]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Split playlist include file in public/private
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-05 07:49+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:576
22 #, fuzzy
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 設定"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 #, fuzzy
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
44 #: src/input/input.c:1843 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
45 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
46 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
47 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
48 msgid "General"
49 msgstr "一般"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
52 msgid "Interface"
53 msgstr "インタフェース"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 #, fuzzy
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "VLC インターフェースの設定"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 #, fuzzy
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "一般インターフェース設定"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 #, fuzzy
67 msgid "Main interfaces"
68 msgstr "最小化インターフェース"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:45
71 #, fuzzy
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "VLC インターフェースの設定"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "制御インターフェース"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:48
80 #, fuzzy
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "VLC インターフェースの設定"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "ホットキー設定"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1217
89 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
94 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
95 msgid "Audio"
96 msgstr "オーディオ"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "オーディオ設定"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "一般オーディオ設定"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
107 #: src/video_output/video_output.c:445
108 msgid "Filters"
109 msgstr "フィルター"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:62
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr ""
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "ビジュアル化"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "オーディオのビジュアル化"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "出力モジュール"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1563
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
135 msgid "Miscellaneous"
136 msgstr "その他"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
139 #, fuzzy
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1252
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:197
151 msgid "Video"
152 msgstr "ビデオ"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "ビデオ設定"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "一般ビデオ設定"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 #, fuzzy
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr ""
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
172 #, fuzzy
173 msgid "Filters (v2)"
174 msgstr "フィルター"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 #, fuzzy
178 msgid "Subtitles/OSD"
179 msgstr "字幕"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid ""
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
184 "subpictures\"."
185 msgstr ""
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr "入力 / コーデック"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 msgid ""
193 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
194 "VLC. Encoder settings can also be found here."
195 msgstr ""
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:107
198 msgid "Access modules"
199 msgstr "アクセスモジュール"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid ""
203 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
204 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 msgstr ""
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:113
208 msgid "Access filters"
209 msgstr "アクセスフィルター"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
212 msgid ""
213 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
215 "you are doing."
216 msgstr ""
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
219 #, fuzzy
220 msgid "Demuxers"
221 msgstr "demuxモジュール"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:120
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
228 #, fuzzy
229 msgid "Video codecs"
230 msgstr "ビデオコーデック"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:123
233 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:125
237 #, fuzzy
238 msgid "Audio codecs"
239 msgstr "オーディオコーデック"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:126
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr ""
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
246 #, fuzzy
247 msgid "Other codecs"
248 msgstr "ステレオ"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:129
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr ""
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:132
255 #, fuzzy
256 msgid "General input settings. Use with care."
257 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1493
260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
261 msgid "Stream output"
262 msgstr "ストリーム出力"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:137
265 msgid ""
266 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
267 "incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "RTSP).\n"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "duplicating...)."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 #, fuzzy
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "ストリームの出力先の選択"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:147
281 #, fuzzy
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "ミュートする"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:149
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 #, fuzzy
295 msgid "Access output"
296 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:157
299 msgid ""
300 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
301 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
302 "should probably not do that.\n"
303 "You can also set default parameters for each access output."
304 msgstr ""
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
307 #, fuzzy
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:170
320 #, fuzzy
321 msgid "Sout stream"
322 msgstr "ストリームの停止"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:171
325 msgid ""
326 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
327 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
328 "for each sout stream module here."
329 msgstr ""
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
332 #, fuzzy
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SDP"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:178
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:181
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
344 msgid "VOD"
345 msgstr "VOD"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:182
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr ""
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1618 src/playlist/engine.c:92
352 #: src/playlist/engine.c:94 modules/demux/playlist/playlist.c:56
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:2 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "再生一覧"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:187
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:191
370 #, fuzzy
371 msgid "General playlist behaviour"
372 msgstr "再生一覧を開く"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443
375 #, fuzzy
376 msgid "Services discovery"
377 msgstr "ソースディレクトリ"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:193
380 msgid ""
381 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "playlist."
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1454
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
387 msgid "Advanced"
388 msgstr ""
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:198
391 #, fuzzy
392 msgid "Advanced settings. Use with care."
393 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:200
396 msgid "CPU features"
397 msgstr ""
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:201
400 msgid ""
401 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
402 "not change these settings."
403 msgstr ""
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:204
406 #, fuzzy
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "高度なオプション..."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:205
411 #, fuzzy
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
418 msgid "Network"
419 msgstr "ネットワーク"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:208
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
423 msgstr ""
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:213
426 msgid "Chroma modules settings"
427 msgstr "クロマモジュール設定"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:214
430 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
431 msgstr ""
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:216
434 #, fuzzy
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "デコードモジュール設定"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:220
439 #, fuzzy
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:222
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 msgstr ""
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:225
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "ダイアログ提供設定"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:227
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr ""
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:229
456 #, fuzzy
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "設定"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:231
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:234
467 msgid "Video filters settings"
468 msgstr "ビデオフィルター設定"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:241
471 msgid "No help available"
472 msgstr "有効なヘルプがありません。"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:242
475 #, fuzzy
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
478
479 #: include/vlc_interface.h:137
480 #, fuzzy
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
488 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
489 "さい。\n"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:29
492 #, fuzzy
493 msgid "Select one or more files to open"
494 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
497 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
498 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403
500 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435
502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
508 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
509 msgid "Play"
510 msgstr "再生"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:35
513 #, fuzzy
514 msgid "Fetch information"
515 msgstr "メタ情報"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
522 msgid "Delete"
523 msgstr "削除"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlist.m:439
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
528 #, fuzzy
529 msgid "Information"
530 msgstr "バージョン情報の印刷"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:38
533 #, fuzzy
534 msgid "Sort"
535 msgstr "ソート(&O)"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/qt4/zep.cpp:505
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
539 #, fuzzy
540 msgid "Add node"
541 msgstr "オーディオエンコーダー"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:43
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
545 msgid ""
546 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
547 "them."
548 msgstr ""
549
550 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
551 msgid "Meta-information"
552 msgstr "メタ情報"
553
554 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
555 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:550
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
560 msgid "Title"
561 msgstr "タイトル"
562
563 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
565 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
566 msgid "Author"
567 msgstr "作成者"
568
569 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
570 msgid "Artist"
571 msgstr "アーティスト"
572
573 #: include/vlc_meta.h:32
574 msgid "Genre"
575 msgstr "ジャンル"
576
577 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
578 msgid "Copyright"
579 msgstr "コピーライト"
580
581 #: include/vlc_meta.h:34
582 msgid "Album/movie/show title"
583 msgstr ""
584
585 #: include/vlc_meta.h:35
586 msgid "Track number/position in set"
587 msgstr ""
588
589 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
591 msgid "Description"
592 msgstr "説明"
593
594 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
595 msgid "Rating"
596 msgstr "評価"
597
598 #: include/vlc_meta.h:38
599 msgid "Date"
600 msgstr "日付"
601
602 #: include/vlc_meta.h:39
603 msgid "Setting"
604 msgstr "設定"
605
606 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
608 msgid "URL"
609 msgstr ""
610
611 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
613 msgid "Language"
614 msgstr "言語"
615
616 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
617 #, fuzzy
618 msgid "Now Playing"
619 msgstr "再生"
620
621 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
622 msgid "Publisher"
623 msgstr ""
624
625 #: include/vlc_meta.h:44
626 msgid "Encoded by"
627 msgstr ""
628
629 #: include/vlc_meta.h:46
630 msgid "Codec Name"
631 msgstr "コーデック名デバイス名"
632
633 #: include/vlc_meta.h:47
634 msgid "Codec Description"
635 msgstr "コーデック説明"
636
637 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
638 #: src/audio_output/filters.c:224
639 #, fuzzy
640 msgid "Audio filtering failed"
641 msgstr "オーディオフィルター"
642
643 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
644 #: src/audio_output/filters.c:225
645 #, c-format
646 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
647 msgstr ""
648
649 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
650 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:421
651 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
652 msgid "Disable"
653 msgstr "無効"
654
655 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
656 #, fuzzy
657 msgid "Spectrometer"
658 msgstr "スペクトラム"
659
660 #: src/audio_output/input.c:84
661 msgid "Scope"
662 msgstr "スコープ"
663
664 #: src/audio_output/input.c:86
665 msgid "Spectrum"
666 msgstr "スペクトラム"
667
668 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
669 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
671 msgid "Equalizer"
672 msgstr "イコライザー"
673
674 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
675 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
676 msgid "Audio filters"
677 msgstr "オーディオフィルター"
678
679 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
680 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
682 msgid "Audio Channels"
683 msgstr "オーディオチャンネル"
684
685 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
686 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
687 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
688 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
689 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
690 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
691 msgid "Stereo"
692 msgstr "ステレオ"
693
694 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
695 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
696 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
697 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
698 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
700 #: modules/video_filter/time.c:99
701 msgid "Left"
702 msgstr "左"
703
704 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
705 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
706 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
707 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
708 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
710 #: modules/video_filter/time.c:99
711 msgid "Right"
712 msgstr "右"
713
714 #: src/audio_output/output.c:135
715 msgid "Dolby Surround"
716 msgstr "ドルビーサラウンド"
717
718 #: src/audio_output/output.c:147
719 msgid "Reverse stereo"
720 msgstr "リバースステレオ"
721
722 #: src/extras/getopt.c:636
723 #, c-format
724 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
725 msgstr ""
726
727 #: src/extras/getopt.c:661
728 #, c-format
729 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
730 msgstr ""
731
732 #: src/extras/getopt.c:666
733 #, c-format
734 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
735 msgstr ""
736
737 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
738 #, c-format
739 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
740 msgstr ""
741
742 #: src/extras/getopt.c:713
743 #, c-format
744 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
745 msgstr ""
746
747 #: src/extras/getopt.c:717
748 #, c-format
749 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
750 msgstr ""
751
752 #: src/extras/getopt.c:743
753 #, c-format
754 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
755 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:746
758 #, c-format
759 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
760 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
763 #, c-format
764 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
765 msgstr ""
766
767 #: src/extras/getopt.c:823
768 #, c-format
769 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/extras/getopt.c:841
773 #, c-format
774 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
775 msgstr ""
776
777 #: src/input/control.c:283
778 #, c-format
779 msgid "Bookmark %i"
780 msgstr "ブックマーク %i"
781
782 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
783 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
784 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
785 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
786 #: modules/stream_out/es.c:379
787 #, fuzzy
788 msgid "Streaming / Transcoding failed"
789 msgstr "ストリームの情報..."
