078 msgstr "次"
3079
3080 #: src/libvlc.h:997
3081 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
3085 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3086 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3087 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3089 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3090 msgid "Previous"
3091 msgstr "前"
3092
3093 #: src/libvlc.h:999
3094 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
3098 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3099 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3105 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3106 msgid "Stop"
3107 msgstr "停止"
3108
3109 #: src/libvlc.h:1001
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3112 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3113
3114 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3116 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3117 #: modules/video_filter/rss.c:174
3118 msgid "Position"
3119 msgstr "位置"
3120
3121 #: src/libvlc.h:1003
3122 msgid "Select the hotkey to display the position."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/libvlc.h:1005
3126 msgid "Very short backwards jump"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/libvlc.h:1007
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3132 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3133
3134 #: src/libvlc.h:1008
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Short backwards jump"
3137 msgstr "逆転再生"
3138
3139 #: src/libvlc.h:1010
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3142 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3143
3144 #: src/libvlc.h:1011
3145 msgid "Medium backwards jump"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: src/libvlc.h:1013
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3151 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3152
3153 #: src/libvlc.h:1014
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Long backwards jump"
3156 msgstr "逆転再生"
3157
3158 #: src/libvlc.h:1016
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3161 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3162
3163 #: src/libvlc.h:1018
3164 msgid "Very short forward jump"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc.h:1020
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3170 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3171
3172 #: src/libvlc.h:1021
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Short forward jump"
3175 msgstr "転送"
3176
3177 #: src/libvlc.h:1023
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3180 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3181
3182 #: src/libvlc.h:1024
3183 msgid "Medium forward jump"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/libvlc.h:1026
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3189 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3190
3191 #: src/libvlc.h:1027
3192 msgid "Long forward jump"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: src/libvlc.h:1029
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3198 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3199
3200 #: src/libvlc.h:1031
3201 msgid "Very short jump length"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/libvlc.h:1032
3205 msgid "Very short jump length, in seconds."
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/libvlc.h:1033
3209 msgid "Short jump length"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/libvlc.h:1034
3213 msgid "Short jump length, in seconds."
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/libvlc.h:1035
3217 msgid "Medium jump length"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/libvlc.h:1036
3221 msgid "Medium jump length, in seconds."
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/libvlc.h:1037
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Long jump length"
3227 msgstr "フォントサイズ"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1038
3230 msgid "Long jump length, in seconds."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3235 msgid "Quit"
3236 msgstr "終了"
3237
3238 #: src/libvlc.h:1041
3239 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3240 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3241
3242 #: src/libvlc.h:1042
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Navigate up"
3245 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3246
3247 #: src/libvlc.h:1043
3248 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/libvlc.h:1044
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Navigate down"
3254 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3255
3256 #: src/libvlc.h:1045
3257 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3258 msgstr ""
3259
3260 #: src/libvlc.h:1046
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Navigate left"
3263 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3264
3265 #: src/libvlc.h:1047
3266 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/libvlc.h:1048
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Navigate right"
3272 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3273
3274 #: src/libvlc.h:1049
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3277 msgstr "再生一覧を開く"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1050
3280 msgid "Activate"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/libvlc.h:1051
3284 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/libvlc.h:1052
3288 msgid "Go to the DVD menu"
3289 msgstr "DVD メニューに移動する"
3290
3291 #: src/libvlc.h:1053
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3294 msgstr "再生一覧を開く"
3295
3296 #: src/libvlc.h:1054
3297 msgid "Select previous DVD title"
3298 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3299
3300 #: src/libvlc.h:1055
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3303 msgstr "再生一覧を開く"
3304
3305 #: src/libvlc.h:1056
3306 msgid "Select next DVD title"
3307 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1057
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3312 msgstr "再生一覧を開く"
3313
3314 #: src/libvlc.h:1058
3315 msgid "Select prev DVD chapter"
3316 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1059
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3321 msgstr "再生一覧を開く"
3322
3323 #: src/libvlc.h:1060
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Select next DVD chapter"
3326 msgstr "次のチャプターを選択"
3327
3328 #: src/libvlc.h:1061
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3331 msgstr "再生一覧を開く"
3332
3333 #: src/libvlc.h:1062
3334 msgid "Volume up"
3335 msgstr "ボリュームを上げる"
3336
3337 #: src/libvlc.h:1063
3338 msgid "Select the key to increase audio volume."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/libvlc.h:1064
3342 msgid "Volume down"
3343 msgstr "ボリュームを下げる"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1065
3346 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3350 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3351 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3352 msgid "Mute"
3353 msgstr "ミュートする"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1067
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Select the key to mute audio."
3358 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3359
3360 #: src/libvlc.h:1068
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Subtitle delay up"
3363 msgstr "字幕"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1069
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3368 msgstr "再生一覧を開く"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1070
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Subtitle delay down"
3373 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3374
3375 #: src/libvlc.h:1071
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3378 msgstr "再生一覧を開く"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1072
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Audio delay up"
3383 msgstr "字幕"
3384
3385 #: src/libvlc.h:1073
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3388 msgstr "再生一覧を開く"
3389
3390 #: src/libvlc.h:1074
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Audio delay down"
3393 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3394
3395 #: src/libvlc.h:1075
3396 #, fuzzy
3397 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3398 msgstr "再生一覧を開く"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1076
3401 msgid "Play playlist bookmark 1"
3402 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1077
3405 msgid "Play playlist bookmark 2"
3406 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1078
3409 msgid "Play playlist bookmark 3"
3410 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3411
3412 #: src/libvlc.h:1079
3413 msgid "Play playlist bookmark 4"
3414 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3415
3416 #: src/libvlc.h:1080
3417 msgid "Play playlist bookmark 5"
3418 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1081
3421 msgid "Play playlist bookmark 6"
3422 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1082
3425 msgid "Play playlist bookmark 7"
3426 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1083
3429 msgid "Play playlist bookmark 8"
3430 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1084
3433 msgid "Play playlist bookmark 9"
3434 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3435
3436 #: src/libvlc.h:1085
3437 msgid "Play playlist bookmark 10"
3438 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1086
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Select the key to play this bookmark."
3443 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1087
3446 msgid "Set playlist bookmark 1"
3447 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3448
3449 #: src/libvlc.h:1088
3450 msgid "Set playlist bookmark 2"
3451 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1089
3454 msgid "Set playlist bookmark 3"
3455 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3456
3457 #: src/libvlc.h:1090
3458 msgid "Set playlist bookmark 4"
3459 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3460
3461 #: src/libvlc.h:1091
3462 msgid "Set playlist bookmark 5"
3463 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1092
3466 msgid "Set playlist bookmark 6"
3467 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1093
3470 msgid "Set playlist bookmark 7"
3471 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3472
3473 #: src/libvlc.h:1094
3474 msgid "Set playlist bookmark 8"
3475 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1095
3478 msgid "Set playlist bookmark 9"
3479 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1096
3482 msgid "Set playlist bookmark 10"
3483 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1097
3486 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3487 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Playlist bookmark 1"
3492 msgstr "リスト"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Playlist bookmark 2"
3497 msgstr "リスト"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Playlist bookmark 3"
3502 msgstr "リスト"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Playlist bookmark 4"
3507 msgstr "リスト"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Playlist bookmark 5"
3512 msgstr "リスト"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Playlist bookmark 6"
3517 msgstr "リスト"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Playlist bookmark 7"
3522 msgstr "リスト"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Playlist bookmark 8"
3527 msgstr "リスト"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Playlist bookmark 9"
3532 msgstr "リスト"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Playlist bookmark 10"
3537 msgstr "リスト"
3538
3539 #: src/libvlc.h:1110
3540 #, fuzzy
3541 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3542 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1112
3545 msgid "Go back in browsing history"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/libvlc.h:1113
3549 msgid ""
3550 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3551 "history."
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/libvlc.h:1114
3555 msgid "Go forward in browsing history"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/libvlc.h:1115
3559 msgid ""
3560 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3561 "history."
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/libvlc.h:1117
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Cycle audio track"
3567 msgstr "オーディオトラック"
3568
3569 #: src/libvlc.h:1118
3570 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/libvlc.h:1119
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Cycle subtitle track"
3576 msgstr "字幕トラックの選択"
3577
3578 #: src/libvlc.h:1120
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3581 msgstr "字幕トラックの選択"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1121
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Cycle source aspect ratio"
3586 msgstr "ソースのアスペクト比"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1122
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3591 msgstr "ソースのアスペクト比"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1123
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Cycle video crop"
3596 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3597
3598 #: src/libvlc.h:1124
3599 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/libvlc.h:1125
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Cycle deinterlace modes"
3605 msgstr "ノンインタレース化モード"
3606
3607 #: src/libvlc.h:1126
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3610 msgstr "ノンインタレース化モード"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1127
3613 msgid "Show interface"
3614 msgstr "インターフェースを表示する"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1128
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Raise the interface above all other windows."
3619 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1129
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Hide interface"
3624 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3625
3626 #: src/libvlc.h:1130
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Lower the interface below all other windows."
3629 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1131
3632 msgid "Take video snapshot"
3633 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3634
3635 #: src/libvlc.h:1132
3636 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3637 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3640 #: modules/access_filter/record.c:55
3641 msgid "Record"
3642 msgstr "レコード"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1135
3645 msgid "Record access filter start/stop."
3646 msgstr ""
3647
3648 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3649 msgid "Zoom"
3650 msgstr "ズーム"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Un-Zoom"
3655 msgstr "ズーム"
3656
3657 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3658 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3662 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3666 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3670 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3674 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3678 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3682 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3686 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/libvlc.h:1165
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid ""
3692 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3693 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3694 "in the playlist.\n"
3695 "The first item specified will be played first.\n"
3696 "\n"
3697 "Options-styles:\n"
3698 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3699 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3700 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3701 "            and that overrides previous settings.\n"
3702 "\n"
3703 "Stream MRL syntax:\n"
3704 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3705 "option=value ...]\n"
3706 "\n"
3707 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3708 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3709 "\n"
3710 "URL syntax:\n"
3711 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3712 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3713 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3714 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3715 "  screen://                      Screen capture\n"
3716 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3717 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3718 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3719 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3720 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3721 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3722 "certain time\n"
3723 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3724 msgstr ""
3725 "\n"
3726 "再生一覧 項目:\n"
3727 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3728 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3729 "                                 DVDデバイス\n"
3730 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3731 "                                 VCDデバイス\n"
3732 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3733 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3734 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3735 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3736 "トリーム\n"
3737 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3738 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3741 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3742 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3743 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3744 msgid "Snapshot"
3745 msgstr "スナップショット"
3746
3747 #: src/libvlc.h:1290
3748 msgid "Window properties"
3749 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3750
3751 #: src/libvlc.h:1331
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Subpictures"
3754 msgstr "字幕"
3755
3756 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3757 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3758 msgid "Subtitles"
3759 msgstr "字幕"
3760
3761 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3762 msgid "Overlays"
3763 msgstr "オーバーレイ"
3764
3765 #: src/libvlc.h:1365
3766 msgid "Track settings"
3767 msgstr "トラック設定"
3768
3769 #: src/libvlc.h:1387
3770 msgid "Playback control"
3771 msgstr "再生制御"
3772
3773 #: src/libvlc.h:1402
3774 msgid "Default devices"
3775 msgstr "デフォルトデバイス"
3776
3777 #: src/libvlc.h:1411
3778 msgid "Network settings"
3779 msgstr "ネットワーク設定"
3780
3781 #: src/libvlc.h:1423
3782 msgid "Socks proxy"
3783 msgstr "Sock プロキシ"
3784
3785 #: src/libvlc.h:1432
3786 msgid "Metadata"
3787 msgstr "メタデータ"
3788
3789 #: src/libvlc.h:1462
3790 msgid "Decoders"
3791 msgstr "デコーダ"
3792
3793 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
3794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
3795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3798 msgid "Input"
3799 msgstr "入力"
3800
3801 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3802 msgid "VLM"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/libvlc.h:1536
3806 msgid "CPU"
3807 msgstr "CPU"
3808
3809 #: src/libvlc.h:1558
3810 msgid "Special modules"
3811 msgstr "特殊モジュール"
3812
3813 #: src/libvlc.h:1565
3814 msgid "Plugins"
3815 msgstr "プラグイン"
3816
3817 #: src/libvlc.h:1573
3818 msgid "Performance options"
3819 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3820
3821 #: src/libvlc.h:1710
3822 msgid "Hot keys"
3823 msgstr "ホットキー"
3824
3825 #: src/libvlc.h:2021
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Jump sizes"
3828 msgstr "フォントサイズ"
3829
3830 #: src/libvlc.h:2100
3831 msgid "main program"
3832 msgstr "メインプログラム"
3833
3834 #: src/libvlc.h:2107
3835 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3836 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3837
3838 #: src/libvlc.h:2109
3839 #, fuzzy
3840 msgid ""
3841 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3842 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3843
3844 #: src/libvlc.h:2111
3845 msgid "print help for the advanced options"
3846 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3847
3848 #: src/libvlc.h:2113
3849 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/libvlc.h:2115
3853 msgid "print a list of available modules"
3854 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3855
3856 #: src/libvlc.h:2117
3857 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3858 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3859
3860 #: src/libvlc.h:2119
3861 msgid "save the current command line options in the config"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/libvlc.h:2121
3865 msgid "reset the current config to the default values"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/libvlc.h:2123
3869 msgid "use alternate config file"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/libvlc.h:2125
3873 msgid "resets the current plugins cache"
3874 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3875
3876 #: src/libvlc.h:2127
3877 msgid "print version information"
3878 msgstr "バージョン情報を表示する"
3879
3880 #: src/misc/configuration.c:1212
3881 msgid "boolean"
3882 msgstr "真偽値"
3883
3884 #: src/misc/configuration.c:1223
3885 msgid "key"
3886 msgstr "キー"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3889 msgid "Afar"
3890 msgstr "アファール語"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3893 msgid "Abkhazian"
3894 msgstr "アブハーズ語"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3897 msgid "Afrikaans"
3898 msgstr "アフリカーンス語"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3901 msgid "Albanian"
3902 msgstr "アルバニア語"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3905 msgid "Amharic"
3906 msgstr "アムハラ語"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3909 msgid "Arabic"
3910 msgstr "アラビア語"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3913 msgid "Armenian"
3914 msgstr "アルメニア語"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3917 msgid "Assamese"
3918 msgstr "アッサム語"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3921 msgid "Avestan"
3922 msgstr "アベスタ語"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3925 msgid "Aymara"
3926 msgstr "アイマラ語"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3929 msgid "Azerbaijani"
3930 msgstr "アゼルバイジャン語"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3933 msgid "Bashkir"
3934 msgstr "バシキール語"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3937 msgid "Basque"
3938 msgstr "バスク語"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3941 msgid "Belarusian"
3942 msgstr "ベラルーシ語"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Bengali"
3947 msgstr "ベンガル語"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3950 msgid "Bihari"
3951 msgstr "ビハール語"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3954 msgid "Bislama"
3955 msgstr "ビスラマ語"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3958 msgid "Bosnian"
3959 msgstr "ボスニア語"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3962 msgid "Breton"
3963 msgstr "ブルトン語"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3966 msgid "Bulgarian"
3967 msgstr "ブルガリア語"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3970 msgid "Burmese"
3971 msgstr "ビルマ語"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3974 msgid "Chamorro"
3975 msgstr "チャモロ語"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3978 msgid "Chechen"
3979 msgstr "チェチェン語"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3982 msgid "Chinese"
3983 msgstr "中国語"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3986 msgid "Church Slavic"
3987 msgstr "古期教会スラブ語"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3990 msgid "Chuvash"
3991 msgstr "チュヴァシュ語"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3994 msgid "Cornish"
3995 msgstr "コーニシュ語"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3998 msgid "Corsican"
3999 msgstr "コルシカ語"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4002 msgid "Dzongkha"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4006 msgid "English"
4007 msgstr "英語"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4010 msgid "Esperanto"
4011 msgstr "国際語"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4014 msgid "Estonian"
4015 msgstr "エストニア語"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4018 msgid "Faroese"
4019 msgstr "フェロー語"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4022 msgid "Fijian"
4023 msgstr "フィジー語"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4026 msgid "Finnish"
4027 msgstr "フィンランド語"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4030 msgid "Frisian"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4034 msgid "Gaelic (Scots)"
4035 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4038 msgid "Irish"
4039 msgstr "アイルランド語"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4042 msgid "Gallegan"
4043 msgstr "ガルシア語"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4046 msgid "Manx"
4047 msgstr "マン島語"
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4050 msgid "Greek, Modern ()"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4054 msgid "Guarani"
4055 msgstr "グアラニー語"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4058 msgid "Gujarati"
4059 msgstr "グジャラート語"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4062 msgid "Herero"
4063 msgstr "ヘレロ語"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4066 msgid "Hindi"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4070 msgid "Hiri Motu"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4074 msgid "Icelandic"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4078 msgid "Inuktitut"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4082 msgid "Interlingue"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4086 msgid "Interlingua"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4090 msgid "Indonesian"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4094 msgid "Inupiaq"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4098 msgid "Javanese"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4102 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4106 msgid "Kannada"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4110 msgid "Kashmiri"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4114 msgid "Kazakh"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Khmer"
4120 msgstr "インタフェースを隠す"
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4123 msgid "Kikuyu"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4127 msgid "Kinyarwanda"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4131 msgid "Kirghiz"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4135 msgid "Komi"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4139 msgid "Kuanyama"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4143 msgid "Kurdish"
4144 msgstr "クルド語"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4147 msgid "Lao"
4148 msgstr "ラオ語"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4151 msgid "Latin"
4152 msgstr "ラテン語"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4155 msgid "Latvian"
4156 msgstr "ラトビア語"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4159 msgid "Lingala"
4160 msgstr "リンガラ語"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4163 msgid "Lithuanian"
4164 msgstr "リトアニア語"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4167 msgid "Letzeburgesch"
4168 msgstr "ルクセンブルク方言"
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4171 msgid "Macedonian"
4172 msgstr "マケドニア語"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4175 msgid "Marshall"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4179 msgid "Malayalam"
4180 msgstr "マラヤーラム語"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4183 msgid "Maori"
4184 msgstr "マオリ語"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4187 msgid "Marathi"
4188 msgstr "マラーティ語"
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4191 msgid "Malay"
4192 msgstr "マライ語"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Malagasy"
4197 msgstr "マダガスカル語"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4200 msgid "Maltese"
4201 msgstr "マルタ語"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4204 msgid "Moldavian"
4205 msgstr "モルダビア語"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4208 msgid "Mongolian"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4212 msgid "Nauru"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4216 msgid "Navajo"
4217 msgstr "ナバホ"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4220 msgid "Ndebele, South"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4224 msgid "Ndebele, North"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4228 msgid "Ndonga"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4232 msgid "Nepali"
4233 msgstr "ネパール語"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4236 msgid "Norwegian"
4237 msgstr "ノルウェイ語"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4240 msgid "Norwegian Nynorsk"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4244 msgid "Norwegian Bokmaal"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4248 msgid "Chichewa; Nyanja"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4252 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4256 msgid "Oriya"
4257 msgstr "オーリヤ語"
4258
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4260 msgid "Oromo"
4261 msgstr "オロモ語"
4262
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4264 msgid "Ossetian; Ossetic"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4268 msgid "Panjabi"
4269 msgstr "パンジャブ語"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4272 msgid "Persian"
4273 msgstr "ペルシア語"
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4276 msgid "Pali"
4277 msgstr "パーリ語"
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4280 msgid "Polish"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4284 msgid "Portuguese"
4285 msgstr "ポルトガル語"
4286
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Pushto"
4290 msgstr "パシュト語"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4293 msgid "Quechua"
4294 msgstr "ケチュア語"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4297 msgid "Raeto-Romance"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4301 #, fuzzy
4302 msgid "Rundi"
4303 msgstr "オーディオ"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4306 msgid "Sango"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4310 msgid "Sanskrit"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Serbian"
4316 msgstr "垂直"
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Croatian"
4321 msgstr "持続期間"
4322
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4324 msgid "Sinhalese"
4325 msgstr "シンハラ語"
4326
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4328 msgid "Slovak"
4329 msgstr "スロバキア語"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4332 msgid "Slovenian"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4336 msgid "Northern Sami"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4340 msgid "Samoan"
4341 msgstr "サモア語"
4342
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4344 msgid "Shona"
4345 msgstr "ショナ語"
4346
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4348 msgid "Sindhi"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4352 msgid "Somali"
4353 msgstr "ソマリ語"
4354
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4356 msgid "Sotho, Southern"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4360 msgid "Sardinian"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Swati"
4366 msgstr "衛星"
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4369 msgid "Sundanese"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4373 msgid "Swahili"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4377 msgid "Tahitian"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Tamil"
4383 msgstr "タイトル"
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4386 msgid "Tatar"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4390 msgid "Telugu"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Tajik"
4396 msgstr "キャンセル"
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4399 msgid "Tagalog"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4403 msgid "Thai"
4404 msgstr "タイ語"
4405
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4407 msgid "Tibetan"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4411 msgid "Tigrinya"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4415 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4419 msgid "Tswana"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4423 msgid "Tsonga"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4427 msgid "Turkmen"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4431 msgid "Twi"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4435 msgid "Uighur"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Ukrainian"
4441 msgstr "文字列"
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4444 msgid "Urdu"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4448 msgid "Uzbek"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4452 #, fuzzy
4453 msgid "Vietnamese"
4454 msgstr "ログ・ファイル名"
4455
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Volapuk"
4459 msgstr "ボリュームを上げる"
4460
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4462 msgid "Welsh"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4466 msgid "Wolof"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4470 msgid "Xhosa"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4474 msgid "Yiddish"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4478 msgid "Yoruba"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4482 msgid "Zhuang"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4486 msgid "Zulu"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4490 msgid "Unknown"
4491 msgstr "不明"
4492
4493 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4494 #, c-format
4495 msgid "Media: %s"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4499 #: src/playlist/loadsave.c:143
4500 msgid "Media Library"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/playlist/tree.c:58
4504 msgid "Undefined"
4505 msgstr "未定義"
4506
4507 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4508 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4509 msgid "Deinterlace"
4510 msgstr "ノンインタレース化"
4511
4512 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4513 msgid "Discard"
4514 msgstr "破棄する"
4515
4516 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4517 msgid "Blend"
4518 msgstr "ブレンド"
4519
4520 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Mean"
4523 msgstr "メディア"
4524
4525 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4526 msgid "Bob"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4530 msgid "Linear"
4531 msgstr "リニア"
4532
4533 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4534 msgid "1:4 Quarter"
4535 msgstr "1:4 1/4"
4536
4537 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4538 msgid "1:2 Half"
4539 msgstr "1:2 半分"
4540
4541 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4542 msgid "1:1 Original"
4543 msgstr "1:1 オリジナル"
4544
4545 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4546 msgid "2:1 Double"
4547 msgstr "2:1 二倍"
4548
4549 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4550 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4551 msgid "Crop"
4552 msgstr "縁取り"
4553
4554 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4555 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4556 msgid "Aspect-ratio"
4557 msgstr "アスペクト比"
4558
4559 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4560 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4561 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4562 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4563 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4564 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4565 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4566 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4567 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4568 msgid "Caching value in ms"
4569 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4570
4571 #: modules/access/cdda.c:60
4572 #, fuzzy
4573 msgid ""
4574 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4575 "milliseconds."
4576 msgstr ""
4577 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4578 "定します。"
4579
4580 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4581 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4583 msgid "Audio CD"
4584 msgstr "オーディオ CD"
4585
4586 #: modules/access/cdda.c:65
4587 msgid "Audio CD input"
4588 msgstr "オーディオ CD 入力"
4589
4590 #: modules/access/cdda.c:71
4591 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4592 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4593
4594 #: modules/access/cdda.c:83
4595 #, fuzzy
4596 msgid "CDDB Server"
4597 msgstr "CDDB サーバー"
4598
4599 #: modules/access/cdda.c:83
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Address of the CDDB server to use."
4602 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4603
4604 #: modules/access/cdda.c:86
4605 #, fuzzy
4606 msgid "CDDB port"
4607 msgstr "CDDB サーバーポート"
4608
4609 #: modules/access/cdda.c:86
4610 #, fuzzy
4611 msgid "CDDB Server port to use."
4612 msgstr "CDDB サーバーポート"
4613
4614 #: modules/access/cdda.c:449
4615 #, fuzzy
4616 msgid "Audio CD - Track "
4617 msgstr "オーディオトラック"
4618
4619 #: modules/access/cdda.c:466
4620 #, fuzzy, c-format
4621 msgid "Audio CD - Track %i"
4622 msgstr "オーディオトラック"
4623
4624 #: modules/access/cdda/access.c:293
4625 msgid "CD reading failed"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: modules/access/cdda/access.c:294
4629 #, c-format
4630 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4631 msgstr ""
4632
4633 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4634 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4635 msgid "none"
4636 msgstr "なし"
4637
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4639 #, fuzzy
4640 msgid "overlap"
4641 msgstr "ディレイ"
4642
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4644 msgid "full"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4648 msgid ""
4649 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4650 "meta info          1\n"
4651 "events             2\n"
4652 "MRL                4\n"
4653 "external call      8\n"
4654 "all calls (0x10)  16\n"
4655 "LSN       (0x20)  32\n"
4656 "seek      (0x40)  64\n"
4657 "libcdio   (0x80) 128\n"
4658 "libcddb  (0x100) 256\n"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4662 #, fuzzy
4663 msgid ""
4664 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4665 "units."
4666 msgstr ""
4667 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4668 "定します。"
4669
4670 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4671 msgid ""
4672 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4673 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4674 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4675 "25 blocks per access."
4676 msgstr ""
4677
4678 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4679 msgid ""
4680 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4681 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4682 "   %a : The artist (for the album)\n"
4683 "   %A : The album information\n"
4684 "   %C : Category\n"
4685 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4686 "   %I : CDDB disk ID\n"
4687 "   %G : Genre\n"
4688 "   %M : The current MRL\n"
4689 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4690 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4691 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4692 "   %T : The track number\n"
4693 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4694 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4695 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4696 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4697 "   %% : a % \n"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4701 msgid ""
4702 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4703 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4704 "   %M : The current MRL\n"
4705 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4706 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4707 "   %T : The track number\n"
4708 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4709 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4710 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4711 "   %% : a % \n"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4715 msgid "Enable CD paranoia?"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4719 msgid ""
4720 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4721 "none: no paranoia - fastest.\n"
4722 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4723 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4727 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4728 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4729
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4731 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4732 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4733
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Audio Compact Disc"
4737 msgstr "オーディオオプション"
4738
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4740 msgid "Additional debug"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Caching value in microseconds"
4746 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4747
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Number of blocks per CD read"
4751 msgstr "スレッドの数"
4752
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4754 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4755 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4756
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Use CD audio controls and output?"
4760 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4761
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4763 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Do CD-Text lookups?"
4769 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4770
4771 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4772 #, fuzzy
4773 msgid "If set, get CD-Text information"
4774 msgstr "バージョン情報の印刷"
4775
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4777 msgid "Use Navigation-style playback?"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4781 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4785 #, fuzzy
4786 msgid "CDDB"
4787 msgstr "CDDB 年"
4788
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4790 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4791 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4792
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4794 #, fuzzy
4795 msgid "CDDB lookups"
4796 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4797
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4799 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4803 msgid "CDDB server"
4804 msgstr "CDDB サーバー"
4805
4806 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4807 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4811 msgid "CDDB server port"
4812 msgstr "CDDB サーバーポート"
4813
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4815 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4819 msgid "email address reported to CDDB server"
4820 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4821
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4823 msgid "Cache CDDB lookups?"
4824 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4825
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4827 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4831 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4832 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4833
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4835 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4839 msgid "CDDB server timeout"
4840 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4841
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4843 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4847 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4851 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4855 msgid ""
4856 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4857 "are available"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4861 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4862 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4863 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4864 msgid "Disc"
4865 msgstr "ディスク"
4866
4867 #: modules/access/cdda/info.c:333
4868 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4872 msgid "Tracks"
4873 msgstr "トラック"
4874
4875 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4876 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4877 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4880 msgid "Track"
4881 msgstr "トラック"
4882
4883 #: modules/access/cdda/info.c:400
4884 msgid "MRL"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: modules/access/cdda/info.c:862
4888 msgid "Track Number"
4889 msgstr "トラック番号"
4890
4891 #: modules/access/directory.c:70
4892 msgid "Subdirectory behavior"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/access/directory.c:72
4896 msgid ""
4897 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4898 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4899 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4900 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: modules/access/directory.c:78
4904 msgid "collapse"
4905 msgstr "閉じる"
4906
4907 #: modules/access/directory.c:79
4908 msgid "expand"
4909 msgstr "展開"
4910
4911 #: modules/access/directory.c:81
4912 msgid "Ignored extensions"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/access/directory.c:83
4916 msgid ""
4917 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4918 "directory.\n"
4919 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4920 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4921 msgstr ""
4922
4923 #: modules/access/directory.c:90
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Directory"
4926 msgstr "DirectShow"
4927
4928 #: modules/access/directory.c:92
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Standard filesystem directory input"
4931 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4932
4933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4935 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4936 msgid "None"
4937 msgstr "なし"
4938
4939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Cable"
4942 msgstr "有効"
4943
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4945 msgid "Antenna"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4949 msgid "TV"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4953 #, fuzzy
4954 msgid "FM radio"
4955 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4956
4957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4958 #, fuzzy
4959 msgid "AM radio"
4960 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4961
4962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4963 #, fuzzy
4964 msgid "DSS"
4965 msgstr "TS"
4966
4967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4968 #, fuzzy
4969 msgid ""
4970 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4971 "millisecondss."
4972 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4973
4974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
4975 msgid "Video device name"
4976 msgstr "ビデオデバイス名"
4977
4978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4979 msgid ""
4980 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4981 "don't specify anything, the default device will be used."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
4985 msgid "Audio device name"
4986 msgstr "オーディオデバイス名"
4987
4988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4989 msgid ""
4990 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4991 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4992 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4996 msgid "Video size"
4997 msgstr "ビデオサイズ"
4998
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5000 msgid ""
5001 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5002 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5006 msgid "Video input chroma format"
5007 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5008
5009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5010 msgid ""
5011 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5012 "(default), RV24, etc.)"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Video input frame rate"
5018 msgstr "ビデオフレームレート"
5019
5020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5021 msgid ""
5022 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5023 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5027 msgid "Device properties"
5028 msgstr "デバイスのプロパティ"
5029
5030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5031 msgid ""
5032 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5036 msgid "Tuner properties"
5037 msgstr "チューナーのプロパティ"
5038
5039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5040 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5041 msgstr ""
5042
5043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Tuner TV Channel"
5046 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5047
5048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5049 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5053 msgid "Tuner country code"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5057 msgid ""
5058 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5059 "mapping (0 means default)."
5060 msgstr ""
5061
5062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Tuner input type"
5065 msgstr "チューナー番号"
5066
5067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5070 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5071
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Video input pin"
5075 msgstr "ビデオオプション"
5076
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5078 msgid ""
5079 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5080 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5081 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5082 "will not be changed."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Audio input pin"
5088 msgstr "オーディオ CD 入力"
5089
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5091 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Video output pin"
5097 msgstr "ビデオ出力 URL"
5098
5099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5100 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Audio output pin"
5106 msgstr "オーディオ出力 URL"
5107
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5109 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5113 #, fuzzy
5114 msgid "AM Tuner mode"
5115 msgstr "FTP ユーザー名"
5116
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5118 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5119 msgstr ""
5120
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5122 msgid "DirectShow"
5123 msgstr "DirectShow"
5124
5125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5126 #, fuzzy
5127 msgid "DirectShow input"
5128 msgstr "DirectShow 入力"
5129
5130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5131 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5132 msgid "Refresh list"
5133 msgstr "一覧の再描画"
5134
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5136 msgid "Configure"
5137 msgstr "設定"
5138
5139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5140 msgid "Capturing failed"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5144 #, c-format
5145 msgid ""
5146 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5150 #, c-format
5151 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/access/dv.c:70
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5157 msgstr ""
5158 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5159 "定します。"
5160
5161 #: modules/access/dv.c:74
5162 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access/dv.c:75
5166 #, fuzzy
5167 msgid "dv"
5168 msgstr "追加"
5169
5170 #: modules/access/dvb/access.c:75
5171 #, fuzzy
5172 msgid ""
5173 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5174 msgstr ""
5175 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5176 "定します。"
5177
5178 #: modules/access/dvb/access.c:78
5179 msgid "Adapter card to tune"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/access/dvb/access.c:79
5183 msgid ""
5184 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5185 "n>=0."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/dvb/access.c:81
5189 msgid "Device number to use on adapter"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/dvb/access.c:84
5193 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/dvb/access.c:85
5197 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/dvb/access.c:87
5201 msgid "Inversion mode"
5202 msgstr "反転モード"
5203
5204 #: modules/access/dvb/access.c:88
5205 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5206 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5207
5208 #: modules/access/dvb/access.c:90
5209 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/dvb/access.c:91
5213 msgid ""
5214 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5215 "disable this feature if you experience some trouble."
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/dvb/access.c:93
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Budget mode"
5221 msgstr "ネットワーク"
5222
5223 #: modules/access/dvb/access.c:94
5224 #, fuzzy
5225 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5226 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5227
5228 #: modules/access/dvb/access.c:97
5229 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/access/dvb/access.c:98
5233 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/access/dvb/access.c:100
5237 msgid "LNB voltage"
5238 msgstr "LNB 電圧"
5239
5240 #: modules/access/dvb/access.c:101
5241 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/dvb/access.c:103
5245 #, fuzzy
5246 msgid "High LNB voltage"
5247 msgstr "LNB 電圧"
5248
5249 #: modules/access/dvb/access.c:104
5250 msgid ""
5251 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5252 "supported by all frontends."
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/dvb/access.c:107
5256 msgid "22 kHz tone"
5257 msgstr "22 kHz トーン"
5258
5259 #: modules/access/dvb/access.c:108
5260 #, fuzzy
5261 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5262 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5263
5264 #: modules/access/dvb/access.c:110
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Transponder FEC"
5267 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5268
5269 #: modules/access/dvb/access.c:111
5270 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/access/dvb/access.c:113
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5276 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5277
5278 #: modules/access/dvb/access.c:116
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5281 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5282
5283 #: modules/access/dvb/access.c:119
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5286 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5287
5288 #: modules/access/dvb/access.c:122
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5291 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5292
5293 #: modules/access/dvb/access.c:126
5294 msgid "Modulation type"
5295 msgstr "モジュレーションタイプ"
5296
5297 #: modules/access/dvb/access.c:127
5298 msgid "Modulation type for front-end device."
5299 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5300
5301 #: modules/access/dvb/access.c:130
5302 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: modules/access/dvb/access.c:133
5306 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: modules/access/dvb/access.c:136
5310 msgid "Terrestrial bandwidth"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: modules/access/dvb/access.c:137
5314 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/access/dvb/access.c:139
5318 msgid "Terrestrial guard interval"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access/dvb/access.c:142
5322 msgid "Terrestrial transmission mode"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/access/dvb/access.c:145
5326 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/dvb/access.c:148
5330 #, fuzzy
5331 msgid "HTTP Host address"
5332 msgstr "ホストアドレス"
5333
5334 #: modules/access/dvb/access.c:150
5335 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/access/dvb/access.c:152
5339 msgid "HTTP user name"
5340 msgstr "HTTP ユーザー名"
5341
5342 #: modules/access/dvb/access.c:154
5343 msgid ""
5344 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/access/dvb/access.c:157
5348 msgid "HTTP password"
5349 msgstr "HTTP パスワード"
5350
5351 #: modules/access/dvb/access.c:159
5352 msgid ""
5353 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5354 msgstr ""
5355
5356 #: modules/access/dvb/access.c:162
5357 #, fuzzy
5358 msgid "HTTP ACL"
5359 msgstr "HTTP SSL"
5360
5361 #: modules/access/dvb/access.c:164
5362 msgid ""
5363 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5364 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5365 msgstr ""
5366
5367 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5368 #: modules/control/http/http.c:49
5369 msgid "Certificate file"
5370 msgstr "証明書ファイル"
5371
5372 #: modules/access/dvb/access.c:169
5373 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5374 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5375
5376 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5377 #: modules/control/http/http.c:52
5378 msgid "Private key file"
5379 msgstr "秘密鍵のファイル"
5380
5381 #: modules/access/dvb/access.c:173
5382 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5383 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5384
5385 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5386 #: modules/control/http/http.c:54
5387 msgid "Root CA file"
5388 msgstr "ルート CA ファイル"
5389
5390 #: modules/access/dvb/access.c:176
5391 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5395 #: modules/control/http/http.c:57
5396 msgid "CRL file"
5397 msgstr "CRL ファイル"
5398
5399 #: modules/access/dvb/access.c:180
5400 #, fuzzy
5401 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5402 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5403
5404 #: modules/access/dvb/access.c:183
5405 msgid "DVB"
5406 msgstr "DVB"
5407
5408 #: modules/access/dvb/access.c:184
5409 msgid "DVB input with v4l2 support"
5410 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5411
5412 #: modules/access/dvb/access.c:236
5413 #, fuzzy
5414 msgid "HTTP server"
5415 msgstr "HTTP ユーザー名"
5416
5417 #: modules/access/dvb/access.c:716
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Input syntax is deprecated"
5420 msgstr "出力デバイス"
5421
5422 #: modules/access/dvb/access.c:717
5423 msgid ""
5424 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5425 "the new syntax."
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/dvb/access.c:763
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Illegal Polarization"
5431 msgstr "ビジュアル化"
5432
5433 #: modules/access/dvb/access.c:764
5434 #, c-format
5435 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5439 msgid "DVD angle"
5440 msgstr "DVD アングル"
5441
5442 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Default DVD angle."
5445 msgstr "DVD アングル"
5446
5447 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5450 msgstr ""
5451 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5452 "定します。"
5453
5454 #: modules/access/dvdnav.c:68
5455 msgid "Start directly in menu"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/dvdnav.c:70
5459 msgid ""
5460 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5461 "useless warning introductions."
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/dvdnav.c:79
5465 msgid "DVD with menus"
5466 msgstr "DVD とメニュー"
5467
5468 #: modules/access/dvdnav.c:80
5469 msgid "DVDnav Input"
5470 msgstr "DVDnav 入力"
5471
5472 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5473 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Playback failure"
5476 msgstr "再生一時停止"
5477
5478 #: modules/access/dvdnav.c:297
5479 msgid ""
5480 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/dvdread.c:67
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5486 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5487
5488 #: modules/access/dvdread.c:69
5489 msgid ""
5490 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5491 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5492 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5493 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5494 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5495 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5496 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5497 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5498 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5499 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5500 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5501 "The default method is: key."
5502 msgstr ""
5503 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5504 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5505 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5506 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5507 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5508 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5509 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5510 "即時に複合化できます。\n"
5511 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5512 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5513 "よって使用されるものの一つです。\n"
5514 "既定値は\"key:\"です。"
5515
5516 #: modules/access/dvdread.c:85
5517 msgid "title"
5518 msgstr "タイトル"
5519
5520 #: modules/access/dvdread.c:85
5521 msgid "Key"
5522 msgstr "キー"
5523
5524 #: modules/access/dvdread.c:91
5525 #, fuzzy
5526 msgid "DVD without menus"
5527 msgstr "DVD メニュー"
5528
5529 #: modules/access/dvdread.c:92
5530 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access/dvdread.c:237
5534 #, c-format
5535 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/dvdread.c:496
5539 #, c-format
5540 msgid "DVDRead could not read block %d."
