]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Fix make dist
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002-2005 VideoLAN project
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2004-2005.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ja\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-12-11 00:05+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-20 02:02+0900\n"
12 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:576
20 #, fuzzy
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
28 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
29 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
30 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "VLC 設定"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
41 #: src/input/input.c:1864 src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
42 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
44 msgid "General"
45 msgstr "一般"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1358 modules/misc/dummy/dummy.c:67
48 msgid "Interface"
49 msgstr "インタフェース"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC interfaces"
53 msgstr "VLC インターフェースの設定"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "General interface setttings"
57 msgstr "一般インターフェース設定"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "制御インターフェース"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45
64 msgid "Control interface settings"
65 msgstr "制御インターフェース設定"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "ホットキー設定"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:992
72 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
73 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/output.m:170
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
77 msgid "Audio"
78 msgstr "オーディオ"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "オーディオ設定"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "一般オーディオ設定"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
89 #: src/video_output/video_output.c:398
90 msgid "Filters"
91 msgstr "フィルター"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:59
94 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
95 msgstr ""
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:518
99 msgid "Visualizations"
100 msgstr "ビジュアル化"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "オーディオのビジュアル化"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
107 #, fuzzy
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "出力方法"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:66
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1289 src/libvlc.h:1327
116 #: src/libvlc.h:1369 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
117 #: modules/stream_out/transcode.c:243
118 msgid "Miscellaneous"
119 msgstr "その他"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
123 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1027
126 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:520
127 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
130 #: modules/stream_out/transcode.c:174
131 msgid "Video"
132 msgstr "ビデオ"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:73
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "ビデオ設定"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "一般ビデオ設定"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 #, fuzzy
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:84
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
149 msgstr ""
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:86
152 #, fuzzy
153 msgid "Subtitles/OSD"
154 msgstr "字幕"
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid ""
158 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
159 "subpictures"
160 msgstr ""
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 msgid "Text rendering"
164 msgstr "テキストレンダリング"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:91
167 msgid ""
168 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
169 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
170 msgstr ""
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:95
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "入力 / コーデック"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:96
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here"
180 msgstr ""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:98
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "アクセスモジュール"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:100
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:104
193 msgid "Access filters"
194 msgstr "アクセスフィルター"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:106
197 msgid ""
198 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "you are doing.\n"
201 msgstr ""
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:110
204 #, fuzzy
205 msgid "Demuxers"
206 msgstr "demuxモジュール"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
210 msgstr ""
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:113
213 #, fuzzy
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "ビデオコーデック"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:114
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
219 msgstr ""
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 #, fuzzy
223 msgid "Audio codecs"
224 msgstr "オーディオコーデック"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
228 msgstr ""
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:119
231 #, fuzzy
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "ステレオ"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:120
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
237 msgstr ""
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:123
240 #, fuzzy
241 msgid "General input settings. Use with care."
242 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1235
245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "ストリーム出力"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid ""
252 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
253 "incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating, ..."
259 msgstr ""
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:136
262 #, fuzzy
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "ストリームの出力先の選択"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:138
267 #, fuzzy
268 msgid "Muxers"
269 msgstr "ミュートする"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:139
272 msgid ""
273 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
274 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
275 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
277 msgstr ""
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:144
280 #, fuzzy
281 msgid "Access output"
282 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid ""
286 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
287 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:150
292 #, fuzzy
293 msgid "Packetizers"
294 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:151
297 msgid ""
298 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
299 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
300 "not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each packetizer."
302 msgstr ""
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:157
305 #, fuzzy
306 msgid "Sout stream"
307 msgstr "ストリームの停止"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:158
310 msgid ""
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
314 msgstr ""
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
317 #, fuzzy
318 msgid "SAP"
319 msgstr "SDP"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:164
322 msgid ""
323 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
324 "multicast UDP or RTP."
325 msgstr ""
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:167
328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
329 msgid "VOD"
330 msgstr "VOD"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:168
333 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1339
337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:452
340 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
343 msgid "Playlist"
344 msgstr "プレイ一覧"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:173
347 msgid ""
348 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
349 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
350 "modules'"
351 msgstr ""
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:175
354 #, fuzzy
355 msgid "General playlist behaviour"
356 msgstr "プレイ一覧を開く"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
360 #, fuzzy
361 msgid "Services discovery"
362 msgstr "ソースディレクトリ"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:177
365 msgid ""
366 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
367 "playlist"
368 msgstr ""
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1199
371 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
372 msgid "Advanced"
373 msgstr ""
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:181
376 #, fuzzy
377 msgid "Advanced settings. Use with care."
378 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:183
381 msgid "CPU features"
382 msgstr ""
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:184
385 msgid ""
386 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
387 "probably not touch that."
388 msgstr ""
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
391 msgid "Other"
392 msgstr "その他"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:187
395 #, fuzzy
396 msgid "Other advanced settings"
397 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
400 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
402 msgid "Network"
403 msgstr "ネットワーク"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:190
406 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
407 msgstr ""
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:195
410 msgid "Chroma modules settings"
411 msgstr "クロマモジュール設定"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:196
414 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
415 msgstr ""
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:198
418 #, fuzzy
419 msgid "Packetizer modules settings"
420 msgstr "デコードモジュール設定"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:201
423 #, fuzzy
424 msgid "Encoders settings"
425 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:203
428 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 msgstr ""
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:207
432 msgid "Dialog providers settings"
433 msgstr "ダイアログ提供設定"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 msgstr ""
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:211
440 #, fuzzy
441 msgid "Subtitle demuxer settings"
442 msgstr "設定"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:213
445 msgid ""
446 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
447 "example by setting the subtitles type or file name."
448 msgstr ""
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:216
451 msgid "Video filters settings"
452 msgstr "ビデオフィルター設定"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:223
455 msgid "No help available"
456 msgstr "有効なヘルプがありません。"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:224
459 #, fuzzy
460 msgid "No help is available for these modules"
461 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
462
463 #: include/vlc_interface.h:133
464 #, fuzzy
465 msgid ""
466 "\n"
467 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
468 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
469 msgstr ""
470 "\n"
471 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
472 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
473 "さい。\n"
474
475 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
476 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:502
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/open.m:168
478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
481 msgid "Title"
482 msgstr "タイトル"
483
484 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1865
485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
487 #: modules/mux/asf.c:51
488 msgid "Author"
489 msgstr "作成者"
490
491 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
492 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
493 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
497 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
498 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
499 msgid "Artist"
500 msgstr "アーティスト"
501
502 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
503 msgid "Genre"
504 msgstr "ジャンル"
505
506 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
507 msgid "Copyright"
508 msgstr "コピーライト"
509
510 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
512 msgid "Description"
513 msgstr "説明"
514
515 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
516 msgid "Rating"
517 msgstr "評価"
518
519 #: include/vlc_meta.h:35
520 msgid "Date"
521 msgstr "日付"
522
523 #: include/vlc_meta.h:36
524 msgid "Setting"
525 msgstr "設定"
526
527 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
529 msgid "URL"
530 msgstr ""
531
532 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
534 msgid "Language"
535 msgstr "言語"
536
537 #: include/vlc_meta.h:39
538 #, fuzzy
539 msgid "Now Playing"
540 msgstr "再生"
541
542 #: include/vlc_meta.h:41
543 msgid "CDDB Artist"
544 msgstr "CDDB アーティスト"
545
546 #: include/vlc_meta.h:42
547 msgid "CDDB Category"
548 msgstr "CDDB カテゴリ"
549
550 #: include/vlc_meta.h:43
551 msgid "CDDB Disc ID"
552 msgstr "CDDB ディスク ID"
553
554 #: include/vlc_meta.h:44
555 msgid "CDDB Extended Data"
556 msgstr "CDDB 拡張データ"
557
558 #: include/vlc_meta.h:45
559 msgid "CDDB Genre"
560 msgstr "CDDB ジャンル"
561
562 #: include/vlc_meta.h:46
563 #, fuzzy
564 msgid "CDDB Year"
565 msgstr "CDDB 年"
566
567 #: include/vlc_meta.h:47
568 msgid "CDDB Title"
569 msgstr "CDDB タイトル"
570
571 #: include/vlc_meta.h:49
572 msgid "CD-Text Arranger"
573 msgstr "CD テキストアレンジャー"
574
575 #: include/vlc_meta.h:50
576 msgid "CD-Text Composer"
577 msgstr "CD テキストコンポーサー"
578
579 #: include/vlc_meta.h:51
580 msgid "CD-Text Disc ID"
581 msgstr "CD テキストディスク ID"
582
583 #: include/vlc_meta.h:52
584 msgid "CD-Text Genre"
585 msgstr "CD テキストジャンル"
586
587 #: include/vlc_meta.h:53
588 msgid "CD-Text Message"
589 msgstr "CD テキストメッセージ"
590
591 #: include/vlc_meta.h:54
592 msgid "CD-Text Songwriter"
593 msgstr "CD テキストソングライター"
594
595 #: include/vlc_meta.h:55
596 msgid "CD-Text Performer"
597 msgstr "<CD テキストパフォーマー"
598
599 #: include/vlc_meta.h:56
600 msgid "CD-Text Title"
601 msgstr "CD テキストタイトル"
602
603 #: include/vlc_meta.h:58
604 msgid "ISO-9660 Application ID"
605 msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
606
607 #: include/vlc_meta.h:59
608 msgid "ISO-9660 Preparer"
609 msgstr "ISO-9660 準備"
610
611 #: include/vlc_meta.h:60
612 msgid "ISO-9660 Publisher"
613 msgstr "ISO-9660 出版社"
614
615 #: include/vlc_meta.h:61
616 msgid "ISO-9660 Volume"
617 msgstr "ISO-9660 ボリューム"
618
619 #: include/vlc_meta.h:62
620 #, fuzzy
621 msgid "ISO-9660 Volume Set"
622 msgstr "音量設定"
623
624 #: include/vlc_meta.h:64
625 msgid "Codec Name"
626 msgstr "コーデック名デバイス名"
627
628 #: include/vlc_meta.h:65
629 msgid "Codec Description"
630 msgstr "コーデック説明"
631
632 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
633 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
634 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
635 msgid "Disable"
636 msgstr "無効"
637
638 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
639 #, fuzzy
640 msgid "Spectrometer"
641 msgstr "スペクトラム"
642
643 #: src/audio_output/input.c:84
644 msgid "Scope"
645 msgstr "スコープ"
646
647 #: src/audio_output/input.c:86
648 msgid "Spectrum"
649 msgstr "スペクトラム"
650
651 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
652 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
653 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
654 msgid "Equalizer"
655 msgstr "イコライザー"
656
657 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
658 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
659 msgid "Audio filters"
660 msgstr "オーディオフィルター"
661
662 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
663 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
664 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
665 msgid "Audio Channels"
666 msgstr "オーディオチャンネル"
667
668 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
669 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
670 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
671 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
672 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
673 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
674 msgid "Stereo"
675 msgstr "ステレオ"
676
677 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
678 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
679 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
680 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
682 #: modules/video_filter/time.c:96
683 msgid "Left"
684 msgstr "左"
685
686 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
687 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
688 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
689 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
691 #: modules/video_filter/time.c:96
692 msgid "Right"
693 msgstr "右"
694
695 #: src/audio_output/output.c:135
696 msgid "Dolby Surround"
697 msgstr "ドルビーサラウンド"
698
699 #: src/audio_output/output.c:147
700 msgid "Reverse stereo"
701 msgstr "リバースステレオ"
702
703 #: src/extras/getopt.c:636
704 #, c-format
705 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
706 msgstr ""
707
708 #: src/extras/getopt.c:661
709 #, c-format
710 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
711 msgstr ""
712
713 #: src/extras/getopt.c:666
714 #, c-format
715 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
716 msgstr ""
717
718 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
719 #, c-format
720 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
721 msgstr ""
722
723 #: src/extras/getopt.c:713
724 #, c-format
725 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
726 msgstr ""
727
728 #: src/extras/getopt.c:717
729 #, c-format
730 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
731 msgstr ""
732
733 #: src/extras/getopt.c:743
734 #, c-format
735 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
736 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
737
738 #: src/extras/getopt.c:746
739 #, c-format
740 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
741 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
742
743 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
744 #, c-format
745 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
746 msgstr ""
747
748 #: src/extras/getopt.c:823
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
751 msgstr ""
752
753 #: src/extras/getopt.c:841
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
756 msgstr ""
757
758 #: src/input/control.c:283
759 #, c-format
760 msgid "Bookmark %i"
761 msgstr "ブックマーク %i"
762
763 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
764 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
765 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
766 #, c-format
767 msgid "Track %i"
768 msgstr "トラック %i"
769
770 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
771 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:500
772 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
773 msgid "Program"
774 msgstr "プログラム"
775
776 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:224
777 #: src/input/input.c:1867 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
778 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
779 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
780 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
781 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
782 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
783 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
784 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
785 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
786 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
787 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
788 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
789 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
793 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
794 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
795 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
796 #: modules/services_discovery/daap.c:609
797 msgid "Meta-information"
798 msgstr "メタ情報"
799
800 #: src/input/es_out.c:1533
801 #, c-format
802 msgid "Stream %d"
803 msgstr "ストリーム %d"
804
805 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
808 msgid "Codec"
809 msgstr "コーデック"
810
811 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
812 #: modules/gui/macosx/output.m:153
813 msgid "Type"
814 msgstr "タイプ"
815
816 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
818 msgid "Channels"
819 msgstr "チャンネル"
820
821 #: src/input/es_out.c:1553
822 msgid "Sample rate"
823 msgstr "サンプルレート"
824
825 #: src/input/es_out.c:1554
826 #, c-format
827 msgid "%d Hz"
828 msgstr "%d Hz"
829
830 #: src/input/es_out.c:1558
831 msgid "Bits per sample"
832 msgstr "ビット/サンプル"
833
834 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
835 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
836 msgid "Bitrate"
837 msgstr "ビットレート"
838
839 #: src/input/es_out.c:1563
840 #, c-format
841 msgid "%d kb/s"
842 msgstr ""
843
844 #: src/input/es_out.c:1572
845 msgid "Resolution"
846 msgstr "解像度"
847
848 #: src/input/es_out.c:1578
849 msgid "Display resolution"
850 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
851
852 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
853 msgid "Frame rate"
854 msgstr "フレームレート"
855
856 #: src/input/es_out.c:1591
857 msgid "Subtitle"
858 msgstr "字幕"
859
860 #: src/input/input.c:1878 src/input/input.c:1882
861 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
862 #: modules/gui/macosx/output.m:391
863 msgid "Stream"
864 msgstr "ストリーム"
865
866 #: src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
867 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
869 msgid "Duration"
870 msgstr "持続期間"
871
872 #: src/input/var.c:115
873 msgid "Bookmark"
874 msgstr "ブックマーク"
875
876 #: src/input/var.c:131
877 msgid "Programs"
878 msgstr "プログラム"
879
880 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
881 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:505
882 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
883 msgid "Chapter"
884 msgstr "チャプター"
885
886 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
887 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
888 msgid "Navigation"
889 msgstr "ナビゲーション"
890
891 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:528
892 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
893 msgid "Video Track"
894 msgstr "ビデオトラック"
895
896 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:511
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
898 msgid "Audio Track"
899 msgstr "オーディオトラック"
900
901 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:532
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
903 msgid "Subtitles Track"
904 msgstr "字幕トラック"
905
906 #: src/input/var.c:256
907 msgid "Next title"
908 msgstr "次のタイトル"
909
910 #: src/input/var.c:261
911 msgid "Previous title"
912 msgstr "前のタイトル"
913
914 #: src/input/var.c:284
915 #, c-format
916 msgid "Title %i"
917 msgstr "タイトル %i"
918
919 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
920 #, c-format
921 msgid "Chapter %i"
922 msgstr "チャプター %i"
923
924 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
925 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
926 msgid "Next chapter"
927 msgstr "次のチャプター"
928
929 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
930 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
931 msgid "Previous chapter"
932 msgstr "前のチャプター"
933
934 #: src/interface/interface.c:327
935 msgid "Switch interface"
936 msgstr "インターフェースを切り替え"
937
938 #: src/interface/interface.c:354 modules/gui/macosx/intf.m:463
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
940 msgid "Add Interface"
941 msgstr "インタフェースを追加"
942
943 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
944 #: src/misc/modules.c:1982
945 msgid "C"
946 msgstr "ja"
947
948 #: src/libvlc.c:342
949 msgid "Help options"
950 msgstr "ヘルプオプション"
951
952 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
953 msgid "string"
954 msgstr "文字列"
955
956 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
957 msgid "integer"
958 msgstr "整数"
959
960 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
961 msgid "float"
962 msgstr "浮動小数点"
963
964 #: src/libvlc.c:2246
965 msgid " (default enabled)"
966 msgstr " (デフォルト有効)"
967
968 #: src/libvlc.c:2247
969 msgid " (default disabled)"
970 msgstr " (デフォルト無効)"
971
972 #: src/libvlc.c:2429
973 #, c-format
974 msgid "VLC version %s\n"
975 msgstr "VLC バージョン %s\n"
976
977 #: src/libvlc.c:2430
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
980 msgstr "エラー"
981
982 #: src/libvlc.c:2432
983 #, c-format
984 msgid "Compiler: %s\n"
985 msgstr "コンパイラー: %s\n"
986
987 #: src/libvlc.c:2434
988 #, c-format
989 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
990 msgstr ""
991
992 #: src/libvlc.c:2465
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "\n"
996 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
997 msgstr ""
998
999 #: src/libvlc.c:2486
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "\n"
1003 "Press the RETURN key to continue...\n"
1004 msgstr ""
1005 "\n"
1006 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1007
1008 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1009 msgid "Auto"
1010 msgstr "自動"
1011
1012 #: src/libvlc.h:34
1013 #, fuzzy
1014 msgid "American English"
1015 msgstr "アメリカ英語"
1016
1017 #: src/libvlc.h:34
1018 #, fuzzy
1019 msgid "British English"
1020 msgstr "英語"
1021
1022 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Catalan"
1025 msgstr "文字列"
1026
1027 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Danish"
1030 msgstr "ディスク"
1031
1032 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1033 msgid "German"
1034 msgstr "ドイツ語"
1035
1036 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1037 msgid "Spanish"
1038 msgstr "スペイン語"
1039
1040 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1041 msgid "French"
1042 msgstr "フランス語"
1043
1044 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1045 msgid "Italian"
1046 msgstr "イタリア語"
1047
1048 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1049 msgid "Japanese"
1050 msgstr "日本語"
1051
1052 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Korean"
1055 msgstr "韓国語"
1056
1057 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1058 msgid "Dutch"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/libvlc.h:34
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Brazilian Portuguese"
1064 msgstr "ポルトガル語"
1065
1066 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1067 msgid "Romanian"
1068 msgstr "ルーマニア語"
1069
1070 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1071 msgid "Russian"
1072 msgstr "ロシア語"
1073
1074 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Turkish"
1077 msgstr "キャンセル"
1078
1079 #: src/libvlc.h:34
1080 msgid "Simplified Chinese"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/libvlc.h:34
1084 msgid "Chinese Traditional"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/libvlc.h:47
1088 #, fuzzy
1089 msgid ""
1090 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1091 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1092 "various related options."
1093 msgstr ""
1094 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1095 "選択されます。"
1096
1097 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1359
1098 msgid "Interface module"
1099 msgstr "インタフェースモジュール"
1100
1101 #: src/libvlc.h:53
1102 #, fuzzy
1103 msgid ""
1104 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1105 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1106 msgstr ""
1107 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1108 "選択されます。"
1109
1110 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1364 modules/control/ntservice.c:53
1111 msgid "Extra interface modules"
1112 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1113
1114 #: src/libvlc.h:59
1115 #, fuzzy
1116 msgid ""
1117 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1118 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1119 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1120 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1121 msgstr ""
1122 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1123 "選択されます。"
1124
1125 #: src/libvlc.h:66
1126 #, fuzzy
1127 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1128 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
1129
1130 #: src/libvlc.h:68
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1133 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1134
1135 #: src/libvlc.h:70
1136 #, fuzzy
1137 msgid ""
1138 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1139 "1=warnings, 2=debug)."
1140 msgstr ""
1141 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1142
1143 #: src/libvlc.h:73
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Be quiet"
1146 msgstr "エラーのみ"
1147
1148 #: src/libvlc.h:75
1149 #, fuzzy
1150 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1151 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1152
1153 #: src/libvlc.h:77
1154 msgid "Default stream"
1155 msgstr "デフォルトストリーム"
1156
1157 #: src/libvlc.h:79
1158 #, fuzzy
1159 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1160 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1161
1162 #: src/libvlc.h:82
1163 #, fuzzy
1164 msgid ""
1165 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1166 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1167 msgstr ""
1168 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1169 "す。"
1170
1171 #: src/libvlc.h:86
1172 msgid "Color messages"
1173 msgstr "色メッセージ"
1174
1175 #: src/libvlc.h:88
1176 msgid ""
1177 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1178 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1179 msgstr ""
1180 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1181 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1182
1183 #: src/libvlc.h:91
1184 msgid "Show advanced options"
1185 msgstr "高度なオプションを表示する"
1186
1187 #: src/libvlc.h:93
1188 msgid ""
1189 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1190 "all the available options, including those that most users should never "
1191 "touch."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/libvlc.h:98
1195 msgid ""
1196 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1197 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1198 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1199 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1200 "modules section."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/libvlc.h:104
1204 msgid "Audio output module"
1205 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1206
1207 #: src/libvlc.h:106
1208 msgid ""
1209 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1210 "default behavior is to automatically select the best method available."
1211 msgstr ""
1212 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1213 "す。"
1214
1215 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1216 msgid "Enable audio"
1217 msgstr "オーディオを有効にする"
1218
1219 #: src/libvlc.h:112
1220 #, fuzzy
1221 msgid ""
1222 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1223 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1224 msgstr ""
1225 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1226 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1227
1228 #: src/libvlc.h:115
1229 msgid "Force mono audio"
1230 msgstr "強制的にモノラル音声"
1231
1232 #: src/libvlc.h:116
1233 #, fuzzy
1234 msgid "This will force a mono audio output."
1235 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1236
1237 #: src/libvlc.h:118
1238 msgid "Default audio volume"
1239 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1240
1241 #: src/libvlc.h:120
1242 msgid ""
1243 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1244 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1245
1246 #: src/libvlc.h:123
1247 #, fuzzy
1248 msgid "Audio output saved volume"
1249 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1250
1251 #: src/libvlc.h:125
1252 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/libvlc.h:127
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Audio output volume step"
1258 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1259
1260 #: src/libvlc.h:129
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1264 "0 to 1024."
1265 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1266
1267 #: src/libvlc.h:132
1268 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1269 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1270
1271 #: src/libvlc.h:134
1272 #, fuzzy
1273 msgid ""
1274 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1275 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1276 msgstr ""
1277 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1278 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1279
1280 #: src/libvlc.h:138
1281 msgid "High quality audio resampling"
1282 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1283
1284 #: src/libvlc.h:140
1285 msgid ""
1286 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1287 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1288 "resampling algorithm will be used instead."
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/libvlc.h:145
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Audio desynchronization compensation"
1294 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1295
1296 #: src/libvlc.h:147
1297 #, fuzzy
1298 msgid ""
1299 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1300 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1301 "the audio."
1302 msgstr ""
1303 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1304 "を設定できます。"
1305
1306 #: src/libvlc.h:151
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Preferred audio output channels mode"
1309 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1310
1311 #: src/libvlc.h:153
1312 #, fuzzy
1313 msgid ""
1314 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1315 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1316 "the audio stream being played)."
1317 msgstr ""
1318 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1319 "す。"
1320
1321 #: src/libvlc.h:157
1322 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1323 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1324
1325 #: src/libvlc.h:159
1326 #, fuzzy
1327 msgid ""
1328 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1329 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1330 msgstr ""
1331 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1332 "す。"
1333
1334 #: src/libvlc.h:162
1335 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1336 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1337
1338 #: src/libvlc.h:164
1339 msgid ""
1340 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1341 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1342 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1343 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/libvlc.h:170
1347 msgid "On"
1348 msgstr "オン"
1349
1350 #: src/libvlc.h:170
1351 msgid "Off"
1352 msgstr "オフ"
1353
1354 #: src/libvlc.h:175
1355 msgid ""
1356 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/libvlc.h:178
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Audio visualizations "
1362 msgstr "ビジュアル化"
1363
1364 #: src/libvlc.h:180
1365 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/libvlc.h:184
1369 msgid ""
1370 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1371 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1372 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1373 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1374 "options."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: src/libvlc.h:190
1378 msgid "Video output module"
1379 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1380
1381 #: src/libvlc.h:192
1382 msgid ""
1383 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1384 "default behavior is to automatically select the best method available."
1385 msgstr ""
1386 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1387 "適な方法が選択されます。"
1388
1389 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1390 msgid "Enable video"
1391 msgstr "ビデオを有効にする"
1392
1393 #: src/libvlc.h:198
1394 #, fuzzy
1395 msgid ""
1396 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1397 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1398 msgstr ""
1399 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1400 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1401
1402 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1404 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1405 msgid "Video width"
1406 msgstr "ビデオの幅"
1407
1408 #: src/libvlc.h:203
1409 #, fuzzy
1410 msgid ""
1411 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1412 "video characteristics."
1413 msgstr ""
1414 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1415 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1416
1417 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1419 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1420 msgid "Video height"
1421 msgstr "ビデオの高さ"
1422
1423 #: src/libvlc.h:208
1424 #, fuzzy
1425 msgid ""
1426 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1427 "video characteristics."
1428 msgstr ""
1429 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1430 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1431
1432 #: src/libvlc.h:211
1433 msgid "Video x coordinate"
1434 msgstr "Video x コーディネート"
1435
1436 #: src/libvlc.h:213
1437 msgid ""
1438 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1439 "(x coordinate)."
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/libvlc.h:216
1443 msgid "Video y coordinate"
1444 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1445
1446 #: src/libvlc.h:218
1447 msgid ""
1448 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1449 "(y coordinate)."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/libvlc.h:221
1453 msgid "Video title"
1454 msgstr "ビデオタイトル"
1455
1456 #: src/libvlc.h:223
1457 msgid "You can specify a custom video window title here."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/libvlc.h:225
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Video alignment"
1463 msgstr "設定"
1464
1465 #: src/libvlc.h:227
1466 msgid ""
1467 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1468 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1469 "combinations of these values)."
1470 msgstr ""
1471
1472 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1473 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1474 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1475 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1476 msgid "Center"
1477 msgstr "中央"
1478
1479 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1480 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1481 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1482 #: modules/video_filter/time.c:96
1483 msgid "Top"
1484 msgstr "上"
1485
1486 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1487 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1489 #: modules/video_filter/time.c:96
1490 msgid "Bottom"
1491 msgstr "下"
1492
1493 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1494 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1496 #: modules/video_filter/time.c:97
1497 msgid "Top-Left"
1498 msgstr "左上"
1499
1500 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1501 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1503 #: modules/video_filter/time.c:97
1504 msgid "Top-Right"
1505 msgstr "右上"
1506
1507 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1508 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1510 #: modules/video_filter/time.c:97
1511 msgid "Bottom-Left"
1512 msgstr "左下"
1513
1514 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1515 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1517 #: modules/video_filter/time.c:97
1518 msgid "Bottom-Right"
1519 msgstr "右下"
1520
1521 #: src/libvlc.h:235
1522 msgid "Zoom video"
1523 msgstr "ビデオズーム"
1524
1525 #: src/libvlc.h:237
1526 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1527 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1528
1529 #: src/libvlc.h:239
1530 msgid "Grayscale video output"
1531 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1532
1533 #: src/libvlc.h:241
1534 msgid ""
1535 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1536 "can also allow you to save some processing power)."
1537 msgstr ""
1538 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1539 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1540
1541 #: src/libvlc.h:244
1542 msgid "Fullscreen video output"
1543 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1544
1545 #: src/libvlc.h:246
1546 msgid ""
1547 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1548 msgstr ""
1549 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1550
1551 #: src/libvlc.h:249
1552 msgid "Overlay video output"
1553 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1554
1555 #: src/libvlc.h:251
1556 #, fuzzy
1557 msgid ""
1558 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1559 "your graphics card (hardware acceleration)."
1560 msgstr "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
1561
1562 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1563 msgid "Always on top"
1564 msgstr "常に最前面"
1565
1566 #: src/libvlc.h:255
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1569 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1570
1571 #: src/libvlc.h:258
1572 msgid "Disable screensaver"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/libvlc.h:259
1576 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1577 msgstr ""
1578
1579 #: src/libvlc.h:261
1580 msgid "Window decorations"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/libvlc.h:263
1584 #, fuzzy
1585 msgid ""
1586 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1587 "etc... around the video."
1588 msgstr ""
1589 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1590
1591 #: src/libvlc.h:266
1592 msgid "Video filter module"
1593 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1594
1595 #: src/libvlc.h:268
1596 msgid ""
1597 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1598 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1599 msgstr ""
1600 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1601 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1602
1603 #: src/libvlc.h:272
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Video snapshot directory"
1606 msgstr "ディレクトリを選択する"
1607
1608 #: src/libvlc.h:274
1609 #, fuzzy
1610 msgid ""
1611 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1612 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1613
1614 #: src/libvlc.h:277
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Video snapshot format"
1617 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
1618
1619 #: src/libvlc.h:279
1620 #, fuzzy
1621 msgid ""
1622 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1623 "stored."
1624 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1625
1626 #: src/libvlc.h:282
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Video cropping"
1629 msgstr "ビデオの高さ"
1630
1631 #: src/libvlc.h:284
1632 msgid ""
1633 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1634 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/libvlc.h:288
1638 msgid "Source aspect ratio"
1639 msgstr "ソースのアスペクト比"
1640
1641 #: src/libvlc.h:290
1642 msgid ""
1643 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1644 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1645 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1646 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1647 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1648 msgstr ""
1649 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1650 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1651 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1652 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1653 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1654
1655 #: src/libvlc.h:297
1656 msgid "Fix HDTV height"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: src/libvlc.h:299
1660 msgid ""
1661 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1662 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1663 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/libvlc.h:304
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1669 msgstr "ソースのアスペクト比"
1670
1671 #: src/libvlc.h:306
1672 msgid ""
1673 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1674 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1675 "order to keep proportions."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/libvlc.h:310
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Skip frames"
1681 msgstr "キーフレームを使用"
1682
1683 #: src/libvlc.h:312
1684 msgid ""
1685 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1686 "your computer is not powerful enough"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/libvlc.h:315
1690 msgid "Quiet synchro"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/libvlc.h:317
1694 msgid ""
1695 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1696 "the video output synchro."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/libvlc.h:321
1700 msgid ""
1701 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1702 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1703 "channel."
1704 msgstr ""
1705
1706 #: src/libvlc.h:325
1707 msgid "Clock reference average counter"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/libvlc.h:327
1711 msgid ""
1712 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1713 "to 10000."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/libvlc.h:330
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Clock synchronisation"
1719 msgstr "コーデック説明"
1720
1721 #: src/libvlc.h:332
1722 msgid ""
1723 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1724 "sources."
1725 msgstr ""
1726
1727 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1728 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1730 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1731 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:174
1732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1734 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1735 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1736 msgid "Default"
1737 msgstr "デフォルト"
1738
1739 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1740 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1742 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1743 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1744 msgid "Enable"
1745 msgstr "有効"
1746
1747 #: src/libvlc.h:339
1748 #, fuzzy
1749 msgid "UDP port"
1750 msgstr "ポート番号"
1751
1752 #: src/libvlc.h:341
1753 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1754 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1755
1756 #: src/libvlc.h:343
1757 msgid "MTU of the network interface"
1758 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
1759
1760 #: src/libvlc.h:345
1761 #, fuzzy
1762 msgid ""
1763 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1764 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1765 msgstr ""
1766 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1767 "です。"
1768
1769 #: src/libvlc.h:348
1770 msgid "Hop limit (TTL)"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: src/libvlc.h:350
1774 msgid ""
1775 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1776 "output."
1777 msgstr ""
1778
1779 #: src/libvlc.h:353
1780 msgid "Multicast output interface"
1781 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1782
1783 #: src/libvlc.h:355
1784 msgid ""
1785 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1786 "table."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/libvlc.h:358
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Program to select"
1792 msgstr "デコードのプログラム"
1793
1794 #: src/libvlc.h:360
1795 msgid ""
1796 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1797 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1798 "streams for example)."
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/libvlc.h:364
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Programs to select"
1804 msgstr "デコードのプログラム"
1805
1806 #: src/libvlc.h:366
1807 msgid ""
1808 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1809 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1810 "streams for example)."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Audio track"
1816 msgstr "オーディオトラック"
1817
1818 #: src/libvlc.h:373
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1821 msgstr ""
1822 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1823
1824 #: src/libvlc.h:376 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Subtitles track"
1827 msgstr "字幕トラック"
1828
1829 #: src/libvlc.h:378
1830 #, fuzzy
1831 msgid ""
1832 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1833 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1834
1835 #: src/libvlc.h:381
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Audio language"
1838 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
1839
1840 #: src/libvlc.h:383
1841 #, fuzzy
1842 msgid ""
1843 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1844 "tree letter country code)."
1845 msgstr ""
1846 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1847
1848 #: src/libvlc.h:386
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Subtitle language"
1851 msgstr "字幕ファイル"
1852
1853 #: src/libvlc.h:388
1854 #, fuzzy
1855 msgid ""
1856 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1857 "or tree letter country code)."
1858 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1859
1860 #: src/libvlc.h:391
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Input repetitions"
1863 msgstr "出力オプション"
1864
1865 #: src/libvlc.h:392
1866 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:396
1870 msgid "Input start time (seconds)"
1871 msgstr "入力開始時間 (秒)"
1872
1873 #: src/libvlc.h:398 src/libvlc.h:399
1874 msgid "Input stop time (seconds)"
1875 msgstr "入力停止時間 (秒)"
1876
1877 #: src/libvlc.h:401
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Input list"
1880 msgstr "入力"
1881
1882 #: src/libvlc.h:402
1883 #, fuzzy
1884 msgid ""
1885 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1886 "concatenated after the normal one."
1887 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1888
1889 #: src/libvlc.h:405
1890 msgid "Input slave (experimental)"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: src/libvlc.h:406
1894 msgid ""
1895 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1896 "experimental, not all formats are supported."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/libvlc.h:410
1900 msgid "Bookmarks list for a stream"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: src/libvlc.h:411
1904 msgid ""
1905 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1906 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1907 "{...}\""
1908 msgstr ""
1909
1910 #: src/libvlc.h:416
1911 msgid ""
1912 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1913 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1914 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1915 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc.h:422
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Force subtitle position"
1921 msgstr "字幕の位置"
1922
1923 #: src/libvlc.h:424
1924 msgid ""
1925 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1926 "over the movie. Try several positions."
1927 msgstr ""
1928 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
1929 "ください。"
1930
1931 #: src/libvlc.h:427 src/libvlc.h:1089 src/misc/iso-639_def.h:143
1932 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1933 msgid "On Screen Display"
1934 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
1935
1936 #: src/libvlc.h:429
1937 msgid ""
1938 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1939 "Display). You can disable this feature here."
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/libvlc.h:432
1943 msgid "Subpictures filter module"
1944 msgstr "字幕フィルターモジュール"
1945
1946 #: src/libvlc.h:434
1947 msgid ""
1948 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1949 "logo."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/libvlc.h:437
1953 msgid "Autodetect subtitle files"
1954 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
1955
1956 #: src/libvlc.h:439
1957 msgid ""
1958 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1959 msgstr ""
1960
1961 #: src/libvlc.h:442
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1964 msgstr "字幕"
1965
1966 #: src/libvlc.h:444
1967 msgid ""
1968 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1969 "Options are:\n"
1970 "0 = no subtitles autodetected\n"
1971 "1 = any subtitle file\n"
1972 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1973 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1974 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/libvlc.h:452
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Subtitle autodetection paths"
1980 msgstr "字幕"
1981
1982 #: src/libvlc.h:454
1983 msgid ""
1984 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1985 "found in the current directory."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/libvlc.h:457
1989 msgid "Use subtitle file"
1990 msgstr "字幕ファイルを使用"
1991
1992 #: src/libvlc.h:459
1993 msgid ""
1994 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1995 "subtitle file."
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/libvlc.h:462
1999 msgid "DVD device"
2000 msgstr "DVD デバイス"
2001
2002 #: src/libvlc.h:465
2003 #, fuzzy
2004 msgid ""
2005 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2006 "the drive letter (eg. D:)"
2007 msgstr ""
2008 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2009 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2010
2011 #: src/libvlc.h:469
2012 msgid "This is the default DVD device to use."
2013 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2014
2015 #: src/libvlc.h:472
2016 msgid "VCD device"
2017 msgstr "VCD デバイス"
2018
2019 #: src/libvlc.h:475
2020 msgid ""
2021 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2022 "scan for a suitable CD-ROM device."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/libvlc.h:479
2026 msgid "This is the default VCD device to use."
2027 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2028
2029 #: src/libvlc.h:482
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Audio CD device"
2032 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2033
2034 #: src/libvlc.h:485
2035 msgid ""
2036 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2037 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/libvlc.h:489
2041 #, fuzzy
2042 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2043 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2044
2045 #: src/libvlc.h:492 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2046 msgid "Force IPv6"
2047 msgstr "強制的に IPv6"
2048
2049 #: src/libvlc.h:494
2050 msgid ""
2051 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2052 "connections."
2053 msgstr ""
2054 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2055 "て使用されます。"
2056
2057 #: src/libvlc.h:497
2058 msgid "Force IPv4"
2059 msgstr "強制的に IPv4"
2060
2061 #: src/libvlc.h:499
2062 msgid ""
2063 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2064 "connections."
2065 msgstr ""
2066 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2067 "て使用されます。"
2068
2069 #: src/libvlc.h:502
2070 msgid "TCP connection timeout in ms"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: src/libvlc.h:504
2074 #, fuzzy
2075 msgid ""
2076 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2077 "be set in millisecond units."
2078 msgstr ""
2079 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
2080 "定します。"
2081
2082 #: src/libvlc.h:507
2083 #, fuzzy
2084 msgid "SOCKS server"
2085 msgstr "CDDB サーバー"
2086
2087 #: src/libvlc.h:509
2088 msgid ""
2089 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2090 "port . It will be used for all TCP connections"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/libvlc.h:512
2094 #, fuzzy
2095 msgid "SOCKS user name"
2096 msgstr "FTP ユーザー名"
2097
2098 #: src/libvlc.h:513
2099 #, fuzzy
2100 msgid ""
2101 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2102 "the SOCKS server."
2103 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2104
2105 #: src/libvlc.h:516
2106 #, fuzzy
2107 msgid "SOCKS password"
2108 msgstr "FTP パスワード"
2109
2110 #: src/libvlc.h:517
2111 #, fuzzy
2112 msgid ""
2113 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2114 "the SOCKS server."
2115 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2116
2117 #: src/libvlc.h:520
2118 msgid "Title metadata"
2119 msgstr "タイトルメタデータ"
2120
2121 #: src/libvlc.h:522
2122 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc.h:524
2126 msgid "Author metadata"
2127 msgstr "製作者メタデータ"
2128
2129 #: src/libvlc.h:526
2130 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc.h:528
2134 msgid "Artist metadata"
2135 msgstr "アーティストメタデータ"
2136
2137 #: src/libvlc.h:530
2138 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc.h:532
2142 msgid "Genre metadata"
2143 msgstr "ジャンルメタデータ"
2144
2145 #: src/libvlc.h:534
2146 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/libvlc.h:536
2150 msgid "Copyright metadata"
2151 msgstr "著作権メタデータ"
2152
2153 #: src/libvlc.h:538
2154 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/libvlc.h:540
2158 msgid "Description metadata"
2159 msgstr "説明メタデータ"
2160
2161 #: src/libvlc.h:542
2162 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/libvlc.h:544
2166 msgid "Date metadata"
2167 msgstr "日付メタデータ"
2168
2169 #: src/libvlc.h:546
2170 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/libvlc.h:548
2174 msgid "URL metadata"
2175 msgstr "URL メタデータ"
2176
2177 #: src/libvlc.h:550
2178 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/libvlc.h:553
2182 msgid ""
2183 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2184 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2185 "can break playback of all your streams."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/libvlc.h:557
2189 msgid "Preferred codecs list"
2190 msgstr "準備されているコーデックの一覧"
2191
2192 #: src/libvlc.h:559
2193 msgid ""
2194 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2195 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2196 "the other ones."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/libvlc.h:563
2200 msgid "Preferred encoders list"
2201 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2202
2203 #: src/libvlc.h:565
2204 #, fuzzy
2205 msgid ""
2206 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2207 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2208
2209 #: src/libvlc.h:569
2210 msgid ""
2211 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2212 "subsystem."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/libvlc.h:572
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Default stream output chain"
2218 msgstr "ストリーム出力の複製"
2219
2220 #: src/libvlc.h:574
2221 msgid ""
2222 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2223 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2224 "all streams."