790
791 #: src/input/decoder.c:114
792 msgid "VLC could not open the packetizer module."
793 msgstr ""
794
795 #: src/input/decoder.c:126
796 msgid "VLC could not open the decoder module."
797 msgstr ""
798
799 #: src/input/decoder.c:136
800 #, fuzzy
801 msgid "No suitable decoder module for format"
802 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
803
804 #: src/input/decoder.c:137
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
808 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
809 msgstr ""
810
811 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
812 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
813 #: modules/access/cdda/info.c:1012
814 #, c-format
815 msgid "Track %i"
816 msgstr "トラック %i"
817
818 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
819 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:447
820 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
821 msgid "Program"
822 msgstr "プログラム"
823
824 #: src/input/es_out.c:1572
825 #, c-format
826 msgid "Stream %d"
827 msgstr "ストリーム %d"
828
829 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
832 msgid "Codec"
833 msgstr "コーデック"
834
835 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
836 #: modules/gui/macosx/output.m:153
837 msgid "Type"
838 msgstr "タイプ"
839
840 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
842 msgid "Channels"
843 msgstr "チャンネル"
844
845 #: src/input/es_out.c:1593
846 msgid "Sample rate"
847 msgstr "サンプルレート"
848
849 #: src/input/es_out.c:1594
850 #, c-format
851 msgid "%d Hz"
852 msgstr "%d Hz"
853
854 #: src/input/es_out.c:1600
855 msgid "Bits per sample"
856 msgstr "ビット/サンプル"
857
858 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
859 #: modules/access_output/shout.c:86
860 msgid "Bitrate"
861 msgstr "ビットレート"
862
863 #: src/input/es_out.c:1606
864 #, c-format
865 msgid "%d kb/s"
866 msgstr ""
867
868 #: src/input/es_out.c:1617
869 msgid "Resolution"
870 msgstr "解像度"
871
872 #: src/input/es_out.c:1623
873 msgid "Display resolution"
874 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
875
876 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
877 msgid "Frame rate"
878 msgstr "フレームレート"
879
880 #: src/input/es_out.c:1640
881 msgid "Subtitle"
882 msgstr "字幕"
883
884 #: src/input/input.c:1843 modules/access/cdda/info.c:328
885 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
886 msgid "Duration"
887 msgstr "持続期間"
888
889 #: src/input/input.c:2024
890 msgid "Your input can't be opened"
891 msgstr ""
892
893 #: src/input/input.c:2025
894 #, c-format
895 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
896 msgstr ""
897
898 #: src/input/input.c:2099
899 msgid "Can't recognize the input's format"
900 msgstr ""
901
902 #: src/input/input.c:2100
903 #, c-format
904 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
905 msgstr ""
906
907 #: src/input/var.c:115
908 msgid "Bookmark"
909 msgstr "ブックマーク"
910
911 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:453
912 msgid "Programs"
913 msgstr "プログラム"
914
915 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
917 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
918 msgid "Chapter"
919 msgstr "チャプター"
920
921 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
922 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
923 msgid "Navigation"
924 msgstr "ナビゲーション"
925
926 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
928 msgid "Video Track"
929 msgstr "ビデオトラック"
930
931 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
933 msgid "Audio Track"
934 msgstr "オーディオトラック"
935
936 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
938 msgid "Subtitles Track"
939 msgstr "字幕トラック"
940
941 #: src/input/var.c:256
942 msgid "Next title"
943 msgstr "次のタイトル"
944
945 #: src/input/var.c:261
946 msgid "Previous title"
947 msgstr "前のタイトル"
948
949 #: src/input/var.c:284
950 #, c-format
951 msgid "Title %i"
952 msgstr "タイトル %i"
953
954 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
955 #, c-format
956 msgid "Chapter %i"
957 msgstr "チャプター %i"
958
959 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
960 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
961 msgid "Next chapter"
962 msgstr "次のチャプター"
963
964 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
965 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
966 msgid "Previous chapter"
967 msgstr "前のチャプター"
968
969 #: src/interface/interface.c:348
970 msgid "Switch interface"
971 msgstr "インターフェースを切り替え"
972
973 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
974 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
975 msgid "Add Interface"
976 msgstr "インタフェースを追加"
977
978 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
979 #: src/misc/modules.c:1988
980 msgid "C"
981 msgstr "ja"
982
983 #: src/libvlc.c:348
984 msgid "Help options"
985 msgstr "ヘルプオプション"
986
987 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
988 msgid "string"
989 msgstr "文字列"
990
991 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
992 msgid "integer"
993 msgstr "整数"
994
995 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
996 msgid "float"
997 msgstr "浮動小数点"
998
999 #: src/libvlc.c:2245
1000 msgid " (default enabled)"
1001 msgstr " (デフォルト有効)"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2246
1004 msgid " (default disabled)"
1005 msgstr " (デフォルト無効)"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2428
1008 #, c-format
1009 msgid "VLC version %s\n"
1010 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2429
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1015 msgstr "エラー"
1016
1017 #: src/libvlc.c:2431
1018 #, c-format
1019 msgid "Compiler: %s\n"
1020 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1021
1022 #: src/libvlc.c:2434
1023 #, c-format
1024 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/libvlc.c:2466
1028 msgid ""
1029 "\n"
1030 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: src/libvlc.c:2487
1034 msgid ""
1035 "\n"
1036 "Press the RETURN key to continue...\n"
1037 msgstr ""
1038 "\n"
1039 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1040
1041 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1042 msgid "Auto"
1043 msgstr "自動"
1044
1045 #: src/libvlc.h:37
1046 #, fuzzy
1047 msgid "American English"
1048 msgstr "アメリカ英語"
1049
1050 #: src/libvlc.h:37
1051 #, fuzzy
1052 msgid "British English"
1053 msgstr "英語"
1054
1055 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Catalan"
1058 msgstr "文字列"
1059
1060 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1061 msgid "Czech"
1062 msgstr "チェコ語"
1063
1064 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Danish"
1067 msgstr "ディスク"
1068
1069 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1070 msgid "German"
1071 msgstr "ドイツ語"
1072
1073 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1074 msgid "Spanish"
1075 msgstr "スペイン語"
1076
1077 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1078 msgid "French"
1079 msgstr "フランス語"
1080
1081 #: src/libvlc.h:39
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Galician"
1084 msgstr "イタリア語"
1085
1086 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1087 msgid "Hebrew"
1088 msgstr "ヘブライ語"
1089
1090 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1091 msgid "Hungarian"
1092 msgstr "ハンガリー語"
1093
1094 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1095 msgid "Italian"
1096 msgstr "イタリア語"
1097
1098 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1099 msgid "Japanese"
1100 msgstr "日本語"
1101
1102 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1103 msgid "Georgian"
1104 msgstr "グルジア語"
1105
1106 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Korean"
1109 msgstr "韓国語"
1110
1111 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1112 msgid "Dutch"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/libvlc.h:40
1116 msgid "Occitan"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/libvlc.h:41
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Brazilian Portuguese"
1122 msgstr "ポルトガル語"
1123
1124 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1125 msgid "Romanian"
1126 msgstr "ルーマニア語"
1127
1128 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1129 msgid "Russian"
1130 msgstr "ロシア語"
1131
1132 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1133 msgid "Swedish"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Turkish"
1139 msgstr "キャンセル"
1140
1141 #: src/libvlc.h:42
1142 msgid "Simplified Chinese"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/libvlc.h:42
1146 msgid "Chinese Traditional"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/libvlc.h:61
1150 #, fuzzy
1151 msgid ""
1152 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1153 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1154 "related options."