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/dvdread.c:558
5544 #, c-format
5545 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/fake.c:42
5549 #, fuzzy
5550 msgid ""
5551 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5552 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5553
5554 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5555 msgid "Framerate"
5556 msgstr "フレームレート"
5557
5558 #: modules/access/fake.c:46
5559 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5564 msgid "ID"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/fake.c:49
5568 msgid ""
5569 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5570 "(default 0)."
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/fake.c:51
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Duration in ms"
5576 msgstr "持続期間"
5577
5578 #: modules/access/fake.c:53
5579 msgid ""
5580 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5581 "meaning that the stream is unlimited)."
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Fake"
5587 msgstr "疑似 TTY"
5588
5589 #: modules/access/fake.c:58
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Fake input"
5592 msgstr "FTP 入力"
5593
5594 #: modules/access/file.c:82
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5597 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5598
5599 #: modules/access/file.c:84
5600 msgid "Concatenate with additional files"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/file.c:86
5604 msgid ""
5605 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5606 "a comma-separated list of files."
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/file.c:90
5610 #, fuzzy
5611 msgid "File input"
5612 msgstr "FTP 入力"
5613
5614 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5615 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5616 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5617 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5618 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5619 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5621 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5624 msgid "File"
5625 msgstr "ファイル"
5626
5627 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5628 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5629 #, fuzzy
5630 msgid "File reading failed"
5631 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5632
5633 #: modules/access/file.c:249
5634 #, c-format
5635 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5636 msgstr ""
5637
5638 #: modules/access/file.c:418
5639 #, c-format
5640 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/file.c:603
5644 #, c-format
5645 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/file.c:628
5649 #, c-format
5650 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/access/ftp.c:56
5654 #, fuzzy
5655 msgid ""
5656 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5657 msgstr ""
5658 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5659 "定します。"
5660
5661 #: modules/access/ftp.c:58
5662 msgid "FTP user name"
5663 msgstr "FTP ユーザー名"
5664
5665 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5666 #, fuzzy
5667 msgid "User name that will be used for the connection."
5668 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5669
5670 #: modules/access/ftp.c:61
5671 msgid "FTP password"
5672 msgstr "FTP パスワード"
5673
5674 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Password that will be used for the connection."
5677 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5678
5679 #: modules/access/ftp.c:64
5680 msgid "FTP account"
5681 msgstr "FTP アカウント"
5682
5683 #: modules/access/ftp.c:65
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Account that will be used for the connection."
5686 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5687
5688 #: modules/access/ftp.c:70
5689 msgid "FTP input"
5690 msgstr "FTP 入力"
5691
5692 #: modules/access/ftp.c:87
5693 #, fuzzy
5694 msgid "FTP upload output"
5695 msgstr "ファイルオーディオ出力"
5696
5697 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5698 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Network interaction failed"
5701 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5702
5703 #: modules/access/ftp.c:133
5704 msgid "VLC could not connect with the given server."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/ftp.c:143
5708 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/access/ftp.c:204
5712 msgid "Your account was rejected."
5713 msgstr ""
5714
5715 #: modules/access/ftp.c:214
5716 msgid "Your password was rejected."
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/access/ftp.c:222
5720 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5724 #, fuzzy
5725 msgid ""
5726 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5727 msgstr ""
5728 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5729 "定します。"
5730
5731 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5732 #, fuzzy
5733 msgid "GnomeVFS input"
5734 msgstr "入力がありません。\n"
5735
5736 #: modules/access/http.c:50
5737 msgid "HTTP proxy"
5738 msgstr "HTTP プロキシ"
5739
5740 #: modules/access/http.c:52
5741 #, fuzzy
5742 msgid ""
5743 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5744 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5745 "tried."
5746 msgstr ""
5747 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5748 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5749
5750 #: modules/access/http.c:58
5751 #, fuzzy
5752 msgid ""
5753 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5754 msgstr ""
5755 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5756 "定します。"
5757
5758 #: modules/access/http.c:61
5759 msgid "HTTP user agent"
5760 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5761
5762 #: modules/access/http.c:62
5763 #, fuzzy
5764 msgid "User agent that will be used for the connection."
5765 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5766
5767 #: modules/access/http.c:65
5768 msgid "Auto re-connect"
5769 msgstr "自動再接続"
5770
5771 #: modules/access/http.c:67
5772 msgid ""
5773 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5774 msgstr ""
5775
5776 #: modules/access/http.c:71
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Continuous stream"
5779 msgstr "ストリームの停止"
5780
5781 #: modules/access/http.c:72
5782 msgid ""
5783 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5784 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5785 "other types of HTTP streams."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/http.c:78
5789 msgid "HTTP input"
5790 msgstr "HTTP 入力"
5791
5792 #: modules/access/http.c:80
5793 #, fuzzy
5794 msgid "HTTP(S)"
5795 msgstr "HTTP"
5796
5797 #: modules/access/http.c:287
5798 msgid "HTTP authentication"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5802 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access/mms/mms.c:48
5806 #, fuzzy
5807 msgid ""
5808 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5809 msgstr ""
5810 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5811 "指定します。"
5812
5813 #: modules/access/mms/mms.c:51
5814 msgid "Force selection of all streams"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: modules/access/mms/mms.c:53
5818 msgid ""
5819 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5820 "You can choose to select all of them."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/mms/mms.c:56
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Maximum bitrate"
5826 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5827
5828 #: modules/access/mms/mms.c:58
5829 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5830 msgstr ""
5831
5832 #: modules/access/mms/mms.c:62
5833 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5834 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5835
5836 #: modules/access/pvr.c:49
5837 #, fuzzy
5838 msgid ""
5839 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5840 "milliseconds."
5841 msgstr ""
5842 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5843 "定します。"
5844
5845 #: modules/access/pvr.c:52
5846 msgid "Device"
5847 msgstr "デバイス"
5848
5849 #: modules/access/pvr.c:53
5850 #, fuzzy
5851 msgid "PVR video device"
5852 msgstr "DVDデバイス"
5853
5854 #: modules/access/pvr.c:55
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Radio device"
5857 msgstr "DVDデバイス"
5858
5859 #: modules/access/pvr.c:56
5860 #, fuzzy
5861 msgid "PVR radio device"
5862 msgstr "DVDデバイス"
5863
5864 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Norm"
5867 msgstr "なし"
5868
5869 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5870 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5874 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5875 msgid "Width"
5876 msgstr "幅"
5877
5878 #: modules/access/pvr.c:63
5879 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5883 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Height"
5886 msgstr "右"
5887
5888 #: modules/access/pvr.c:67
5889 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5893 msgid "Frequency"
5894 msgstr "周波数"
5895
5896 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5897 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5898 msgstr ""
5899
5900 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5901 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5902 msgstr ""
5903
5904 #: modules/access/pvr.c:77
5905 msgid "Key interval"
5906 msgstr "キー間隔:"
5907
5908 #: modules/access/pvr.c:78
5909 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access/pvr.c:80
5913 msgid "B Frames"
5914 msgstr "B フレーム"
5915
5916 #: modules/access/pvr.c:81
5917 msgid ""
5918 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5919 "number of B-Frames."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/access/pvr.c:85
5923 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/access/pvr.c:87
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Bitrate peak"
5929 msgstr "ビットレート"
5930
5931 #: modules/access/pvr.c:88
5932 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5933 msgstr ""
5934
5935 #: modules/access/pvr.c:91
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Bitrate mode)"
5938 msgstr "湾曲モード"
5939
5940 #: modules/access/pvr.c:92
5941 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5942 msgstr ""
5943
5944 #: modules/access/pvr.c:94
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Audio bitmask"
5947 msgstr "オーディオビットレート"
5948
5949 #: modules/access/pvr.c:95
5950 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5954 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
5955 msgid "Volume"
5956 msgstr "音量"
5957
5958 #: modules/access/pvr.c:99
5959 msgid "Audio volume (0-65535)."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5963 msgid "Channel"
5964 msgstr "チャンネル"
5965
5966 #: modules/access/pvr.c:102
5967 msgid ""
5968 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5972 msgid "Automatic"
5973 msgstr "自動"
5974
5975 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5976 msgid "SECAM"
5977 msgstr "SECAM"
5978
5979 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5980 msgid "PAL"
5981 msgstr "PAL"
5982
5983 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5984 msgid "NTSC"
5985 msgstr "NTSC"
5986
5987 #: modules/access/pvr.c:111
5988 msgid "vbr"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/access/pvr.c:111
5992 msgid "cbr"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: modules/access/pvr.c:116
5996 msgid "PVR"
5997 msgstr "PVR"
5998
5999 #: modules/access/pvr.c:117
6000 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
6004 #: modules/demux/live555.cpp:63
6005 msgid "Caching value (ms)"
6006 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6007
6008 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6009 #, fuzzy
6010 msgid ""
6011 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6012 msgstr ""
6013 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6014 "定します。"
6015
6016 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Real RTSP"
6019 msgstr "RTSP"
6020
6021 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Connection failed"
6024 msgstr "VLM 設定ファイル"
6025
6026 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6027 #, c-format
6028 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Session failed"
6034 msgstr "セッション名"
6035
6036 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6037 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/screen/screen.c:39
6041 #, fuzzy
6042 msgid ""
6043 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6044 msgstr ""
6045 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6046 "定します。"
6047
6048 #: modules/access/screen/screen.c:43
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Desired frame rate for the capture."
6051 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6052
6053 #: modules/access/screen/screen.c:46
6054 msgid "Capture fragment size"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: modules/access/screen/screen.c:48
6058 msgid ""
6059 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6060 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6061 msgstr ""
6062
6063 #: modules/access/screen/screen.c:62
6064 msgid "Screen Input"
6065 msgstr "画面入力"
6066
6067 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6068 msgid "Screen"
6069 msgstr "スクリーン"
6070
6071 #: modules/access/smb.c:61
6072 #, fuzzy
6073 msgid ""
6074 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6075 msgstr ""
6076 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6077 "指定します。"
6078
6079 #: modules/access/smb.c:63
6080 #, fuzzy
6081 msgid "SMB user name"
6082 msgstr "FTP ユーザー名"
6083
6084 #: modules/access/smb.c:66
6085 #, fuzzy
6086 msgid "SMB password"
6087 msgstr "FTP パスワード"
6088
6089 #: modules/access/smb.c:69
6090 #, fuzzy
6091 msgid "SMB domain"
6092 msgstr "なし"
6093
6094 #: modules/access/smb.c:70
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6097 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6098
6099 #: modules/access/smb.c:75
6100 #, fuzzy
6101 msgid "SMB input"
6102 msgstr "SLP 入力"
6103
6104 #: modules/access/tcp.c:39
6105 #, fuzzy
6106 msgid ""
6107 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6108 msgstr ""
6109 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6110 "定します。"
6111
6112 #: modules/access/tcp.c:46
6113 #, fuzzy
6114 msgid "TCP"
6115 msgstr "RTP"
6116
6117 #: modules/access/tcp.c:47
6118 msgid "TCP input"
6119 msgstr "TCP 入力"
6120
6121 #: modules/access/udp.c:44
6122 #, fuzzy
6123 msgid ""
6124 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6125 msgstr ""
6126 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6127 "定します。"
6128
6129 #: modules/access/udp.c:47
6130 msgid "Autodetection of MTU"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access/udp.c:49
6134 msgid ""
6135 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6136 "truncated packets are found"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/access/udp.c:52
6140 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access/udp.c:54
6144 #, fuzzy
6145 msgid ""
6146 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6147 "time specified here (in milliseconds)."
6148 msgstr ""
6149 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6150 "定します。"
6151
6152 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6153 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6155 msgid "UDP/RTP"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: modules/access/udp.c:62
6159 msgid "UDP/RTP input"
6160 msgstr "UDP/RTP 入力"
6161
6162 #: modules/access/v4l.c:75
6163 #, fuzzy
6164 msgid ""
6165 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6166 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6167
6168 #: modules/access/v4l.c:79
6169 msgid ""
6170 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6171 "device will be used."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/access/v4l.c:83
6175 msgid ""
6176 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6177 "device will be used."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/v4l.c:87
6181 msgid ""
6182 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6183 "(default), RV24, etc.)"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/access/v4l.c:94
6187 msgid ""
6188 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access/v4l.c:99
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Audio Channel"
6194 msgstr "オーディオチャンネル"
6195
6196 #: modules/access/v4l.c:101
6197 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: modules/access/v4l.c:103
6201 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/access/v4l.c:106
6205 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6206 msgstr ""
6207
6208 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6209 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6210 msgid "Brightness"
6211 msgstr "ブライトネス"
6212
6213 #: modules/access/v4l.c:110
6214 msgid "Brightness of the video input."
6215 msgstr ""
6216
6217 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Hue"
6221 msgstr "閉じる"
6222
6223 #: modules/access/v4l.c:113
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Hue of the video input."
6226 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6227
6228 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6229 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6230 #: modules/video_filter/time.c:85
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Color"
6233 msgstr "閉じる"
6234
6235 #: modules/access/v4l.c:116
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Color of the video input."
6238 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6239
6240 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6241 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6242 msgid "Contrast"
6243 msgstr "コントラスト"
6244
6245 #: modules/access/v4l.c:119
6246 msgid "Contrast of the video input."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access/v4l.c:120
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Tuner"
6252 msgstr "チューナー:"
6253
6254 #: modules/access/v4l.c:121
6255 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access/v4l.c:122 modules/access_output/shout.c:89
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Samplerate"
6261 msgstr "シンボル・レート"
6262
6263 #: modules/access/v4l.c:124
6264 msgid ""
6265 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access/v4l.c:127
6269 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/access/v4l.c:128
6273 #, fuzzy
6274 msgid "MJPEG"
6275 msgstr "MJPEG"
6276
6277 #: modules/access/v4l.c:130
6278 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access/v4l.c:131
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Decimation"
6284 msgstr "説明"
6285
6286 #: modules/access/v4l.c:133
6287 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access/v4l.c:134
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Quality"
6293 msgstr "品質:"
6294
6295 #: modules/access/v4l.c:135
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Quality of the stream."
6298 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6299
6300 #: modules/access/v4l.c:146
6301 msgid "Video4Linux"
6302 msgstr "Video4Linux"
6303
6304 #: modules/access/v4l.c:147
6305 msgid "Video4Linux input"
6306 msgstr "Video4Linux 入力"
6307
6308 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6310 msgid "Device name"
6311 msgstr "デバイス名"
6312
6313 #: modules/access/v4l2.c:54
6314 msgid ""
6315 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6316 "be used."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/v4l2.c:58
6320 msgid ""
6321 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access/v4l2.c:63
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Video4Linux2"
6327 msgstr "Video4Linux"
6328
6329 #: modules/access/v4l2.c:64
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Video4Linux2 input"
6332 msgstr "Video4Linux 入力"
6333
6334 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6337 msgstr ""
6338 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6339 "定します。"
6340
6341 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6342 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6344 msgid "VCD"
6345 msgstr "VCD"
6346
6347 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6348 msgid "VCD input"
6349 msgstr "VCD 入力"
6350
6351 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6352 #, fuzzy
6353 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6354 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6355
6356 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6357 msgid "The above message had unknown log level"
6358 msgstr ""
6359
6360 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6361 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6365 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6366 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6367 msgid "Entry"
6368 msgstr "エントリ"
6369
6370 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6371 msgid "Segments"
6372 msgstr "分割"
6373
6374 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6375 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6376 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6377 msgid "Segment"
6378 msgstr "分割"
6379
6380 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6381 #, fuzzy
6382 msgid "LID"
6383 msgstr "PBC LID"
6384
6385 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6386 msgid "VCD Format"
6387 msgstr "VCD フォーマット"
6388
6389 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6390 msgid "Album"
6391 msgstr "アルバム"
6392
6393 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6394 msgid "Application"
6395 msgstr "アプリケーション"
6396
6397 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6398 msgid "Preparer"
6399 msgstr "準備"
6400
6401 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6402 msgid "Vol #"
6403 msgstr "音量 #"
6404
6405 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6406 msgid "Vol max #"
6407 msgstr "最大音量 #"
6408
6409 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6410 msgid "Volume Set"
6411 msgstr "音量設定"
6412
6413 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6414 msgid "System Id"
6415 msgstr "システム ID"
6416
6417 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6418 msgid "Entries"
6419 msgstr "エントリ"
6420
6421 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6422 msgid "First Entry Point"
6423 msgstr "最初のエントリポイント"
6424
6425 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6426 msgid "Last Entry Point"
6427 msgstr "最後のエントリポイント"
6428
6429 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6430 msgid "Track size (in sectors)"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6434 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6435 #, fuzzy
6436 msgid "type"
6437 msgstr "タイプ"
6438
6439 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6440 #, fuzzy
6441 msgid "end"
6442 msgstr "ブレンド"
6443
6444 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6445 #, fuzzy
6446 msgid "play list"
6447 msgstr "リスト"
6448
6449 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6450 #, fuzzy
6451 msgid "extended selection list"
6452 msgstr "選択"
6453
6454 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6455 #, fuzzy
6456 msgid "selection list"
6457 msgstr "選択"
6458
6459 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6460 #, fuzzy
6461 msgid "unknown type"
6462 msgstr "<不明>"
6463
6464 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6465 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6466 msgid "List ID"
6467 msgstr "一覧 ID"
6468
6469 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6470 msgid "(Super) Video CD"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6474 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6475 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6476
6477 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6478 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6482 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6488 msgstr "スレッドの数"
6489
6490 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6491 msgid "Use playback control?"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6495 msgid ""
6496 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6497 "tracks."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6501 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6505 msgid ""
6506 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6507 "entry."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6511 msgid "Show extended VCD info?"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6515 msgid ""
6516 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6517 "for example playback control navigation."
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6523 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6524
6525 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6528 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6529
6530 #: modules/access_filter/record.c:46
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Record directory"
6533 msgstr "ソースディレクトリ"
6534
6535 #: modules/access_filter/record.c:48
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Directory where the record will be stored."
6538 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6539
6540 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Timeshift granularity"
6543 msgstr "垂直方向位置"
6544
6545 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6546 #, fuzzy
6547 msgid ""
6548 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6549 "timeshifted streams."
6550 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6551
6552 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Timeshift directory"
6555 msgstr "ディレクトリを選択する"
6556
6557 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6558 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6559 msgstr ""
6560
6561 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6562 msgid "Force use of the timeshift module"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6566 msgid ""
6567 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6568 "control pace or pause."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6572 msgid "Timeshift"
6573 msgstr "タイムシフト"
6574
6575 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6576 msgid "Dummy stream output"
6577 msgstr "ダミーストリーム出力"
6578
6579 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6580 msgid "Dummy"
6581 msgstr "ダミー"
6582
6583 #: modules/access_output/file.c:61
6584 msgid "Append to file"
6585 msgstr "ファイルに追加する"
6586
6587 #: modules/access_output/file.c:62
6588 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access_output/file.c:66
6592 msgid "File stream output"
6593 msgstr "ファイルストリーム出力"
6594
6595 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
6596 msgid "Username"
6597 msgstr "ユーザー名"
6598
6599 #: modules/access_output/http.c:59
6600 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6604 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6605 msgid "Password"
6606 msgstr "パスワード"
6607
6608 #: modules/access_output/http.c:62
6609 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/access_output/http.c:66
6613 msgid "Mime"
6614 msgstr "Mime"
6615
6616 #: modules/access_output/http.c:67
6617 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6618 msgstr ""
6619
6620 #: modules/access_output/http.c:71
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6623 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6624
6625 #: modules/access_output/http.c:74
6626 #, fuzzy
6627 msgid ""
6628 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6629 "empty if you don't have one."
6630 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6631
6632 #: modules/access_output/http.c:78
6633 #, fuzzy
6634 msgid ""
6635 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6636 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6637 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6638
6639 #: modules/access_output/http.c:83
6640 msgid ""
6641 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6642 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/access_output/http.c:86
6646 msgid "Advertise with Bonjour"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/access_output/http.c:87
6650 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/access_output/http.c:91
6654 msgid "HTTP stream output"
6655 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6656
6657 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6659 msgid "HTTP"
6660 msgstr "HTTP"
6661
6662 #: modules/access_output/shout.c:58
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Stream name"
6665 msgstr "ストリーム名"
6666
6667 #: modules/access_output/shout.c:59
6668 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/access_output/shout.c:62
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Stream description"
6674 msgstr "コーデック説明"
6675
6676 #: modules/access_output/shout.c:63
6677 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access_output/shout.c:66
6681 msgid "Stream MP3"
6682 msgstr "ストリーム MP3"
6683
6684 #: modules/access_output/shout.c:67
6685 msgid ""
6686 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6687 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6688 "shoutcast/icecast server."
6689 msgstr ""
6690
6691 #: modules/access_output/shout.c:76
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Genre description"
6694 msgstr "コーデック説明"
6695
6696 #: modules/access_output/shout.c:77
6697 msgid "Genre of the content. "
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/access_output/shout.c:79
6701 #, fuzzy
6702 msgid "URL description"
6703 msgstr "説明"
6704
6705 #: modules/access_output/shout.c:80
6706 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6707 msgstr ""
6708
6709 #: modules/access_output/shout.c:87
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6712 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6713
6714 #: modules/access_output/shout.c:90
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6717 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6718
6719 #: modules/access_output/shout.c:92
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Number of channels"
6722 msgstr "クローンの数"
6723
6724 #: modules/access_output/shout.c:93
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6727 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6728
6729 #: modules/access_output/shout.c:95
6730 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/access_output/shout.c:96
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6736 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6737
6738 #: modules/access_output/shout.c:98
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Stream public"
6741 msgstr "ストリーム出力"
6742
6743 #: modules/access_output/shout.c:99
6744 msgid ""
6745 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6746 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6747 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6748 msgstr ""
6749
6750 #: modules/access_output/shout.c:105
6751 #, fuzzy
6752 msgid "IceCAST output"
6753 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6754
6755 #: modules/access_output/udp.c:77
6756 #, fuzzy
6757 msgid ""
6758 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6759 "milliseconds."
6760 msgstr ""
6761 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6762 "定します。"
6763
6764 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6768 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6769 msgstr "生存時間 (TTL):"
6770
6771 #: modules/access_output/udp.c:81
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6774 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6775
6776 #: modules/access_output/udp.c:84
6777 msgid "Group packets"
6778 msgstr "グループパケット"
6779
6780 #: modules/access_output/udp.c:85
6781 msgid ""
6782 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6783 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6784 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/access_output/udp.c:90
6788 msgid "Raw write"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/access_output/udp.c:91
6792 msgid ""
6793 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6794 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access_output/udp.c:97
6798 msgid "UDP stream output"
6799 msgstr "UDP ストリーム出力"
6800
6801 #: modules/access_output/udp.c:98
6802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6803 msgid "UDP"
6804 msgstr "UDP"
6805
6806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6807 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Dolby Surround decoder"
6813 msgstr "ドルビーサラウンド"
6814
6815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6816 #, fuzzy
6817 msgid ""
6818 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6819 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6820 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6821 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6822 "It works with any source format from mono to 7.1."
6823 msgstr ""
6824 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6825 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6826 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6827 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6828 "します。"
6829
6830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Characteristic dimension"
6833 msgstr "空間の特性"
6834
6835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6838 msgstr ""
6839 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6840 "離をメートルで指定します。"
6841
6842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6843 msgid "Compensate delay"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6847 msgid ""
6848 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6849 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6850 "case, turn this on to compensate."
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6854 #, fuzzy
6855 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6856 msgstr "ドルビーサラウンド"
6857
6858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6859 msgid ""
6860 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6861 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6868 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6869
6870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6871 msgid "Headphone effect"
6872 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6873
6874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6877 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6878
6879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6882 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6883
6884 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6885 msgid "A/52 dynamic range compression"
6886 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6887
6888 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6889 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6890 msgid ""
6891 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6892 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6893 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6894 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6895 msgstr ""
6896 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6897 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6898 "す。\n"
6899 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6900 "により適切になります。"
6901
6902 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Enable internal upmixing"
6905 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6906
6907 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6908 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6912 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6913 #, fuzzy
6914 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6915 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6916
6917 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6920 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6921
6922 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6923 msgid "DTS dynamic range compression"
6924 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6925
6926 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6927 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6928 #, fuzzy
6929 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6930 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6931
6932 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6935 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6936
6937 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6940 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6941
6942 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6945 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6946
6947 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6950 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6951
6952 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6955 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6956
6957 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6960 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6961
6962 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6965 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6966
6967 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Left rear"
6970 msgstr "左"
6971
6972 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Right rear"
6975 msgstr "右"
6976
6977 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
6978 msgid "Left front"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6984 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6985
6986 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6987 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6988 msgid "MPEG audio decoder"
6989 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6990
6991 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6994 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6995
6996 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6999 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7000
7001 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7004 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7005
7006 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7009 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7010
7011 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7012 #, fuzzy
7013 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7014 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7015
7016 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7019 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7020
7021 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7022 msgid "Equalizer preset"
7023 msgstr "イコライザーのプリセット"
7024
7025 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7026 msgid "Preset to use for the equalizer."
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7030 msgid "Bands gain"
7031 msgstr "バンドゲイン"
7032
7033 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7034 msgid ""
7035 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7036 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7037 "2 0\""
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7041 msgid "Two pass"
7042 msgstr "2 パス"
7043
7044 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7045 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7046 msgstr ""
7047
7048 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7049 msgid "Global gain"
7050 msgstr "全体のゲイン"
7051
7052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7053 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Equalizer with 10 bands"
7059 msgstr "10 バンドイコライザー"
7060
7061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7062 msgid "Flat"
7063 msgstr "フラット"
7064
7065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7066 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7067 msgid "Classical"
7068 msgstr "クラシカル"
7069
7070 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7071 msgid "Club"
7072 msgstr "クラブ"
7073
7074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7075 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7076 msgid "Dance"
7077 msgstr "ダンス"
7078
7079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7080 msgid "Full bass"
7081 msgstr "フルベース"
7082
7083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7084 msgid "Full bass and treble"
7085 msgstr "フルベースとトレブル"
7086
7087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7088 msgid "Full treble"
7089 msgstr "フルトレブル"
7090
7091 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7092 msgid "Headphones"
7093 msgstr "ヘッドフォン"
7094
7095 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7096 msgid "Large Hall"
7097 msgstr "大きなホール大きい"
7098
7099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7100 msgid "Live"
7101 msgstr "ライブ"
7102
7103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7104 msgid "Party"
7105 msgstr "パーティ"
7106
7107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7108 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7109 msgid "Pop"
7110 msgstr "ポップ"
7111
7112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7113 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7114 msgid "Reggae"
7115 msgstr "レゲイ"
7116
7117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7118 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7119 msgid "Rock"
7120 msgstr "ロック"
7121
7122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7123 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7124 msgid "Ska"
7125 msgstr "スカ"
7126
7127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7128 msgid "Soft"
7129 msgstr "ソフト"
7130
7131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7132 msgid "Soft rock"
7133 msgstr "ソフトロック"
7134
7135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7136 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7137 msgid "Techno"
7138 msgstr "テクノ"
7139
7140 #: modules/audio_filter/format.c:201
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7143 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7144
7145 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7146 msgid "Number of audio buffers"
7147 msgstr "オーディオバッファの数"
7148
7149 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7150 msgid ""
7151 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7152 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7153 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7157 msgid "Max level"
7158 msgstr "最大レベル"
7159
7160 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7161 msgid ""
7162 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7163 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7164 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7168 msgid "Volume normalizer"
7169 msgstr "音量ノーマライザー"
7170
7171 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Parametric Equalizer"
7174 msgstr "イコライザー"
7175
7176 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7177 msgid "Low freq (Hz)"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7181 msgid "Low freq gain (Db)"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7185 msgid "High freq (Hz)"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7189 msgid "High freq gain (Db)"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Freq 1 (Hz)"
7195 msgstr "周波数"
7196
7197 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7198 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7202 msgid "Freq 1 Q"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Freq 2 (Hz)"
7208 msgstr "周波数"
7209
7210 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7211 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7215 msgid "Freq 2 Q"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Freq 3 (Hz)"
7221 msgstr "周波数"
7222
7223 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7224 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7228 msgid "Freq 3 Q"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7234 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7235
7236 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7237 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7240 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7241
7242 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7245 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7246
7247 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7250 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7251
7252 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Float32 audio mixer"
7255 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7256
7257 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7260 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7261
7262 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Trivial audio mixer"
7265 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7266
7267 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7268 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7269 msgid "default"
7270 msgstr "デフォルト"
7271
7272 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7273 #, fuzzy
7274 msgid "ALSA audio output"
7275 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7276
7277 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7278 msgid "ALSA Device Name"
7279 msgstr "ALSA デバイス名"
7280
7281 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7282 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7283 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7284 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7285 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7286 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7287 msgid "Audio Device"
7288 msgstr "オーディオデバイス"
7289
7290 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7291 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7292 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7293 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7294 msgid "Mono"
7295 msgstr "モノラル"
7296
7297 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7298 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7299 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7300 msgid "2 Front 2 Rear"
7301 msgstr "フロント 2, リア 2"
7302
7303 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7304 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7305 msgid "A/52 over S/PDIF"
7306 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7307
7308 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7309 #, fuzzy
7310 msgid "No Audio Device"
7311 msgstr "オーディオデバイス"
7312
7313 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7314 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7318 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Audio output failed"
7321 msgstr "オーディオ出力 URL"
7322
7323 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7324 #, c-format
7325 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7329 #, c-format
7330 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Unknown soundcard"
7336 msgstr "不明のビデオ"
7337
7338 #: modules/audio_output/arts.c:65
7339 #, fuzzy
7340 msgid "aRts audio output"
7341 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7342
7343 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7344 msgid ""
7345 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7346 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7347 "playback."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7351 #, fuzzy
7352 msgid "HAL AudioUnit output"
7353 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7354
7355 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7356 msgid ""
7357 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7358 msgstr ""
7359
7360 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Audio device is not configured"
7363 msgstr "オーディオデバイス名"
7364
7365 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7366 msgid ""
7367 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7368 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7372 #, c-format
7373 msgid "%s (Encoded Output)"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7377 msgid "Output device"
7378 msgstr "出力デバイス"
7379
7380 #: modules/audio_output/directx.c:207
7381 msgid ""
7382 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7383 "default device appears as 0 AND another number)."
7384 msgstr ""
7385
7386 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7387 msgid "Use float32 output"
7388 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7389
7390 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7391 msgid ""
7392 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7393 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/audio_output/directx.c:215
7397 msgid "DirectX audio output"
7398 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7399
7400 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7401 msgid "3 Front 2 Rear"
7402 msgstr "フロント 3, リア 2"
7403
7404 #: modules/audio_output/esd.c:68
7405 msgid "EsounD audio output"
7406 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7407
7408 #: modules/audio_output/esd.c:71
7409 msgid "Esound server"
7410 msgstr "Esound サーバー"
7411
7412 #: modules/audio_output/file.c:81
7413 msgid "Output format"
7414 msgstr "出力フォーマット"
7415
7416 #: modules/audio_output/file.c:82
7417 msgid ""
7418 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7419 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7420 msgstr ""
7421
7422 #: modules/audio_output/file.c:85
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Number of output channels"
7425 msgstr "クローンの数"
7426
7427 #: modules/audio_output/file.c:86
7428 msgid ""
7429 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7430 "restrict the number of channels here."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/audio_output/file.c:89
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Add WAVE header"
7436 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7437
7438 #: modules/audio_output/file.c:90
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7441 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7442
7443 #: modules/audio_output/file.c:107
7444 msgid "Output file"
7445 msgstr "出力フォーマット"
7446
7447 #: modules/audio_output/file.c:108
7448 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/audio_output/file.c:111
7452 msgid "File audio output"
7453 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7454
7455 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7456 msgid "Roku HD1000 audio output"
7457 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7458
7459 #: modules/audio_output/jack.c:64
7460 #, fuzzy
7461 msgid "JACK audio output"
7462 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7463
7464 #: modules/audio_output/oss.c:101
7465 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7466 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7467
7468 #: modules/audio_output/oss.c:103
7469 msgid ""
7470 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7471 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7472 "drivers, then you need to enable this option."
7473 msgstr ""
7474 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7475 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7476 "オプションを有効にする必要があります。"
7477
7478 #: modules/audio_output/oss.c:109
7479 msgid "Linux OSS audio output"
7480 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7481
7482 #: modules/audio_output/oss.c:114
7483 msgid "OSS DSP device"
7484 msgstr "OSS DSP デバイス"
7485
7486 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7487 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7491 #, fuzzy
7492 msgid "PORTAUDIO audio output"
7493 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7494
7495 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7498 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7499
7500 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7501 msgid "Win32 waveOut extension output"
7502 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7503
7504 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7505 msgid "5.1"
7506 msgstr "5.1"
7507
7508 #: modules/codec/a52.c:91
7509 msgid "A/52 parser"
7510 msgstr "A/52 パーサー"
7511
7512 #: modules/codec/a52.c:98
7513 msgid "A/52 audio packetizer"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/codec/adpcm.c:42
7517 msgid "ADPCM audio decoder"
7518 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7519
7520 #: modules/codec/araw.c:43
7521 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7522 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7523
7524 #: modules/codec/araw.c:52
7525 msgid "Raw audio encoder"
7526 msgstr "生オーディオデコーダー"
7527
7528 #: modules/codec/cinepak.c:38
7529 msgid "Cinepak video decoder"
7530 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7531
7532 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7533 #, fuzzy
7534 msgid "CMML annotations decoder"
7535 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7536
7537 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7538 msgid "CVD subtitle decoder"
7539 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7540
7541 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7544 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7545
7546 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7547 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7548 msgid "Encoding quality"
7549 msgstr "エンコード品質"
7550
7551 #: modules/codec/dirac.c:68
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7554 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7555
7556 #: modules/codec/dirac.c:73
7557 msgid "Dirac video decoder"
7558 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7559
7560 #: modules/codec/dirac.c:79
7561 msgid "Dirac video encoder"
7562 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7563
7564 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7565 msgid "DirectMedia Object decoder"
7566 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7567
7568 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7569 msgid "DirectMedia Object encoder"
7570 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7571
7572 #: modules/codec/dts.c:95
7573 msgid "DTS parser"
7574 msgstr "DTS パーサー"
7575
7576 #: modules/codec/dts.c:100
7577 #, fuzzy
7578 msgid "DTS audio packetizer"
7579 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7580
7581 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Decoding X coordinate"
7584 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7585
7586 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7587 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Decoding Y coordinate"
7593 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7594
7595 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7596 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7600 msgid "Subpicture position"
7601 msgstr "字幕の位置"
7602
7603 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7604 msgid ""
7605 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7606 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7607 "g. 6=top-right)."
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Encoding X coordinate"
7613 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7614
7615 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7616 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Encoding Y coordinate"
7622 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7623
7624 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7625 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7629 #, fuzzy
7630 msgid "DVB subtitles decoder"
7631 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7632
7633 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7634 #, fuzzy
7635 msgid "DVB subtitles encoder"
7636 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7637
7638 #: modules/codec/faad.c:38
7639 #, fuzzy
7640 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7641 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7642
7643 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7644 msgid "Image file"
7645 msgstr "画像ファイル"
7646
7647 #: modules/codec/fake.c:47
7648 msgid "Path of the image file for fake input."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7652 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Output video width."
7655 msgstr "ビデオの最大の幅"
7656
7657 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7658 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Output video height."
7661 msgstr "ビデオの最大の高さ"
7662
7663 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Keep aspect ratio"
7666 msgstr "ソースのアスペクト比"
7667
7668 #: modules/codec/fake.c:56
7669 msgid "Consider width and height as maximum values."
7670 msgstr ""
7671
7672 #: modules/codec/fake.c:57
7673 msgid "Background aspect ratio"
7674 msgstr "背景のアスペクト比"
7675
7676 #: modules/codec/fake.c:59
7677 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Deinterlace video"
7683 msgstr "ノンインタレース化モード"
7684
7685 #: modules/codec/fake.c:62
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7688 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7689
7690 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Deinterlace module"
7693 msgstr "ノンインタレース化モード"
7694
7695 #: modules/codec/fake.c:65
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Deinterlace module to use."
7698 msgstr "ノンインタレース化モード"
7699
7700 #: modules/codec/fake.c:76
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Fake video decoder"
7703 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7704
7705 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7706 #, fuzzy, c-format
7707 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7708 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7709
7710 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7711 #, fuzzy, c-format
7712 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7713 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7714
7715 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7716 #, c-format
7717 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7718 msgstr ""
7719
7720 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7721 msgid "VLC could not open the encoder."
7722 msgstr ""
7723
7724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Non-ref"
7727 msgstr "なし"
7728
7729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Bidir"
7732 msgstr "リニア"
7733
7734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Non-key"
7737 msgstr "なし"
7738
7739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7740 msgid "All"
7741 msgstr "すべて"
7742
7743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7744 msgid "rd"
7745 msgstr "rd"
7746
7747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7748 msgid "bits"
7749 msgstr "ビット"
7750
7751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7752 msgid "simple"
7753 msgstr "シンプル"
7754
7755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7756 #, fuzzy
7757 msgid ""
7758 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7759 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7760
7761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7762 #, fuzzy
7763 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7764 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7765
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7767 msgid "Decoding"
7768 msgstr "出k-土中"
7769
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7771 #, fuzzy
7772 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7773 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7774
7775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7777 msgid "Encoding"
7778 msgstr "エンコード中"
7779
7780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7781 #, fuzzy
7782 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7783 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7784
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7786 #, fuzzy
7787 msgid "FFmpeg demuxer"
7788 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7789
7790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7791 #, fuzzy
7792 msgid "FFmpeg muxer"
7793 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7794
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7796 #, fuzzy
7797 msgid "FFmpeg video filter"
7798 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7799
7800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7801 #, fuzzy
7802 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7803 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7804
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7806 #, fuzzy
7807 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7808 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7809
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7811 msgid "Direct rendering"
7812 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7813
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7815 msgid "Error resilience"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7819 msgid ""
7820 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7821 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7822 "can produce a lot of errors.\n"
7823 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7827 msgid "Workaround bugs"
7828 msgstr "バグ回避"
7829
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7831 msgid ""
7832 "Try to fix some bugs:\n"
7833 "1  autodetect\n"
7834 "2  old msmpeg4\n"
7835 "4  xvid interlaced\n"
7836 "8  ump4 \n"
7837 "16 no padding\n"
7838 "32 ac vlc\n"
7839 "64 Qpel chroma.\n"
7840 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7841 "\", enter 40."
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7845 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7846 msgid "Hurry up"
7847 msgstr "急いで"
7848
7849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7850 msgid ""
7851 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7852 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Post processing quality"
7858 msgstr "後処理"
7859
7860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7861 msgid ""
7862 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7863 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7864 "looking pictures."