2225 msgstr ""
2226
2227 #: src/libvlc.h:578
2228 msgid "Enable streaming of all ES"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/libvlc.h:580
2232 #, fuzzy
2233 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2234 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2235
2236 #: src/libvlc.h:582
2237 msgid "Display while streaming"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/libvlc.h:584
2241 #, fuzzy
2242 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2243 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2244
2245 #: src/libvlc.h:586
2246 msgid "Enable video stream output"
2247 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2248
2249 #: src/libvlc.h:588
2250 msgid ""
2251 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2252 "stream output facility when this last one is enabled."
2253 msgstr ""
2254 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2255 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2256
2257 #: src/libvlc.h:591
2258 msgid "Enable audio stream output"
2259 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2260
2261 #: src/libvlc.h:593
2262 #, fuzzy
2263 msgid ""
2264 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2265 "stream output facility when this last one is enabled."
2266 msgstr ""
2267 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2268 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2269
2270 #: src/libvlc.h:596
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Keep stream output open"
2273 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2274
2275 #: src/libvlc.h:598
2276 msgid ""
2277 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2278 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2279 "specified)"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/libvlc.h:602
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Preferred packetizer list"
2285 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2286
2287 #: src/libvlc.h:604
2288 msgid ""
2289 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2290 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2291
2292 #: src/libvlc.h:607
2293 msgid "Mux module"
2294 msgstr "Mux モジュール"
2295
2296 #: src/libvlc.h:609
2297 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2298 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2299
2300 #: src/libvlc.h:611
2301 msgid "Access output module"
2302 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2303
2304 #: src/libvlc.h:613
2305 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2306 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2307
2308 #: src/libvlc.h:615
2309 msgid "Control SAP flow"
2310 msgstr "コントロール SAP フロー"
2311
2312 #: src/libvlc.h:616
2313 msgid ""
2314 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2315 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: src/libvlc.h:620
2319 msgid "SAP announcement interval"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/libvlc.h:621
2323 msgid ""
2324 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2325 "between SAP announcements"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/libvlc.h:625
2329 msgid ""
2330 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2331 "You should always leave all these enabled."
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/libvlc.h:628
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Enable FPU support"
2337 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2338
2339 #: src/libvlc.h:630
2340 #, fuzzy
2341 msgid ""
2342 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2343 "advantage of it."
2344 msgstr ""
2345 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2346 "を利用することができます。"
2347
2348 #: src/libvlc.h:633
2349 msgid "Enable CPU MMX support"
2350 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2351
2352 #: src/libvlc.h:635
2353 msgid ""
2354 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2355 "of them."
2356 msgstr ""
2357 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2358 "ジを利用できます。"
2359
2360 #: src/libvlc.h:638
2361 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2362 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2363
2364 #: src/libvlc.h:640
2365 msgid ""
2366 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2367 "advantage of them."
2368 msgstr ""
2369 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2370 "利用できます。"
2371
2372 #: src/libvlc.h:643
2373 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2374 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2375
2376 #: src/libvlc.h:645
2377 msgid ""
2378 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2379 "advantage of them."
2380 msgstr ""
2381 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2382 "テージを利用することができます。"
2383
2384 #: src/libvlc.h:648
2385 msgid "Enable CPU SSE support"
2386 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2387
2388 #: src/libvlc.h:650
2389 msgid ""
2390 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2391 "of them."
2392 msgstr ""
2393 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2394 "ジを利用することができます。"
2395
2396 #: src/libvlc.h:653
2397 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2398 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2399
2400 #: src/libvlc.h:655
2401 #, fuzzy
2402 msgid ""
2403 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2404 "of them."
2405 msgstr ""
2406 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2407 "ジを利用することができます。"
2408
2409 #: src/libvlc.h:658
2410 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2411 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2412
2413 #: src/libvlc.h:660
2414 msgid ""
2415 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2416 "advantage of them."
2417 msgstr ""
2418 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2419 "を利用することができます。"
2420
2421 #: src/libvlc.h:664
2422 msgid ""
2423 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2424 "overridden in the playlist dialog box."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/libvlc.h:667
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Services discovery modules"
2430 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2431
2432 #: src/libvlc.h:669
2433 msgid ""
2434 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2435 "Typical values are sap, hal, ..."
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/libvlc.h:672
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Play files randomly forever"
2441 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2442
2443 #: src/libvlc.h:674
2444 msgid ""
2445 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2446 "interrupted."
2447 msgstr ""
2448 "このオプションが選択されるとVLCはプレイ一覧のファイルをランダムに再生します。"
2449
2450 #: src/libvlc.h:677
2451 msgid "Repeat all"
2452 msgstr "すべて繰り返す"
2453
2454 #: src/libvlc.h:679
2455 msgid ""
2456 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2457 "option."
2458 msgstr ""
2459 "プレイ一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2460
2461 #: src/libvlc.h:682
2462 msgid "Repeat current item"
2463 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2464
2465 #: src/libvlc.h:684
2466 msgid ""
2467 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2468 "and over again."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/libvlc.h:687
2472 msgid "Play and stop"
2473 msgstr "再生と停止"
2474
2475 #: src/libvlc.h:689
2476 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2477 msgstr ""
2478
2479 #: src/libvlc.h:692
2480 msgid ""
2481 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2482 "you really know what you are doing."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/libvlc.h:695
2486 msgid "Memory copy module"
2487 msgstr "メモリコピーモジュール"
2488
2489 #: src/libvlc.h:697
2490 msgid ""
2491 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2492 "select the fastest one supported by your hardware."
2493 msgstr ""
2494 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2495 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2496
2497 #: src/libvlc.h:700
2498 msgid "Access module"
2499 msgstr "アクセスモジュール"
2500
2501 #: src/libvlc.h:702
2502 msgid ""
2503 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2504 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2505 "option unless you really know what you are doing."
2506 msgstr ""
2507
2508 #: src/libvlc.h:706
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Access filter module"
2511 msgstr "アクセスモジュール"
2512
2513 #: src/libvlc.h:708
2514 #, fuzzy
2515 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2516 msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2517
2518 #: src/libvlc.h:710
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Demux module"
2521 msgstr "demuxモジュール"
2522
2523 #: src/libvlc.h:712
2524 #, fuzzy
2525 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2526 msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
2527
2528 #: src/libvlc.h:714
2529 msgid "Allow real-time priority"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/libvlc.h:716
2533 msgid ""
2534 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2535 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2536 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2537 "only activate this if you know what you're doing."
2538 msgstr ""
2539
2540 #: src/libvlc.h:722
2541 msgid "Adjust VLC priority"
2542 msgstr "VLC 優先度調整"
2543
2544 #: src/libvlc.h:724
2545 msgid ""
2546 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2547 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2548 "VLC instances."
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/libvlc.h:728
2552 msgid "Minimize number of threads"
2553 msgstr "スレッドの最少数"
2554
2555 #: src/libvlc.h:730
2556 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/libvlc.h:732
2560 msgid "Modules search path"
2561 msgstr "モジュールの検索パス"
2562
2563 #: src/libvlc.h:734
2564 #, fuzzy
2565 msgid ""
2566 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2567 "modules."
2568 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2569
2570 #: src/libvlc.h:737
2571 msgid "VLM configuration file"
2572 msgstr "VLM 設定ファイル"
2573
2574 #: src/libvlc.h:739
2575 #, fuzzy
2576 msgid ""
2577 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2578 "when VLM is launched."
2579 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2580
2581 #: src/libvlc.h:742
2582 msgid "Use a plugins cache"
2583 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2584
2585 #: src/libvlc.h:744
2586 msgid ""
2587 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2588 "start time of VLC."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/libvlc.h:747
2592 msgid "Run as daemon process"
2593 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2594
2595 #: src/libvlc.h:749
2596 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2597 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2598
2599 #: src/libvlc.h:751
2600 msgid "Allow only one running instance"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/libvlc.h:753
2604 msgid ""
2605 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2606 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2607 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2608 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2609 "running instance or enqueue it."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/libvlc.h:760
2613 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/libvlc.h:762
2617 msgid ""
2618 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2619 "playing current item."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/libvlc.h:765
2623 msgid "Increase the priority of the process"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/libvlc.h:767
2627 msgid ""
2628 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2629 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2630 "could otherwise take too much processor time.\n"
2631 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2632 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2633 "require a reboot of your machine."
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/libvlc.h:774
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2639 msgstr "高速mutexの使用 NT/2K/XP (開発者向け)"
2640
2641 #: src/libvlc.h:776
2642 #, fuzzy
2643 msgid ""
2644 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2645 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2646 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2647 msgstr ""
2648 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2649 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2650 "性があります。"
2651
2652 #: src/libvlc.h:781
2653 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2654 msgstr "Win9x向け条件値の実装 (開発者向け)"
2655
2656 #: src/libvlc.h:784
2657 #, fuzzy
2658 msgid ""
2659 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2660 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2661 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2662 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2663 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2664 msgstr ""
2665 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2666 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2667 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2668
2669 #: src/libvlc.h:792
2670 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/libvlc.h:795 src/video_output/vout_intf.c:325
2674 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2675 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2676 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:449
2677 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
2678 msgid "Fullscreen"
2679 msgstr "全画面化"
2680
2681 #: src/libvlc.h:796
2682 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/libvlc.h:797 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1456
2687 msgid "Play/Pause"
2688 msgstr "再生/一時停止"
2689
2690 #: src/libvlc.h:798
2691 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/libvlc.h:799
2695 msgid "Pause only"
2696 msgstr "一時停止のみ"
2697
2698 #: src/libvlc.h:800
2699 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2700 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
2701
2702 #: src/libvlc.h:801
2703 msgid "Play only"
2704 msgstr "再生のみ"
2705
2706 #: src/libvlc.h:802
2707 msgid "Select the hotkey to use to play."
2708 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
2709
2710 #: src/libvlc.h:803 modules/control/hotkeys.c:641
2711 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:490
2712 msgid "Faster"
2713 msgstr "早送り"
2714
2715 #: src/libvlc.h:804
2716 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2717 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2718
2719 #: src/libvlc.h:805 modules/control/hotkeys.c:648
2720 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:491
2721 msgid "Slower"
2722 msgstr "スロー"
2723
2724 #: src/libvlc.h:806
2725 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2726 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
2727
2728 #: src/libvlc.h:807 modules/control/hotkeys.c:610
2729 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:448
2730 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
2731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1461
2733 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2734 msgid "Next"
2735 msgstr "次"
2736
2737 #: src/libvlc.h:808
2738 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/libvlc.h:809 modules/control/hotkeys.c:621
2742 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:443
2743 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:565
2744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1460
2745 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2746 msgid "Previous"
2747 msgstr "前"
2748
2749 #: src/libvlc.h:810
2750 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/macosx/controls.m:570
2754 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/intf.m:489
2755 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
2759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1462
2760 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2761 msgid "Stop"
2762 msgstr "停止"
2763
2764 #: src/libvlc.h:812
2765 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2766 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
2767
2768 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/macosx/intf.m:451
2769 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
2770 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:106 modules/video_filter/marq.c:121
2771 #: modules/video_filter/rss.c:158
2772 msgid "Position"
2773 msgstr "位置"
2774
2775 #: src/libvlc.h:814
2776 msgid "Select the hotkey to display the position."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc.h:816
2780 msgid "Very short backwards jump"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/libvlc.h:818
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2786 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
2787
2788 #: src/libvlc.h:819
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Short backwards jump"
2791 msgstr "逆転再生"
2792
2793 #: src/libvlc.h:821
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2796 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2797
2798 #: src/libvlc.h:823
2799 msgid "Medium backwards jump"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/libvlc.h:825
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2805 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
2806
2807 #: src/libvlc.h:826
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Long backwards jump"
2810 msgstr "逆転再生"
2811
2812 #: src/libvlc.h:828
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2815 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
2816
2817 #: src/libvlc.h:830
2818 msgid "Very short forward jump"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/libvlc.h:832
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2824 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
2825
2826 #: src/libvlc.h:833
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Short forward jump"
2829 msgstr "転送"
2830
2831 #: src/libvlc.h:835
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2834 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2835
2836 #: src/libvlc.h:837
2837 msgid "Medium forward jump"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/libvlc.h:839
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2843 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
2844
2845 #: src/libvlc.h:840
2846 msgid "Long forward jump"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/libvlc.h:842
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2852 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
2853
2854 #: src/libvlc.h:844
2855 msgid "Very short jump size"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/libvlc.h:845
2859 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/libvlc.h:846
2863 msgid "Short jump size"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/libvlc.h:847
2867 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/libvlc.h:848
2871 msgid "Medium jump size"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/libvlc.h:849
2875 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/libvlc.h:850
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Long jump size"
2881 msgstr "フォントサイズ"
2882
2883 #: src/libvlc.h:851
2884 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/libvlc.h:853 modules/control/hotkeys.c:275
2888 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2889 msgid "Quit"
2890 msgstr "終了"
2891
2892 #: src/libvlc.h:854
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2895 msgstr "プレイ一覧を開く"
2896
2897 #: src/libvlc.h:855
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Navigate up"
2900 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2901
2902 #: src/libvlc.h:856
2903 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/libvlc.h:857
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Navigate down"
2909 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2910
2911 #: src/libvlc.h:858
2912 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/libvlc.h:859
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Navigate left"
2918 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2919
2920 #: src/libvlc.h:860
2921 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/libvlc.h:861
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Navigate right"
2927 msgstr "ナビゲーション(_N)"
2928
2929 #: src/libvlc.h:862
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2932 msgstr "プレイ一覧を開く"
2933
2934 #: src/libvlc.h:863
2935 msgid "Activate"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/libvlc.h:864
2939 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/libvlc.h:865
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Go to the DVD menu"
2945 msgstr "DVD メニューを使用"
2946
2947 #: src/libvlc.h:866
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
2950 msgstr "プレイ一覧を開く"
2951
2952 #: src/libvlc.h:867
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Select previous DVD title"
2955 msgstr "前のタイトルを選択"
2956
2957 #: src/libvlc.h:868
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2960 msgstr "プレイ一覧を開く"
2961
2962 #: src/libvlc.h:869
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Select next DVD title"
2965 msgstr "ファイルの選択"
2966
2967 #: src/libvlc.h:870
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2970 msgstr "プレイ一覧を開く"
2971
2972 #: src/libvlc.h:871
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Select prev DVD chapter"
2975 msgstr "前のチャプターを選択"
2976
2977 #: src/libvlc.h:872
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2980 msgstr "プレイ一覧を開く"
2981
2982 #: src/libvlc.h:873
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Select next DVD chapter"
2985 msgstr "次のチャプターを選択"
2986
2987 #: src/libvlc.h:874
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2990 msgstr "プレイ一覧を開く"
2991
2992 #: src/libvlc.h:875
2993 msgid "Volume up"
2994 msgstr "ボリュームを上げる"
2995
2996 #: src/libvlc.h:876
2997 msgid "Select the key to increase audio volume."
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc.h:877
3001 msgid "Volume down"
3002 msgstr "ボリュームを下げる"
3003
3004 #: src/libvlc.h:878
3005 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/libvlc.h:879 modules/gui/macosx/controls.m:613
3009 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:566
3010 msgid "Mute"
3011 msgstr "ミュートする"
3012
3013 #: src/libvlc.h:880
3014 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc.h:881
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Subtitle delay up"
3020 msgstr "字幕"
3021
3022 #: src/libvlc.h:882
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3025 msgstr "プレイ一覧を開く"
3026
3027 #: src/libvlc.h:883
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Subtitle delay down"
3030 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3031
3032 #: src/libvlc.h:884
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3035 msgstr "プレイ一覧を開く"
3036
3037 #: src/libvlc.h:885
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Audio delay up"
3040 msgstr "字幕"
3041
3042 #: src/libvlc.h:886
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3045 msgstr "プレイ一覧を開く"
3046
3047 #: src/libvlc.h:887
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Audio delay down"
3050 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3051
3052 #: src/libvlc.h:888
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3055 msgstr "プレイ一覧を開く"
3056
3057 #: src/libvlc.h:889
3058 msgid "Play playlist bookmark 1"
3059 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 1 を再生する"
3060
3061 #: src/libvlc.h:890
3062 msgid "Play playlist bookmark 2"
3063 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 2 を再生する"
3064
3065 #: src/libvlc.h:891
3066 msgid "Play playlist bookmark 3"
3067 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 3 を再生する"
3068
3069 #: src/libvlc.h:892
3070 msgid "Play playlist bookmark 4"
3071 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 4 を再生する"
3072
3073 #: src/libvlc.h:893
3074 msgid "Play playlist bookmark 5"
3075 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 5 を再生する"
3076
3077 #: src/libvlc.h:894
3078 msgid "Play playlist bookmark 6"
3079 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 6 を再生する"
3080
3081 #: src/libvlc.h:895
3082 msgid "Play playlist bookmark 7"
3083 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 7 を再生する"
3084
3085 #: src/libvlc.h:896
3086 msgid "Play playlist bookmark 8"
3087 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 8 を再生する"
3088
3089 #: src/libvlc.h:897
3090 msgid "Play playlist bookmark 9"
3091 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 9 を再生する"
3092
3093 #: src/libvlc.h:898
3094 msgid "Play playlist bookmark 10"
3095 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 10 を再生する"
3096
3097 #: src/libvlc.h:899
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Select the key to play this bookmark."
3100 msgstr "プレイ一覧を開く"
3101
3102 #: src/libvlc.h:900
3103 msgid "Set playlist bookmark 1"
3104 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 1 を設定する"
3105
3106 #: src/libvlc.h:901
3107 msgid "Set playlist bookmark 2"
3108 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 2 を設定する"
3109
3110 #: src/libvlc.h:902
3111 msgid "Set playlist bookmark 3"
3112 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 3 を設定する"
3113
3114 #: src/libvlc.h:903
3115 msgid "Set playlist bookmark 4"
3116 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 4 を設定する"
3117
3118 #: src/libvlc.h:904
3119 msgid "Set playlist bookmark 5"
3120 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 5 を設定する"
3121
3122 #: src/libvlc.h:905
3123 msgid "Set playlist bookmark 6"
3124 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 6 を設定する"
3125
3126 #: src/libvlc.h:906
3127 msgid "Set playlist bookmark 7"
3128 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 7 を設定する"
3129
3130 #: src/libvlc.h:907
3131 msgid "Set playlist bookmark 8"
3132 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 8 を設定する"
3133
3134 #: src/libvlc.h:908
3135 msgid "Set playlist bookmark 9"
3136 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 9 を設定する"
3137
3138 #: src/libvlc.h:909
3139 msgid "Set playlist bookmark 10"
3140 msgstr "プレイ一覧ブックマーク 10 を設定する"
3141
3142 #: src/libvlc.h:910
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3145 msgstr "プレイ一覧を開く"
3146
3147 #: src/libvlc.h:912
3148 msgid "Go back in browsing history"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc.h:913
3152 msgid ""
3153 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3154 "history."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/libvlc.h:914
3158 msgid "Go forward in browsing history"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: src/libvlc.h:915
3162 msgid ""
3163 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3164 "history."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc.h:917
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Cycle audio track"
3170 msgstr "オーディオトラック"
3171
3172 #: src/libvlc.h:918
3173 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/libvlc.h:919
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Cycle subtitle track"
3179 msgstr "字幕トラックの選択"
3180
3181 #: src/libvlc.h:920
3182 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/libvlc.h:921
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Cycle source aspect ratio"
3188 msgstr "ソースのアスペクト比"
3189
3190 #: src/libvlc.h:922
3191 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/libvlc.h:923
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Cycle video crop"
3197 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3198
3199 #: src/libvlc.h:924
3200 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/libvlc.h:925
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Cycle deinterlace modes"
3206 msgstr "ノンインタレース化モード"
3207
3208 #: src/libvlc.h:926
3209 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/libvlc.h:927
3213 msgid "Show interface"
3214 msgstr "インターフェースを表示する"
3215
3216 #: src/libvlc.h:928
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Raise the interface above all other windows"
3219 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3220
3221 #: src/libvlc.h:929
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Hide interface"
3224 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3225
3226 #: src/libvlc.h:930
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Lower the interface below all other windows"
3229 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3230
3231 #: src/libvlc.h:931
3232 msgid "Take video snapshot"
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/libvlc.h:932
3236 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/libvlc.h:934 modules/access_filter/record.c:50
3240 #: modules/access_filter/record.c:51
3241 msgid "Record"
3242 msgstr "レコード"
3243
3244 #: src/libvlc.h:935
3245 msgid "Record access filter start/stop."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/libvlc.h:939
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid ""
3251 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3252 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3253 "enqueued in the playlist.\n"
3254 "The first item specified will be played first.\n"
3255 "\n"
3256 "Options-styles:\n"
3257 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3258 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3259 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3260 "it\n"
3261 "            and that overrides previous settings.\n"
3262 "\n"
3263 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3264 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3265 "option=value ...]\n"
3266 "\n"
3267 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3268 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3269 "\n"
3270 "URL syntax:\n"
3271 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3272 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3273 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3274 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3275 "  screen://                      Screen capture\n"
3276 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3277 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3278 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3279 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3280 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3281 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3282 "certain time\n"
3283 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3284 msgstr ""
3285 "\n"
3286 "プレイ一覧 項目:\n"
3287 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3288 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3289 "                                 DVDデバイス\n"
3290 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3291 "                                 VCDデバイス\n"
3292 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3293 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3294 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3295 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3296 "トリーム\n"
3297 "  vlc:pause                      プレイ一覧項目の再生停止\n"
3298 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3299
3300 #: src/libvlc.h:1047 src/video_output/vout_intf.c:337
3301 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3302 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/video_output/snapshot.c:75
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Snapshot"
3305 msgstr "スナップショット幅"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1054
3308 msgid "Window properties"
3309 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1090
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Subpictures"
3314 msgstr "字幕"
3315
3316 #: src/libvlc.h:1093 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3318 msgid "Subtitles"
3319 msgstr "字幕"
3320
3321 #: src/libvlc.h:1110
3322 msgid "Overlays"
3323 msgstr "オーバーレイ"
3324
3325 #: src/libvlc.h:1118
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Track settings"
3328 msgstr "トラック設定"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1136
3331 msgid "Playback control"
3332 msgstr "再生制御"
3333
3334 #: src/libvlc.h:1151
3335 msgid "Default devices"
3336 msgstr "デフォルトデバイス"
3337
3338 #: src/libvlc.h:1160
3339 msgid "Network settings"
3340 msgstr "ネットワーク設定"
3341
3342 #: src/libvlc.h:1172
3343 msgid "Socks proxy"
3344 msgstr "Sock プロキシ"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1181
3347 msgid "Metadata"
3348 msgstr "メタデータ"
3349
3350 #: src/libvlc.h:1208
3351 msgid "Decoders"
3352 msgstr "デコーダ"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1215 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3355 msgid "Input"
3356 msgstr "入力"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1273
3359 msgid "CPU"
3360 msgstr "CPU"
3361
3362 #: src/libvlc.h:1288
3363 msgid "Special modules"
3364 msgstr "特殊モジュール"
3365
3366 #: src/libvlc.h:1294
3367 msgid "Plugins"
3368 msgstr "プラグイン"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1300
3371 msgid "Performance options"
3372 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3373
3374 #: src/libvlc.h:1388
3375 msgid "Hot keys"
3376 msgstr "ホットキー"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1711
3379 msgid "main program"
3380 msgstr "メインプログラム"
3381
3382 #: src/libvlc.h:1718
3383 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3384 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3385
3386 #: src/libvlc.h:1720
3387 msgid ""
3388 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3389 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3390
3391 #: src/libvlc.h:1722
3392 #, fuzzy
3393 msgid "print help for the advanced options"
3394 msgstr "高度なオプションを表示する"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1724
3397 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/libvlc.h:1726
3401 msgid "print a list of available modules"
3402 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
3403
3404 #: src/libvlc.h:1728
3405 #, fuzzy
3406 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3407 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1730
3410 msgid "save the current command line options in the config"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/libvlc.h:1732
3414 msgid "reset the current config to the default values"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/libvlc.h:1734
3418 msgid "use alternate config file"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/libvlc.h:1736
3422 #, fuzzy
3423 msgid "resets the current plugins cache"
3424 msgstr "現在の項目を繰り返す"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1738
3427 msgid "print version information"
3428 msgstr "バージョン情報の印刷"
3429
3430 #: src/misc/configuration.c:1229
3431 msgid "boolean"
3432 msgstr "真偽値"
3433
3434 #: src/misc/configuration.c:1240
3435 msgid "key"
3436 msgstr "キー"
3437
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3439 msgid "Afar"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3443 msgid "Abkhazian"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3447 msgid "Afrikaans"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3451 msgid "Albanian"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Amharic"
3457 msgstr "垂直"
3458
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3460 msgid "Arabic"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Armenian"
3466 msgstr "垂直"
3467
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Assamese"
3471 msgstr "メッセージ"
3472
3473 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3474 msgid "Avestan"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3478 msgid "Aymara"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Azerbaijani"
3484 msgstr "垂直"
3485
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3487 msgid "Bashkir"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3491 msgid "Basque"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3495 msgid "Belarusian"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Bengali"
3501 msgstr "ビデオを有効にする"
3502
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3504 msgid "Bihari"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3508 msgid "Bislama"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3512 msgid "Bosnian"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3516 msgid "Breton"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3520 msgid "Bulgarian"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3524 msgid "Burmese"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3528 msgid "Chamorro"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3532 msgid "Chechen"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3536 msgid "Chinese"
3537 msgstr "中国語"
3538
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3540 msgid "Church Slavic"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3544 msgid "Chuvash"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Cornish"
3550 msgstr "コピー"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Corsican"
3555 msgstr "垂直"
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Czech"
3560 msgstr "閉じる"
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3563 msgid "Dzongkha"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3567 msgid "English"
3568 msgstr "英語"
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3571 msgid "Esperanto"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3575 msgid "Estonian"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Faroese"
3581 msgstr "早送り"
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3584 msgid "Fijian"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3588 msgid "Finnish"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Frisian"
3594 msgstr "文字列"
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Georgian"
3599 msgstr "メディア"
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3602 msgid "Gaelic (Scots)"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3606 msgid "Irish"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3610 msgid "Gallegan"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Manx"
3616 msgstr "メディア"
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3619 msgid "Greek, Modern ()"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Guarani"
3625 msgstr "メディア"
3626
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Gujarati"
3630 msgstr "持続期間"
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3633 msgid "Hebrew"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Herero"
3639 msgstr "ステレオ"
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3642 msgid "Hindi"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3646 msgid "Hiri Motu"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3650 msgid "Hungarian"
3651 msgstr "ハンガリー語"
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3654 msgid "Icelandic"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3658 msgid "Inuktitut"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Interlingue"
3664 msgstr "設定"
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Interlingua"
3669 msgstr "文字列"
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3672 msgid "Indonesian"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3676 msgid "Inupiaq"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3680 msgid "Javanese"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3684 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3688 msgid "Kannada"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3692 msgid "Kashmiri"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3696 msgid "Kazakh"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Khmer"
3702 msgstr "インタフェースを隠す"
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3705 msgid "Kikuyu"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3709 msgid "Kinyarwanda"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3713 msgid "Kirghiz"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3717 msgid "Komi"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3721 msgid "Kuanyama"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3725 msgid "Kurdish"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3729 msgid "Lao"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3733 msgid "Latin"
3734 msgstr "ラテン語"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Latvian"
3739 msgstr "文字列"
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Lingala"
3744 msgstr "整数"
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3747 msgid "Lithuanian"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3751 msgid "Letzeburgesch"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Macedonian"
3757 msgstr "マケドニア語"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3760 msgid "Marshall"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3764 msgid "Malayalam"
3765 msgstr "マラヤーラム語"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3768 msgid "Maori"
3769 msgstr "マオリ語"
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3772 msgid "Marathi"
3773 msgstr "マラーティ語"
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3776 msgid "Malay"
3777 msgstr "マライ語"
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Malagasy"
3782 msgstr "マダガスカル語"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3785 msgid "Maltese"
3786 msgstr "マルタ語"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3789 msgid "Moldavian"
3790 msgstr "モルダビア語"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3793 msgid "Mongolian"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3797 msgid "Nauru"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3801 msgid "Navajo"
3802 msgstr "ナバホ"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3805 msgid "Ndebele, South"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3809 msgid "Ndebele, North"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3813 msgid "Ndonga"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3817 msgid "Nepali"
3818 msgstr "ネパール語"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3821 msgid "Norwegian"
3822 msgstr "ノルウェイ語"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3825 msgid "Norwegian Nynorsk"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3829 msgid "Norwegian Bokmaal"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3833 msgid "Chichewa; Nyanja"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3837 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3841 msgid "Oriya"
3842 msgstr "オーリヤ語"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3845 msgid "Oromo"
3846 msgstr "オロモ語"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3849 msgid "Ossetian; Ossetic"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3853 msgid "Panjabi"
3854 msgstr "パンジャブ語"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3857 msgid "Persian"
3858 msgstr "ペルシア語"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3861 msgid "Pali"
3862 msgstr "パーリ語"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3865 msgid "Polish"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3869 msgid "Portuguese"
3870 msgstr "ポルトガル語"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Pushto"
3875 msgstr "パシュト語"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3878 msgid "Quechua"
3879 msgstr "ケチュア語"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3882 msgid "Raeto-Romance"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Rundi"
3888 msgstr "オーディオ"
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3891 msgid "Sango"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3895 msgid "Sanskrit"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Serbian"
3901 msgstr "垂直"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Croatian"
3906 msgstr "持続期間"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Sinhalese"
3911 msgstr "ファイルを開く"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Slovak"
3916 msgstr "スロー"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3919 msgid "Slovenian"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3923 msgid "Northern Sami"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3927 msgid "Samoan"
3928 msgstr "サモア語"
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3931 msgid "Shona"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3935 msgid "Sindhi"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Somali"
3941 msgstr "なし"
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3944 msgid "Sotho, Southern"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3948 msgid "Sardinian"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Swati"
3954 msgstr "衛星"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3957 msgid "Sundanese"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3961 msgid "Swahili"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3965 msgid "Swedish"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3969 msgid "Tahitian"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Tamil"
3975 msgstr "タイトル"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3978 msgid "Tatar"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3982 msgid "Telugu"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3986 #, fuzzy
3987 msgid "Tajik"
3988 msgstr "キャンセル"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3991 msgid "Tagalog"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3995 msgid "Thai"
3996 msgstr "タイ語"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3999 msgid "Tibetan"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4003 msgid "Tigrinya"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4007 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4011 msgid "Tswana"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4015 msgid "Tsonga"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4019 msgid "Turkmen"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4023 msgid "Twi"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4027 msgid "Uighur"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Ukrainian"
4033 msgstr "文字列"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4036 msgid "Urdu"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4040 msgid "Uzbek"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Vietnamese"
4046 msgstr "ログ・ファイル名"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4049 #, fuzzy
4050 msgid "Volapuk"
4051 msgstr "ボリュームを上げる"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4054 msgid "Welsh"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4058 msgid "Wolof"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4062 msgid "Xhosa"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4066 msgid "Yiddish"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4070 msgid "Yoruba"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4074 msgid "Zhuang"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4078 msgid "Zulu"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4082 msgid "Unknown"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/playlist/playlist.c:37
4086 #, fuzzy
4087 msgid "By category"
4088 msgstr "CDDB カテゴリ"
4089
4090 #: src/playlist/playlist.c:38
4091 msgid "Manually added"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/playlist/playlist.c:39
4095 msgid "All items, unsorted"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4099 msgid "Album/movie/show title"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4103 msgid "Undefined"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:534
4107 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4108 msgid "Deinterlace"
4109 msgstr "ノンインタレース化"
4110
4111 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Discard"
4114 msgstr "ディスク"
4115
4116 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4117 msgid "Blend"
4118 msgstr "ブレンド"
4119
4120 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Mean"
4123 msgstr "メディア"
4124
4125 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4126 msgid "Bob"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4130 msgid "Linear"
4131 msgstr "リニア"
4132
4133 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4134 msgid "Zoom"
4135 msgstr "ズーム"
4136
4137 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4138 msgid "1:4 Quarter"
4139 msgstr "1:4 1/4"
4140
4141 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4142 msgid "1:2 Half"
4143 msgstr "1:2 半分"
4144
4145 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4146 msgid "1:1 Original"
4147 msgstr "1:1 オリジナル"
4148
4149 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4150 msgid "2:1 Double"
4151 msgstr "2:1 二倍"
4152
4153 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4154 msgid "Crop"
4155 msgstr "縁取り"
4156
4157 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Aspect-ratio"
4160 msgstr "アスペクト比"
4161
4162 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4163 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:67
4164 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4165 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4166 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4167 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4168 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4169 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4170 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4171 msgid "Caching value in ms"
4172 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4173
4174 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4175 #, fuzzy
4176 msgid ""
4177 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4178 "should be set in milliseconds units."
4179 msgstr ""
4180 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4181 "定します。"
4182
4183 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4184 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4186 msgid "Audio CD"
4187 msgstr "オーディオ CD"
4188
4189 #: modules/access/cdda.c:49
4190 msgid "Audio CD input"
4191 msgstr "オーディオ CD 入力"
4192
4193 #: modules/access/cdda.c:55
4194 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4195 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4196
4197 #: modules/access/cdda.c:380
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Audio CD - Track "
4200 msgstr "オーディオトラック"
4201
4202 #: modules/access/cdda.c:381
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "Audio CD - Track %i"
4205 msgstr "オーディオトラック"
4206
4207 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4208 #: modules/codec/x264.c:156
4209 msgid "none"
4210 msgstr "なし"
4211
4212 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4213 #, fuzzy
4214 msgid "overlap"
4215 msgstr "ディレイ"
4216
4217 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4218 msgid "full"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4222 msgid ""
4223 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4224 "meta info          1\n"
4225 "events             2\n"
4226 "MRL                4\n"
4227 "external call      8\n"
4228 "all calls (0x10)  16\n"
4229 "LSN       (0x20)  32\n"
4230 "seek      (0x40)  64\n"
4231 "libcdio   (0x80) 128\n"
4232 "libcddb  (0x100) 256\n"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4236 #, fuzzy
4237 msgid ""
4238 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4239 "should be set in millisecond units."
4240 msgstr ""
4241 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4242 "定します。"
4243
4244 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4245 msgid ""
4246 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4247 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4248 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4249 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4250 msgstr ""
4251
4252 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4253 msgid ""
4254 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4255 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4256 "   %a : The artist (for the album)\n"
4257 "   %A : The album information\n"
4258 "   %C : Category\n"
4259 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4260 "   %I : CDDB disk ID\n"
4261 "   %G : Genre\n"
4262 "   %M : The current MRL\n"
4263 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4264 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4265 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4266 "   %T : The track number\n"
4267 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4268 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4269 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4270 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4271 "   %% : a % \n"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4275 msgid ""
4276 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4277 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4278 "   %M : The current MRL\n"
4279 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4280 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4281 "   %T : The track number\n"
4282 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4283 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4284 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4285 "   %% : a % \n"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4289 msgid "Enable CD paranoia?"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4293 msgid ""
4294 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4295 "none: no paranoia - fastest.\n"
4296 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4297 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4301 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4302 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4303
4304 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4305 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4306 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4307
4308 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Audio Compact Disc"
4311 msgstr "オーディオオプション"
4312
4313 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4314 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4315 msgstr ""
4316
4317 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Caching value in microseconds"
4320 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4321
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Number of blocks per CD read"
4325 msgstr "スレッドの数"
4326
4327 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4328 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4329 msgstr ""
4330 "CDDB がない場合のプレイ一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4331
4332 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Use CD audio controls and output?"
4335 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4336
4337 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4338 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4342 #, fuzzy
4343 msgid "Do CD-Text lookups?"
4344 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4345
4346 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4347 #, fuzzy
4348 msgid "If set, get CD-Text information"
4349 msgstr "バージョン情報の印刷"
4350
4351 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4352 msgid "Use Navigation-style playback?"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4356 msgid ""
4357 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4361 #, fuzzy
4362 msgid "CDDB"
4363 msgstr "CDDB 年"
4364
4365 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4366 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4367 msgstr ""
4368 "CDDB がある場合のプレイ一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4369
4370 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4371 msgid "Do CDDB lookups?"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4375 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4379 msgid "CDDB server"
4380 msgstr "CDDB サーバー"
4381
4382 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4383 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4387 msgid "CDDB server port"
4388 msgstr "CDDB サーバーポート"
4389
4390 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4391 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4395 msgid "email address reported to CDDB server"
4396 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4397
4398 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4399 msgid "Cache CDDB lookups?"
4400 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4401
4402 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4403 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4407 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4408 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4409
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4411 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4415 msgid "CDDB server timeout"
4416 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4417
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4419 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4423 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4427 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4431 msgid ""
4432 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4433 "are available"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4437 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4438 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4439 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4440 msgid "Disc"
4441 msgstr "ディスク"
4442
4443 #: modules/access/cdda/info.c:330
4444 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4448 msgid "Tracks"
4449 msgstr "トラック"
4450
4451 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4452 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4453 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4456 msgid "Track"
4457 msgstr "トラック"
4458
4459 #: modules/access/cdda/info.c:397
4460 msgid "MRL"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: modules/access/cdda/info.c:857
4464 msgid "Track Number"
4465 msgstr "トラック番号"
4466
4467 #: modules/access/directory.c:69
4468 msgid "Subdirectory behavior"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: modules/access/directory.c:71
4472 msgid ""
4473 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4474 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4475 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4476 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: modules/access/directory.c:77
4480 msgid "collapse"
4481 msgstr "閉じる"
4482
4483 #: modules/access/directory.c:78
4484 msgid "expand"
4485 msgstr "展開"
4486
4487 #: modules/access/directory.c:80
4488 msgid "Ignore files with these extensions"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: modules/access/directory.c:82
4492 msgid ""
4493 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4494 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4495 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4496 msgstr ""
4497
4498 #: modules/access/directory.c:88
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Directory"
4501 msgstr "DirectShow"
4502
4503 #: modules/access/directory.c:90
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Standard filesystem directory input"
4506 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4507
4508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4510 #: modules/video_output/opengl.c:129
4511 msgid "None"
4512 msgstr "なし"
4513
4514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Cable"
4517 msgstr "有効"
4518
4519 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4520 msgid "Antenna"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4524 #, fuzzy
4525 msgid ""
4526 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4527 "value should be set in milliseconds units."
4528 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4529
4530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4531 msgid "Video device name"
4532 msgstr "ビデオデバイス名"
4533
4534 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4535 msgid ""
4536 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4537 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4538 "used."
4539 msgstr ""
4540
4541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4542 msgid "Audio device name"
4543 msgstr "オーディオデバイス名"
4544
4545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4546 msgid ""
4547 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4548 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4549 "used."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4553 msgid "Video size"
4554 msgstr "ビデオサイズ"
4555
4556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4557 msgid ""
4558 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4559 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4560 "device will be used."
4561 msgstr ""
4562
4563 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4564 msgid "Video input chroma format"
4565 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4566
4567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4568 msgid ""
4569 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4570 "(default), RV24, etc.)"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Video input frame rate"
4576 msgstr "ビデオフレームレート"
4577
4578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4579 msgid ""
4580 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4581 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4585 msgid "Device properties"
4586 msgstr "デバイスのプロパティ"
4587
4588 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4589 msgid ""
4590 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4591 msgstr ""
4592
4593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4594 msgid "Tuner properties"
4595 msgstr "チューナーのプロパティ"
4596
4597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4598 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Tuner TV Channel"
4604 msgstr "アナウンスチャンネル:"
4605
4606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4607 msgid ""
4608 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4612 msgid "Tuner country code"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4616 msgid ""
4617 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4618 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4619 msgstr ""
4620
4621 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Tuner input type"
4624 msgstr "チューナー番号"
4625
4626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4629 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4630
4631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4632 msgid "DirectShow"
4633 msgstr "DirectShow"
4634
4635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4636 #, fuzzy
4637 msgid "DirectShow input"
4638 msgstr "DirectShow 入力"
4639
4640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4641 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4642 msgid "Refresh list"
4643 msgstr "一覧の再描画"
4644
4645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4646 msgid "Configure"
4647 msgstr "設定"
4648
4649 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4650 #, fuzzy
4651 msgid ""
4652 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4653 "should be set in millisecond units."