1155 msgstr ""
1156 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1157 "選択されます。"
1158
1159 #: src/libvlc.h:65
1160 msgid "Interface module"
1161 msgstr "インタフェースモジュール"
1162
1163 #: src/libvlc.h:67
1164 #, fuzzy
1165 msgid ""
1166 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1167 "automatically select the best module available."
1168 msgstr ""
1169 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1170 "選択されます。"
1171
1172 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1173 msgid "Extra interface modules"
1174 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1175
1176 #: src/libvlc.h:73
1177 #, fuzzy
1178 msgid ""
1179 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1180 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1181 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1182 "\", \"gestures\" ...)"
1183 msgstr ""
1184 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1185 "選択されます。"
1186
1187 #: src/libvlc.h:80
1188 #, fuzzy
1189 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1190 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1191
1192 #: src/libvlc.h:82
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1195 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1196
1197 #: src/libvlc.h:84
1198 #, fuzzy
1199 msgid ""
1200 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1201 "1=warnings, 2=debug)."
1202 msgstr ""
1203 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1204
1205 #: src/libvlc.h:87
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Be quiet"
1208 msgstr "エラーのみ"
1209
1210 #: src/libvlc.h:89
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Turn off all warning and information messages."
1213 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1214
1215 #: src/libvlc.h:91
1216 msgid "Default stream"
1217 msgstr "デフォルトストリーム"
1218
1219 #: src/libvlc.h:93
1220 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/libvlc.h:96
1224 #, fuzzy
1225 msgid ""
1226 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1227 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1228 msgstr ""
1229 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1230 "す。"
1231
1232 #: src/libvlc.h:100
1233 msgid "Color messages"
1234 msgstr "色メッセージ"
1235
1236 #: src/libvlc.h:102
1237 #, fuzzy
1238 msgid ""
1239 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1240 "needs Linux color support for this to work."
1241 msgstr ""
1242 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1243 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1244
1245 #: src/libvlc.h:105
1246 msgid "Show advanced options"
1247 msgstr "高度なオプションを表示する"
1248
1249 #: src/libvlc.h:107
1250 msgid ""
1251 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1252 "available options, including those that most users should never touch."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Show interface with mouse"
1258 msgstr "インターフェースを表示する"
1259
1260 #: src/libvlc.h:113
1261 msgid ""
1262 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1263 "edge of the screen in fullscreen mode."
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/libvlc.h:116
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Interface interaction"
1269 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1270
1271 #: src/libvlc.h:118
1272 msgid ""
1273 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1274 "user input is required."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: src/libvlc.h:128
1278 msgid ""
1279 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1280 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1281 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1282 "the \"audio filters\" modules section."
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/libvlc.h:134
1286 msgid "Audio output module"
1287 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1288
1289 #: src/libvlc.h:136
1290 #, fuzzy
1291 msgid ""
1292 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1293 "automatically select the best method available."
1294 msgstr ""
1295 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1296 "す。"
1297
1298 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1299 msgid "Enable audio"
1300 msgstr "オーディオを有効にする"
1301
1302 #: src/libvlc.h:142
1303 #, fuzzy
1304 msgid ""
1305 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1306 "not take place, thus saving some processing power."
1307 msgstr ""
1308 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1309 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1310
1311 #: src/libvlc.h:145
1312 msgid "Force mono audio"
1313 msgstr "強制的にモノラル音声"
1314
1315 #: src/libvlc.h:146
1316 #, fuzzy
1317 msgid "This will force a mono audio output."
1318 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1319
1320 #: src/libvlc.h:148
1321 msgid "Default audio volume"
1322 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1323
1324 #: src/libvlc.h:150
1325 msgid ""
1326 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1327 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1328
1329 #: src/libvlc.h:153
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Audio output saved volume"
1332 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1333
1334 #: src/libvlc.h:155
1335 msgid ""
1336 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1337 "should not change this option manually."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/libvlc.h:158
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Audio output volume step"
1343 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1344
1345 #: src/libvlc.h:160
1346 #, fuzzy
1347 msgid ""
1348 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1349 "0 to 1024."
1350 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1351
1352 #: src/libvlc.h:163
1353 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1354 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1355
1356 #: src/libvlc.h:165
1357 #, fuzzy
1358 msgid ""
1359 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1360 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1361 msgstr ""
1362 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1363 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1364
1365 #: src/libvlc.h:169
1366 msgid "High quality audio resampling"
1367 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1368
1369 #: src/libvlc.h:171
1370 msgid ""
1371 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1372 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1373 "resampling algorithm will be used instead."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: src/libvlc.h:176
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Audio desynchronization compensation"
1379 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1380
1381 #: src/libvlc.h:178
1382 #, fuzzy
1383 msgid ""
1384 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1385 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1386 msgstr ""
1387 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1388 "を設定できます。"
1389
1390 #: src/libvlc.h:181
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Audio output channels mode"
1393 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1394
1395 #: src/libvlc.h:183
1396 #, fuzzy
1397 msgid ""
1398 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1399 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1400 "played)."
1401 msgstr ""
1402 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1403 "す。"
1404
1405 #: src/libvlc.h:187
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Use S/PDIF when available"
1408 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1409
1410 #: src/libvlc.h:189
1411 #, fuzzy
1412 msgid ""
1413 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1414 "audio stream being played."
1415 msgstr ""
1416 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1417 "す。"
1418
1419 #: src/libvlc.h:192
1420 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1421 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1422
1423 #: src/libvlc.h:194
1424 msgid ""
1425 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1426 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1427 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1428 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/libvlc.h:200
1432 msgid "On"
1433 msgstr "オン"
1434
1435 #: src/libvlc.h:200
1436 msgid "Off"
1437 msgstr "オフ"
1438
1439 #: src/libvlc.h:205
1440 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/libvlc.h:208
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Audio visualizations "
1446 msgstr "ビジュアル化"
1447
1448 #: src/libvlc.h:210
1449 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/libvlc.h:218
1453 msgid ""
1454 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1455 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1456 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1457 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1458 "options."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/libvlc.h:224
1462 msgid "Video output module"
1463 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1464
1465 #: src/libvlc.h:226
1466 #, fuzzy
1467 msgid ""
1468 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1469 "automatically select the best method available."
1470 msgstr ""
1471 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1472 "適な方法が選択されます。"
1473
1474 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1475 msgid "Enable video"
1476 msgstr "ビデオを有効にする"
1477
1478 #: src/libvlc.h:231
1479 #, fuzzy
1480 msgid ""
1481 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1482 "not take place, thus saving some processing power."
1483 msgstr ""
1484 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1485 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1486
1487 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1488 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1489 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1490 msgid "Video width"
1491 msgstr "ビデオの幅"
1492
1493 #: src/libvlc.h:236
1494 #, fuzzy
1495 msgid ""
1496 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1497 "characteristics."
1498 msgstr ""
1499 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1500 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1501
1502 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1504 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1505 msgid "Video height"
1506 msgstr "ビデオの高さ"
1507
1508 #: src/libvlc.h:241
1509 #, fuzzy
1510 msgid ""
1511 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1512 "video characteristics."
1513 msgstr ""
1514 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1515 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1516
1517 #: src/libvlc.h:244
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Video X coordinate"
1520 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1521
1522 #: src/libvlc.h:246
1523 msgid ""
1524 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1525 "coordinate)."
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/libvlc.h:249
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Video Y coordinate"
1531 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1532
1533 #: src/libvlc.h:251
1534 msgid ""
1535 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1536 "coordinate)."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: src/libvlc.h:254
1540 msgid "Video title"
1541 msgstr "ビデオの題名"
1542
1543 #: src/libvlc.h:256
1544 msgid ""
1545 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1546 "interface)."