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7868 msgid "Debug mask"
7869 msgstr "デバグマスク"
7870
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7872 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Visualize motion vectors"
7878 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7879
7880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7881 msgid ""
7882 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7883 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7884 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7885 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7886 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7887 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7888 msgstr ""
7889
7890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7891 msgid "Low resolution decoding"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7895 msgid ""
7896 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7897 "processing power"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7901 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7905 msgid ""
7906 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7907 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7911 #, fuzzy
7912 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7913 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7914
7915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7916 msgid "Ratio of key frames"
7917 msgstr "キーフレームの割合"
7918
7919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7920 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7924 msgid "Ratio of B frames"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7928 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Video bitrate tolerance"
7934 msgstr "オーディオ"
7935
7936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7939 msgstr "オーディオ"
7940
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7942 #, fuzzy
7943 msgid "Interlaced encoding"
7944 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7945
7946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7947 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Interlaced motion estimation"
7953 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7954
7955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7958 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7959
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Pre-motion estimation"
7963 msgstr "モーション補正モジュール"
7964
7965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7968 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7969
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Strict rate control"
7973 msgstr "リモート・コントロール"
7974
7975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7976 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Rate control buffer size"
7982 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7983
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7985 msgid ""
7986 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7987 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7993 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7994
7995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7998 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7999
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8001 msgid "I quantization factor"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8005 msgid ""
8006 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8007 "same qscale for I and P frames)."
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8011 #: modules/demux/mod.c:73
8012 msgid "Noise reduction"
8013 msgstr "ノイズリダクション"
8014
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8016 msgid ""
8017 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8018 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8022 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8026 msgid ""
8027 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8028 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8029 "standard MPEG2 decoders."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8033 msgid "Quality level"
8034 msgstr "品質レベル"
8035
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8037 msgid ""
8038 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8039 "encoding very much)."
8040 msgstr ""
8041
8042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8043 msgid ""
8044 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8045 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8046 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8047 "to ease the encoder's task."
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8051 msgid "Minimum video quantizer scale"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Minimum video quantizer scale."
8057 msgstr "スケールクオンタイズ"
8058
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8060 msgid "Maximum video quantizer scale"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Maximum video quantizer scale."
8066 msgstr "スケールクオンタイズ"
8067
8068 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Trellis quantization"
8071 msgstr "ビジュアル化"
8072
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8074 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Fixed quantizer scale"
8080 msgstr "スケールクオンタイズ"
8081
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8083 msgid ""
8084 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8085 "255.0)."
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8089 msgid "Strict standard compliance"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8093 msgid ""
8094 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8098 msgid "Luminance masking"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8102 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8106 msgid "Darkness masking"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8110 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Motion masking"
8116 msgstr "自動縁取り"
8117
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8119 msgid ""
8120 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8121 "(default: 0.0)."
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8125 msgid "Border masking"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8129 msgid ""
8130 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8131 "0.0)."
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8135 msgid "Luminance elimination"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8139 msgid ""
8140 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8141 "The H264 specification recommends -4."
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8145 msgid "Chrominance elimination"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8149 msgid ""
8150 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8151 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8152 msgstr ""
8153
8154 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8155 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8156 msgid "Post processing"
8157 msgstr "後処理"
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8160 msgid "1 (Lowest)"
8161 msgstr "1 (低い)"
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8164 msgid "6 (Highest)"
8165 msgstr "6 (高い)"
8166
8167 #: modules/codec/flac.c:171
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Flac audio decoder"
8170 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8171
8172 #: modules/codec/flac.c:176
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Flac audio encoder"
8175 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8176
8177 #: modules/codec/flac.c:182
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Flac audio packetizer"
8180 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8181
8182 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8183 #, fuzzy
8184 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8185 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8186
8187 #: modules/codec/lpcm.c:82
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Linear PCM audio decoder"
8190 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8191
8192 #: modules/codec/lpcm.c:87
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8195 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8196
8197 #: modules/codec/mash.cpp:65
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Video decoder using openmash"
8200 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8201
8202 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8203 #, fuzzy
8204 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8205 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8206
8207 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8208 #, fuzzy
8209 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8210 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8211
8212 #: modules/codec/png.c:54
8213 #, fuzzy
8214 msgid "PNG video decoder"
8215 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8216
8217 #: modules/codec/quicktime.c:63
8218 msgid "QuickTime library decoder"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Pseudo raw video decoder"
8224 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8225
8226 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8229 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8230
8231 #: modules/codec/realaudio.c:61
8232 #, fuzzy
8233 msgid "RealAudio library decoder"
8234 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8235
8236 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8237 #, fuzzy
8238 msgid "SDL_image video decoder"
8239 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8240
8241 #: modules/codec/speex.c:105
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Speex audio decoder"
8244 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8245
8246 #: modules/codec/speex.c:110
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Speex audio packetizer"
8249 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8250
8251 #: modules/codec/speex.c:115
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Speex audio encoder"
8254 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8255
8256 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Speex comment"
8259 msgstr "スクリーン"
8260
8261 #: modules/codec/speex.c:552
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Mode"
8264 msgstr "モジュール"
8265
8266 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8267 #, fuzzy
8268 msgid "DVD subtitles decoder"
8269 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8270
8271 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8272 #, fuzzy
8273 msgid "DVD subtitles packetizer"
8274 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8275
8276 #: modules/codec/subsdec.c:131
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Subtitles text encoding"
8279 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8280
8281 #: modules/codec/subsdec.c:132
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8284 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8285
8286 #: modules/codec/subsdec.c:133
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Subtitles justification"
8289 msgstr "字幕"
8290
8291 #: modules/codec/subsdec.c:134
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Set the justification of subtitles"
8294 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8295
8296 #: modules/codec/subsdec.c:135
8297 #, fuzzy
8298 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8299 msgstr "字幕"
8300
8301 #: modules/codec/subsdec.c:136
8302 msgid ""
8303 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/codec/subsdec.c:138
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Formatted Subtitles"
8309 msgstr "Podcast 字幕"
8310
8311 #: modules/codec/subsdec.c:139
8312 msgid ""
8313 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8314 "but you can choose to disable all formatting."
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/codec/subsdec.c:145
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Text subtitles decoder"
8320 msgstr "字幕デコーダー"
8321
8322 #: modules/codec/subsdec.c:364
8323 msgid ""
8324 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8325 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8331 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8332
8333 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8334 #, fuzzy
8335 msgid "SVCD subtitles"
8336 msgstr "SVCD 字幕 %i"
8337
8338 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8341 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8342
8343 #: modules/codec/tarkin.c:75
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Tarkin decoder module"
8346 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8347
8348 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8349 msgid ""
8350 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8351 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/codec/theora.c:99
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Theora video decoder"
8357 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8358
8359 #: modules/codec/theora.c:105
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Theora video packetizer"
8362 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8363
8364 #: modules/codec/theora.c:111
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Theora video encoder"
8367 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8368
8369 #: modules/codec/theora.c:512
8370 msgid "Theora comment"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/codec/twolame.c:52
8374 msgid ""
8375 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8376 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/codec/twolame.c:55
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Stereo mode"
8382 msgstr "ステレオ"
8383
8384 #: modules/codec/twolame.c:56
8385 msgid "Handling mode for stereo streams"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/codec/twolame.c:57
8389 #, fuzzy
8390 msgid "VBR mode"
8391 msgstr "ネットワーク"
8392
8393 #: modules/codec/twolame.c:59
8394 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/codec/twolame.c:60
8398 msgid "Psycho-acoustic model"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/codec/twolame.c:62
8402 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/twolame.c:66
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Dual mono"
8408 msgstr "モノラル"
8409
8410 #: modules/codec/twolame.c:66
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Joint stereo"
8413 msgstr "ステレオ"
8414
8415 #: modules/codec/twolame.c:71
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Libtwolame audio encoder"
8418 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8419
8420 #: modules/codec/vorbis.c:159
8421 msgid "Maximum encoding bitrate"
8422 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8423
8424 #: modules/codec/vorbis.c:161
8425 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/codec/vorbis.c:162
8429 msgid "Minimum encoding bitrate"
8430 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8431
8432 #: modules/codec/vorbis.c:164
8433 msgid ""
8434 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8435 "channel."
8436 msgstr ""
8437
8438 #: modules/codec/vorbis.c:165
8439 #, fuzzy
8440 msgid "CBR encoding"
8441 msgstr "字幕エンコンコード中"
8442
8443 #: modules/codec/vorbis.c:167
8444 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/codec/vorbis.c:171
8448 msgid "Vorbis audio decoder"
8449 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8450
8451 #: modules/codec/vorbis.c:182
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Vorbis audio packetizer"
8454 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8455
8456 #: modules/codec/vorbis.c:189
8457 msgid "Vorbis audio encoder"
8458 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8459
8460 #: modules/codec/vorbis.c:616
8461 msgid "Vorbis comment"
8462 msgstr "Vorbis コメント"
8463
8464 #: modules/codec/x264.c:44
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Maximum GOP size"
8467 msgstr "GOP サイズ"
8468
8469 #: modules/codec/x264.c:45
8470 msgid ""
8471 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8472 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/codec/x264.c:49
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Minimum GOP size"
8478 msgstr "GOP サイズ"
8479
8480 #: modules/codec/x264.c:50
8481 msgid ""
8482 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8483 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8484 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8485 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8486 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8487 "the IDR-frame. \n"
8488 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8489 "frames, but do not start a new GOP."
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/codec/x264.c:59
8493 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/codec/x264.c:60
8497 msgid ""
8498 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8499 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8500 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8501 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8502 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8503 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8504 "1 to 100."
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/codec/x264.c:70
8508 msgid "B-frames between I and P"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/codec/x264.c:71
8512 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/codec/x264.c:74
8516 msgid "Adaptive B-frame decision"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/codec/x264.c:75
8520 msgid ""
8521 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8522 "possibly before an I-frame."
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/codec/x264.c:78
8526 msgid "B-frames usage"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/codec/x264.c:79
8530 msgid ""
8531 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8532 "negative values cause less B-frames."
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/codec/x264.c:82
8536 msgid "Keep some B-frames as references"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/codec/x264.c:83
8540 msgid ""
8541 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8542 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8543 "appropriately."
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/codec/x264.c:87
8547 msgid "CABAC"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: modules/codec/x264.c:88
8551 msgid ""
8552 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8553 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/codec/x264.c:92
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Number of reference frames"
8559 msgstr "行数"
8560
8561 #: modules/codec/x264.c:93
8562 msgid ""
8563 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8564 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8565 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/codec/x264.c:98
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Skip loop filter"
8571 msgstr "ロゴサブフィルター"
8572
8573 #: modules/codec/x264.c:99
8574 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/codec/x264.c:101
8578 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/codec/x264.c:102
8582 msgid ""
8583 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8584 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/codec/x264.c:108
8588 msgid "Set QP"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/codec/x264.c:109
8592 msgid ""
8593 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8594 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/codec/x264.c:113
8598 msgid "Quality-based VBR"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/codec/x264.c:114
8602 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/codec/x264.c:116
8606 msgid "Min QP"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/codec/x264.c:117
8610 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/codec/x264.c:120
8614 msgid "Max QP"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/codec/x264.c:121
8618 msgid "Maximum quantizer parameter."
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/codec/x264.c:123
8622 msgid "Max QP step"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/codec/x264.c:124
8626 msgid "Max QP step between frames."
8627 msgstr ""
8628
8629 #: modules/codec/x264.c:126
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Average bitrate tolerance"
8632 msgstr "オーディオ"
8633
8634 #: modules/codec/x264.c:127
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8637 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8638
8639 #: modules/codec/x264.c:130
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Max local bitrate"
8642 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8643
8644 #: modules/codec/x264.c:131
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8647 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8648
8649 #: modules/codec/x264.c:133
8650 #, fuzzy
8651 msgid "VBV buffer"
8652 msgstr "サイズオフセット"
8653
8654 #: modules/codec/x264.c:134
8655 #, fuzzy
8656 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8657 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8658
8659 #: modules/codec/x264.c:137
8660 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/codec/x264.c:138
8664 msgid ""
8665 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8666 "0.0 to 1.0."
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/codec/x264.c:142
8670 msgid "QP factor between I and P"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/codec/x264.c:143
8674 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8675 msgstr ""
8676
8677 #: modules/codec/x264.c:146
8678 msgid "QP factor between P and B"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/codec/x264.c:147
8682 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/codec/x264.c:149
8686 msgid "QP difference between chroma and luma"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/x264.c:150
8690 msgid "QP difference between chroma and luma."
8691 msgstr ""
8692
8693 #: modules/codec/x264.c:152
8694 #, fuzzy
8695 msgid "QP curve compression"
8696 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8697
8698 #: modules/codec/x264.c:153
8699 #, fuzzy
8700 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8701 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8702
8703 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8704 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/codec/x264.c:156
8708 msgid ""
8709 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8710 "blurs complexity."
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/codec/x264.c:160
8714 msgid ""
8715 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8716 "quants."
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/codec/x264.c:165
8720 msgid "Partitions to consider"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/codec/x264.c:166
8724 msgid ""
8725 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8726 " - none  : \n"
8727 " - fast  : i4x4\n"
8728 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8729 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8730 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8731 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/codec/x264.c:174
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Direct MV prediction mode"
8737 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8738
8739 #: modules/codec/x264.c:175
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Direct MV prediction mode."
8742 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8743
8744 #: modules/codec/x264.c:177
8745 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/codec/x264.c:178
8749 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/codec/x264.c:180
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8755 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8756
8757 #: modules/codec/x264.c:181
8758 msgid ""
8759 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8760 "(fast)\n"
8761 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8762 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8763 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/codec/x264.c:187
8767 msgid "Maximum motion vector search range"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/codec/x264.c:188
8771 msgid ""
8772 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8773 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8774 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/codec/x264.c:193
8778 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/codec/x264.c:197
8782 msgid ""
8783 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8784 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8785 "quality). Range 1 to 7."
8786 msgstr ""
8787
8788 #: modules/codec/x264.c:202
8789 msgid ""
8790 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8791 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8792 "quality). Range 1 to 6."
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/codec/x264.c:207
8796 msgid ""
8797 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8798 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8799 "quality). Range 1 to 5."
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/codec/x264.c:212
8803 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/codec/x264.c:213
8807 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/codec/x264.c:216
8811 msgid "Decide references on a per partition basis"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/x264.c:217
8815 msgid ""
8816 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8817 "as opposed to only one ref per macroblock."
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/codec/x264.c:221
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8823 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8824
8825 #: modules/codec/x264.c:222
8826 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/codec/x264.c:225
8830 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/codec/x264.c:226
8834 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/codec/x264.c:228
8838 msgid "Adaptive spatial transform size"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/codec/x264.c:230
8842 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/codec/x264.c:232
8846 msgid "Trellis RD quantization"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/x264.c:233
8850 msgid ""
8851 "Trellis RD quantization: \n"
8852 " - 0: disabled\n"
8853 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8854 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8855 "This requires CABAC."
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/codec/x264.c:239
8859 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/codec/x264.c:240
8863 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/codec/x264.c:242
8867 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/codec/x264.c:243
8871 msgid ""
8872 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8873 "small single coefficient."
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/codec/x264.c:248
8877 msgid ""
8878 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8879 "a useful range."
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/codec/x264.c:253
8883 #, fuzzy
8884 msgid "CPU optimizations"
8885 msgstr "極性"
8886
8887 #: modules/codec/x264.c:254
8888 #, fuzzy
8889 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8890 msgstr "極性"
8891
8892 #: modules/codec/x264.c:256
8893 #, fuzzy
8894 msgid "PSNR computation"
8895 msgstr "持続期間"
8896
8897 #: modules/codec/x264.c:257
8898 msgid ""
8899 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8900 "quality."
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/codec/x264.c:260
8904 #, fuzzy
8905 msgid "SSIM computation"
8906 msgstr "なし"
8907
8908 #: modules/codec/x264.c:261
8909 msgid ""
8910 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8911 "quality."
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/codec/x264.c:264
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Quiet mode"
8917 msgstr "ネットワーク"
8918
8919 #: modules/codec/x264.c:265
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Quiet mode."
8922 msgstr "ネットワーク"
8923
8924 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8926 msgid "Statistics"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/x264.c:268
8930 msgid "Print stats for each frame."
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/codec/x264.c:274
8934 #, fuzzy
8935 msgid "dia"
8936 msgstr "ディスク"
8937
8938 #: modules/codec/x264.c:274
8939 msgid "hex"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/codec/x264.c:274
8943 msgid "umh"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/codec/x264.c:274
8947 #, fuzzy
8948 msgid "esa"
8949 msgstr "はい"
8950
8951 #: modules/codec/x264.c:280
8952 #, fuzzy
8953 msgid "fast"
8954 msgstr "早送り"
8955
8956 #: modules/codec/x264.c:280
8957 #, fuzzy
8958 msgid "normal"
8959 msgstr "なし"
8960
8961 #: modules/codec/x264.c:281
8962 #, fuzzy
8963 msgid "slow"
8964 msgstr "スロー"
8965
8966 #: modules/codec/x264.c:281
8967 msgid "all"
8968 msgstr "すべて"
8969
8970 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8971 msgid "spatial"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8975 msgid "temporal"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8979 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8980 msgid "auto"
8981 msgstr "自動"
8982
8983 #: modules/codec/x264.c:296
8984 #, fuzzy
8985 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8986 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
8987
8988 #: modules/control/corba/corba.c:687
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Corba control"
8991 msgstr "コントロール"
8992
8993 #: modules/control/corba/corba.c:689
8994 msgid "Reactivity"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/control/corba/corba.c:691
8998 msgid ""
8999 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9000 "to be a sensible value."
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/control/corba/corba.c:694
9004 #, fuzzy
9005 msgid "corba control module"
9006 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9007
9008 #: modules/control/gestures.c:77
9009 msgid "Motion threshold (10-100)"
9010 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9011
9012 #: modules/control/gestures.c:79
9013 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/control/gestures.c:81
9017 msgid "Trigger button"
9018 msgstr "トリガーボタン"
9019
9020 #: modules/control/gestures.c:83
9021 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/control/gestures.c:86
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Middle"
9027 msgstr "モジュール"
9028
9029 #: modules/control/gestures.c:89
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Gestures"
9032 msgstr "ジャンル"
9033
9034 #: modules/control/gestures.c:97
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Mouse gestures control interface"
9037 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9038
9039 #: modules/control/hotkeys.c:94
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Define playlist bookmarks."
9042 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9043
9044 #: modules/control/hotkeys.c:97
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Hotkeys"
9047 msgstr "ホットキー"
9048
9049 #: modules/control/hotkeys.c:98
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Hotkeys management interface"
9052 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9053
9054 #: modules/control/hotkeys.c:427
9055 #, c-format
9056 msgid "Audio track: %s"
9057 msgstr "オーディオトラック: %s"
9058
9059 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
9060 #, c-format
9061 msgid "Subtitle track: %s"
9062 msgstr "字幕 トラック: %s"
9063
9064 #: modules/control/hotkeys.c:442
9065 msgid "N/A"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/control/hotkeys.c:495
9069 #, fuzzy, c-format
9070 msgid "Aspect ratio: %s"
9071 msgstr "アスペクト比"
9072
9073 #: modules/control/hotkeys.c:521
9074 #, fuzzy, c-format
9075 msgid "Crop: %s"
9076 msgstr "縁取り"
9077
9078 #: modules/control/hotkeys.c:547
9079 #, fuzzy, c-format
9080 msgid "Deinterlace mode: %s"
9081 msgstr "ノンインタレース化モード"
9082
9083 #: modules/control/hotkeys.c:577
9084 #, fuzzy, c-format
9085 msgid "Zoom mode: %s"
9086 msgstr "ビデオズーム"
9087
9088 #: modules/control/http/http.c:34
9089 msgid "Host address"
9090 msgstr "ホストアドレス"
9091
9092 #: modules/control/http/http.c:36
9093 msgid ""
9094 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9095 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9096 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9100 msgid "Source directory"
9101 msgstr "ソースディレクトリ"
9102
9103 #: modules/control/http/http.c:42
9104 msgid "Charset"
9105 msgstr "文字セット"
9106
9107 #: modules/control/http/http.c:44
9108 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/control/http/http.c:45
9112 msgid "Handlers"
9113 msgstr "ハンドラー"
9114
9115 #: modules/control/http/http.c:47
9116 msgid ""
9117 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9118 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9119 msgstr ""
9120
9121 #: modules/control/http/http.c:50
9122 #, fuzzy
9123 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9124 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9125
9126 #: modules/control/http/http.c:53
9127 #, fuzzy
9128 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9129 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9130
9131 #: modules/control/http/http.c:55
9132 #, fuzzy
9133 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9134 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9135
9136 #: modules/control/http/http.c:58
9137 #, fuzzy
9138 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9139 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9140
9141 #: modules/control/http/http.c:62
9142 msgid "HTTP remote control interface"
9143 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9144
9145 #: modules/control/http/http.c:71
9146 msgid "HTTP SSL"
9147 msgstr "HTTP SSL"
9148
9149 #: modules/control/lirc.c:58
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Infrared remote control interface"
9152 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9153
9154 #: modules/control/motion.c:62
9155 #, fuzzy
9156 msgid "motion"
9157 msgstr "選択"
9158
9159 #: modules/control/motion.c:64
9160 #, fuzzy
9161 msgid "motion control interface"
9162 msgstr "リモート制御インターフェース"
9163
9164 #: modules/control/netsync.c:60
9165 msgid "Act as master"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/control/netsync.c:61
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9171 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9172
9173 #: modules/control/netsync.c:65
9174 msgid "Master client ip address"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/control/netsync.c:66
9178 #, fuzzy
9179 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9180 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9181
9182 #: modules/control/netsync.c:70
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Network Sync"
9185 msgstr "ネットワーク: "
9186
9187 #: modules/control/ntservice.c:39
9188 msgid "Install Windows Service"
9189 msgstr "Windows サービスへインストール"
9190
9191 #: modules/control/ntservice.c:41
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Install the Service and exit."
9194 msgstr "Windows サービスへインストール"
9195
9196 #: modules/control/ntservice.c:42
9197 msgid "Uninstall Windows Service"
9198 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9199
9200 #: modules/control/ntservice.c:44
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Uninstall the Service and exit."
9203 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9204
9205 #: modules/control/ntservice.c:45
9206 msgid "Display name of the Service"
9207 msgstr "サービスの名前を表示"
9208
9209 #: modules/control/ntservice.c:47
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Change the display name of the Service."
9212 msgstr "サービスの名前を表示"
9213
9214 #: modules/control/ntservice.c:48
9215 msgid "Configuration options"
9216 msgstr "設定オプション"
9217
9218 #: modules/control/ntservice.c:50
9219 #, fuzzy
9220 msgid ""
9221 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9222 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9223 "configured."
9224 msgstr ""
9225 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9226 "選択されます。"
9227
9228 #: modules/control/ntservice.c:55
9229 #, fuzzy
9230 msgid ""
9231 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9232 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9233 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9234 msgstr ""
9235 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9236 "選択されます。"
9237
9238 #: modules/control/ntservice.c:61
9239 #, fuzzy
9240 msgid "NT Service"
9241 msgstr "サーバーなし"
9242
9243 #: modules/control/ntservice.c:62
9244 msgid "Windows Service interface"
9245 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9246
9247 #: modules/control/rc.c:159
9248 msgid "Show stream position"
9249 msgstr "ストリーム位置表示"
9250
9251 #: modules/control/rc.c:160
9252 msgid ""
9253 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9254 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9255
9256 #: modules/control/rc.c:163
9257 msgid "Fake TTY"
9258 msgstr "疑似 TTY"
9259
9260 #: modules/control/rc.c:164
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9263 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9264
9265 #: modules/control/rc.c:166
9266 msgid "UNIX socket command input"
9267 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9268
9269 #: modules/control/rc.c:167
9270 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/control/rc.c:170
9274 msgid "TCP command input"
9275 msgstr "TCP のコマンド入力"
9276
9277 #: modules/control/rc.c:171
9278 msgid ""
9279 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9280 "port the interface will bind to."
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9284 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9285 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9286
9287 #: modules/control/rc.c:177
9288 msgid ""
9289 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9290 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9291 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/control/rc.c:184
9295 msgid "RC"
9296 msgstr "RC"
9297
9298 #: modules/control/rc.c:187
9299 msgid "Remote control interface"
9300 msgstr "リモート制御インターフェース"
9301
9302 #: modules/control/rc.c:328
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9305 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9306
9307 #: modules/control/rc.c:861
9308 #, fuzzy, c-format
9309 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9310 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9311
9312 #: modules/control/rc.c:894
9313 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9314 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9315
9316 #: modules/control/rc.c:896
9317 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9318 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9319
9320 #: modules/control/rc.c:897
9321 #, fuzzy
9322 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9323 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9324
9325 #: modules/control/rc.c:898
9326 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9327 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9328
9329 #: modules/control/rc.c:899
9330 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9331 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9332
9333 #: modules/control/rc.c:900
9334 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9335 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9336
9337 #: modules/control/rc.c:901
9338 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9339 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
9340
9341 #: modules/control/rc.c:902
9342 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9343 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9344
9345 #: modules/control/rc.c:903
9346 #, fuzzy
9347 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9348 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9349
9350 #: modules/control/rc.c:904
9351 #, fuzzy
9352 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9353 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9354
9355 #: modules/control/rc.c:905
9356 #, fuzzy
9357 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9358 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9359
9360 #: modules/control/rc.c:906
9361 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/control/rc.c:907
9365 #, fuzzy
9366 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9367 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9368
9369 #: modules/control/rc.c:908
9370 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/control/rc.c:909
9374 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/control/rc.c:910
9378 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/control/rc.c:911
9382 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/control/rc.c:913
9386 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/control/rc.c:914
9390 #, fuzzy
9391 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9392 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9393
9394 #: modules/control/rc.c:915
9395 #, fuzzy
9396 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9397 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9398
9399 #: modules/control/rc.c:916
9400 #, fuzzy
9401 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9402 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9403
9404 #: modules/control/rc.c:917
9405 #, fuzzy
9406 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9407 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9408
9409 #: modules/control/rc.c:918
9410 #, fuzzy
9411 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9412 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9413
9414 #: modules/control/rc.c:919
9415 #, fuzzy
9416 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9417 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9418
9419 #: modules/control/rc.c:920
9420 #, fuzzy
9421 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9422 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9423
9424 #: modules/control/rc.c:921
9425 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: modules/control/rc.c:922
9429 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: modules/control/rc.c:923
9433 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: modules/control/rc.c:924
9437 #, fuzzy
9438 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9439 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9440
9441 #: modules/control/rc.c:925
9442 #, fuzzy
9443 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9444 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9445
9446 #: modules/control/rc.c:927
9447 #, fuzzy
9448 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9449 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9450
9451 #: modules/control/rc.c:928
9452 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/control/rc.c:929
9456 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/control/rc.c:930
9460 #, fuzzy
9461 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9462 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9463
9464 #: modules/control/rc.c:931
9465 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/control/rc.c:932
9469 #, fuzzy
9470 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9471 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9472
9473 #: modules/control/rc.c:933
9474 #, fuzzy
9475 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9476 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9477
9478 #: modules/control/rc.c:934
9479 #, fuzzy
9480 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9481 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9482
9483 #: modules/control/rc.c:935
9484 #, fuzzy
9485 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9486 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9487
9488 #: modules/control/rc.c:936
9489 #, fuzzy
9490 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9491 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9492
9493 #: modules/control/rc.c:937
9494 #, fuzzy
9495 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9496 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9497
9498 #: modules/control/rc.c:938
9499 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/control/rc.c:943
9503 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/control/rc.c:944
9507 #, fuzzy
9508 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9509 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9510
9511 #: modules/control/rc.c:945
9512 #, fuzzy
9513 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9514 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9515
9516 #: modules/control/rc.c:946
9517 #, fuzzy
9518 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9519 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9520
9521 #: modules/control/rc.c:947
9522 #, fuzzy
9523 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9524 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9525
9526 #: modules/control/rc.c:948
9527 #, fuzzy
9528 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9529 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9530
9531 #: modules/control/rc.c:949
9532 #, fuzzy
9533 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9534 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9535
9536 #: modules/control/rc.c:950
9537 #, fuzzy
9538 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9539 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9540
9541 #: modules/control/rc.c:952
9542 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/control/rc.c:953
9546 #, fuzzy
9547 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9548 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9549
9550 #: modules/control/rc.c:954
9551 #, fuzzy
9552 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9553 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9554
9555 #: modules/control/rc.c:955
9556 #, fuzzy
9557 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9558 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9559
9560 #: modules/control/rc.c:956
9561 #, fuzzy
9562 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9563 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9564
9565 #: modules/control/rc.c:957
9566 #, fuzzy
9567 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9568 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9569
9570 #: modules/control/rc.c:958
9571 #, fuzzy
9572 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9573 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9574
9575 #: modules/control/rc.c:960
9576 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/control/rc.c:961
9580 #, fuzzy
9581 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9582 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9583
9584 #: modules/control/rc.c:962
9585 #, fuzzy
9586 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9587 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9588
9589 #: modules/control/rc.c:963
9590 #, fuzzy
9591 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9592 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9593
9594 #: modules/control/rc.c:964
9595 #, fuzzy
9596 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9597 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9598
9599 #: modules/control/rc.c:966
9600 #, fuzzy
9601 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9602 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9603
9604 #: modules/control/rc.c:967
9605 #, fuzzy
9606 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9607 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9608
9609 #: modules/control/rc.c:968
9610 #, fuzzy
9611 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9612 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9613
9614 #: modules/control/rc.c:969
9615 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/control/rc.c:970
9619 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/control/rc.c:971
9623 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/control/rc.c:972
9627 #, fuzzy
9628 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9629 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9630
9631 #: modules/control/rc.c:973
9632 #, fuzzy
9633 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9634 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9635
9636 #: modules/control/rc.c:974
9637 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/control/rc.c:975
9641 #, fuzzy
9642 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9643 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9644
9645 #: modules/control/rc.c:976
9646 #, fuzzy
9647 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9648 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9649
9650 #: modules/control/rc.c:977
9651 #, fuzzy
9652 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9653 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9654
9655 #: modules/control/rc.c:978
9656 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/control/rc.c:980
9660 msgid ""
9661 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9662 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/control/rc.c:984
9666 #, fuzzy
9667 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9668 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9669
9670 #: modules/control/rc.c:985
9671 #, fuzzy
9672 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9673 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9674
9675 #: modules/control/rc.c:986
9676 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9677 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
9678
9679 #: modules/control/rc.c:987
9680 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9681 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
9682
9683 #: modules/control/rc.c:989
9684 msgid "+----[ end of help ]"
9685 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9686
9687 #: modules/control/rc.c:1096
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Press menu select or pause to continue."
9690 msgstr ""
9691 "\n"
9692 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9693
9694 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
9695 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
9696 #: modules/control/rc.c:2159
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9699 msgstr ""
9700 "\n"
9701 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9702
9703 #: modules/control/rc.c:1357
9704 #, fuzzy
9705 msgid "goto is deprecated"
9706 msgstr "出力デバイス"
9707
9708 #: modules/control/rc.c:1473
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Type 'pause' to continue."
9711 msgstr ""
9712 "\n"
9713 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9714
9715 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
9716 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/control/showintf.c:62
9720 msgid "Threshold"
9721 msgstr "閾値"
9722
9723 #: modules/control/showintf.c:63
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9726 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9727
9728 #: modules/control/telnet.c:72
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Host"
9731 msgstr "ハウス"
9732
9733 #: modules/control/telnet.c:73
9734 msgid ""
9735 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9736 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9737 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9741 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
9745 msgid "Port"
9746 msgstr "ポート番号"
9747
9748 #: modules/control/telnet.c:78
9749 msgid ""
9750 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9751 "4212."
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/control/telnet.c:82
9755 msgid ""
9756 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9757 "default value is \"admin\"."
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/control/telnet.c:96
9761 msgid "VLM remote control interface"
9762 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9763
9764 #: modules/demux/a52.c:44
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Raw A/52 demuxer"
9767 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9768
9769 #: modules/demux/aiff.c:45
9770 #, fuzzy
9771 msgid "AIFF demuxer"
9772 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9773
9774 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9775 #, fuzzy
9776 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9777 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9778
9779 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9780 msgid "Could not demux ASF stream"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9784 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/demux/au.c:46
9788 msgid "AU demuxer"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Force interleaved method"
9794 msgstr "ノンインタレース化モード"
9795
9796 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Force interleaved method."
9799 msgstr "ノンインタレース化モード"
9800
9801 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Force index creation"
9804 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9805
9806 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9807 msgid ""
9808 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9809 "incomplete (not seekable)."
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9813 msgid "Ask"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Always fix"
9819 msgstr "常に最前面"
9820
9821 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9822 msgid "Never fix"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9826 msgid "AVI demuxer"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9830 #, fuzzy
9831 msgid "AVI Index"
9832 msgstr "インデックス"
9833
9834 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9835 msgid ""
9836 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9837 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Repair"
9843 msgstr "ファイルの選択"
9844
9845 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9846 msgid "Don't repair"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Fixing AVI Index..."
9852 msgstr "インデックス"
9853
9854 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Dump filename"
9857 msgstr "ログ・ファイル名"
9858
9859 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9860 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Append to existing file"
9866 msgstr "ファイルに追加する"
9867
9868 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9869 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9873 #, fuzzy
9874 msgid "File dumpper"
9875 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9876
9877 #: modules/demux/dts.c:40
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Raw DTS demuxer"
9880 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9881
9882 #: modules/demux/flac.c:38
9883 #, fuzzy
9884 msgid "FLAC demuxer"
9885 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9886
9887 #: modules/demux/gme.cpp:52
9888 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/demux/live555.cpp:65
9892 #, fuzzy
9893 msgid ""
9894 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9895 "should be set in millisecond units."
9896 msgstr ""
9897 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
9898 "定します。"
9899
9900 #: modules/demux/live555.cpp:68
9901 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/demux/live555.cpp:69
9905 msgid ""
9906 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9907 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9908 "cannot connect to normal RTSP servers."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/demux/live555.cpp:73
9912 #, fuzzy
9913 msgid "RTSP user name"
9914 msgstr "FTP ユーザー名"
9915
9916 #: modules/demux/live555.cpp:74
9917 #, fuzzy
9918 msgid ""
9919 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9920 "connection."
9921 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9922
9923 #: modules/demux/live555.cpp:76
9924 #, fuzzy
9925 msgid "RTSP password"
9926 msgstr "FTP パスワード"
9927
9928 #: modules/demux/live555.cpp:77
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9931 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9932
9933 #: modules/demux/live555.cpp:81
9934 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/demux/live555.cpp:91
9938 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
9942 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9943 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
9944
9945 #: modules/demux/live555.cpp:100
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Client port"
9948 msgstr "ビデオポート"
9949
9950 #: modules/demux/live555.cpp:101
9951 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
9955 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/demux/live555.cpp:107
9959 #, fuzzy
9960 msgid "HTTP tunnel port"
9961 msgstr "HTTP 入力"
9962
9963 #: modules/demux/live555.cpp:108
9964 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/demux/live555.cpp:752
9968 #, fuzzy
9969 msgid "RTSP authentication"
9970 msgstr "RTP マルチキャスト"
9971
9972 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9973 msgid "Frames per Second"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9977 msgid ""
9978 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9979 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9983 #, fuzzy
9984 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9985 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9986
9987 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Matroska stream demuxer"
9990 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9991
9992 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9993 #, fuzzy
9994 msgid "Ordered chapters"
9995 msgstr "次のチャプターを選択"
9996
9997 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9998 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Chapter codecs"
10004 msgstr "チャプター %d"
10005
10006 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10007 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Preload Directory"
10013 msgstr "ソースディレクトリ"
10014
10015 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10016 msgid ""
10017 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10018 "for broken files)."
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10022 msgid "Seek based on percent not time"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10026 msgid "Seek based on percent not time."
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10030 msgid "Dummy Elements"
10031 msgstr "ダミー要素"
10032
10033 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10034 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10038 msgid "---  DVD Menu"
10039 msgstr "---  DVD メニュー"
10040
10041 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10042 msgid "First Played"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10046 msgid "Video Manager"
10047 msgstr "ビデオ管理"
10048
10049 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10050 msgid "----- Title"
10051 msgstr "--- 題名"
10052
10053 #: modules/demux/mod.c:48
10054 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/demux/mod.c:49
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Enable reverberation"
10060 msgstr "オーディオを有効にする"
10061
10062 #: modules/demux/mod.c:50
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10065 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10066
10067 #: modules/demux/mod.c:52
10068 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/demux/mod.c:54
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Enable megabass mode"
10074 msgstr "ピークを有効にする"
10075
10076 #: modules/demux/mod.c:55
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10079 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10080
10081 #: modules/demux/mod.c:58
10082 msgid ""
10083 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10084 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/demux/mod.c:61
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10090 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10091
10092 #: modules/demux/mod.c:63
10093 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/demux/mod.c:68
10097 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/demux/mod.c:76
10101 msgid "Reverb"
10102 msgstr "リバーブ"
10103
10104 #: modules/demux/mod.c:79
10105 msgid "Reverberation level"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/demux/mod.c:81
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Reverberation delay"
10111 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10112
10113 #: modules/demux/mod.c:83
10114 msgid "Mega bass"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: modules/demux/mod.c:86
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Mega bass level"
10120 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10121
10122 #: modules/demux/mod.c:88
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Mega bass cutoff"
10125 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10126
10127 #: modules/demux/mod.c:90
10128 msgid "Surround"
10129 msgstr "サラウンド"
10130
10131 #: modules/demux/mod.c:93
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Surround level"
10134 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10135
10136 #: modules/demux/mod.c:95
10137 msgid "Surround delay (ms)"
10138 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10139
10140 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10141 #, fuzzy
10142 msgid "MP4 stream demuxer"
10143 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10144
10145 #: modules/demux/mpc.c:46
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Replay Gain type"
10148 msgstr "再生と停止"
10149
10150 #: modules/demux/mpc.c:47
10151 msgid ""
10152 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10153 "specific one. Choose which type you want to use"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/demux/mpc.c:59
10157 #, fuzzy
10158 msgid "MusePack demuxer"
10159 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10160
10161 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10164 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10165
10166 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10167 #, fuzzy
10168 msgid "H264 video demuxer"
10169 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10170
10171 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10172 #, fuzzy
10173 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10174 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10175
10176 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10177 #, fuzzy
10178 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10179 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10180
10181 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10182 #, fuzzy
10183 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10184 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10185
10186 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10187 #, fuzzy
10188 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10189 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10190
10191 #: modules/demux/nsc.c:43
10192 msgid "Windows Media NSC metademux"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/demux/nsv.c:45
10196 msgid "NullSoft demuxer"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/demux/nuv.c:46
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Nuv demuxer"
10202 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10203
10204 #: modules/demux/ogg.c:44
10205 #, fuzzy
10206 msgid "OGG demuxer"
10207 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10208
10209 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10210 #, fuzzy
10211 msgid "Google Video"
10212 msgstr "ビデオズーム"
10213
10214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Auto start"
10217 msgstr "製作者メタデータ"
10218
10219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10220 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10224 msgid "Show shoutcast adult content"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10228 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10232 msgid "M3U playlist import"
10233 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10234
10235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10236 msgid "PLS playlist import"
10237 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10238
10239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10240 #, fuzzy
10241 msgid "B4S playlist import"
10242 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10243
10244 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10245 #, fuzzy
10246 msgid "DVB playlist import"
10247 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10248
10249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10250 #, fuzzy
10251 msgid "Podcast parser"
10252 msgstr "Podcast カテゴリ"
10253
10254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10255 #, fuzzy
10256 msgid "XSPF playlist import"
10257 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10258
10259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10260 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10264 #, fuzzy
10265 msgid "ASX playlist import"
10266 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10267
10268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10269 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10273 msgid "QuickTime Media Link importer"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Google Video Playlist importer"
10279 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10280
10281 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10282 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Podcast Info"
10285 msgstr "Podcast リンク"
10286
10287 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10288 msgid "Podcast Summary"
10289 msgstr "Podcast 要約"
10290
10291 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10292 msgid "Podcast Size"
10293 msgstr "Podcast サイズ"
10294
10295 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10296 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10297 msgid "Shoutcast"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/demux/ps.c:39
10301 msgid "Trust MPEG timestamps"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/demux/ps.c:40
10305 msgid ""
10306 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10307 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10308 "calculate from the bitrate instead."