4654 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4655
4656 #: modules/access/dv.c:74
4657 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: modules/access/dv.c:75
4661 #, fuzzy
4662 msgid "dv"
4663 msgstr "追加"
4664
4665 #: modules/access/dvb/access.c:69
4666 #, fuzzy
4667 msgid ""
4668 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4669 "should be set in millisecond units."
4670 msgstr ""
4671 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4672 "定します。"
4673
4674 #: modules/access/dvb/access.c:72
4675 msgid "Adapter card to tune"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: modules/access/dvb/access.c:73
4679 msgid ""
4680 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4681 "n>=0."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: modules/access/dvb/access.c:75
4685 msgid "Device number to use on adapter"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: modules/access/dvb/access.c:78
4689 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: modules/access/dvb/access.c:79
4693 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/access/dvb/access.c:81
4697 msgid "Inversion mode"
4698 msgstr "反転モード"
4699
4700 #: modules/access/dvb/access.c:82
4701 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4702 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4703
4704 #: modules/access/dvb/access.c:84
4705 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: modules/access/dvb/access.c:85
4709 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4710 msgstr ""
4711
4712 #: modules/access/dvb/access.c:87
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Budget mode"
4715 msgstr "ネットワーク"
4716
4717 #: modules/access/dvb/access.c:88
4718 #, fuzzy
4719 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4720 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4721
4722 #: modules/access/dvb/access.c:91
4723 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: modules/access/dvb/access.c:92
4727 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/access/dvb/access.c:94
4731 msgid "LNB voltage"
4732 msgstr "LNB 電圧"
4733
4734 #: modules/access/dvb/access.c:95
4735 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: modules/access/dvb/access.c:97
4739 #, fuzzy
4740 msgid "High LNB voltage"
4741 msgstr "LNB 電圧"
4742
4743 #: modules/access/dvb/access.c:98
4744 msgid ""
4745 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4746 "supported by all frontends."
4747 msgstr ""
4748
4749 #: modules/access/dvb/access.c:101
4750 msgid "22 kHz tone"
4751 msgstr "22 kHz トーン"
4752
4753 #: modules/access/dvb/access.c:102
4754 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4755 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4756
4757 #: modules/access/dvb/access.c:104
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Transponder FEC"
4760 msgstr "衛星 既定転送FEC"
4761
4762 #: modules/access/dvb/access.c:105
4763 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: modules/access/dvb/access.c:107
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4769 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4770
4771 #: modules/access/dvb/access.c:110
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4774 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4775
4776 #: modules/access/dvb/access.c:113
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4779 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4780
4781 #: modules/access/dvb/access.c:116
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4784 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4785
4786 #: modules/access/dvb/access.c:120
4787 msgid "Modulation type"
4788 msgstr "モジュレーションタイプ"
4789
4790 #: modules/access/dvb/access.c:121
4791 msgid "Modulation type for front-end device."
4792 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
4793
4794 #: modules/access/dvb/access.c:124
4795 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: modules/access/dvb/access.c:127
4799 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: modules/access/dvb/access.c:130
4803 msgid "Terrestrial bandwidth"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: modules/access/dvb/access.c:131
4807 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: modules/access/dvb/access.c:133
4811 msgid "Terrestrial guard interval"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: modules/access/dvb/access.c:136
4815 msgid "Terrestrial transmission mode"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: modules/access/dvb/access.c:139
4819 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: modules/access/dvb/access.c:143
4823 msgid "DVB"
4824 msgstr "DVB"
4825
4826 #: modules/access/dvb/access.c:144
4827 msgid "DVB input with v4l2 support"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4831 msgid "DVD angle"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4837 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4838
4839 #: modules/access/dvdnav.c:65
4840 #, fuzzy
4841 msgid ""
4842 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4843 "value should be set in millisecond units."
4844 msgstr ""
4845 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4846 "定します。"
4847
4848 #: modules/access/dvdnav.c:67
4849 msgid "Start directly in menu"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: modules/access/dvdnav.c:69
4853 msgid ""
4854 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4855 "all the useless warnings introductions."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: modules/access/dvdnav.c:78
4859 #, fuzzy
4860 msgid "DVD with menus"
4861 msgstr "DVD メニュー"
4862
4863 #: modules/access/dvdnav.c:79
4864 msgid "DVDnav Input"
4865 msgstr "DVDnav 入力"
4866
4867 #: modules/access/dvdread.c:63
4868 #, fuzzy
4869 msgid ""
4870 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4871 "value should be set in millisecond units."
4872 msgstr ""
4873 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4874 "定します。"
4875
4876 #: modules/access/dvdread.c:66
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4879 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
4880
4881 #: modules/access/dvdread.c:68
4882 msgid ""
4883 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4884 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4885 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4886 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4887 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4888 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4889 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4890 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4891 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4892 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4893 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4894 "The default method is: key."
4895 msgstr ""
4896 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
4897 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
4898 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
4899 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
4900 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
4901 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
4902 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
4903 "即時に複合化できます。\n"
4904 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
4905 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
4906 "よって使用されるものの一つです。\n"
4907 "既定値は\"key:\"です。"
4908
4909 #: modules/access/dvdread.c:84
4910 msgid "title"
4911 msgstr "タイトル"
4912
4913 #: modules/access/dvdread.c:84
4914 msgid "Key"
4915 msgstr "キー"
4916
4917 #: modules/access/dvdread.c:90
4918 #, fuzzy
4919 msgid "DVD without menus"
4920 msgstr "DVD メニュー"
4921
4922 #: modules/access/dvdread.c:91
4923 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/access/fake.c:42
4927 #, fuzzy
4928 msgid ""
4929 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4930 "should be set in millisecond units."
4931 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4932
4933 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
4934 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4935 msgid "Framerate"
4936 msgstr "フレームレート"
4937
4938 #: modules/access/fake.c:46
4939 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4943 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
4944 msgid "ID"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/access/fake.c:49
4948 msgid ""
4949 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4950 "{} constructs (default 0)."
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/fake.c:51
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Duration in ms"
4956 msgstr "持続期間"
4957
4958 #: modules/access/fake.c:53
4959 msgid ""
4960 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4961 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Fake"
4967 msgstr "疑似 TTY"
4968
4969 #: modules/access/fake.c:58
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Fake input"
4972 msgstr "FTP 入力"
4973
4974 #: modules/access/file.c:84
4975 msgid "Concatenate with additional files"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: modules/access/file.c:86
4979 msgid ""
4980 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4981 "Specify a comma-separated list of files."
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/file.c:90
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Standard filesystem file input"
4987 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4988
4989 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4990 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
4991 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4992 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
4993 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
4994 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
4995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
4998 msgid "File"
4999 msgstr "ファイル"
5000
5001 #: modules/access/ftp.c:50
5002 #, fuzzy
5003 msgid ""
5004 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5005 "should be set in millisecond units."
5006 msgstr ""
5007 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5008 "定します。"
5009
5010 #: modules/access/ftp.c:52
5011 msgid "FTP user name"
5012 msgstr "FTP ユーザー名"
5013
5014 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5015 msgid ""
5016 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5017 msgstr ""
5018
5019 #: modules/access/ftp.c:55
5020 msgid "FTP password"
5021 msgstr "FTP パスワード"
5022
5023 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5024 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access/ftp.c:58
5028 msgid "FTP account"
5029 msgstr "FTP アカウント"
5030
5031 #: modules/access/ftp.c:59
5032 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5033 msgstr ""
5034
5035 #: modules/access/ftp.c:64
5036 msgid "FTP input"
5037 msgstr "FTP 入力"
5038
5039 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5040 #, fuzzy
5041 msgid ""
5042 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5043 "value should be set in millisecond units."
5044 msgstr ""
5045 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5046 "定します。"
5047
5048 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5049 #, fuzzy
5050 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5051 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5052
5053 #: modules/access/http.c:45
5054 msgid "HTTP proxy"
5055 msgstr "HTTP プロキシ"
5056
5057 #: modules/access/http.c:47
5058 #, fuzzy
5059 msgid ""
5060 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5061 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5062 "variable will be tried."
5063 msgstr ""
5064 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5065 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5066
5067 #: modules/access/http.c:53
5068 #, fuzzy
5069 msgid ""
5070 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5071 "should be set in millisecond units."
5072 msgstr ""
5073 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5074 "指定します。"
5075
5076 #: modules/access/http.c:56
5077 msgid "HTTP user agent"
5078 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5079
5080 #: modules/access/http.c:57
5081 msgid ""
5082 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5083 msgstr ""
5084
5085 #: modules/access/http.c:60
5086 msgid "Auto re-connect"
5087 msgstr "自動再接続"
5088
5089 #: modules/access/http.c:61
5090 msgid ""
5091 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5092 msgstr ""
5093
5094 #: modules/access/http.c:64
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Continuous stream"
5097 msgstr "ストリームの停止"
5098
5099 #: modules/access/http.c:65
5100 msgid ""
5101 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5102 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5103 "as it will break all other types of HTTP streams."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/http.c:71
5107 msgid "HTTP input"
5108 msgstr "HTTP 入力"
5109
5110 #: modules/access/http.c:73
5111 #, fuzzy
5112 msgid "HTTP(S)"
5113 msgstr "HTTP"
5114
5115 #: modules/access/mms/mms.c:48
5116 #, fuzzy
5117 msgid ""
5118 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5119 "should be set in millisecond units."
5120 msgstr ""
5121 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5122 "指定します。"
5123
5124 #: modules/access/mms/mms.c:51
5125 msgid "Force selection of all streams"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/mms/mms.c:53
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Maximum bitrate"
5131 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5132
5133 #: modules/access/mms/mms.c:55
5134 msgid ""
5135 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5136 "will be selected"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/mms/mms.c:60
5140 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5141 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5142
5143 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5144 #, fuzzy
5145 msgid ""
5146 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5147 "should be set in millisecond units."
5148 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5149
5150 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5151 msgid "Device"
5152 msgstr "デバイス"
5153
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5155 #, fuzzy
5156 msgid "PVR video device"
5157 msgstr "DVDデバイス"
5158
5159 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Radio device"
5162 msgstr "DVDデバイス"
5163
5164 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5165 #, fuzzy
5166 msgid "PVR radio device"
5167 msgstr "DVDデバイス"
5168
5169 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Norm"
5172 msgstr "なし"
5173
5174 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5175 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5179 msgid "Width"
5180 msgstr "幅"
5181
5182 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5183 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Height"
5189 msgstr "右"
5190
5191 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5192 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5196 msgid "Frequency"
5197 msgstr "周波数"
5198
5199 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5200 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5204 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5208 msgid "Key interval"
5209 msgstr "キー間隔:"
5210
5211 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5212 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5216 msgid "B Frames"
5217 msgstr "B フレーム"
5218
5219 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5220 msgid ""
5221 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5222 "number of B-Frames."
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5226 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Bitrate peak"
5232 msgstr "ビットレート"
5233
5234 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5235 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5239 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5243 msgid "Bitrate mode to use"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Audio bitmask"
5249 msgstr "オーディオビットレート"
5250
5251 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5252 msgid ""
5253 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5254 "of the card."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5258 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1328
5259 msgid "Volume"
5260 msgstr "音量"
5261
5262 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5263 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5267 msgid "Channel"
5268 msgstr "チャンネル"
5269
5270 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5271 msgid ""
5272 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5276 msgid "Automatic"
5277 msgstr "自動"
5278
5279 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5280 msgid "SECAM"
5281 msgstr "SECAM"
5282
5283 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5284 msgid "PAL"
5285 msgstr "PAL"
5286
5287 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5288 msgid "NTSC"
5289 msgstr "NTSC"
5290
5291 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5292 msgid "vbr"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5296 msgid "cbr"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5300 msgid "PVR"
5301 msgstr "PVR"
5302
5303 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5304 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5308 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5309 msgid "Caching value (ms)"
5310 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5311
5312 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5313 #, fuzzy
5314 msgid ""
5315 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5316 "should be set in millisecond units."
5317 msgstr ""
5318 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5319 "定します。"
5320
5321 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Real RTSP"
5324 msgstr "RTSP"
5325
5326 #: modules/access/screen/screen.c:39
5327 #, fuzzy
5328 msgid ""
5329 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5330 "This value should be set in millisecond units."
5331 msgstr ""
5332 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5333 "定します。"
5334
5335 #: modules/access/screen/screen.c:43
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5338 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5339
5340 #: modules/access/screen/screen.c:46
5341 msgid "Capture fragment size"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: modules/access/screen/screen.c:48
5345 msgid ""
5346 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5347 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/access/screen/screen.c:62
5351 msgid "Screen Input"
5352 msgstr "画面入力"
5353
5354 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5355 msgid "Screen"
5356 msgstr "スクリーン"
5357
5358 #: modules/access/smb.c:61
5359 #, fuzzy
5360 msgid ""
5361 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5362 "should be set in millisecond units."
5363 msgstr ""
5364 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5365 "指定します。"
5366
5367 #: modules/access/smb.c:63
5368 #, fuzzy
5369 msgid "SMB user name"
5370 msgstr "FTP ユーザー名"
5371
5372 #: modules/access/smb.c:66
5373 #, fuzzy
5374 msgid "SMB password"
5375 msgstr "FTP パスワード"
5376
5377 #: modules/access/smb.c:69
5378 #, fuzzy
5379 msgid "SMB domain"
5380 msgstr "なし"
5381
5382 #: modules/access/smb.c:70
5383 #, fuzzy
5384 msgid ""
5385 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5386 "connection."
5387 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5388
5389 #: modules/access/smb.c:75
5390 #, fuzzy
5391 msgid "SMB input"
5392 msgstr "SLP 入力"
5393
5394 #: modules/access/tcp.c:39
5395 #, fuzzy
5396 msgid ""
5397 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5398 "should be set in millisecond units."
5399 msgstr ""
5400 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5401 "定します。"
5402
5403 #: modules/access/tcp.c:46
5404 #, fuzzy
5405 msgid "TCP"
5406 msgstr "RTP"
5407
5408 #: modules/access/tcp.c:47
5409 msgid "TCP input"
5410 msgstr "TCP 入力"
5411
5412 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5413 #, fuzzy
5414 msgid ""
5415 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5416 "should be set in millisecond units."
5417 msgstr ""
5418 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5419 "定します。"
5420
5421 #: modules/access/udp.c:47
5422 msgid "Autodetection of MTU"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/udp.c:49
5426 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/udp.c:51
5430 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/udp.c:53
5434 #, fuzzy
5435 msgid ""
5436 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5437 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5438 msgstr ""
5439 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5440 "定します。"
5441
5442 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5443 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5445 msgid "UDP/RTP"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/udp.c:62
5449 msgid "UDP/RTP input"
5450 msgstr "UDP/RTP 入力"
5451
5452 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5453 #, fuzzy
5454 msgid ""
5455 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5456 "should be set in millisecond units."
5457 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5458
5459 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5460 msgid ""
5461 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5462 "anything, no video device will be used."
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5466 msgid ""
5467 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5468 "anything, no audio device will be used."
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5472 msgid ""
5473 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5474 "(default), RV24, etc.)"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Audio Channel"
5480 msgstr "オーディオチャンネル"
5481
5482 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5483 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5487 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5488 msgid "Brightness"
5489 msgstr "ブライトネス"
5490
5491 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5492 msgid "Set the Brightness of the video input"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5496 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Hue"
5499 msgstr "閉じる"
5500
5501 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5502 msgid "Set the Hue of the video input"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5506 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Color"
5509 msgstr "閉じる"
5510
5511 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5512 msgid "Set the Color of the video input"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5516 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5517 msgid "Contrast"
5518 msgstr "コントラスト"
5519
5520 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5521 msgid "Set the Contrast of the video input"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Tuner"
5527 msgstr "チューナー:"
5528
5529 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5530 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Samplerate"
5536 msgstr "シンボル・レート"
5537
5538 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5539 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5543 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5547 #, fuzzy
5548 msgid "MJPEG"
5549 msgstr "MJPEG"
5550
5551 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5552 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Decimation"
5558 msgstr "説明"
5559
5560 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5561 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Quality"
5567 msgstr "品質:"
5568
5569 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Set the quality of the stream"
5572 msgstr "ストリームをナビゲートする"
5573
5574 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5575 msgid "Video4Linux"
5576 msgstr "Video4Linux"
5577
5578 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5579 msgid "Video4Linux input"
5580 msgstr "Video4Linux 入力"
5581
5582 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5583 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5585 msgid "VCD"
5586 msgstr "VCD"
5587
5588 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5589 msgid "VCD input"
5590 msgstr "VCD 入力"
5591
5592 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5593 #, fuzzy
5594 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5595 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5596
5597 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5598 msgid "The above message had unknown log level"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5602 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5606 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5607 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5608 msgid "Entry"
5609 msgstr "エントリ"
5610
5611 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5612 msgid "Segments"
5613 msgstr "分割"
5614
5615 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5616 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5617 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
5618 msgid "Segment"
5619 msgstr "分割"
5620
5621 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5622 #, fuzzy
5623 msgid "LID"
5624 msgstr "PBC LID"
5625
5626 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5627 msgid "VCD Format"
5628 msgstr "VCD フォーマット"
5629
5630 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5631 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5632 msgid "Album"
5633 msgstr "アルバム"
5634
5635 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5636 msgid "Application"
5637 msgstr "アプリケーション"
5638
5639 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5640 msgid "Preparer"
5641 msgstr "準備"
5642
5643 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5644 msgid "Vol #"
5645 msgstr "音量 #"
5646
5647 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5648 msgid "Vol max #"
5649 msgstr "最大音量 #"
5650
5651 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5652 msgid "Volume Set"
5653 msgstr "音量設定"
5654
5655 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5656 msgid "Publisher"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5660 msgid "System Id"
5661 msgstr "システム ID"
5662
5663 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5664 msgid "Entries"
5665 msgstr "エントリ"
5666
5667 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5668 msgid "First Entry Point"
5669 msgstr "最初のエントリポイント"
5670
5671 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5672 msgid "Last Entry Point"
5673 msgstr "最後のエントリポイント"
5674
5675 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5676 msgid "Track size (in sectors)"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5680 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5681 #, fuzzy
5682 msgid "type"
5683 msgstr "タイプ"
5684
5685 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5686 #, fuzzy
5687 msgid "end"
5688 msgstr "ブレンド"
5689
5690 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5691 #, fuzzy
5692 msgid "play list"
5693 msgstr "リスト"
5694
5695 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5696 #, fuzzy
5697 msgid "extended selection list"
5698 msgstr "選択"
5699
5700 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5701 #, fuzzy
5702 msgid "selection list"
5703 msgstr "選択"
5704
5705 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5706 #, fuzzy
5707 msgid "unknown type"
5708 msgstr "<不明>"
5709
5710 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5711 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5712 msgid "List ID"
5713 msgstr "一覧 ID"
5714
5715 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5716 msgid "(Super) Video CD"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5720 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5721 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
5722
5723 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5724 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5730 msgstr "スレッドの数"
5731
5732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5733 msgid "Use playback control?"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5737 msgid ""
5738 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5739 "tracks."
5740 msgstr ""
5741
5742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5743 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5744 msgstr ""
5745
5746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5747 msgid ""
5748 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5749 "entry."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5753 msgid "Show extended VCD info?"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5757 msgid ""
5758 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5759 "for example playback control navigation."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5765 msgstr "プレイ一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5766
5767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5770 msgstr "プレイ一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5771
5772 #: modules/access_filter/record.c:42
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Record directory"
5775 msgstr "ソースディレクトリ"
5776
5777 #: modules/access_filter/record.c:44
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5780 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5781
5782 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Timeshift granularity"
5785 msgstr "垂直方向位置"
5786
5787 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5788 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Timeshift directory"
5794 msgstr "ディレクトリを選択する"
5795
5796 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5797 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5798 msgstr ""
5799
5800 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5801 msgid "Timeshift"
5802 msgstr "タイムシフト"
5803
5804 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5805 msgid "Dummy stream output"
5806 msgstr "ダミーストリーム出力"
5807
5808 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5809 msgid "Dummy"
5810 msgstr "ダミー"
5811
5812 #: modules/access_output/file.c:65
5813 msgid "Append to file"
5814 msgstr "ファイルに追加する"
5815
5816 #: modules/access_output/file.c:66
5817 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5818 msgstr ""
5819
5820 #: modules/access_output/file.c:70
5821 msgid "File stream output"
5822 msgstr "ファイルストリーム出力"
5823
5824 #: modules/access_output/http.c:60
5825 msgid "Username"
5826 msgstr "ユーザー名"
5827
5828 #: modules/access_output/http.c:61
5829 msgid ""
5830 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/access_output/http.c:63
5834 msgid "Password"
5835 msgstr "パスワード"
5836
5837 #: modules/access_output/http.c:64
5838 msgid ""
5839 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access_output/http.c:66
5843 msgid "Mime"
5844 msgstr "Mime"
5845
5846 #: modules/access_output/http.c:67
5847 #, fuzzy
5848 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5849 msgstr ""
5850 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
5851 "す。"
5852
5853 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5854 msgid "Certificate file"
5855 msgstr "証明書ファイル"
5856
5857 #: modules/access_output/http.c:70
5858 msgid ""
5859 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5860 "stream output"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5864 msgid "Private key file"
5865 msgstr "秘密鍵のファイル"
5866
5867 #: modules/access_output/http.c:73
5868 msgid ""
5869 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5870 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5874 msgid "Root CA file"
5875 msgstr "ルート CA ファイル"
5876
5877 #: modules/access_output/http.c:77
5878 msgid ""
5879 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5880 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5881 "don't have one."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5885 msgid "CRL file"
5886 msgstr "CRL ファイル"
5887
5888 #: modules/access_output/http.c:82
5889 msgid ""
5890 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5891 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/access_output/http.c:87
5895 msgid "HTTP stream output"
5896 msgstr "HTTP ストリーム出力"
5897
5898 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5900 msgid "HTTP"
5901 msgstr "HTTP"
5902
5903 #: modules/access_output/shout.c:58
5904 msgid "Stream-name"
5905 msgstr "ストリーム名"
5906
5907 #: modules/access_output/shout.c:59
5908 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5909 msgstr ""
5910
5911 #: modules/access_output/shout.c:61
5912 #, fuzzy
5913 msgid "Stream-description"
5914 msgstr "コーデック説明"
5915
5916 #: modules/access_output/shout.c:62
5917 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access_output/shout.c:65
5921 msgid "Stream MP3"
5922 msgstr "ストリーム MP3"
5923
5924 #: modules/access_output/shout.c:66
5925 msgid ""
5926 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5927 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5928 "the icecast server."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access_output/shout.c:71
5932 msgid "libshout (icecast) output"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Time To Live"
5938 msgstr "垂直オフセット"
5939
5940 #: modules/access_output/udp.c:81
5941 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5942 msgstr ""
5943
5944 #: modules/access_output/udp.c:84
5945 msgid "Group packets"
5946 msgstr "グループパケット"
5947
5948 #: modules/access_output/udp.c:85
5949 msgid ""
5950 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5951 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5952 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/access_output/udp.c:90
5956 msgid "Raw write"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: modules/access_output/udp.c:91
5960 msgid ""
5961 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5962 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5963 "order to improve streaming)."
5964 msgstr ""
5965
5966 #: modules/access_output/udp.c:97
5967 msgid "UDP stream output"
5968 msgstr "UDP ストリーム出力"
5969
5970 #: modules/access_output/udp.c:98
5971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5972 msgid "UDP"
5973 msgstr "UDP"
5974
5975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
5976 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Dolby surround decoder"
5982 msgstr "ドルビーサラウンド"
5983
5984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5985 #, fuzzy
5986 msgid ""
5987 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5988 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5989 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5990 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5991 "It works with any source format from mono to 7.1."
5992 msgstr ""
5993 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
5994 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
5995 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
5996 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
5997 "します。"
5998
5999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Characteristic dimension"
6002 msgstr "空間の特性"
6003
6004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6007 msgstr ""
6008 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6009 "離をメートルで指定します。"
6010
6011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6012 msgid "Compensate delay"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6016 msgid ""
6017 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6018 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6022 #, fuzzy
6023 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6024 msgstr "ドルビーサラウンド"
6025
6026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6027 msgid ""
6028 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6029 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6033 #, fuzzy
6034 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6035 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6036
6037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6038 msgid "Headphone effect"
6039 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6040
6041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6042 #, fuzzy
6043 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6044 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6045
6046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6047 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6048 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6049
6050 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6051 msgid "A/52 dynamic range compression"
6052 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6053
6054 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6055 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6056 msgid ""
6057 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6058 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6059 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6060 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6061 msgstr ""
6062 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6063 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6064 "す。\n"
6065 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6066 "により適切になります。"
6067
6068 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Enable internal upmixing"
6071 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6072
6073 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6074 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6075 msgstr ""
6076
6077 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6078 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6079 #, fuzzy
6080 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6081 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6082
6083 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6084 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6085 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6086
6087 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6088 msgid "DTS dynamic range compression"
6089 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6090
6091 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6092 #, fuzzy
6093 msgid "DTS"
6094 msgstr "TS"
6095
6096 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6097 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6098 #, fuzzy
6099 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6100 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6101
6102 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6103 #, fuzzy
6104 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6105 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6106
6107 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6108 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6109 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6110
6111 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6112 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6113 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6114
6115 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6116 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6117 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6118
6119 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6120 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6121 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6122
6123 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6124 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6125 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6126
6127 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6128 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6129 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6130
6131 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6132 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6133 msgid "MPEG audio decoder"
6134 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6135
6136 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6137 #, fuzzy
6138 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6139 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6140
6141 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6142 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6143 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6144
6145 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6146 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6147 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6148
6149 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6150 #, fuzzy
6151 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6152 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6153
6154 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6155 #, fuzzy
6156 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6157 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6158
6159 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6160 #, fuzzy
6161 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6162 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6163
6164 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6165 msgid "Equalizer preset"
6166 msgstr "イコライザーのプリセット"
6167
6168 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6169 msgid "Bands gain"
6170 msgstr "バンドゲイン"
6171
6172 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6173 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6177 msgid "Two pass"
6178 msgstr "2 パス"
6179
6180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6181 msgid "Filter twice the audio"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6185 msgid "Global gain"
6186 msgstr "全体のゲイン"
6187
6188 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6189 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6193 msgid "Equalizer 10 bands"
6194 msgstr "10 バンドイコライザー"
6195
6196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6197 msgid "Flat"
6198 msgstr "フラット"
6199
6200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6201 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6202 msgid "Classical"
6203 msgstr "クラシカル"
6204
6205 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6206 msgid "Club"
6207 msgstr "倶楽部"
6208
6209 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6210 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6211 msgid "Dance"
6212 msgstr "ダンス"
6213
6214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6215 msgid "Full bass"
6216 msgstr "降るベース"
6217
6218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6219 msgid "Full bass and treble"
6220 msgstr "フルベースとトレブル"
6221
6222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6223 msgid "Full treble"
6224 msgstr "フルトレブル"
6225
6226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6227 msgid "Headphones"
6228 msgstr "ヘッドフォン"
6229
6230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6231 msgid "Large Hall"
6232 msgstr "大きなホール大きい"
6233
6234 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6235 msgid "Live"
6236 msgstr "ライブ"
6237
6238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6239 msgid "Party"
6240 msgstr "パーティ"
6241
6242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6243 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6244 msgid "Pop"
6245 msgstr "ポップ"
6246
6247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6248 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6249 msgid "Reggae"
6250 msgstr "レゲイ"
6251
6252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6253 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6254 msgid "Rock"
6255 msgstr "ロック"
6256
6257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6258 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6259 msgid "Ska"
6260 msgstr "スカ"
6261
6262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6263 msgid "Soft"
6264 msgstr "ソフト"
6265
6266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6267 msgid "Soft rock"
6268 msgstr "ソフトロック"
6269
6270 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6271 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6272 msgid "Techno"
6273 msgstr "テクノ"
6274
6275 #: modules/audio_filter/format.c:201
6276 #, fuzzy
6277 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6278 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6279
6280 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Number of audio buffers"
6283 msgstr "バンド数"
6284
6285 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6286 msgid ""
6287 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6288 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6289 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6293 msgid "Max level"
6294 msgstr "最大レベル"
6295
6296 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6297 msgid ""
6298 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6299 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6300 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6304 msgid "Volume normalizer"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6308 #, fuzzy
6309 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6310 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6311
6312 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6313 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6314 #, fuzzy
6315 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6316 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6317
6318 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6319 msgid "audio filter for trivial resampling"
6320 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6321
6322 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6323 msgid "audio filter for ugly resampling"
6324 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
6325
6326 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Float32 audio mixer"
6329 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
6330
6331 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6332 #, fuzzy
6333 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6334 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
6335
6336 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Trivial audio mixer"
6339 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
6340
6341 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6342 #: modules/codec/x264.c:155
6343 msgid "default"
6344 msgstr "デフォルト"
6345
6346 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6347 #, fuzzy
6348 msgid "ALSA audio output"
6349 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6350
6351 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6352 msgid "ALSA Device Name"
6353 msgstr "ALSA デバイス名"
6354
6355 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:118
6356 #: modules/audio_output/auhal.c:1030 modules/audio_output/directx.c:403
6357 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6358 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6359 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:515
6360 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6361 msgid "Audio Device"
6362 msgstr "オーディオデバイス"
6363
6364 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6365 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6366 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6367 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6368 msgid "Mono"
6369 msgstr "モノラル"
6370
6371 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6372 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6373 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6374 msgid "2 Front 2 Rear"
6375 msgstr "フロント 2, リア 2"
6376
6377 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6378 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6379 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6380 msgid "5.1"
6381 msgstr "5.1"
6382
6383 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6384 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6385 msgid "A/52 over S/PDIF"
6386 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6387
6388 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Unknown soundcard"
6391 msgstr "不明のビデオ"
6392
6393 #: modules/audio_output/arts.c:67
6394 #, fuzzy
6395 msgid "aRts audio output"
6396 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
6397
6398 #: modules/audio_output/auhal.c:119
6399 msgid ""
6400 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6401 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6402 "playback."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/audio_output/auhal.c:125
6406 #, fuzzy
6407 msgid "HAL AudioUnit output"
6408 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6409
6410 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6411 msgid "Output device"
6412 msgstr "出力デバイス"
6413
6414 #: modules/audio_output/directx.c:209
6415 msgid ""
6416 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6417 "default device appears as 0 AND another number)."
6418 msgstr ""
6419
6420 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Use float32 output"
6423 msgstr "ストリームの出力先の選択"
6424
6425 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6426 msgid ""
6427 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6428 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/audio_output/directx.c:217
6432 msgid "DirectX audio output"
6433 msgstr "DirectX オーディオ出力"
6434
6435 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6436 msgid "3 Front 2 Rear"
6437 msgstr "フロント 3, リア 2"
6438
6439 #: modules/audio_output/esd.c:69
6440 msgid "EsounD audio output"
6441 msgstr "EsounD オーディオ出力"
6442
6443 #: modules/audio_output/esd.c:72
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Esound server"
6446 msgstr "サーバーなし"
6447
6448 #: modules/audio_output/file.c:80
6449 msgid "Output format"
6450 msgstr "出力フォーマット"
6451
6452 #: modules/audio_output/file.c:81
6453 msgid ""
6454 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6455 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/audio_output/file.c:84
6459 msgid "Output channels number"
6460 msgstr "出力チャンネル数"
6461
6462 #: modules/audio_output/file.c:85
6463 msgid ""
6464 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6465 "restrict the number of channels here."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/audio_output/file.c:88
6469 msgid "Add wave header"
6470 msgstr "wave ヘッダーを追加"
6471
6472 #: modules/audio_output/file.c:89
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6475 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6476
6477 #: modules/audio_output/file.c:106
6478 msgid "Output file"
6479 msgstr "出力フォーマット"
6480
6481 #: modules/audio_output/file.c:107
6482 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/audio_output/file.c:110
6486 msgid "File audio output"
6487 msgstr "ファイルオーディオ出力"
6488
6489 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Roku HD1000 audio output"
6492 msgstr "HD1000 オーディオ出力"
6493
6494 #: modules/audio_output/oss.c:101
6495 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6496 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6497
6498 #: modules/audio_output/oss.c:103
6499 msgid ""
6500 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6501 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6502 "drivers, then you need to enable this option."
6503 msgstr ""
6504 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
6505 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
6506 "オプションを有効にする必要があります。"
6507
6508 #: modules/audio_output/oss.c:109
6509 msgid "Linux OSS audio output"
6510 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6511
6512 #: modules/audio_output/oss.c:114
6513 msgid "OSS DSP device"
6514 msgstr "OSS DSP デバイス"
6515
6516 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6517 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6521 #, fuzzy
6522 msgid "PORTAUDIO audio output"
6523 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6524
6525 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6528 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6529
6530 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6531 msgid "Win32 waveOut extension output"
6532 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6533
6534 #: modules/codec/a52.c:91
6535 msgid "A/52 parser"
6536 msgstr "A/52 パーサー"
6537
6538 #: modules/codec/a52.c:98
6539 msgid "A/52 audio packetizer"
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/codec/adpcm.c:42
6543 msgid "ADPCM audio decoder"
6544 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6545
6546 #: modules/codec/araw.c:43
6547 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6548 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6549
6550 #: modules/codec/araw.c:52
6551 msgid "Raw audio encoder"
6552 msgstr "生オーディオデコーダー"
6553
6554 #: modules/codec/cinepak.c:38
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Cinepak video decoder"
6557 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6558
6559 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6560 #, fuzzy
6561 msgid "CMML annotations decoder"
6562 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6563
6564 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6565 msgid "CVD subtitle decoder"
6566 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6567
6568 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6571 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6572
6573 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6574 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6575 msgid "Encoding quality"
6576 msgstr "エンコード品質"
6577
6578 #: modules/codec/dirac.c:68
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6581 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6582
6583 #: modules/codec/dirac.c:73
6584 msgid "Dirac video decoder"
6585 msgstr "DV ビデオデコーダー"
6586
6587 #: modules/codec/dirac.c:79
6588 msgid "Dirac video encoder"
6589 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
6590
6591 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6592 msgid "DirectMedia Object decoder"
6593 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
6594
6595 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6596 msgid "DirectMedia Object encoder"
6597 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
6598
6599 #: modules/codec/dts.c:95
6600 msgid "DTS parser"
6601 msgstr "DTS パーサー"
6602
6603 #: modules/codec/dts.c:100
6604 #, fuzzy
6605 msgid "DTS audio packetizer"
6606 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
6607
6608 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6609 msgid "X coordinate of the subpicture"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6613 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6614 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6618 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6622 msgid "Subpicture position"
6623 msgstr "字幕の位置"
6624
6625 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6626 msgid ""
6627 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6628 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6632 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6636 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6640 msgid "Timeout of subpictures"
6641 msgstr "字幕のタイムアウト"
6642
6643 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6644 msgid ""
6645 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6646 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6650 #, fuzzy
6651 msgid "DVB subtitles decoder"
6652 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6653
6654 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6655 #, fuzzy
6656 msgid "DVB subtitles encoder"
6657 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6658
6659 #: modules/codec/faad.c:38
6660 #, fuzzy
6661 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6662 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
6663
6664 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6665 msgid "Image file"
6666 msgstr "画像ファイル"
6667
6668 #: modules/codec/fake.c:46
6669 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6670 msgstr ""
6671
6672 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6673 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6674 msgid "Allows you to specify the output video width."
6675 msgstr ""
6676
6677 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6678 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Allows you to specify the output video height."
6681 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6682
6683 #: modules/codec/fake.c:53
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Keep aspect ratio"
6686 msgstr "ソースのアスペクト比"
6687
6688 #: modules/codec/fake.c:55
6689 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/codec/fake.c:56
6693 msgid "Background aspect ratio"
6694 msgstr "背景のアスペクト比"
6695
6696 #: modules/codec/fake.c:58
6697 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Deinterlace video"
6703 msgstr "ノンインタレース化モード"
6704
6705 #: modules/codec/fake.c:61
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6708 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6709
6710 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Deinterlace module"
6713 msgstr "ノンインタレース化モード"
6714
6715 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6716 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/codec/fake.c:75
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Fake video decoder"
6722 msgstr "DV ビデオデコーダ"
6723
6724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Non-ref"
6727 msgstr "なし"
6728
6729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Bidir"
6732 msgstr "リニア"
6733
6734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Non-key"
6737 msgstr "なし"
6738
6739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6740 msgid "All"
6741 msgstr "すべて"
6742
6743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6744 msgid "rd"
6745 msgstr "rd"
6746
6747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6748 msgid "bits"
6749 msgstr "ビット"
6750
6751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6752 msgid "simple"
6753 msgstr "シンプル"
6754
6755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6756 #, fuzzy
6757 msgid ""
6758 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6759 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6760
6761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6762 #, fuzzy
6763 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6764 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6765
6766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6767 msgid "Decoding"
6768 msgstr "出k-土中"
6769
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6771 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6772 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
6773
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6775 msgid "Encoding"
6776 msgstr "エンコード中"
6777
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6779 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6780 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
6781
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6783 #, fuzzy
6784 msgid "ffmpeg demuxer"
6785 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6786
6787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6788 #, fuzzy
6789 msgid "ffmpeg video filter"
6790 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6791
6792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6793 #, fuzzy
6794 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6795 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
6796
6797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6798 msgid "Direct rendering"
6799 msgstr "ダイレクトレンダリング"
6800
6801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6802 msgid "Error resilience"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6806 msgid ""
6807 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6808 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6809 "can produce a lot of errors.\n"
6810 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6814 msgid "Workaround bugs"
6815 msgstr "バグ回避"
6816
6817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6818 msgid ""
6819 "Try to fix some bugs\n"
6820 "1  autodetect\n"
6821 "2  old msmpeg4\n"
6822 "4  xvid interlaced\n"
6823 "8  ump4 \n"
6824 "16 no padding\n"
6825 "32 ac vlc\n"
6826 "64 Qpel chroma"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
6830 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6831 msgid "Hurry up"
6832 msgstr "急いで"
6833
6834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6835 msgid ""
6836 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6837 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6838 "pictures."
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Post processing quality"
6844 msgstr "後処理"
6845
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6847 msgid ""
6848 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6849 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6850 "looking pictures."
6851 msgstr ""
6852
6853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6854 msgid "Debug mask"
6855 msgstr "デバグマスク"
6856
6857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6858 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Visualize motion vectors"
6864 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
6865
6866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6867 msgid ""
6868 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6869 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6870 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6871 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6875 msgid "Low resolution decoding"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6879 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6883 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
6887 msgid ""
6888 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
6889 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
6893 #, fuzzy
6894 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6895 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
6896
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6898 msgid "Ratio of key frames"
6899 msgstr "キーフレームの割合"
6900
6901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
6902 msgid ""
6903 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6904 "frame."
6905 msgstr ""
6906
6907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6908 msgid "Ratio of B frames"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
6912 msgid ""
6913 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6914 "reference frames."
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Video bitrate tolerance"
6920 msgstr "オーディオ"
6921
6922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
6923 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Enable interlaced encoding"
6929 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6930
6931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
6932 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6933 msgstr ""
6934
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6938 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6939
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
6941 msgid ""
6942 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6943 "more CPU."
6944 msgstr ""
6945
6946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6947 msgid "Enable pre motion estimation"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
6951 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6955 msgid "Enable strict rate control"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
6959 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Rate control buffer size"
6965 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6966
6967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
6968 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6969 msgstr ""
6970
6971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6974 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6975
6976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6979 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6980
6981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
6982 msgid "I quantization factor"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6986 msgid ""
6987 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6988 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6989 msgstr ""
6990
6991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
6992 msgid "Noise reduction"
6993 msgstr "ノイズリダクション"
6994
6995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6996 msgid ""
6997 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6998 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6999 msgstr ""
7000
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7002 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7006 msgid ""
7007 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7008 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7009 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7010 msgstr ""
7011
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7013 msgid "Quality level"
7014 msgstr "品質レベル"
7015
7016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7017 msgid ""
7018 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7019 "(this can slow down the encoding very much)."
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7023 msgid ""
7024 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7025 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7026 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7027 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7031 msgid "Minimum video quantizer scale"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7035 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7039 msgid "Maximum video quantizer scale"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7043 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7047 msgid "Enable trellis quantization"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7051 msgid ""
7052 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7053 "coefficients)."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7057 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7061 msgid ""
7062 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7063 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7067 msgid "Strict standard compliance"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7071 msgid ""
7072 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7073 "values: -1, 0, 1)."