1547 msgstr ""
1548
1549 #: src/libvlc.h:259
1550 msgid "Video alignment"
1551 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1552
1553 #: src/libvlc.h:261
1554 msgid ""
1555 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1556 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1557 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1561 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1562 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1563 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1564 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1565 msgid "Center"
1566 msgstr "中央"
1567
1568 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1569 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1571 #: modules/video_filter/time.c:99
1572 msgid "Top"
1573 msgstr "上"
1574
1575 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1576 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1578 #: modules/video_filter/time.c:99
1579 msgid "Bottom"
1580 msgstr "下"
1581
1582 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1583 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1585 #: modules/video_filter/time.c:100
1586 msgid "Top-Left"
1587 msgstr "左上"
1588
1589 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1590 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1592 #: modules/video_filter/time.c:100
1593 msgid "Top-Right"
1594 msgstr "右上"
1595
1596 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1597 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1599 #: modules/video_filter/time.c:100
1600 msgid "Bottom-Left"
1601 msgstr "左下"
1602
1603 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1604 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1605 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1606 #: modules/video_filter/time.c:100
1607 msgid "Bottom-Right"
1608 msgstr "右下"
1609
1610 #: src/libvlc.h:269
1611 msgid "Zoom video"
1612 msgstr "ビデオズーム"
1613
1614 #: src/libvlc.h:271
1615 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1616 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1617
1618 #: src/libvlc.h:273
1619 msgid "Grayscale video output"
1620 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1621
1622 #: src/libvlc.h:275
1623 #, fuzzy
1624 msgid ""
1625 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1626 "save some processing power."
1627 msgstr ""
1628 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1629 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1630
1631 #: src/libvlc.h:278
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Embedded video"
1634 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1635
1636 #: src/libvlc.h:280
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Embed the video output in the main interface."
1639 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1640
1641 #: src/libvlc.h:282
1642 msgid "Fullscreen video output"
1643 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1644
1645 #: src/libvlc.h:284
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Start video in fullscreen mode"
1648 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1649
1650 #: src/libvlc.h:286
1651 msgid "Overlay video output"
1652 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1653
1654 #: src/libvlc.h:288
1655 msgid ""
1656 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1657 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:399
1661 msgid "Always on top"
1662 msgstr "常に最前面"
1663
1664 #: src/libvlc.h:293
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1667 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1668
1669 #: src/libvlc.h:295
1670 msgid "Disable screensaver"
1671 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1672
1673 #: src/libvlc.h:296
1674 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1675 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1676
1677 #: src/libvlc.h:298
1678 msgid "Window decorations"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/libvlc.h:300
1682 #, fuzzy
1683 msgid ""
1684 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1685 "giving a \"minimal\" window."
1686 msgstr ""
1687 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1688
1689 #: src/libvlc.h:303
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Video output filter module"
1692 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1693
1694 #: src/libvlc.h:305
1695 #, fuzzy
1696 msgid ""
1697 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1698 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1699 msgstr ""
1700 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1701 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1702
1703 #: src/libvlc.h:309
1704 msgid "Video filter module"
1705 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1706
1707 #: src/libvlc.h:311
1708 #, fuzzy
1709 msgid ""
1710 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1711 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1712 msgstr ""
1713 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1714 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1715
1716 #: src/libvlc.h:315
1717 #, fuzzy
1718 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1719 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1720
1721 #: src/libvlc.h:317
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1724 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1725
1726 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Video snapshot file prefix"
1729 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1730
1731 #: src/libvlc.h:323
1732 msgid "Video snapshot format"
1733 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1734
1735 #: src/libvlc.h:325
1736 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/libvlc.h:327
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Display video snapshot preview"
1742 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1743
1744 #: src/libvlc.h:329
1745 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc.h:331
1749 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc.h:333
1753 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc.h:335
1757 msgid "Video cropping"
1758 msgstr "ビデオ縁取り"
1759
1760 #: src/libvlc.h:337
1761 msgid ""
1762 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1763 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc.h:341
1767 msgid "Source aspect ratio"
1768 msgstr "ソースのアスペクト比"
1769
1770 #: src/libvlc.h:343
1771 #, fuzzy
1772 msgid ""
1773 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1774 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1775 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1776 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1777 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1778 msgstr ""
1779 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1780 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1781 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1782 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1783 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1784
1785 #: src/libvlc.h:350
1786 msgid "Custom crop ratios list"
1787 msgstr ""
1788
1789 #: src/libvlc.h:352
1790 msgid ""
1791 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1792 "crop ratios list."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc.h:355
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Custom aspect ratios list"
1798 msgstr "ソースのアスペクト比"
1799
1800 #: src/libvlc.h:357
1801 msgid ""
1802 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1803 "aspect ratio list."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/libvlc.h:360
1807 msgid "Fix HDTV height"
1808 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1809
1810 #: src/libvlc.h:362
1811 msgid ""
1812 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1813 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1814 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/libvlc.h:367
1818 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1819 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1820
1821 #: src/libvlc.h:369
1822 msgid ""
1823 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1824 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1825 "order to keep proportions."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/libvlc.h:374
1829 msgid "Skip frames"
1830 msgstr "フレームを飛ばす"
1831
1832 #: src/libvlc.h:376
1833 msgid ""
1834 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1835 "your computer is not powerful enough"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/libvlc.h:379
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Drop late frames"
1841 msgstr "フレームを飛ばす"
1842
1843 #: src/libvlc.h:381
1844 msgid ""
1845 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1846 "intended display date)."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/libvlc.h:384
1850 msgid "Quiet synchro"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/libvlc.h:386
1854 msgid ""
1855 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1856 "synchronization mechanism."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:395
1860 msgid ""
1861 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1862 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1863 "channel."
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/libvlc.h:400
1867 msgid ""
1868 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1869 "Restrictions Management measure."
1870 msgstr ""
1871
1872 #: src/libvlc.h:403
1873 msgid "Clock reference average counter"
1874 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1875
1876 #: src/libvlc.h:405
1877 msgid ""
1878 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1879 "to 10000."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/libvlc.h:408
1883 msgid "Clock synchronisation"
1884 msgstr "時刻同期"
1885
1886 #: src/libvlc.h:410
1887 msgid ""
1888 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1889 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1893 msgid "Network synchronisation"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc.h:415
1897 msgid ""
1898 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1899 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:261
1903 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1906 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1907 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1910 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1911 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1912 msgid "Default"
1913 msgstr "デフォルト"
1914
1915 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1916 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1918 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1919 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1920 msgid "Enable"
1921 msgstr "有効"
1922
1923 #: src/libvlc.h:423
1924 msgid "UDP port"
1925 msgstr "UDP ポート"
1926
1927 #: src/libvlc.h:425
1928 #, fuzzy
1929 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1930 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1931
1932 #: src/libvlc.h:427
1933 msgid "MTU of the network interface"
1934 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1935
1936 #: src/libvlc.h:429
1937 #, fuzzy
1938 msgid ""
1939 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1940 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1941 msgstr ""
1942 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1943 "です。"
1944
1945 #: src/libvlc.h:432
1946 msgid "Hop limit (TTL)"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/libvlc.h:434
1950 msgid ""
1951 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1952 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1953 "in default)."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/libvlc.h:438
1957 #, fuzzy
1958 msgid "IPv6 multicast output interface"
1959 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1960
1961 #: src/libvlc.h:440
1962 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/libvlc.h:442
1966 #, fuzzy
1967 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1968 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1969
1970 #: src/libvlc.h:444
1971 msgid ""
1972 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1973 "table."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/libvlc.h:449
1977 msgid ""
1978 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1979 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1980 msgstr ""
1981
1982 #: src/libvlc.h:455
1983 msgid ""
1984 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1985 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1986 "(like DVB streams for example)."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1990 msgid "Audio track"
1991 msgstr "オーディオトラック"
1992
1993 #: src/libvlc.h:463
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1996 msgstr ""
1997 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
1998
1999 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2000 msgid "Subtitles track"
2001 msgstr "字幕トラック"
2002
2003 #: src/libvlc.h:468
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2006 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2007
2008 #: src/libvlc.h:471
2009 msgid "Audio language"
2010 msgstr "オーディオ言語"
2011
2012 #: src/libvlc.h:473
2013 #, fuzzy
2014 msgid ""
2015 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2016 "letter country code)."
2017 msgstr ""
2018 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2019
2020 #: src/libvlc.h:476
2021 msgid "Subtitle language"
2022 msgstr "字幕言語"
2023
2024 #: src/libvlc.h:478
2025 #, fuzzy
2026 msgid ""
2027 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2028 "letter country code)."