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10312 #, fuzzy
10313 msgid "MPEG-PS demuxer"
10314 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10315
10316 #: modules/demux/pva.c:43
10317 #, fuzzy
10318 msgid "PVA demuxer"
10319 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10320
10321 #: modules/demux/rawdv.c:40
10322 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/demux/real.c:42
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Real demuxer"
10328 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10329
10330 #: modules/demux/subtitle.c:67
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Text subtitles parser"
10333 msgstr "字幕デコーダー"
10334
10335 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10336 msgid "Frames per second"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/demux/subtitle.c:75
10340 #, fuzzy
10341 msgid "Subtitles delay"
10342 msgstr "字幕"
10343
10344 #: modules/demux/subtitle.c:77
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Subtitles format"
10347 msgstr "字幕"
10348
10349 #: modules/demux/ts.c:89
10350 msgid "Extra PMT"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/demux/ts.c:91
10354 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/demux/ts.c:93
10358 msgid "Set id of ES to PID"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/demux/ts.c:94
10362 msgid ""
10363 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10364 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10365 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/demux/ts.c:99
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Fast udp streaming"
10371 msgstr "ストリームの転送"
10372
10373 #: modules/demux/ts.c:101
10374 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/demux/ts.c:103
10378 msgid "MTU for out mode"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/demux/ts.c:104
10382 msgid "MTU for out mode."
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/demux/ts.c:106
10386 #, fuzzy
10387 msgid "CSA ck"
10388 msgstr "CSA キー"
10389
10390 #: modules/demux/ts.c:107
10391 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/demux/ts.c:109
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Silent mode"
10397 msgstr "湾曲モード"
10398
10399 #: modules/demux/ts.c:110
10400 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/demux/ts.c:112
10404 #, fuzzy
10405 msgid "CAPMT System ID"
10406 msgstr "システム ID"
10407
10408 #: modules/demux/ts.c:113
10409 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/demux/ts.c:115
10413 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/demux/ts.c:116
10417 msgid ""
10418 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10419 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/demux/ts.c:120
10423 msgid "Filename of dump"
10424 msgstr "ダンプのファイル名"
10425
10426 #: modules/demux/ts.c:121
10427 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/demux/ts.c:123
10431 msgid "Append"
10432 msgstr "追加する"
10433
10434 #: modules/demux/ts.c:125
10435 msgid ""
10436 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10437 "be overwritten."
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/demux/ts.c:128
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Dump buffer size"
10443 msgstr "ログ・ファイル名"
10444
10445 #: modules/demux/ts.c:130
10446 msgid ""
10447 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10448 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/demux/ts.c:134
10452 #, fuzzy
10453 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10454 msgstr "ストリームの再生"
10455
10456 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10457 #, fuzzy
10458 msgid "clean effects"
10459 msgstr "エフェクトの選択"
10460
10461 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10462 msgid "hearing impaired"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10466 msgid "visual impaired commentary"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/demux/ty.c:70
10470 #, fuzzy
10471 msgid "TY Stream audio/video demux"
10472 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10473
10474 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10475 msgid "Blues"
10476 msgstr "ブルース"
10477
10478 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10479 msgid "Classic rock"
10480 msgstr "クラッシックロック"
10481
10482 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10483 msgid "Country"
10484 msgstr "国"
10485
10486 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10487 msgid "Disco"
10488 msgstr "ディスコ"
10489
10490 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10491 msgid "Funk"
10492 msgstr "ファンク"
10493
10494 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10495 msgid "Grunge"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10499 msgid "Hip-Hop"
10500 msgstr "ヒップホップ"
10501
10502 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10503 msgid "Jazz"
10504 msgstr "ジャズ"
10505
10506 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10507 msgid "Metal"
10508 msgstr "メタル"
10509
10510 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10511 msgid "New Age"
10512 msgstr "ニューエイジ"
10513
10514 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10515 msgid "Oldies"
10516 msgstr "オールディーズ"
10517
10518 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10519 msgid "Other"
10520 msgstr "その他"
10521
10522 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10523 msgid "R&B"
10524 msgstr "R&B"
10525
10526 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10527 msgid "Rap"
10528 msgstr "ラップ"
10529
10530 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10531 msgid "Industrial"
10532 msgstr "インダストリアル"
10533
10534 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10535 msgid "Alternative"
10536 msgstr "オルタナティブ"
10537
10538 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10539 msgid "Death metal"
10540 msgstr "デスメタル"
10541
10542 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Pranks"
10545 msgstr "再生"
10546
10547 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10548 msgid "Soundtrack"
10549 msgstr "サウンドトラック"
10550
10551 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10552 msgid "Euro-Techno"
10553 msgstr "ユーロ・テクノ"
10554
10555 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10556 msgid "Ambient"
10557 msgstr "アンビエント"
10558
10559 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10560 msgid "Trip-Hop"
10561 msgstr "トリップ・ホップ"
10562
10563 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10564 msgid "Vocal"
10565 msgstr "ボーカル"
10566
10567 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10568 msgid "Jazz+Funk"
10569 msgstr "ジャズ+ファンク"
10570
10571 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10572 msgid "Fusion"
10573 msgstr "フュージョン"
10574
10575 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10576 msgid "Trance"
10577 msgstr "トランス"
10578
10579 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10580 msgid "Instrumental"
10581 msgstr "インストルメンタル"
10582
10583 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10584 msgid "Acid"
10585 msgstr "アシッド"
10586
10587 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10588 #, fuzzy
10589 msgid "House"
10590 msgstr "ハウス"
10591
10592 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Game"
10595 msgstr "ゲーム"
10596
10597 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10598 msgid "Sound clip"
10599 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
10600
10601 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10602 msgid "Gospel"
10603 msgstr "ゴスペル"
10604
10605 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10606 msgid "Noise"
10607 msgstr "ノイズ"
10608
10609 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10610 msgid "Alternative rock"
10611 msgstr "オルタナティブロック"
10612
10613 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10614 msgid "Bass"
10615 msgstr "バス"
10616
10617 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10618 msgid "Soul"
10619 msgstr "ソウル"
10620
10621 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10622 msgid "Punk"
10623 msgstr "パンク"
10624
10625 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Space"
10628 msgstr "保存"
10629
10630 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10631 #, fuzzy
10632 msgid "Meditative"
10633 msgstr "メディア"
10634
10635 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10636 msgid "Instrumental pop"
10637 msgstr "インストルメンタルポップ"
10638
10639 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10640 msgid "Instrumental rock"
10641 msgstr "インストルメンタルロック"
10642
10643 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10644 msgid "Ethnic"
10645 msgstr "エスニック"
10646
10647 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10648 msgid "Gothic"
10649 msgstr "ゴシック"
10650
10651 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10652 msgid "Darkwave"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10656 msgid "Techno-Industrial"
10657 msgstr "テクノ-インダストリアル"
10658
10659 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10660 msgid "Electronic"
10661 msgstr "エレクトロニック"
10662
10663 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10664 msgid "Pop-Folk"
10665 msgstr "ポップ・フォーク"
10666
10667 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10668 msgid "Eurodance"
10669 msgstr "ユーロダンス"
10670
10671 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10672 msgid "Dream"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Southern rock"
10678 msgstr "西海岸ロック"
10679
10680 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Comedy"
10683 msgstr "コメディ"
10684
10685 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Cult"
10688 msgstr "カルト"
10689
10690 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10691 msgid "Gangsta"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10695 msgid "Top 40"
10696 msgstr "トップ 40"
10697
10698 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10699 msgid "Christian rap"
10700 msgstr "トップ 40"
10701
10702 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10703 msgid "Pop/funk"
10704 msgstr "ポップ/ファンク"
10705
10706 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10707 msgid "Jungle"
10708 msgstr "ジャングル"
10709
10710 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10711 msgid "Native American"
10712 msgstr "純アメリカ人"
10713
10714 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10715 msgid "Cabaret"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10719 msgid "New wave"
10720 msgstr "ニューウェーブ"
10721
10722 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10723 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10724 msgid "Psychedelic"
10725 msgstr "サイケデリック"
10726
10727 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10728 msgid "Rave"
10729 msgstr "レイヴ"
10730
10731 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10732 msgid "Showtunes"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Trailer"
10738 msgstr "タイトル"
10739
10740 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10741 msgid "Lo-Fi"
10742 msgstr "ロー・ファイ"
10743
10744 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10745 msgid "Tribal"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10749 msgid "Acid punk"
10750 msgstr "アシッドパンク"
10751
10752 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10753 msgid "Acid jazz"
10754 msgstr "アシッドジャズ"
10755
10756 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Polka"
10759 msgstr "再生"
10760
10761 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10762 msgid "Retro"
10763 msgstr "レトロ"
10764
10765 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10766 msgid "Musical"
10767 msgstr "ミュージカル"
10768
10769 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10770 msgid "Rock & roll"
10771 msgstr "ロック & ロール"
10772
10773 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10774 msgid "Hard rock"
10775 msgstr "ハードロック"
10776
10777 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10778 #, fuzzy
10779 msgid "ID3 tags parser"
10780 msgstr "DTS パーサー"
10781
10782 #: modules/demux/vobsub.c:50
10783 #, fuzzy
10784 msgid "Vobsub subtitles parser"
10785 msgstr "字幕の選択"
10786
10787 #: modules/demux/voc.c:42
10788 #, fuzzy
10789 msgid "VOC demuxer"
10790 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10791
10792 #: modules/demux/wav.c:42
10793 msgid "WAV demuxer"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/demux/xa.c:42
10797 #, fuzzy
10798 msgid "XA demuxer"
10799 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10800
10801 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10802 msgid "Use DVD Menus"
10803 msgstr "DVD メニューを使用"
10804
10805 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10806 #, fuzzy
10807 msgid "BeOS standard API interface"
10808 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10809
10810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10811 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10815 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10816 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10818 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10819 msgid "Open"
10820 msgstr "開く"
10821
10822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10825 msgid "Preferences"
10826 msgstr "設定"
10827
10828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10830 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10832 msgid "Messages"
10833 msgstr "メッセージ"
10834
10835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10837 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10840 msgid "Open File"
10841 msgstr "ファイルを開く"
10842
10843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10845 msgid "Open Disc"
10846 msgstr "ディスクを開く"
10847
10848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10849 msgid "Open Subtitles"
10850 msgstr "字幕を開く"
10851
10852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10855 msgid "About"
10856 msgstr "VideoLAN について"
10857
10858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10859 msgid "Prev Title"
10860 msgstr "前のタイトル"
10861
10862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10863 msgid "Next Title"
10864 msgstr "次のタイトル"
10865
10866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10867 msgid "Go to Title"
10868 msgstr "タイトルに行く"
10869
10870 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10871 msgid "Go to Chapter"
10872 msgstr "チャプターに行く"
10873
10874 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10875 msgid "Speed"
10876 msgstr "速度"
10877
10878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10879 msgid "Window"
10880 msgstr "ウィンドウ"
10881
10882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10885 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10886 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10887 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10888 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10897 msgid "OK"
10898 msgstr "OK"
10899
10900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10901 #, fuzzy
10902 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10903 msgstr "字幕の選択"
10904
10905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10906 #, fuzzy
10907 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10908 msgstr "字幕の選択"
10909
10910 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10911 msgid "Drop files to play"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10915 #, fuzzy
10916 msgid "playlist"
10917 msgstr "リスト"
10918
10919 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10920 msgid "Close"
10921 msgstr "閉じる"
10922
10923 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10924 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10927 msgid "Edit"
10928 msgstr "編集"
10929
10930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10932 msgid "Select All"
10933 msgstr "すべてを選択"
10934
10935 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10936 msgid "Select None"
10937 msgstr "選択なし"
10938
10939 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10940 msgid "Sort Reverse"
10941 msgstr "逆ソート"
10942
10943 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10944 msgid "Sort by Name"
10945 msgstr "名前でソート"
10946
10947 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10948 msgid "Sort by Path"
10949 msgstr "パスでソート"
10950
10951 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10952 msgid "Randomize"
10953 msgstr "ランダム"
10954
10955 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10956 msgid "Remove"
10957 msgstr "削除"
10958
10959 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10960 msgid "Remove All"
10961 msgstr "すべて削除"
10962
10963 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10964 msgid "View"
10965 msgstr "表示"
10966
10967 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10968 msgid "Path"
10969 msgstr "パス"
10970
10971 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10972 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10977 msgid "Name"
10978 msgstr "名前"
10979
10980 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10981 msgid "Apply"
10982 msgstr "適用"
10983
10984 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10985 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10986 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10987 msgid "Save"
10988 msgstr "保存"
10989
10990 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10991 msgid "Defaults"
10992 msgstr "デフォルト"
10993
10994 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10995 msgid "Show Interface"
10996 msgstr "インターフェース表示"
10997
10998 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10999 msgid "50%"
11000 msgstr "50%"
11001
11002 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11003 msgid "100%"
11004 msgstr "100%"
11005
11006 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11007 msgid "200%"
11008 msgstr "200%"
11009
11010 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11011 msgid "Vertical Sync"
11012 msgstr "垂直同期"
11013
11014 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Correct Aspect Ratio"
11017 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11018
11019 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11020 msgid "Stay On Top"
11021 msgstr "常に最前面"
11022
11023 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11024 msgid "Take Screen Shot"
11025 msgstr "スクリーンショットを取る"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11028 msgid "About VLC media player"
11029 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
11030
11031 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11032 #, c-format
11033 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11037 #, fuzzy, c-format
11038 msgid "Compiled by %s"
11039 msgstr "コメディ"
11040
11041 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11043 msgid "Bookmarks"
11044 msgstr "ブックマーク"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11048 msgid "Add"
11049 msgstr "追加"
11050
11051 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11053 msgid "Clear"
11054 msgstr "クリア"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11058 msgid "Extract"
11059 msgstr "展開"
11060
11061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11065 msgid "Time"
11066 msgstr "時間"
11067
11068 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11069 msgid "Untitled"
11070 msgstr "タイトルなし"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11074 #, fuzzy
11075 msgid "No input"
11076 msgstr "入力がありません。\n"
11077
11078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11079 msgid ""
11080 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11084 msgid "Input has changed"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11088 msgid ""
11089 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11090 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Invalid selection"
11097 msgstr "選択"
11098
11099 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11100 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11105 #, fuzzy
11106 msgid "No input found"
11107 msgstr "%@s は見つかりません"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11110 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11111 msgstr ""
11112
11113 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Jump To Time"
11116 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11117
11118 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11119 #, fuzzy
11120 msgid "sec."
11121 msgstr "SECAM"
11122
11123 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Jump to time"
11126 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11127
11128 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11129 msgid "Random On"
11130 msgstr "ランダムオン"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11133 msgid "Random Off"
11134 msgstr "ランダムオフ"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11137 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11139 msgid "Repeat One"
11140 msgstr "1 回繰り返す"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11143 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11145 msgid "Repeat All"
11146 msgstr "すべて繰り返す"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11149 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11150 msgid "Repeat Off"
11151 msgstr "繰り返しオフ"
11152
11153 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11154 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11155 msgid "Half Size"
11156 msgstr "1/2 サイズ"
11157
11158 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11159 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11160 msgid "Normal Size"
11161 msgstr "通常サイズ"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11164 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11165 msgid "Double Size"
11166 msgstr "2倍サイズ"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11169 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11170 msgid "Float on Top"
11171 msgstr "常に前面"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11174 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11175 msgid "Fit to Screen"
11176 msgstr "画面にあわせる"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11179 msgid "Random"
11180 msgstr "ランダム"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Step Forward"
11185 msgstr "転送"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Step Backward"
11190 msgstr "逆転再生"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11194 msgid "Rewind"
11195 msgstr "巻き戻す"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11198 #, fuzzy
11199 msgid "Fast Forward"
11200 msgstr "転送"
11201
11202 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11203 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11204 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11206 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11208 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11209 msgid "Pause"
11210 msgstr "一時停止"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11213 #, fuzzy
11214 msgid "2 Pass"
11215 msgstr "バス"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11218 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11222 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11223 msgstr ""
11224
11225 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Preamp"
11228 msgstr "ストリーム"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36
11231 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Extended controls"
11234 msgstr "リモート・コントロール"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Video filters"
11239 msgstr "ビデオタイトル"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Image adjustment"
11244 msgstr "画像調整"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11252 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11253 #, fuzzy
11254 msgid "More Info"
11255 msgstr "デバイス名"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11258 msgid "Wave"
11259 msgstr "波形"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11262 #, fuzzy
11263 msgid "Ripple"
11264 msgstr "ファイル"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11267 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Gradient"
11270 msgstr "緑"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11273 #, fuzzy
11274 msgid "General editing filters"
11275 msgstr "一般オーディオ設定"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Distortion filters"
11280 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Blur"
11285 msgstr "青"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11288 msgid "Adds motion blurring to the image"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Image clone"
11294 msgstr "サイズ"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11297 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11301 msgid "Image cropping"
11302 msgstr "画像縁取り"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Crops a defined part of the image"
11307 msgstr "画像の縁取り"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Invert colors"
11312 msgstr "逆転"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11315 msgid "Inverts the colors of the image"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11319 #: modules/video_filter/transform.c:67
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Transformation"
11322 msgstr "バージョン情報の印刷"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11325 msgid "Rotates or flips the image"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Interactive Zoom"
11331 msgstr "インターフェースメニュー"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11334 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Volume normalization"
11340 msgstr "ビジュアル化"
11341
11342 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11343 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Headphone virtualization"
11349 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11352 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Maximum level"
11358 msgstr "品質レベル"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11361 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11362 msgid "Restore Defaults"
11363 msgstr "デフォルトの復元"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11366 msgid "Gamma"
11367 msgstr "ガンマ"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Saturation"
11372 msgstr "持続期間"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11375 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11376 msgid "Opaqueness"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11380 #, fuzzy
11381 msgid "More Information"
11382 msgstr "バージョン情報の印刷"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11385 msgid ""
11386 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11387 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11388 "subsections of Video/Filters.\n"
11389 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11390 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11391 msgstr ""
11392
11393 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11394 #, fuzzy
11395 msgid "(no item is being played)"
11396 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11397
11398 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Login:"
11401 msgstr "グルジア語"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Password:"
11406 msgstr "パスワード"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11410 msgid "Error"
11411 msgstr "エラー"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11414 #, c-format
11415 msgid "Remaining time: %i seconds"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11419 msgid "Errors and Warnings"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Clean up"
11425 msgstr " クリア "
11426
11427 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Show Details"
11430 msgstr "ツールチップを表示"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11433 #, fuzzy
11434 msgid "VLC - Controller"
11435 msgstr "コントロール"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11438 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:84
11440 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11441 msgid "VLC media player"
11442 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11445 msgid "Open CrashLog"
11446 msgstr "クラッシュログを開く"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11449 msgid "Check for Update..."
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11453 msgid "Preferences..."
11454 msgstr "設定..."
11455
11456 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11457 msgid "Services"
11458 msgstr "サービス"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11461 msgid "Hide VLC"
11462 msgstr "VLCを隠す"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11465 msgid "Hide Others"
11466 msgstr "インタフェースを隠す"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11469 msgid "Show All"
11470 msgstr "すべてを表示"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11473 msgid "Quit VLC"
11474 msgstr "VLCを終了"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11477 msgid "1:File"
11478 msgstr "1:ファイル"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11481 msgid "Open File..."
11482 msgstr "ファイルを開く..."
11483
11484 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Quick Open File..."
11487 msgstr "ファイルを開く..."
11488
11489 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11490 msgid "Open Disc..."
11491 msgstr "ディスクを開く..."
11492
11493 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11494 msgid "Open Network..."
11495 msgstr "ネットワークを開く"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11498 msgid "Open Recent"
11499 msgstr "最近使った項目を開く"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11502 msgid "Clear Menu"
11503 msgstr "メニューをクリアする"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11508 msgstr "ストリームの情報..."
11509
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11511 msgid "Cut"
11512 msgstr "カット"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11515 msgid "Copy"
11516 msgstr "コピー"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11519 msgid "Paste"
11520 msgstr "ペースト"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Playback"
11525 msgstr "再生一時停止"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11528 msgid "Volume Up"
11529 msgstr "ボリュームを上げる"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11532 msgid "Volume Down"
11533 msgstr "ボリュームを下げる"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11536 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11537 msgid "Video Device"
11538 msgstr "ビデオデバイス"
11539
11540 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11541 msgid "Minimize Window"
11542 msgstr "ウィンドウを最小化"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11545 msgid "Close Window"
11546 msgstr "ウィンドウを閉じる"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11549 msgid "Controller"
11550 msgstr "コントローラー"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Extended Controls"
11555 msgstr "リモート・コントロール"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11559 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11560 #, fuzzy
11561 msgid "Information"
11562 msgstr "バージョン情報の印刷"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11565 msgid "Bring All to Front"
11566 msgstr "すべてを前に"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11569 msgid "Help"
11570 msgstr "ヘルプ"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11573 msgid "ReadMe..."
11574 msgstr "読んでください..."
11575
11576 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11577 msgid "Online Documentation"
11578 msgstr "オンラインドキュメント"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11581 msgid "Report a Bug"
11582 msgstr "バグ報告"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11585 msgid "VideoLAN Website"
11586 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11589 msgid "License"
11590 msgstr "ライセンス"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Make a donation"
11595 msgstr "マケドニア語"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Online Forum"
11600 msgstr "オンラインドキュメント"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11603 #, fuzzy, c-format
11604 msgid "Volume: %d%%"
11605 msgstr "音量 %d%%"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11608 #, fuzzy
11609 msgid "No CrashLog found"
11610 msgstr "%@s は見つかりません"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11613 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Embedded video output"
11619 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11622 msgid ""
11623 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11624 msgstr ""
11625
11626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11627 msgid "Video device"
11628 msgstr "ビデオデバイス"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11631 msgid ""
11632 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11633 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11634 "menu."
11635 msgstr ""
11636
11637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11638 msgid ""
11639 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11640 "is fully transparent."
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11644 msgid "Stretch video to fill window"
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11648 msgid ""
11649 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11650 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11654 msgid "Black screens in fullscreen"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11658 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11662 msgid "Use as Desktop Background"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11666 msgid ""
11667 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11668 "with in this mode."
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Remember wizard options"
11674 msgstr "選択"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11677 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Mac OS X interface"
11683 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11686 msgid "Quartz video"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11690 msgid "Open Source"
11691 msgstr "ソースを開く"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11694 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11695 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11696
11697 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11698 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11699 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11700 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11706 msgid "Browse..."
11707 msgstr "参照..."
11708
11709 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11710 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11711 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11714 msgid "Use DVD menus"
11715 msgstr "DVD メニューを使用"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11718 #, fuzzy
11719 msgid "VIDEO_TS directory"
11720 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11724 msgid "DVD"
11725 msgstr "DVD"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11730 msgid "Address"
11731 msgstr "アドレス"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11734 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11735 msgid "UDP/RTP Multicast"
11736 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11739 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11740 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11741 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11742
11743 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11744 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11745 msgid "Allow timeshifting"
11746 msgstr "タイムシフトを許可する"
11747
11748 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11749 msgid "Load subtitles file:"
11750 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11751
11752 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11754 msgid "Settings..."
11755 msgstr "設定..."
11756
11757 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11758 msgid "Override parametters"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11763 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11764 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11765 msgid "Delay"
11766 msgstr "ディレイ"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11769 #, fuzzy
11770 msgid "FPS"
11771 msgstr "PS"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11774 msgid "Subtitles encoding"
11775 msgstr "字幕エンコンコード中"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11778 msgid "Font size"
11779 msgstr "フォントサイズ"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Subtitles alignment"
11784 msgstr "字幕ファイル"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Font Properties"
11789 msgstr "プロパティ"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Subtitle File"
11794 msgstr "字幕ファイル"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11797 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11798 #, objc-format
11799 msgid "No %@s found"
11800 msgstr "%@s は見つかりません"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11803 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11804 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Streaming/Saving:"
11809 msgstr "ストリーム名"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11812 #, fuzzy
11813 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11814 msgstr "ストリームの情報..."
11815
11816 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11817 #, fuzzy
11818 msgid "Display the stream locally"
11819 msgstr "ストリーミング中の表示"
11820
11821 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11822 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11823 msgid "Stream"
11824 msgstr "ストリーム"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Dump raw input"
11830 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11834 msgid "Encapsulation Method"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Transcoding options"
11841 msgstr "持続期間"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11849 msgid "Bitrate (kb/s)"
11850 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11854 msgid "Scale"
11855 msgstr "スケール"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Stream Announcing"
11860 msgstr "ストリーム出力"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11864 msgid "SAP announce"
11865 msgstr "SAP アナウンス"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11868 #, fuzzy
11869 msgid "RTSP announce"
11870 msgstr "SAP アナウンス"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11873 msgid "HTTP announce"
11874 msgstr "HTTP アナウンス"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11877 msgid "Export SDP as file"
11878 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11881 msgid "Channel Name"
11882 msgstr "チャンネル名"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11885 msgid "SDP URL"
11886 msgstr "SDP URL"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11889 msgid "Save File"
11890 msgstr "ファイルの保存"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11893 msgid "Save Playlist..."
11894 msgstr "再生一覧の保存..."
11895
11896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11897 msgid "Expand Node"
11898 msgstr "ノードを展開する"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Get Stream Information"
11903 msgstr "メタ情報"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11906 msgid "Sort Node by Name"
11907 msgstr "名前でノードをソートする"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11910 msgid "Sort Node by Author"
11911 msgstr "著者でノードをソートする"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11915 msgid "No items in the playlist"
11916 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11920 msgid "Search"
11921 msgstr "検索"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Search in Playlist"
11926 msgstr "再生一覧を開く"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Add Folder to Playlist"
11931 msgstr "再生一覧に追加"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11934 #, fuzzy
11935 msgid "File Format:"
11936 msgstr "字幕"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Extended M3U"
11941 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11942
11943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11944 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
11948 #, fuzzy, c-format
11949 msgid "%i items in the playlist"
11950 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11953 #, fuzzy
11954 msgid "1 item in the playlist"
11955 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
11958 msgid "Save Playlist"
11959 msgstr "再生一覧を保存"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
11962 #, fuzzy
11963 msgid "New Node"
11964 msgstr "ニューエイジ"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Please enter a name for the new node."
11969 msgstr "新規グループ名前を入力:"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11972 msgid "Empty Folder"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11978 msgid "URI"
11979 msgstr "URI"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Advanced Information"
11984 msgstr "高度なオプション"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
11987 msgid "Read at media"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Input bitrate"
11993 msgstr "ストリーム入力"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Demuxed"
11998 msgstr "demuxモジュール"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Stream bitrate"
12003 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12006 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:147 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:233
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Decoded blocks"
12009 msgstr "デコーダ"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:140
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Displayed frames"
12014 msgstr "フレームを飛ばす"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:123
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Lost frames"
12019 msgstr "キーフレームを使用"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12022 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:243
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12025 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12026 msgid "Streaming"
12027 msgstr "すとリー民具"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:299
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Sent packets"
12032 msgstr "グループパケット"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:292
12035 msgid "Sent bytes"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Send rate"
12041 msgstr "サンプルレート"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:226
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Played buffers"
12046 msgstr "早送り再生"
12047
12048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:219
12049 msgid "Lost buffers"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12054 msgid "Reset All"
12055 msgstr "すべてリセット"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12059 msgid "Reset Preferences"
12060 msgstr "設定をリセットする"
12061
12062 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12063 msgid "Continue"
12064 msgstr "続ける"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12067 msgid ""
12068 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12069 "Are you sure you want to continue?"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12073 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12077 msgid "Select a directory"
12078 msgstr "ディレクトリを選択する"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12081 msgid "Select a file"
12082 msgstr "ファイルを瀬何託する"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12085 msgid "Select"
12086 msgstr "選択"
12087
12088 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Subpicture Filters"
12091 msgstr "字幕ファイル"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Logo"
12096 msgstr "ループ"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12099 msgid "Marquee"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Save settings"
12105 msgstr "トラック設定"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12108 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12110 msgid "Enabled"
12111 msgstr "有効"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Image:"
12116 msgstr "サイズ"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Position:"
12122 msgstr "位置"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Timestamp:"
12127 msgstr "タイムシフト"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12131 msgid "Size:"
12132 msgstr "サイズ:"
12133
12134 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Color:"
12137 msgstr "閉じる"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Opaqueness:"
12142 msgstr "開く:"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12145 #, fuzzy
12146 msgid "(in pixels)"
12147 msgstr "ピクセル指定の幅"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12150 #, fuzzy
12151 msgid "Marquee:"
12152 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12153
12154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Timeout:"
12157 msgstr "時間"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12160 #, fuzzy
12161 msgid "ms"
12162 msgstr "mms"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12165 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12166 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12167 msgid "Black"
12168 msgstr "黒"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12171 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12172 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12173 msgid "Gray"
12174 msgstr "灰"
12175
12176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12177 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12178 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12179 msgid "Silver"
12180 msgstr "銀"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12183 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12184 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12185 msgid "White"
12186 msgstr "白"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12189 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12190 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Maroon"
12193 msgstr "モノラル"
12194
12195 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12196 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12197 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12198 msgid "Red"
12199 msgstr "赤"
12200
12201 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12202 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12203 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Fuchsia"
12206 msgstr "フュージョン"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12209 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12210 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12211 msgid "Yellow"
12212 msgstr "黄"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12215 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12216 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12217 msgid "Olive"
12218 msgstr "オリーブ"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12221 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12222 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12223 msgid "Green"
12224 msgstr "緑"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12227 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12228 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Teal"
12231 msgstr "メタル"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12234 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12235 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12236 msgid "Lime"
12237 msgstr "ライム"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12240 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12241 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12242 msgid "Purple"
12243 msgstr "紫"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12246 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12247 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12248 msgid "Navy"
12249 msgstr "ネイビー"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12252 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12253 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12254 msgid "Blue"
12255 msgstr "青"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12258 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12259 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12260 msgid "Aqua"
12261 msgstr "アクア"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12264 msgid "Check for Updates"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Download now"
12270 msgstr "ダウンロード中..."
12271
12272 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12273 msgid "Checking for Updates..."
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12277 #, c-format
12278 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12282 msgid "This version of VLC is outdated."
12283 msgstr ""
12284
12285 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12286 msgid "This version of VLC is latest available."
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12290 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12294 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12298 msgid ""
12299 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12300 "RAW)"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12304 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12308 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12312 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12316 msgid ""
12317 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12318 "MPEG TS)"
12319 msgstr ""
12320
12321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12322 #, fuzzy
12323 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12324 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12325
12326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12327 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12331 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12335 msgid ""
12336 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12337 "ASF and OGG)"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12343 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12346 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12347 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12348 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12352 msgid ""
12353 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12354 "ASF, OGG and RAW)"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12358 msgid ""
12359 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12363 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12367 msgid ""
12368 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12369 msgstr ""
12370
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12374 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12377 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12381 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12385 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12386 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12387 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12391 #, fuzzy
12392 msgid "MPEG Program Stream"
12393 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12396 #, fuzzy
12397 msgid "MPEG Transport Stream"
12398 msgstr "ストリームの再生"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12401 #, fuzzy
12402 msgid "MPEG 1 Format"
12403 msgstr "VCD フォーマット"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12406 msgid ""
12407 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12408 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12409 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12410 "at http://yourip:8080 by default."
12411 msgstr ""
12412
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12414 msgid ""
12415 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12416 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12417 "generally the most compatible"
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12421 msgid ""
12422 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12423 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12424 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12425 "at mms://yourip:8080 by default."
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12429 msgid ""
12430 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12431 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12432 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12433 "encapsulated in HTTP)."
12434 msgstr ""
12435
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12437 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12438 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Use this to stream to a single computer."
12444 msgstr "ネットワークを開く"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12447 msgid ""
12448 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12449 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12450 "address beginning with 239.255."
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12454 msgid ""
12455 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12456 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12457 "but it won't work over the Internet."
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12461 #, fuzzy
12462 msgid ""
12463 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12464 "stream"
12465 msgstr "ネットワークを開く"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12468 msgid ""
12469 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12470 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12471 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12475 msgid "Back"
12476 msgstr "逆転"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12485 msgstr "ストリームの情報..."
12486
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12488 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12492 msgid ""
12493 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12494 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12495 "access to more features."
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12501 #, fuzzy
12502 msgid "Stream to network"
12503 msgstr "ネットワークを開く"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12507 #, fuzzy
12508 msgid "Transcode/Save to file"
12509 msgstr "キャンセル"
12510
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12512 msgid "Choose input"
12513 msgstr "入力の選択"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12516 msgid "Choose here your input stream."
12517 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12518
12519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12522 msgid "Select a stream"
12523 msgstr "ストリームを選択する"
12524
12525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12527 msgid "Existing playlist item"
12528 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12532 msgid "Choose..."
12533 msgstr "選択..."
12534
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12537 msgid "Partial Extract"
12538 msgstr ""
12539
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12541 msgid ""
12542 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12543 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12544 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12549 msgid "From"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12554 #, fuzzy
12555 msgid "To"
12556 msgstr "上"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12559 #, fuzzy
12560 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12561 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Destination"
12567 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Streaming method"
12573 msgstr "ストリームの停止"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Address of the computer to stream to."
12578 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12581 msgid "UDP Unicast"
12582 msgstr "UDP ユニキャスト"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12585 msgid "UDP Multicast"
12586 msgstr "UDP マルチキャスト"
12587
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12590 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Transcode"
12593 msgstr "キャンセル"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12596 msgid ""
12597 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12598 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Transcode audio"
12605 msgstr "ストリームの一時停止"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12609 #, fuzzy
12610 msgid "Transcode video"
12611 msgstr "ストリームの一時停止"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12614 msgid ""
12615 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12616 "stream."
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12620 msgid ""
12621 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12622 "stream."
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Encapsulation format"
12629 msgstr "出力フォーマット"
12630
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12632 msgid ""
12633 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12634 "previously chosen settings all formats won't be available."
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12639 msgid "Additional streaming options"
12640 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12643 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12649 msgid "SAP Announce"
12650 msgstr "SAP アナウンス"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12654 msgid "Local playback"
12655 msgstr "ローカル再生"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Additional transcode options"
12661 msgstr "ストリームの一時停止"
12662
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12664 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12665 msgstr ""
12666
12667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Select the file to save to"
12671 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12674 msgid ""
12675 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12676 "transcoding."
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12680 msgid "Summary"
12681 msgstr "要約"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12684 #, fuzzy
12685 msgid "Encap. format"
12686 msgstr "出力フォーマット"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12690 msgid "Input stream"
12691 msgstr "ストリーム入力"
12692
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Save file to"
12696 msgstr "ファイルの保存"
12697
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12699 msgid "No input selected"
12700 msgstr "入力は選択されていません"
12701
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12703 msgid ""
12704 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12705 "\n"
12706 "Choose one before going to the next page."
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12710 #, fuzzy
12711 msgid "No valid destination"
12712 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12715 msgid ""
12716 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12717 "Multicast-IP.\n"
12718 "\n"
12719 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12720 "and the help texts in this window."
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12724 msgid ""
12725 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12726 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12727 "\n"
12728 "Correct your selection and try again."
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12732 #, fuzzy
12733 msgid "Select the directory to save to"
12734 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12737 #, fuzzy
12738 msgid "No folder selected"
12739 msgstr "ファイルは選択されていません"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12742 #, fuzzy
12743 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12744 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12745
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12747 msgid ""
12748 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12749 "location."
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12753 msgid "No file selected"
12754 msgstr "ファイルは選択されていません"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12757 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12761 msgid ""
12762 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12766 msgid "Finish"
12767 msgstr "終了"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12770 #, fuzzy, c-format
12771 msgid "%i items"
12772 msgstr "ビデオタイトル"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12775 msgid "yes"
12776 msgstr "はい"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12781 msgid "no"
12782 msgstr "いいえ"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12785 #, objc-format
12786 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12787 msgstr ""
12788
12789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12790 #, objc-format
12791 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12795 #, fuzzy
12796 msgid "This allows to stream on a network."
12797 msgstr "ネットワークを開く"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12800 msgid ""
12801 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12802 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12803 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12804 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12808 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12812 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12816 msgid ""
12817 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12818 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12819 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12820 "leave this setting to 1."
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12824 msgid ""
12825 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12826 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12827 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12828 "extra interface.\n"
12829 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12830 "name will be used."
12831 msgstr ""
12832
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12834 msgid ""
12835 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12836 "streamed.\n"
12837 "\n"
12838 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12839 "streaming."
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/gui/ncurses.c:99
12843 msgid "Filebrowser starting point"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/gui/ncurses.c:101
12847 #, fuzzy
12848 msgid ""
12849 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12850 "show you initially."