7074 msgstr ""
7075
7076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7077 msgid "Luminance masking"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7081 msgid ""
7082 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7083 msgstr ""
7084
7085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7086 msgid "Darkness masking"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7090 msgid ""
7091 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Motion masking"
7097 msgstr "自動縁取り"
7098
7099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7100 msgid ""
7101 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7102 "complexity (default: 0.0)."
7103 msgstr ""
7104
7105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7106 msgid "Border masking"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7110 msgid ""
7111 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7112 "(default: 0.0)."
7113 msgstr ""
7114
7115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7116 msgid "Luminance elimination"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7120 msgid ""
7121 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7122 "The H264 specification recommends -4."
7123 msgstr ""
7124
7125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7126 msgid "Chrominance elimination"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7130 msgid ""
7131 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7132 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:536
7136 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7137 msgid "Post processing"
7138 msgstr "後処理"
7139
7140 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7141 msgid "1 (Lowest)"
7142 msgstr "1 (低い)"
7143
7144 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7145 msgid "6 (Highest)"
7146 msgstr "6 (高い)"
7147
7148 #: modules/codec/flac.c:171
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Flac audio decoder"
7151 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7152
7153 #: modules/codec/flac.c:176
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Flac audio encoder"
7156 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7157
7158 #: modules/codec/flac.c:182
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Flac audio packetizer"
7161 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7162
7163 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7164 #, fuzzy
7165 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7166 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7167
7168 #: modules/codec/lpcm.c:82
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Linear PCM audio decoder"
7171 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7172
7173 #: modules/codec/lpcm.c:87
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7176 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
7177
7178 #: modules/codec/mash.cpp:65
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Video decoder using openmash"
7181 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
7182
7183 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7184 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7185 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
7186
7187 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7188 #, fuzzy
7189 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7190 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7191
7192 #: modules/codec/png.c:54
7193 #, fuzzy
7194 msgid "PNG video decoder"
7195 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7196
7197 #: modules/codec/quicktime.c:63
7198 msgid "QuickTime library decoder"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Pseudo raw video decoder"
7204 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7205
7206 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7209 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7210
7211 #: modules/codec/realaudio.c:61
7212 #, fuzzy
7213 msgid "RealAudio library decoder"
7214 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7215
7216 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7217 #, fuzzy
7218 msgid "SDL_image video decoder"
7219 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7220
7221 #: modules/codec/speex.c:105
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Speex audio decoder"
7224 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7225
7226 #: modules/codec/speex.c:110
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Speex audio packetizer"
7229 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7230
7231 #: modules/codec/speex.c:115
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Speex audio encoder"
7234 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7235
7236 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Speex comment"
7239 msgstr "スクリーン"
7240
7241 #: modules/codec/speex.c:552
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Mode"
7244 msgstr "モジュール"
7245
7246 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7247 #, fuzzy
7248 msgid "DVD subtitles decoder"
7249 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7250
7251 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7252 #, fuzzy
7253 msgid "DVD subtitles packetizer"
7254 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7255
7256 #: modules/codec/subsdec.c:86
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Subtitles text encoding"
7259 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7260
7261 #: modules/codec/subsdec.c:87
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7264 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7265
7266 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Subtitles justification"
7269 msgstr "字幕"
7270
7271 #: modules/codec/subsdec.c:89
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Set the justification of subtitles"
7274 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
7275
7276 #: modules/codec/subsdec.c:93
7277 #, fuzzy
7278 msgid "Text subtitles decoder"
7279 msgstr "字幕デコーダー"
7280
7281 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7284 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7285
7286 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7287 #, fuzzy
7288 msgid "SVCD subtitles"
7289 msgstr "SVCD 字幕 %i"
7290
7291 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7294 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7295
7296 #: modules/codec/tarkin.c:75
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Tarkin decoder module"
7299 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
7300
7301 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7302 msgid ""
7303 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7304 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/codec/theora.c:99
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Theora video decoder"
7310 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7311
7312 #: modules/codec/theora.c:105
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Theora video packetizer"
7315 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7316
7317 #: modules/codec/theora.c:111
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Theora video encoder"
7320 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
7321
7322 #: modules/codec/theora.c:512
7323 msgid "Theora comment"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/codec/twolame.c:52
7327 msgid ""
7328 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7329 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/codec/twolame.c:55
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Stereo mode"
7335 msgstr "ステレオ"
7336
7337 #: modules/codec/twolame.c:56
7338 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/codec/twolame.c:57
7342 #, fuzzy
7343 msgid "VBR mode"
7344 msgstr "ネットワーク"
7345
7346 #: modules/codec/twolame.c:59
7347 msgid "By default the encoding is CBR."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/codec/twolame.c:60
7351 msgid "Psycho-acoustic model"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: modules/codec/twolame.c:62
7355 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/codec/twolame.c:66
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Dual mono"
7361 msgstr "モノラル"
7362
7363 #: modules/codec/twolame.c:66
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Joint stereo"
7366 msgstr "ステレオ"
7367
7368 #: modules/codec/twolame.c:71
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Libtwolame audio encoder"
7371 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7372
7373 #: modules/codec/vorbis.c:159
7374 msgid "Maximum encoding bitrate"
7375 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7376
7377 #: modules/codec/vorbis.c:161
7378 msgid ""
7379 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7380 "applications."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/codec/vorbis.c:163
7384 msgid "Minimum encoding bitrate"
7385 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
7386
7387 #: modules/codec/vorbis.c:165
7388 msgid ""
7389 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7390 "fixed-size channel."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/codec/vorbis.c:167
7394 #, fuzzy
7395 msgid "CBR encoding"
7396 msgstr "字幕エンコンコード中"
7397
7398 #: modules/codec/vorbis.c:169
7399 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/codec/vorbis.c:173
7403 msgid "Vorbis audio decoder"
7404 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
7405
7406 #: modules/codec/vorbis.c:184
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Vorbis audio packetizer"
7409 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7410
7411 #: modules/codec/vorbis.c:191
7412 msgid "Vorbis audio encoder"
7413 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7414
7415 #: modules/codec/vorbis.c:618
7416 msgid "Vorbis comment"
7417 msgstr "Vorbis コメント"
7418
7419 #: modules/codec/x264.c:42
7420 msgid "Quantizer parameter"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/codec/x264.c:44
7424 msgid ""
7425 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7426 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/codec/x264.c:47
7430 msgid "Minimum quantizer parameter"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/codec/x264.c:48
7434 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/codec/x264.c:51
7438 msgid "Maximum quantizer parameter"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/codec/x264.c:52
7442 msgid "Maximum quantizer parameter."
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/codec/x264.c:54
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Enable CABAC"
7448 msgstr "有効"
7449
7450 #: modules/codec/x264.c:55
7451 msgid ""
7452 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7453 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/codec/x264.c:59
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Enable loop filter"
7459 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
7460
7461 #: modules/codec/x264.c:60
7462 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7463 msgstr ""
7464
7465 #: modules/codec/x264.c:62
7466 msgid "Analyse mode"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/codec/x264.c:63
7470 msgid "This selects the analysing mode."
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/codec/x264.c:65
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Bitrate tolerance"
7476 msgstr "オーディオ"
7477
7478 #: modules/codec/x264.c:66
7479 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/codec/x264.c:69
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Maximum local bitrate"
7485 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
7486
7487 #: modules/codec/x264.c:70
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7490 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7491
7492 #: modules/codec/x264.c:72
7493 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/codec/x264.c:73
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7499 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7500
7501 #: modules/codec/x264.c:76
7502 msgid "Initial buffer occupancy"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/codec/x264.c:77
7506 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/codec/x264.c:80
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7512 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7513
7514 #: modules/codec/x264.c:81
7515 msgid ""
7516 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7517 "cost of seeking precision."
7518 msgstr ""
7519
7520 #: modules/codec/x264.c:84
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7523 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
7524
7525 #: modules/codec/x264.c:85
7526 msgid ""
7527 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7528 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7529 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7530 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7531 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7532 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7533 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/codec/x264.c:94
7537 #, fuzzy
7538 msgid "B frames"
7539 msgstr "キーフレームを使用"
7540
7541 #: modules/codec/x264.c:95
7542 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/codec/x264.c:98
7546 msgid "B pyramid"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/codec/x264.c:99
7550 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/codec/x264.c:102
7554 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/codec/x264.c:103
7558 msgid ""
7559 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7560 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7561 "values."
7562 msgstr ""
7563
7564 #: modules/codec/x264.c:107
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Scene-cut detection."
7567 msgstr "選択"
7568
7569 #: modules/codec/x264.c:108
7570 msgid ""
7571 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7572 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7573 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7574 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7575 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7576 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/codec/x264.c:116
7580 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7581 msgstr ""
7582
7583 #: modules/codec/x264.c:117
7584 msgid ""
7585 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7586 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7587 "quality)."
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/codec/x264.c:121
7591 msgid "Motion estimation algorithm."
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/codec/x264.c:122
7595 msgid ""
7596 "Selects the motion estimation algorithm:  dia - diamond (fastest) \n"
7597 " hex - hexagon (default setting) \n"
7598 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7599 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/codec/x264.c:128
7603 msgid "Motion estimation search range."
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/codec/x264.c:129
7607 msgid ""
7608 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7609 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7610 "may benefit from settings between 24-32."
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/codec/x264.c:133
7614 msgid "Disable PSNR calculation."
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/codec/x264.c:134
7618 msgid ""
7619 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7620 "from being calculated (for speed)."
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/codec/x264.c:137
7624 msgid "Disable adaptive B-frames."
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/codec/x264.c:138
7628 msgid ""
7629 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7630 "used, except possibly before an I-frame. "
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/codec/x264.c:141
7634 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/codec/x264.c:142
7638 msgid ""
7639 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/codec/x264.c:149
7643 #, fuzzy
7644 msgid "dia"
7645 msgstr "ディスク"
7646
7647 #: modules/codec/x264.c:149
7648 msgid "hex"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/codec/x264.c:149
7652 msgid "umh"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/codec/x264.c:149
7656 #, fuzzy
7657 msgid "esa"
7658 msgstr "はい"
7659
7660 #: modules/codec/x264.c:155
7661 msgid "all"
7662 msgstr "すべて"
7663
7664 #: modules/codec/x264.c:155
7665 #, fuzzy
7666 msgid "slow"
7667 msgstr "スロー"
7668
7669 #: modules/codec/x264.c:155
7670 #, fuzzy
7671 msgid "normal"
7672 msgstr "なし"
7673
7674 #: modules/codec/x264.c:156
7675 #, fuzzy
7676 msgid "fast"
7677 msgstr "早送り"
7678
7679 #: modules/codec/x264.c:159
7680 #, fuzzy
7681 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7682 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
7683
7684 #: modules/control/corba/corba.c:687
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Corba control"
7687 msgstr "コントロール"
7688
7689 #: modules/control/corba/corba.c:689
7690 #, fuzzy
7691 msgid "corba control module"
7692 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7693
7694 #: modules/control/gestures.c:77
7695 msgid "Motion threshold (10-100)"
7696 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
7697
7698 #: modules/control/gestures.c:79
7699 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/control/gestures.c:82
7703 msgid "Trigger button"
7704 msgstr "トリガーボタン"
7705
7706 #: modules/control/gestures.c:84
7707 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/control/gestures.c:87
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Middle"
7713 msgstr "モジュール"
7714
7715 #: modules/control/gestures.c:90
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Gestures"
7718 msgstr "ジャンル"
7719
7720 #: modules/control/gestures.c:97
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Mouse gestures control interface"
7723 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7724
7725 #: modules/control/hotkeys.c:84
7726 #, fuzzy
7727 msgid "Playlist bookmark 1"
7728 msgstr "リスト"
7729
7730 #: modules/control/hotkeys.c:85
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Playlist bookmark 2"
7733 msgstr "リスト"
7734
7735 #: modules/control/hotkeys.c:86
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Playlist bookmark 3"
7738 msgstr "リスト"
7739
7740 #: modules/control/hotkeys.c:87
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Playlist bookmark 4"
7743 msgstr "リスト"
7744
7745 #: modules/control/hotkeys.c:88
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Playlist bookmark 5"
7748 msgstr "リスト"
7749
7750 #: modules/control/hotkeys.c:89
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Playlist bookmark 6"
7753 msgstr "リスト"
7754
7755 #: modules/control/hotkeys.c:90
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Playlist bookmark 7"
7758 msgstr "リスト"
7759
7760 #: modules/control/hotkeys.c:91
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Playlist bookmark 8"
7763 msgstr "リスト"
7764
7765 #: modules/control/hotkeys.c:92
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Playlist bookmark 9"
7768 msgstr "リスト"
7769
7770 #: modules/control/hotkeys.c:93
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Playlist bookmark 10"
7773 msgstr "リスト"
7774
7775 #: modules/control/hotkeys.c:95
7776 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/control/hotkeys.c:98
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Hotkeys"
7782 msgstr "ホットキー"
7783
7784 #: modules/control/hotkeys.c:99
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Hotkeys management interface"
7787 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
7788
7789 #: modules/control/hotkeys.c:481
7790 #, c-format
7791 msgid "Audio track: %s"
7792 msgstr "オーディオトラック: %s"
7793
7794 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
7795 #, c-format
7796 msgid "Subtitle track: %s"
7797 msgstr "字幕 トラック: %s"
7798
7799 #: modules/control/hotkeys.c:495
7800 msgid "N/A"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: modules/control/hotkeys.c:547
7804 #, fuzzy, c-format
7805 msgid "Aspect ratio: %s"
7806 msgstr "アスペクト比"
7807
7808 #: modules/control/hotkeys.c:573
7809 #, fuzzy, c-format
7810 msgid "Crop: %s"
7811 msgstr "縁取り"
7812
7813 #: modules/control/hotkeys.c:599
7814 #, fuzzy, c-format
7815 msgid "Deinterlace mode: %s"
7816 msgstr "ノンインタレース化モード"
7817
7818 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7819 msgid "Host address"
7820 msgstr "ホストアドレス"
7821
7822 #: modules/control/http/http.c:36
7823 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7827 msgid "Source directory"
7828 msgstr "ソースディレクトリ"
7829
7830 #: modules/control/http/http.c:39
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Charset"
7833 msgstr "選択..."
7834
7835 #: modules/control/http/http.c:41
7836 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/control/http/http.c:42
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Handlers"
7842 msgstr "エンコーダ"
7843
7844 #: modules/control/http/http.c:44
7845 msgid ""
7846 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7847 "usr/bin/perl)."
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/control/http/http.c:47
7851 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/control/http/http.c:50
7855 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/control/http/http.c:52
7859 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/control/http/http.c:55
7863 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/control/http/http.c:59
7867 #, fuzzy
7868 msgid "HTTP remote control interface"
7869 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7870
7871 #: modules/control/http/http.c:68
7872 msgid "HTTP SSL"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/control/lirc.c:58
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Infrared remote control interface"
7878 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
7879
7880 #: modules/control/netsync.c:59
7881 msgid "Act as master for network synchronisation"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/control/netsync.c:60
7885 msgid ""
7886 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7887 "network synchronisation."
7888 msgstr ""
7889
7890 #: modules/control/netsync.c:63
7891 msgid "Master client ip address"
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/control/netsync.c:64
7895 #, fuzzy
7896 msgid ""
7897 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7898 "network synchronisation."
7899 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7900
7901 #: modules/control/netsync.c:68
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Netsync"
7904 msgstr "ネット"
7905
7906 #: modules/control/netsync.c:69
7907 msgid "Network synchronisation"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/control/ntservice.c:39
7911 msgid "Install Windows Service"
7912 msgstr "Windows サービスへインストール"
7913
7914 #: modules/control/ntservice.c:41
7915 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/control/ntservice.c:42
7919 msgid "Uninstall Windows Service"
7920 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
7921
7922 #: modules/control/ntservice.c:44
7923 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/control/ntservice.c:45
7927 msgid "Display name of the Service"
7928 msgstr "サービスの名前を表示"
7929
7930 #: modules/control/ntservice.c:47
7931 #, fuzzy
7932 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7933 msgstr ""
7934 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
7935 "す。"
7936
7937 #: modules/control/ntservice.c:48
7938 msgid "Configuration options"
7939 msgstr "設定オプション"
7940
7941 #: modules/control/ntservice.c:50
7942 #, fuzzy
7943 msgid ""
7944 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7945 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7946 "time so the Service is properly configured."
7947 msgstr ""
7948 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7949 "選択されます。"
7950
7951 #: modules/control/ntservice.c:55
7952 #, fuzzy
7953 msgid ""
7954 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7955 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7956 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7957 "are: logger, sap, rc, http)"
7958 msgstr ""
7959 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
7960 "選択されます。"
7961
7962 #: modules/control/ntservice.c:61
7963 #, fuzzy
7964 msgid "NT Service"
7965 msgstr "サーバーなし"
7966
7967 #: modules/control/ntservice.c:62
7968 msgid "Windows Service interface"
7969 msgstr "Windows サービスインターフェース"
7970
7971 #: modules/control/rc.c:151
7972 msgid "Show stream position"
7973 msgstr "ストリーム位置表示"
7974
7975 #: modules/control/rc.c:152
7976 msgid ""
7977 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7978 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
7979
7980 #: modules/control/rc.c:155
7981 msgid "Fake TTY"
7982 msgstr "疑似 TTY"
7983
7984 #: modules/control/rc.c:156
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7987 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
7988
7989 #: modules/control/rc.c:158
7990 msgid "UNIX socket command input"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/control/rc.c:159
7994 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/control/rc.c:162
7998 #, fuzzy
7999 msgid "TCP command input"
8000 msgstr "TCP 入力"
8001
8002 #: modules/control/rc.c:163
8003 msgid ""
8004 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8005 "port the interface will bind to."
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8009 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8010 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
8011
8012 #: modules/control/rc.c:169
8013 msgid ""
8014 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8015 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8016 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/control/rc.c:176
8020 #, fuzzy
8021 msgid "RC"
8022 msgstr "ja"
8023
8024 #: modules/control/rc.c:179
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Remote control interface"
8027 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8028
8029 #: modules/control/rc.c:332
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8032 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8033
8034 #: modules/control/rc.c:840
8035 #, c-format
8036 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: modules/control/rc.c:873
8040 #, fuzzy
8041 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8042 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]\n"
8043
8044 #: modules/control/rc.c:875
8045 #, fuzzy
8046 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8047 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8048
8049 #: modules/control/rc.c:876
8050 #, fuzzy
8051 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8052 msgstr "| playlist . . . 現在のプレイ一覧中の項目を表示\n"
8053
8054 #: modules/control/rc.c:877
8055 #, fuzzy
8056 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8057 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8058
8059 #: modules/control/rc.c:878
8060 #, fuzzy
8061 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8062 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8063
8064 #: modules/control/rc.c:879
8065 #, fuzzy
8066 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8067 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8068
8069 #: modules/control/rc.c:880
8070 #, fuzzy
8071 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8072 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8073
8074 #: modules/control/rc.c:881
8075 #, fuzzy
8076 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8077 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8078
8079 #: modules/control/rc.c:882
8080 #, fuzzy
8081 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8082 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8083
8084 #: modules/control/rc.c:883
8085 #, fuzzy
8086 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8087 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8088
8089 #: modules/control/rc.c:884
8090 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/control/rc.c:885
8094 #, fuzzy
8095 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8096 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8097
8098 #: modules/control/rc.c:886
8099 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/control/rc.c:887
8103 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/control/rc.c:888
8107 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/control/rc.c:889
8111 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/control/rc.c:891
8115 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/control/rc.c:892
8119 #, fuzzy
8120 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8121 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8122
8123 #: modules/control/rc.c:893
8124 #, fuzzy
8125 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8126 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8127
8128 #: modules/control/rc.c:894
8129 #, fuzzy
8130 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8131 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8132
8133 #: modules/control/rc.c:895
8134 #, fuzzy
8135 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8136 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8137
8138 #: modules/control/rc.c:896
8139 #, fuzzy
8140 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8141 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8142
8143 #: modules/control/rc.c:897
8144 #, fuzzy
8145 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8146 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8147
8148 #: modules/control/rc.c:898
8149 #, fuzzy
8150 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8151 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8152
8153 #: modules/control/rc.c:899
8154 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/control/rc.c:901
8158 #, fuzzy
8159 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8160 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8161
8162 #: modules/control/rc.c:902
8163 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/control/rc.c:903
8167 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/control/rc.c:904
8171 #, fuzzy
8172 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8173 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8174
8175 #: modules/control/rc.c:905
8176 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/control/rc.c:906
8180 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/control/rc.c:911
8184 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/control/rc.c:912
8188 #, fuzzy
8189 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8190 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8191
8192 #: modules/control/rc.c:913
8193 #, fuzzy
8194 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8195 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8196
8197 #: modules/control/rc.c:914
8198 #, fuzzy
8199 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8200 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8201
8202 #: modules/control/rc.c:915
8203 #, fuzzy
8204 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8205 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8206
8207 #: modules/control/rc.c:916
8208 #, fuzzy
8209 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8210 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8211
8212 #: modules/control/rc.c:917
8213 #, fuzzy
8214 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8215 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8216
8217 #: modules/control/rc.c:918
8218 #, fuzzy
8219 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8220 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8221
8222 #: modules/control/rc.c:920
8223 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/control/rc.c:921
8227 #, fuzzy
8228 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8229 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8230
8231 #: modules/control/rc.c:922
8232 #, fuzzy
8233 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8234 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8235
8236 #: modules/control/rc.c:923
8237 #, fuzzy
8238 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8239 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8240
8241 #: modules/control/rc.c:924
8242 #, fuzzy
8243 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8244 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8245
8246 #: modules/control/rc.c:925
8247 #, fuzzy
8248 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8249 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8250
8251 #: modules/control/rc.c:926
8252 #, fuzzy
8253 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8254 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8255
8256 #: modules/control/rc.c:928
8257 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/control/rc.c:929
8261 #, fuzzy
8262 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8263 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8264
8265 #: modules/control/rc.c:930
8266 #, fuzzy
8267 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8268 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8269
8270 #: modules/control/rc.c:931
8271 #, fuzzy
8272 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8273 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8274
8275 #: modules/control/rc.c:932
8276 #, fuzzy
8277 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8278 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8279
8280 #: modules/control/rc.c:934
8281 #, fuzzy
8282 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8283 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8284
8285 #: modules/control/rc.c:935
8286 #, fuzzy
8287 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8288 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8289
8290 #: modules/control/rc.c:936
8291 #, fuzzy
8292 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8293 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8294
8295 #: modules/control/rc.c:937
8296 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/control/rc.c:938
8300 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/control/rc.c:939
8304 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/control/rc.c:940
8308 #, fuzzy
8309 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8310 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8311
8312 #: modules/control/rc.c:941
8313 #, fuzzy
8314 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8315 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8316
8317 #: modules/control/rc.c:942
8318 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/control/rc.c:943
8322 #, fuzzy
8323 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8324 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8325
8326 #: modules/control/rc.c:944
8327 #, fuzzy
8328 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8329 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ をプレイ一覧に追加\n"
8330
8331 #: modules/control/rc.c:945
8332 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/control/rc.c:948
8336 #, fuzzy
8337 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8338 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8339
8340 #: modules/control/rc.c:949
8341 #, fuzzy
8342 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8343 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8344
8345 #: modules/control/rc.c:950
8346 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/control/rc.c:951
8350 #, fuzzy
8351 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8352 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
8353
8354 #: modules/control/rc.c:953
8355 #, fuzzy
8356 msgid "+----[ end of help ]"
8357 msgstr "+---[ %s の終り ]\n"
8358
8359 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8360 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8361 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8362 msgid "press menu select or pause to continue"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/control/rc.c:1375
8366 #, fuzzy
8367 msgid "press pause to continue"
8368 msgstr ""
8369 "\n"
8370 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
8371
8372 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8373 msgid "please provide one of the following paramaters"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/control/showintf.c:62
8377 msgid "Threshold"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/control/showintf.c:63
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8383 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8384
8385 #: modules/control/showintf.c:70
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Interface showing control interface"
8388 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
8389
8390 #: modules/control/telnet.c:79
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Telnet Interface host"
8393 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8394
8395 #: modules/control/telnet.c:80
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8398 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
8399
8400 #: modules/control/telnet.c:81
8401 msgid "Telnet Interface port"
8402 msgstr "Telnet インターフェースポート"
8403
8404 #: modules/control/telnet.c:82
8405 msgid "Default to 4212"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/control/telnet.c:84
8409 msgid "Telnet Interface password"
8410 msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
8411
8412 #: modules/control/telnet.c:85
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Default to admin"
8415 msgstr "削除"
8416
8417 #: modules/control/telnet.c:98
8418 msgid "VLM remote control interface"
8419 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
8420
8421 #: modules/demux/a52.c:44
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Raw A/52 demuxer"
8424 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8425
8426 #: modules/demux/aiff.c:45
8427 #, fuzzy
8428 msgid "AIFF demuxer"
8429 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8430
8431 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8432 #, fuzzy
8433 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8434 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8435
8436 #: modules/demux/au.c:46
8437 msgid "AU demuxer"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8441 #, fuzzy
8442 msgid "Force interleaved method"
8443 msgstr "ノンインタレース化モード"
8444
8445 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Force index creation"
8448 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
8449
8450 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8451 msgid ""
8452 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8453 "incomplete (not seekable)"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8457 msgid "AVI demuxer"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8461 msgid "Filename of dump"
8462 msgstr "ダンプのファイル名"
8463
8464 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8465 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8469 msgid "Append"
8470 msgstr "追加する"
8471
8472 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8473 msgid ""
8474 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8475 "be overwritten."
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Filedump demuxer"
8481 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8482
8483 #: modules/demux/dts.c:40
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Raw DTS demuxer"
8486 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8487
8488 #: modules/demux/flac.c:38
8489 #, fuzzy
8490 msgid "FLAC demuxer"
8491 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8492
8493 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8494 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8498 msgid ""
8499 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8500 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8501 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8505 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8509 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8513 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8514 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
8515
8516 #: modules/demux/m3u.c:68
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Playlist metademux"
8519 msgstr "プレイ一覧を開く"
8520
8521 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8522 msgid "Frames per Second"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8526 msgid ""
8527 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8528 "live."
8529 msgstr ""
8530
8531 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8532 #, fuzzy
8533 msgid "JPEG camera demuxer"
8534 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8535
8536 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Matroska stream demuxer"
8539 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8540
8541 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Ordered chapters"
8544 msgstr "次のチャプターを選択"
8545
8546 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8547 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8548 msgstr ""
8549
8550 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Chapter codecs"
8553 msgstr "チャプター %d"
8554
8555 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8556 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Preload Directory"
8562 msgstr "ソースディレクトリ"
8563
8564 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8565 msgid ""
8566 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8567 "for broken files)."
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8571 msgid "Seek based on percent not time"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8575 msgid "Seek based on percent not time."
8576 msgstr ""
8577
8578 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Dummy Elements"
8581 msgstr "ストリームの出力先の選択"
8582
8583 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8584 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
8588 #, fuzzy
8589 msgid "---  DVD Menu"
8590 msgstr "DVD メニューを使用"
8591
8592 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8593 msgid "First Played"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Video Manager"
8599 msgstr "設定"
8600
8601 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8602 #, fuzzy
8603 msgid "----- Title"
8604 msgstr "タイトル"
8605
8606 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
8607 msgid "Segment filename"
8608 msgstr "分割ファイル名"
8609
8610 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Muxing application"
8613 msgstr "このアプリケーションについて"
8614
8615 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Writing application"
8618 msgstr "垂直方向位置"
8619
8620 #: modules/demux/mod.c:49
8621 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/demux/mod.c:56
8625 msgid "Reverb"
8626 msgstr "リバーブ"
8627
8628 #: modules/demux/mod.c:57
8629 msgid "Reverb level (0-100)"
8630 msgstr ""
8631
8632 #: modules/demux/mod.c:57
8633 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8634 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8635
8636 #: modules/demux/mod.c:58
8637 msgid "Reverb delay (ms)"
8638 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
8639
8640 #: modules/demux/mod.c:58
8641 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/demux/mod.c:60
8645 msgid "Mega bass"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/demux/mod.c:61
8649 msgid "Mega bass level (0-100)"
8650 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
8651
8652 #: modules/demux/mod.c:61
8653 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8654 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8655
8656 #: modules/demux/mod.c:62
8657 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8658 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
8659
8660 #: modules/demux/mod.c:62
8661 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8662 msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
8663
8664 #: modules/demux/mod.c:64
8665 msgid "Surround"
8666 msgstr "サラウンド"
8667
8668 #: modules/demux/mod.c:65
8669 msgid "Surround level (0-100)"
8670 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
8671
8672 #: modules/demux/mod.c:65
8673 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8674 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
8675
8676 #: modules/demux/mod.c:66
8677 msgid "Surround delay (ms)"
8678 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
8679
8680 #: modules/demux/mod.c:66
8681 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8685 #, fuzzy
8686 msgid "MP4 stream demuxer"
8687 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8688
8689 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8690 #, fuzzy
8691 msgid "Replay Gain type"
8692 msgstr "再生と停止"
8693
8694 #: modules/demux/mpc.c:57
8695 #, fuzzy
8696 msgid "MPC demuxer"
8697 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8698
8699 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8702 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8703
8704 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8705 #, fuzzy
8706 msgid "H264 video demuxer"
8707 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8708
8709 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8710 #, fuzzy
8711 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8712 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8713
8714 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8715 #, fuzzy
8716 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8717 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8718
8719 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8720 #, fuzzy
8721 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8722 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8723
8724 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8725 #, fuzzy
8726 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8727 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8728
8729 #: modules/demux/nsc.c:43
8730 msgid "Windows Media NSC metademux"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/demux/nsv.c:45
8734 msgid "NullSoft demuxer"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/demux/nuv.c:46
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Nuv demuxer"
8740 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8741
8742 #: modules/demux/ogg.c:43
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Ogg stream demuxer"
8745 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8746
8747 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Listeners"
8750 msgstr "リニア"
8751
8752 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Auto start"
8755 msgstr "製作者メタデータ"
8756
8757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8758 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Native playlist import"
8764 msgstr "プレイ一覧を開く"
8765
8766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8767 msgid "M3U playlist import"
8768 msgstr "M3U プレイ一覧からインポート"
8769
8770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8771 msgid "PLS playlist import"
8772 msgstr "PLS プレイ一覧からインポート"
8773
8774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8775 #, fuzzy
8776 msgid "B4S playlist import"
8777 msgstr "PLS プレイ一覧からインポート"
8778
8779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8780 #, fuzzy
8781 msgid "DVB playlist import"
8782 msgstr "PLS プレイ一覧からインポート"
8783
8784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8785 msgid "Podcast playlist import"
8786 msgstr "PLS プレイ一覧をインポートする"
8787
8788 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8789 msgid "Podcast Link"
8790 msgstr "Podcast リンク"
8791
8792 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8793 msgid "Podcast Copyright"
8794 msgstr "Podcast コピーライト"
8795
8796 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8797 msgid "Podcast Category"
8798 msgstr "Podcast カテゴリ"
8799
8800 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8801 msgid "Podcast Keywords"
8802 msgstr "Podcast キーワード"
8803
8804 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8805 msgid "Podcast Subtitle"
8806 msgstr "Podcast 字幕"
8807
8808 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8809 msgid "Podcast Summary"
8810 msgstr "Podcast 要約"
8811
8812 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Podcast Publication Date"
8815 msgstr "モジュレーションタイプ"
8816
8817 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8818 msgid "Podcast Author"
8819 msgstr "Podcast 作成者"
8820
8821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8822 msgid "Podcast Subcategory"
8823 msgstr "Podcast サブカテゴリ"
8824
8825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8826 msgid "Podcast Duration"
8827 msgstr "Podcast 期間"
8828
8829 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8830 msgid "Podcast Size"
8831 msgstr "Podcast サイズ"
8832
8833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8834 msgid "Podcast Type"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8838 #, fuzzy
8839 msgid "PS demuxer"
8840 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8841
8842 #: modules/demux/pva.c:43
8843 #, fuzzy
8844 msgid "PVA demuxer"
8845 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8846
8847 #: modules/demux/rawdv.c:39
8848 #, fuzzy
8849 msgid "raw DV demuxer"
8850 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8851
8852 #: modules/demux/real.c:39
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Real demuxer"
8855 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8856
8857 #: modules/demux/sgimb.c:113
8858 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: modules/demux/subtitle.c:62
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Text subtitles demux"
8864 msgstr "字幕の選択"
8865
8866 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
8867 msgid "Frames per second"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/demux/subtitle.c:70
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Subtitles delay"
8873 msgstr "字幕"
8874
8875 #: modules/demux/ts.c:82
8876 msgid "Extra PMT"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/demux/ts.c:84
8880 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/demux/ts.c:86
8884 msgid "Set id of ES to PID"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/demux/ts.c:87
8888 msgid "set id of es to pid"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/demux/ts.c:89
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Fast udp streaming"
8894 msgstr "ストリームの転送"
8895
8896 #: modules/demux/ts.c:91
8897 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8901 msgid "MTU for out mode"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8905 #, fuzzy
8906 msgid "CSA ck"
8907 msgstr "CSA キー"
8908
8909 #: modules/demux/ts.c:99
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Silent mode"
8912 msgstr "湾曲モード"
8913
8914 #: modules/demux/ts.c:100
8915 msgid "do not complain on encrypted PES"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/demux/ts.c:102
8919 #, fuzzy
8920 msgid "CAPMT System ID"
8921 msgstr "システム ID"
8922
8923 #: modules/demux/ts.c:103
8924 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/demux/ts.c:105
8928 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/demux/ts.c:106
8932 msgid ""
8933 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8934 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/demux/ts.c:111
8938 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/demux/ts.c:118
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Dump buffer size"
8944 msgstr "ログ・ファイル名"
8945
8946 #: modules/demux/ts.c:120
8947 msgid ""
8948 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8949 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/demux/ts.c:124
8953 #, fuzzy
8954 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8955 msgstr "ストリームの再生"
8956
8957 #: modules/demux/ty.c:70
8958 #, fuzzy
8959 msgid "TY Stream audio/video demux"
8960 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8961
8962 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8963 msgid "Blues"
8964 msgstr "ブルース"
8965
8966 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8967 msgid "Classic rock"
8968 msgstr "クラッシックロック"
8969
8970 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8971 msgid "Country"
8972 msgstr "国"
8973
8974 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8975 msgid "Disco"
8976 msgstr "ディスコ"
8977
8978 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8979 msgid "Funk"
8980 msgstr "ファンク"
8981
8982 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8983 msgid "Grunge"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8987 msgid "Hip-Hop"
8988 msgstr "ヒップホップ"
8989
8990 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8991 msgid "Jazz"
8992 msgstr "ジャズ"
8993
8994 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8995 msgid "Metal"
8996 msgstr "メタル"
8997
8998 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8999 msgid "New Age"
9000 msgstr "ニューエイジ"
9001
9002 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9003 msgid "Oldies"
9004 msgstr "オールディーズ"
9005
9006 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9007 msgid "R&B"
9008 msgstr "R&B"
9009
9010 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9011 msgid "Rap"
9012 msgstr "ラップ"
9013
9014 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9015 msgid "Industrial"
9016 msgstr "インダストリアル"
9017
9018 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9019 msgid "Alternative"
9020 msgstr "オルタナティブ"
9021
9022 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9023 msgid "Death metal"
9024 msgstr "デスメタル"
9025
9026 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Pranks"
9029 msgstr "再生"
9030
9031 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9032 msgid "Soundtrack"
9033 msgstr "サウンドトラック"
9034
9035 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9036 msgid "Euro-Techno"
9037 msgstr "ユーロ・テクノ"
9038
9039 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9040 msgid "Ambient"
9041 msgstr "アンビエント"
9042
9043 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9044 msgid "Trip-Hop"
9045 msgstr "トリップ・ホップ"
9046
9047 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9048 msgid "Vocal"
9049 msgstr "ボーカル"
9050
9051 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9052 msgid "Jazz+Funk"
9053 msgstr "ジャズ+ファンク"
9054
9055 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9056 msgid "Fusion"
9057 msgstr "フュージョン"
9058
9059 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9060 msgid "Trance"
9061 msgstr "トランス"
9062
9063 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9064 msgid "Instrumental"
9065 msgstr "インストルメンタル"
9066
9067 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9068 msgid "Acid"
9069 msgstr "アシッド"
9070
9071 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9072 #, fuzzy
9073 msgid "House"
9074 msgstr "ハウス"
9075
9076 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Game"
9079 msgstr "ゲーム"
9080
9081 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9082 msgid "Sound clip"
9083 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
9084
9085 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9086 msgid "Gospel"
9087 msgstr "ゴスペル"
9088
9089 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9090 msgid "Noise"
9091 msgstr "ノイズ"
9092
9093 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9094 msgid "Alternative rock"
9095 msgstr "オルタナティブロック"
9096
9097 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9098 msgid "Bass"
9099 msgstr "バス"
9100
9101 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9102 msgid "Soul"
9103 msgstr "ソウル"
9104
9105 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9106 msgid "Punk"
9107 msgstr "パンク"
9108
9109 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Space"
9112 msgstr "保存"
9113
9114 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Meditative"
9117 msgstr "メディア"
9118
9119 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9120 msgid "Instrumental pop"
9121 msgstr "インストルメンタルポップ"
9122
9123 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9124 msgid "Instrumental rock"
9125 msgstr "インストルメンタルロック"
9126
9127 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9128 msgid "Ethnic"
9129 msgstr "エスニック"
9130
9131 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9132 msgid "Gothic"
9133 msgstr "ゴシック"
9134
9135 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9136 msgid "Darkwave"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9140 msgid "Techno-Industrial"
9141 msgstr "テクノ-インダストリアル"
9142
9143 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9144 msgid "Electronic"
9145 msgstr "エレクトロニック"
9146
9147 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9148 msgid "Pop-Folk"
9149 msgstr "ポップ・フォーク"
9150
9151 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9152 msgid "Eurodance"
9153 msgstr "ユーロダンス"
9154
9155 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9156 msgid "Dream"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Southern rock"
9162 msgstr "西海岸ロック"
9163
9164 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Comedy"
9167 msgstr "コメディ"
9168
9169 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Cult"
9172 msgstr "カルト"
9173
9174 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9175 msgid "Gangsta"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9179 msgid "Top 40"
9180 msgstr "トップ 40"
9181
9182 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9183 msgid "Christian rap"
9184 msgstr "トップ 40"
9185
9186 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9187 msgid "Pop/funk"
9188 msgstr "ポップ/ファンク"
9189
9190 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9191 msgid "Jungle"
9192 msgstr "ジャングル"
9193
9194 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9195 msgid "Native American"
9196 msgstr "純アメリカ人"
9197
9198 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9199 msgid "Cabaret"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9203 msgid "New wave"
9204 msgstr "ニューウェーブ"
9205
9206 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9207 msgid "Psychedelic"
9208 msgstr "サイケデリック"
9209
9210 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9211 msgid "Rave"
9212 msgstr "レイヴ"
9213
9214 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9215 msgid "Showtunes"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Trailer"
9221 msgstr "タイトル"
9222
9223 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9224 msgid "Lo-Fi"
9225 msgstr "ロー・ファイ"
9226
9227 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9228 msgid "Tribal"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9232 msgid "Acid punk"
9233 msgstr "アシッドパンク"
9234
9235 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9236 msgid "Acid jazz"
9237 msgstr "アシッドジャズ"
9238
9239 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Polka"
9242 msgstr "再生"
9243
9244 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9245 msgid "Retro"
9246 msgstr "レトロ"
9247
9248 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9249 msgid "Musical"
9250 msgstr "ミュージカル"
9251
9252 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9253 msgid "Rock & roll"
9254 msgstr "ロック & ロール"
9255
9256 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9257 msgid "Hard rock"
9258 msgstr "ハードロック"
9259
9260 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9261 #, fuzzy
9262 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9263 msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
9264
9265 #: modules/demux/vobsub.c:48
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Vobsub subtitles demux"
9268 msgstr "字幕の選択"
9269
9270 #: modules/demux/voc.c:42
9271 #, fuzzy
9272 msgid "VOC demuxer"
9273 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9274
9275 #: modules/demux/wav.c:42
9276 msgid "WAV demuxer"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/demux/xa.c:42
9280 #, fuzzy
9281 msgid "XA demuxer"
9282 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9283
9284 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9285 msgid "Use DVD Menus"
9286 msgstr "DVD メニューを使用"
9287
9288 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9289 #, fuzzy
9290 msgid "BeOS standard API interface"
9291 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
9292
9293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9294 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9298 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9299 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9308 msgid "Cancel"
9309 msgstr "取り消し"
9310
9311 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9312 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9313 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
9314 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9315 msgid "Open"
9316 msgstr "開く"
9317
9318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9321 msgid "Preferences"
9322 msgstr "設定"
9323
9324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:455
9326 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9327 msgid "Messages"
9328 msgstr "メッセージ"
9329
9330 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9332 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9335 msgid "Open File"
9336 msgstr "ファイルを開く"
9337
9338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9340 msgid "Open Disc"
9341 msgstr "ディスクを開く"
9342
9343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9344 msgid "Open Subtitles"
9345 msgstr "字幕を開く"
9346
9347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9350 msgid "About"
9351 msgstr "VideoLAN について"
9352
9353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9354 msgid "Prev Title"
9355 msgstr "前のタイトル"
9356
9357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9358 msgid "Next Title"
9359 msgstr "次のタイトル"
9360
9361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9362 msgid "Go to Title"
9363 msgstr "タイトルに行く"
9364
9365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9366 msgid "Go to Chapter"
9367 msgstr "チャプターに行く"
9368
9369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9370 msgid "Speed"
9371 msgstr "速度"
9372
9373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:539
9374 msgid "Window"
9375 msgstr "ウィンドウ"
9376
9377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9379 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9380 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9381 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9393 msgid "OK"
9394 msgstr "OK"
9395
9396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9397 #, fuzzy
9398 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9399 msgstr "字幕の選択"
9400
9401 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9402 #, fuzzy
9403 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9404 msgstr "字幕の選択"
9405
9406 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9407 msgid "Drop files to play"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9411 #, fuzzy
9412 msgid "playlist"
9413 msgstr "リスト"
9414
9415 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9418 msgid "Close"
9419 msgstr "閉じる"
9420
9421 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9422 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9426 msgid "Edit"
9427 msgstr "編集"
9428
9429 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:485
9430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9431 msgid "Select All"
9432 msgstr "すべてを選択"
9433
9434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9435 msgid "Select None"
9436 msgstr "選択なし"
9437
9438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9439 msgid "Sort Reverse"
9440 msgstr "逆ソート"
9441
9442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9443 msgid "Sort by Name"
9444 msgstr "名前でソート"
9445
9446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9447 msgid "Sort by Path"
9448 msgstr "パスでソート"
9449
9450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9451 msgid "Randomize"
9452 msgstr "ランダム"
9453
9454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9456 msgid "Remove"
9457 msgstr "削除"
9458
9459 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9460 msgid "Remove All"
9461 msgstr "すべて削除"
9462
9463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9464 msgid "View"
9465 msgstr "表示"
9466
9467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9468 msgid "Path"
9469 msgstr "パス"
9470
9471 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9477 msgid "Name"
9478 msgstr "名前"
9479
9480 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9481 msgid "Apply"
9482 msgstr "適用"
9483
9484 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9488 msgid "Save"
9489 msgstr "保存"
9490
9491 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9492 msgid "Defaults"
9493 msgstr "デフォルト"
9494
9495 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9496 msgid "Show Interface"
9497 msgstr "インターフェース表示"
9498
9499 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9500 msgid "50%"
9501 msgstr "50%"
9502
9503 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9504 msgid "100%"
9505 msgstr "100%"
9506
9507 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9508 msgid "200%"
9509 msgstr "200%"
9510
9511 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9512 msgid "Vertical Sync"
9513 msgstr "垂直同期"
9514
9515 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Correct Aspect Ratio"
9518 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9519
9520 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9521 msgid "Stay On Top"
9522 msgstr "常に最前面"
9523
9524 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9525 msgid "Take Screen Shot"
9526 msgstr "スクリーンショットを取る"
9527
9528 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
9529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
9530 msgid "About VLC media player"
9531 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
9532
9533 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9534 #, c-format
9535 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:545
9539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9540 msgid "Bookmarks"
9541 msgstr "ブックマーク"
9542
9543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9545 msgid "Add"
9546 msgstr "追加"
9547
9548 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:484
9549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9552 msgid "Clear"
9553 msgstr "クリア"
9554
9555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9557 msgid "Extract"
9558 msgstr "展開"
9559
9560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9562 msgid "Size offset"
9563 msgstr "サイズオフセット"
9564
9565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9567 msgid "Time offset"
9568 msgstr "時間オフセット"
9569
9570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9571 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9572 msgid "Time"
9573 msgstr "時間"
9574
9575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9577 msgid "Bytes"
9578 msgstr "バイト"
9579
9580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9581 msgid "Untitled"
9582 msgstr "タイトルなし"
9583
9584 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9586 #, fuzzy
9587 msgid "No input"
9588 msgstr "入力がありません。\n"
9589
9590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9592 msgid ""
9593 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9597 msgid "Input has changed"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9601 msgid ""
9602 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9603 "bookmarks to keep the same input."