2029 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2030
2031 #: src/libvlc.h:482
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Audio track ID"
2034 msgstr "オーディオトラック"
2035
2036 #: src/libvlc.h:484
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2039 msgstr ""
2040 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2041
2042 #: src/libvlc.h:486
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Subtitles track ID"
2045 msgstr "字幕トラック"
2046
2047 #: src/libvlc.h:488
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2050 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2051
2052 #: src/libvlc.h:490
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Input repetitions"
2055 msgstr "出力オプション"
2056
2057 #: src/libvlc.h:492
2058 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc.h:494
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Start time"
2064 msgstr "開始!"
2065
2066 #: src/libvlc.h:496
2067 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/libvlc.h:498
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Stop time"
2073 msgstr "ストリームの停止"
2074
2075 #: src/libvlc.h:500
2076 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/libvlc.h:502
2080 msgid "Input list"
2081 msgstr "入力一覧"
2082
2083 #: src/libvlc.h:504
2084 #, fuzzy
2085 msgid ""
2086 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2087 "together after the normal one."
2088 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2089
2090 #: src/libvlc.h:507
2091 msgid "Input slave (experimental)"
2092 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2093
2094 #: src/libvlc.h:509
2095 msgid ""
2096 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2097 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2098 "inputs."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/libvlc.h:513
2102 msgid "Bookmarks list for a stream"
2103 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2104
2105 #: src/libvlc.h:515
2106 msgid ""
2107 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2108 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2109 "{...}\""
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/libvlc.h:521
2113 msgid ""
2114 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2115 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2116 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2117 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/libvlc.h:527
2121 msgid "Force subtitle position"
2122 msgstr "強制的な字幕の位置"
2123
2124 #: src/libvlc.h:529
2125 msgid ""
2126 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2127 "over the movie. Try several positions."
2128 msgstr ""
2129 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2130 "ください。"
2131
2132 #: src/libvlc.h:532
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Enable sub-pictures"
2135 msgstr "字幕"
2136
2137 #: src/libvlc.h:534
2138 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1334 src/misc/iso-639_def.h:143
2142 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2143 msgid "On Screen Display"
2144 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2145
2146 #: src/libvlc.h:538
2147 msgid ""
2148 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2149 "Display)."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/libvlc.h:541
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Text rendering module"
2155 msgstr "テキストレンダリング"
2156
2157 #: src/libvlc.h:543
2158 msgid ""
2159 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2160 "instance."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/libvlc.h:546
2164 msgid "Subpictures filter module"
2165 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2166
2167 #: src/libvlc.h:548
2168 msgid ""
2169 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2170 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/libvlc.h:551
2174 msgid "Autodetect subtitle files"
2175 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2176
2177 #: src/libvlc.h:553
2178 msgid ""
2179 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2180 "(based on the filename of the movie)."
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/libvlc.h:556
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2186 msgstr "字幕"
2187
2188 #: src/libvlc.h:558
2189 msgid ""
2190 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2191 "Options are:\n"
2192 "0 = no subtitles autodetected\n"
2193 "1 = any subtitle file\n"
2194 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2195 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2196 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/libvlc.h:566
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Subtitle autodetection paths"
2202 msgstr "字幕"
2203
2204 #: src/libvlc.h:568
2205 msgid ""
2206 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2207 "found in the current directory."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/libvlc.h:571
2211 msgid "Use subtitle file"
2212 msgstr "字幕ファイルを使用"
2213
2214 #: src/libvlc.h:573
2215 msgid ""
2216 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2217 "subtitle file."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/libvlc.h:576
2221 msgid "DVD device"
2222 msgstr "DVD デバイス"
2223
2224 #: src/libvlc.h:579
2225 #, fuzzy
2226 msgid ""
2227 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2228 "the drive letter (eg. D:)"
2229 msgstr ""
2230 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2231 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2232
2233 #: src/libvlc.h:583
2234 msgid "This is the default DVD device to use."
2235 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2236
2237 #: src/libvlc.h:586
2238 msgid "VCD device"
2239 msgstr "VCD デバイス"
2240
2241 #: src/libvlc.h:589
2242 msgid ""
2243 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2244 "scan for a suitable CD-ROM device."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/libvlc.h:593
2248 msgid "This is the default VCD device to use."
2249 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2250
2251 #: src/libvlc.h:596
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Audio CD device"
2254 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2255
2256 #: src/libvlc.h:599
2257 msgid ""
2258 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2259 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/libvlc.h:603
2263 #, fuzzy
2264 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2265 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2266
2267 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2268 msgid "Force IPv6"
2269 msgstr "強制的に IPv6"
2270
2271 #: src/libvlc.h:608
2272 #, fuzzy
2273 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2274 msgstr ""
2275 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2276 "て使用されます。"
2277
2278 #: src/libvlc.h:610
2279 msgid "Force IPv4"
2280 msgstr "強制的に IPv4"
2281
2282 #: src/libvlc.h:612
2283 #, fuzzy
2284 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2285 msgstr ""
2286 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2287 "て使用されます。"
2288
2289 #: src/libvlc.h:614
2290 msgid "TCP connection timeout"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/libvlc.h:616
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2296 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2297
2298 #: src/libvlc.h:618
2299 #, fuzzy
2300 msgid "SOCKS server"
2301 msgstr "CDDB サーバー"
2302
2303 #: src/libvlc.h:620
2304 msgid ""
2305 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2306 "used for all TCP connections"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/libvlc.h:623
2310 msgid "SOCKS user name"
2311 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2312
2313 #: src/libvlc.h:625
2314 #, fuzzy
2315 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2316 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2317
2318 #: src/libvlc.h:627
2319 msgid "SOCKS password"
2320 msgstr "SOCKS パスワード"
2321
2322 #: src/libvlc.h:629
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2325 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2326
2327 #: src/libvlc.h:631
2328 msgid "Title metadata"
2329 msgstr "タイトルメタデータ"
2330
2331 #: src/libvlc.h:633
2332 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/libvlc.h:635
2336 msgid "Author metadata"
2337 msgstr "製作者メタデータ"
2338
2339 #: src/libvlc.h:637
2340 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/libvlc.h:639
2344 msgid "Artist metadata"
2345 msgstr "アーティストメタデータ"
2346
2347 #: src/libvlc.h:641
2348 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/libvlc.h:643
2352 msgid "Genre metadata"
2353 msgstr "ジャンルメタデータ"
2354
2355 #: src/libvlc.h:645
2356 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/libvlc.h:647
2360 msgid "Copyright metadata"
2361 msgstr "著作権メタデータ"
2362
2363 #: src/libvlc.h:649
2364 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/libvlc.h:651
2368 msgid "Description metadata"
2369 msgstr "説明メタデータ"
2370
2371 #: src/libvlc.h:653
2372 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/libvlc.h:655
2376 msgid "Date metadata"
2377 msgstr "日付メタデータ"
2378
2379 #: src/libvlc.h:657
2380 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/libvlc.h:659
2384 msgid "URL metadata"
2385 msgstr "URL メタデータ"
2386
2387 #: src/libvlc.h:661
2388 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/libvlc.h:665
2392 msgid ""
2393 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2394 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2395 "can break playback of all your streams."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: src/libvlc.h:669
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Preferred decoders list"
2401 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2402
2403 #: src/libvlc.h:671
2404 msgid ""
2405 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2406 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2407 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/libvlc.h:676
2411 msgid "Preferred encoders list"
2412 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2413
2414 #: src/libvlc.h:678
2415 #, fuzzy
2416 msgid ""
2417 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2418 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2419
2420 #: src/libvlc.h:687
2421 msgid ""
2422 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2423 "subsystem."
2424 msgstr ""
2425
2426 #: src/libvlc.h:690
2427 msgid "Default stream output chain"
2428 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2429
2430 #: src/libvlc.h:692
2431 msgid ""
2432 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2433 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2434 "all streams."
2435 msgstr ""
2436
2437 #: src/libvlc.h:696
2438 msgid "Enable streaming of all ES"
2439 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2440
2441 #: src/libvlc.h:698
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2444 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2445
2446 #: src/libvlc.h:700
2447 msgid "Display while streaming"
2448 msgstr "ストリーミング中の表示"
2449
2450 #: src/libvlc.h:702
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2453 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2454
2455 #: src/libvlc.h:704
2456 msgid "Enable video stream output"
2457 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2458
2459 #: src/libvlc.h:706
2460 #, fuzzy
2461 msgid ""
2462 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2463 "facility when this last one is enabled."
2464 msgstr ""
2465 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2466 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2467
2468 #: src/libvlc.h:709
2469 msgid "Enable audio stream output"
2470 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2471
2472 #: src/libvlc.h:711
2473 #, fuzzy
2474 msgid ""
2475 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2476 "facility when this last one is enabled."