12851 msgstr ""
12852 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12853 "す。"
12854
12855 #: modules/gui/ncurses.c:106
12856 #, fuzzy
12857 msgid "Ncurses interface"
12858 msgstr "ncurses インタフェース"
12859
12860 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12861 msgid "Autoplay selected file"
12862 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12863
12864 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12867 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12868
12869 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12870 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12871 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12872
12873 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12875 msgid "Filename"
12876 msgstr "ファイル名"
12877
12878 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12879 msgid "Permissions"
12880 msgstr "パーミッション"
12881
12882 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12883 msgid "Size"
12884 msgstr "サイズ"
12885
12886 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12887 msgid "Owner"
12888 msgstr "所有者"
12889
12890 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12891 msgid "Group"
12892 msgstr "グループ"
12893
12894 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12895 msgid "Index"
12896 msgstr "インデックス"
12897
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12899 msgid "Forward"
12900 msgstr "転送"
12901
12902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12903 msgid "00:00:00"
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12908 msgid "Add to Playlist"
12909 msgstr "再生一覧に追加"
12910
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12912 msgid "MRL:"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12916 msgid "Port:"
12917 msgstr "ポート:"
12918
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12920 msgid "Address:"
12921 msgstr "アドレス:"
12922
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12924 msgid "unicast"
12925 msgstr "ユニキャスト"
12926
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12928 msgid "multicast"
12929 msgstr "マルチキャスト"
12930
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12932 msgid "Network: "
12933 msgstr "ネットワーク: "
12934
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12936 msgid "udp"
12937 msgstr "udp"
12938
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12940 msgid "udp6"
12941 msgstr "udp6"
12942
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12944 msgid "rtp"
12945 msgstr "rtp"
12946
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12948 msgid "rtp4"
12949 msgstr "rtp4"
12950
12951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12952 msgid "ftp"
12953 msgstr "ftp"
12954
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12956 msgid "http"
12957 msgstr "http"
12958
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12960 #, fuzzy
12961 msgid "sout"
12962 msgstr "VideoLANについて"
12963
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12965 msgid "mms"
12966 msgstr "mms"
12967
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12969 msgid "Protocol:"
12970 msgstr "プロトコル:"
12971
12972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Transcode:"
12975 msgstr "キャンセル"
12976
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12980 msgid "enable"
12981 msgstr "有効"
12982
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12984 msgid "Video:"
12985 msgstr "ビデオ:"
12986
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12988 msgid "Audio:"
12989 msgstr "オーディオ:"
12990
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12992 msgid "Channel:"
12993 msgstr "チャンネル:"
12994
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Norm:"
12998 msgstr "なし"
12999
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13001 #, fuzzy
13002 msgid "Frequency:"
13003 msgstr "周波数"
13004
13005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Samplerate:"
13008 msgstr "シンボル・レート"
13009
13010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13011 msgid "Quality:"
13012 msgstr "品質:"
13013
13014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13015 msgid "Tuner:"
13016 msgstr "チューナー:"
13017
13018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13019 msgid "Sound:"
13020 msgstr "サウンド:"
13021
13022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13023 msgid "MJPEG:"
13024 msgstr "MJPEG"
13025
13026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13027 #, fuzzy
13028 msgid "Decimation:"
13029 msgstr "説明"
13030
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13032 msgid "pal"
13033 msgstr "PAL"
13034
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13036 msgid "ntsc"
13037 msgstr "NTSC"
13038
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13040 msgid "secam"
13041 msgstr "SECAM"
13042
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13044 msgid "240x192"
13045 msgstr "240x192"
13046
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13048 msgid "320x240"
13049 msgstr "320x240"
13050
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13052 msgid "qsif"
13053 msgstr "QSIF"
13054
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13056 msgid "qcif"
13057 msgstr "QCIF"
13058
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13060 msgid "sif"
13061 msgstr "SIF"
13062
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13064 msgid "cif"
13065 msgstr "CIF"
13066
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13068 msgid "vga"
13069 msgstr "VGA"
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13072 msgid "kHz"
13073 msgstr "kHz"
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13076 msgid "Hz/s"
13077 msgstr "Hz/秒"
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13080 msgid "mono"
13081 msgstr "モノラル"
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13084 msgid "stereo"
13085 msgstr "ステレオ"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13088 msgid "Camera"
13089 msgstr "カメラ"
13090
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13092 msgid "Video Codec:"
13093 msgstr "ビデオコーデック:"
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13096 msgid "huffyuv"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13100 msgid "mp1v"
13101 msgstr "mp1v"
13102
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13104 msgid "mp2v"
13105 msgstr "mp2v"
13106
13107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13108 msgid "mp4v"
13109 msgstr "mp4v"
13110
13111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13112 msgid "H263"
13113 msgstr "H263"
13114
13115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13116 msgid "WMV1"
13117 msgstr "WMV1"
13118
13119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13120 msgid "WMV2"
13121 msgstr "WMV2"
13122
13123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13124 msgid "Video Bitrate:"
13125 msgstr "ビデオビットレート:"
13126
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Bitrate Tolerance:"
13130 msgstr "オーディオ"
13131
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13133 msgid "Keyframe Interval:"
13134 msgstr "キーフレーム間隔:"
13135
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13137 msgid "Audio Codec:"
13138 msgstr "オーディオコーデック"
13139
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13141 msgid "Deinterlace:"
13142 msgstr "ノンインタレース化:"
13143
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13145 msgid "Access:"
13146 msgstr "アクセス:"
13147
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13149 #, fuzzy
13150 msgid "Muxer:"
13151 msgstr "ミュートする"
13152
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13154 msgid "URL:"
13155 msgstr "URL:"
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13158 msgid "Time To Live (TTL):"
13159 msgstr "生存時間 (TTL):"
13160
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13162 msgid "127.0.0.1"
13163 msgstr "127.0.0.1"
13164
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13166 msgid "localhost"
13167 msgstr "localhost"
13168
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13170 msgid "localhost.localdomain"
13171 msgstr "localhost.localdomain"
13172
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13174 msgid "239.0.0.42"
13175 msgstr "239.0.0.42"
13176
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13178 msgid "PS"
13179 msgstr "PS"
13180
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13182 msgid "TS"
13183 msgstr "TS"
13184
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13186 msgid "MPEG1"
13187 msgstr "MPEG1"
13188
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13190 msgid "AVI"
13191 msgstr "AVI"
13192
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13194 msgid "OGG"
13195 msgstr "OGG"
13196
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13198 msgid "MP4"
13199 msgstr "MP4"
13200
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13202 msgid "MOV"
13203 msgstr "MOV"
13204
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13206 msgid "ASF"
13207 msgstr "ASF"
13208
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13210 msgid "kbits/s"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13214 msgid "alaw"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13218 msgid "ulaw"
13219 msgstr ""
13220
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13222 msgid "mpga"
13223 msgstr "MGPA"
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13226 msgid "mp3"
13227 msgstr "MP3"
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13230 msgid "a52"
13231 msgstr "A52"
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13234 msgid "vorb"
13235 msgstr "VORB"
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13238 msgid "bits/s"
13239 msgstr "bits/秒"
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13242 msgid "Audio Bitrate :"
13243 msgstr "オーディオビットレート :"
13244
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13246 msgid "SAP Announce:"
13247 msgstr "SAP アナウンス:"
13248
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13250 msgid "SLP Announce:"
13251 msgstr "SLP アナウンス:"
13252
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13254 msgid "Announce Channel:"
13255 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13256
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13258 msgid "Update"
13259 msgstr "更新"
13260
13261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13262 msgid " Clear "
13263 msgstr " クリア "
13264
13265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13266 msgid " Save "
13267 msgstr " 保存 "
13268
13269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13270 msgid " Apply "
13271 msgstr " 適用 "
13272
13273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13274 msgid " Cancel "
13275 msgstr " 取り消し "
13276
13277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13278 msgid "Preference"
13279 msgstr "設定"
13280
13281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13282 #, fuzzy
13283 msgid ""
13284 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13285 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13286 "org/copyleft/gpl.html)."
13287 msgstr ""
13288 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13289 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13290
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13292 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13293 msgstr ""
13294
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13296 #, fuzzy
13297 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13298 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13299
13300 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13301 #, c-format
13302 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13303 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13304
13305 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13306 #, fuzzy
13307 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13308 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13309
13310 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Errors"
13313 msgstr "エラー"
13314
13315 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Stream information"
13318 msgstr "メタ情報"
13319
13320 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:244
13321 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:255
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Open directory"
13324 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13325
13326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13327 #, fuzzy
13328 msgid "Qt interface"
13329 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13330
13331 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Form"
13334 msgstr "なし"
13335
13336 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Browse"
13339 msgstr "参照..."
13340
13341 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13343 msgid "Subtitles file"
13344 msgstr "字幕ファイル"
13345
13346 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13351 msgid "Advanced options"
13352 msgstr "高度なオプション"
13353
13354 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Justification"
13357 msgstr "このアプリケーションについて"
13358
13359 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:285
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Send bitrate"
13362 msgstr "サンプルレート"
13363
13364 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13365 msgid "Open a skin file"
13366 msgstr "スキンファイルを開く"
13367
13368 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13369 #, fuzzy
13370 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13371 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13372
13373 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13375 msgid "Open playlist"
13376 msgstr "再生一覧を開く"
13377
13378 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13379 #, fuzzy
13380 msgid ""
13381 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13382 "xspf"
13383 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13384
13385 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13387 msgid "Save playlist"
13388 msgstr "再生一覧を保存"
13389
13390 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13391 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Skin to use"
13397 msgstr "スキン"
13398
13399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Path to the skin to use."
13402 msgstr "出力ファイルのパス"
13403
13404 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13405 msgid "Config of last used skin"
13406 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13407
13408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13409 msgid ""
13410 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13411 "automatically, do not touch it."
13412 msgstr ""
13413
13414 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13415 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Systray icon"
13418 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13419
13420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13421 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Show a systray icon for VLC"
13424 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13425
13426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13428 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13429 msgid "Show VLC on the taskbar"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13433 msgid "Enable transparency effects"
13434 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13435
13436 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13437 msgid ""
13438 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13439 "when moving windows does not behave correctly."
13440 msgstr ""
13441
13442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13443 msgid "Skins"
13444 msgstr "スキン"
13445
13446 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13447 msgid "Skinnable Interface"
13448 msgstr "スキン化インターフェース"
13449
13450 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13451 msgid "Skins loader demux"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13455 msgid "Select skin"
13456 msgstr "スキン選択"
13457
13458 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13459 msgid "Open skin..."
13460 msgstr "スキンを開く"
13461
13462 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13463 msgid ""
13464 "\n"
13465 "(WinCE interface)\n"
13466 "\n"
13467 msgstr ""
13468 "\n"
13469 "(WinCE インタフェース)\n"
13470 "\n"
13471
13472 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13473 #, fuzzy
13474 msgid ""
13475 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13476 "\n"
13477 msgstr ""
13478 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13479 "\n"
13480
13481 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Compiled by "
13484 msgstr "コメディ"
13485
13486 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13487 msgid "Compiler: "
13488 msgstr "コンパイラー: "
13489
13490 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13491 msgid "Based on SVN revision: "
13492 msgstr ""
13493
13494 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13495 #, fuzzy
13496 msgid ""
13497 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13498 "http://www.videolan.org/"
13499 msgstr ""
13500 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13501 "http://www.videolan.org/\n"
13502 "\n"
13503
13504 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13505 msgid "Open:"
13506 msgstr "開く:"
13507
13508 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13509 msgid ""
13510 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13511 "targets:"
13512 msgstr ""
13513 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13514 "きます。:"
13515
13516 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13518 msgid "Choose directory"
13519 msgstr "ディレクトリを選択する"
13520
13521 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13523 msgid "Choose file"
13524 msgstr "ファイルを選択する"
13525
13526 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Embed video in interface"
13529 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13530
13531 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13532 msgid ""
13533 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13534 "window."
13535 msgstr ""
13536
13537 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13538 msgid "WinCE interface module"
13539 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13540
13541 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13542 msgid "WinCE dialogs provider"
13543 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13544
13545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13547 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13548 msgstr ""
13549
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13551 msgid "Edit bookmark"
13552 msgstr "ブックマーク編集"
13553
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13556 msgid "Bytes"
13557 msgstr "バイト"
13558
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13565 #, fuzzy
13566 msgid "&OK"
13567 msgstr "OK"
13568
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13577 #, fuzzy
13578 msgid "&Cancel"
13579 msgstr "取り消し"
13580
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13582 #, fuzzy
13583 msgid "&Delete"
13584 msgstr "削除"
13585
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13589 #, fuzzy
13590 msgid "&Clear"
13591 msgstr "クリア"
13592
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13594 msgid "You must select two bookmarks"
13595 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13596
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13598 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13602 msgid ""
13603 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13604 msgstr ""
13605
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13607 msgid ""
13608 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13609 "bookmarks to keep the same input."
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13613 msgid "Input has changed "
13614 msgstr ""
13615
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13617 #, fuzzy
13618 msgid "Stream and Media Info"
13619 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13620
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Advanced information"
13624 msgstr "高度なオプション"
13625
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13627 msgid ""
13628 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13629 "Messages window."
13630 msgstr ""
13631
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13633 #, fuzzy
13634 msgid "&Yes"
13635 msgstr "はい"
13636
13637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13638 #, fuzzy
13639 msgid "&No"
13640 msgstr "なし"
13641
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13643 msgid "Don't show further errors"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13650 #, fuzzy
13651 msgid "&Close"
13652 msgstr "閉じる(&C)"
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13655 msgid "Playlist item info"
13656 msgstr "再生一覧項目情報"
13657
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13659 #, fuzzy
13660 msgid "Save &As..."
13661 msgstr "名前を付けて保存..."
13662
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Save Messages As..."
13666 msgstr "メッセージ..."
13667
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13669 msgid "Advanced options..."
13670 msgstr "高度なオプション..."
13671
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13673 msgid "Options:"
13674 msgstr "オプション:"
13675
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13678 msgid "Open..."
13679 msgstr "開く..."
13680
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Stream/Save"
13684 msgstr "ストリーム名"
13685
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13687 msgid "Use VLC as a stream server"
13688 msgstr ""
13689
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13691 #, fuzzy
13692 msgid "Caching"
13693 msgstr "評価"
13694
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13698 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13699
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Customize:"
13703 msgstr "コンパイラー: "
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13706 msgid ""
13707 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13708 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13709 "controls above."
13710 msgstr ""
13711
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13713 msgid "Use a subtitles file"
13714 msgstr "字幕ファイルを使う"
13715
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13717 #, fuzzy
13718 msgid "Use an external subtitles file."
13719 msgstr "字幕ファイルを使う"
13720
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Advanced Settings..."
13724 msgstr "高度なオプション..."
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13727 #, fuzzy
13728 msgid "File:"
13729 msgstr "ファイル"
13730
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13732 msgid "DVD (menus)"
13733 msgstr "DVD(メニュー)"
13734
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13736 msgid "Disc type"
13737 msgstr "ディスクタイプ"
13738
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13740 msgid "Probe Disc(s)"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13744 msgid ""
13745 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13746 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13747 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13748 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13749 "parameter ranges are set based on media we find."
13750 msgstr ""
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13753 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13757 msgid "RTSP"
13758 msgstr "RTSP"
13759
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13761 #, fuzzy
13762 msgid "DVD device to use"
13763 msgstr "DVD デバイス"
13764
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13766 msgid ""
13767 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13768 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13773 #, fuzzy
13774 msgid "CD-ROM device to use"
13775 msgstr "デバイス名"
13776
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13778 msgid ""
13779 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13780 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13781 msgstr ""
13782
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Open subtitles file"
13786 msgstr "字幕の選択"
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Title number."
13791 msgstr "チューナー番号"
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13794 msgid ""
13795 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13796 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13797 "will be shown."
13798 msgstr ""
13799
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13801 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13805 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13806 msgstr ""
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13809 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Track number."
13815 msgstr "トラック番号"
13816
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13818 msgid ""
13819 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13820 "subtitle will be shown."
13821 msgstr ""
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13824 msgid ""
13825 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13826 msgstr ""
13827
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13829 msgid ""
13830 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13831 "given, then all tracks are played."
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13835 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13836 msgstr ""
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13839 msgid "Shuffle"
13840 msgstr "シャッフル"
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13843 #, fuzzy
13844 msgid "&Simple Add File..."
13845 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13848 msgid "Add &Directory..."
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13852 #, fuzzy
13853 msgid "&Add URL..."
13854 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Services Discovery"
13859 msgstr "ソースディレクトリ"
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13862 msgid "&Open Playlist..."
13863 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13866 msgid "&Save Playlist..."
13867 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13868
13869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Sort by &Title"
13872 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13875 #, fuzzy
13876 msgid "&Reverse Sort by Title"
13877 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13880 #, fuzzy
13881 msgid "&Shuffle"
13882 msgstr "シャッフル"
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13885 msgid "D&elete"
13886 msgstr "削除(&E)"
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13889 msgid "&Manage"
13890 msgstr "管理(&M)"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13893 msgid "S&ort"
13894 msgstr "ソート(&O)"
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13897 msgid "&Selection"
13898 msgstr "選択(&S)"
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13901 #, fuzzy
13902 msgid "&View items"
13903 msgstr "ビデオタイトル"
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13906 msgid "Play this Branch"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Preparse"
13913 msgstr "準備"
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13916 msgid "Sort this Branch"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13921 msgid "Info"
13922 msgstr "情報"
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Add Node"
13927 msgstr "オーディオエンコーダー"
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13931 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13932 #, fuzzy
13933 msgid "root"
13934 msgstr "ルート"
13935
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13938 #, fuzzy, c-format
13939 msgid "%i items in playlist"
13940 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13941
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13943 #, fuzzy
13944 msgid "XSPF playlist"
13945 msgstr "再生一覧を保存"
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13948 msgid "Playlist is empty"
13949 msgstr "再生一覧が空です"
13950
13951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13952 msgid "Can't save"
13953 msgstr "保存できません"
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13956 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13957 #: modules/misc/win32text.c:77
13958 msgid "Normal"
13959 msgstr "通常"
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13962 #, fuzzy
13963 msgid "One level"
13964 msgstr "最大レベル"
13965
13966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13967 msgid "Please enter node name"
13968 msgstr ""
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13971 #, fuzzy
13972 msgid "New node"
13973 msgstr "ニューエイジ"
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13977 msgid "&Save"
13978 msgstr "保存(&S)"
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13981 msgid ""
13982 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13983 "Are you sure you want to continue?"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13987 msgid "Alt"
13988 msgstr "Alt"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13991 msgid "Ctrl"
13992 msgstr "Ctrl"
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13995 msgid "Shift"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13999 msgid ""
14000 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14001 "\" can be modified."
14002 msgstr ""
14003
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14005 msgid "Stream output MRL"
14006 msgstr "ストリームの出力 MRL"
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Target:"
14011 msgstr "ターゲットを開く:"
14012
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14014 msgid ""
14015 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14016 "by adjusting the stream settings."
14017 msgstr ""
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Outputs"
14022 msgstr "出力"
14023
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Play locally"
14027 msgstr "スロー再生"
14028
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14030 msgid "MMSH"
14031 msgstr ""
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14034 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14035 msgid "RTP"
14036 msgstr "RTP"
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Group name"
14041 msgstr "グループ情報"
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14044 msgid "Channel name"
14045 msgstr "チャンネル名"
14046
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Select all elementary streams"
14050 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14053 msgid "Video codec"
14054 msgstr "ビデオコーデック"
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14057 msgid "Audio codec"
14058 msgstr "オーディオコーデック"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Subtitles codec"
14063 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14064
14065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Subtitles overlay"
14068 msgstr "字幕"
14069
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14071 msgid "Save file"
14072 msgstr "ファイルの保存"
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14075 msgid "Subtitle options"
14076 msgstr "字幕オプション"
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14079 msgid "Options"
14080 msgstr "オプション"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14083 msgid ""
14084 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14085 "subtitles."
14086 msgstr ""
14087
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14091 msgstr "字幕の選択"
14092
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14094 msgid "Open file"
14095 msgstr "ファイルを開く"
14096
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Updates"
14100 msgstr "更新"
14101
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14103 msgid "Check for updates"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14107 msgid ""
14108 "\n"
14109 "Available updates and related downloads.\n"
14110 "(Double click on a file to download it)\n"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Save file..."
14116 msgstr "ファイルの保存"
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14119 msgid "Broadcasts"
14120 msgstr "ブロードキャスト"
14121
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14123 msgid "Load"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Load Configuration"
14129 msgstr "YLM 設定"
14130
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Save Configuration"
14134 msgstr "YLM 設定"
14135
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14137 msgid "New broadcast"
14138 msgstr "新規ブロードキャスト"
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14143 msgid "Choose"
14144 msgstr "選択..."
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14147 msgid "Output"
14148 msgstr "出力"
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14151 msgid "Loop"
14152 msgstr "ループ"
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14155 msgid "VLM stream"
14156 msgstr "VLM ストリーム"
14157
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14159 #, fuzzy
14160 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14161 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Use this to stream on a network."
14166 msgstr "ネットワークを開く"
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14169 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14173 msgid ""
14174 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14175 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14176 msgstr ""
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14179 msgid "Use this to stream on a network"
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14183 msgid ""
14184 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14185 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14186 "\n"
14187 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14188 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14192 msgid "You must choose a stream"
14193 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Unable to find playlist"
14198 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14199
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14201 msgid ""
14202 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14203 "ending times (in seconds).\n"
14204 "\n"
14205 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14206 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14210 msgid ""
14211 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14212 "the container format, proceed to the next page."
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Transcode video (if available)"
14218 msgstr "ストリームの一時停止"
14219
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14221 msgid ""
14222 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14223 "about it."
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14227 msgid ""
14228 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14229 "about it."
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14235 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14236
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14238 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14242 #, fuzzy
14243 msgid "Please enter an address"
14244 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14245
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14247 msgid ""
14248 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14249 "choices, some formats might not be available."
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14253 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14257 #, fuzzy
14258 msgid "You must choose a file to save to"
14259 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14264 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14267 msgid ""
14268 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14269 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14270 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14271 "setting to 1."
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14275 msgid ""
14276 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14277 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14278 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14279 "extra interface.\n"
14280 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14281 "default name will be used."
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14285 #, fuzzy
14286 msgid "More information"
14287 msgstr "バージョン情報の印刷"
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14290 msgid "Save to file"
14291 msgstr "ファイルへ保存する"
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Transcode audio (if available)"
14296 msgstr "ストリームの一時停止"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14299 msgid ""
14300 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14301 "correlated their movement will be."
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14305 msgid "Creates several clones of the image"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Distortion"
14311 msgstr "湾曲モード"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Adds distortion effects"
14316 msgstr "次のチャプターを選択"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Image inversion"
14321 msgstr "サイズ"
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14324 msgid "Blurring"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14328 msgid "Magnify"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14332 msgid "Magnifies part of the image"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14336 msgid "Video Options"
14337 msgstr "ビデオオプション"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14340 msgid "Aspect Ratio"
14341 msgstr "アスペクト比"
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14344 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14348 msgid ""
14349 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14350 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14351 msgstr ""
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14354 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14355 msgstr ""
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14358 msgid ""
14359 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14360 "these settings to take effect.\n"
14361 "\n"
14362 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14363 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14364 "Video Filter Module inside the preferences."
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14368 msgid "Stopped"
14369 msgstr "停止"
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14372 msgid "Paused"
14373 msgstr "一時停止"
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14376 msgid "Playing"
14377 msgstr "再生中"
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14380 msgid "Menu"
14381 msgstr "メニュー"
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14384 msgid "Previous track"
14385 msgstr "前のトラック"
14386
14387 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14388 msgid "Next track"
14389 msgstr "次のトラック"
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14392 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14393 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14396 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14397 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14400 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14401 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14404 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14405 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14406
14407 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14408 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14409 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14412 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14413 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14416 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14417 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14418
14419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14420 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14421 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14424 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14425 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14428 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14429 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14430
14431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14434 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14437 #, fuzzy
14438 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14439 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14440
14441 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14442 #, fuzzy
14443 msgid "About..."
14444 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14445
14446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14447 msgid "Check for Updates..."
14448 msgstr ""
14449
14450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14451 msgid "&File"
14452 msgstr "ファイル(&F)"
14453
14454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14455 msgid "&View"
14456 msgstr "表示(&V)"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14459 msgid "&Settings"
14460 msgstr "設定(&S)"
14461
14462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14463 msgid "&Audio"
14464 msgstr "オーディオ(&A)"
14465
14466 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14467 msgid "&Video"
14468 msgstr "ビデオ(&I)"
14469
14470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14471 msgid "&Navigation"
14472 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14475 msgid "&Help"
14476 msgstr "ヘルプ(&H)"
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Embedded playlist"
14482 msgstr "再生一覧を開く"
14483
14484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14485 msgid "Previous playlist item"
14486 msgstr "前の再生一覧項目"
14487
14488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14489 msgid "Next playlist item"
14490 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14493 msgid "Play slower"
14494 msgstr "スロー再生"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14497 msgid "Play faster"
14498 msgstr "早送り再生"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14501 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14502 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14505 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14506 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14509 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14510 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14513 msgid ""
14514 " (wxWidgets interface)\n"
14515 "\n"
14516 msgstr ""
14517 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14518 "\n"
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14521 msgid ""
14522 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14523 "http://www.videolan.org/\n"
14524 "\n"
14525 msgstr ""
14526 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14527 "http://www.videolan.org/\n"
14528 "\n"
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14531 #, c-format
14532 msgid "About %s"
14533 msgstr "%s について"
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Show/Hide Interface"
14538 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Quick &Open File..."
14543 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14546 msgid "Open &File..."
14547 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14550 msgid "Open D&irectory..."
14551 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14554 msgid "Open &Disc..."
14555 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14556
14557 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14558 msgid "Open &Network Stream..."
14559 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14562 msgid "Open &Capture Device..."
14563 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14566 msgid "Media &Info..."
14567 msgstr "メディア情報(&I)"
14568
14569 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14570 msgid "&Messages..."
14571 msgstr "メッセージ(&M)..."
14572
14573 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14574 msgid "&Preferences..."
14575 msgstr "設定(&P)..."
14576
14577 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14578 msgid "Empty"
14579 msgstr "空"
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14582 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14586 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14590 msgid ""
14591 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14592 "and RAW)"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14596 #, fuzzy
14597 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14598 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14601 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14605 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14609 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14613 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14617 msgid "RTP Unicast"
14618 msgstr "RTP ユニキャスト"
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14621 #, fuzzy
14622 msgid "Stream to a single computer."
14623 msgstr "ネットワークを開く"
14624
14625 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14626 #, fuzzy
14627 msgid "RTP Multicast"
14628 msgstr "RTP マルチキャスト"
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14631 msgid ""
14632 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14633 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14634 "work over the Internet."
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14638 msgid ""
14639 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14640 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14641 "with 239.255."
14642 msgstr ""
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14645 msgid ""
14646 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14647 "needs to send the stream several times."
14648 msgstr ""
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14651 msgid ""
14652 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14653 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14654 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14655 "at http://yourip:8080 by default."
14656 msgstr ""
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Bookmarks dialog"
14661 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14666 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Extended GUI"
14671 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14674 msgid ""
14675 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14676 msgstr ""
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14679 msgid "Taskbar"
14680 msgstr ""
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14683 msgid "Minimal interface"
14684 msgstr "最小化インターフェース"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14687 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Size to video"
14693 msgstr "ビデオズーム"
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14696 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14697 msgstr ""
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Show labels in toolbar"
14702 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14703
14704 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14707 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Playlist view"
14712 msgstr "再生一覧"
14713
14714 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14715 msgid ""
14716 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14717 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14718 "with less features). You can select which one will be available on the "
14719 "toolbar (or both)."
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14723 msgid "Embedded"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14727 msgid "Both"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14731 msgid "wxWidgets interface module"
14732 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14735 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14736 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14737
14738 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Audioscrobbler username"
14741 msgstr "オーディオデバイス名"
14742
14743 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Audioscrobbler password"
14746 msgstr "FTP パスワード"
14747
14748 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Audioscrobbler"
14751 msgstr "オーディオエンコーダー"
14752
14753 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
14754 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14758 msgid "Dummy image chroma format"
14759 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
14760
14761 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14762 msgid ""
14763 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14764 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14765 msgstr ""
14766 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
14767 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
14768 "ます。"
14769
14770 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14771 msgid "Save raw codec data"
14772 msgstr "生コーデックデータを保存する"
14773
14774 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14775 #, fuzzy
14776 msgid ""
14777 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14778 "main options."
14779 msgstr ""
14780 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
14781 "を設定できます。"
14782
14783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14784 msgid ""
14785 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14786 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14787 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14791 msgid "Dummy interface function"
14792 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
14793
14794 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14795 msgid "Dummy Interface"
14796 msgstr "ダミーインタフェース"
14797
14798 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14799 msgid "Dummy access function"
14800 msgstr "ダミーのアクセス機能"
14801
14802 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Dummy demux function"
14805 msgstr "ダミーの機能モジュール"
14806
14807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14808 msgid "Dummy decoder"
14809 msgstr "ダミーのデコーダー"
14810
14811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14812 msgid "Dummy decoder function"
14813 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
14814
14815 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14816 msgid "Dummy encoder function"
14817 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
14818
14819 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14820 msgid "Dummy audio output function"
14821 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
14822
14823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14824 msgid "Dummy video output function"
14825 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
14826
14827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14828 msgid "Dummy Video output"
14829 msgstr "ダミーのビデオ出力"
14830
14831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14832 msgid "Dummy font renderer function"
14833 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
14834
14835 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
14836 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
14837 #: modules/video_filter/rss.c:180
14838 msgid "Font"
14839 msgstr "フォント"
14840
14841 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Filename for the font you want to use"
14844 msgstr ""
14845 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
14846
14847 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14848 msgid "Font size in pixels"
14849 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14850
14851 #: modules/misc/freetype.c:86
14852 msgid ""
14853 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14854 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14855 "font size."
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14859 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14860 #: modules/video_filter/time.c:77
14861 msgid "Opacity"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14865 msgid ""
14866 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14867 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Text default color"
14873 msgstr "テキストのデフォルト色"
14874
14875 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14876 msgid ""
14877 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14878 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14879 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14880 "(red + green), #FFFFFF = white"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Relative font size"
14886 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14887
14888 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14889 msgid ""
14890 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14891 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14895 msgid "Smaller"
14896 msgstr "とても小さい"
14897
14898 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14899 msgid "Small"
14900 msgstr "小さい"
14901
14902 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14903 msgid "Large"
14904 msgstr "大きい"
14905
14906 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14907 msgid "Larger"
14908 msgstr "とても大きい"
14909
14910 #: modules/misc/freetype.c:107
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Use YUVP renderer"
14913 msgstr "テキストレンダラー設定"
14914
14915 #: modules/misc/freetype.c:108
14916 msgid ""
14917 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14918 "you want to encode into DVB subtitles"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: modules/misc/freetype.c:110
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Font Effect"
14924 msgstr "取出し"
14925
14926 #: modules/misc/freetype.c:111
14927 msgid ""
14928 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14929 "readability."
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/misc/freetype.c:119
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Background"
14935 msgstr "逆転再生"
14936
14937 #: modules/misc/freetype.c:119
14938 #, fuzzy
14939 msgid "Outline"
14940 msgstr "オリーブ"
14941
14942 #: modules/misc/freetype.c:120
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Fat Outline"
14945 msgstr "早送り"
14946
14947 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Text renderer"
14950 msgstr "テキストレンダラー設定"
14951
14952 #: modules/misc/freetype.c:133
14953 msgid "Freetype2 font renderer"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/misc/gnutls.c:62
14957 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/misc/gnutls.c:64
14961 msgid ""
14962 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14963 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/misc/gnutls.c:68
14967 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/misc/gnutls.c:70
14971 msgid ""
14972 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14973 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/misc/gnutls.c:73
14977 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/misc/gnutls.c:75
14981 #, fuzzy
14982 msgid ""
14983 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14984 msgstr ""
14985 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
14986 "する場合には、-1を指定してください。"
14987
14988 #: modules/misc/gnutls.c:78
14989 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/misc/gnutls.c:80
14993 msgid ""
14994 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14995 "approved Certification Authority)."
14996 msgstr ""
14997
14998 #: modules/misc/gnutls.c:83
14999 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15000 msgstr ""
15001
15002 #: modules/misc/gnutls.c:85
15003 msgid ""
15004 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15005 "host name."
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/misc/gnutls.c:90
15009 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15010 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
15011
15012 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15013 msgid "Gtk+ GUI helper"
15014 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
15015
15016 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15017 msgid "Text"
15018 msgstr "テキスト"
15019
15020 #: modules/misc/logger.c:118
15021 msgid "Log format"
15022 msgstr "ログフォーマット"
15023
15024 #: modules/misc/logger.c:120
15025 #, fuzzy
15026 msgid ""
15027 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15028 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15029 msgstr ""
15030 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15031 "ます。"
15032
15033 #: modules/misc/logger.c:124
15034 #, fuzzy
15035 msgid ""
15036 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15037 "\"."
15038 msgstr ""
15039 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15040 "ます。"
15041
15042 #: modules/misc/logger.c:129
15043 msgid "Logging"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/misc/logger.c:130
15047 #, fuzzy
15048 msgid "File logging"
15049 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15050
15051 #: modules/misc/logger.c:136
15052 msgid "Log filename"
15053 msgstr "ログファイル名"
15054
15055 #: modules/misc/logger.c:136
15056 msgid "Specify the log filename."
15057 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15058
15059 #: modules/misc/logger.c:141
15060 #, fuzzy
15061 msgid "RRD output file"
15062 msgstr "出力フォーマット"
15063
15064 #: modules/misc/logger.c:142
15065 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15069 msgid "libc memcpy"
15070 msgstr "libc memcpy"
15071
15072 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15073 msgid "3D Now! memcpy"
15074 msgstr "3D Now! memcpy"
15075
15076 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15077 msgid "MMX memcpy"
15078 msgstr "MMX memcpy"
15079
15080 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15081 msgid "MMX EXT memcpy"
15082 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15083
15084 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15085 msgid "AltiVec memcpy"
15086 msgstr "AltiVec memcpy"
15087
15088 #: modules/misc/musicbrainz.c:59
15089 #, fuzzy
15090 msgid "MusicBrainz"
15091 msgstr "ミュージカル"
15092
15093 #: modules/misc/musicbrainz.c:60
15094 #, fuzzy
15095 msgid "MusicBrainz meta data"
15096 msgstr "説明メタデータ"
15097
15098 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15099 #, fuzzy
15100 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15101 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
15102
15103 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15104 #, fuzzy
15105 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15106 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
15107
15108 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Growl server"
15111 msgstr "サーバーなし"
15112
15113 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15114 msgid ""
15115 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15116 "notifications are sent locally."
15117 msgstr ""
15118
15119 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Growl password"
15122 msgstr "FTP パスワード"
15123
15124 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15125 msgid "Growl password on the server."
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Growl UDP port"
15131 msgstr "UDP ポート"
15132
15133 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Growl UDP port on the server."
15136 msgstr "UDP ポート"
15137
15138 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Growl"
15141 msgstr "グループ"
15142
15143 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15144 msgid "Growl Notification Plugin"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15148 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15149 msgid "(no title)"
15150 msgstr "(タイトルなし)"
15151
15152 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15153 msgid "(no artist)"
15154 msgstr "(アーティストなし)"
15155
15156 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15157 msgid "(no album)"
15158 msgstr "(アルバムなし)"
15159
15160 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15161 msgid "MSN Title format string"
15162 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15163
15164 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15165 msgid ""
15166 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15167 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15168 msgstr ""
15169
15170 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15171 msgid "MSN"
15172 msgstr "MSN"
15173
15174 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15175 #, fuzzy
15176 msgid "MSN Now-Playing"
15177 msgstr "再生"
15178
15179 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Timeout (ms)"
15182 msgstr "時間"
15183
15184 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15185 msgid "How long the notification will be displayed "
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15189 msgid "Notify"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15193 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15197 #, fuzzy
15198 msgid "no artist"
15199 msgstr "(アーティストなし)"
15200
15201 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15202 #, fuzzy
15203 msgid "no album"
15204 msgstr "(アルバムなし)"
15205
15206 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15207 #, fuzzy
15208 msgid "Flip vertical position"
15209 msgstr "垂直方向位置"
15210
15211 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15214 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15215
15216 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15217 msgid "Vertical offset"
15218 msgstr "垂直オフセット"
15219
15220 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15221 msgid ""
15222 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15223 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15224 msgstr ""
15225
15226 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15227 msgid "Shadow offset"
15228 msgstr "陰のオフセット"
15229
15230 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15231 msgid ""
15232 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15238 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15239
15240 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15243 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15244
15245 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15246 #, fuzzy
15247 msgid "XOSD interface"
15248 msgstr "XOSD インターフェース"
15249
15250 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15251 msgid "M3U playlist exporter"
15252 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15253
15254 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15255 msgid "Old playlist exporter"
15256 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15257
15258 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15259 #, fuzzy
15260 msgid "XSPF playlist export"
15261 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15262
15263 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15264 #, fuzzy
15265 msgid "HAL devices detection"
15266 msgstr "HAL デバイス検知"
15267
15268 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15269 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15273 msgid ""
15274 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15275 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15276 msgstr ""
15277
15278 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15279 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15280 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15281
15282 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15283 msgid "video"
15284 msgstr "ビデオ"
15285
15286 #: modules/misc/rtsp.c:48
15287 #, fuzzy
15288 msgid "RTSP host address"
15289 msgstr "ホストアドレス"
15290
15291 #: modules/misc/rtsp.c:51
15292 msgid ""
15293 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15294 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15295 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15296 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15297 msgstr ""
15298
15299 #: modules/misc/rtsp.c:56
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Maximum number of connections"
15302 msgstr "クローンの数"
15303
15304 #: modules/misc/rtsp.c:57
15305 msgid ""
15306 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15307 "0 means no limit."
15308 msgstr ""
15309
15310 #: modules/misc/rtsp.c:60
15311 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: modules/misc/rtsp.c:63
15315 msgid "RTSP VoD"
15316 msgstr "RTSP VoD"
15317
15318 #: modules/misc/rtsp.c:64
15319 msgid "RTSP VoD server"
15320 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15321
15322 #: modules/misc/screensaver.c:81
15323 #, fuzzy
15324 msgid "X Screensaver disabler"
15325 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15326
15327 #: modules/misc/svg.c:66
15328 #, fuzzy
15329 msgid "SVG template file"
15330 msgstr "ファイルの保存"
15331
15332 #: modules/misc/svg.c:67
15333 msgid ""
15334 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Playlist stress tests"
15340 msgstr "再生一覧が空です"
15341
15342 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15343 msgid "C module that does nothing"
15344 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15345
15346 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15347 msgid "Miscellaneous stress tests"
15348 msgstr "その他 負荷テスト"
15349
15350 #: modules/misc/win32text.c:58
15351 msgid ""
15352 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15353 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15354 "font size. "
15355 msgstr ""
15356
15357 #: modules/misc/win32text.c:91
15358 msgid "Win32 font renderer"
15359 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15360
15361 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15362 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15363 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15364
15365 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Simple XML Parser"
15368 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15369
15370 #: modules/mux/asf.c:49
15371 msgid "Title to put in ASF comments."
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/mux/asf.c:51
15375 msgid "Author to put in ASF comments."
15376 msgstr ""
15377
15378 #: modules/mux/asf.c:53
15379 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15380 msgstr ""
15381
15382 #: modules/mux/asf.c:54
15383 msgid "Comment"
15384 msgstr "コメント"
15385
15386 #: modules/mux/asf.c:55
15387 msgid "Comment to put in ASF comments."
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/mux/asf.c:57
15391 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/mux/asf.c:58
15395 msgid "Packet Size"
15396 msgstr "パケットサイズ"
15397
15398 #: modules/mux/asf.c:59
15399 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15400 msgstr ""
15401
15402 #: modules/mux/asf.c:62
15403 #, fuzzy
15404 msgid "ASF muxer"
15405 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15406
15407 #: modules/mux/asf.c:540
15408 msgid "Unknown Video"
15409 msgstr "不明のビデオ"
15410
15411 #: modules/mux/avi.c:44
15412 #, fuzzy
15413 msgid "AVI muxer"
15414 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15415
15416 #: modules/mux/dummy.c:41
15417 msgid "Dummy/Raw muxer"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/mux/mp4.c:45
15421 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/mux/mp4.c:47
15425 msgid ""
15426 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15427 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15428 "downloading."
15429 msgstr ""
15430
15431 #: modules/mux/mp4.c:57
15432 msgid "MP4/MOV muxer"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15436 msgid "DTS delay (ms)"
15437 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
15438
15439 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15440 msgid ""
15441 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15442 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15443 "inside the client decoder."