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Invalid selection"
9610 msgstr "選択"
9611
9612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9613 #, fuzzy
9614 msgid "You have to select two bookmarks."
9615 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
9616
9617 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9619 #, fuzzy
9620 msgid "No input found"
9621 msgstr "%@s は見つかりません"
9622
9623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9624 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9628 msgid "Random On"
9629 msgstr "ランダムオン"
9630
9631 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9632 msgid "Random Off"
9633 msgstr "ランダムオフ"
9634
9635 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9636 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9639 msgid "Repeat One"
9640 msgstr "1 回繰り返す"
9641
9642 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9644 msgid "Repeat Off"
9645 msgstr "繰り返しオフ"
9646
9647 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9648 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9651 msgid "Repeat All"
9652 msgstr "すべて繰り返す"
9653
9654 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9655 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9656 msgid "Half Size"
9657 msgstr "1/2 サイズ"
9658
9659 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9660 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9661 msgid "Normal Size"
9662 msgstr "通常サイズ"
9663
9664 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9665 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
9666 msgid "Double Size"
9667 msgstr "2倍サイズ"
9668
9669 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9670 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:526
9671 msgid "Float on Top"
9672 msgstr "常に前面"
9673
9674 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9675 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
9676 msgid "Fit to Screen"
9677 msgstr "画面にあわせる"
9678
9679 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:494
9680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9681 msgid "Random"
9682 msgstr "ランダム"
9683
9684 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:497
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Step Forward"
9687 msgstr "転送"
9688
9689 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:498
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Step Backward"
9692 msgstr "逆転再生"
9693
9694 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9695 #, fuzzy
9696 msgid "2 Pass"
9697 msgstr "バス"
9698
9699 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9700 msgid ""
9701 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9702 "effect will be sharper."
9703 msgstr ""
9704
9705 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9706 msgid ""
9707 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9708 "preset."
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9712 #, fuzzy
9713 msgid "Preamp"
9714 msgstr "ストリーム"
9715
9716 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Extended controls"
9719 msgstr "リモート・コントロール"
9720
9721 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Video filters"
9724 msgstr "ビデオタイトル"
9725
9726 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9727 msgid "Adjust Image"
9728 msgstr "画像調整"
9729
9730 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9736 #, fuzzy
9737 msgid "More Info"
9738 msgstr "デバイス名"
9739
9740 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9741 msgid "Blurring"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9745 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9749 #: modules/video_filter/distort.c:78
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Distortion"
9752 msgstr "湾曲モード"
9753
9754 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9755 msgid "Adds distorsion effects"
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Image clone"
9761 msgstr "サイズ"
9762
9763 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9764 msgid "Creates several clones of the image"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Image cropping"
9770 msgstr "自動縁取り"
9771
9772 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
9773 msgid "Crops the image"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Image inversion"
9779 msgstr "サイズ"
9780
9781 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9782 msgid "Inverts the image colors"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9786 #: modules/video_filter/transform.c:67
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Transformation"
9789 msgstr "バージョン情報の印刷"
9790
9791 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9792 msgid "Rotates or flips the image"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Volume normalization"
9798 msgstr "ビジュアル化"
9799
9800 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9801 msgid ""
9802 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Headphone virtualization"
9808 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
9809
9810 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9811 msgid ""
9812 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Maximum level"
9818 msgstr "品質レベル"
9819
9820 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9821 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9822 msgid "Restore Defaults"
9823 msgstr "デフォルトの復元"
9824
9825 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9826 msgid "Gamma"
9827 msgstr "ガンマ"
9828
9829 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Saturation"
9832 msgstr "持続期間"
9833
9834 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9835 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
9836 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
9837 msgid "Opaqueness"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9842 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9843 #, fuzzy
9844 msgid "More information"
9845 msgstr "バージョン情報の印刷"
9846
9847 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9848 msgid ""
9849 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9850 "these settings to take effect.\n"
9851 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9852 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9853 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9854 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9855 "(Preferences / Video / Filters)."
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/gui/macosx/intf.m:439
9859 #, fuzzy
9860 msgid "VLC - Controller"
9861 msgstr "コントロール"
9862
9863 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:854
9864 #: modules/gui/macosx/intf.m:1163 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9866 msgid "VLC media player"
9867 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
9868
9869 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9871 msgid "Rewind"
9872 msgstr "巻き戻す"
9873
9874 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:488
9875 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9876 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
9877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9881 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
9882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1185
9883 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
9884 msgid "Play"
9885 msgstr "再生"
9886
9887 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Fast Forward"
9890 msgstr "転送"
9891
9892 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
9893 msgid "Open CrashLog"
9894 msgstr "クラッシュログを開く"
9895
9896 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
9897 msgid "Preferences..."
9898 msgstr "設定..."
9899
9900 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9901 msgid "Services"
9902 msgstr "サービス"
9903
9904 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9905 msgid "Hide VLC"
9906 msgstr "VLCを隠す"
9907
9908 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
9909 msgid "Hide Others"
9910 msgstr "インタフェースを隠す"
9911
9912 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
9913 msgid "Show All"
9914 msgstr "すべてを表示"
9915
9916 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1454
9917 msgid "Quit VLC"
9918 msgstr "VLCを終了"
9919
9920 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9921 msgid "1:File"
9922 msgstr "1:ファイル"
9923
9924 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9925 msgid "Open File..."
9926 msgstr "ファイルを開く..."
9927
9928 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Quick Open File..."
9931 msgstr "ファイルを開く..."
9932
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9934 msgid "Open Disc..."
9935 msgstr "ディスクを開く..."
9936
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
9938 msgid "Open Network..."
9939 msgstr "ネットワークを開く"
9940
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9942 msgid "Open Recent"
9943 msgstr "最近使った項目を開く"
9944
9945 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:1807
9946 msgid "Clear Menu"
9947 msgstr "メニューをクリアする"
9948
9949 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9952 msgstr "ストリームの情報..."
9953
9954 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9955 msgid "Cut"
9956 msgstr "カット"
9957
9958 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
9959 msgid "Copy"
9960 msgstr "コピー"
9961
9962 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
9963 msgid "Paste"
9964 msgstr "ペースト"
9965
9966 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Playback"
9969 msgstr "再生一時停止"
9970
9971 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9972 msgid "Volume Up"
9973 msgstr "ボリュームを上げる"
9974
9975 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
9976 msgid "Volume Down"
9977 msgstr "ボリュームを下げる"
9978
9979 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:531
9980 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9981 msgid "Video Device"
9982 msgstr "ビデオデバイス"
9983
9984 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9985 msgid "Minimize Window"
9986 msgstr "ウィンドウを最小化"
9987
9988 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
9989 msgid "Close Window"
9990 msgstr "ウィンドウを閉じる"
9991
9992 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9993 msgid "Controller"
9994 msgstr "コントローラー"
9995
9996 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Extended Controls"
9999 msgstr "リモート・コントロール"
10000
10001 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:578
10002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10005 msgid "Info"
10006 msgstr "情報"
10007
10008 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10009 msgid "Bring All to Front"
10010 msgstr "すべてを前に"
10011
10012 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10013 msgid "Help"
10014 msgstr "ヘルプ"
10015
10016 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10017 msgid "ReadMe..."
10018 msgstr "読んでください..."
10019
10020 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10021 msgid "Online Documentation"
10022 msgstr "オンラインドキュメント"
10023
10024 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10025 msgid "Report a Bug"
10026 msgstr "バグ報告"
10027
10028 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10029 msgid "VideoLAN Website"
10030 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
10031
10032 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10033 msgid "License"
10034 msgstr "ライセンス"
10035
10036 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Make a donation"
10039 msgstr "マケドニア語"
10040
10041 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Online Forum"
10044 msgstr "オンラインドキュメント"
10045
10046 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10047 msgid "Error"
10048 msgstr "エラー"
10049
10050 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10051 #, fuzzy
10052 msgid ""
10053 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10054 msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
10055
10056 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10057 #, fuzzy
10058 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10059 msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
10060
10061 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10062 msgid "Open Messages Window"
10063 msgstr "メッセージウィンドウを表示"
10064
10065 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10066 msgid "Dismiss"
10067 msgstr "やり直し"
10068
10069 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10070 msgid "Suppress further errors"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: modules/gui/macosx/intf.m:1023
10074 #, fuzzy, c-format
10075 msgid "Volume: %d%%"
10076 msgstr "音量 %d%%"
10077
10078 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/macosx/intf.m:1255
10079 #: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
10081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1179
10082 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10083 msgid "Pause"
10084 msgstr "一時停止"
10085
10086 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10087 #, fuzzy
10088 msgid "No CrashLog found"
10089 msgstr "%@s は見つかりません"
10090
10091 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10092 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10096 msgid "Video device"
10097 msgstr "ビデオデバイス"
10098
10099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10100 msgid ""
10101 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10102 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10106 msgid ""
10107 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10108 "is fully transparent."
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10112 msgid "Stretch video to fill window"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10116 msgid ""
10117 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10118 "stretch the video to fill the entire window."
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10122 msgid "Fill fullscreen"
10123 msgstr "全画面化"
10124
10125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10126 msgid ""
10127 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10128 "screen without black borders (OpenGL only)."
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10132 msgid "Use as Desktop Background"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10136 msgid ""
10137 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10138 "be interacted with in this mode."
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Mac OS X interface"
10144 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10147 msgid "Quartz video"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10151 msgid "Open Source"
10152 msgstr "ソースを開く"
10153
10154 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10156 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10157 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
10158
10159 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10160 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10161 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10162 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10167 msgid "Browse..."
10168 msgstr "参照..."
10169
10170 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10171 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10172 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
10173
10174 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10175 msgid "Device name"
10176 msgstr "デバイス名"
10177
10178 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10179 msgid "Use DVD menus"
10180 msgstr "DVD メニューを使用"
10181
10182 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10183 msgid "VIDEO_TS folder"
10184 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
10185
10186 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10188 msgid "DVD"
10189 msgstr "DVD"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10192 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10195 msgid "Port"
10196 msgstr "ポート番号"
10197
10198 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10201 msgid "Address"
10202 msgstr "アドレス"
10203
10204 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10205 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10206 msgid "UDP/RTP Multicast"
10207 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
10208
10209 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10210 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10211 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10215 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10216 msgid "Allow timeshifting"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Load subtitles file:"
10222 msgstr "字幕"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10227 msgid "Settings..."
10228 msgstr "設定..."
10229
10230 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10231 msgid "Override"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10235 msgid "delay"
10236 msgstr "ディレイ"
10237
10238 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10239 msgid "fps"
10240 msgstr "fps"
10241
10242 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10244 msgid "Subtitles encoding"
10245 msgstr "字幕エンコンコード中"
10246
10247 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10248 #: modules/misc/win32text.c:67
10249 msgid "Font size"
10250 msgstr "フォントサイズ"
10251
10252 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Font Properties"
10255 msgstr "プロパティ"
10256
10257 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Subtitle File"
10260 msgstr "字幕ファイル"
10261
10262 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10263 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10264 #, objc-format
10265 msgid "No %@s found"
10266 msgstr "%@s は見つかりません"
10267
10268 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10269 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10270 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
10271
10272 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Advanced output:"
10275 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
10276
10277 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10278 msgid "Output Options"
10279 msgstr "出力オプション"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Play locally"
10285 msgstr "スロー再生"
10286
10287 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Dump raw input"
10291 msgstr "ストリームの出力先の選択"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10295 msgid "Encapsulation Method"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Transcode options"
10301 msgstr "ストリームの一時停止"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10309 msgid "Bitrate (kb/s)"
10310 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
10311
10312 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10314 msgid "Scale"
10315 msgstr "スケール"
10316
10317 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Stream Announcing"
10320 msgstr "ストリーム出力"
10321
10322 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10324 msgid "SAP announce"
10325 msgstr "SAP アナウンス"
10326
10327 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10328 #, fuzzy
10329 msgid "RTSP announce"
10330 msgstr "SAP アナウンス"
10331
10332 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10333 msgid "HTTP announce"
10334 msgstr "HTTP アナウンス"
10335
10336 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10337 msgid "Export SDP as file"
10338 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
10339
10340 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10341 msgid "Channel Name"
10342 msgstr "チャンネル名"
10343
10344 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10345 msgid "SDP URL"
10346 msgstr "SDP URL"
10347
10348 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10349 msgid "Save File"
10350 msgstr "ファイルの保存"
10351
10352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10353 msgid "Save Playlist..."
10354 msgstr "プレイ一覧の保存..."
10355
10356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10360 msgid "Delete"
10361 msgstr "削除"
10362
10363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10364 msgid "Expand Node"
10365 msgstr "ノードを展開する"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10368 msgid "Properties"
10369 msgstr "プロパティ"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10374 #, fuzzy
10375 msgid "Preparse"
10376 msgstr "準備"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10379 msgid "Sort Node by Name"
10380 msgstr "名前でノードをソートする"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10383 msgid "Sort Node by Author"
10384 msgstr "著者でノードをソートする"
10385
10386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10387 msgid "No items in the playlist"
10388 msgstr "プレイ一覧に項目がありません"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10392 msgid "Search"
10393 msgstr "検索"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Search in Playlist"
10398 msgstr "プレイ一覧を開く"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10401 msgid "Standard Play"
10402 msgstr "標準再生"
10403
10404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10405 msgid "Save Playlist"
10406 msgstr "プレイ一覧を保存"
10407
10408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10409 #, fuzzy, c-format
10410 msgid "%i items in the playlist"
10411 msgstr "デフォルトでプレイ一覧に追加"
10412
10413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10414 #, fuzzy
10415 msgid "1 item in the playlist"
10416 msgstr "デフォルトでプレイ一覧に追加"
10417
10418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10421 msgid "URI"
10422 msgstr "URI"
10423
10424 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10426 msgid "Reset All"
10427 msgstr "すべてリセット"
10428
10429 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10431 msgid "Reset Preferences"
10432 msgstr "設定をリセットする"
10433
10434 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10435 msgid "Continue"
10436 msgstr "続ける"
10437
10438 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10440 msgid ""
10441 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10442 "Are you sure you want to continue?"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10446 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10450 msgid "Select a directory"
10451 msgstr "ディレクトリを選択する"
10452
10453 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10454 msgid "Select a file"
10455 msgstr "ファイルを瀬何託する"
10456
10457 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10458 msgid "Select"
10459 msgstr "選択"
10460
10461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Subpicture Filters"
10464 msgstr "字幕ファイル"
10465
10466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Logo"
10469 msgstr "ループ"
10470
10471 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10472 #: modules/video_filter/marq.c:114
10473 msgid "Marquee"
10474 msgstr ""
10475
10476 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Save settings"
10479 msgstr "ビデオ設定"
10480
10481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10484 msgid "Enabled"
10485 msgstr "有効"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Image"
10490 msgstr "サイズ"
10491
10492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Timestamp"
10495 msgstr "タイムシフト"
10496
10497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10498 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10499 msgid "Size"
10500 msgstr "サイズ"
10501
10502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10503 #, fuzzy
10504 msgid "(in pixels)"
10505 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
10506
10507 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Timeout"
10510 msgstr "時間"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10513 #, fuzzy
10514 msgid "ms"
10515 msgstr "mms"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
10518 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10519 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10520 msgid "Black"
10521 msgstr "黒"
10522
10523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
10524 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10525 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10526 msgid "Gray"
10527 msgstr "灰"
10528
10529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
10530 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10531 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10532 msgid "Silver"
10533 msgstr "銀"
10534
10535 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
10536 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10537 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10538 msgid "White"
10539 msgstr "白"
10540
10541 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
10542 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10543 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Maroon"
10546 msgstr "モノラル"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
10549 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10550 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10551 msgid "Red"
10552 msgstr "赤"
10553
10554 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
10555 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10556 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Fuchsia"
10559 msgstr "フュージョン"
10560
10561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
10562 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10563 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10564 msgid "Yellow"
10565 msgstr "黄"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
10568 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10569 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10570 msgid "Olive"
10571 msgstr "オリーブ"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
10574 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10575 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10576 msgid "Green"
10577 msgstr "緑"
10578
10579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
10580 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10581 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Teal"
10584 msgstr "メタル"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
10587 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10588 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10589 msgid "Lime"
10590 msgstr "ライム"
10591
10592 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
10593 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10594 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10595 msgid "Purple"
10596 msgstr "紫"
10597
10598 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
10599 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10600 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10601 msgid "Navy"
10602 msgstr "ネイビー"
10603
10604 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
10605 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10606 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10607 msgid "Blue"
10608 msgstr "青"
10609
10610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
10611 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
10612 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
10613 msgid "Aqua"
10614 msgstr "アクア"
10615
10616 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Center-Center"
10619 msgstr "中央"
10620
10621 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Left-Center"
10624 msgstr "中央"
10625
10626 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Right-Center"
10629 msgstr "中央"
10630
10631 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Center-Top"
10634 msgstr "中央"
10635
10636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Left-Top"
10639 msgstr "左"
10640
10641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Right-Top"
10644 msgstr "右"
10645
10646 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
10647 #, fuzzy
10648 msgid "Center-Bottom"
10649 msgstr "中央"
10650
10651 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Left-Bottom"
10654 msgstr "下"
10655
10656 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
10657 #, fuzzy
10658 msgid "Right-Bottom"
10659 msgstr "下"
10660
10661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10662 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10666 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10670 msgid ""
10671 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10672 "RAW)"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10676 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10680 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10684 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10688 msgid ""
10689 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10690 "MPEG TS)"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10694 #, fuzzy
10695 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10696 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10697
10698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10699 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10703 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10707 msgid ""
10708 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10709 "ASF and OGG)"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10713 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10717 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10718 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10719 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10723 msgid ""
10724 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10725 "ASF, OGG and RAW)"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10729 msgid ""
10730 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10734 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10738 msgid ""
10739 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10745 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
10746
10747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10748 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10752 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10756 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10757 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10758 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10762 #, fuzzy
10763 msgid "MPEG Program Stream"
10764 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
10765
10766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10767 #, fuzzy
10768 msgid "MPEG Transport Stream"
10769 msgstr "ストリームの再生"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10772 #, fuzzy
10773 msgid "MPEG 1 Format"
10774 msgstr "VCD フォーマット"
10775
10776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10777 msgid ""
10778 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10779 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10780 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10781 "at http://yourip:8080 by default."
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10785 msgid ""
10786 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10787 "the server needs to send the stream several times."
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10791 msgid ""
10792 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10793 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10794 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10795 "at mms://yourip:8080 by default."
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10799 msgid ""
10800 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10801 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10802 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10803 "encapsulated in HTTP)."
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10808 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10809 msgstr ""
10810
10811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Use this to stream to a single computer."
10815 msgstr "ネットワークを開く"
10816
10817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10818 msgid ""
10819 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10820 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10821 "address beginning with 239.255."
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10825 msgid ""
10826 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10827 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10828 "but it does not work over Internet."
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10832 msgid "Back"
10833 msgstr "逆転"
10834
10835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10842 msgstr "ストリームの情報..."
10843
10844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10845 #, fuzzy
10846 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10847 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10848
10849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10850 msgid ""
10851 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10852 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10853 "of them."
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Stream to network"
10861 msgstr "ネットワークを開く"
10862
10863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Transcode/Save to file"
10867 msgstr "キャンセル"
10868
10869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10871 msgid "Choose input"
10872 msgstr "入力の選択"
10873
10874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10876 msgid "Choose here your input stream."
10877 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
10878
10879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10882 msgid "Select a stream"
10883 msgstr "ストリームを選択する"
10884
10885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10887 msgid "Existing playlist item"
10888 msgstr "存在するプレイ一覧の項目"
10889
10890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10892 msgid "Choose..."
10893 msgstr "選択..."
10894
10895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
10897 msgid "Partial Extract"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10901 msgid ""
10902 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10903 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10904 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
10909 msgid "From"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
10914 #, fuzzy
10915 msgid "To"
10916 msgstr "上"
10917
10918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10920 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10921 msgid "Streaming"
10922 msgstr "すとリー民具"
10923
10924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10926 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Destination"
10933 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10934
10935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Streaming method"
10939 msgstr "ストリームの停止"
10940
10941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10942 msgid "UDP Unicast"
10943 msgstr "UDP ユニキャスト"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10946 msgid "UDP Multicast"
10947 msgstr "UDP マルチキャスト"
10948
10949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10951 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Transcode"
10954 msgstr "キャンセル"
10955
10956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10958 msgid ""
10959 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10960 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10961 "to next page.)"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Transcode audio"
10968 msgstr "ストリームの一時停止"
10969
10970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Transcode video"
10974 msgstr "ストリームの一時停止"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10978 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10983 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Encapsulation format"
10990 msgstr "出力フォーマット"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10994 msgid ""
10995 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10996 "on the choices you made, all formats won't be available."
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
11000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11001 msgid "Additional streaming options"
11002 msgstr "追加ストリーミングオプション"
11003
11004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11005 msgid ""
11006 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
11010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
11011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
11012 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11013 msgstr "生存時間 (TTL):"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11018 msgid "SAP Announce"
11019 msgstr "SAP アナウンス"
11020
11021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
11022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
11023 msgid "Local playback"
11024 msgstr "ローカル再生"
11025
11026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Additional transcode options"
11030 msgstr "ストリームの一時停止"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11033 msgid ""
11034 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11035 "transcoding."
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Select the file to save to"
11042 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
11043
11044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11045 msgid ""
11046 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11047 "streaming or transcoding."
11048 msgstr ""
11049
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11051 msgid "Summary"
11052 msgstr "要約"
11053
11054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Encap. format"
11057 msgstr "出力フォーマット"
11058
11059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11060 msgid "Input stream"
11061 msgstr "ストリーム入力"
11062
11063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Save file to"
11066 msgstr "ファイルの保存"
11067
11068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11069 msgid "No input selected"
11070 msgstr "入力は選択されていません"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11073 msgid ""
11074 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11075 "unable to guess, which input you want use.\n"
11076 "\n"
11077 "Choose one before going to the next page."
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11081 #, fuzzy
11082 msgid "No valid destination"
11083 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11086 msgid ""
11087 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11088 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11089 "\n"
11090 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11091 "and the help texts in this window."
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11095 msgid ""
11096 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11097 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11098 "\n"
11099 "Correct your selection and try again."
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11103 msgid "No file selected"
11104 msgstr "ファイルは選択されていません"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11107 msgid ""
11108 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11109 "\n"
11110 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11111 "box."
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11115 msgid "Finish"
11116 msgstr "終了"
11117
11118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11121 msgid "yes"
11122 msgstr "はい"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11127 msgid "no"
11128 msgstr "いいえ"
11129
11130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11131 #, fuzzy
11132 msgid "from "
11133 msgstr "オロモ語"
11134
11135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11136 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11137 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11138 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11139 msgid " to "
11140 msgstr " 先 "
11141
11142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Use this to stream on a network."
11146 msgstr "ネットワークを開く"
11147
11148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11150 msgid ""
11151 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11152 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11153 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11154 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11159 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11160 msgstr ""
11161
11162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11164 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11169 msgid ""
11170 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11171 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11172 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11173 "setting to 1."
11174 msgstr ""
11175
11176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11177 msgid ""
11178 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11179 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11180 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11181 "extra interface.\n"
11182 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11183 "name will be used."
11184 msgstr ""
11185
11186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11187 msgid ""
11188 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11189 "streamed.\n"
11190 "\n"
11191 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11192 "streaming."
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/gui/ncurses.c:93
11196 msgid "Filebrowser starting point"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/gui/ncurses.c:95
11200 #, fuzzy
11201 msgid ""
11202 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11203 "show you initially."
11204 msgstr ""
11205 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
11206 "す。"
11207
11208 #: modules/gui/ncurses.c:100
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Ncurses interface"
11211 msgstr "ncurses インタフェース"
11212
11213 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11214 msgid "Autoplay selected file"
11215 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
11216
11217 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11220 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
11221
11222 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11223 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11224 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
11225
11226 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11228 msgid "Filename"
11229 msgstr "ファイル名"
11230
11231 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11232 msgid "Permissions"
11233 msgstr "パーミッション"
11234
11235 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11236 msgid "Owner"
11237 msgstr "所有者"
11238
11239 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11240 msgid "Group"
11241 msgstr "グループ"
11242
11243 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11244 msgid "Index"
11245 msgstr "インデックス"
11246
11247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11248 msgid "Forward"
11249 msgstr "転送"
11250
11251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11252 msgid "00:00:00"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11257 msgid "Add to Playlist"
11258 msgstr "プレイ一覧に追加"
11259
11260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11261 msgid "MRL:"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11265 msgid "Port:"
11266 msgstr "ポート:"
11267
11268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11269 msgid "Address:"
11270 msgstr "アドレス:"
11271
11272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11273 msgid "unicast"
11274 msgstr "ユニキャスト"
11275
11276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11277 msgid "multicast"
11278 msgstr "マルチキャスト"
11279
11280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11281 msgid "Network: "
11282 msgstr "ネットワーク: "
11283
11284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11285 msgid "udp"
11286 msgstr "udp"
11287
11288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11289 msgid "udp6"
11290 msgstr "udp6"
11291
11292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11293 msgid "rtp"
11294 msgstr "rtp"
11295
11296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11297 msgid "rtp4"
11298 msgstr "rtp4"
11299
11300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11301 msgid "ftp"
11302 msgstr "ftp"
11303
11304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11305 msgid "http"
11306 msgstr "http"
11307
11308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11309 #, fuzzy
11310 msgid "sout"
11311 msgstr "VideoLANについて"
11312
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11314 msgid "mms"
11315 msgstr "mms"
11316
11317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11318 msgid "Protocol:"
11319 msgstr "プロトコル:"
11320
11321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Transcode:"
11324 msgstr "キャンセル"
11325
11326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11329 msgid "enable"
11330 msgstr "有効"
11331
11332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11333 msgid "Video:"
11334 msgstr "ビデオ:"
11335
11336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11337 msgid "Audio:"
11338 msgstr "オーディオ:"
11339
11340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11341 msgid "Channel:"
11342 msgstr "チャンネル:"
11343
11344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Norm:"
11347 msgstr "なし"
11348
11349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11350 msgid "Size:"
11351 msgstr "サイズ:"
11352
11353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Frequency:"
11356 msgstr "周波数"
11357
11358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Samplerate:"
11361 msgstr "シンボル・レート"
11362
11363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11364 msgid "Quality:"
11365 msgstr "品質:"
11366
11367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11368 msgid "Tuner:"
11369 msgstr "チューナー:"
11370
11371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11372 msgid "Sound:"
11373 msgstr "サウンド:"
11374
11375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11376 msgid "MJPEG:"
11377 msgstr "MJPEG"
11378
11379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Decimation:"
11382 msgstr "説明"
11383
11384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11385 msgid "pal"
11386 msgstr "PAL"
11387
11388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11389 msgid "ntsc"
11390 msgstr "NTSC"
11391
11392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11393 msgid "secam"
11394 msgstr "SECAM"
11395
11396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11397 msgid "auto"
11398 msgstr "自動"
11399
11400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11401 msgid "240x192"
11402 msgstr "240x192"
11403
11404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11405 msgid "320x240"
11406 msgstr "320x240"
11407
11408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11409 msgid "qsif"
11410 msgstr "QSIF"
11411
11412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11413 msgid "qcif"
11414 msgstr "QCIF"
11415
11416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11417 msgid "sif"
11418 msgstr "SIF"
11419
11420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11421 msgid "cif"
11422 msgstr "CIF"
11423
11424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11425 msgid "vga"
11426 msgstr "VGA"
11427
11428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11429 msgid "kHz"
11430 msgstr "kHz"
11431
11432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11433 msgid "Hz/s"
11434 msgstr "Hz/秒"
11435
11436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11437 msgid "mono"
11438 msgstr "モノラル"
11439
11440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11441 msgid "stereo"
11442 msgstr "ステレオ"
11443
11444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11445 msgid "Camera"
11446 msgstr "カメラ"
11447
11448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11449 msgid "Video Codec:"
11450 msgstr "ビデオコーデック:"
11451
11452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11453 msgid "huffyuv"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11457 msgid "mp1v"
11458 msgstr "mp1v"
11459
11460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11461 msgid "mp2v"
11462 msgstr "mp2v"
11463
11464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11465 msgid "mp4v"
11466 msgstr "mp4v"
11467
11468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11469 msgid "H263"
11470 msgstr "H263"
11471
11472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11473 msgid "WMV1"
11474 msgstr "WMV1"
11475
11476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11477 msgid "WMV2"
11478 msgstr "WMV2"
11479
11480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11481 msgid "Video Bitrate:"
11482 msgstr "ビデオビットレート:"
11483
11484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11485 #, fuzzy
11486 msgid "Bitrate Tolerance:"
11487 msgstr "オーディオ"
11488
11489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11490 msgid "Keyframe Interval:"
11491 msgstr "キーフレーム間隔:"
11492
11493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11494 msgid "Audio Codec:"
11495 msgstr "オーディオコーデック"
11496
11497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11498 msgid "Deinterlace:"
11499 msgstr "ノンインタレース化:"
11500
11501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11502 msgid "Access:"
11503 msgstr "アクセス:"
11504
11505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Muxer:"
11508 msgstr "ミュートする"
11509
11510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11511 msgid "URL:"
11512 msgstr "URL:"
11513
11514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11515 msgid "Time To Live (TTL):"
11516 msgstr "生存時間 (TTL):"
11517
11518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11519 msgid "127.0.0.1"
11520 msgstr "127.0.0.1"
11521
11522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11523 msgid "localhost"
11524 msgstr "localhost"
11525
11526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11527 msgid "localhost.localdomain"
11528 msgstr "localhost.localdomain"
11529
11530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11531 msgid "239.0.0.42"
11532 msgstr "239.0.0.42"
11533
11534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11535 msgid "PS"
11536 msgstr "PS"
11537
11538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11539 msgid "TS"
11540 msgstr "TS"
11541
11542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11543 msgid "MPEG1"
11544 msgstr "MPEG1"
11545
11546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11547 msgid "AVI"
11548 msgstr "AVI"
11549
11550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11551 msgid "OGG"
11552 msgstr "OGG"
11553
11554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11555 msgid "MP4"
11556 msgstr "MP4"
11557
11558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11559 msgid "MOV"
11560 msgstr "MOV"
11561
11562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11563 msgid "ASF"
11564 msgstr "ASF"
11565
11566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11567 msgid "kbits/s"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11571 msgid "alaw"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11575 msgid "ulaw"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11579 msgid "mpga"
11580 msgstr "MGPA"
11581
11582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11583 msgid "mp3"
11584 msgstr "MP3"
11585
11586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11587 msgid "a52"
11588 msgstr "A52"
11589
11590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11591 msgid "vorb"
11592 msgstr "VORB"
11593
11594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11595 msgid "bits/s"
11596 msgstr "bits/秒"
11597
11598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11599 msgid "Audio Bitrate :"
11600 msgstr "オーディオビットレート :"
11601
11602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11603 msgid "SAP Announce:"
11604 msgstr "SAP アナウンス:"
11605
11606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11607 msgid "SLP Announce:"
11608 msgstr "SLP アナウンス:"
11609
11610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11611 msgid "Announce Channel:"
11612 msgstr "アナウンスチャンネル:"
11613
11614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11615 msgid "Update"
11616 msgstr "更新"
11617
11618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11619 msgid " Clear "
11620 msgstr " クリア "
11621
11622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11623 msgid " Save "
11624 msgstr " 保存 "
11625
11626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11627 msgid " Apply "
11628 msgstr " 適用 "
11629
11630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11631 msgid " Cancel "
11632 msgstr " 取り消し "
11633
11634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11635 msgid "Preference"
11636 msgstr "設定"
11637
11638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11639 #, fuzzy
11640 msgid ""
11641 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11642 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11643 "org/copyleft/gpl.html)."
11644 msgstr ""
11645 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
11646 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
11647
11648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11649 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11653 #, fuzzy
11654 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11655 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11656
11657 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11658 #, c-format
11659 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11660 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
11661
11662 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11663 #, fuzzy
11664 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11665 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
11666
11667 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11668 msgid "Open a skin file"
11669 msgstr "スキンファイルを開く"
11670
11671 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11672 #, fuzzy
11673 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11674 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11675
11676 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11678 msgid "Open playlist"
11679 msgstr "プレイ一覧を開く"
11680
11681 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11682 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11683 msgstr ""
11684
11685 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11687 msgid "Save playlist"
11688 msgstr "プレイ一覧を保存"
11689
11690 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11691 #, fuzzy
11692 msgid "M3U file|*.m3u"
11693 msgstr "M3U ファイル"
11694
11695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
11696 msgid "Last skin used"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11700 msgid "Select the path to the last skin used."
11701 msgstr ""
11702
11703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11704 msgid "Config of last used skin"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11708 msgid "Config of last used skin."
11709 msgstr ""
11710
11711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11712 msgid "Enable transparency effects"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11716 msgid ""
11717 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11718 "when moving windows does not behave correctly."
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
11722 msgid "Skins"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Skinnable Interface"
11728 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
11729
11730 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
11731 msgid "Skins loader demux"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Select skin"
11737 msgstr "選択"
11738
11739 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Open skin..."
11742 msgstr "ディスクを開く(_D)..."
11743
11744 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11745 #, fuzzy
11746 msgid ""
11747 "\n"
11748 "(WinCE interface)\n"
11749 "\n"
11750 msgstr ""
11751 "(wxWindows インタフェース)\n"
11752 "\n"
11753
11754 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11755 #, fuzzy
11756 msgid ""
11757 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11758 "\n"
11759 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
11760
11761 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Compiled by "
11764 msgstr "コメディ"
11765
11766 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11767 msgid "Compiler: "
11768 msgstr "コンパイラー: "
11769
11770 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11771 msgid "Based on SVN revision: "
11772 msgstr ""
11773
11774 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
11775 msgid ""
11776 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11777 "http://www.videolan.org/"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11781 msgid "Open:"
11782 msgstr "開く:"
11783
11784 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11785 msgid ""
11786 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11787 "targets:"
11788 msgstr ""
11789 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
11790 "きます。:"
11791
11792 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11794 msgid "Choose directory"
11795 msgstr "ディレクトリを選択する"
11796
11797 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11799 msgid "Choose file"
11800 msgstr "ファイルを選択する"
11801
11802 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Embed video in interface"
11805 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
11806
11807 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11808 msgid ""
11809 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11810 "window."
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11814 #, fuzzy
11815 msgid "WinCE interface module"
11816 msgstr "wxWindows インターフェースモジュール"
11817
11818 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11819 #, fuzzy
11820 msgid "WinCE dialogs provider"
11821 msgstr "wxWindows ダイアログ提供"
11822
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11824 msgid "Edit bookmark"
11825 msgstr "ブックマーク編集"
11826
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11828 msgid "You must select two bookmarks"
11829 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
11830
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11832 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11836 msgid ""
11837 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11838 "bookmarks to keep the same input."
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11842 msgid "Input has changed "
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11846 msgid "Stream and media info"
11847 msgstr "ストリームとメディアの情報"
11848
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11850 msgid "Playlist item info"
11851 msgstr "プレイ一覧項目情報"
11852
11853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11854 msgid "Item Info"
11855 msgstr "項目情報"
11856
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11858 msgid "Save As..."
11859 msgstr "名前を付けて保存..."
11860
11861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Save Messages As..."
11864 msgstr "メッセージ..."
11865
11866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11867 msgid "Advanced options..."
11868 msgstr "高度なオプション..."
11869
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11873 msgid "Advanced options"
11874 msgstr "高度なオプション"
11875
11876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11877 msgid "Options:"
11878 msgstr "オプション:"
11879
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11882 msgid "Open..."
11883 msgstr "開く..."
11884
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11886 msgid ""
11887 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11888 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11889 "controls below."