2477 msgstr ""
2478 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2479 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2480
2481 #: src/libvlc.h:714
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Enable SPU stream output"
2484 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2485
2486 #: src/libvlc.h:716
2487 #, fuzzy
2488 msgid ""
2489 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2490 "facility when this last one is enabled."
2491 msgstr ""
2492 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2493 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2494
2495 #: src/libvlc.h:719
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Keep stream output open"
2498 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2499
2500 #: src/libvlc.h:721
2501 msgid ""
2502 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2503 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2504 "specified)"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/libvlc.h:725
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Preferred packetizer list"
2510 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2511
2512 #: src/libvlc.h:727
2513 msgid ""
2514 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2515 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2516
2517 #: src/libvlc.h:730
2518 msgid "Mux module"
2519 msgstr "Mux モジュール"
2520
2521 #: src/libvlc.h:732
2522 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2523 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2524
2525 #: src/libvlc.h:734
2526 msgid "Access output module"
2527 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2528
2529 #: src/libvlc.h:736
2530 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2531 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2532
2533 #: src/libvlc.h:738
2534 msgid "Control SAP flow"
2535 msgstr "コントロール SAP フロー"
2536
2537 #: src/libvlc.h:740
2538 msgid ""
2539 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2540 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2541 msgstr ""
2542
2543 #: src/libvlc.h:744
2544 msgid "SAP announcement interval"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: src/libvlc.h:746
2548 msgid ""
2549 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2550 "between SAP announcements."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/libvlc.h:756
2554 msgid ""
2555 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2556 "always leave all these enabled."
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/libvlc.h:759
2560 msgid "Enable FPU support"
2561 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2562
2563 #: src/libvlc.h:761
2564 #, fuzzy
2565 msgid ""
2566 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2567 "advantage of it."
2568 msgstr ""
2569 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2570 "を利用することができます。"
2571
2572 #: src/libvlc.h:764
2573 msgid "Enable CPU MMX support"
2574 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2575
2576 #: src/libvlc.h:766
2577 msgid ""
2578 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2579 "of them."
2580 msgstr ""
2581 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2582 "ジを利用できます。"
2583
2584 #: src/libvlc.h:769
2585 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2586 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2587
2588 #: src/libvlc.h:771
2589 msgid ""
2590 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2591 "advantage of them."
2592 msgstr ""
2593 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2594 "利用できます。"
2595
2596 #: src/libvlc.h:774
2597 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2598 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2599
2600 #: src/libvlc.h:776
2601 msgid ""
2602 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2603 "advantage of them."
2604 msgstr ""
2605 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2606 "テージを利用することができます。"
2607
2608 #: src/libvlc.h:779
2609 msgid "Enable CPU SSE support"
2610 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2611
2612 #: src/libvlc.h:781
2613 msgid ""
2614 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2615 "of them."
2616 msgstr ""
2617 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2618 "ジを利用することができます。"
2619
2620 #: src/libvlc.h:784
2621 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2622 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2623
2624 #: src/libvlc.h:786
2625 #, fuzzy
2626 msgid ""
2627 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2628 "of them."
2629 msgstr ""
2630 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2631 "ジを利用することができます。"
2632
2633 #: src/libvlc.h:789
2634 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2635 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2636
2637 #: src/libvlc.h:791
2638 msgid ""
2639 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2640 "advantage of them."
2641 msgstr ""
2642 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2643 "を利用することができます。"
2644
2645 #: src/libvlc.h:796
2646 msgid ""
2647 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2648 "you really know what you are doing."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/libvlc.h:799
2652 msgid "Memory copy module"
2653 msgstr "メモリコピーモジュール"
2654
2655 #: src/libvlc.h:801
2656 msgid ""
2657 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2658 "select the fastest one supported by your hardware."
2659 msgstr ""
2660 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2661 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2662
2663 #: src/libvlc.h:804
2664 msgid "Access module"
2665 msgstr "アクセスモジュール"
2666
2667 #: src/libvlc.h:806
2668 msgid ""
2669 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2670 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2671 "option unless you really know what you are doing."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/libvlc.h:810
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Access filter module"
2677 msgstr "アクセスモジュール"
2678
2679 #: src/libvlc.h:812
2680 msgid ""
2681 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2682 "used for instance for timeshifting."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/libvlc.h:815
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Demux module"
2688 msgstr "demuxモジュール"
2689
2690 #: src/libvlc.h:817
2691 msgid ""
2692 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2693 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2694 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2695 "you really know what you are doing."
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/libvlc.h:822
2699 msgid "Allow real-time priority"
2700 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2701
2702 #: src/libvlc.h:824
2703 msgid ""
2704 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2705 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2706 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2707 "only activate this if you know what you're doing."
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/libvlc.h:830
2711 msgid "Adjust VLC priority"
2712 msgstr "VLC 優先度調整"
2713
2714 #: src/libvlc.h:832
2715 msgid ""
2716 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2717 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2718 "VLC instances."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/libvlc.h:836
2722 msgid "Minimize number of threads"
2723 msgstr "スレッドの最少数"
2724
2725 #: src/libvlc.h:838
2726 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/libvlc.h:840
2730 msgid "Modules search path"
2731 msgstr "モジュールの検索パス"
2732
2733 #: src/libvlc.h:842
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2736 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2737
2738 #: src/libvlc.h:844
2739 msgid "VLM configuration file"
2740 msgstr "VLM 設定ファイル"
2741
2742 #: src/libvlc.h:846
2743 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/libvlc.h:848
2747 msgid "Use a plugins cache"
2748 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2749
2750 #: src/libvlc.h:850
2751 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/libvlc.h:852
2755 msgid "Collect statistics"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/libvlc.h:854
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2761 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2762
2763 #: src/libvlc.h:856
2764 msgid "Run as daemon process"
2765 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2766
2767 #: src/libvlc.h:858
2768 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2769 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2770
2771 #: src/libvlc.h:860
2772 msgid "Write process id to file"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/libvlc.h:862
2776 msgid "Writes process id into specified file."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc.h:864
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Log to file"
2782 msgstr "ファイル"
2783
2784 #: src/libvlc.h:866
2785 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/libvlc.h:868
2789 msgid "Log to syslog"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/libvlc.h:870
2793 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: src/libvlc.h:872
2797 msgid "Allow only one running instance"
2798 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2799
2800 #: src/libvlc.h:874
2801 msgid ""
2802 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2803 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2804 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2805 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2806 "running instance or enqueue it."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/libvlc.h:880
2810 msgid "VLC is started from file association"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/libvlc.h:882
2814 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/libvlc.h:885
2818 #, fuzzy
2819 msgid "One instance when started from file"
2820 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2821
2822 #: src/libvlc.h:887
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2825 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2826
2827 #: src/libvlc.h:889
2828 msgid "Increase the priority of the process"
2829 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2830
2831 #: src/libvlc.h:891
2832 msgid ""
2833 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2834 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2835 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2836 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2837 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2838 "machine."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/libvlc.h:898
2842 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2843 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2844
2845 #: src/libvlc.h:900
2846 #, fuzzy
2847 msgid ""
2848 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2849 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2850 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2851 msgstr ""
2852 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2853 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2854 "性があります。"
2855
2856 #: src/libvlc.h:905
2857 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2858 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2859
2860 #: src/libvlc.h:908
2861 #, fuzzy
2862 msgid ""
2863 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2864 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2865 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2866 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2867 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2868 msgstr ""
2869 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2870 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2871 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2872
2873 #: src/libvlc.h:917
2874 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/libvlc.h:919
2878 msgid ""
2879 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2880 "playing current item."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/libvlc.h:928
2884 msgid ""
2885 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2886 "overridden in the playlist dialog box."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc.h:931
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Automatically preparse files"
2892 msgstr "ファイルの自動再生"
2893
2894 #: src/libvlc.h:933
2895 msgid ""
2896 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2897 "metadata)."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/libvlc.h:936
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Services discovery modules"
2903 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2904
2905 #: src/libvlc.h:938
2906 msgid ""
2907 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2908 "Typical values are sap, hal, ..."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/libvlc.h:941
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Play files randomly forever"
2914 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2915
2916 #: src/libvlc.h:943
2917 #, fuzzy
2918 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2919 msgstr ""
2920 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2921
2922 #: src/libvlc.h:945
2923 msgid "Repeat all"
2924 msgstr "すべて繰り返す"
2925
2926 #: src/libvlc.h:947
2927 #, fuzzy
2928 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2929 msgstr ""
2930 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2931
2932 #: src/libvlc.h:949
2933 msgid "Repeat current item"
2934 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2935
2936 #: src/libvlc.h:951
2937 #, fuzzy
2938 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2939 msgstr "再生一覧を開く"
2940
2941 #: src/libvlc.h:953
2942 msgid "Play and stop"
2943 msgstr "再生と停止"
2944
2945 #: src/libvlc.h:955
2946 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/libvlc.h:957
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Play and exit"
2952 msgstr "再生と停止"
2953
2954 #: src/libvlc.h:959
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2957 msgstr "再生一覧に項目がありません"
2958
2959 #: src/libvlc.h:961
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Use media library"
2962 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
2963
2964 #: src/libvlc.h:963
2965 msgid ""
2966 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2967 "VLC."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc.h:966
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Use playlist tree"
2973 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
2974
2975 #: src/libvlc.h:968
2976 msgid ""
2977 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2978 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2979 "needed."