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15447 msgid "PES maximum size"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15451 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15455 msgid "PS muxer"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15459 msgid "Video PID"
15460 msgstr "ビデオ PID"
15461
15462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15463 msgid ""
15464 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15465 "the video."
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15469 msgid "Audio PID"
15470 msgstr "オーディオ PID"
15471
15472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15473 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15477 msgid "SPU PID"
15478 msgstr "SPU PID"
15479
15480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15481 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15482 msgstr ""
15483
15484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15485 msgid "PMT PID"
15486 msgstr "PMT PID"
15487
15488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15489 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15493 msgid "TS ID"
15494 msgstr "TS ID"
15495
15496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15499 msgstr "ストリームの再生"
15500
15501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15502 msgid "NET ID"
15503 msgstr "NET ID"
15504
15505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15506 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15510 #, fuzzy
15511 msgid "PMT Program numbers"
15512 msgstr "トラック番号"
15513
15514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15515 msgid ""
15516 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15517 "to be enabled."
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15521 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15525 msgid ""
15526 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15527 "be enabled."
15528 msgstr ""
15529
15530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15531 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15535 msgid ""
15536 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15537 "be enabled."
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15541 msgid "Set PID to ID of ES"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15545 msgid ""
15546 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15547 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Data alignment"
15553 msgstr "モザイクの位置"
15554
15555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15556 msgid ""
15557 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15558 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Shaping delay (ms)"
15564 msgstr "キャッシング値 (ms)"
15565
15566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15567 msgid ""
15568 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15569 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15570 "especially for reference frames."
15571 msgstr ""
15572
15573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15574 msgid "Use keyframes"
15575 msgstr "キーフレームを使用"
15576
15577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15578 msgid ""
15579 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15580 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15581 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15582 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15583 "the biggest frames in the stream."
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15587 msgid "PCR delay (ms)"
15588 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
15589
15590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15591 msgid ""
15592 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15593 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15597 msgid "Minimum B (deprecated)"
15598 msgstr ""
15599
15600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15601 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15605 msgid "Maximum B (deprecated)"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15609 msgid ""
15610 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15611 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15612 "inside the client decoder."
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15616 msgid "Crypt audio"
15617 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15618
15619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15620 msgid "Crypt audio using CSA"
15621 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15622
15623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Crypt video"
15626 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15627
15628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Crypt video using CSA"
15631 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15632
15633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15634 msgid "CSA Key"
15635 msgstr "CSA キー"
15636
15637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15638 msgid ""
15639 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15640 msgstr ""
15641
15642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15643 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15644 msgstr ""
15645
15646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15647 msgid ""
15648 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15649 "header from the value before encrypting. "
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15653 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15657 msgid "Multipart separator string"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15661 msgid ""
15662 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15663 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15664 msgstr ""
15665
15666 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Multipart JPEG muxer"
15669 msgstr "出力フォーマット"
15670
15671 #: modules/mux/ogg.c:50
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Ogg/OGM muxer"
15674 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15675
15676 #: modules/mux/wav.c:42
15677 #, fuzzy
15678 msgid "WAV muxer"
15679 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15680
15681 #: modules/packetizer/copy.c:43
15682 msgid "Copy packetizer"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/packetizer/h264.c:47
15686 #, fuzzy
15687 msgid "H.264 video packetizer"
15688 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15689
15690 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15691 #, fuzzy
15692 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15693 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15694
15695 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15696 #, fuzzy
15697 msgid "MPEG4 video packetizer"
15698 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15699
15700 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Sync on Intra Frame"
15703 msgstr "インターフェース表示"
15704
15705 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15706 msgid ""
15707 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15708 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15709 msgstr ""
15710
15711 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15712 #, fuzzy
15713 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15714 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15715
15716 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15717 #, fuzzy
15718 msgid "Bonjour services"
15719 msgstr "サーバーなし"
15720
15721 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15722 msgid "Bonjour"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15726 msgid "DAAP shares"
15727 msgstr "DAAP 共有"
15728
15729 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15730 msgid "DAAP access"
15731 msgstr "DAAP アクセス"
15732
15733 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15734 msgid "Devices"
15735 msgstr "デバイス"
15736
15737 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15738 msgid "Podcast URLs list"
15739 msgstr "Podcast URL 一覧"
15740
15741 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15742 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15743 msgstr ""
15744
15745 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15746 #, fuzzy
15747 msgid "Podcasts"
15748 msgstr "ペースト"
15749
15750 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15751 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Podcast"
15754 msgstr "ペースト"
15755
15756 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15757 msgid "SAP multicast address"
15758 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
15759
15760 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15761 msgid ""
15762 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15763 "However, you can specify a specific address."
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15767 #, fuzzy
15768 msgid "IPv4 SAP"
15769 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15770
15771 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15772 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15773 msgstr ""
15774
15775 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15776 #, fuzzy
15777 msgid "IPv6 SAP"
15778 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15779
15780 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15781 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15782 msgstr ""
15783
15784 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15785 msgid "IPv6 SAP scope"
15786 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15787
15788 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15789 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15793 msgid "SAP timeout (seconds)"
15794 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
15795
15796 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15797 msgid ""
15798 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15799 msgstr ""
15800
15801 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15802 msgid "Try to parse the announce"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15806 msgid ""
15807 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15808 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15809 msgstr ""
15810
15811 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15812 msgid "SAP Strict mode"
15813 msgstr "SAP 厳密モード"
15814
15815 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15816 msgid ""
15817 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15818 "announcements."
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15822 msgid "Use SAP cache"
15823 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15824
15825 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15826 msgid ""
15827 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15828 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15829 msgstr ""
15830
15831 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15832 msgid ""
15833 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15834 "announcements."
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15838 #, fuzzy
15839 msgid "SAP Announcements"
15840 msgstr "SAP アナウンス:"
15841
15842 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15843 msgid "SDP file parser for UDP"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/services_discovery/sap.c:308
15847 #, fuzzy
15848 msgid "SAP sessions"
15849 msgstr "セッション"
15850
15851 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
15852 msgid "Session"
15853 msgstr "セッション"
15854
15855 #: modules/services_discovery/sap.c:825
15856 msgid "Tool"
15857 msgstr "ツール"
15858
15859 #: modules/services_discovery/sap.c:830
15860 msgid "User"
15861 msgstr "ユーザー"
15862
15863 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15864 msgid "Shoutcast radio listings"
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15868 msgid "Shoutcast TV listings"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/services_discovery/shout.c:134
15872 msgid "Shoutcast TV"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15876 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15880 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15884 msgid ""
15885 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15886 "this stream later."
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15890 msgid ""
15891 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15892 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15893 "need to raise caching values."
15894 msgstr ""
15895
15896 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15897 #, fuzzy
15898 msgid "ID Offset"
15899 msgstr "時間オフセット"
15900
15901 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15902 msgid ""
15903 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15904 "IDs bridge_in will register."
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15908 msgid "Bridge"
15909 msgstr "ブリッジ"
15910
15911 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Bridge stream output"
15914 msgstr "ファイルストリーム出力"
15915
15916 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Bridge out"
15919 msgstr "ビデオポート"
15920
15921 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15922 msgid "Bridge in"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/stream_out/description.c:48
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Description stream output"
15928 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15929
15930 #: modules/stream_out/display.c:38
15931 msgid "Enable/disable audio rendering."
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/stream_out/display.c:40
15935 msgid "Enable/disable video rendering."
15936 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
15937
15938 #: modules/stream_out/display.c:42
15939 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15943 msgid "Display"
15944 msgstr "表示"
15945
15946 #: modules/stream_out/display.c:51
15947 msgid "Display stream output"
15948 msgstr "ストリーム出力の表示"
15949
15950 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15951 msgid "Duplicate stream output"
15952 msgstr "ストリーム出力の複製"
15953
15954 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15955 msgid "Output access method"
15956 msgstr "出力アクセス方法"
15957
15958 #: modules/stream_out/es.c:40
15959 #, fuzzy
15960 msgid "This is the default output access method that will be used."
15961 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15962
15963 #: modules/stream_out/es.c:42
15964 msgid "Audio output access method"
15965 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
15966
15967 #: modules/stream_out/es.c:44
15968 #, fuzzy
15969 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15970 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15971
15972 #: modules/stream_out/es.c:45
15973 msgid "Video output access method"
15974 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
15975
15976 #: modules/stream_out/es.c:47
15977 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Output muxer"
15983 msgstr "出力フォーマット"
15984
15985 #: modules/stream_out/es.c:51
15986 #, fuzzy
15987 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15988 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15989
15990 #: modules/stream_out/es.c:52
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Audio output muxer"
15993 msgstr "オーディオ出力モジュール"
15994
15995 #: modules/stream_out/es.c:54
15996 #, fuzzy
15997 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15998 msgstr ""
15999 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16000 "です。"
16001
16002 #: modules/stream_out/es.c:55
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Video output muxer"
16005 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16006
16007 #: modules/stream_out/es.c:57
16008 #, fuzzy
16009 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16010 msgstr ""
16011 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16012 "です。"
16013
16014 #: modules/stream_out/es.c:59
16015 msgid "Output URL"
16016 msgstr "出力 URL"
16017
16018 #: modules/stream_out/es.c:61
16019 #, fuzzy
16020 msgid "This is the default output URI."
16021 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16022
16023 #: modules/stream_out/es.c:62
16024 msgid "Audio output URL"
16025 msgstr "オーディオ出力 URL"
16026
16027 #: modules/stream_out/es.c:64
16028 #, fuzzy
16029 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16030 msgstr ""
16031 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16032 "です。"
16033
16034 #: modules/stream_out/es.c:65
16035 msgid "Video output URL"
16036 msgstr "ビデオ出力 URL"
16037
16038 #: modules/stream_out/es.c:67
16039 #, fuzzy
16040 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16041 msgstr ""
16042 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16043 "です。"
16044
16045 #: modules/stream_out/es.c:76
16046 #, fuzzy
16047 msgid "Elementary stream output"
16048 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16049
16050 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16051 #, c-format
16052 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/stream_out/gather.c:40
16056 #, fuzzy
16057 msgid "Gathering stream output"
16058 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16059
16060 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16061 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16065 msgid "Sample aspect ratio"
16066 msgstr "サンプルのアスペクト比"
16067
16068 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16069 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16070 msgstr ""
16071
16072 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16073 #, fuzzy
16074 msgid "Mosaic bridge"
16075 msgstr "設定"
16076
16077 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16078 #, fuzzy
16079 msgid "Mosaic bridge stream output"
16080 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16081
16082 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16083 msgid "This is the output URL that will be used."
16084 msgstr ""
16085
16086 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16087 msgid "SDP"
16088 msgstr "SDP"
16089
16090 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16091 msgid ""
16092 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16093 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16094 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16095 "SDP to be announced via SAP."
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Muxer"
16101 msgstr "ミュートする"
16102
16103 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16104 #, fuzzy
16105 msgid ""
16106 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16107 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16108 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16109
16110 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16111 msgid "Session name"
16112 msgstr "セッション名"
16113
16114 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16115 msgid ""
16116 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16117 "Descriptor)."
16118 msgstr ""
16119
16120 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16121 msgid "Session description"
16122 msgstr "セッションの説明"
16123
16124 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16125 #, fuzzy
16126 msgid ""
16127 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16128 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16129 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16130
16131 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16132 msgid "Session URL"
16133 msgstr "セッション URL"
16134
16135 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16136 msgid ""
16137 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16138 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16139 "(Session Descriptor)."
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Session email"
16145 msgstr "セッション名"
16146
16147 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16148 msgid ""
16149 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16150 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16151 msgstr ""
16152
16153 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16154 #, fuzzy
16155 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16156 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16157
16158 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16159 msgid "Audio port"
16160 msgstr "オーディオポート"
16161
16162 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16163 #, fuzzy
16164 msgid ""
16165 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16166 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16167
16168 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16169 msgid "Video port"
16170 msgstr "ビデオポート"
16171
16172 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16173 #, fuzzy
16174 msgid ""
16175 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16176 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16177
16178 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16179 #, fuzzy
16180 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16181 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16182
16183 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16184 msgid "MP4A LATM"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16188 #, fuzzy
16189 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16190 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16191
16192 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16193 msgid "RTP stream output"
16194 msgstr "RTP ストリーム出力"
16195
16196 #: modules/stream_out/standard.c:42
16197 msgid "This is the output access method that will be used."
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/stream_out/standard.c:46
16201 #, fuzzy
16202 msgid "This is the muxer that will be used."
16203 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16204
16205 #: modules/stream_out/standard.c:47
16206 #, fuzzy
16207 msgid "Output destination"
16208 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16209
16210 #: modules/stream_out/standard.c:50
16211 #, fuzzy
16212 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16213 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16214
16215 #: modules/stream_out/standard.c:53
16216 #, fuzzy
16217 msgid ""
16218 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16219 "you choose to use SAP."
16220 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16221
16222 #: modules/stream_out/standard.c:56
16223 msgid "Session groupname"
16224 msgstr "セッショングループ名"
16225
16226 #: modules/stream_out/standard.c:58
16227 #, fuzzy
16228 msgid ""
16229 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16230 "if you choose to use SAP."
16231 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16232
16233 #: modules/stream_out/standard.c:61
16234 #, fuzzy
16235 msgid "SAP announcing"
16236 msgstr "ストリーム出力"
16237
16238 #: modules/stream_out/standard.c:62
16239 msgid "Announce this session with SAP."
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/stream_out/standard.c:70
16243 msgid "Standard"
16244 msgstr "標準"
16245
16246 #: modules/stream_out/standard.c:71
16247 msgid "Standard stream output"
16248 msgstr "標準ストリーム出力"
16249
16250 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16251 msgid "Files"
16252 msgstr "ファイル"
16253
16254 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16255 #, fuzzy
16256 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16257 msgstr "出力ファイルのパス"
16258
16259 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Sizes"
16262 msgstr "サイズ"
16263
16264 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16265 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16266 msgstr ""
16267
16268 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16269 msgid "Aspect ratio"
16270 msgstr "アスペクト比"
16271
16272 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16273 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16274 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16275
16276 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16277 msgid "Command UDP port"
16278 msgstr "コマンド UDP ポート"
16279
16280 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16281 msgid "UDP port to listen to for commands."
16282 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16283
16284 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16285 msgid "Command"
16286 msgstr "コマンド"
16287
16288 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16289 msgid "Initial command to execute."
16290 msgstr ""
16291
16292 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16293 msgid "GOP size"
16294 msgstr "GOP サイズ"
16295
16296 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16297 msgid "Number of P frames between two I frames."
16298 msgstr ""
16299
16300 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16301 msgid "Quantizer scale"
16302 msgstr "スケールクオンタイズ"
16303
16304 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16305 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16306 msgstr ""
16307
16308 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Mute audio"
16311 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16312
16313 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16314 msgid "Mute audio when command is not 0."
16315 msgstr ""
16316
16317 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16318 #, fuzzy
16319 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16320 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16321
16322 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16323 msgid "Video encoder"
16324 msgstr "ビデオエンコーダー"
16325
16326 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16327 #, fuzzy
16328 msgid ""
16329 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16330 "options)."
16331 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16332
16333 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Destination video codec"
16336 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16337
16338 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16339 #, fuzzy
16340 msgid "This is the video codec that will be used."
16341 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16342
16343 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16344 msgid "Video bitrate"
16345 msgstr "ビデオビットレート"
16346
16347 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16348 #, fuzzy
16349 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16350 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16351
16352 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16353 msgid "Video scaling"
16354 msgstr "ビデオスケーリング"
16355
16356 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16357 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16361 msgid "Video frame-rate"
16362 msgstr "ビデオフレームレート"
16363
16364 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16367 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16368
16369 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16372 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16373
16374 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16377 msgstr "ノンインタレース化モード"
16378
16379 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16380 msgid "Maximum video width"
16381 msgstr "ビデオの最大の幅"
16382
16383 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Maximum output video width."
16386 msgstr "ビデオの最大の幅"
16387
16388 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16389 msgid "Maximum video height"
16390 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16391
16392 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Maximum output video height."
16395 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16396
16397 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Video filter"
16400 msgstr "ビデオフィルター"
16401
16402 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16403 msgid ""
16404 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16405 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Video crop (top)"
16411 msgstr "設定"
16412
16413 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16414 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16415 msgstr ""
16416
16417 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Video crop (left)"
16420 msgstr "DVDデバイス"
16421
16422 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16423 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16424 msgstr ""
16425
16426 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Video crop (bottom)"
16429 msgstr "設定"
16430
16431 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16432 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Video crop (right)"
16438 msgstr "ビデオの高さ"
16439
16440 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16441 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16442 msgstr ""
16443
16444 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Video padding (top)"
16447 msgstr "設定"
16448
16449 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16450 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Video padding (left)"
16456 msgstr "DVDデバイス"
16457
16458 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16459 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16460 msgstr ""
16461
16462 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Video padding (bottom)"
16465 msgstr "設定"
16466
16467 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16468 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16469 msgstr ""
16470
16471 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Video padding (right)"
16474 msgstr "ビデオの高さ"
16475
16476 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16477 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Video canvas width"
16483 msgstr "ビデオの幅"
16484
16485 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16486 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16487 msgstr ""
16488
16489 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Video canvas height"
16492 msgstr "ビデオの高さ"
16493
16494 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16495 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Video canvas aspect ratio"
16501 msgstr "ソースのアスペクト比"
16502
16503 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16504 msgid ""
16505 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16506 "accordingly."
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16510 msgid "Audio encoder"
16511 msgstr "オーディオエンコーダー"
16512
16513 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16514 #, fuzzy
16515 msgid ""
16516 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16517 "options)."
16518 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16519
16520 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Destination audio codec"
16523 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16524
16525 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16526 #, fuzzy
16527 msgid "This is the audio codec that will be used."
16528 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16529
16530 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16531 msgid "Audio bitrate"
16532 msgstr "オーディオビットレート"
16533
16534 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16537 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16538
16539 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16540 msgid "Audio sample rate"
16541 msgstr "シンボルサンプルレート"
16542
16543 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16544 msgid ""
16545 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16546 msgstr ""
16547
16548 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16549 msgid "Audio channels"
16550 msgstr "オーディオチャンネル数"
16551
16552 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16553 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Audio filter"
16559 msgstr "オーディオフィルター"
16560
16561 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16562 msgid ""
16563 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16564 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Subtitles encoder"
16570 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16571
16572 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16573 #, fuzzy
16574 msgid ""
16575 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16576 "options)."
16577 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16578
16579 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Destination subtitles codec"
16582 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16583
16584 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16585 #, fuzzy
16586 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16587 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16588
16589 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16590 msgid ""
16591 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16592 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16593 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16594 "of subpicture modules"
16595 msgstr ""
16596
16597 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16598 msgid "OSD menu"
16599 msgstr "OSD メニュー"
16600
16601 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16602 msgid ""
16603 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16604 msgstr ""
16605
16606 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16607 msgid "Number of threads"
16608 msgstr "スレッドの数"
16609
16610 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16611 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16612 msgstr ""
16613
16614 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16615 msgid "High priority"
16616 msgstr "高優先度"
16617
16618 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16619 msgid ""
16620 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16621 msgstr ""
16622
16623 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16624 msgid "Synchronise on audio track"
16625 msgstr ""
16626
16627 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16628 msgid ""
16629 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16630 "on the audio track."
16631 msgstr ""
16632
16633 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16634 msgid ""
16635 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16636 "rate."
16637 msgstr ""
16638
16639 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Transcode stream output"
16642 msgstr "ストリームの一時停止"
16643
16644 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16645 msgid "Overlays/Subtitles"
16646 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16647
16648 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16649 #, fuzzy
16650 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16651 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16652
16653 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16654 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16655 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16656
16657 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16658 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16659 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16660
16661 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16662 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Conversions from "
16665 msgstr "変換元 "
16666
16667 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16668 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16669 msgid "MMX conversions from "
16670 msgstr "MMX 変換元 "
16671
16672 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16673 #, fuzzy
16674 msgid "AltiVec conversions from "
16675 msgstr "変換元 "
16676
16677 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Brightness threshold"
16680 msgstr "ブライトネス"
16681
16682 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16683 msgid ""
16684 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16685 "threshold value will be the brighness defined below."
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16689 msgid "Image contrast (0-2)"
16690 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
16691
16692 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16695 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16696
16697 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16698 msgid "Image hue (0-360)"
16699 msgstr ""
16700
16701 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16704 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16705
16706 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16707 msgid "Image saturation (0-3)"
16708 msgstr ""
16709
16710 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16713 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16714
16715 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16716 msgid "Image brightness (0-2)"
16717 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
16718
16719 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16722 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16723
16724 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16725 msgid "Image gamma (0-10)"
16726 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
16727
16728 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16731 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
16732
16733 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16734 msgid "Image properties filter"
16735 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
16736
16737 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16738 msgid "Image adjust"
16739 msgstr "画像調整"
16740
16741 #: modules/video_filter/blend.c:67
16742 msgid "Video pictures blending"
16743 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
16744
16745 #: modules/video_filter/clone.c:55
16746 msgid "Number of clones"
16747 msgstr "クローンの数"
16748
16749 #: modules/video_filter/clone.c:56
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16752 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
16753
16754 #: modules/video_filter/clone.c:59
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Video output modules"
16757 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16758
16759 #: modules/video_filter/clone.c:60
16760 msgid ""
16761 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16762 "separated list of modules."
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/video_filter/clone.c:64
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Clone video filter"
16768 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16769
16770 #: modules/video_filter/clone.c:66
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Clone"
16773 msgstr "閉じる"
16774
16775 #: modules/video_filter/crop.c:55
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Crop geometry (pixels)"
16778 msgstr "縁取りジオメトリ"
16779
16780 #: modules/video_filter/crop.c:56
16781 msgid ""
16782 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16783 "<left offset> + <top offset>."
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/video_filter/crop.c:58
16787 msgid "Automatic cropping"
16788 msgstr "自動縁取り"
16789
16790 #: modules/video_filter/crop.c:59
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Automatic black border cropping."
16793 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
16794
16795 #: modules/video_filter/crop.c:62
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Crop video filter"
16798 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16799
16800 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Cropping failed"
16803 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16804
16805 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16806 #, fuzzy
16807 msgid "VLC could not open the video output module."
16808 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16809
16810 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16811 msgid "Deinterlace mode"
16812 msgstr "ノンインタレース化モード"
16813
16814 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16817 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16818
16819 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Streaming deinterlace mode"
16822 msgstr "ノンインタレース化モード"
16823
16824 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16827 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16828
16829 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Deinterlacing video filter"
16832 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16833
16834 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
16835 #, fuzzy
16836 msgid "video-filter-event"
16837 msgstr "ビデオフィルター"
16838
16839 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16840 #, fuzzy
16841 msgid "Distort mode"
16842 msgstr "湾曲モード"
16843
16844 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16847 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
16848
16849 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16850 msgid "Gradient image type"
16851 msgstr ""
16852
16853 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16854 msgid ""
16855 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16856 "keep colors."
16857 msgstr ""
16858
16859 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Apply cartoon effect"
16862 msgstr "次のチャプターを選択"
16863
16864 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16865 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16866 msgstr ""
16867
16868 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Edge"
16871 msgstr "ブライトネス"
16872
16873 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16874 msgid "Hough"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Gradient video filter"
16880 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16881
16882 #: modules/video_filter/invert.c:47
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Invert video filter"
16885 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16886
16887 #: modules/video_filter/invert.c:48
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Color inversion"
16890 msgstr "変換元 "
16891
16892 #: modules/video_filter/logo.c:68
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Logo filenames"
16895 msgstr "ロゴファイル名"
16896
16897 #: modules/video_filter/logo.c:69
16898 msgid ""
16899 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16900 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16901 "simply enter its filename."
16902 msgstr ""
16903
16904 #: modules/video_filter/logo.c:72
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Logo animation # of loops"
16907 msgstr "Goom アニメーションの速度"
16908
16909 #: modules/video_filter/logo.c:73
16910 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16911 msgstr ""
16912
16913 #: modules/video_filter/logo.c:75
16914 msgid "Logo individual image time in ms"
16915 msgstr ""
16916
16917 #: modules/video_filter/logo.c:76
16918 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16922 #, fuzzy
16923 msgid "X coordinate"
16924 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16925
16926 #: modules/video_filter/logo.c:79
16927 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Y coordinate"
16933 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16934
16935 #: modules/video_filter/logo.c:82
16936 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16937 msgstr ""
16938
16939 #: modules/video_filter/logo.c:84
16940 msgid "Transparency of the logo"
16941 msgstr "ロゴの透過"
16942
16943 #: modules/video_filter/logo.c:85
16944 msgid ""
16945 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16946 "opacity)."
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/video_filter/logo.c:87
16950 msgid "Logo position"
16951 msgstr "ロゴの位置"
16952
16953 #: modules/video_filter/logo.c:89
16954 msgid ""
16955 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16956 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16957 msgstr ""
16958
16959 #: modules/video_filter/logo.c:99
16960 msgid "Logo video filter"
16961 msgstr "ロゴビデオフィルター"
16962
16963 #: modules/video_filter/logo.c:101
16964 msgid "Logo overlay"
16965 msgstr "ロゴオーバーレイ"
16966
16967 #: modules/video_filter/logo.c:122
16968 msgid "Logo sub filter"
16969 msgstr "ロゴサブフィルター"
16970
16971 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16974 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16975
16976 #: modules/video_filter/marq.c:77
16977 msgid "Marquee text to display."
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16981 #: modules/video_filter/time.c:73
16982 #, fuzzy
16983 msgid "X offset"
16984 msgstr "時間オフセット"
16985
16986 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16987 #, fuzzy
16988 msgid "X offset, from the left screen edge."
16989 msgstr "左からの X 座標オフセット"
16990
16991 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16992 #: modules/video_filter/time.c:75
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Y offset"
16995 msgstr "時間オフセット"
16996
16997 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Y offset, down from the top."
17000 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
17001
17002 #: modules/video_filter/marq.c:82
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Timeout"
17005 msgstr "時間"
17006
17007 #: modules/video_filter/marq.c:83
17008 msgid ""
17009 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17010 "(remains forever)."
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/video_filter/marq.c:87
17014 msgid ""
17015 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17016 "totally opaque. "
17017 msgstr ""
17018
17019 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17020 #: modules/video_filter/time.c:81
17021 msgid "Font size, pixels"
17022 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
17023
17024 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17025 #: modules/video_filter/time.c:82
17026 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17030 #: modules/video_filter/time.c:86
17031 msgid ""
17032 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17033 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17034 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17035 "(red + green), #FFFFFF = white"
17036 msgstr ""
17037
17038 #: modules/video_filter/marq.c:99
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Marquee position"
17041 msgstr "垂直方向位置"
17042
17043 #: modules/video_filter/marq.c:101
17044 msgid ""
17045 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17046 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17047 "6 = top-right)."
17048 msgstr ""
17049
17050 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Misc"
17053 msgstr "ディスク"
17054
17055 #: modules/video_filter/marq.c:141
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Marquee display"
17058 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17059
17060 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Transparency"
17063 msgstr "ロゴの透過"
17064
17065 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17066 msgid ""
17067 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17068 "opaque (default)."
17069 msgstr ""
17070
17071 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17074 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17075
17076 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17079 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17080
17081 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17082 #, fuzzy
17083 msgid "Top left corner X coordinate"
17084 msgstr "Video x コーディネート"
17085
17086 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17087 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17088 msgstr ""
17089
17090 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Top left corner Y coordinate"
17093 msgstr "Video x コーディネート"
17094
17095 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17096 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17097 msgstr ""
17098
17099 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Vertical border width"
17102 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
17103
17104 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17105 msgid ""
17106 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17107 msgstr ""
17108
17109 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Horizontal border width"
17112 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
17113
17114 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17115 msgid ""
17116 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17117 "mosaic."
17118 msgstr ""
17119
17120 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17121 msgid "Mosaic alignment"
17122 msgstr "モザイクの位置"
17123
17124 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17125 msgid ""
17126 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17127 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17128 "6 = top-right)."
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17132 msgid "Positioning method"
17133 msgstr "位置決定方法"
17134
17135 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17136 msgid ""
17137 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17138 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17139 "columns."
17140 msgstr ""
17141
17142 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17143 msgid "Number of rows"
17144 msgstr "行数"
17145
17146 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17147 msgid ""
17148 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17149 "to \"fixed\"."
17150 msgstr ""
17151
17152 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17153 msgid "Number of columns"
17154 msgstr "列数"
17155
17156 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17157 msgid ""
17158 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17159 "set to \"fixed\"."
17160 msgstr ""
17161
17162 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17165 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17166
17167 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17168 msgid "Keep original size"
17169 msgstr "元サイズを維持する"
17170
17171 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17174 msgstr "元サイズを維持する"
17175
17176 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Elements order"
17179 msgstr "湾曲モード"
17180
17181 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17182 msgid ""
17183 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17184 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17185 "bridge\" module."
17186 msgstr ""
17187
17188 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17189 msgid ""
17190 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17191 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17192 "input."
17193 msgstr ""
17194
17195 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17196 #, fuzzy
17197 msgid "Bluescreen"
17198 msgstr "全画面化"
17199
17200 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17201 msgid ""
17202 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17203 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17204 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17205 "blending (blue by default)."
17206 msgstr ""
17207
17208 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17209 msgid "Bluescreen U value"
17210 msgstr ""
17211
17212 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17213 msgid ""
17214 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17215 "Defaults to 120 for blue."
17216 msgstr ""
17217
17218 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17219 msgid "Bluescreen V value"
17220 msgstr ""
17221
17222 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17223 msgid ""
17224 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17225 "Defaults to 90 for blue."
17226 msgstr ""
17227
17228 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Bluescreen U tolerance"
17231 msgstr "オーディオ"
17232
17233 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17234 msgid ""
17235 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17236 "value between 10 and 20 seems sensible."
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Bluescreen V tolerance"
17242 msgstr "オーディオ"
17243
17244 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17245 msgid ""
17246 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17247 "value between 10 and 20 seems sensible."
17248 msgstr ""
17249
17250 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17251 #, fuzzy
17252 msgid "fixed"
17253 msgstr "ファイル"
17254
17255 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17256 msgid "Mosaic video sub filter"
17257 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17258
17259 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17260 msgid "Mosaic"
17261 msgstr "モザイク"
17262
17263 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Blur factor (1-127)"
17266 msgstr "かすませる要素"
17267
17268 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17269 #, fuzzy
17270 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17271 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
17272
17273 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Motion blur"
17276 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17277
17278 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Motion blur filter"
17281 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17282
17283 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17284 msgid "Description file"
17285 msgstr "説明ファイル"
17286
17287 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17288 msgid "A file containing a simple playlist"
17289 msgstr ""
17290
17291 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17292 msgid "History parameter"
17293 msgstr "履歴パラメーター"
17294
17295 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17296 msgid "The umber of frames used for detection."
17297 msgstr ""
17298
17299 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Motion detect video filter"
17302 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17303
17304 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17305 msgid "Motion detect"
17306 msgstr "モーション検知"
17307
17308 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17309 msgid "OpenCV face detection example filter"
17310 msgstr ""
17311
17312 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17313 #, fuzzy
17314 msgid "OpenCV example"
17315 msgstr "ファイルを開く"
17316
17317 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17318 msgid "Haar cascade filename"
17319 msgstr ""
17320
17321 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17322 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Use input chroma unaltered"
17328 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
17329
17330 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17331 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17332 msgstr ""
17333
17334 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17335 msgid "RGB32"
17336 msgstr ""
17337
17338 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17339 msgid "Don't display any video"
17340 msgstr ""
17341
17342 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Display the input video"
17345 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
17346
17347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Display the processed video"
17350 msgstr "ストリーミング中の表示"
17351
17352 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17353 msgid "Show only errors"
17354 msgstr ""
17355
17356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17357 msgid "Show errors and warnings"
17358 msgstr ""
17359
17360 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17361 msgid "Show everything including debug messages"
17362 msgstr ""
17363
17364 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17365 #, fuzzy
17366 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17367 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17368
17369 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17370 #, fuzzy
17371 msgid "OpenCV"
17372 msgstr "開く"
17373
17374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17377 msgstr "かすませる要素"
17378
17379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17380 msgid ""
17381 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17382 "OpenCV filter"
17383 msgstr ""
17384
17385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17386 #, fuzzy
17387 msgid "OpenCV filter chroma"
17388 msgstr "ファイルを開く"
17389
17390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17391 msgid ""
17392 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17393 msgstr ""
17394
17395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Wrapper filter output"
17398 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
17399
17400 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17401 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17402 msgstr ""
17403
17404 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17405 msgid "Wrapper filter verbosity"
17406 msgstr ""
17407
17408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17409 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17413 msgid "OpenCV internal filter name"
17414 msgstr ""
17415
17416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17417 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17418 msgstr ""
17419
17420 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17421 #, fuzzy
17422 msgid "Configuration file"
17423 msgstr "VLM 設定ファイル"
17424
17425 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17428 msgstr "設定オプション"
17429
17430 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17431 msgid "Path to OSD menu images"
17432 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
17433
17434 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17435 msgid ""
17436 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17437 "configuration file."
17438 msgstr ""
17439
17440 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17441 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17442 msgstr ""
17443
17444 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Menu position"
17447 msgstr "OSD メニューの位置"
17448
17449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17450 msgid ""
17451 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17452 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17453 "6 = top-right)."
17454 msgstr ""
17455
17456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Menu timeout"
17459 msgstr "時間"
17460
17461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17462 msgid ""
17463 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17464 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17465 "visible."
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17469 #, fuzzy
17470 msgid "Menu update interval"
17471 msgstr "キー間隔:"
17472
17473 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17474 msgid ""
17475 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17476 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17477 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17478 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17479 msgstr ""
17480
17481 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17482 #, fuzzy
17483 msgid "On Screen Display menu"
17484 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17485
17486 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Psychedelic video filter"
17489 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17490
17491 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Ripple video filter"
17494 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17495
17496 #: modules/video_filter/rss.c:121
17497 msgid "Feed URLs"
17498 msgstr ""
17499
17500 #: modules/video_filter/rss.c:122
17501 #, fuzzy
17502 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17503 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
17504
17505 #: modules/video_filter/rss.c:123
17506 msgid "Speed of feeds"
17507 msgstr ""
17508
17509 #: modules/video_filter/rss.c:124
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17512 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
17513
17514 #: modules/video_filter/rss.c:125
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Max length"
17517 msgstr "最大レベル"
17518
17519 #: modules/video_filter/rss.c:126
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17522 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
17523
17524 #: modules/video_filter/rss.c:128
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Refresh time"
17527 msgstr "一覧の再描画"
17528
17529 #: modules/video_filter/rss.c:129
17530 msgid ""
17531 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17532 "feeds are never updated."
17533 msgstr ""
17534
17535 #: modules/video_filter/rss.c:131
17536 msgid "Feed images"
17537 msgstr ""
17538
17539 #: modules/video_filter/rss.c:132
17540 msgid "Display feed images if available."
17541 msgstr ""
17542
17543 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17544 msgid ""
17545 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17546 "totally opaque."
17547 msgstr ""
17548
17549 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Text position"
17552 msgstr "時間の位置"
17553
17554 #: modules/video_filter/rss.c:154
17555 msgid ""
17556 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17557 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17558 "right)."
17559 msgstr ""
17560
17561 #: modules/video_filter/rss.c:197
17562 #, fuzzy
17563 msgid "RSS and Atom feed display"
17564 msgstr "RSS フィード表示"
17565
17566 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17567 msgid "RV32 conversion filter"
17568 msgstr "RV32 変換フィルター"
17569
17570 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17571 msgid "Video scaling filter"
17572 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
17573
17574 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17575 msgid "Scaling mode"
17576 msgstr "スケーリングモード"
17577
17578 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Scaling mode to use."
17581 msgstr "スケーリングモード"
17582
17583 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Fast bilinear"
17586 msgstr "早送り"
17587
17588 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17589 #, fuzzy
17590 msgid "Bilinear"
17591 msgstr "リニア"
17592
17593 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17594 msgid "Bicubic (good quality)"
17595 msgstr ""
17596
17597 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17598 msgid "Experimental"
17599 msgstr "実験的"
17600
17601 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17602 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17606 msgid "Area"
17607 msgstr "範囲"
17608
17609 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17610 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17611 msgstr ""
17612
17613 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17614 msgid "Gauss"
17615 msgstr "ガウス"
17616
17617 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17618 msgid "SincR"
17619 msgstr ""
17620
17621 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17622 msgid "Lanczos"
17623 msgstr ""
17624
17625 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17626 msgid "Bicubic spline"
17627 msgstr ""
17628
17629 #: modules/video_filter/time.c:71
17630 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/video_filter/time.c:72
17634 msgid ""
17635 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17636 "%S = second)."
17637 msgstr ""
17638
17639 #: modules/video_filter/time.c:74
17640 msgid "X offset, from the left screen edge"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/video_filter/time.c:76
17644 msgid "Y offset, down from the top"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: modules/video_filter/time.c:93
17648 msgid ""
17649 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17650 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17651 "right)."
17652 msgstr ""
17653
17654 #: modules/video_filter/time.c:107
17655 msgid "Time overlay"
17656 msgstr "時間のオーバーレイ"
17657
17658 #: modules/video_filter/time.c:124
17659 msgid "Time display sub filter"
17660 msgstr ""
17661
17662 #: modules/video_filter/transform.c:57
17663 msgid "Transform type"
17664 msgstr "変換の種類"
17665
17666 #: modules/video_filter/transform.c:58
17667 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17668 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
17669
17670 #: modules/video_filter/transform.c:61
17671 msgid "Rotate by 90 degrees"
17672 msgstr "90 度回転"
17673
17674 #: modules/video_filter/transform.c:62
17675 msgid "Rotate by 180 degrees"
17676 msgstr "180 度回転"
17677
17678 #: modules/video_filter/transform.c:62
17679 msgid "Rotate by 270 degrees"
17680 msgstr "270 度回転"
17681
17682 #: modules/video_filter/transform.c:63
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Flip horizontally"
17685 msgstr "水平"
17686
17687 #: modules/video_filter/transform.c:63
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Flip vertically"
17690 msgstr "垂直方向位置"
17691
17692 #: modules/video_filter/transform.c:66
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Video transformation filter"
17695 msgstr "イメージ変換モジュール"
17696
17697 #: modules/video_filter/wall.c:54
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17700 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
17701
17702 #: modules/video_filter/wall.c:58
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17705 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
17706
17707 #: modules/video_filter/wall.c:61
17708 msgid "Active windows"
17709 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
17710
17711 #: modules/video_filter/wall.c:62
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17714 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
17715
17716 #: modules/video_filter/wall.c:65
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Element aspect ratio"
17719 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17720
17721 #: modules/video_filter/wall.c:66
17722 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17723 msgstr ""
17724
17725 #: modules/video_filter/wall.c:70
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Wall video filter"
17728 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17729
17730 #: modules/video_filter/wall.c:71
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Image wall"
17733 msgstr "大きい"
17734
17735 #: modules/video_filter/wave.c:50
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Wave video filter"
17738 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17739
17740 #: modules/video_output/aa.c:55
17741 msgid "ASCII Art"
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/video_output/aa.c:58
17745 #, fuzzy
17746 msgid "ASCII-art video output"
17747 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17748
17749 #: modules/video_output/caca.c:80
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Color ASCII art video output"
17752 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17753
17754 #: modules/video_output/directfb.c:69
17755 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17756 msgstr ""
17757
17758 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17759 #, fuzzy
17760 msgid "DirectX 3D video output"
17761 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17762
17763 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17764 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17765 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
17766
17767 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17768 msgid ""
17769 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17770 "doesn't have any effect when using overlays."