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11893 msgid "Use VLC as a server of streams"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Caching"
11899 msgstr "評価"
11900
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11904 msgstr "キャッシング値 (ms)"
11905
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11908 msgid "Subtitle options"
11909 msgstr "字幕オプション"
11910
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11912 msgid "Force options for separate subtitle files."
11913 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
11914
11915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11916 msgid "DVD (menus)"
11917 msgstr "DVD(メニュー)"
11918
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11920 msgid "Disc type"
11921 msgstr "ディスクタイプ"
11922
11923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11924 msgid "Probe Disc(s)"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11928 msgid ""
11929 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11930 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11931 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11932 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11933 "parameter ranges are set based on media we find."
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11937 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11941 msgid "RTSP"
11942 msgstr "RTSP"
11943
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11945 msgid "Name of DVD device to read from."
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11949 msgid ""
11950 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11951 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11955 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11959 msgid ""
11960 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11961 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11965 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11966 msgstr ""
11967
11968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Title number."
11971 msgstr "チューナー番号"
11972
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11974 msgid ""
11975 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11976 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11977 "be shown."
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11981 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11985 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11989 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11993 #, fuzzy
11994 msgid "Track number."
11995 msgstr "トラック番号"
11996
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11998 msgid ""
11999 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12000 "subtitle will be shown."
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
12004 msgid ""
12005 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12006 msgstr ""
12007
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12009 msgid ""
12010 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12011 "given, then all tracks are played."
12012 msgstr ""
12013
12014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12015 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12016 msgstr ""
12017
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12019 msgid "Shuffle"
12020 msgstr "シャッフル"
12021
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12023 #, fuzzy
12024 msgid "&Simple Add File..."
12025 msgstr "シンプル追加(&S)..."
12026
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12028 msgid "Add &Directory..."
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12032 msgid "&Add MRL..."
12033 msgstr "MRL 追加(&A)..."
12034
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12036 msgid "&Open Playlist..."
12037 msgstr "プレイ一覧を開く(&O)"
12038
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12040 msgid "&Save Playlist..."
12041 msgstr "プレイ一覧を保存(&S)..."
12042
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12044 #, fuzzy
12045 msgid "&Close"
12046 msgstr "閉じる(&C)"
12047
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12049 msgid "Sort by &title"
12050 msgstr "タイトルでソート(&T)"
12051
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12053 msgid "&Reverse sort by title"
12054 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
12055
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12057 msgid "&Shuffle Playlist"
12058 msgstr "プレイ一覧をシャッフル(&S)"
12059
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12061 msgid "D&elete"
12062 msgstr "削除(&E)"
12063
12064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12065 msgid "&Manage"
12066 msgstr "管理(&M)"
12067
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12069 msgid "S&ort"
12070 msgstr "ソート(&O)"
12071
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12073 msgid "&Selection"
12074 msgstr "選択(&S)"
12075
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12077 #, fuzzy
12078 msgid "&View items"
12079 msgstr "ビデオタイトル"
12080
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12082 msgid "Play this branch"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12086 msgid "Sort this branch"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12093 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12094 #, fuzzy
12095 msgid "root"
12096 msgstr "ルート"
12097
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12100 #, fuzzy, c-format
12101 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12102 msgstr "デフォルトでプレイ一覧に追加"
12103
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12106 #, fuzzy, c-format
12107 msgid "%i items in playlist"
12108 msgstr "デフォルトでプレイ一覧に追加"
12109
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12111 msgid "M3U file"
12112 msgstr "M3U ファイル"
12113
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12115 msgid "Playlist is empty"
12116 msgstr "プレイ一覧が空です"
12117
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12119 msgid "Can't save"
12120 msgstr "保存できません"
12121
12122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12123 #: modules/misc/win32text.c:71
12124 msgid "Normal"
12125 msgstr "通常"
12126
12127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Sorted by artist"
12130 msgstr "タイトルでソート(&T)"
12131
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Sorted by Album"
12135 msgstr "名前でソート"
12136
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
12138 msgid ""
12139 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12140 "them."
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12144 msgid "Alt"
12145 msgstr "Alt"
12146
12147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12148 msgid "Ctrl"
12149 msgstr "Ctrl"
12150
12151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12152 msgid "Shift"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12156 msgid ""
12157 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12158 "modify the resulting chain by yourself"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12162 msgid "Stream output MRL"
12163 msgstr "ストリームの出力 MRL"
12164
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Destination Target:"
12168 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12169
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12171 msgid ""
12172 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12173 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12174 "controls below"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12178 msgid "Output methods"
12179 msgstr "出力方法"
12180
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12182 msgid "MMSH"
12183 msgstr ""
12184
12185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12186 msgid "RTP"
12187 msgstr "RTP"
12188
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12190 msgid "Miscellaneous options"
12191 msgstr "その他のオプション"
12192
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Group name"
12196 msgstr "グループ情報"
12197
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12199 msgid "Channel name"
12200 msgstr "チャンネル名"
12201
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Select all elementary streams"
12205 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
12206
12207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Transcoding options"
12210 msgstr "持続期間"
12211
12212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12213 msgid "Video codec"
12214 msgstr "ビデオコーデック"
12215
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12217 msgid "Audio codec"
12218 msgstr "オーディオコーデック"
12219
12220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Subtitles codec"
12223 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
12224
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Subtitles overlay"
12228 msgstr "字幕"
12229
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12231 msgid "Save file"
12232 msgstr "ファイルの保存"
12233
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12235 msgid "Subtitles file"
12236 msgstr "字幕ファイル"
12237
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12239 msgid "Subtitles options"
12240 msgstr "字幕オプション"
12241
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12243 msgid ""
12244 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12245 "subtitles."
12246 msgstr ""
12247
12248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12249 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12250 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12251 msgid "Delay"
12252 msgstr "ディレイ"
12253
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12257 msgstr "字幕の選択"
12258
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12260 msgid "Open file"
12261 msgstr "ファイルを開く"
12262
12263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12264 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
12265 msgid "Check for updates ..."
12266 msgstr ""
12267
12268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12269 msgid "Check for updates now !"
12270 msgstr ""
12271
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12273 msgid "type : "
12274 msgstr "種類 : "
12275
12276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12277 msgid "URL : "
12278 msgstr "URL : "
12279
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12281 msgid "file size : "
12282 msgstr "ファイルサイズ : "
12283
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12285 msgid "file md5 hash : "
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Choose a mirror"
12291 msgstr "ミラーの選択"
12292
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Save file ..."
12296 msgstr "ファイルの保存"
12297
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12299 msgid "Downloading..."
12300 msgstr "ダウンロード中..."
12301
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12303 msgid "Broadcasts"
12304 msgstr "ブロードキャスト"
12305
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12307 msgid "Load"
12308 msgstr ""
12309
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Load configuration"
12313 msgstr "YLM 設定"
12314
12315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Save configuration"
12318 msgstr "YLM 設定"
12319
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12321 msgid "New broadcast"
12322 msgstr "新規ブロードキャスト"
12323
12324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12327 msgid "Choose"
12328 msgstr "選択..."
12329
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12331 msgid "Output"
12332 msgstr "出力"
12333
12334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12335 msgid "Create"
12336 msgstr "作成"
12337
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12339 msgid "Loop"
12340 msgstr "ループ"
12341
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12343 msgid "VLM configuration"
12344 msgstr "YLM 設定"
12345
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12347 msgid "VLM stream"
12348 msgstr "VLM ストリーム"
12349
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12351 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12352 msgstr ""
12353
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12355 msgid "Use this to stream on a network"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12359 msgid "You must choose a stream"
12360 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
12361
12362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12363 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12367 msgid ""
12368 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12369 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12370 "stream.)\n"
12371 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12372 msgstr ""
12373
12374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12375 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12379 #, fuzzy
12380 msgid "You need to enter an address"
12381 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
12382
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12384 msgid ""
12385 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12386 "transcoding"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12390 #, fuzzy
12391 msgid "You must choose a file to save to"
12392 msgstr "ストリームの出力先の選択"
12393
12394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12395 msgid ""
12396 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12400 msgid ""
12401 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12402 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12403 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12404 "extra interface.\n"
12405 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12406 "name will be used"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12410 msgid "Save to file"
12411 msgstr "ファイルへ保存する"
12412
12413 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12414 msgid ""
12415 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12416 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12420 msgid "Magnify"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12424 msgid "Magnifies part of the image"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12428 msgid "Video Options"
12429 msgstr "ビデオオプション"
12430
12431 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12432 msgid "Aspect Ratio"
12433 msgstr "アスペクト比"
12434
12435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12436 msgid "More info"
12437 msgstr "更なる情報"
12438
12439 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12440 msgid ""
12441 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12442 msgstr ""
12443
12444 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12445 msgid ""
12446 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12447 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12451 msgid ""
12452 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12453 "effect will be sharper."
12454 msgstr ""
12455
12456 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12457 msgid "Stopped"
12458 msgstr "停止"
12459
12460 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12461 msgid "Paused"
12462 msgstr "一時停止"
12463
12464 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12465 msgid "Playing"
12466 msgstr "再生中"
12467
12468 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12469 msgid "Menu"
12470 msgstr "メニュー"
12471
12472 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12473 msgid "Previous track"
12474 msgstr "前のトラック"
12475
12476 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12477 msgid "Next track"
12478 msgstr "次のトラック"
12479
12480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
12481 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12482 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
12483
12484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12485 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12486 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
12487
12488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
12489 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12490 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
12491
12492 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12493 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12494 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
12495
12496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12497 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12498 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
12499
12500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
12501 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12502 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
12503
12504 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
12505 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12506 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
12507
12508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
12509 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12510 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
12511
12512 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12513 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12514 msgstr "プレイ一覧(&P)...\tCtrl-P"
12515
12516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12517 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12518 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
12519
12520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
12521 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12522 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
12523
12524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
12525 #, fuzzy
12526 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12527 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
12528
12529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
12530 msgid "&File"
12531 msgstr "ファイル(&F)"
12532
12533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
12534 msgid "&View"
12535 msgstr "表示(&V)"
12536
12537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
12538 msgid "&Settings"
12539 msgstr "設定(&S)"
12540
12541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
12542 msgid "&Audio"
12543 msgstr "オーディオ(&A)"
12544
12545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
12546 msgid "&Video"
12547 msgstr "ビデオ(&I)"
12548
12549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
12550 msgid "&Navigation"
12551 msgstr "ナビゲーション(&N)"
12552
12553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
12554 msgid "&Help"
12555 msgstr "ヘルプ(&H)"
12556
12557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Small playlist"
12560 msgstr "プレイ一覧を保存"
12561
12562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
12563 msgid "Previous playlist item"
12564 msgstr "前のプレイ一覧項目"
12565
12566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12567 msgid "Next playlist item"
12568 msgstr "次のプレイ一覧項目プレイ一覧を開く"
12569
12570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
12571 msgid "Play slower"
12572 msgstr "スロー再生"
12573
12574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
12575 msgid "Play faster"
12576 msgstr "早送り再生"
12577
12578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:853
12579 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12580 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
12581
12582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
12583 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12584 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
12585
12586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
12587 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12588 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
12589
12590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12591 msgid ""
12592 " (wxWidgets interface)\n"
12593 "\n"
12594 msgstr ""
12595 "(wxWidgets インタフェース)\n"
12596 "\n"
12597
12598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
12599 msgid ""
12600 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12601 "http://www.videolan.org/\n"
12602 "\n"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
12606 #, c-format
12607 msgid "About %s"
12608 msgstr "%s について"
12609
12610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1465
12611 msgid "Show/Hide interface"
12612 msgstr "インターフェース表示/非表示"
12613
12614 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Quick &Open File..."
12617 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
12618
12619 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12620 msgid "Open &File..."
12621 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
12622
12623 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12624 msgid "Open D&irectory..."
12625 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
12626
12627 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12628 msgid "Open &Disc..."
12629 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
12630
12631 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12632 msgid "Open &Network Stream..."
12633 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
12634
12635 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12636 msgid "Open &Capture Device..."
12637 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
12638
12639 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12640 msgid "Media &Info..."
12641 msgstr "メディア情報(&I)"
12642
12643 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12644 msgid "&Messages..."
12645 msgstr "メッセージ(&M)..."
12646
12647 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12648 msgid "&Preferences..."
12649 msgstr "設定(&P)..."
12650
12651 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12652 msgid "Empty"
12653 msgstr "空"
12654
12655 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12656 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12660 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12664 msgid ""
12665 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12666 "and RAW)"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12670 #, fuzzy
12671 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12672 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12673
12674 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12675 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12679 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12680 msgstr ""
12681
12682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12683 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12687 msgid "RTP Unicast"
12688 msgstr "RTP ユニキャスト"
12689
12690 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12691 #, fuzzy
12692 msgid "RTP Multicast"
12693 msgstr "RTP マルチキャスト"
12694
12695 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12696 msgid ""
12697 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12698 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12699 "address beginning with 239.255."
12700 msgstr ""
12701
12702 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12703 msgid "Show bookmarks dialog"
12704 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
12705
12706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12707 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12711 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12712 msgid "Show extended GUI"
12713 msgstr "拡張 GUI を表示する"
12714
12715 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12717 msgid "Show taskbar entry"
12718 msgstr "タスクバーに入れて表示する"
12719
12720 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12721 msgid "Minimal interface"
12722 msgstr "最小化インターフェース"
12723
12724 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12725 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Size to video"
12731 msgstr "ビデオズーム"
12732
12733 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12734 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12738 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12739 msgid "Show systray icon"
12740 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
12741
12742 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12743 msgid "wxWidgets interface module"
12744 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
12745
12746 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12747 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12748 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
12749
12750 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12751 msgid "Dummy image chroma format"
12752 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
12753
12754 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12755 msgid ""
12756 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12757 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12758 msgstr ""
12759 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
12760 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
12761 "ます。"
12762
12763 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12764 msgid "Save raw codec data"
12765 msgstr "生コーデックデータを保存する"
12766
12767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12768 #, fuzzy
12769 msgid ""
12770 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12771 "forced the dummy decoder in the main options."
12772 msgstr ""
12773 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
12774 "を設定できます。"
12775
12776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12777 msgid ""
12778 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12779 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12780 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12781 msgstr ""
12782
12783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12784 msgid "Dummy interface function"
12785 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
12786
12787 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12788 msgid "Dummy Interface"
12789 msgstr "ダミーインタフェース"
12790
12791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12792 msgid "Dummy access function"
12793 msgstr "ダミーのアクセス機能"
12794
12795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Dummy demux function"
12798 msgstr "ダミーの機能モジュール"
12799
12800 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Dummy decoder"
12803 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12804
12805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12806 msgid "Dummy decoder function"
12807 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
12808
12809 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12810 msgid "Dummy encoder function"
12811 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
12812
12813 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12814 msgid "Dummy audio output function"
12815 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
12816
12817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12818 msgid "Dummy video output function"
12819 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
12820
12821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Dummy Video output"
12824 msgstr "ダミーストリーム出力"
12825
12826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12827 msgid "Dummy font renderer function"
12828 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
12829
12830 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12831 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12832 #: modules/visualization/xosd.c:73
12833 msgid "Font"
12834 msgstr "フォント"
12835
12836 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12837 msgid "Font filename"
12838 msgstr "フォントファイル名"
12839
12840 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12841 msgid "Font size in pixels"
12842 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
12843
12844 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12845 msgid ""
12846 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12847 "than 0 this option will override the relative font size "
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12851 msgid "Opacity, 0..255"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12855 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12856 #: modules/video_filter/time.c:78
12857 msgid ""
12858 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12859 "= totally opaque. "
12860 msgstr ""
12861
12862 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12863 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12864 #: modules/video_filter/time.c:84
12865 msgid "Text Default Color"
12866 msgstr "テキストのデフォルト色"
12867
12868 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12869 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12870 #: modules/video_filter/time.c:85
12871 msgid ""
12872 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12873 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12874 msgstr ""
12875
12876 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12877 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12878 msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
12879
12880 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12881 msgid "Smaller"
12882 msgstr "とても小さい"
12883
12884 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12885 msgid "Small"
12886 msgstr "小さい"
12887
12888 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12889 msgid "Large"
12890 msgstr "大きい"
12891
12892 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12893 msgid "Larger"
12894 msgstr "とても大きい"
12895
12896 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12897 #, fuzzy
12898 msgid "Text renderer"
12899 msgstr "テキストレンダラー設定"
12900
12901 #: modules/misc/freetype.c:114
12902 msgid "Freetype2 font renderer"
12903 msgstr ""
12904
12905 #: modules/misc/gnutls.c:66
12906 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: modules/misc/gnutls.c:68
12910 msgid ""
12911 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12912 "or SSL-based server-side encryption)."
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/misc/gnutls.c:71
12916 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12917 msgstr ""
12918
12919 #: modules/misc/gnutls.c:73
12920 msgid ""
12921 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12922 msgstr ""
12923
12924 #: modules/misc/gnutls.c:76
12925 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: modules/misc/gnutls.c:78
12929 msgid ""
12930 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12931 "cache will hold."
12932 msgstr ""
12933
12934 #: modules/misc/gnutls.c:81
12935 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12936 msgstr ""
12937
12938 #: modules/misc/gnutls.c:83
12939 msgid ""
12940 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12941 "Certificate Authority)."
12942 msgstr ""
12943
12944 #: modules/misc/gnutls.c:86
12945 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: modules/misc/gnutls.c:88
12949 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12950 msgstr ""
12951
12952 #: modules/misc/gnutls.c:92
12953 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12954 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
12955
12956 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12957 msgid "Gtk+ GUI helper"
12958 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
12959
12960 #: modules/misc/logger.c:107
12961 msgid "Text"
12962 msgstr "テキスト"
12963
12964 #: modules/misc/logger.c:113
12965 msgid "Log format"
12966 msgstr "ログフォーマット"
12967
12968 #: modules/misc/logger.c:115
12969 #, fuzzy
12970 msgid ""
12971 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
12972 "and \"syslog\"."
12973 msgstr ""
12974 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
12975 "ます。"
12976
12977 #: modules/misc/logger.c:117
12978 #, fuzzy
12979 msgid ""
12980 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12981 "\"."
12982 msgstr ""
12983 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
12984 "ます。"
12985
12986 #: modules/misc/logger.c:123
12987 msgid "Logging"
12988 msgstr ""
12989
12990 #: modules/misc/logger.c:124
12991 #, fuzzy
12992 msgid "File logging"
12993 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
12994
12995 #: modules/misc/logger.c:126
12996 msgid "Log filename"
12997 msgstr "ログファイル名"
12998
12999 #: modules/misc/logger.c:126
13000 msgid "Specify the log filename."
13001 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
13002
13003 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13004 msgid "libc memcpy"
13005 msgstr "libc memcpy"
13006
13007 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13008 msgid "3D Now! memcpy"
13009 msgstr "3D Now! memcpy"
13010
13011 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13012 msgid "MMX memcpy"
13013 msgstr "MMX memcpy"
13014
13015 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13016 msgid "MMX EXT memcpy"
13017 msgstr "MMX 拡張memcpy"
13018
13019 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13020 msgid "AltiVec memcpy"
13021 msgstr "AltiVec memcpy"
13022
13023 #: modules/misc/msn.c:67
13024 msgid "MSN Title format string"
13025 msgstr "MSN 題名書式文字列"
13026
13027 #: modules/misc/msn.c:68
13028 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13029 msgstr ""
13030 "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバムです"
13031
13032 #: modules/misc/msn.c:74
13033 msgid "MSN"
13034 msgstr "MSN"
13035
13036 #: modules/misc/msn.c:75
13037 msgid "MSN Title Plugin"
13038 msgstr "MSN 題名プラグイン"
13039
13040 #: modules/misc/msn.c:198
13041 msgid "(no title)"
13042 msgstr "(タイトルなし)"
13043
13044 #: modules/misc/msn.c:199
13045 msgid "(no artist)"
13046 msgstr "(アーティストなし)"
13047
13048 #: modules/misc/msn.c:200
13049 msgid "(no album)"
13050 msgstr "(アルバムなし)"
13051
13052 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13053 #, fuzzy
13054 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13055 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
13056
13057 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13058 #, fuzzy
13059 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13060 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
13061
13062 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13063 msgid "M3U playlist exporter"
13064 msgstr "M3U プレイ一覧をエクスポートする"
13065
13066 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13067 msgid "Old playlist exporter"
13068 msgstr "古いプレイ一覧をエクスポートする"
13069
13070 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13071 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13075 msgid ""
13076 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13077 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13081 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13082 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
13083
13084 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13085 msgid "video"
13086 msgstr "ビデオ"
13087
13088 #: modules/misc/rtsp.c:48
13089 msgid ""
13090 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13091 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13092 "with no path."
13093 msgstr ""
13094
13095 #: modules/misc/rtsp.c:52
13096 msgid "RTSP VoD"
13097 msgstr "RTSP VoD"
13098
13099 #: modules/misc/rtsp.c:53
13100 msgid "RTSP VoD server"
13101 msgstr "RTSP VoD サーバー"
13102
13103 #: modules/misc/screensaver.c:44
13104 #, fuzzy
13105 msgid "X Screensaver disabler"
13106 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
13107
13108 #: modules/misc/svg.c:57
13109 #, fuzzy
13110 msgid "SVG template file"
13111 msgstr "ファイルの保存"
13112
13113 #: modules/misc/svg.c:58
13114 msgid ""
13115 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Playlist stress tests"
13121 msgstr "プレイ一覧が空です"
13122
13123 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13124 msgid "C module that does nothing"
13125 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
13126
13127 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13128 msgid "Miscellaneous stress tests"
13129 msgstr "その他 負荷テスト"
13130
13131 #: modules/misc/win32text.c:85
13132 msgid "Win32 font renderer"
13133 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
13134
13135 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13136 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13137 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
13138
13139 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13140 #, fuzzy
13141 msgid "Simple XML Parser"
13142 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
13143
13144 #: modules/mux/asf.c:49
13145 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13146 msgstr ""
13147
13148 #: modules/mux/asf.c:52
13149 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13150 msgstr ""
13151
13152 #: modules/mux/asf.c:55
13153 msgid ""
13154 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13155 msgstr ""
13156
13157 #: modules/mux/asf.c:57
13158 msgid "Comment"
13159 msgstr "コメント"
13160
13161 #: modules/mux/asf.c:58
13162 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/mux/asf.c:61
13166 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13167 msgstr ""
13168
13169 #: modules/mux/asf.c:63
13170 msgid "Packet Size"
13171 msgstr "パケットサイズ"
13172
13173 #: modules/mux/asf.c:64
13174 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13175 msgstr ""
13176
13177 #: modules/mux/asf.c:67
13178 #, fuzzy
13179 msgid "ASF muxer"
13180 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13181
13182 #: modules/mux/asf.c:540
13183 msgid "Unknown Video"
13184 msgstr "不明のビデオ"
13185
13186 #: modules/mux/avi.c:44
13187 #, fuzzy
13188 msgid "AVI muxer"
13189 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13190
13191 #: modules/mux/dummy.c:41
13192 msgid "Dummy/Raw muxer"
13193 msgstr ""
13194
13195 #: modules/mux/mp4.c:45
13196 msgid "Create \"Fast start\" files"
13197 msgstr ""
13198
13199 #: modules/mux/mp4.c:47
13200 msgid ""
13201 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13202 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13203 "previewing the file while it is downloading)."
13204 msgstr ""
13205
13206 #: modules/mux/mp4.c:56
13207 msgid "MP4/MOV muxer"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13211 msgid "DTS delay (ms)"
13212 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
13213
13214 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13215 msgid ""
13216 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13217 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13218 "some buffering inside the client decoder."
13219 msgstr ""
13220
13221 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13222 msgid "PES maximum size"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13226 msgid ""
13227 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13228 "stream."
13229 msgstr ""
13230
13231 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13232 msgid "PS muxer"
13233 msgstr ""
13234
13235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13236 msgid "Video PID"
13237 msgstr "ビデオ PID"
13238
13239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13240 msgid ""
13241 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13242 "the video."
13243 msgstr ""
13244
13245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13246 msgid "Audio PID"
13247 msgstr "オーディオ PID"
13248
13249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13250 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13251 msgstr ""
13252
13253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13254 msgid "SPU PID"
13255 msgstr "SPU PID"
13256
13257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13258 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13259 msgstr ""
13260
13261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13262 msgid "PMT PID"
13263 msgstr "PMT PID"
13264
13265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13266 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13267 msgstr ""
13268
13269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13270 msgid "TS ID"
13271 msgstr "TS ID"
13272
13273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13274 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13275 msgstr ""
13276
13277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13278 msgid "NET ID"
13279 msgstr "NET ID"
13280
13281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13282 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13286 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13287 msgstr ""
13288
13289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13290 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13291 msgstr ""
13292
13293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13294 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13295 msgstr ""
13296
13297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13298 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13299 msgstr ""
13300
13301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13302 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13303 msgstr ""
13304
13305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13306 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13307 msgstr ""
13308
13309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13310 msgid "Set PID to id of ES"
13311 msgstr ""
13312
13313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13314 msgid "set PID to id of es"
13315 msgstr ""
13316
13317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Shaping delay (ms)"
13320 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13321
13322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13323 msgid ""
13324 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13325 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13326 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13327 msgstr ""
13328
13329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13330 msgid "Use keyframes"
13331 msgstr "キーフレームを使用"
13332
13333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13334 msgid ""
13335 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13336 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13337 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13338 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13339 "the biggest frames in the stream."
13340 msgstr ""
13341
13342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13343 msgid "PCR delay (ms)"
13344 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
13345
13346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13347 msgid ""
13348 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13349 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13350 msgstr ""
13351
13352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13353 msgid "Minimum B (deprecated)"
13354 msgstr ""
13355
13356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13357 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13361 msgid "Maximum B (deprecated)"
13362 msgstr ""
13363
13364 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13365 msgid ""
13366 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13367 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13368 "some buffering inside the client decoder."
13369 msgstr ""
13370
13371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13372 msgid "Crypt audio"
13373 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13374
13375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13376 msgid "Crypt audio using CSA"
13377 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13378
13379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Crypt video"
13382 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
13383
13384 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Crypt video using CSA"
13387 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
13388
13389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13390 msgid "CSA Key"
13391 msgstr "CSA キー"
13392
13393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13394 msgid ""
13395 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13396 "bytes)."
13397 msgstr ""
13398
13399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13400 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13404 msgid ""
13405 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13406 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13407 msgstr ""
13408
13409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13410 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13411 msgstr ""
13412
13413 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13414 msgid "Multipart separator string"
13415 msgstr ""
13416
13417 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13418 msgid ""
13419 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13420 "You can select this string. Default is --myboundary"
13421 msgstr ""
13422
13423 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Multipart jpeg muxer"
13426 msgstr "出力フォーマット"
13427
13428 #: modules/mux/ogg.c:50
13429 msgid "Ogg/ogm muxer"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: modules/mux/wav.c:42
13433 #, fuzzy
13434 msgid "WAV muxer"
13435 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13436
13437 #: modules/packetizer/copy.c:43
13438 msgid "Copy packetizer"
13439 msgstr ""
13440
13441 #: modules/packetizer/h264.c:47
13442 #, fuzzy
13443 msgid "H264 video packetizer"
13444 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13445
13446 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13447 #, fuzzy
13448 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13449 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
13450
13451 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13452 #, fuzzy
13453 msgid "MPEG4 video packetizer"
13454 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13455
13456 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Sync on intraframe"
13459 msgstr "インターフェース表示"
13460
13461 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13462 msgid ""
13463 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13464 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13465 msgstr ""
13466
13467 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13468 #, fuzzy
13469 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13470 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
13471
13472 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Bonjour services"
13475 msgstr "サーバーなし"
13476
13477 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13478 msgid "Bonjour"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13482 msgid "DAAP shares"
13483 msgstr "DAAP 共有"
13484
13485 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13486 msgid "DAAP access"
13487 msgstr "DAAP アクセス"
13488
13489 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13490 msgid "HAL device detection"
13491 msgstr "HAL デバイス検知"
13492
13493 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13494 msgid "Devices"
13495 msgstr "デバイス"
13496
13497 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13498 msgid "Podcast URLs list"
13499 msgstr "Podcast URL 一覧"
13500
13501 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13502 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13503 msgstr ""
13504
13505 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Podcast Service Discovery"
13508 msgstr "ソースディレクトリ"
13509
13510 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Podcast"
13513 msgstr "ペースト"
13514
13515 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13516 msgid "SAP multicast address"
13517 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
13518
13519 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13520 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13524 msgid "IPv4-SAP listening"
13525 msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
13526
13527 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13528 msgid ""
13529 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13530 "standard address."
13531 msgstr ""
13532
13533 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13534 msgid "IPv6-SAP listening"
13535 msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
13536
13537 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13538 msgid ""
13539 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13540 "standard address."
13541 msgstr ""
13542
13543 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13544 msgid "IPv6 SAP scope"
13545 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
13546
13547 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13548 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13549 msgstr ""
13550
13551 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13552 msgid "SAP timeout (seconds)"
13553 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
13554
13555 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13556 msgid ""
13557 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13558 "received."
13559 msgstr ""
13560
13561 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13562 msgid "Try to parse the SAP"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13566 msgid ""
13567 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13568 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13569 msgstr ""
13570
13571 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13572 #, fuzzy
13573 msgid "SAP Strict mode"
13574 msgstr "インタフェース・モジュール"
13575
13576 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13577 msgid ""
13578 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13579 "announcements."
13580 msgstr ""
13581
13582 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13583 msgid "Use SAP cache"
13584 msgstr "SAP キャッシュを使う"
13585
13586 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13587 msgid ""
13588 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13589 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13590 "corresponding to legacy streams."
13591 msgstr ""
13592
13593 #: modules/services_discovery/sap.c:111
13594 msgid ""
13595 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
13596 "announcements."
13597 msgstr ""
13598
13599 #: modules/services_discovery/sap.c:122
13600 #, fuzzy
13601 msgid "SAP Announcements"
13602 msgstr "SAP アナウンス:"
13603
13604 #: modules/services_discovery/sap.c:147
13605 msgid "SDP file parser for UDP"
13606 msgstr ""
13607
13608 #: modules/services_discovery/sap.c:316
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Session Announcements (SAP)"
13611 msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
13612
13613 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
13614 msgid "Session"
13615 msgstr "セッション"
13616
13617 #: modules/services_discovery/sap.c:813
13618 msgid "Tool"
13619 msgstr "ツール"
13620
13621 #: modules/services_discovery/sap.c:818
13622 msgid "User"
13623 msgstr "ユーザー"
13624
13625 #: modules/services_discovery/shout.c:61
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13628 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
13629
13630 #: modules/services_discovery/shout.c:67
13631 msgid "Shoutcast radio listings"
13632 msgstr ""
13633
13634 #: modules/services_discovery/shout.c:139
13635 msgid "Shoutcast"
13636 msgstr ""
13637
13638 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13639 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13640 msgstr ""
13641
13642 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13643 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13647 msgid ""
13648 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13649 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13650 "caching and others."
13651 msgstr ""
13652
13653 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13654 #, fuzzy
13655 msgid "ID Offset"
13656 msgstr "時間オフセット"
13657
13658 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13659 msgid ""
13660 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13661 "IDs bridge_in will register."
13662 msgstr ""
13663
13664 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13665 msgid "Bridge"
13666 msgstr "ブリッジ"
13667
13668 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Bridge stream output"
13671 msgstr "ファイルストリーム出力"
13672
13673 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Bridge out"
13676 msgstr "ビデオポート"
13677
13678 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13679 msgid "Bridge in"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: modules/stream_out/description.c:48
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Description stream output"
13685 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13686
13687 #: modules/stream_out/display.c:38
13688 msgid "Enable/disable audio rendering."
13689 msgstr ""
13690
13691 #: modules/stream_out/display.c:40
13692 msgid "Enable/disable video rendering."
13693 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
13694
13695 #: modules/stream_out/display.c:42
13696 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13697 msgstr ""
13698
13699 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13700 msgid "Display"
13701 msgstr "表示"
13702
13703 #: modules/stream_out/display.c:51
13704 msgid "Display stream output"
13705 msgstr "ストリーム出力の表示"
13706
13707 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13708 msgid "Duplicate stream output"
13709 msgstr "ストリーム出力の複製"
13710
13711 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
13712 msgid "Output access method"
13713 msgstr "出力アクセス方法"
13714
13715 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
13716 msgid ""
13717 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13718 msgstr ""
13719
13720 #: modules/stream_out/es.c:41
13721 msgid "Audio output access method"
13722 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
13723
13724 #: modules/stream_out/es.c:43
13725 msgid ""
13726 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13727 "output."
13728 msgstr ""
13729
13730 #: modules/stream_out/es.c:45
13731 msgid "Video output access method"
13732 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
13733
13734 #: modules/stream_out/es.c:47
13735 msgid ""
13736 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13737 "output."
13738 msgstr ""
13739
13740 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Output muxer"
13743 msgstr "出力フォーマット"
13744
13745 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13748 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13749
13750 #: modules/stream_out/es.c:53
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Audio output muxer"
13753 msgstr "オーディオ出力モジュール"
13754
13755 #: modules/stream_out/es.c:55
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13758 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13759
13760 #: modules/stream_out/es.c:56
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Video output muxer"
13763 msgstr "ビデオ出力モジュール"
13764
13765 #: modules/stream_out/es.c:58
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13768 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13769
13770 #: modules/stream_out/es.c:60
13771 msgid "Output URL"
13772 msgstr "出力 URL"
13773
13774 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13777 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13778
13779 #: modules/stream_out/es.c:63
13780 msgid "Audio output URL"
13781 msgstr "オーディオ出力 URL"
13782
13783 #: modules/stream_out/es.c:65
13784 msgid ""
13785 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13786 msgstr ""
13787
13788 #: modules/stream_out/es.c:67
13789 msgid "Video output URL"
13790 msgstr "ビデオ出力 URL"
13791
13792 #: modules/stream_out/es.c:69
13793 #, fuzzy
13794 msgid ""
13795 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13796 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13797
13798 #: modules/stream_out/es.c:79
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Elementary stream output"
13801 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13802
13803 #: modules/stream_out/gather.c:40
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Gathering stream output"
13806 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13807
13808 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
13809 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13813 msgid "Sample aspect ratio"
13814 msgstr "サンプルのアスペクト比"
13815
13816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
13817 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Mosaic bridge"
13823 msgstr "設定"
13824
13825 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Mosaic bridge stream output"
13828 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13829
13830 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13831 msgid "SDP"
13832 msgstr "SDP"
13833
13834 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13835 msgid ""
13836 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13837 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13838 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13839 msgstr ""
13840
13841 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Muxer"
13844 msgstr "ミュートする"
13845
13846 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
13847 msgid "Session name"
13848 msgstr "セッション名"
13849
13850 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13853 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13854
13855 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13856 msgid "Session description"
13857 msgstr "セッションの説明"
13858
13859 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13862 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13863
13864 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13865 msgid "Session URL"
13866 msgstr "セッション URL"
13867
13868 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13871 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13872
13873 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13874 #, fuzzy
13875 msgid "Session email"
13876 msgstr "セッション名"
13877
13878 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13881 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13882
13883 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13886 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13887
13888 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13889 msgid "Audio port"
13890 msgstr "オーディオポート"
13891
13892 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13893 #, fuzzy
13894 msgid ""
13895 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13896 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13897
13898 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13899 msgid "Video port"
13900 msgstr "ビデオポート"
13901
13902 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13903 #, fuzzy
13904 msgid ""
13905 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13906 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13907
13908 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13909 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13910 msgstr ""
13911
13912 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13913 msgid "RTP stream output"
13914 msgstr "RTP ストリーム出力"
13915
13916 #: modules/stream_out/standard.c:48
13917 #, fuzzy
13918 msgid ""
13919 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13920 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13921
13922 #: modules/stream_out/standard.c:50
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Output URL (deprecated)"
13925 msgstr "出力デバイス"
13926
13927 #: modules/stream_out/standard.c:52
13928 #, fuzzy
13929 msgid ""
13930 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13931 "Deprecated, use dst instead."
13932 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13933
13934 #: modules/stream_out/standard.c:55
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Output destination"
13937 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13938
13939 #: modules/stream_out/standard.c:57
13940 #, fuzzy
13941 msgid ""
13942 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13943 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
13944
13945 #: modules/stream_out/standard.c:61
13946 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/stream_out/standard.c:63
13950 msgid "Session groupname"
13951 msgstr "セッショングループ名"
13952
13953 #: modules/stream_out/standard.c:65
13954 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/stream_out/standard.c:67
13958 #, fuzzy
13959 msgid "SAP announcing"
13960 msgstr "ストリーム出力"
13961
13962 #: modules/stream_out/standard.c:68
13963 msgid "Announce this session with SAP"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: modules/stream_out/standard.c:76
13967 msgid "Standard"
13968 msgstr "標準"
13969
13970 #: modules/stream_out/standard.c:77
13971 msgid "Standard stream output"
13972 msgstr "標準ストリーム出力"
13973
13974 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13975 msgid "Files"
13976 msgstr "ファイル"
13977
13978 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13981 msgstr "出力ファイルのパス"
13982
13983 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Sizes"
13986 msgstr "サイズ"
13987
13988 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13989 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13990 msgstr ""
13991
13992 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13993 msgid "Aspect ratio"
13994 msgstr "アスペクト比"
13995
13996 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13997 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13998 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
13999
14000 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14001 msgid "Command UDP port"
14002 msgstr "コマンド UDP ポート"
14003
14004 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14005 msgid "UDP port to listen to for commands."
14006 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
14007
14008 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14009 msgid "Command"
14010 msgstr "コマンド"
14011
14012 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14013 msgid "Initial command to execute."
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14017 msgid "GOP size"
14018 msgstr "GOP サイズ"
14019
14020 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14021 msgid "Number of P frames between two I frames."
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14025 msgid "Quantizer scale"
14026 msgstr "スケールクオンタイズ"
14027
14028 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14029 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14030 msgstr ""
14031
14032 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Mute audio"
14035 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
14036
14037 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14038 msgid "Mute audio when command is not 0."
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14042 #, fuzzy
14043 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14044 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
14045
14046 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14047 msgid "Video encoder"
14048 msgstr "ビデオエンコーダー"
14049
14050 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14051 msgid ""
14052 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14053 msgstr ""
14054
14055 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Destination video codec"
14058 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14059
14060 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14061 msgid ""
14062 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14063 "output."
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14067 msgid "Video bitrate"
14068 msgstr "ビデオビットレート"
14069
14070 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14073 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14074
14075 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14076 msgid "Video scaling"
14077 msgstr "ビデオスケーリング"
14078
14079 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14080 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14081 msgstr ""
14082
14083 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14084 msgid "Video frame-rate"
14085 msgstr "ビデオフレームレート"
14086
14087 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14090 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14091
14092 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14093 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14097 msgid "Maximum video width"
14098 msgstr "ビデオの最大の幅"
14099
14100 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14103 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14104
14105 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14106 msgid "Maximum video height"
14107 msgstr "ビデオの最大の高さ"
14108
14109 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14112 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14113
14114 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Video filter"
14117 msgstr "ビデオフィルター"
14118
14119 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14120 #, fuzzy
14121 msgid ""
14122 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14123 "subpictures overlaying."
14124 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14125
14126 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Video crop top"
14129 msgstr "設定"
14130
14131 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14132 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14136 #, fuzzy
14137 msgid "Video crop left"
14138 msgstr "DVDデバイス"
14139
14140 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14141 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Video crop bottom"
14147 msgstr "設定"
14148
14149 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14150 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14151 msgstr ""
14152
14153 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Video crop right"
14156 msgstr "ビデオの高さ"
14157
14158 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14159 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14163 msgid "Audio encoder"
14164 msgstr "オーディオエンコーダー"
14165
14166 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14167 msgid ""
14168 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14169 msgstr ""
14170
14171 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Destination audio codec"
14174 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14175
14176 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14177 msgid ""
14178 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14179 "output."
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14183 msgid "Audio bitrate"
14184 msgstr "オーディオビットレート"
14185
14186 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14189 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14190
14191 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14192 msgid "Audio sample rate"
14193 msgstr "シンボルサンプルレート"
14194
14195 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14196 #, fuzzy
14197 msgid ""
14198 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14199 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14200
14201 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14202 msgid "Audio channels"
14203 msgstr "オーディオチャンネル数"
14204
14205 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14206 msgid ""
14207 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14208 "output."
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Subtitles encoder"
14214 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14215
14216 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14217 #, fuzzy
14218 msgid ""
14219 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14220 "options."
14221 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14222
14223 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Destination subtitles codec"
14226 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14227
14228 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14229 #, fuzzy
14230 msgid ""
14231 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14232 "output."