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/libvlc.h:972
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Always"
2985 msgstr "常に最前面"
2986
2987 #: src/libvlc.h:972
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Never"
2990 msgstr "リバーブ"
2991
2992 #: src/libvlc.h:981
2993 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:408
2997 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2998 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:760
2999 #: modules/gui/macosx/controls.m:790 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3000 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3001 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3002 msgid "Fullscreen"
3003 msgstr "全画面化"
3004
3005 #: src/libvlc.h:985
3006 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3010 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3011 msgid "Play/Pause"
3012 msgstr "再生/一時停止"
3013
3014 #: src/libvlc.h:987
3015 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/libvlc.h:988
3019 msgid "Pause only"
3020 msgstr "一時停止のみ"
3021
3022 #: src/libvlc.h:989
3023 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3024 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3025
3026 #: src/libvlc.h:990
3027 msgid "Play only"
3028 msgstr "再生のみ"
3029
3030 #: src/libvlc.h:991
3031 msgid "Select the hotkey to use to play."
3032 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3033
3034 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:713
3035 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:538
3036 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3037 msgid "Faster"
3038 msgstr "早送り"
3039
3040 #: src/libvlc.h:993
3041 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3042 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3043
3044 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:721
3045 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:539
3046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3047 msgid "Slower"
3048 msgstr "スロー"
3049
3050 #: src/libvlc.h:995
3051 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3052 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3053
3054 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:680
3055 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:496
3056 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3057 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3061 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3062 msgid "Next"
3063 msgstr "次"
3064
3065 #: src/libvlc.h:997
3066 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:692
3070 #: modules/gui/macosx/controls.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:491
3071 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3072 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3074 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3075 msgid "Previous"
3076 msgstr "前"
3077
3078 #: src/libvlc.h:999
3079 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:705
3083 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3084 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3087 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3090 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/visualization/xosd.c:237
3091 msgid "Stop"
3092 msgstr "停止"
3093
3094 #: src/libvlc.h:1001
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3097 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3098
3099 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3100 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3101 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3102 #: modules/video_filter/rss.c:174
3103 msgid "Position"
3104 msgstr "位置"
3105
3106 #: src/libvlc.h:1003
3107 msgid "Select the hotkey to display the position."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/libvlc.h:1005
3111 msgid "Very short backwards jump"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc.h:1007
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3117 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3118
3119 #: src/libvlc.h:1008
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Short backwards jump"
3122 msgstr "逆転再生"
3123
3124 #: src/libvlc.h:1010
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3127 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3128
3129 #: src/libvlc.h:1011
3130 msgid "Medium backwards jump"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc.h:1013
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3136 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3137
3138 #: src/libvlc.h:1014
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Long backwards jump"
3141 msgstr "逆転再生"
3142
3143 #: src/libvlc.h:1016
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3146 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3147
3148 #: src/libvlc.h:1018
3149 msgid "Very short forward jump"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/libvlc.h:1020
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3155 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3156
3157 #: src/libvlc.h:1021
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Short forward jump"
3160 msgstr "転送"
3161
3162 #: src/libvlc.h:1023
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3165 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3166
3167 #: src/libvlc.h:1024
3168 msgid "Medium forward jump"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/libvlc.h:1026
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3174 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3175
3176 #: src/libvlc.h:1027
3177 msgid "Long forward jump"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc.h:1029
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3183 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3184
3185 #: src/libvlc.h:1031
3186 msgid "Very short jump length"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/libvlc.h:1032
3190 msgid "Very short jump length, in seconds."
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/libvlc.h:1033
3194 msgid "Short jump length"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: src/libvlc.h:1034
3198 msgid "Short jump length, in seconds."
3199 msgstr ""
3200
3201 #: src/libvlc.h:1035
3202 msgid "Medium jump length"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/libvlc.h:1036
3206 msgid "Medium jump length, in seconds."
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/libvlc.h:1037
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Long jump length"
3212 msgstr "フォントサイズ"
3213
3214 #: src/libvlc.h:1038
3215 msgid "Long jump length, in seconds."
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:258
3219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3220 msgid "Quit"
3221 msgstr "終了"
3222
3223 #: src/libvlc.h:1041
3224 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3225 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3226
3227 #: src/libvlc.h:1042
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Navigate up"
3230 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3231
3232 #: src/libvlc.h:1043
3233 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3234 msgstr ""
3235
3236 #: src/libvlc.h:1044
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Navigate down"
3239 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3240
3241 #: src/libvlc.h:1045
3242 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/libvlc.h:1046
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Navigate left"
3248 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3249
3250 #: src/libvlc.h:1047
3251 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/libvlc.h:1048
3255 #, fuzzy
3256 msgid "Navigate right"
3257 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3258
3259 #: src/libvlc.h:1049
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3262 msgstr "再生一覧を開く"
3263
3264 #: src/libvlc.h:1050
3265 msgid "Activate"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: src/libvlc.h:1051
3269 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3270 msgstr ""
3271
3272 #: src/libvlc.h:1052
3273 msgid "Go to the DVD menu"
3274 msgstr "DVD メニューに移動する"
3275
3276 #: src/libvlc.h:1053
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3279 msgstr "再生一覧を開く"
3280
3281 #: src/libvlc.h:1054
3282 msgid "Select previous DVD title"
3283 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1055
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3288 msgstr "再生一覧を開く"
3289
3290 #: src/libvlc.h:1056
3291 msgid "Select next DVD title"
3292 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3293
3294 #: src/libvlc.h:1057
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3297 msgstr "再生一覧を開く"
3298
3299 #: src/libvlc.h:1058
3300 msgid "Select prev DVD chapter"
3301 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3302
3303 #: src/libvlc.h:1059
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3306 msgstr "再生一覧を開く"
3307
3308 #: src/libvlc.h:1060
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Select next DVD chapter"
3311 msgstr "次のチャプターを選択"
3312
3313 #: src/libvlc.h:1061
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3316 msgstr "再生一覧を開く"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1062
3319 msgid "Volume up"
3320 msgstr "ボリュームを上げる"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1063
3323 msgid "Select the key to increase audio volume."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/libvlc.h:1064
3327 msgid "Volume down"
3328 msgstr "ボリュームを下げる"
3329
3330 #: src/libvlc.h:1065
3331 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:750
3335 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3336 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3337 msgid "Mute"
3338 msgstr "ミュートする"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1067
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Select the key to mute audio."
3343 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1068
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Subtitle delay up"
3348 msgstr "字幕"
3349
3350 #: src/libvlc.h:1069
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3353 msgstr "再生一覧を開く"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1070
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Subtitle delay down"
3358 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3359
3360 #: src/libvlc.h:1071
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3363 msgstr "再生一覧を開く"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1072
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Audio delay up"
3368 msgstr "字幕"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1073
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3373 msgstr "再生一覧を開く"
3374
3375 #: src/libvlc.h:1074
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Audio delay down"
3378 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1075
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3383 msgstr "再生一覧を開く"
3384
3385 #: src/libvlc.h:1076
3386 msgid "Play playlist bookmark 1"
3387 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3388
3389 #: src/libvlc.h:1077
3390 msgid "Play playlist bookmark 2"
3391 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1078
3394 msgid "Play playlist bookmark 3"
3395 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3396
3397 #: src/libvlc.h:1079
3398 msgid "Play playlist bookmark 4"
3399 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3400
3401 #: src/libvlc.h:1080
3402 msgid "Play playlist bookmark 5"
3403 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3404
3405 #: src/libvlc.h:1081
3406 msgid "Play playlist bookmark 6"
3407 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3408
3409 #: src/libvlc.h:1082
3410 msgid "Play playlist bookmark 7"
3411 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3412
3413 #: src/libvlc.h:1083
3414 msgid "Play playlist bookmark 8"
3415 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3416
3417 #: src/libvlc.h:1084
3418 msgid "Play playlist bookmark 9"
3419 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3420
3421 #: src/libvlc.h:1085
3422 msgid "Play playlist bookmark 10"
3423 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3424
3425 #: src/libvlc.h:1086
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Select the key to play this bookmark."