17771 msgstr ""
17772 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
17773 "する場合には何の効果もありません。"
17774
17775 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17776 msgid "Use video buffers in system memory"
17777 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
17778
17779 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17780 msgid ""
17781 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17782 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17783 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17784 "doesn't have any effect when using overlays."
17785 msgstr ""
17786 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
17787 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
17788 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
17789 "場合には何の効果もありません。"
17790
17791 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17792 msgid "Use triple buffering for overlays"
17793 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
17794
17795 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17796 msgid ""
17797 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17798 "better video quality (no flickering)."
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17802 msgid "Name of desired display device"
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17806 msgid ""
17807 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17808 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17809 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17810 msgstr ""
17811
17812 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17813 msgid "Enable wallpaper mode "
17814 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17815
17816 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17817 msgid ""
17818 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17819 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17820 "desktop must not already have a wallpaper."
17821 msgstr ""
17822
17823 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17824 msgid "DirectX video output"
17825 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17826
17827 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17828 msgid "Wallpaper"
17829 msgstr "壁紙"
17830
17831 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17832 msgid "OpenGL video output"
17833 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
17834
17835 #: modules/video_output/fb.c:67
17836 msgid "Framebuffer device"
17837 msgstr "フレームバッファーデバイス"
17838
17839 #: modules/video_output/fb.c:69
17840 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17841 msgstr ""
17842
17843 #: modules/video_output/fb.c:77
17844 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17845 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
17846
17847 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17848 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17849 #, fuzzy
17850 msgid "X11 display"
17851 msgstr "X11 ディスプレイ名"
17852
17853 #: modules/video_output/ggi.c:58
17854 #, fuzzy
17855 msgid ""
17856 "X11 hardware display to use.\n"
17857 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17858 msgstr ""
17859 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17860 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17861
17862 #: modules/video_output/glide.c:64
17863 #, fuzzy
17864 msgid "3dfx Glide video output"
17865 msgstr "フルスクリーン出力"
17866
17867 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17868 msgid "HD1000 video output"
17869 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
17870
17871 #: modules/video_output/image.c:48
17872 msgid "Image format"
17873 msgstr "画像の形式"
17874
17875 #: modules/video_output/image.c:49
17876 #, fuzzy
17877 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17878 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17879
17880 #: modules/video_output/image.c:51
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Image width"
17883 msgstr "画像調整"
17884
17885 #: modules/video_output/image.c:52
17886 #, fuzzy
17887 msgid ""
17888 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17889 "characteristics."
17890 msgstr ""
17891 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
17892 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
17893
17894 #: modules/video_output/image.c:56
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Image height"
17897 msgstr "ビデオの高さ"
17898
17899 #: modules/video_output/image.c:57
17900 #, fuzzy
17901 msgid ""
17902 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17903 "video characteristics."
17904 msgstr ""
17905 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
17906 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
17907
17908 #: modules/video_output/image.c:61
17909 msgid "Recording ratio"
17910 msgstr ""
17911
17912 #: modules/video_output/image.c:62
17913 msgid ""
17914 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17915 msgstr ""
17916
17917 #: modules/video_output/image.c:65
17918 msgid "Filename prefix"
17919 msgstr "ファイル名の接頭語"
17920
17921 #: modules/video_output/image.c:66
17922 msgid ""
17923 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17924 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17925 msgstr ""
17926
17927 #: modules/video_output/image.c:70
17928 msgid "Always write to the same file"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: modules/video_output/image.c:71
17932 msgid ""
17933 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17934 "this case, the number is not appended to the filename."
17935 msgstr ""
17936
17937 #: modules/video_output/image.c:80
17938 msgid "Image video output"
17939 msgstr "画像ビデオ出力"
17940
17941 #: modules/video_output/mga.c:59
17942 #, fuzzy
17943 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17944 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
17945
17946 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17947 msgid "Cube"
17948 msgstr "キューブ"
17949
17950 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17951 msgid "Transparent Cube"
17952 msgstr ""
17953
17954 #: modules/video_output/opengl.c:123
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Cylinder"
17957 msgstr "リニア"
17958
17959 #: modules/video_output/opengl.c:123
17960 msgid "Torus"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/video_output/opengl.c:123
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Sphere"
17966 msgstr "速度"
17967
17968 #: modules/video_output/opengl.c:123
17969 msgid "SQUAREXY"
17970 msgstr ""
17971
17972 #: modules/video_output/opengl.c:123
17973 msgid "SQUARER"
17974 msgstr ""
17975
17976 #: modules/video_output/opengl.c:123
17977 msgid "ASINXY"
17978 msgstr ""
17979
17980 #: modules/video_output/opengl.c:123
17981 msgid "ASINR"
17982 msgstr ""
17983
17984 #: modules/video_output/opengl.c:123
17985 msgid "SINEXY"
17986 msgstr ""
17987
17988 #: modules/video_output/opengl.c:123
17989 msgid "SINER"
17990 msgstr ""
17991
17992 #: modules/video_output/opengl.c:148
17993 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17994 msgstr ""
17995
17996 #: modules/video_output/opengl.c:149
17997 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17998 msgstr ""
17999
18000 #: modules/video_output/opengl.c:150
18001 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18002 msgstr ""
18003
18004 #: modules/video_output/opengl.c:151
18005 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: modules/video_output/opengl.c:152
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Point of view x-coordinate"
18011 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18012
18013 #: modules/video_output/opengl.c:153
18014 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18015 msgstr ""
18016
18017 #: modules/video_output/opengl.c:155
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Point of view y-coordinate"
18020 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18021
18022 #: modules/video_output/opengl.c:156
18023 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18024 msgstr ""
18025
18026 #: modules/video_output/opengl.c:158
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Point of view z-coordinate"
18029 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18030
18031 #: modules/video_output/opengl.c:159
18032 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18033 msgstr ""
18034
18035 #: modules/video_output/opengl.c:162
18036 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/video_output/opengl.c:163
18040 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/video_output/opengl.c:165
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Effect"
18046 msgstr "取出し"
18047
18048 #: modules/video_output/opengl.c:167
18049 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18053 #, fuzzy
18054 msgid "QT Embedded display"
18055 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
18056
18057 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18058 #, fuzzy
18059 msgid ""
18060 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18061 "the DISPLAY environment variable."
18062 msgstr ""
18063 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18064 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18065
18066 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18067 #, fuzzy
18068 msgid "QT Embedded video output"
18069 msgstr "QT埋め込みモジュール"
18070
18071 #: modules/video_output/sdl.c:108
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18074 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
18075
18076 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Snapshot width"
18079 msgstr "スナップショット幅"
18080
18081 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18082 #, fuzzy
18083 msgid "Width of the snapshot image."
18084 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
18085
18086 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18087 #, fuzzy
18088 msgid "Snapshot height"
18089 msgstr "スナップショット"
18090
18091 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18092 #, fuzzy
18093 msgid "Height of the snapshot image."
18094 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18095
18096 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Chroma"
18099 msgstr "クロマ"
18100
18101 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18102 msgid ""
18103 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18104 msgstr ""
18105
18106 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18107 #, fuzzy
18108 msgid "Cache size (number of images)"
18109 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
18110
18111 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18114 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
18115
18116 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Snapshot module"
18119 msgstr "スナップショットモジュール"
18120
18121 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18122 msgid "SVGAlib video output"
18123 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
18124
18125 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18126 msgid "Windows GAPI video output"
18127 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
18128
18129 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18130 msgid "Windows GDI video output"
18131 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
18132
18133 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18134 msgid "XVideo adaptor number"
18135 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18136
18137 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18138 #, fuzzy
18139 msgid ""
18140 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18141 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18142 msgstr ""
18143 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18144 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18145
18146 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18147 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18148 msgid "Alternate fullscreen method"
18149 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
18150
18151 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18152 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18153 #, fuzzy
18154 msgid ""
18155 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18156 "its drawbacks.\n"
18157 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18158 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18159 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18160 "show on top of the video."
18161 msgstr ""
18162 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
18163 "があります。\n"
18164 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
18165 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
18166 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
18167 "   ビデオの上に何も表示されません。"
18168
18169 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18170 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18171 #, fuzzy
18172 msgid ""
18173 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18174 "DISPLAY environment variable."
18175 msgstr ""
18176 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18177 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18178
18179 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18180 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Screen for fullscreen mode."
18183 msgstr "全画面表示の切替え"
18184
18185 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18186 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18187 msgid ""
18188 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18189 "1 for the second."
18190 msgstr ""
18191
18192 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18193 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18194 msgstr ""
18195
18196 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18197 msgid "Use shared memory"
18198 msgstr "共有メモリの使用"
18199
18200 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18201 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18202 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
18203
18204 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18205 msgid "X11 video output"
18206 msgstr "X11 ビデオ出力"
18207
18208 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18209 #, fuzzy
18210 msgid ""
18211 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18212 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18213 msgstr ""
18214 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18215 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18216
18217 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18218 msgid "XVimage chroma format"
18219 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
18220
18221 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18222 msgid ""
18223 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18224 "to improve performances by using the most efficient one."
18225 msgstr ""
18226 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18227 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
18228
18229 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18230 #, fuzzy
18231 msgid "XVideo extension video output"
18232 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18233
18234 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18235 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: modules/visualization/goom.c:58
18239 msgid "Goom display width"
18240 msgstr "Goom 表示の幅"
18241
18242 #: modules/visualization/goom.c:59
18243 msgid "Goom display height"
18244 msgstr "Goom 表示の高さ"
18245
18246 #: modules/visualization/goom.c:60
18247 msgid ""
18248 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18249 "will be prettier but more CPU intensive)."
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/visualization/goom.c:63
18253 msgid "Goom animation speed"
18254 msgstr "Goom アニメーションの速度"
18255
18256 #: modules/visualization/goom.c:64
18257 #, fuzzy
18258 msgid ""
18259 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18260 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
18261
18262 #: modules/visualization/goom.c:70
18263 msgid "Goom"
18264 msgstr "Goom"
18265
18266 #: modules/visualization/goom.c:71
18267 msgid "Goom effect"
18268 msgstr "Goom エフェクト"
18269
18270 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18271 msgid "Effects list"
18272 msgstr "エフェクト一覧"
18273
18274 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18275 msgid ""
18276 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18277 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18278 msgstr ""
18279
18280 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18281 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18282 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
18283
18284 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18285 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18286 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
18287
18288 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18289 msgid "Number of bands"
18290 msgstr "バンド数"
18291
18292 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18293 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18294 msgstr ""
18295
18296 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18297 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18298 msgstr ""
18299
18300 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18301 msgid "Band separator"
18302 msgstr "バンドセパレータ"
18303
18304 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18305 msgid "Number of blank pixels between bands."
18306 msgstr ""
18307
18308 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Amplification"
18311 msgstr "このアプリケーションについて"
18312
18313 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18314 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18318 msgid "Enable peaks"
18319 msgstr "ピークを有効にする"
18320
18321 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18322 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18326 msgid "Enable original graphic spectrum"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18330 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Enable bands"
18336 msgstr "オーディオを有効にする"
18337
18338 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18339 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18343 #, fuzzy
18344 msgid "Enable base"
18345 msgstr "ピークを有効にする"
18346
18347 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18348 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18349 msgstr ""
18350
18351 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18352 msgid "Base pixel radius"
18353 msgstr ""
18354
18355 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18356 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18357 msgstr ""
18358
18359 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Spectral sections"
18362 msgstr "選択"
18363
18364 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18365 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18366 msgstr ""
18367
18368 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Peak height"
18371 msgstr "ビデオの高さ"
18372
18373 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18374 msgid "Total pixel height of the peak items."
18375 msgstr ""
18376
18377 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18378 msgid "Peak extra width"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18382 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18386 msgid "V-plane color"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18390 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18394 msgid "Number of stars"
18395 msgstr "星の数"
18396
18397 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18398 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18402 msgid "Visualizer"
18403 msgstr "ビジュアライザー"
18404
18405 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18406 msgid "Visualizer filter"
18407 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
18408
18409 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18410 msgid "Spectrum analyser"
18411 msgstr "スペクトラム解析"
18412
18413 #, fuzzy
18414 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
18415 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
18416
18417 #~ msgid "Standard Play"
18418 #~ msgstr "標準再生"
18419
18420 #, fuzzy
18421 #~ msgid "Connecting..."
18422 #~ msgstr "設定..."
18423
18424 #, fuzzy
18425 #~ msgid "Filters (v2)"
18426 #~ msgstr "フィルター"
18427
18428 #~ msgid "Video filters settings"
18429 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
18430
18431 #~ msgid "Create"
18432 #~ msgstr "作成"
18433
18434 #~ msgid " to "
18435 #~ msgstr " 先 "
18436
18437 #, fuzzy
18438 #~ msgid "Yes"
18439 #~ msgstr "はい"
18440
18441 #, fuzzy
18442 #~ msgid "No"
18443 #~ msgstr "なし"
18444
18445 #, fuzzy
18446 #~ msgid ""
18447 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18448 #~ "the program:"
18449 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
18450
18451 #, fuzzy
18452 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18453 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
18454
18455 #~ msgid "Open Messages Window"
18456 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18457
18458 #~ msgid "Dismiss"
18459 #~ msgstr "やり直し"
18460
18461 #, fuzzy
18462 #~ msgid "Login"
18463 #~ msgstr "グルジア語"
18464
18465 #~ msgid "Podcast Link"
18466 #~ msgstr "Podcast リンク"
18467
18468 #~ msgid "Podcast Copyright"
18469 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
18470
18471 #~ msgid "Podcast Category"
18472 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
18473
18474 #~ msgid "Podcast Keywords"
18475 #~ msgstr "Podcast キーワード"
18476
18477 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18478 #~ msgstr "Podcast 字幕"
18479
18480 #, fuzzy
18481 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18482 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
18483
18484 #~ msgid "Podcast Author"
18485 #~ msgstr "Podcast 作成者"
18486
18487 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18488 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
18489
18490 #~ msgid "Podcast Duration"
18491 #~ msgstr "Podcast 期間"
18492
18493 #, fuzzy
18494 #~ msgid "Dummy video filter"
18495 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18496
18497 #, fuzzy
18498 #~ msgid "Dummy VF"
18499 #~ msgstr "ダミー"
18500
18501 #, fuzzy
18502 #~ msgid "Playlist metademux"
18503 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18504
18505 #, fuzzy
18506 #~ msgid "Native playlist import"
18507 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18508
18509 #, fuzzy
18510 #~ msgid "Mime type"
18511 #~ msgstr "ディスクタイプ"
18512
18513 #, fuzzy
18514 #~ msgid "Listeners"
18515 #~ msgstr "リニア"
18516
18517 #, fuzzy
18518 #~ msgid "Center-Center"
18519 #~ msgstr "中央"
18520
18521 #, fuzzy
18522 #~ msgid "Left-Center"
18523 #~ msgstr "中央"
18524
18525 #, fuzzy
18526 #~ msgid "Right-Center"
18527 #~ msgstr "中央"
18528
18529 #, fuzzy
18530 #~ msgid "Center-Top"
18531 #~ msgstr "中央"
18532
18533 #, fuzzy
18534 #~ msgid "Left-Top"
18535 #~ msgstr "左"
18536
18537 #, fuzzy
18538 #~ msgid "Right-Top"
18539 #~ msgstr "右"
18540
18541 #, fuzzy
18542 #~ msgid "Center-Bottom"
18543 #~ msgstr "下"
18544
18545 #, fuzzy
18546 #~ msgid "Left-Bottom"
18547 #~ msgstr "下"
18548
18549 #, fuzzy
18550 #~ msgid "Right-Bottom"
18551 #~ msgstr "下"
18552
18553 #~ msgid "M3U file"
18554 #~ msgstr "M3U ファイル"
18555
18556 #~ msgid "CDDB Artist"
18557 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
18558
18559 #~ msgid "CDDB Category"
18560 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
18561
18562 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18563 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
18564
18565 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18566 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
18567
18568 #~ msgid "CDDB Genre"
18569 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
18570
18571 #, fuzzy
18572 #~ msgid "CDDB Year"
18573 #~ msgstr "CDDB 年"
18574
18575 #~ msgid "CDDB Title"
18576 #~ msgstr "CDDB タイトル"
18577
18578 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18579 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
18580
18581 #~ msgid "CD-Text Composer"
18582 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
18583
18584 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18585 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
18586
18587 #~ msgid "CD-Text Genre"
18588 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
18589
18590 #~ msgid "CD-Text Message"
18591 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
18592
18593 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18594 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
18595
18596 #~ msgid "CD-Text Performer"
18597 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
18598
18599 #~ msgid "CD-Text Title"
18600 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
18601
18602 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18603 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
18604
18605 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18606 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
18607
18608 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18609 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
18610
18611 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18612 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
18613
18614 #, fuzzy
18615 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18616 #~ msgstr "音量設定"
18617
18618 #, fuzzy
18619 #~ msgid "By category"
18620 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
18621
18622 #~ msgid "Segment filename"
18623 #~ msgstr "分割ファイル名"
18624
18625 #, fuzzy
18626 #~ msgid "Muxing application"
18627 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18628
18629 #, fuzzy
18630 #~ msgid "Writing application"
18631 #~ msgstr "垂直方向位置"
18632
18633 #, fuzzy
18634 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18635 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
18636
18637 #, fuzzy
18638 #~ msgid "Sorted by Artist"
18639 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
18640
18641 #, fuzzy
18642 #~ msgid "Sorted by Album"
18643 #~ msgstr "名前でソート"
18644
18645 #, fuzzy
18646 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18647 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
18648
18649 #, fuzzy
18650 #~ msgid "Number of streams"
18651 #~ msgstr "行数"
18652
18653 #, fuzzy
18654 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18655 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18656
18657 #~ msgid "Adjust Image"
18658 #~ msgstr "画像調整"
18659
18660 #~ msgid "delay"
18661 #~ msgstr "ディレイ"
18662
18663 #~ msgid "fps"
18664 #~ msgstr "fps"
18665
18666 #~ msgid "More info"
18667 #~ msgstr "更なる情報"
18668
18669 #~ msgid "Control interface settings"
18670 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
18671
18672 #, fuzzy
18673 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18674 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
18675
18676 #, fuzzy
18677 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18678 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18679
18680 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18681 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
18682
18683 #~ msgid ""
18684 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18685 #~ "mode."
18686 #~ msgstr ""
18687 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
18688 #~ "す。"
18689
18690 #, fuzzy
18691 #~ msgid ""
18692 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18693 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18694 #~ msgstr ""
18695 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
18696
18697 #, fuzzy
18698 #~ msgid ""
18699 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18700 #~ "be stored."
18701 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18702
18703 #, fuzzy
18704 #~ msgid "Program to select"
18705 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18706
18707 #, fuzzy
18708 #~ msgid "Programs to select"
18709 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18710
18711 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18712 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
18713
18714 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18715 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
18716
18717 #, fuzzy
18718 #~ msgid ""
18719 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18720 #~ "should be set in millisecond units."
18721 #~ msgstr ""
18722 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18723 #~ "で指定します。"
18724
18725 #~ msgid "Preferred codecs list"
18726 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
18727
18728 #, fuzzy
18729 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18730 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18731
18732 #, fuzzy
18733 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18734 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18735
18736 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18737 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
18738
18739 #, fuzzy
18740 #~ msgid "Interfaces"
18741 #~ msgstr "インタフェース"
18742
18743 #, fuzzy
18744 #~ msgid ""
18745 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18746 #~ "value should be set in milliseconds units."
18747 #~ msgstr ""
18748 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18749 #~ "で指定します。"
18750
18751 #, fuzzy
18752 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18753 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18754
18755 #, fuzzy
18756 #~ msgid ""
18757 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18758 #~ "value should be set in millisecond units."
18759 #~ msgstr ""
18760 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18761 #~ "で指定します。"
18762
18763 #, fuzzy
18764 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18765 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18766
18767 #, fuzzy
18768 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18769 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18770
18771 #, fuzzy
18772 #~ msgid ""
18773 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18774 #~ "value should be set in millisecond units."
18775 #~ msgstr ""
18776 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18777 #~ "で指定します。"
18778
18779 #, fuzzy
18780 #~ msgid ""
18781 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18782 #~ "value should be set in millisecond units."
18783 #~ msgstr ""
18784 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
18785
18786 #, fuzzy
18787 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18788 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18789
18790 #, fuzzy
18791 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18792 #~ msgstr ""
18793 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18794 #~ "す。"
18795
18796 #~ msgid "Output channels number"
18797 #~ msgstr "出力チャンネル数"
18798
18799 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18800 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
18801
18802 #, fuzzy
18803 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18804 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18805
18806 #, fuzzy
18807 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18808 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18809
18810 #, fuzzy
18811 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18812 #~ msgstr ""
18813 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18814 #~ "す。"
18815
18816 #~ msgid "Telnet Interface host"
18817 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
18818
18819 #, fuzzy
18820 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18821 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
18822
18823 #~ msgid "Telnet Interface port"
18824 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
18825
18826 #~ msgid "Telnet Interface password"
18827 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
18828
18829 #, fuzzy
18830 #~ msgid "Default to admin"
18831 #~ msgstr "削除"
18832
18833 #~ msgid "Size offset"
18834 #~ msgstr "サイズオフセット"
18835
18836 #, fuzzy
18837 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
18838 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
18839
18840 #, fuzzy
18841 #~ msgid "Go To Position"
18842 #~ msgstr "ロゴの位置"
18843
18844 #, fuzzy
18845 #~ msgid "Go to specific position"
18846 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
18847
18848 #, fuzzy
18849 #~ msgid "Use embedded video output"
18850 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
18851
18852 #~ msgid "Fill fullscreen"
18853 #~ msgstr "全画面化"
18854
18855 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18856 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
18857
18858 #~ msgid "Override"
18859 #~ msgstr "上書き"
18860
18861 #, fuzzy
18862 #~ msgid "Advanced output:"
18863 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
18864
18865 #~ msgid "Output Options"
18866 #~ msgstr "出力オプション"
18867
18868 #, fuzzy
18869 #~ msgid "Transcode options"
18870 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18871
18872 #, fuzzy
18873 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18874 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18875
18876 #~ msgid "Last skin used"
18877 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
18878
18879 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18880 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
18881
18882 #~ msgid "Config of last used skin."
18883 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
18884
18885 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18886 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
18887
18888 #, fuzzy
18889 #~ msgid "Destination Target:"
18890 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18891
18892 #~ msgid "Output methods"
18893 #~ msgstr "出力方法"
18894
18895 #~ msgid "Miscellaneous options"
18896 #~ msgstr "その他のオプション"
18897
18898 #~ msgid "Subtitles options"
18899 #~ msgstr "字幕オプション"
18900
18901 #, fuzzy
18902 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18903 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
18904
18905 #~ msgid "VLM configuration"
18906 #~ msgstr "YLM 設定"
18907
18908 #~ msgid "Show taskbar entry"
18909 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
18910
18911 #~ msgid "Font filename"
18912 #~ msgstr "フォントファイル名"
18913
18914 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18915 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
18916
18917 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
18918 #~ msgstr ""
18919 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
18920 #~ "です"
18921
18922 #~ msgid "MSN Title Plugin"
18923 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
18924
18925 #, fuzzy
18926 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18927 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
18928
18929 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18930 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
18931
18932 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18933 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
18934
18935 #, fuzzy
18936 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18937 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18938
18939 #, fuzzy
18940 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18941 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18942
18943 #, fuzzy
18944 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18945 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18946
18947 #, fuzzy
18948 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18949 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18950
18951 #, fuzzy
18952 #~ msgid ""
18953 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18954 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18955
18956 #, fuzzy
18957 #~ msgid ""
18958 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18959 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18960
18961 #, fuzzy
18962 #~ msgid ""
18963 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18964 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18965
18966 #, fuzzy
18967 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18968 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18969
18970 #, fuzzy
18971 #~ msgid ""
18972 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18973 #~ "output."
18974 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18975
18976 #, fuzzy
18977 #~ msgid ""
18978 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18979 #~ "output."
18980 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18981
18982 #, fuzzy
18983 #~ msgid ""
18984 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18985 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18986
18987 #, fuzzy
18988 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18989 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18990
18991 #, fuzzy
18992 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18993 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18994
18995 #, fuzzy
18996 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18997 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18998
18999 #, fuzzy
19000 #~ msgid ""
19001 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19002 #~ "subpictures overlaying."
19003 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19004
19005 #, fuzzy
19006 #~ msgid ""
19007 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19008 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19009
19010 #, fuzzy
19011 #~ msgid ""
19012 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19013 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19014
19015 #, fuzzy
19016 #~ msgid "Subpictures filter"
19017 #~ msgstr "字幕ファイル"
19018
19019 #~ msgid "Alpha blending"
19020 #~ msgstr "αブレンディング"
19021
19022 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19023 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
19024
19025 #~ msgid "Height in pixels"
19026 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
19027
19028 #~ msgid "Width in pixels"
19029 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
19030
19031 #, fuzzy
19032 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19033 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
19034
19035 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19036 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19037
19038 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
19039 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
19040
19041 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19042 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
19043
19044 #, fuzzy
19045 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
19046 #~ msgstr "RSS フィード URL"
19047
19048 #, fuzzy
19049 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
19050 #~ msgstr "RSS フィード速度"
19051
19052 #, fuzzy
19053 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
19054 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
19055
19056 #, fuzzy
19057 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19058 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19059
19060 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19061 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
19062
19063 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19064 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
19065
19066 #, fuzzy
19067 #~ msgid "Small playlist"
19068 #~ msgstr "再生一覧を保存"
19069
19070 #, fuzzy
19071 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19072 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19073
19074 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19075 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
19076
19077 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19078 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
19079
19080 #, fuzzy
19081 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19082 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19083
19084 #, fuzzy
19085 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19086 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19087
19088 #, fuzzy
19089 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19090 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19091
19092 #~ msgid "Podcast playlist import"
19093 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
19094
19095 #, fuzzy
19096 #~ msgid "raw DV demuxer"
19097 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19098
19099 #, fuzzy
19100 #~ msgid "Text subtitles demux"
19101 #~ msgstr "字幕の選択"
19102
19103 #, fuzzy
19104 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19105 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
19106
19107 #, fuzzy
19108 #~ msgid "Enable CABAC"
19109 #~ msgstr "有効"
19110
19111 #, fuzzy
19112 #~ msgid "Enable loop filter"
19113 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19114
19115 #, fuzzy
19116 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19117 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19118
19119 #, fuzzy
19120 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19121 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19122
19123 #, fuzzy
19124 #~ msgid "Scene-cut detection."
19125 #~ msgstr "選択"
19126
19127 #~ msgid "Properties"
19128 #~ msgstr "プロパティ"
19129
19130 #, fuzzy
19131 #~ msgid "from "
19132 #~ msgstr "オロモ語"
19133
19134 #, fuzzy
19135 #~ msgid "Netsync"
19136 #~ msgstr "ネット"
19137
19138 #, fuzzy
19139 #~ msgid "Interface showing control interface"
19140 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
19141
19142 #~ msgid "Item Info"
19143 #~ msgstr "項目情報"
19144
19145 #~ msgid "type : "
19146 #~ msgstr "種類 : "
19147
19148 #~ msgid "URL : "
19149 #~ msgstr "URL : "
19150
19151 #~ msgid "file size : "
19152 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
19153
19154 #, fuzzy
19155 #~ msgid "Choose a mirror"
19156 #~ msgstr "ミラーの選択"
19157
19158 #~ msgid "Time To Live"
19159 #~ msgstr "生存時間"
19160
19161 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19162 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
19163
19164 #~ msgid ""
19165 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19166 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19167 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19168 #~ "\n"
19169 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19170 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19171 #~ "\n"
19172 #~ "For more information, have a look at the web site."
19173 #~ msgstr ""
19174 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
19175 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19176 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
19177 #~ "ます。\n"
19178 #~ "\n"
19179 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
19180 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
19181 #~ "す。\n"
19182 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
19183
19184 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19185 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
19186
19187 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19188 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
19189
19190 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19191 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
19192
19193 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19194 #~ msgstr "1 分前に戻る"
19195
19196 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19197 #~ msgstr "5 分前に戻る"
19198
19199 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19200 #~ msgstr "3 秒先に進む"
19201
19202 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19203 #~ msgstr "10 秒先に進む"
19204
19205 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19206 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
19207
19208 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19209 #~ msgstr "1 分先に進む"
19210
19211 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19212 #~ msgstr "5 分先に進む"
19213
19214 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19215 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
19216
19217 #, fuzzy
19218 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19219 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
19220
19221 #~ msgid "CoreAudio output"
19222 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
19223
19224 #~ msgid "SLP announce"
19225 #~ msgstr "SLP アナウンス"
19226
19227 #, fuzzy
19228 #~ msgid "SLP announcing"
19229 #~ msgstr "ストリーム出力"
19230
19231 #, fuzzy
19232 #~ msgid "Shout"
19233 #~ msgstr "VideoLANについて"
19234
19235 #, fuzzy
19236 #~ msgid "Entry "
19237 #~ msgstr "エントリ"
19238
19239 #, fuzzy
19240 #~ msgid "Segment "
19241 #~ msgstr "分割"
19242
19243 #~ msgid "Track "
19244 #~ msgstr "トラック "
19245
19246 #, fuzzy
19247 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19248 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
19249
19250 #, fuzzy
19251 #~ msgid "Windows GAPI"
19252 #~ msgstr "ウィンドウ"
19253
19254 #, fuzzy
19255 #~ msgid "Windows GDI"
19256 #~ msgstr "ウィンドウ"
19257
19258 #, fuzzy
19259 #~ msgid "Open MRL"
19260 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19261
19262 #~ msgid "Audio output volume"
19263 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
19264
19265 #~ msgid ""
19266 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19267 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19268 #~ "multicasting interface here."
19269 #~ msgstr ""
19270 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
19271 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
19272 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
19273
19274 #~ msgid "Choose program (SID)"
19275 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
19276
19277 #~ msgid "Choose programs"
19278 #~ msgstr "プログラムの選択"
19279
19280 #, fuzzy
19281 #~ msgid "Choose audio track"
19282 #~ msgstr "オーディオの選択"
19283
19284 #, fuzzy
19285 #~ msgid "Choose subtitles track"
19286 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
19287
19288 #, fuzzy
19289 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19290 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19291
19292 #, fuzzy
19293 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19294 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19295
19296 #, fuzzy
19297 #~ msgid "Old playlist open"
19298 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
19299
19300 #, fuzzy
19301 #~ msgid "Current version"
19302 #~ msgstr "サイズ"
19303
19304 #, fuzzy
19305 #~ msgid "Released on"
19306 #~ msgstr "ファイルの選択"
19307
19308 #, fuzzy
19309 #~ msgid "Your version"
19310 #~ msgstr "サイズ"
19311
19312 #, fuzzy
19313 #~ msgid "Mirror"
19314 #~ msgstr "エラー"
19315
19316 #, fuzzy
19317 #~ msgid "SAP announces"
19318 #~ msgstr "SAP アナウンス"
19319
19320 #, fuzzy
19321 #~ msgid "Streamming"
19322 #~ msgstr "ストリームの停止"
19323
19324 #~ msgid "Channel mixer"
19325 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
19326
19327 #, fuzzy
19328 #~ msgid "About VLC media player..."
19329 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
19330
19331 #, fuzzy
19332 #~ msgid "Wizard..."
19333 #~ msgstr "新規ウィザード..."
19334
19335 #~ msgid "Controls"
19336 #~ msgstr "コントロール"
19337
19338 #, fuzzy
19339 #~ msgid "Random effect"
19340 #~ msgstr "ランダムオフ"
19341
19342 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19343 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
19344
19345 #~ msgid "SLP scopes list"
19346 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
19347
19348 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19349 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
19350
19351 #~ msgid "SLP input"
19352 #~ msgstr "SLP 入力"
19353
19354 #, fuzzy
19355 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19356 #~ msgstr "ファイルの選択"
19357
19358 #, fuzzy
19359 #~ msgid "Wait time (ms)"
19360 #~ msgstr "ファイルの選択"
19361
19362 #, fuzzy
19363 #~ msgid "Action mapping"
19364 #~ msgstr "自動縁取り"
19365
19366 #, fuzzy
19367 #~ msgid "Joystick control interface"
19368 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19369
19370 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19371 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
19372
19373 #, fuzzy
19374 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19375 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
19376
19377 #~ msgid ""
19378 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19379 #~ "preferences menu will occupy."
19380 #~ msgstr ""
19381 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
19382 #~ "きます。"
19383
19384 #~ msgid "Interface default search path"
19385 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
19386
19387 #~ msgid ""
19388 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19389 #~ "open when looking for a file."
19390 #~ msgstr ""
19391 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19392 #~ "す。"
19393
19394 #, fuzzy
19395 #~ msgid "GNOME interface"
19396 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
19397
19398 #~ msgid "_Open File..."
19399 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19400
19401 #~ msgid "Open _Disc..."
19402 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19403
19404 #~ msgid "Open Disc Media"
19405 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
19406
19407 #~ msgid "_Network stream..."
19408 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19409
19410 #~ msgid "Select a network stream"
19411 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19412
19413 #~ msgid "_Eject Disc"
19414 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
19415
19416 #~ msgid "Eject disc"
19417 #~ msgstr "ディスクの取出し"
19418
19419 #~ msgid "_Hide interface"
19420 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
19421
19422 #~ msgid "Progr_am"
19423 #~ msgstr "プログラム(_a)"
19424
19425 #~ msgid "Choose the program"
19426 #~ msgstr "プログラムの選択"
19427
19428 #~ msgid "_Title"
19429 #~ msgstr "タイトル(_T)"
19430
19431 #~ msgid "Choose title"
19432 #~ msgstr "タイトルの選択"
19433
19434 #~ msgid "_Chapter"
19435 #~ msgstr "チャプター(_C)"
19436
19437 #~ msgid "Choose chapter"
19438 #~ msgstr "チャプターの選択"
19439
19440 #~ msgid "_Playlist..."
19441 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
19442
19443 #~ msgid "Open the playlist window"
19444 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19445
19446 #~ msgid "_Modules..."
19447 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
19448
19449 #~ msgid "Open the module manager"
19450 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
19451
19452 #~ msgid "Messages..."
19453 #~ msgstr "メッセージ..."
19454
19455 #~ msgid "Open the messages window"
19456 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19457
19458 #, fuzzy
19459 #~ msgid "_Language"
19460 #~ msgstr "言語"
19461
19462 #~ msgid "Select audio channel"
19463 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
19464
19465 #~ msgid "_Subtitles"
19466 #~ msgstr "字幕(_S)"
19467
19468 #~ msgid "Select subtitles channel"
19469 #~ msgstr "字幕の選択"
19470
19471 #~ msgid "_Fullscreen"
19472 #~ msgstr "全画面化(_F)"
19473
19474 #~ msgid "_Audio"
19475 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
19476
19477 #~ msgid "_Video"
19478 #~ msgstr "ビデオ"
19479
19480 #~ msgid "Open disc"
19481 #~ msgstr "ディスクを開く"
19482
19483 #~ msgid "Net"
19484 #~ msgstr "ネット"
19485
19486 #~ msgid "Sat"
19487 #~ msgstr "衛星"
19488
19489 #~ msgid "Open a satellite card"
19490 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19491
19492 #~ msgid "Stop stream"
19493 #~ msgstr "ストリームの停止"
19494
19495 #~ msgid "Play stream"
19496 #~ msgstr "ストリームの再生"
19497
19498 #~ msgid "Pause stream"
19499 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19500
19501 #~ msgid "Slow"
19502 #~ msgstr "スロー"
19503
19504 #~ msgid "Fast"
19505 #~ msgstr "早送り"
19506
19507 #~ msgid "Prev"
19508 #~ msgstr "前"
19509
19510 #~ msgid "Previous file"
19511 #~ msgstr "前のファイル"
19512
19513 #~ msgid "Next file"
19514 #~ msgstr "次のファイル"
19515
19516 #~ msgid "Title:"
19517 #~ msgstr "タイトル:"
19518
19519 #~ msgid "Select previous title"
19520 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
19521
19522 #~ msgid "Chapter:"
19523 #~ msgstr "チャプター:"
19524
19525 #~ msgid "Select previous chapter"
19526 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
19527
19528 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19529 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19530
19531 #~ msgid "_Network Stream..."
19532 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19533
19534 #~ msgid "_Jump..."
19535 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
19536
19537 #~ msgid "Switch program"
19538 #~ msgstr "プログラムの切替え"
19539
19540 #~ msgid "_Navigation"
19541 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
19542
19543 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19544 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
19545
19546 #~ msgid "Toggle _Interface"
19547 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
19548
19549 #~ msgid "Playlist..."
19550 #~ msgstr "再生一覧..."
19551
19552 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19553 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
19554
19555 #, fuzzy
19556 #~ msgid ""
19557 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19558 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19559 #~ msgstr ""
19560 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19561 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19562 #~ "す。"
19563
19564 #~ msgid "Open Stream"
19565 #~ msgstr "ストリームを開く"
19566
19567 #~ msgid "Symbol Rate"
19568 #~ msgstr "シンボル・レート"
19569
19570 #~ msgid "Vertical"
19571 #~ msgstr "垂直"
19572
19573 #~ msgid "Horizontal"
19574 #~ msgstr "水平"
19575
19576 #~ msgid "Satellite"
19577 #~ msgstr "衛星"
19578
19579 #~ msgid "stream output"
19580 #~ msgstr "ストリーム出力"
19581
19582 #~ msgid "Modules"
19583 #~ msgstr "モジュール"
19584
19585 #~ msgid ""
19586 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19587 #~ "version."
19588 #~ msgstr ""
19589 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
19590 #~ "ジョンで試してみてください。"
19591
19592 #~ msgid "Item"
19593 #~ msgstr "項目"
19594
19595 #~ msgid "stream output (MRL)"
19596 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
19597
19598 #, fuzzy
19599 #~ msgid "Destination Target: "
19600 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19601
19602 #, fuzzy
19603 #~ msgid "Path:"
19604 #~ msgstr "ポート番号"
19605
19606 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19607 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
19608
19609 #~ msgid "Gtk+ interface"
19610 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
19611
19612 #~ msgid "_File"
19613 #~ msgstr "ファイル(_F)"
19614
19615 #~ msgid "_Close"
19616 #~ msgstr "閉じる(_C)"
19617
19618 #~ msgid "Close the window"
19619 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
19620
19621 #~ msgid "E_xit"
19622 #~ msgstr "終了(_x)"
19623
19624 #~ msgid "Exit the program"
19625 #~ msgstr "プログラムの終了"
19626
19627 #~ msgid "_View"
19628 #~ msgstr "表示(_V)"
19629
19630 #~ msgid "Hide the main interface window"
19631 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
19632
19633 #~ msgid "Navigate through the stream"
19634 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
19635
19636 #~ msgid "_Settings"
19637 #~ msgstr "設定(_S)"
19638
19639 #~ msgid "_Preferences..."