14233 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14234
14235 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Subpictures filter"
14238 msgstr "字幕ファイル"
14239
14240 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14241 msgid ""
14242 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14243 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14244 "video."
14245 msgstr ""
14246
14247 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14248 msgid "OSD menu"
14249 msgstr "OSD メニュー"
14250
14251 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14252 msgid ""
14253 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14257 msgid "Number of threads"
14258 msgstr "スレッドの数"
14259
14260 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14261 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14265 msgid "High priority"
14266 msgstr "高優先度"
14267
14268 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14269 msgid ""
14270 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14271 msgstr ""
14272
14273 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14274 msgid "Synchronise on audio track"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14278 msgid ""
14279 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14280 "on the audio track."
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14284 msgid ""
14285 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14286 "keep up with the encoding rate."
14287 msgstr ""
14288
14289 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14290 #, fuzzy
14291 msgid "Transcode stream output"
14292 msgstr "ストリームの一時停止"
14293
14294 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14295 msgid "Overlays/Subtitles"
14296 msgstr "オーバーレイ/字幕"
14297
14298 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14299 #, fuzzy
14300 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14301 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
14302
14303 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14304 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14305 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14306
14307 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14308 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14309 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
14310
14311 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14312 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Conversions from "
14315 msgstr "変換元 "
14316
14317 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14318 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14319 msgid "MMX conversions from "
14320 msgstr "MMX 変換元 "
14321
14322 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14323 #, fuzzy
14324 msgid "AltiVec conversions from "
14325 msgstr "変換元 "
14326
14327 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14328 msgid "Image contrast (0-2)"
14329 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
14330
14331 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14332 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14336 msgid "Image hue (0-360)"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14340 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14344 msgid "Image saturation (0-3)"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14348 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14352 msgid "Image brightness (0-2)"
14353 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
14354
14355 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14356 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14357 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
14358
14359 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14360 msgid "Image gamma (0-10)"
14361 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
14362
14363 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14364 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14365 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
14366
14367 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14368 msgid "Image properties filter"
14369 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
14370
14371 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14372 msgid "Image adjust"
14373 msgstr "画像調整"
14374
14375 #: modules/video_filter/blend.c:67
14376 msgid "Video pictures blending"
14377 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
14378
14379 #: modules/video_filter/clone.c:55
14380 msgid "Number of clones"
14381 msgstr "クローンの数"
14382
14383 #: modules/video_filter/clone.c:56
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14386 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
14387
14388 #: modules/video_filter/clone.c:59
14389 #, fuzzy
14390 msgid "List of video output modules"
14391 msgstr "ビデオ出力モジュール"
14392
14393 #: modules/video_filter/clone.c:60
14394 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14395 msgstr ""
14396
14397 #: modules/video_filter/clone.c:63
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Clone video filter"
14400 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14401
14402 #: modules/video_filter/clone.c:65
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Clone"
14405 msgstr "閉じる"
14406
14407 #: modules/video_filter/crop.c:54
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Crop geometry (pixels)"
14410 msgstr "縁取りジオメトリ"
14411
14412 #: modules/video_filter/crop.c:55
14413 msgid ""
14414 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14415 "<left offset> + <top offset>."
14416 msgstr ""
14417
14418 #: modules/video_filter/crop.c:57
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Automatic cropping"
14421 msgstr "自動縁取り"
14422
14423 #: modules/video_filter/crop.c:58
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Activate automatic black border cropping."
14426 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
14427
14428 #: modules/video_filter/crop.c:61
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Crop video filter"
14431 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14432
14433 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14434 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14435 msgid "Deinterlace mode"
14436 msgstr "ノンインタレース化モード"
14437
14438 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14441 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
14442
14443 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14444 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Deinterlacing video filter"
14450 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14451
14452 #: modules/video_filter/distort.c:64
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Distort mode"
14455 msgstr "湾曲モード"
14456
14457 #: modules/video_filter/distort.c:65
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14460 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
14461
14462 #: modules/video_filter/distort.c:67
14463 msgid "Gradient image type"
14464 msgstr ""
14465
14466 #: modules/video_filter/distort.c:68
14467 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14468 msgstr ""
14469
14470 #: modules/video_filter/distort.c:70
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Apply cartoon effect"
14473 msgstr "次のチャプターを選択"
14474
14475 #: modules/video_filter/distort.c:71
14476 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/video_filter/distort.c:74
14480 msgid "Wave"
14481 msgstr "波形"
14482
14483 #: modules/video_filter/distort.c:74
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Ripple"
14486 msgstr "ファイル"
14487
14488 #: modules/video_filter/distort.c:74
14489 msgid "gradient"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: modules/video_filter/distort.c:74
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Edge"
14495 msgstr "ブライトネス"
14496
14497 #: modules/video_filter/distort.c:77
14498 #, fuzzy
14499 msgid "Distort video filter"
14500 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14501
14502 #: modules/video_filter/invert.c:52
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Invert video filter"
14505 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14506
14507 #: modules/video_filter/invert.c:53
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Color inversion"
14510 msgstr "変換元 "
14511
14512 #: modules/video_filter/logo.c:68
14513 msgid "Logo filename"
14514 msgstr "ログファイル名"
14515
14516 #: modules/video_filter/logo.c:69
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Full path of the PNG file to use."
14519 msgstr "出力ファイルのパス"
14520
14521 #: modules/video_filter/logo.c:70
14522 msgid "X coordinate of the logo"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14526 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/video_filter/logo.c:72
14530 msgid "Y coordinate of the logo"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/video_filter/logo.c:74
14534 msgid "Transparency of the logo"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: modules/video_filter/logo.c:75
14538 msgid ""
14539 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14540 "to 255 for full opacity)."
14541 msgstr ""
14542
14543 #: modules/video_filter/logo.c:77
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Logo position"
14546 msgstr "垂直方向位置"
14547
14548 #: modules/video_filter/logo.c:79
14549 msgid ""
14550 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14551 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/video_filter/logo.c:89
14555 msgid "Logo video filter"
14556 msgstr "ロゴビデオフィルター"
14557
14558 #: modules/video_filter/logo.c:91
14559 #, fuzzy
14560 msgid "Logo overlay"
14561 msgstr "ログフォーマット"
14562
14563 #: modules/video_filter/logo.c:109
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Logo sub filter"
14566 msgstr "ロゴビデオフィルター"
14567
14568 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14571 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
14572
14573 #: modules/video_filter/marq.c:76
14574 msgid "Marquee text"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/video_filter/marq.c:77
14578 msgid "Marquee text to display"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14582 #: modules/video_filter/time.c:73
14583 msgid "X offset, from left"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14587 #: modules/video_filter/time.c:74
14588 msgid "X offset, from the left screen edge"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14592 #: modules/video_filter/time.c:75
14593 msgid "Y offset, from the top"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14597 #: modules/video_filter/time.c:76
14598 msgid "Y offset, down from the top"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: modules/video_filter/marq.c:82
14602 msgid "Marquee timeout"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/video_filter/marq.c:83
14606 msgid ""
14607 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14608 "value is 0 (remain forever)."
14609 msgstr ""
14610
14611 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14612 #: modules/video_filter/time.c:77
14613 msgid "Opacity"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14617 #: modules/video_filter/time.c:80
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Font size, pixels"
14620 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14621
14622 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14623 #: modules/video_filter/time.c:81
14624 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Marquee position"
14630 msgstr "垂直方向位置"
14631
14632 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14633 msgid ""
14634 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14635 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14636 "adding them)."
14637 msgstr ""
14638
14639 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Misc"
14642 msgstr "ディスク"
14643
14644 #: modules/video_filter/marq.c:140
14645 msgid "Marquee display sub filter"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14649 msgid "Alpha blending"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14653 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Height in pixels"
14659 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14660
14661 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Width in pixels"
14664 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14665
14666 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Top left corner x coordinate"
14669 msgstr "Video x コーディネート"
14670
14671 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Top left corner y coordinate"
14674 msgstr "ビデオ y コーディネート"
14675
14676 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14677 msgid "Vertical border width in pixels"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14681 msgid "Horizontal border width in pixels"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Mosaic alignment"
14687 msgstr "設定"
14688
14689 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Positioning method"
14692 msgstr "ストリームの停止"
14693
14694 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14695 msgid ""
14696 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14697 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14701 msgid "Number of rows"
14702 msgstr "行数"
14703
14704 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14705 msgid "Number of columns"
14706 msgstr "列数"
14707
14708 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14709 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14713 msgid "Keep original size"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14717 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14721 msgid ""
14722 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14723 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14724 "others."
14725 msgstr ""
14726
14727 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14728 #, fuzzy
14729 msgid "fixed"
14730 msgstr "ファイル"
14731
14732 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Mosaic video sub filter"
14735 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
14736
14737 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Mosaic"
14740 msgstr "ミュージカル"
14741
14742 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Blur factor (1-127)"
14745 msgstr "かすませる要素"
14746
14747 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14748 #, fuzzy
14749 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14750 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
14751
14752 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Motion blur"
14755 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14756
14757 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Motion blur filter"
14760 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
14761
14762 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Description file"
14765 msgstr "説明"
14766
14767 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14768 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14769 msgstr ""
14770
14771 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14772 msgid "History parameter"
14773 msgstr "履歴パラメーター"
14774
14775 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14776 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14777 msgstr ""
14778
14779 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Motion detect video filter"
14782 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
14783
14784 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14785 msgid "Motion detect"
14786 msgstr "モーション検知"
14787
14788 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14789 msgid "OSD menu configuration file"
14790 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
14791
14792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14793 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14797 msgid "Path to OSD menu images"
14798 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
14799
14800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14801 msgid ""
14802 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14803 "defined in the OSD configuration file."
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14807 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14811 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14812 msgstr ""
14813
14814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14815 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14819 msgid "OSD menu position"
14820 msgstr "OSD メニューの位置"
14821
14822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14823 msgid ""
14824 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14825 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14829 msgid "Timeout of OSD menu"
14830 msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
14831
14832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14833 msgid ""
14834 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14835 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
14836 "visible."
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
14840 msgid "Update speed of OSD menu"
14841 msgstr "OSD メニューの更新速度"
14842
14843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
14844 msgid ""
14845 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
14846 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
14847 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14848 "range is 0 - 1000 ms."
14849 msgstr ""
14850
14851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
14852 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14853 msgstr ""
14854
14855 #: modules/video_filter/rss.c:110
14856 msgid "RSS feed URLs"
14857 msgstr "RSS フィード URL"
14858
14859 #: modules/video_filter/rss.c:111
14860 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14861 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
14862
14863 #: modules/video_filter/rss.c:112
14864 msgid "RSS feed speed"
14865 msgstr "RSS フィード速度"
14866
14867 #: modules/video_filter/rss.c:113
14868 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14869 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
14870
14871 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14872 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/video_filter/rss.c:116
14876 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: modules/video_filter/rss.c:117
14880 msgid ""
14881 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14882 "will never be updated."
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/video_filter/rss.c:180
14886 msgid "RSS feed display"
14887 msgstr "RSS フィード表示"
14888
14889 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14890 #, fuzzy
14891 msgid "RV32 conversion filter"
14892 msgstr "MMX 変換元 "
14893
14894 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14895 msgid "Video scaling filter"
14896 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
14897
14898 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14899 msgid "Scaling mode"
14900 msgstr "スケーリングモード"
14901
14902 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14903 msgid "You can choose the default scaling mode."
14904 msgstr ""
14905
14906 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Fast bilinear"
14909 msgstr "早送り"
14910
14911 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Bilinear"
14914 msgstr "リニア"
14915
14916 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14917 msgid "Bicubic (good quality)"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14921 msgid "Experimental"
14922 msgstr "実験的"
14923
14924 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14925 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14929 msgid "Area"
14930 msgstr "範囲"
14931
14932 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14933 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14937 msgid "Gauss"
14938 msgstr "ガウス"
14939
14940 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14941 msgid "SincR"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14945 msgid "Lanczos"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14949 msgid "Bicubic spline"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/video_filter/time.c:71
14953 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/video_filter/time.c:72
14957 msgid ""
14958 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14959 "%S = second"
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/video_filter/time.c:88
14963 msgid "Time position"
14964 msgstr "時間の位置"
14965
14966 #: modules/video_filter/time.c:90
14967 msgid ""
14968 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14969 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14970 "them)."
14971 msgstr ""
14972
14973 #: modules/video_filter/time.c:104
14974 msgid "Time overlay"
14975 msgstr "時間のオーバーレイ"
14976
14977 #: modules/video_filter/time.c:121
14978 msgid "Time display sub filter"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/video_filter/transform.c:57
14982 msgid "Transform type"
14983 msgstr "変換の種類"
14984
14985 #: modules/video_filter/transform.c:58
14986 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14987 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
14988
14989 #: modules/video_filter/transform.c:61
14990 msgid "Rotate by 90 degrees"
14991 msgstr "90 度回転"
14992
14993 #: modules/video_filter/transform.c:62
14994 msgid "Rotate by 180 degrees"
14995 msgstr "180 度回転"
14996
14997 #: modules/video_filter/transform.c:62
14998 msgid "Rotate by 270 degrees"
14999 msgstr "270 度回転"
15000
15001 #: modules/video_filter/transform.c:63
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Flip horizontally"
15004 msgstr "水平"
15005
15006 #: modules/video_filter/transform.c:63
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Flip vertically"
15009 msgstr "垂直方向位置"
15010
15011 #: modules/video_filter/transform.c:66
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Video transformation filter"
15014 msgstr "イメージ変換モジュール"
15015
15016 #: modules/video_filter/wall.c:54
15017 #, fuzzy
15018 msgid ""
15019 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15020 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
15021
15022 #: modules/video_filter/wall.c:58
15023 #, fuzzy
15024 msgid ""
15025 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15026 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
15027
15028 #: modules/video_filter/wall.c:61
15029 msgid "Active windows"
15030 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
15031
15032 #: modules/video_filter/wall.c:62
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15035 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
15036
15037 #: modules/video_filter/wall.c:65
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Element aspect ratio"
15040 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15041
15042 #: modules/video_filter/wall.c:66
15043 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/video_filter/wall.c:69
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Wall video filter"
15049 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
15050
15051 #: modules/video_filter/wall.c:70
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Image wall"
15054 msgstr "大きい"
15055
15056 #: modules/video_output/aa.c:55
15057 msgid "Ascii Art"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/video_output/aa.c:58
15061 #, fuzzy
15062 msgid "ASCII-art video output"
15063 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
15064
15065 #: modules/video_output/caca.c:57
15066 #, fuzzy
15067 msgid "Color ASCII art video output"
15068 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
15069
15070 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15071 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15072 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
15073
15074 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15075 msgid ""
15076 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15077 "doesn't have any effect when using overlays."
15078 msgstr ""
15079 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
15080 "する場合には何の効果もありません。"
15081
15082 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15083 msgid "Use video buffers in system memory"
15084 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
15085
15086 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15087 msgid ""
15088 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15089 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15090 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15091 "doesn't have any effect when using overlays."
15092 msgstr ""
15093 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
15094 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
15095 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
15096 "場合には何の効果もありません。"
15097
15098 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15099 msgid "Use triple buffering for overlays"
15100 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
15101
15102 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15103 msgid ""
15104 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15105 "better video quality (no flickering)."
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15109 msgid "Name of desired display device"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15113 msgid ""
15114 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15115 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15116 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15117 msgstr ""
15118
15119 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15120 msgid "Enable wallpaper mode "
15121 msgstr "壁紙モードを有効にする"
15122
15123 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15124 msgid ""
15125 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15126 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15127 "desktop must not already have a wallpaper."
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15131 msgid "DirectX video output"
15132 msgstr "DirectX ビデオ出力"
15133
15134 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15135 msgid "Wallpaper"
15136 msgstr "壁紙"
15137
15138 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15139 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15140 msgid "OpenGL video output"
15141 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
15142
15143 #: modules/video_output/fb.c:67
15144 msgid "Framebuffer device"
15145 msgstr "フレームバッファーデバイス"
15146
15147 #: modules/video_output/fb.c:69
15148 msgid ""
15149 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15150 "(usually /dev/fb0)."
15151 msgstr ""
15152
15153 #: modules/video_output/fb.c:78
15154 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15155 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
15156
15157 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15158 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15159 msgid "X11 display name"
15160 msgstr "X11 ディスプレイ名"
15161
15162 #: modules/video_output/ggi.c:58
15163 #, fuzzy
15164 msgid ""
15165 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15166 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15167 msgstr ""
15168 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15169 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15170
15171 #: modules/video_output/glide.c:64
15172 #, fuzzy
15173 msgid "3dfx Glide video output"
15174 msgstr "フルスクリーン出力"
15175
15176 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15177 msgid "HD1000 video output"
15178 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
15179
15180 #: modules/video_output/image.c:48
15181 msgid "Image format"
15182 msgstr "画像の形式"
15183
15184 #: modules/video_output/image.c:49
15185 msgid "Set the format of the output image."
15186 msgstr "出力画像の形式を設定します"
15187
15188 #: modules/video_output/image.c:51
15189 msgid "Recording ratio"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/video_output/image.c:52
15193 msgid ""
15194 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15195 "three is recorded."
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/video_output/image.c:55
15199 msgid "Filename prefix"
15200 msgstr "ファイル名の接頭語"
15201
15202 #: modules/video_output/image.c:56
15203 msgid ""
15204 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15205 "prefixNUMBER.format"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/video_output/image.c:64
15209 msgid "Image video output"
15210 msgstr "画像ビデオ出力"
15211
15212 #: modules/video_output/mga.c:59
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15215 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
15216
15217 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15218 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/video_output/opengl.c:119
15222 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/video_output/opengl.c:122
15226 msgid "Select effect"
15227 msgstr "エフェクトの選択"
15228
15229 #: modules/video_output/opengl.c:124
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Allows you to select different visual effects."
15232 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15233
15234 #: modules/video_output/opengl.c:129
15235 msgid "Cube"
15236 msgstr "キューブ"
15237
15238 #: modules/video_output/opengl.c:129
15239 msgid "Transparent Cube"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15243 msgid "QT Embedded display name"
15244 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
15245
15246 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15247 msgid ""
15248 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15249 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15250 msgstr ""
15251 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15252 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15253
15254 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15255 #, fuzzy
15256 msgid "QT Embedded video output"
15257 msgstr "QT埋め込みモジュール"
15258
15259 #: modules/video_output/sdl.c:108
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15262 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
15263
15264 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15265 msgid "snapshot width"
15266 msgstr "スナップショット幅"
15267
15268 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15269 msgid "Set the width of the snapshot image."
15270 msgstr ""
15271
15272 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15273 msgid "snapshot height"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15277 msgid "Set the height of the snapshot image."
15278 msgstr ""
15279
15280 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15281 msgid "chroma"
15282 msgstr "クロマ"
15283
15284 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15285 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15286 msgstr ""
15287
15288 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15289 msgid "cache size (number of images)"
15290 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
15291
15292 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15293 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15294 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
15295
15296 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15297 msgid "snapshot module"
15298 msgstr "スナップショットモジュール"
15299
15300 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15301 msgid "SVGAlib video output"
15302 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
15303
15304 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15305 msgid "Windows GAPI video output"
15306 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
15307
15308 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15309 msgid "Windows GDI video output"
15310 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
15311
15312 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15313 msgid "XVideo adaptor number"
15314 msgstr "XVideoアダプタ番号"
15315
15316 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15317 msgid ""
15318 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15319 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15320 msgstr ""
15321 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
15322 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
15323
15324 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15325 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15326 msgid "Alternate fullscreen method"
15327 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
15328
15329 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15330 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15331 #, fuzzy
15332 msgid ""
15333 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15334 "its drawbacks.\n"
15335 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15336 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15337 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15338 "show on top of the video."
15339 msgstr ""
15340 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
15341 "があります。\n"
15342 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
15343 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
15344 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
15345 "   ビデオの上に何も表示されません。"
15346
15347 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15348 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15349 msgid ""
15350 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15351 "the value of the DISPLAY environment variable."
15352 msgstr ""
15353 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
15354 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
15355
15356 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15359 msgstr "全画面表示の切替え"
15360
15361 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15362 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15363 msgid ""
15364 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15365 "0 for first screen, 1 for the second."
15366 msgstr ""
15367
15368 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15369 msgid "Use shared memory"
15370 msgstr "共有メモリの使用"
15371
15372 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15373 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15374 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
15375
15376 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15377 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15378 msgstr ""
15379
15380 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15381 msgid "X11 video output"
15382 msgstr "X11 ビデオ出力"
15383
15384 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15385 msgid "XVimage chroma format"
15386 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
15387
15388 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15389 msgid ""
15390 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15391 "to improve performances by using the most efficient one."
15392 msgstr ""
15393 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15394 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
15395
15396 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15397 #, fuzzy
15398 msgid "XVideo extension video output"
15399 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
15400
15401 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15402 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/visualization/goom.c:58
15406 msgid "Goom display width"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/visualization/goom.c:59
15410 msgid "Goom display height"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/visualization/goom.c:60
15414 msgid ""
15415 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15416 "will be prettier but more CPU intensive)."
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/visualization/goom.c:63
15420 msgid "Goom animation speed"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/visualization/goom.c:64
15424 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15425 msgstr ""
15426
15427 #: modules/visualization/goom.c:70
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Goom"
15430 msgstr "ズーム"
15431
15432 #: modules/visualization/goom.c:71
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Goom effect"
15435 msgstr "スコープ効果"
15436
15437 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15438 msgid "Effects list"
15439 msgstr "エフェクト一覧"
15440
15441 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15442 msgid ""
15443 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15444 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15448 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15452 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15453 msgstr ""
15454
15455 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15456 msgid "Number of bands"
15457 msgstr "バンド数"
15458
15459 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15460 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15461 msgstr ""
15462
15463 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15464 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15468 msgid "Band separator"
15469 msgstr "バンドセパレータ"
15470
15471 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15472 msgid "Number of blank pixels between bands."
15473 msgstr ""
15474
15475 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15476 #, fuzzy
15477 msgid "Amplification"
15478 msgstr "このアプリケーションについて"
15479
15480 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15481 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15482 msgstr ""
15483
15484 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15485 msgid "Enable peaks"
15486 msgstr "ピークを有効にする"
15487
15488 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15489 msgid "Defines whether to draw peaks."
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15493 msgid "Enable original graphic spectrum"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15497 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15498 msgstr ""
15499
15500 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Enable bands"
15503 msgstr "オーディオを有効にする"
15504
15505 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15506 msgid "Defines whether to draw the bands."
15507 msgstr ""
15508
15509 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Enable base"
15512 msgstr "ピークを有効にする"
15513
15514 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15515 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15519 msgid "Base pixel radius"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15523 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15524 msgstr ""
15525
15526 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Spectral sections"
15529 msgstr "選択"
15530
15531 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15532 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Peak height"
15538 msgstr "ビデオの高さ"
15539
15540 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15541 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15545 msgid "Peak extra width"
15546 msgstr ""
15547
15548 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15549 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15553 msgid "V-plane color"
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15557 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15558 msgstr ""
15559
15560 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15561 msgid "Number of stars"
15562 msgstr "星の数"
15563
15564 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15565 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15566 msgstr ""
15567
15568 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15569 msgid "Visualizer"
15570 msgstr "ビジュアライザー"
15571
15572 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15573 msgid "Visualizer filter"
15574 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
15575
15576 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15577 msgid "Spectrum analyser"
15578 msgstr "スペクトラム解析"
15579
15580 #: modules/visualization/xosd.c:63
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Flip vertical position"
15583 msgstr "垂直方向位置"
15584
15585 #: modules/visualization/xosd.c:64
15586 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15587 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15588
15589 #: modules/visualization/xosd.c:67
15590 msgid "Vertical offset"
15591 msgstr "垂直オフセット"
15592
15593 #: modules/visualization/xosd.c:68
15594 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15595 msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
15596
15597 #: modules/visualization/xosd.c:70
15598 msgid "Shadow offset"
15599 msgstr "陰のオフセット"
15600
15601 #: modules/visualization/xosd.c:71
15602 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15603 msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
15604
15605 #: modules/visualization/xosd.c:74
15606 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15607 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15608
15609 #: modules/visualization/xosd.c:82
15610 #, fuzzy
15611 msgid "XOSD interface"
15612 msgstr "XOSD インターフェース"
15613
15614 #, fuzzy
15615 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
15616 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
15617
15618 #~ msgid "CoreAudio output"
15619 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
15620
15621 #~ msgid "SLP announce"
15622 #~ msgstr "SLP アナウンス"
15623
15624 #, fuzzy
15625 #~ msgid "SLP announcing"
15626 #~ msgstr "ストリーム出力"
15627
15628 #~ msgid ""
15629 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
15630 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
15631 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
15632 #~ "\n"
15633 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
15634 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
15635 #~ "\n"
15636 #~ "For more information, have a look at the web site."
15637 #~ msgstr ""
15638 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
15639 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
15640 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
15641 #~ "ます。\n"
15642 #~ "\n"
15643 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
15644 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
15645 #~ "す。\n"
15646 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
15647
15648 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
15649 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
15650
15651 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
15652 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
15653
15654 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
15655 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
15656
15657 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
15658 #~ msgstr "1 分前に戻る"
15659
15660 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
15661 #~ msgstr "5 分前に戻る"
15662
15663 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
15664 #~ msgstr "3 秒先に進む"
15665
15666 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
15667 #~ msgstr "10 秒先に進む"
15668
15669 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
15670 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
15671
15672 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
15673 #~ msgstr "1 分先に進む"
15674
15675 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
15676 #~ msgstr "5 分先に進む"
15677
15678 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
15679 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
15680
15681 #, fuzzy
15682 #~ msgid "Shout"
15683 #~ msgstr "VideoLANについて"
15684
15685 #, fuzzy
15686 #~ msgid "Entry "
15687 #~ msgstr "エントリ"
15688
15689 #, fuzzy
15690 #~ msgid "Segment "
15691 #~ msgstr "分割"
15692
15693 #~ msgid "Track "
15694 #~ msgstr "トラック "
15695
15696 #, fuzzy
15697 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15698 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15699
15700 #, fuzzy
15701 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15702 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
15703
15704 #, fuzzy
15705 #~ msgid "Windows GAPI"
15706 #~ msgstr "ウィンドウ"
15707
15708 #, fuzzy
15709 #~ msgid "Windows GDI"
15710 #~ msgstr "ウィンドウ"
15711
15712 #, fuzzy
15713 #~ msgid "Open MRL"
15714 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
15715
15716 #~ msgid "Audio output volume"
15717 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
15718
15719 #~ msgid "Network interface address"
15720 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
15721
15722 #~ msgid ""
15723 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15724 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15725 #~ "multicasting interface here."
15726 #~ msgstr ""
15727 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
15728 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
15729 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
15730
15731 #~ msgid "Choose program (SID)"
15732 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
15733
15734 #~ msgid "Choose programs"
15735 #~ msgstr "プログラムの選択"
15736
15737 #, fuzzy
15738 #~ msgid "Choose audio track"
15739 #~ msgstr "オーディオの選択"
15740
15741 #, fuzzy
15742 #~ msgid "Choose subtitles track"
15743 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
15744
15745 #, fuzzy
15746 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15747 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
15748
15749 #, fuzzy
15750 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15751 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15752
15753 #, fuzzy
15754 #~ msgid "Old playlist open"
15755 #~ msgstr "プレイ一覧の最後でループ"
15756
15757 #, fuzzy
15758 #~ msgid "Current version"
15759 #~ msgstr "サイズ"
15760
15761 #, fuzzy
15762 #~ msgid "Released on"
15763 #~ msgstr "ファイルの選択"
15764
15765 #, fuzzy
15766 #~ msgid "Your version"
15767 #~ msgstr "サイズ"
15768
15769 #, fuzzy
15770 #~ msgid "Mirror"
15771 #~ msgstr "エラー"
15772
15773 #, fuzzy
15774 #~ msgid "SAP announces"
15775 #~ msgstr "SAP アナウンス"
15776
15777 #, fuzzy
15778 #~ msgid "Streamming"
15779 #~ msgstr "ストリームの停止"
15780
15781 #~ msgid "Channel mixer"
15782 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
15783
15784 #, fuzzy
15785 #~ msgid "About VLC media player..."
15786 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
15787
15788 #, fuzzy
15789 #~ msgid "Wizard..."
15790 #~ msgstr "新規ウィザード..."
15791
15792 #~ msgid "Controls"
15793 #~ msgstr "コントロール"
15794
15795 #, fuzzy
15796 #~ msgid "Random effect"
15797 #~ msgstr "ランダムオフ"
15798
15799 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15800 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
15801
15802 #~ msgid "SLP scopes list"
15803 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
15804
15805 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15806 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
15807
15808 #~ msgid "SLP input"
15809 #~ msgstr "SLP 入力"
15810
15811 #, fuzzy
15812 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15813 #~ msgstr "ファイルの選択"
15814
15815 #, fuzzy
15816 #~ msgid "Wait time (ms)"
15817 #~ msgstr "ファイルの選択"
15818
15819 #, fuzzy
15820 #~ msgid "Action mapping"
15821 #~ msgstr "自動縁取り"
15822
15823 #, fuzzy
15824 #~ msgid "Joystick control interface"
15825 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15826
15827 #~ msgid "Show tooltips"
15828 #~ msgstr "ツールチップを表示"
15829
15830 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15831 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
15832
15833 #, fuzzy
15834 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15835 #~ msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
15836
15837 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15838 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
15839
15840 #, fuzzy
15841 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15842 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
15843
15844 #~ msgid ""
15845 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15846 #~ "preferences menu will occupy."
15847 #~ msgstr ""
15848 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
15849 #~ "きます。"
15850
15851 #~ msgid "Interface default search path"
15852 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
15853
15854 #~ msgid ""
15855 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15856 #~ "open when looking for a file."
15857 #~ msgstr ""
15858 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
15859 #~ "す。"
15860
15861 #, fuzzy
15862 #~ msgid "GNOME interface"
15863 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
15864
15865 #~ msgid "_Open File..."
15866 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
15867
15868 #, fuzzy
15869 #~ msgid "Open a file"
15870 #~ msgstr "ファイルを開く"
15871
15872 #~ msgid "Open _Disc..."
15873 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
15874
15875 #~ msgid "Open Disc Media"
15876 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
15877
15878 #~ msgid "_Network stream..."
15879 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
15880
15881 #~ msgid "Select a network stream"
15882 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
15883
15884 #~ msgid "_Eject Disc"
15885 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
15886
15887 #~ msgid "Eject disc"
15888 #~ msgstr "ディスクの取出し"
15889
15890 #~ msgid "_Hide interface"
15891 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
15892
15893 #~ msgid "Progr_am"
15894 #~ msgstr "プログラム(_a)"
15895
15896 #~ msgid "Choose the program"
15897 #~ msgstr "プログラムの選択"
15898
15899 #~ msgid "_Title"
15900 #~ msgstr "タイトル(_T)"
15901
15902 #~ msgid "Choose title"
15903 #~ msgstr "タイトルの選択"
15904
15905 #~ msgid "_Chapter"
15906 #~ msgstr "チャプター(_C)"
15907
15908 #~ msgid "Choose chapter"
15909 #~ msgstr "チャプターの選択"
15910
15911 #~ msgid "_Playlist..."
15912 #~ msgstr "プレイ一覧(_P)..."
15913
15914 #~ msgid "Open the playlist window"
15915 #~ msgstr "プレイ一覧を開く"
15916
15917 #~ msgid "_Modules..."
15918 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
15919
15920 #~ msgid "Open the module manager"
15921 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
15922
15923 #~ msgid "Messages..."
15924 #~ msgstr "メッセージ..."
15925
15926 #~ msgid "Open the messages window"
15927 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
15928
15929 #, fuzzy
15930 #~ msgid "_Language"
15931 #~ msgstr "言語"
15932
15933 #~ msgid "Select audio channel"
15934 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
15935
15936 #~ msgid "_Subtitles"
15937 #~ msgstr "字幕(_S)"
15938
15939 #~ msgid "Select subtitles channel"
15940 #~ msgstr "字幕の選択"
15941
15942 #~ msgid "_Fullscreen"
15943 #~ msgstr "全画面化(_F)"
15944
15945 #~ msgid "_Audio"
15946 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
15947
15948 #~ msgid "_Video"
15949 #~ msgstr "ビデオ"
15950
15951 #~ msgid "Open disc"
15952 #~ msgstr "ディスクを開く"
15953
15954 #~ msgid "Net"
15955 #~ msgstr "ネット"
15956
15957 #~ msgid "Sat"
15958 #~ msgstr "衛星"
15959
15960 #~ msgid "Open a satellite card"
15961 #~ msgstr "衛星カードを開く"
15962
15963 #~ msgid "Stop stream"
15964 #~ msgstr "ストリームの停止"
15965
15966 #~ msgid "Eject"
15967 #~ msgstr "取出し"
15968
15969 #~ msgid "Play stream"
15970 #~ msgstr "ストリームの再生"
15971
15972 #~ msgid "Pause stream"
15973 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
15974
15975 #~ msgid "Slow"
15976 #~ msgstr "スロー"
15977
15978 #~ msgid "Fast"
15979 #~ msgstr "早送り"
15980
15981 #~ msgid "Prev"
15982 #~ msgstr "前"
15983
15984 #~ msgid "Previous file"
15985 #~ msgstr "前のファイル"
15986
15987 #~ msgid "Next file"
15988 #~ msgstr "次のファイル"
15989
15990 #~ msgid "Title:"
15991 #~ msgstr "タイトル:"
15992
15993 #~ msgid "Select previous title"
15994 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
15995
15996 #~ msgid "Chapter:"
15997 #~ msgstr "チャプター:"
15998
15999 #~ msgid "Select previous chapter"
16000 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
16001
16002 #~ msgid "No server"
16003 #~ msgstr "サーバーなし"
16004
16005 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16006 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
16007
16008 #~ msgid "_Network Stream..."
16009 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
16010
16011 #~ msgid "_Jump..."
16012 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
16013
16014 #~ msgid "Got directly so specified point"
16015 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
16016
16017 #~ msgid "Switch program"
16018 #~ msgstr "プログラムの切替え"
16019
16020 #~ msgid "_Navigation"
16021 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
16022
16023 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16024 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
16025
16026 #~ msgid "Toggle _Interface"
16027 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
16028
16029 #~ msgid "Playlist..."
16030 #~ msgstr "プレイ一覧..."
16031
16032 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16033 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
16034
16035 #, fuzzy
16036 #~ msgid ""
16037 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16038 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16039 #~ msgstr ""
16040 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
16041 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
16042 #~ "す。"
16043
16044 #~ msgid "Open Stream"
16045 #~ msgstr "ストリームを開く"
16046
16047 #~ msgid "Open Target:"
16048 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
16049
16050 #~ msgid "Symbol Rate"
16051 #~ msgstr "シンボル・レート"
16052
16053 #~ msgid "Polarization"
16054 #~ msgstr "極性"
16055
16056 #~ msgid "Vertical"
16057 #~ msgstr "垂直"
16058
16059 #~ msgid "Horizontal"
16060 #~ msgstr "水平"
16061
16062 #~ msgid "Satellite"
16063 #~ msgstr "衛星"
16064
16065 #~ msgid "stream output"
16066 #~ msgstr "ストリーム出力"
16067
16068 #~ msgid "Modules"
16069 #~ msgstr "モジュール"
16070
16071 #~ msgid ""
16072 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16073 #~ "version."
16074 #~ msgstr ""
16075 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
16076 #~ "ジョンで試してみてください。"
16077
16078 #~ msgid "Item"
16079 #~ msgstr "項目"
16080
16081 #~ msgid "Invert"
16082 #~ msgstr "逆転"
16083
16084 #~ msgid "Jump to: "
16085 #~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
16086
16087 #~ msgid "stream output (MRL)"
16088 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
16089
16090 #, fuzzy
16091 #~ msgid "Destination Target: "
16092 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16093
16094 #, fuzzy
16095 #~ msgid "Path:"
16096 #~ msgstr "ポート番号"
16097
16098 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16099 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
16100
16101 #~ msgid "Gtk+ interface"
16102 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
16103
16104 #~ msgid "_File"
16105 #~ msgstr "ファイル(_F)"
16106
16107 #~ msgid "_Close"
16108 #~ msgstr "閉じる(_C)"
16109
16110 #~ msgid "Close the window"
16111 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
16112
16113 #~ msgid "E_xit"
16114 #~ msgstr "終了(_x)"
16115
16116 #~ msgid "Exit the program"
16117 #~ msgstr "プログラムの終了"
16118
16119 #~ msgid "_View"
16120 #~ msgstr "表示(_V)"
16121
16122 #~ msgid "Hide the main interface window"
16123 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
16124
16125 #~ msgid "Navigate through the stream"
16126 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
16127
16128 #~ msgid "_Settings"
16129 #~ msgstr "設定(_S)"
16130
16131 #~ msgid "_Preferences..."
16132 #~ msgstr "設定(_P)..."
16133
16134 #~ msgid "Configure the application"
16135 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
16136
16137 #~ msgid "_Help"
16138 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
16139
16140 #~ msgid "_About..."
16141 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
16142
16143 #~ msgid "About this application"
16144 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
16145
16146 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16147 #~ msgstr "衛星カードを開く"
16148
16149 #~ msgid "Go Backward"
16150 #~ msgstr "逆転再生"
16151
16152 #~ msgid "Stop Stream"
16153 #~ msgstr "ストリームの停止"
16154
16155 #~ msgid "Play Stream"
16156 #~ msgstr "ストリームの再生"
16157
16158 #~ msgid "Pause Stream"
16159 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16160
16161 #~ msgid "Play Slower"
16162 #~ msgstr "スロー再生"
16163
16164 #~ msgid "Play Faster"
16165 #~ msgstr "早送り再生"
16166
16167 #~ msgid "Open Playlist"
16168 #~ msgstr "プレイ一覧を開く"
16169
16170 #~ msgid "Previous File"
16171 #~ msgstr "前のファイル"
16172
16173 #~ msgid "Next File"
16174 #~ msgstr "次のファイル"
16175
16176 #~ msgid "_Play"
16177 #~ msgstr "再生(_P)"
16178
16179 #~ msgid "Authors"
16180 #~ msgstr "作成者"
16181
16182 #~ msgid "Open Target"
16183 #~ msgstr "ファイルを開く"
16184
16185 #~ msgid "Use a subtitles file"
16186 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
16187
16188 #, fuzzy
16189 #~ msgid "Select a subtitles file"
16190 #~ msgstr "字幕の選択"
16191
16192 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16193 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
16194
16195 #, fuzzy
16196 #~ msgid "Use stream output"
16197 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16198
16199 #~ msgid "Stream output configuration "
16200 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
16201
16202 #~ msgid "Select File"
16203 #~ msgstr "ファイルの選択"
16204
16205 #~ msgid "Jump"
16206 #~ msgstr "ジャンプ"
16207
16208 #~ msgid "s."
16209 #~ msgstr "秒"
16210
16211 #~ msgid "m:"
16212 #~ msgstr "分:"
16213
16214 #~ msgid "h:"
16215 #~ msgstr "時:"
16216
16217 #~ msgid "Selected"
16218 #~ msgstr "選択済み"
16219
16220 #~ msgid "_Crop"
16221 #~ msgstr "縁取り(_C)"
16222
16223 #~ msgid "_Invert"
16224 #~ msgstr "逆転(_I)"
16225
16226 #~ msgid "_Select"
16227 #~ msgstr "選択(_S)"
16228
16229 #, fuzzy
16230 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16231 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16232
16233 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16234 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
16235
16236 #~ msgid "Title %d (%d)"
16237 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
16238
16239 #~ msgid "Chapter %d"
16240 #~ msgstr "チャプター %d"
16241
16242 #~ msgid "Selected:"
16243 #~ msgstr "選択済み:"
16244
16245 #, fuzzy
16246 #~ msgid "Disk type"
16247 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
16248
16249 #, fuzzy
16250 #~ msgid "Starting position"
16251 #~ msgstr "垂直方向位置"
16252
16253 #~ msgid "Title "
16254 #~ msgstr "タイトル "
16255
16256 #~ msgid "Chapter "
16257 #~ msgstr "チャプター "
16258
16259 #~ msgid "Device name "
16260 #~ msgstr "デバイス名"
16261
16262 #~ msgid "Languages"
16263 #~ msgstr "言語"
16264
16265 #~ msgid "language"
16266 #~ msgstr "言語"
16267
16268 #~ msgid "Open &Disk"
16269 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
16270
16271 #, fuzzy
16272 #~ msgid "Open &Stream"
16273 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
16274
16275 #~ msgid "&Backward"
16276 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
16277
16278 #~ msgid "&Stop"
16279 #~ msgstr "停止(&S)"
16280
16281 #~ msgid "&Play"
16282 #~ msgstr "再生(&P)"
16283
16284 #~ msgid "P&ause"
16285 #~ msgstr "一時停止(&A)"
16286
16287 #~ msgid "&Slow"
16288 #~ msgstr "スロー(&S)"
16289
16290 #~ msgid "Fas&t"
16291 #~ msgstr "早送り(&T)"
16292
16293 #~ msgid "Stream info..."