19640 #~ msgstr "設定(_P)..."
19641
19642 #~ msgid "Configure the application"
19643 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
19644
19645 #~ msgid "_Help"
19646 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
19647
19648 #~ msgid "_About..."
19649 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
19650
19651 #~ msgid "About this application"
19652 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19653
19654 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19655 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19656
19657 #~ msgid "Go Backward"
19658 #~ msgstr "逆転再生"
19659
19660 #~ msgid "Play Stream"
19661 #~ msgstr "ストリームの再生"
19662
19663 #~ msgid "Pause Stream"
19664 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19665
19666 #~ msgid "Play Slower"
19667 #~ msgstr "スロー再生"
19668
19669 #~ msgid "Play Faster"
19670 #~ msgstr "早送り再生"
19671
19672 #~ msgid "Open Playlist"
19673 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19674
19675 #~ msgid "Previous File"
19676 #~ msgstr "前のファイル"
19677
19678 #~ msgid "Next File"
19679 #~ msgstr "次のファイル"
19680
19681 #~ msgid "_Play"
19682 #~ msgstr "再生(_P)"
19683
19684 #~ msgid "Authors"
19685 #~ msgstr "作成者"
19686
19687 #~ msgid "Open Target"
19688 #~ msgstr "ファイルを開く"
19689
19690 #, fuzzy
19691 #~ msgid "Select a subtitles file"
19692 #~ msgstr "字幕の選択"
19693
19694 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19695 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
19696
19697 #, fuzzy
19698 #~ msgid "Use stream output"
19699 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19700
19701 #~ msgid "Stream output configuration "
19702 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
19703
19704 #~ msgid "Select File"
19705 #~ msgstr "ファイルの選択"
19706
19707 #~ msgid "Jump"
19708 #~ msgstr "ジャンプ"
19709
19710 #~ msgid "s."
19711 #~ msgstr "秒"
19712
19713 #~ msgid "m:"
19714 #~ msgstr "分:"
19715
19716 #~ msgid "h:"
19717 #~ msgstr "時:"
19718
19719 #~ msgid "Selected"
19720 #~ msgstr "選択済み"
19721
19722 #~ msgid "_Crop"
19723 #~ msgstr "縁取り(_C)"
19724
19725 #~ msgid "_Invert"
19726 #~ msgstr "逆転(_I)"
19727
19728 #~ msgid "_Select"
19729 #~ msgstr "選択(_S)"
19730
19731 #, fuzzy
19732 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19733 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19734
19735 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19736 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
19737
19738 #~ msgid "Title %d (%d)"
19739 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
19740
19741 #~ msgid "Chapter %d"
19742 #~ msgstr "チャプター %d"
19743
19744 #~ msgid "Selected:"
19745 #~ msgstr "選択済み:"
19746
19747 #, fuzzy
19748 #~ msgid "Disk type"
19749 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
19750
19751 #, fuzzy
19752 #~ msgid "Starting position"
19753 #~ msgstr "垂直方向位置"
19754
19755 #~ msgid "Title "
19756 #~ msgstr "タイトル "
19757
19758 #~ msgid "Chapter "
19759 #~ msgstr "チャプター "
19760
19761 #~ msgid "Device name "
19762 #~ msgstr "デバイス名"
19763
19764 #~ msgid "Languages"
19765 #~ msgstr "言語"
19766
19767 #~ msgid "language"
19768 #~ msgstr "言語"
19769
19770 #~ msgid "Open &Disk"
19771 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
19772
19773 #, fuzzy
19774 #~ msgid "Open &Stream"
19775 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
19776
19777 #~ msgid "&Backward"
19778 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
19779
19780 #~ msgid "&Stop"
19781 #~ msgstr "停止(&S)"
19782
19783 #~ msgid "&Play"
19784 #~ msgstr "再生(&P)"
19785
19786 #~ msgid "P&ause"
19787 #~ msgstr "一時停止(&A)"
19788
19789 #~ msgid "&Slow"
19790 #~ msgstr "スロー(&S)"
19791
19792 #~ msgid "Fas&t"
19793 #~ msgstr "早送り(&T)"
19794
19795 #~ msgid "Stream info..."
19796 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19797
19798 #~ msgid "Opens an existing document"
19799 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
19800
19801 #, fuzzy
19802 #~ msgid "Opens a recently used file"
19803 #~ msgstr "ファイルを開く"
19804
19805 #, fuzzy
19806 #~ msgid "Quits the application"
19807 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19808
19809 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19810 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
19811
19812 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19813 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
19814
19815 #~ msgid "Opens a disk"
19816 #~ msgstr "ディスクを開く"
19817
19818 #, fuzzy
19819 #~ msgid "Opens a network stream"
19820 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19821
19822 #~ msgid "Starts playback"
19823 #~ msgstr "再生開始"
19824
19825 #, fuzzy
19826 #~ msgid "Ready."
19827 #~ msgstr "メッセージ..."
19828
19829 #~ msgid "Opening file..."
19830 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19831
19832 #~ msgid "Exiting..."
19833 #~ msgstr "終了..."
19834
19835 #~ msgid "KDE interface"
19836 #~ msgstr "KDE インタフェース"
19837
19838 #~ msgid "path to ui.rc file"
19839 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
19840
19841 #~ msgid "Messages:"
19842 #~ msgstr "メッセージ:"
19843
19844 #~ msgid "Protocol"
19845 #~ msgstr "プロトコル"
19846
19847 #, fuzzy
19848 #~ msgid "Address "
19849 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
19850
19851 #~ msgid "Port "
19852 #~ msgstr "ポート "
19853
19854 #, fuzzy
19855 #~ msgid "Video Filters"
19856 #~ msgstr "ビデオタイトル"
19857
19858 #, fuzzy
19859 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19860 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19861
19862 #, fuzzy
19863 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19864 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19865
19866 #, fuzzy
19867 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19868 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19869
19870 #, fuzzy
19871 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19872 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
19873
19874 #, fuzzy
19875 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19876 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19877
19878 #, fuzzy
19879 #~ msgid "Satellite input"
19880 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
19881
19882 #, fuzzy
19883 #~ msgid "< Back"
19884 #~ msgstr "逆転"
19885
19886 #, fuzzy
19887 #~ msgid "Next >"
19888 #~ msgstr "次"
19889
19890 #, fuzzy
19891 #~ msgid "Choose here your input stream"
19892 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19893
19894 #, fuzzy
19895 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19896 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19897
19898 #, fuzzy
19899 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19900 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19901
19902 #, fuzzy
19903 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19904 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19905
19906 #, fuzzy
19907 #~ msgid "DivX second version"
19908 #~ msgstr "MMX 変換元 "
19909
19910 #, fuzzy
19911 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19912 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
19913
19914 #, fuzzy
19915 #~ msgid "DVD audio format"
19916 #~ msgstr "VCD フォーマット"
19917
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid "MPEG4"
19920 #~ msgstr "MPEG1"
19921
19922 #, fuzzy
19923 #~ msgid "WAV"
19924 #~ msgstr "AVI"
19925
19926 #, fuzzy
19927 #~ msgid "Pashto"
19928 #~ msgstr "パシュト語"
19929
19930 #~ msgid "Brazilian"
19931 #~ msgstr "ブラジル語"
19932
19933 #, fuzzy
19934 #~ msgid "Tetum"
19935 #~ msgstr "テキスト"
19936
19937 #, fuzzy
19938 #~ msgid "Late delay (ms)"
19939 #~ msgstr "ファイルの選択"
19940
19941 #~ msgid "I263"
19942 #~ msgstr "I263"
19943
19944 #, fuzzy
19945 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19946 #~ msgstr "ストリーム出力"
19947
19948 #, fuzzy
19949 #~ msgid "MPJPEG"
19950 #~ msgstr "MJPEG"
19951
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid "Caca"
19954 #~ msgstr "クラシカル"
19955
19956 #, fuzzy
19957 #~ msgid "DirectX"
19958 #~ msgstr "DirectShow"
19959
19960 #, fuzzy
19961 #~ msgid "XVideo"
19962 #~ msgstr "ビデオ"
19963
19964 #, fuzzy
19965 #~ msgid "Toolame"
19966 #~ msgstr "音量"
19967
19968 #, fuzzy
19969 #~ msgid "Vorbis"
19970 #~ msgstr "コピー"
19971
19972 #, fuzzy
19973 #~ msgid "Showintf"
19974 #~ msgstr "インターフェース表示"
19975
19976 #, fuzzy
19977 #~ msgid "Telnet"
19978 #~ msgstr "削除"
19979
19980 #, fuzzy
19981 #~ msgid "MPEG-TS"
19982 #~ msgstr "MPEG1"
19983
19984 #~ msgid "Control"
19985 #~ msgstr "制御"
19986
19987 #~ msgid "&Invert"
19988 #~ msgstr "逆転"
19989
19990 #~ msgid "&Select All"
19991 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
19992
19993 #~ msgid "PLS file"
19994 #~ msgstr "PLS ファイル"
19995
19996 #, fuzzy
19997 #~ msgid "wxWindows"
19998 #~ msgstr "ウィンドウ"
19999
20000 #, fuzzy
20001 #~ msgid "Picture"
20002 #~ msgstr "字幕"
20003
20004 #, fuzzy
20005 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20006 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
20007
20008 #, fuzzy
20009 #~ msgid "AAC demuxer"
20010 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20011
20012 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20013 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
20014
20015 #~ msgid "Screenshot Path"
20016 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
20017
20018 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20019 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
20020
20021 #~ msgid ""
20022 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20023 #~ "\n"
20024 #~ msgstr ""
20025 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
20026 #~ "\n"
20027
20028 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20029 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
20030
20031 #~ msgid "Choose audio channel"
20032 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
20033
20034 #~ msgid "Choose subtitle track"
20035 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20036
20037 #~ msgid "Choose a stream output"
20038 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20039
20040 #~ msgid "Empty if no stream output."
20041 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
20042
20043 #~ msgid "Loop playlist on end"
20044 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20045
20046 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20047 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
20048
20049 #~ msgid "Vol %%%d"
20050 #~ msgstr "音量 %%%d"
20051
20052 #~ msgid "Vol %d%%"
20053 #~ msgstr "音量 %d%%"
20054
20055 #, fuzzy
20056 #~ msgid "Extended help"
20057 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
20058
20059 #, fuzzy
20060 #~ msgid "List additional commands."
20061 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
20062
20063 #, fuzzy
20064 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20065 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
20066
20067 #, fuzzy
20068 #~ msgid "Real time control interface"
20069 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20070
20071 #, fuzzy
20072 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20073 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20074
20075 #, fuzzy
20076 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20077 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
20078
20079 #, fuzzy
20080 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20081 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20082
20083 #~ msgid "vlc preferences"
20084 #~ msgstr "VLC 設定..."
20085
20086 #~ msgid "SAP interface"
20087 #~ msgstr "SAP インタフェース"
20088
20089 #~ msgid "Server port"
20090 #~ msgstr "サーバーポート"
20091
20092 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20093 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20094
20095 #, fuzzy
20096 #~ msgid ""
20097 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20098 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20099
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid "IDR frames"
20102 #~ msgstr "キーフレームを使用"
20103
20104 #~ msgid "VLC modules preferences"
20105 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
20106
20107 #~ msgid "Access modules settings"
20108 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
20109
20110 #~ msgid "Audio output modules settings"
20111 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
20112
20113 #~ msgid "Decoder modules settings"
20114 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
20115
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid "Demuxers settings"
20118 #~ msgstr "設定"
20119
20120 #, fuzzy
20121 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20122 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20123
20124 #, fuzzy
20125 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20126 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20127
20128 #, fuzzy
20129 #~ msgid "Stream output modules settings"
20130 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20131
20132 #~ msgid "Text renderer settings"
20133 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
20134
20135 #~ msgid "Video output modules settings"
20136 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
20137
20138 #, fuzzy
20139 #~ msgid ""
20140 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20141 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
20142
20143 #, fuzzy
20144 #~ msgid "DVDRead Input"
20145 #~ msgstr "DVDnav 入力"
20146
20147 #, fuzzy
20148 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20149 #~ msgstr "字幕"
20150
20151 #, fuzzy
20152 #~ msgid "Xvid video decoder"
20153 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20154
20155 #~ msgid "Item Enabled"
20156 #~ msgstr "項目有効"
20157
20158 #~ msgid "Delete Group"
20159 #~ msgstr "グループを削除"
20160
20161 #~ msgid "Add Group"
20162 #~ msgstr "グループを追加"
20163
20164 #~ msgid "Sort by &author"
20165 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
20166
20167 #~ msgid "Reverse sort by author"
20168 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
20169
20170 #~ msgid "&Enable"
20171 #~ msgstr "有効(&E)"
20172
20173 #~ msgid "&Disable"
20174 #~ msgstr "無効(&D)"
20175
20176 #~ msgid "Enable/Disable"
20177 #~ msgstr "有効/無効"
20178
20179 #~ msgid "New Group"
20180 #~ msgstr "新規グループ"
20181
20182 #~ msgid "Sort by &group"
20183 #~ msgstr "グループでソート"
20184
20185 #~ msgid "Reverse sort by group"
20186 #~ msgstr "グループで逆ソート"
20187
20188 #~ msgid "&Enable all group items"
20189 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
20190
20191 #~ msgid "&Disable all group items"
20192 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
20193
20194 #~ msgid "&Groups"
20195 #~ msgstr "グループ(&G)"
20196
20197 #~ msgid "| no entries\n"
20198 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
20199
20200 #, fuzzy
20201 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20202 #~ msgstr "設定"
20203
20204 #~ msgid "Year"
20205 #~ msgstr "年"
20206
20207 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20208 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
20209
20210 #~ msgid "Track Artist"
20211 #~ msgstr "トラックアーティスト"
20212
20213 #~ msgid "Track Title"
20214 #~ msgstr "トラックタイトル"
20215
20216 #, fuzzy
20217 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20218 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
20219
20220 #, fuzzy
20221 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20222 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20223
20224 #~ msgid "Angle"
20225 #~ msgstr "アングル"
20226
20227 #~ msgid "Resume"
20228 #~ msgstr "リジューム"
20229
20230 #, fuzzy
20231 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20232 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20233
20234 #, fuzzy
20235 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20236 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
20237
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid "C post processing"
20240 #~ msgstr "後処理"
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid "MMX post processing"
20244 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
20245
20246 #, fuzzy
20247 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20248 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
20249
20250 #~ msgid "Jump -10 seconds"
20251 #~ msgstr "10 秒前に移動"
20252
20253 #~ msgid "Jump +10 seconds"
20254 #~ msgstr "10 秒後に移動"
20255
20256 #~ msgid "Jump -1 minute"
20257 #~ msgstr "1 分前に移動"
20258
20259 #~ msgid "Jump +1 minute"
20260 #~ msgstr "1 分後に移動"
20261
20262 #~ msgid "Jump -5 minutes"
20263 #~ msgstr "5 分前に移動"
20264
20265 #~ msgid "Jump +5 minutes"
20266 #~ msgstr "5 分後に移動"
20267
20268 #, fuzzy
20269 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20270 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
20271
20272 #, fuzzy
20273 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
20274 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
20275
20276 #~ msgid ""
20277 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
20278 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
20279 #~ "using an old version, select this option."
20280 #~ msgstr ""
20281 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
20282 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
20283 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
20284
20285 #, fuzzy
20286 #~ msgid "Output MRL"
20287 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20288
20289 #, fuzzy
20290 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
20291 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20292
20293 #, fuzzy
20294 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
20295 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20296
20297 #~ msgid "caching value in ms"
20298 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
20299
20300 #, fuzzy
20301 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
20302 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
20303
20304 #, fuzzy
20305 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
20306 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
20307
20308 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20309 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
20310
20311 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
20312 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20313
20314 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
20315 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20316
20317 #~ msgid "Goto Menu"
20318 #~ msgstr "メニューに行く"
20319
20320 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
20321 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
20322
20323 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
20324 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
20325
20326 #, fuzzy
20327 #~ msgid "video rendering mode"
20328 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
20329
20330 #, fuzzy
20331 #~ msgid "OpenGL effect"
20332 #~ msgstr "スコープ効果"
20333
20334 #~ msgid "Audio menu"
20335 #~ msgstr "オーディオメニュー"
20336
20337 #~ msgid "Video menu"
20338 #~ msgstr "ビデオメニュー"
20339
20340 #~ msgid "Input menu"
20341 #~ msgstr "入力メニュー"
20342
20343 #~ msgid "DVD (test)"
20344 #~ msgstr "DVD(test)"
20345
20346 #~ msgid "Item info"
20347 #~ msgstr "項目情報"
20348
20349 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
20350 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
20351
20352 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
20353 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
20354
20355 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
20356 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
20357
20358 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
20359 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
20360
20361 #, fuzzy
20362 #~ msgid ""
20363 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
20364 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20365
20366 #, fuzzy
20367 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
20368 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20369
20370 #, fuzzy
20371 #~ msgid "slowest"
20372 #~ msgstr "スロー"
20373
20374 #, fuzzy
20375 #~ msgid "fastest"
20376 #~ msgstr "ペースト"
20377
20378 #, fuzzy
20379 #~ msgid ""
20380 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
20381 #~ "value should be set in miliseconds units."
20382 #~ msgstr ""
20383 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20384 #~ "で指定します。"
20385
20386 #~ msgid ""
20387 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
20388 #~ "value should be set in miliseconds units."
20389 #~ msgstr ""
20390 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20391 #~ "で指定します。"
20392
20393 #, fuzzy
20394 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20395 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20396
20397 #, fuzzy
20398 #~ msgid ""
20399 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
20400 #~ "value should be set in miliseconds units."
20401 #~ msgstr ""
20402 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20403 #~ "で指定します。"
20404
20405 #, fuzzy
20406 #~ msgid ""
20407 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20408 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20409 #~ msgstr ""
20410 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20411 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20412 #~ "す。"
20413
20414 #, fuzzy
20415 #~ msgid "Visualisations"
20416 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20417
20418 #, fuzzy
20419 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
20420 #~ msgstr ""
20421 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20422 #~ "す。"
20423
20424 #, fuzzy
20425 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
20426 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20427
20428 #, fuzzy
20429 #~ msgid "Toggle enabled"
20430 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
20431
20432 #, fuzzy
20433 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
20434 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20435
20436 #, fuzzy
20437 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
20438 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20439
20440 #~ msgid ""
20441 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
20442 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
20443 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
20444 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
20445 #~ "expressing pixel squareness."
20446 #~ msgstr ""
20447 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
20448 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
20449 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
20450 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
20451 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
20452
20453 #, fuzzy
20454 #~ msgid "Truncated stream"
20455 #~ msgstr "ストリームの再生"
20456
20457 #, fuzzy
20458 #~ msgid ""
20459 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
20460 #~ "value should be set in miliseconds units."
20461 #~ msgstr ""
20462 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20463 #~ "で指定します。"
20464
20465 #, fuzzy
20466 #~ msgid "Codec name"
20467 #~ msgstr "デバイス名"
20468
20469 #, fuzzy
20470 #~ msgid "Codec setting"
20471 #~ msgstr "設定"
20472
20473 #, fuzzy
20474 #~ msgid "Codec info"
20475 #~ msgstr "デバイス名"
20476
20477 #, fuzzy
20478 #~ msgid "Codec download"
20479 #~ msgstr "デバイス名"
20480
20481 #, fuzzy
20482 #~ msgid "ftp://"
20483 #~ msgstr "ファイル"
20484
20485 #, fuzzy
20486 #~ msgid "Open a skin file."
20487 #~ msgstr "ファイルを開く"
20488
20489 #, fuzzy
20490 #~ msgid "Advanced open"
20491 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20492
20493 #, fuzzy
20494 #~ msgid "Open a network stream"
20495 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20496
20497 #, fuzzy
20498 #~ msgid "Open a satellite stream"
20499 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20500
20501 #, fuzzy
20502 #~ msgid "Exit this program"
20503 #~ msgstr "プログラムの終了"
20504
20505 #, fuzzy
20506 #~ msgid "Open the playlist"
20507 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20508
20509 #, fuzzy
20510 #~ msgid "Show the program logs"
20511 #~ msgstr "プログラムの選択"
20512
20513 #, fuzzy
20514 #~ msgid "About this program"
20515 #~ msgstr "プログラムの終了"
20516
20517 #, fuzzy
20518 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20519 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20520
20521 #, fuzzy
20522 #~ msgid "E&xit"
20523 #~ msgstr "終了(_x)"
20524
20525 #, fuzzy
20526 #~ msgid "Video for Linux"
20527 #~ msgstr "設定"
20528
20529 #, fuzzy
20530 #~ msgid "Video device type"
20531 #~ msgstr "DVDデバイス"
20532
20533 #, fuzzy
20534 #~ msgid "Advanced video device options"
20535 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20536
20537 #, fuzzy
20538 #~ msgid "Video device MRL"
20539 #~ msgstr "DVDデバイス"
20540
20541 #, fuzzy
20542 #~ msgid "Common options"
20543 #~ msgstr "持続期間"
20544
20545 #, fuzzy
20546 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
20547 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20548
20549 #, fuzzy
20550 #~ msgid "Audio device"
20551 #~ msgstr "DVDデバイス"
20552
20553 #, fuzzy
20554 #~ msgid "VLC plugins preferences"
20555 #~ msgstr "設定..."
20556
20557 #, fuzzy
20558 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
20559 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
20560
20561 #, fuzzy
20562 #~ msgid "Audio CD demux"
20563 #~ msgstr "設定"
20564
20565 #, fuzzy
20566 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
20567 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20568
20569 #, fuzzy
20570 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
20571 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20572
20573 #, fuzzy
20574 #~ msgid "use diseqc with antenna"
20575 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20576
20577 #, fuzzy
20578 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
20579 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20580
20581 #, fuzzy
20582 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
20583 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20584
20585 #, fuzzy
20586 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
20587 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20588
20589 #, fuzzy
20590 #~ msgid "udp stream output"
20591 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20592
20593 #~ msgid "subtitles"
20594 #~ msgstr "字幕"
20595
20596 #, fuzzy
20597 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
20598 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20599
20600 #, fuzzy
20601 #~ msgid "Play List"
20602 #~ msgstr "リスト"
20603
20604 #, fuzzy
20605 #~ msgid "Loop On"
20606 #~ msgstr "ループ"
20607
20608 #, fuzzy
20609 #~ msgid "Loop Off"
20610 #~ msgstr "ループ"
20611
20612 #, fuzzy
20613 #~ msgid "Repeat Item"
20614 #~ msgstr "ファイルの選択"
20615
20616 #, fuzzy
20617 #~ msgid "Repeat Playlist"
20618 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20619
20620 #, fuzzy
20621 #~ msgid "VLC Media Player"
20622 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
20623
20624 #, fuzzy
20625 #~ msgid "Quicktime"
20626 #~ msgstr "VLCを終了"
20627
20628 #, fuzzy
20629 #~ msgid "Quick &Open ..."
20630 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20631
20632 #, fuzzy
20633 #~ msgid "&About..."
20634 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
20635
20636 #, fuzzy
20637 #~ msgid "Quick"
20638 #~ msgstr "VLCを終了"
20639
20640 #, fuzzy
20641 #~ msgid "Ratio"
20642 #~ msgstr "文字列"
20643
20644 #, fuzzy
20645 #~ msgid "Simple &Open ..."
20646 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20647
20648 #, fuzzy
20649 #~ msgid "&Randomize Playlist"
20650 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20651
20652 #, fuzzy
20653 #~ msgid "Fonts"
20654 #~ msgstr "フォント"
20655
20656 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
20657 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
20658
20659 #, fuzzy
20660 #~ msgid "Gather stream"
20661 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20662
20663 #, fuzzy
20664 #~ msgid "video deinterlacing filter"
20665 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
20666
20667 #, fuzzy
20668 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
20669 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
20670
20671 #, fuzzy
20672 #~ msgid "xosd interface"
20673 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
20674
20675 #, fuzzy
20676 #~ msgid "CD Audio demux"
20677 #~ msgstr "設定"
20678
20679 #, fuzzy
20680 #~ msgid "CD Audio device"
20681 #~ msgstr "DVDデバイス"
20682
20683 #, fuzzy
20684 #~ msgid "Sample Rate"
20685 #~ msgstr "シンボル・レート"
20686
20687 #, fuzzy
20688 #~ msgid "Gtk2 interface"
20689 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20690
20691 #, fuzzy
20692 #~ msgid "_New"
20693 #~ msgstr "表示(_V)"
20694
20695 #, fuzzy
20696 #~ msgid "window1"
20697 #~ msgstr "ウィンドウ"
20698
20699 #, fuzzy
20700 #~ msgid "_Edit"
20701 #~ msgstr "編集"
20702
20703 #, fuzzy
20704 #~ msgid "_About"
20705 #~ msgstr "VideoLANについて"
20706
20707 #, fuzzy
20708 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20709 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20710
20711 #, fuzzy
20712 #~ msgid "VCD device name"
20713 #~ msgstr "デバイス名"
20714
20715 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20716 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20717
20718 #, fuzzy
20719 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
20720 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20721
20722 #, fuzzy
20723 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20724 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20725
20726 #~ msgid "Rewind stream"
20727 #~ msgstr "ストリームを開く"
20728
20729 #, fuzzy
20730 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
20731 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20732
20733 #~ msgid ""
20734 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
20735 #~ "input from local or network sources."
20736 #~ msgstr ""
20737 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
20738 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
20739
20740 #, fuzzy
20741 #~ msgid "FileInfo"
20742 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20743
20744 #, fuzzy
20745 #~ msgid "&File info..."
20746 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20747
20748 #, fuzzy
20749 #~ msgid "&Miscellaneous"
20750 #~ msgstr "その他"
20751
20752 #, fuzzy
20753 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
20754 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20755
20756 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
20757 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
20758
20759 #, fuzzy
20760 #~ msgid "Speex"
20761 #~ msgstr "選択済み"
20762
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid "tarkin"
20765 #~ msgstr "文字列"
20766
20767 #~ msgid ""
20768 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20769 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
20770 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
20771 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
20772 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
20773 #~ msgstr ""
20774 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
20775 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
20776 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
20777 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
20778 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
20779
20780 #, fuzzy
20781 #~ msgid ""
20782 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20783 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20784
20785 #, fuzzy
20786 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
20787 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
20788
20789 #, fuzzy
20790 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
20791 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20792
20793 #, fuzzy
20794 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
20795 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20796
20797 #, fuzzy
20798 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
20799 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20800
20801 #, fuzzy
20802 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
20803 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20804
20805 #, fuzzy
20806 #~ msgid "Planes"
20807 #~ msgstr "再生"
20808
20809 #, fuzzy
20810 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
20811 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
20812
20813 #, fuzzy
20814 #~ msgid "Stream:"
20815 #~ msgstr "ストリームの停止"
20816
20817 #, fuzzy
20818 #~ msgid "Device :"
20819 #~ msgstr "DVDデバイス"
20820
20821 #, fuzzy
20822 #~ msgid "Codec :"
20823 #~ msgstr "閉じる"
20824
20825 #, fuzzy
20826 #~ msgid "&Eject Disc"
20827 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20828
20829 #~ msgid "print help"
20830 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
20831
20832 #~ msgid "print detailed help"
20833 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
20834
20835 #~ msgid "print help on module"
20836 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
20837
20838 #~ msgid "A52 downmix module"
20839 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
20840
20841 #~ msgid "A52 IMDCT module"
20842 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
20843
20844 #~ msgid "software A52 decoder"
20845 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
20846
20847 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
20848 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
20849
20850 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
20851 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
20852
20853 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
20854 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
20855
20856 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
20857 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
20858
20859 #, fuzzy
20860 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
20861 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20862
20863 #, fuzzy
20864 #~ msgid "AltiVec IDCT"
20865 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
20866
20867 #, fuzzy
20868 #~ msgid "classic IDCT"
20869 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
20870
20871 #, fuzzy
20872 #~ msgid "MMX IDCT"
20873 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
20874
20875 #, fuzzy
20876 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
20877 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
20878
20879 #, fuzzy
20880 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
20881 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
20882
20883 #, fuzzy
20884 #~ msgid "MMX motion compensation"
20885 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
20886
20887 #, fuzzy
20888 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
20889 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
20890
20891 #~ msgid "IDCT module"
20892 #~ msgstr "IDCTモジュール"
20893
20894 #~ msgid ""
20895 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
20896 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
20897 #~ "available."
20898 #~ msgstr ""
20899 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
20900 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
20901
20902 #, fuzzy
20903 #~ msgid "Motion compensation module"
20904 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
20905
20906 #~ msgid ""
20907 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
20908 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
20909 #~ "best module available."
20910 #~ msgstr ""
20911 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
20912 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
20913
20914 #~ msgid ""
20915 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
20916 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
20917 #~ msgstr ""
20918 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
20919 #~ "数を指定してください。"
20920
20921 #, fuzzy
20922 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
20923 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
20924
20925 #~ msgid ""
20926 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
20927 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
20928 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
20929 #~ "get anything."
20930 #~ msgstr ""
20931 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
20932 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
20933 #~ "できません。"
20934
20935 #, fuzzy
20936 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
20937 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20938
20939 #~ msgid ""
20940 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
20941 #~ "enable this option."
20942 #~ msgstr ""
20943 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
20944 #~ "ます。"
20945
20946 #, fuzzy
20947 #~ msgid "Audio encoding codec"
20948 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20949
20950 #, fuzzy
20951 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
20952 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20953
20954 #, fuzzy
20955 #~ msgid ""
20956 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
20957 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20958 #~ msgstr ""
20959 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20960 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20961 #~ "す。"
20962
20963 #, fuzzy
20964 #~ msgid "Close Menu"
20965 #~ msgstr "メニューをクリアする"
20966
20967 #, fuzzy
20968 #~ msgid "Encoder wrapper"
20969 #~ msgstr "エンコーダ"
20970
20971 #, fuzzy
20972 #~ msgid "X11 MGA video output"
20973 #~ msgstr "オーバーレイ"
20974
20975 #, fuzzy
20976 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
20977 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20978
20979 #, fuzzy
20980 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
20981 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20982
20983 #, fuzzy
20984 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
20985 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
20986
20987 #~ msgid ""
20988 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
20989 #~ "will be used to display them."
20990 #~ msgstr ""
20991 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
20992 #~ "択可能です。"
20993
20994 #, fuzzy
20995 #~ msgid "HTTP interface bind port"
20996 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
20997
20998 #, fuzzy
20999 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21000 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21001
21002 #, fuzzy
21003 #~ msgid "osd text filter"
21004 #~ msgstr "次のファイル"
21005
21006 #, fuzzy
21007 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
21008 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
21009
21010 #, fuzzy
21011 #~ msgid "dummy functions"
21012 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
21013
21014 #, fuzzy
21015 #~ msgid "&Logs..."
21016 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21017
21018 #, fuzzy
21019 #~ msgid "Display identifier"
21020 #~ msgstr "ディスプレイ名"
21021
21022 #, fuzzy
21023 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21024 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
21025
21026 #~ msgid ""
21027 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21028 #~ msgstr ""
21029 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
21030
21031 #, fuzzy
21032 #~ msgid "Device &name:"
21033 #~ msgstr "デバイス名"
21034
21035 #, fuzzy
21036 #~ msgid "&Title:"
21037 #~ msgstr "タイトル:"
21038
21039 #, fuzzy
21040 #~ msgid "&Chapter:"
21041 #~ msgstr "チャプター:"
21042
21043 #, fuzzy
21044 #~ msgid "Open &file..."
21045 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21046
21047 #, fuzzy
21048 #~ msgid "Open &disc..."
21049 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21050
21051 #, fuzzy
21052 #~ msgid "&Network stream..."
21053 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21054
21055 #, fuzzy
21056 #~ msgid "&Hide interface"
21057 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
21058
21059 #, fuzzy
21060 #~ msgid "Spawn a new interface"
21061 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21062
21063 #, fuzzy
21064 #~ msgid "&Controls"
21065 #~ msgstr "コントロール"
21066
21067 #, fuzzy
21068 #~ msgid "C&hannels"
21069 #~ msgstr "チャンネル"
21070
21071 #, fuzzy
21072 #~ msgid "Sc&reen"
21073 #~ msgstr "スクリーン"
21074
21075 #, fuzzy
21076 #~ msgid "&Program"
21077 #~ msgstr "プログラム"
21078
21079 #, fuzzy
21080 #~ msgid "&Title"
21081 #~ msgstr "タイトル"
21082
21083 #, fuzzy
21084 #~ msgid "&Chapter"
21085 #~ msgstr "チャプター"
21086
21087 #, fuzzy
21088 #~ msgid "Select angle"
21089 #~ msgstr "ファイルの選択"
21090
21091 #, fuzzy
21092 #~ msgid "&Language"
21093 #~ msgstr "言語"
21094
21095 #, fuzzy
21096 #~ msgid "Close this popup"
21097 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21098
21099 #, fuzzy
21100 #~ msgid "&Jump..."
21101 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
21102
21103 #, fuzzy
21104 #~ msgid "New stream"
21105 #~ msgstr "ストリームを開く"
21106
21107 #, fuzzy
21108 #~ msgid "Network Stream..."
21109 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21110
21111 #, fuzzy
21112 #~ msgid "&Stream output..."
21113 #~ msgstr "ストリーム出力"
21114
21115 #, fuzzy
21116 #~ msgid "&Add subtitles..."
21117 #~ msgstr "字幕"
21118
21119 #, fuzzy
21120 #~ msgid "Exit"
21121 #~ msgstr "終了(_x)"
21122
21123 #, fuzzy
21124 #~ msgid "&Fullscreen"
21125 #~ msgstr "全画面化(_F)"
21126
21127 #, fuzzy
21128 #~ msgid "Volume &Up"
21129 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
21130
21131 #, fuzzy
21132 #~ msgid "Volume &Down"
21133 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
21134
21135 #, fuzzy
21136 #~ msgid "&Mute"
21137 #~ msgstr "ミュートする"
21138
21139 #, fuzzy
21140 #~ msgid "Toggle mute"
21141 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
21142
21143 #, fuzzy
21144 #~ msgid "Set the window on top"
21145 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21146
21147 #~ msgid "Channel server"
21148 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
21149
21150 #, fuzzy
21151 #~ msgid "&Add"
21152 #~ msgstr "追加"
21153
21154 #, fuzzy
21155 #~ msgid "&Disc..."
21156 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21157
21158 #, fuzzy
21159 #~ msgid "&Network..."
21160 #~ msgstr "ネットワーク"
21161
21162 #, fuzzy
21163 #~ msgid "&Invert selection"
21164 #~ msgstr "選択"
21165
21166 #, fuzzy
21167 #~ msgid "&Crop selection"
21168 #~ msgstr "選択"
21169
21170 #, fuzzy
21171 #~ msgid "&Delete selection"
21172 #~ msgstr "選択"
21173
21174 #, fuzzy
21175 #~ msgid "Delete &all"
21176 #~ msgstr "削除"
21177
21178 #, fuzzy
21179 #~ msgid "Play the selected stream"
21180 #~ msgstr "ストリームの再生"
21181
21182 #, fuzzy
21183 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
21184 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
21185
21186 #, fuzzy
21187 #~ msgid "Add subtitles"
21188 #~ msgstr "字幕"
21189
21190 #, fuzzy
21191 #~ msgid ""
21192 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21193 #~ msgstr ""
21194 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21195 #~ "ます。"
21196
21197 #, fuzzy
21198 #~ msgid "Native Windows interface"
21199 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
21200
21201 #~ msgid "font"
21202 #~ msgstr "フォント"
21203
21204 #~ msgid "enable network channel mode"
21205 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
21206
21207 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21208 #~ msgstr ""
21209 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21210 #~ "ます。"
21211
21212 #~ msgid "channel server address"
21213 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
21214
21215 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21216 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
21217
21218 #~ msgid "channel server port"
21219 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
21220
21221 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21222 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
21223
21224 #~ msgid ""
21225 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21226 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21227 #~ msgstr ""
21228 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
21229 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
21230
21231 #~ msgid "Network Channel:"
21232 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
21233
21234 #~ msgid "Language 0x%x"
21235 #~ msgstr "言語 0x%x"
21236
21237 #, fuzzy
21238 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
21239 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
21240
21241 #, fuzzy
21242 #~ msgid "Stream output:"
21243 #~ msgstr "ストリーム出力"
21244
21245 #, fuzzy
21246 #~ msgid "All files"
21247 #~ msgstr "ファイル"
21248
21249 #, fuzzy
21250 #~ msgid "Add file"
21251 #~ msgstr "字幕"
21252
21253 #, fuzzy
21254 #~ msgid "Stream Output"
21255 #~ msgstr "ストリーム出力"
21256
21257 #, fuzzy
21258 #~ msgid "Device Name"
21259 #~ msgstr "デバイス名"
21260
21261 #, fuzzy
21262 #~ msgid "dvdplay input module"
21263 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
21264
21265 #~ msgid "raw UDP access module"
21266 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
21267
21268 #~ msgid "By default samples.raw"
21269 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
21270
21271 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
21272 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
21273
21274 #~ msgid "QNX RTOS module"
21275 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
21276
21277 #~ msgid "image crop video module"
21278 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
21279
21280 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
21281 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
21282
21283 #~ msgid "image wall video module"
21284 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
21285
21286 #~ msgid "3dfx Glide module"
21287 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
21288
21289 #~ msgid "X11 MGA module"
21290 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
21291
21292 #~ msgid "SVGAlib module"
21293 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
21294
21295 #~ msgid "X11 module"
21296 #~ msgstr "X11モジュール"
21297
21298 #~ msgid "QT Embedded drawable"
21299 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
21300
21301 #~ msgid ""
21302 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
21303 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
21304 #~ msgstr ""
21305 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
21306 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
21307
21308 #~ msgid ""
21309 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
21310 #~ "DANGEROUS, use with care."
21311 #~ msgstr ""
21312 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
21313 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
21314
21315 #~ msgid "X11 drawable"
21316 #~ msgstr "X11 drawable"
21317
21318 #~ msgid ""
21319 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
21320 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
21321 #~ msgstr ""
21322 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
21323 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
21324
21325 #~ msgid "A_udio"
21326 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
21327
21328 #, fuzzy
21329 #~ msgid "Open disc..."
21330 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21331
21332 #, fuzzy
21333 #~ msgid "Select program"
21334 #~ msgstr "プログラムの切替え"
21335
21336 #~ msgid "Jump to previous title"
21337 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
21338
21339 #, fuzzy
21340 #~ msgid "Jump to previous chapter"
21341 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
21342
21343 #, fuzzy
21344 #~ msgid "Jump to next chapter"
21345 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
21346
21347 #~ msgid "British"
21348 #~ msgstr "イギリス英語"
21349
21350 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
21351 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
21352
21353 #, fuzzy
21354 #~ msgid "Volume is %d\n"
21355 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
21356
21357 #~ msgid "XOSD module"
21358 #~ msgstr "XOSDモジュール"
21359
21360 #, fuzzy
21361 #~ msgid "Input Type"
21362 #~ msgstr "入力"