16294 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16295
16296 #~ msgid "Opens an existing document"
16297 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
16298
16299 #, fuzzy
16300 #~ msgid "Opens a recently used file"
16301 #~ msgstr "ファイルを開く"
16302
16303 #, fuzzy
16304 #~ msgid "Quits the application"
16305 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
16306
16307 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16308 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
16309
16310 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16311 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
16312
16313 #~ msgid "Opens a disk"
16314 #~ msgstr "ディスクを開く"
16315
16316 #, fuzzy
16317 #~ msgid "Opens a network stream"
16318 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
16319
16320 #, fuzzy
16321 #~ msgid "Backward"
16322 #~ msgstr "逆転再生"
16323
16324 #~ msgid "Starts playback"
16325 #~ msgstr "再生開始"
16326
16327 #, fuzzy
16328 #~ msgid "Ready."
16329 #~ msgstr "メッセージ..."
16330
16331 #~ msgid "Opening file..."
16332 #~ msgstr "ファイルを開く..."
16333
16334 #~ msgid "Exiting..."
16335 #~ msgstr "終了..."
16336
16337 #~ msgid "KDE interface"
16338 #~ msgstr "KDE インタフェース"
16339
16340 #~ msgid "path to ui.rc file"
16341 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
16342
16343 #~ msgid "Messages:"
16344 #~ msgstr "メッセージ:"
16345
16346 #~ msgid "Protocol"
16347 #~ msgstr "プロトコル"
16348
16349 #, fuzzy
16350 #~ msgid "Address "
16351 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
16352
16353 #~ msgid "Port "
16354 #~ msgstr "ポート "
16355
16356 #~ msgid "&Save"
16357 #~ msgstr "保存(&S)"
16358
16359 #, fuzzy
16360 #~ msgid "Qt interface"
16361 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
16362
16363 #, fuzzy
16364 #~ msgid "Video Filters"
16365 #~ msgstr "ビデオタイトル"
16366
16367 #, fuzzy
16368 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16369 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16370
16371 #, fuzzy
16372 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16373 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16374
16375 #, fuzzy
16376 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16377 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
16378
16379 #, fuzzy
16380 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16381 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16382
16383 #, fuzzy
16384 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16385 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
16386
16387 #, fuzzy
16388 #~ msgid "Satellite input"
16389 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
16390
16391 #, fuzzy
16392 #~ msgid "< Back"
16393 #~ msgstr "逆転"
16394
16395 #, fuzzy
16396 #~ msgid "Next >"
16397 #~ msgstr "次"
16398
16399 #, fuzzy
16400 #~ msgid "Choose here your input stream"
16401 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
16402
16403 #, fuzzy
16404 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16405 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16406
16407 #, fuzzy
16408 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16409 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16410
16411 #, fuzzy
16412 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16413 #~ msgstr "ビデオコーデック"
16414
16415 #, fuzzy
16416 #~ msgid "DivX second version"
16417 #~ msgstr "MMX 変換元 "
16418
16419 #, fuzzy
16420 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16421 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
16422
16423 #, fuzzy
16424 #~ msgid "DVD audio format"
16425 #~ msgstr "VCD フォーマット"
16426
16427 #, fuzzy
16428 #~ msgid "MPEG4"
16429 #~ msgstr "MPEG1"
16430
16431 #, fuzzy
16432 #~ msgid "WAV"
16433 #~ msgstr "AVI"
16434
16435 #, fuzzy
16436 #~ msgid "Pashto"
16437 #~ msgstr "パシュト語"
16438
16439 #~ msgid "Brazilian"
16440 #~ msgstr "ブラジル語"
16441
16442 #, fuzzy
16443 #~ msgid "Tetum"
16444 #~ msgstr "テキスト"
16445
16446 #~ msgid "HTTP user name"
16447 #~ msgstr "HTTP ユーザー名"
16448
16449 #, fuzzy
16450 #~ msgid ""
16451 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16452 #~ "(Basic authentication only)."
16453 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16454
16455 #~ msgid "HTTP password"
16456 #~ msgstr "HTTP パスワード"
16457
16458 #, fuzzy
16459 #~ msgid "Late delay (ms)"
16460 #~ msgstr "ファイルの選択"
16461
16462 #~ msgid "I263"
16463 #~ msgstr "I263"
16464
16465 #, fuzzy
16466 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16467 #~ msgstr "ストリーム出力"
16468
16469 #, fuzzy
16470 #~ msgid "MPJPEG"
16471 #~ msgstr "MJPEG"
16472
16473 #, fuzzy
16474 #~ msgid "Caca"
16475 #~ msgstr "クラシカル"
16476
16477 #, fuzzy
16478 #~ msgid "DirectX"
16479 #~ msgstr "DirectShow"
16480
16481 #, fuzzy
16482 #~ msgid "XVideo"
16483 #~ msgstr "ビデオ"
16484
16485 #, fuzzy
16486 #~ msgid "Toolame"
16487 #~ msgstr "音量"
16488
16489 #, fuzzy
16490 #~ msgid "Vorbis"
16491 #~ msgstr "コピー"
16492
16493 #, fuzzy
16494 #~ msgid "Showintf"
16495 #~ msgstr "インターフェース表示"
16496
16497 #, fuzzy
16498 #~ msgid "Telnet"
16499 #~ msgstr "削除"
16500
16501 #, fuzzy
16502 #~ msgid "MPEG-TS"
16503 #~ msgstr "MPEG1"
16504
16505 #~ msgid "Control"
16506 #~ msgstr "制御"
16507
16508 #~ msgid "&Invert"
16509 #~ msgstr "逆転"
16510
16511 #~ msgid "&Select All"
16512 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
16513
16514 #~ msgid "PLS file"
16515 #~ msgstr "PLS ファイル"
16516
16517 #, fuzzy
16518 #~ msgid "wxWindows"
16519 #~ msgstr "ウィンドウ"
16520
16521 #, fuzzy
16522 #~ msgid "Picture"
16523 #~ msgstr "字幕"
16524
16525 #, fuzzy
16526 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16527 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
16528
16529 #, fuzzy
16530 #~ msgid "AAC demuxer"
16531 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16532
16533 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16534 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
16535
16536 #~ msgid "Screenshot Path"
16537 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
16538
16539 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16540 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
16541
16542 #~ msgid ""
16543 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16544 #~ "\n"
16545 #~ msgstr ""
16546 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
16547 #~ "\n"
16548
16549 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16550 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
16551
16552 #~ msgid "Choose audio channel"
16553 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
16554
16555 #~ msgid "Choose subtitle track"
16556 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
16557
16558 #~ msgid "Choose a stream output"
16559 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16560
16561 #~ msgid "Empty if no stream output."
16562 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
16563
16564 #~ msgid "Loop playlist on end"
16565 #~ msgstr "プレイ一覧の最後でループ"
16566
16567 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16568 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
16569
16570 #~ msgid "Vol %%%d"
16571 #~ msgstr "音量 %%%d"
16572
16573 #~ msgid "Vol %d%%"
16574 #~ msgstr "音量 %d%%"
16575
16576 #, fuzzy
16577 #~ msgid "Extended help"
16578 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
16579
16580 #, fuzzy
16581 #~ msgid "List additional commands."
16582 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
16583
16584 #, fuzzy
16585 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16586 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
16587
16588 #, fuzzy
16589 #~ msgid "Real time control interface"
16590 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16591
16592 #, fuzzy
16593 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16594 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
16595
16596 #, fuzzy
16597 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16598 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
16599
16600 #, fuzzy
16601 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16602 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16603
16604 #~ msgid "vlc preferences"
16605 #~ msgstr "VLC 設定..."
16606
16607 #, fuzzy
16608 #~ msgid "Repeat"
16609 #~ msgstr "ファイルの選択"
16610
16611 #~ msgid "SAP interface"
16612 #~ msgstr "SAP インタフェース"
16613
16614 #~ msgid "Server port"
16615 #~ msgstr "サーバーポート"
16616
16617 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16618 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
16619
16620 #, fuzzy
16621 #~ msgid ""
16622 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16623 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
16624
16625 #, fuzzy
16626 #~ msgid "IDR frames"
16627 #~ msgstr "キーフレームを使用"
16628
16629 #~ msgid "VLC modules preferences"
16630 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
16631
16632 #~ msgid "Access modules settings"
16633 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
16634
16635 #~ msgid "Audio output modules settings"
16636 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
16637
16638 #~ msgid "Decoder modules settings"
16639 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
16640
16641 #, fuzzy
16642 #~ msgid "Demuxers settings"
16643 #~ msgstr "設定"
16644
16645 #, fuzzy
16646 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16647 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16648
16649 #, fuzzy
16650 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16651 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16652
16653 #, fuzzy
16654 #~ msgid "Stream output modules settings"
16655 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
16656
16657 #~ msgid "Text renderer settings"
16658 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
16659
16660 #~ msgid "Video output modules settings"
16661 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
16662
16663 #, fuzzy
16664 #~ msgid ""
16665 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16666 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
16667
16668 #, fuzzy
16669 #~ msgid "DVDRead Input"
16670 #~ msgstr "DVDnav 入力"
16671
16672 #, fuzzy
16673 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16674 #~ msgstr "字幕"
16675
16676 #, fuzzy
16677 #~ msgid "Xvid video decoder"
16678 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
16679
16680 #~ msgid "Item Enabled"
16681 #~ msgstr "項目有効"
16682
16683 #~ msgid "Delete Group"
16684 #~ msgstr "グループを削除"
16685
16686 #~ msgid "Add Group"
16687 #~ msgstr "グループを追加"
16688
16689 #~ msgid "Sort by &author"
16690 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
16691
16692 #~ msgid "Reverse sort by author"
16693 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
16694
16695 #~ msgid "&Enable"
16696 #~ msgstr "有効(&E)"
16697
16698 #~ msgid "&Disable"
16699 #~ msgstr "無効(&D)"
16700
16701 #~ msgid "Enable/Disable"
16702 #~ msgstr "有効/無効"
16703
16704 #~ msgid "New Group"
16705 #~ msgstr "新規グループ"
16706
16707 #~ msgid "Sort by &group"
16708 #~ msgstr "グループでソート"
16709
16710 #~ msgid "Reverse sort by group"
16711 #~ msgstr "グループで逆ソート"
16712
16713 #~ msgid "&Enable all group items"
16714 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
16715
16716 #~ msgid "&Disable all group items"
16717 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
16718
16719 #~ msgid "&Groups"
16720 #~ msgstr "グループ(&G)"
16721
16722 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16723 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
16724
16725 #, fuzzy
16726 #~ msgid "Effect"
16727 #~ msgstr "取出し"
16728
16729 #, fuzzy
16730 #~ msgid "no input\n"
16731 #~ msgstr "入力がありません。\n"
16732
16733 #~ msgid "| no entries\n"
16734 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
16735
16736 #, fuzzy
16737 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
16738 #~ msgstr "設定"
16739
16740 #~ msgid "Year"
16741 #~ msgstr "年"
16742
16743 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16744 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
16745
16746 #~ msgid "Track Artist"
16747 #~ msgstr "トラックアーティスト"
16748
16749 #~ msgid "Track Title"
16750 #~ msgstr "トラックタイトル"
16751
16752 #, fuzzy
16753 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
16754 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
16755
16756 #, fuzzy
16757 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
16758 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
16759
16760 #~ msgid "Angle"
16761 #~ msgstr "アングル"
16762
16763 #~ msgid "Resume"
16764 #~ msgstr "リジューム"
16765
16766 #, fuzzy
16767 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
16768 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
16769
16770 #, fuzzy
16771 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
16772 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
16773
16774 #, fuzzy
16775 #~ msgid "C post processing"
16776 #~ msgstr "後処理"
16777
16778 #, fuzzy
16779 #~ msgid "MMX post processing"
16780 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
16781
16782 #, fuzzy
16783 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16784 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
16785
16786 #~ msgid "Jump -10 seconds"
16787 #~ msgstr "10 秒前に移動"
16788
16789 #~ msgid "Jump +10 seconds"
16790 #~ msgstr "10 秒後に移動"
16791
16792 #~ msgid "Jump -1 minute"
16793 #~ msgstr "1 分前に移動"
16794
16795 #~ msgid "Jump +1 minute"
16796 #~ msgstr "1 分後に移動"
16797
16798 #~ msgid "Jump -5 minutes"
16799 #~ msgstr "5 分前に移動"
16800
16801 #~ msgid "Jump +5 minutes"
16802 #~ msgstr "5 分後に移動"
16803
16804 #, fuzzy
16805 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16806 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
16807
16808 #, fuzzy
16809 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
16810 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
16811
16812 #~ msgid ""
16813 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
16814 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
16815 #~ "using an old version, select this option."
16816 #~ msgstr ""
16817 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
16818 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
16819 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
16820
16821 #, fuzzy
16822 #~ msgid "Output MRL"
16823 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
16824
16825 #, fuzzy
16826 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
16827 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16828
16829 #, fuzzy
16830 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
16831 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
16832
16833 #~ msgid "caching value in ms"
16834 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
16835
16836 #, fuzzy
16837 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
16838 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
16839
16840 #, fuzzy
16841 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
16842 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
16843
16844 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
16845 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
16846
16847 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
16848 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
16849
16850 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
16851 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
16852
16853 #~ msgid "Goto Menu"
16854 #~ msgstr "メニューに行く"
16855
16856 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
16857 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
16858
16859 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
16860 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
16861
16862 #, fuzzy
16863 #~ msgid "video rendering mode"
16864 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
16865
16866 #, fuzzy
16867 #~ msgid "OpenGL effect"
16868 #~ msgstr "スコープ効果"
16869
16870 #~ msgid "Options"
16871 #~ msgstr "オプション"
16872
16873 #~ msgid "Audio menu"
16874 #~ msgstr "オーディオメニュー"
16875
16876 #~ msgid "Video menu"
16877 #~ msgstr "ビデオメニュー"
16878
16879 #~ msgid "Input menu"
16880 #~ msgstr "入力メニュー"
16881
16882 #~ msgid "Interface menu"
16883 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
16884
16885 #~ msgid "DVD (test)"
16886 #~ msgstr "DVD(test)"
16887
16888 #~ msgid "Item info"
16889 #~ msgstr "項目情報"
16890
16891 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
16892 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
16893
16894 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
16895 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
16896
16897 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
16898 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
16899
16900 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
16901 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
16902
16903 #~ msgid "Start!"
16904 #~ msgstr "開始!"
16905
16906 #, fuzzy
16907 #~ msgid ""
16908 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
16909 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
16910
16911 #, fuzzy
16912 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
16913 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
16914
16915 #, fuzzy
16916 #~ msgid "slowest"
16917 #~ msgstr "スロー"
16918
16919 #, fuzzy
16920 #~ msgid "fastest"
16921 #~ msgstr "ペースト"
16922
16923 #, fuzzy
16924 #~ msgid ""
16925 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
16926 #~ "value should be set in miliseconds units."
16927 #~ msgstr ""
16928 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16929 #~ "で指定します。"
16930
16931 #~ msgid ""
16932 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
16933 #~ "value should be set in miliseconds units."
16934 #~ msgstr ""
16935 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16936 #~ "で指定します。"
16937
16938 #, fuzzy
16939 #~ msgid "Dummy stream ouput"
16940 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
16941
16942 #, fuzzy
16943 #~ msgid ""
16944 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
16945 #~ "value should be set in miliseconds units."
16946 #~ msgstr ""
16947 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
16948 #~ "で指定します。"
16949
16950 #, fuzzy
16951 #~ msgid ""
16952 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16953 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16954 #~ msgstr ""
16955 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
16956 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
16957 #~ "す。"
16958
16959 #, fuzzy
16960 #~ msgid "Visualisations"
16961 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
16962
16963 #, fuzzy
16964 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
16965 #~ msgstr ""
16966 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
16967 #~ "す。"
16968
16969 #, fuzzy
16970 #~ msgid ""
16971 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
16972 #~ "output."
16973 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16974
16975 #, fuzzy
16976 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
16977 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16978
16979 #, fuzzy
16980 #~ msgid "Toggle enabled"
16981 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
16982
16983 #, fuzzy
16984 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
16985 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16986
16987 #, fuzzy
16988 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
16989 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16990
16991 #, fuzzy
16992 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
16993 #~ msgstr "ストリームの情報..."
16994
16995 #~ msgid ""
16996 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
16997 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
16998 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
16999 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17000 #~ "expressing pixel squareness."
17001 #~ msgstr ""
17002 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
17003 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
17004 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
17005 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
17006 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
17007
17008 #, fuzzy
17009 #~ msgid "Truncated stream"
17010 #~ msgstr "ストリームの再生"
17011
17012 #, fuzzy
17013 #~ msgid ""
17014 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17015 #~ "value should be set in miliseconds units."
17016 #~ msgstr ""
17017 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
17018 #~ "で指定します。"
17019
17020 #, fuzzy
17021 #~ msgid "Number of streams"
17022 #~ msgstr "行数"
17023
17024 #, fuzzy
17025 #~ msgid "Codec name"
17026 #~ msgstr "デバイス名"
17027
17028 #, fuzzy
17029 #~ msgid "Codec setting"
17030 #~ msgstr "設定"
17031
17032 #, fuzzy
17033 #~ msgid "Codec info"
17034 #~ msgstr "デバイス名"
17035
17036 #, fuzzy
17037 #~ msgid "Codec download"
17038 #~ msgstr "デバイス名"
17039
17040 #, fuzzy
17041 #~ msgid "No"
17042 #~ msgstr "なし"
17043
17044 #, fuzzy
17045 #~ msgid "ftp://"
17046 #~ msgstr "ファイル"
17047
17048 #, fuzzy
17049 #~ msgid "Open a skin file."
17050 #~ msgstr "ファイルを開く"
17051
17052 #, fuzzy
17053 #~ msgid "Advanced open"
17054 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17055
17056 #, fuzzy
17057 #~ msgid "Open a network stream"
17058 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17059
17060 #, fuzzy
17061 #~ msgid "Open a satellite stream"
17062 #~ msgstr "衛星カードを開く"
17063
17064 #, fuzzy
17065 #~ msgid "Exit this program"
17066 #~ msgstr "プログラムの終了"
17067
17068 #, fuzzy
17069 #~ msgid "Open other types of inputs"
17070 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17071
17072 #, fuzzy
17073 #~ msgid "Open the playlist"
17074 #~ msgstr "プレイ一覧を開く"
17075
17076 #, fuzzy
17077 #~ msgid "Show the program logs"
17078 #~ msgstr "プログラムの選択"
17079
17080 #, fuzzy
17081 #~ msgid "About this program"
17082 #~ msgstr "プログラムの終了"
17083
17084 #, fuzzy
17085 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17086 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17087
17088 #, fuzzy
17089 #~ msgid "E&xit"
17090 #~ msgstr "終了(_x)"
17091
17092 #, fuzzy
17093 #~ msgid "Video for Linux"
17094 #~ msgstr "設定"
17095
17096 #, fuzzy
17097 #~ msgid "Video device type"
17098 #~ msgstr "DVDデバイス"
17099
17100 #, fuzzy
17101 #~ msgid "Advanced video device options"
17102 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17103
17104 #, fuzzy
17105 #~ msgid "Video device MRL"
17106 #~ msgstr "DVDデバイス"
17107
17108 #, fuzzy
17109 #~ msgid "Common options"
17110 #~ msgstr "持続期間"
17111
17112 #, fuzzy
17113 #~ msgid "Frequency (kHz)"
17114 #~ msgstr "周波数"
17115
17116 #, fuzzy
17117 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17118 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
17119
17120 #, fuzzy
17121 #~ msgid "Audio device"
17122 #~ msgstr "DVDデバイス"
17123
17124 #, fuzzy
17125 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17126 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
17127
17128 #, fuzzy
17129 #~ msgid "VLC plugins preferences"
17130 #~ msgstr "設定..."
17131
17132 #, fuzzy
17133 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
17134 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
17135
17136 #, fuzzy
17137 #~ msgid "Audio CD demux"
17138 #~ msgstr "設定"
17139
17140 #, fuzzy
17141 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
17142 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
17143
17144 #, fuzzy
17145 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
17146 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
17147
17148 #, fuzzy
17149 #~ msgid "use diseqc with antenna"
17150 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
17151
17152 #, fuzzy
17153 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
17154 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
17155
17156 #, fuzzy
17157 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
17158 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
17159
17160 #, fuzzy
17161 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
17162 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
17163
17164 #, fuzzy
17165 #~ msgid "udp stream output"
17166 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
17167
17168 #~ msgid "subtitles"
17169 #~ msgstr "字幕"
17170
17171 #, fuzzy
17172 #~ msgid "HTTP remote control"
17173 #~ msgstr "リモート・コントロール"
17174
17175 #, fuzzy
17176 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
17177 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17178
17179 #, fuzzy
17180 #~ msgid "Play List"
17181 #~ msgstr "リスト"
17182
17183 #, fuzzy
17184 #~ msgid "Loop On"
17185 #~ msgstr "ループ"
17186
17187 #, fuzzy
17188 #~ msgid "Loop Off"
17189 #~ msgstr "ループ"
17190
17191 #, fuzzy
17192 #~ msgid "Repeat Item"
17193 #~ msgstr "ファイルの選択"
17194
17195 #, fuzzy
17196 #~ msgid "Repeat Playlist"
17197 #~ msgstr "プレイ一覧を開く"
17198
17199 #, fuzzy
17200 #~ msgid "VLC Media Player"
17201 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
17202
17203 #, fuzzy
17204 #~ msgid "Quicktime"
17205 #~ msgstr "VLCを終了"
17206
17207 #, fuzzy
17208 #~ msgid "Quick &Open ..."
17209 #~ msgstr "ファイルを開く..."
17210
17211 #, fuzzy
17212 #~ msgid "&About..."
17213 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
17214
17215 #, fuzzy
17216 #~ msgid "Stop current playlist item"
17217 #~ msgstr "プレイ一覧を開く"
17218
17219 #, fuzzy
17220 #~ msgid "Quick"
17221 #~ msgstr "VLCを終了"
17222
17223 #, fuzzy
17224 #~ msgid "Ratio"
17225 #~ msgstr "文字列"
17226
17227 #, fuzzy
17228 #~ msgid "Simple &Open ..."
17229 #~ msgstr "ファイルを開く..."
17230
17231 #, fuzzy
17232 #~ msgid "&Randomize Playlist"
17233 #~ msgstr "プレイ一覧を開く"
17234
17235 #, fuzzy
17236 #~ msgid "&Delete"
17237 #~ msgstr "削除"
17238
17239 #, fuzzy
17240 #~ msgid "Open subtitles file"
17241 #~ msgstr "字幕の選択"
17242
17243 #, fuzzy
17244 #~ msgid "Fonts"
17245 #~ msgstr "フォント"
17246
17247 #~ msgid "log filename"
17248 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
17249
17250 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
17251 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
17252
17253 #, fuzzy
17254 #~ msgid "Gather stream"
17255 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
17256
17257 #, fuzzy
17258 #~ msgid "video deinterlacing filter"
17259 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
17260
17261 #, fuzzy
17262 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
17263 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
17264
17265 #, fuzzy
17266 #~ msgid "xosd interface"
17267 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
17268
17269 #, fuzzy
17270 #~ msgid "CD Audio demux"
17271 #~ msgstr "設定"
17272
17273 #, fuzzy
17274 #~ msgid "CD Audio device"
17275 #~ msgstr "DVDデバイス"
17276
17277 #, fuzzy
17278 #~ msgid "Sample Rate"
17279 #~ msgstr "シンボル・レート"
17280
17281 #, fuzzy
17282 #~ msgid "Gtk2 interface"
17283 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
17284
17285 #, fuzzy
17286 #~ msgid "_New"
17287 #~ msgstr "表示(_V)"
17288
17289 #, fuzzy
17290 #~ msgid "window1"
17291 #~ msgstr "ウィンドウ"
17292
17293 #, fuzzy
17294 #~ msgid "_Edit"
17295 #~ msgstr "編集"
17296
17297 #, fuzzy
17298 #~ msgid "_About"
17299 #~ msgstr "VideoLANについて"
17300
17301 #, fuzzy
17302 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
17303 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
17304
17305 #, fuzzy
17306 #~ msgid "Logo File"
17307 #~ msgstr "ファイル"
17308
17309 #, fuzzy
17310 #~ msgid "CD-ROM device name"
17311 #~ msgstr "デバイス名"
17312
17313 #, fuzzy
17314 #~ msgid "VCD device name"
17315 #~ msgstr "デバイス名"
17316
17317 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
17318 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
17319
17320 #, fuzzy
17321 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
17322 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17323
17324 #, fuzzy
17325 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
17326 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
17327
17328 #~ msgid "Rewind stream"
17329 #~ msgstr "ストリームを開く"
17330
17331 #, fuzzy
17332 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
17333 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
17334
17335 #, fuzzy
17336 #~ msgid "Automatically play file"
17337 #~ msgstr "ファイルの自動再生"
17338
17339 #~ msgid ""
17340 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
17341 #~ "input from local or network sources."
17342 #~ msgstr ""
17343 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
17344 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
17345
17346 #, fuzzy
17347 #~ msgid "FileInfo"
17348 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17349
17350 #, fuzzy
17351 #~ msgid "&File info..."
17352 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17353
17354 #, fuzzy
17355 #~ msgid "&Miscellaneous"
17356 #~ msgstr "その他"
17357
17358 #, fuzzy
17359 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
17360 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
17361
17362 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
17363 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
17364
17365 #, fuzzy
17366 #~ msgid "Speex"
17367 #~ msgstr "選択済み"
17368
17369 #, fuzzy
17370 #~ msgid "tarkin"
17371 #~ msgstr "文字列"
17372
17373 #~ msgid ""
17374 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17375 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
17376 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
17377 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
17378 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
17379 #~ msgstr ""
17380 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
17381 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
17382 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
17383 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
17384 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
17385
17386 #, fuzzy
17387 #~ msgid ""
17388 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
17389 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17390
17391 #, fuzzy
17392 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
17393 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
17394
17395 #, fuzzy
17396 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
17397 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17398
17399 #, fuzzy
17400 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
17401 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
17402
17403 #, fuzzy
17404 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
17405 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
17406
17407 #, fuzzy
17408 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
17409 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
17410
17411 #, fuzzy
17412 #~ msgid "Planes"
17413 #~ msgstr "再生"
17414
17415 #, fuzzy
17416 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
17417 #~ msgstr "デフォルトでプレイ一覧に追加"
17418
17419 #, fuzzy
17420 #~ msgid "Stream:"
17421 #~ msgstr "ストリームの停止"
17422
17423 #, fuzzy
17424 #~ msgid "Device :"
17425 #~ msgstr "DVDデバイス"
17426
17427 #, fuzzy
17428 #~ msgid "Codec :"
17429 #~ msgstr "閉じる"
17430
17431 #, fuzzy
17432 #~ msgid "&Eject Disc"
17433 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
17434
17435 #~ msgid "print help"
17436 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
17437
17438 #~ msgid "print detailed help"
17439 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
17440
17441 #~ msgid "print help on module"
17442 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
17443
17444 #~ msgid "A52 downmix module"
17445 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
17446
17447 #~ msgid "A52 IMDCT module"
17448 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
17449
17450 #~ msgid "software A52 decoder"
17451 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
17452
17453 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
17454 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
17455
17456 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
17457 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
17458
17459 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
17460 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
17461
17462 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
17463 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
17464
17465 #, fuzzy
17466 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
17467 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17468
17469 #, fuzzy
17470 #~ msgid "AltiVec IDCT"
17471 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
17472
17473 #, fuzzy
17474 #~ msgid "classic IDCT"
17475 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
17476
17477 #, fuzzy
17478 #~ msgid "MMX IDCT"
17479 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
17480
17481 #, fuzzy
17482 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
17483 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
17484
17485 #, fuzzy
17486 #~ msgid "motion compensation"
17487 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
17488
17489 #, fuzzy
17490 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
17491 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
17492
17493 #, fuzzy
17494 #~ msgid "MMX motion compensation"
17495 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
17496
17497 #, fuzzy
17498 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
17499 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
17500
17501 #~ msgid "IDCT module"
17502 #~ msgstr "IDCTモジュール"
17503
17504 #~ msgid ""
17505 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
17506 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
17507 #~ "available."
17508 #~ msgstr ""
17509 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
17510 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
17511
17512 #, fuzzy
17513 #~ msgid "Motion compensation module"
17514 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
17515
17516 #~ msgid ""
17517 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
17518 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
17519 #~ "best module available."
17520 #~ msgstr ""
17521 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
17522 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
17523
17524 #~ msgid ""
17525 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
17526 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
17527 #~ msgstr ""
17528 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
17529 #~ "数を指定してください。"
17530
17531 #, fuzzy
17532 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
17533 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
17534
17535 #~ msgid ""
17536 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
17537 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
17538 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
17539 #~ "get anything."
17540 #~ msgstr ""
17541 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
17542 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
17543 #~ "できません。"
17544
17545 #, fuzzy
17546 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
17547 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17548
17549 #~ msgid ""
17550 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
17551 #~ "enable this option."
17552 #~ msgstr ""
17553 #~ "プレイ一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択"
17554 #~ "します。"
17555
17556 #, fuzzy
17557 #~ msgid "Audio encoding codec"
17558 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
17559
17560 #, fuzzy
17561 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
17562 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
17563
17564 #, fuzzy
17565 #~ msgid ""
17566 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
17567 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17568 #~ msgstr ""
17569 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
17570 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
17571 #~ "す。"
17572
17573 #, fuzzy
17574 #~ msgid "Close Menu"
17575 #~ msgstr "メニューをクリアする"
17576
17577 #, fuzzy
17578 #~ msgid "Encoder wrapper"
17579 #~ msgstr "エンコーダ"
17580
17581 #, fuzzy
17582 #~ msgid "X11 MGA video output"
17583 #~ msgstr "オーバーレイ"
17584
17585 #, fuzzy
17586 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
17587 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
17588
17589 #, fuzzy
17590 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
17591 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
17592
17593 #, fuzzy
17594 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
17595 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
17596
17597 #~ msgid ""
17598 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
17599 #~ "will be used to display them."
17600 #~ msgstr ""
17601 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
17602 #~ "択可能です。"
17603
17604 #, fuzzy
17605 #~ msgid "HTTP interface bind port"
17606 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
17607
17608 #, fuzzy
17609 #~ msgid "HTTP interface bind address"
17610 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
17611
17612 #, fuzzy
17613 #~ msgid "osd text filter"
17614 #~ msgstr "次のファイル"
17615
17616 #, fuzzy
17617 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
17618 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
17619
17620 #, fuzzy
17621 #~ msgid "dummy functions"
17622 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
17623
17624 #, fuzzy
17625 #~ msgid "&Logs..."
17626 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17627
17628 #, fuzzy
17629 #~ msgid "Display identifier"
17630 #~ msgstr "ディスプレイ名"
17631
17632 #~ msgid ""
17633 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
17634 #~ "instance :0.1."
17635 #~ msgstr ""
17636 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
17637 #~ "は、:0.1です。"
17638
17639 #, fuzzy
17640 #~ msgid "Launch playlist on startup"
17641 #~ msgstr "起動時にプレイ一覧を開く"
17642
17643 #~ msgid ""
17644 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
17645 #~ msgstr ""
17646 #~ "VLCの起動時にプレイ一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
17647
17648 #, fuzzy
17649 #~ msgid "Device &name:"
17650 #~ msgstr "デバイス名"
17651
17652 #, fuzzy
17653 #~ msgid "&Title:"
17654 #~ msgstr "タイトル:"
17655
17656 #, fuzzy
17657 #~ msgid "&Chapter:"
17658 #~ msgstr "チャプター:"
17659
17660 #, fuzzy
17661 #~ msgid "Open &file..."
17662 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
17663
17664 #, fuzzy
17665 #~ msgid "Open &disc..."
17666 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17667
17668 #, fuzzy
17669 #~ msgid "&Network stream..."
17670 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17671
17672 #, fuzzy
17673 #~ msgid "&Hide interface"
17674 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
17675
17676 #, fuzzy
17677 #~ msgid "Spawn a new interface"
17678 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
17679
17680 #, fuzzy
17681 #~ msgid "&Controls"
17682 #~ msgstr "コントロール"
17683
17684 #, fuzzy
17685 #~ msgid "C&hannels"
17686 #~ msgstr "チャンネル"
17687
17688 #, fuzzy
17689 #~ msgid "Sc&reen"
17690 #~ msgstr "スクリーン"
17691
17692 #, fuzzy
17693 #~ msgid "&Program"
17694 #~ msgstr "プログラム"
17695
17696 #, fuzzy
17697 #~ msgid "&Title"
17698 #~ msgstr "タイトル"
17699
17700 #, fuzzy
17701 #~ msgid "&Chapter"
17702 #~ msgstr "チャプター"
17703
17704 #, fuzzy
17705 #~ msgid "Select angle"
17706 #~ msgstr "ファイルの選択"
17707
17708 #, fuzzy
17709 #~ msgid "&Language"
17710 #~ msgstr "言語"
17711
17712 #, fuzzy
17713 #~ msgid "Close this popup"
17714 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17715
17716 #, fuzzy
17717 #~ msgid "&Jump..."
17718 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
17719
17720 #, fuzzy
17721 #~ msgid "New stream"
17722 #~ msgstr "ストリームを開く"
17723
17724 #, fuzzy
17725 #~ msgid "Network Stream..."
17726 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
17727
17728 #, fuzzy
17729 #~ msgid "&Stream output..."
17730 #~ msgstr "ストリーム出力"
17731
17732 #, fuzzy
17733 #~ msgid "&Add subtitles..."
17734 #~ msgstr "字幕"
17735
17736 #, fuzzy
17737 #~ msgid "Exit"
17738 #~ msgstr "終了(_x)"
17739
17740 #, fuzzy
17741 #~ msgid "&Fullscreen"
17742 #~ msgstr "全画面化(_F)"
17743
17744 #, fuzzy
17745 #~ msgid "About..."
17746 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
17747
17748 #, fuzzy
17749 #~ msgid "Volume &Up"
17750 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
17751
17752 #, fuzzy
17753 #~ msgid "Volume &Down"
17754 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
17755
17756 #, fuzzy
17757 #~ msgid "&Mute"
17758 #~ msgstr "ミュートする"
17759
17760 #, fuzzy
17761 #~ msgid "Toggle mute"
17762 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
17763
17764 #, fuzzy
17765 #~ msgid "Set the window on top"
17766 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
17767
17768 #~ msgid "Channel server"
17769 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
17770
17771 #, fuzzy
17772 #~ msgid "&Add"
17773 #~ msgstr "追加"
17774
17775 #, fuzzy
17776 #~ msgid "&Disc..."
17777 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17778
17779 #, fuzzy
17780 #~ msgid "&Network..."
17781 #~ msgstr "ネットワーク"
17782
17783 #, fuzzy
17784 #~ msgid "&Invert selection"
17785 #~ msgstr "選択"
17786
17787 #, fuzzy
17788 #~ msgid "&Crop selection"
17789 #~ msgstr "選択"
17790
17791 #, fuzzy
17792 #~ msgid "&Delete selection"
17793 #~ msgstr "選択"
17794
17795 #, fuzzy
17796 #~ msgid "Delete &all"
17797 #~ msgstr "削除"
17798
17799 #, fuzzy
17800 #~ msgid "Play the selected stream"
17801 #~ msgstr "ストリームの再生"
17802
17803 #, fuzzy
17804 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
17805 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
17806
17807 #, fuzzy
17808 #~ msgid "Add subtitles"
17809 #~ msgstr "字幕"
17810
17811 #, fuzzy
17812 #~ msgid ""
17813 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
17814 #~ msgstr ""
17815 #~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保"
17816 #~ "持する場合には、-1を指定してください。"
17817
17818 #, fuzzy
17819 #~ msgid ""
17820 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
17821 #~ msgstr ""
17822 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
17823 #~ "ます。"
17824
17825 #, fuzzy
17826 #~ msgid "Native Windows interface"
17827 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
17828
17829 #~ msgid "font"
17830 #~ msgstr "フォント"
17831
17832 #~ msgid "enable network channel mode"
17833 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
17834
17835 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
17836 #~ msgstr ""
17837 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
17838 #~ "ます。"
17839
17840 #~ msgid "channel server address"
17841 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
17842
17843 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
17844 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
17845
17846 #~ msgid "channel server port"
17847 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
17848
17849 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
17850 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
17851
17852 #~ msgid ""
17853 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
17854 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
17855 #~ msgstr ""
17856 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
17857 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
17858
17859 #~ msgid "Network Channel:"
17860 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
17861
17862 #~ msgid "Language 0x%x"
17863 #~ msgstr "言語 0x%x"
17864
17865 #, fuzzy
17866 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
17867 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
17868
17869 #, fuzzy
17870 #~ msgid "Stream output:"
17871 #~ msgstr "ストリーム出力"
17872
17873 #, fuzzy
17874 #~ msgid "All files"
17875 #~ msgstr "ファイル"
17876
17877 #, fuzzy
17878 #~ msgid "Add file"
17879 #~ msgstr "字幕"
17880
17881 #, fuzzy
17882 #~ msgid "Stream Output"
17883 #~ msgstr "ストリーム出力"
17884
17885 #, fuzzy
17886 #~ msgid "Device Name"
17887 #~ msgstr "デバイス名"
17888
17889 #, fuzzy
17890 #~ msgid "dvdplay input module"
17891 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
17892
17893 #~ msgid "raw UDP access module"
17894 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
17895
17896 #~ msgid "By default samples.raw"
17897 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
17898
17899 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
17900 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
17901
17902 #, fuzzy
17903 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
17904 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17905
17906 #~ msgid "QNX RTOS module"
17907 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
17908
17909 #~ msgid "image crop video module"
17910 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
17911
17912 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
17913 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
17914
17915 #~ msgid "image wall video module"
17916 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
17917
17918 #~ msgid "3dfx Glide module"
17919 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
17920
17921 #~ msgid "X11 MGA module"
17922 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
17923
17924 #~ msgid "SVGAlib module"
17925 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
17926
17927 #~ msgid "X11 module"
17928 #~ msgstr "X11モジュール"
17929
17930 #~ msgid "QT Embedded drawable"
17931 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
17932
17933 #~ msgid ""
17934 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
17935 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
17936 #~ msgstr ""
17937 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
17938 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
17939
17940 #~ msgid ""
17941 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
17942 #~ "DANGEROUS, use with care."
17943 #~ msgstr ""
17944 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
17945 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
17946
17947 #~ msgid "X11 drawable"
17948 #~ msgstr "X11 drawable"
17949
17950 #~ msgid ""
17951 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
17952 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
17953 #~ msgstr ""
17954 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
17955 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
17956
17957 #~ msgid "A_udio"
17958 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
17959
17960 #, fuzzy
17961 #~ msgid "Slowmotion"
17962 #~ msgstr "選択"
17963
17964 #, fuzzy
17965 #~ msgid "Open disc..."
17966 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
17967
17968 #, fuzzy
17969 #~ msgid "Select program"
17970 #~ msgstr "プログラムの切替え"
17971
17972 #, fuzzy
17973 #~ msgid "Toggle fullscreen"
17974 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
17975
17976 #~ msgid "Jump to previous title"
17977 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
17978
17979 #, fuzzy
17980 #~ msgid "Jump to previous chapter"
17981 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
17982
17983 #, fuzzy
17984 #~ msgid "Jump to next chapter"
17985 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
17986
17987 #~ msgid "British"
17988 #~ msgstr "イギリス英語"
17989
17990 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
17991 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
17992
17993 #, fuzzy
17994 #~ msgid "Volume is %d\n"
17995 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
17996
17997 #, fuzzy
17998 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
17999 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
18000
18001 #~ msgid "XOSD module"
18002 #~ msgstr "XOSDモジュール"
18003
18004 #, fuzzy
18005 #~ msgid "Input Type"
18006 #~ msgstr "入力"