3428 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3429
3430 #: src/libvlc.h:1087
3431 msgid "Set playlist bookmark 1"
3432 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3433
3434 #: src/libvlc.h:1088
3435 msgid "Set playlist bookmark 2"
3436 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1089
3439 msgid "Set playlist bookmark 3"
3440 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1090
3443 msgid "Set playlist bookmark 4"
3444 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1091
3447 msgid "Set playlist bookmark 5"
3448 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1092
3451 msgid "Set playlist bookmark 6"
3452 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3453
3454 #: src/libvlc.h:1093
3455 msgid "Set playlist bookmark 7"
3456 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1094
3459 msgid "Set playlist bookmark 8"
3460 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1095
3463 msgid "Set playlist bookmark 9"
3464 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3465
3466 #: src/libvlc.h:1096
3467 msgid "Set playlist bookmark 10"
3468 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3469
3470 #: src/libvlc.h:1097
3471 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3472 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3473
3474 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Playlist bookmark 1"
3477 msgstr "リスト"
3478
3479 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Playlist bookmark 2"
3482 msgstr "リスト"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Playlist bookmark 3"
3487 msgstr "リスト"
3488
3489 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Playlist bookmark 4"
3492 msgstr "リスト"
3493
3494 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Playlist bookmark 5"
3497 msgstr "リスト"
3498
3499 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Playlist bookmark 6"
3502 msgstr "リスト"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Playlist bookmark 7"
3507 msgstr "リスト"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Playlist bookmark 8"
3512 msgstr "リスト"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Playlist bookmark 9"
3517 msgstr "リスト"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Playlist bookmark 10"
3522 msgstr "リスト"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1110
3525 #, fuzzy
3526 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3527 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1112
3530 msgid "Go back in browsing history"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/libvlc.h:1113
3534 msgid ""
3535 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3536 "history."
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/libvlc.h:1114
3540 msgid "Go forward in browsing history"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/libvlc.h:1115
3544 msgid ""
3545 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3546 "history."
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/libvlc.h:1117
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Cycle audio track"
3552 msgstr "オーディオトラック"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1118
3555 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/libvlc.h:1119
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Cycle subtitle track"
3561 msgstr "字幕トラックの選択"
3562
3563 #: src/libvlc.h:1120
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3566 msgstr "字幕トラックの選択"
3567
3568 #: src/libvlc.h:1121
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Cycle source aspect ratio"
3571 msgstr "ソースのアスペクト比"
3572
3573 #: src/libvlc.h:1122
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3576 msgstr "ソースのアスペクト比"
3577
3578 #: src/libvlc.h:1123
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Cycle video crop"
3581 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3582
3583 #: src/libvlc.h:1124
3584 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/libvlc.h:1125
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Cycle deinterlace modes"
3590 msgstr "ノンインタレース化モード"
3591
3592 #: src/libvlc.h:1126
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3595 msgstr "ノンインタレース化モード"
3596
3597 #: src/libvlc.h:1127
3598 msgid "Show interface"
3599 msgstr "インターフェースを表示する"
3600
3601 #: src/libvlc.h:1128
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Raise the interface above all other windows."
3604 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1129
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Hide interface"
3609 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1130
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Lower the interface below all other windows."
3614 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3615
3616 #: src/libvlc.h:1131
3617 msgid "Take video snapshot"
3618 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1132
3621 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3622 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3623
3624 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:51
3625 #: modules/access_filter/record.c:52
3626 msgid "Record"
3627 msgstr "レコード"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1135
3630 msgid "Record access filter start/stop."
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:211
3634 msgid "Zoom"
3635 msgstr "ズーム"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Un-Zoom"
3640 msgstr "ズーム"
3641
3642 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3643 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3647 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3651 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3655 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3659 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3663 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3667 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3671 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/libvlc.h:1165
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid ""
3677 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3678 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3679 "in the playlist.\n"
3680 "The first item specified will be played first.\n"
3681 "\n"
3682 "Options-styles:\n"
3683 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3684 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3685 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3686 "            and that overrides previous settings.\n"
3687 "\n"
3688 "Stream MRL syntax:\n"
3689 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3690 "option=value ...]\n"
3691 "\n"
3692 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3693 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3694 "\n"
3695 "URL syntax:\n"
3696 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3697 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3698 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3699 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3700 "  screen://                      Screen capture\n"
3701 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3702 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3703 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3704 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3705 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3706 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3707 "certain time\n"
3708 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3709 msgstr ""
3710 "\n"
3711 "再生一覧 項目:\n"
3712 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3713 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3714 "                                 DVDデバイス\n"
3715 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3716 "                                 VCDデバイス\n"
3717 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3718 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3719 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3720 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3721 "トリーム\n"
3722 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3723 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3724
3725 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:420
3726 #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:759
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3728 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3729 msgid "Snapshot"
3730 msgstr "スナップショット"
3731
3732 #: src/libvlc.h:1290
3733 msgid "Window properties"
3734 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1335
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Subpictures"
3739 msgstr "字幕"
3740
3741 #: src/libvlc.h:1342 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3743 msgid "Subtitles"
3744 msgstr "字幕"
3745
3746 #: src/libvlc.h:1359 modules/stream_out/transcode.c:151
3747 msgid "Overlays"
3748 msgstr "オーバーレイ"
3749
3750 #: src/libvlc.h:1369
3751 msgid "Track settings"
3752 msgstr "トラック設定"
3753
3754 #: src/libvlc.h:1391
3755 msgid "Playback control"
3756 msgstr "再生制御"
3757
3758 #: src/libvlc.h:1406
3759 msgid "Default devices"
3760 msgstr "デフォルトデバイス"
3761
3762 #: src/libvlc.h:1415
3763 msgid "Network settings"
3764 msgstr "ネットワーク設定"
3765
3766 #: src/libvlc.h:1427
3767 msgid "Socks proxy"
3768 msgstr "Sock プロキシ"
3769
3770 #: src/libvlc.h:1436
3771 msgid "Metadata"
3772 msgstr "メタデータ"
3773
3774 #: src/libvlc.h:1466
3775 msgid "Decoders"
3776 msgstr "デコーダ"
3777
3778 #: src/libvlc.h:1473 modules/access/v4l2.c:56
3779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3783 msgid "Input"
3784 msgstr "入力"
3785
3786 #: src/libvlc.h:1509 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3787 msgid "VLM"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/libvlc.h:1540
3791 msgid "CPU"
3792 msgstr "CPU"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1562
3795 msgid "Special modules"
3796 msgstr "特殊モジュール"
3797
3798 #: src/libvlc.h:1569
3799 msgid "Plugins"
3800 msgstr "プラグイン"
3801
3802 #: src/libvlc.h:1577
3803 msgid "Performance options"
3804 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3805
3806 #: src/libvlc.h:1714
3807 msgid "Hot keys"
3808 msgstr "ホットキー"
3809
3810 #: src/libvlc.h:2025
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Jump sizes"
3813 msgstr "フォントサイズ"
3814
3815 #: src/libvlc.h:2104
3816 msgid "main program"
3817 msgstr "メインプログラム"
3818
3819 #: src/libvlc.h:2111
3820 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3821 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3822
3823 #: src/libvlc.h:2113
3824 #, fuzzy
3825 msgid ""
3826 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3827 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3828
3829 #: src/libvlc.h:2115
3830 msgid "print help for the advanced options"
3831 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3832
3833 #: src/libvlc.h:2117
3834 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/libvlc.h:2119
3838 msgid "print a list of available modules"
3839 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3840
3841 #: src/libvlc.h:2121
3842 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3843 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3844
3845 #: src/libvlc.h:2123
3846 msgid "save the current command line options in the config"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/libvlc.h:2125
3850 msgid "reset the current config to the default values"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/libvlc.h:2127
3854 msgid "use alternate config file"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/libvlc.h:2129
3858 msgid "resets the current plugins cache"
3859 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3860
3861 #: src/libvlc.h:2131
3862 msgid "print version information"
3863 msgstr "バージョン情報を表示する"
3864
3865 #: src/misc/configuration.c:1212
3866 msgid "boolean"
3867 msgstr "真偽値"
3868
3869 #: src/misc/configuration.c:1223
3870 msgid "key"
3871 msgstr "キー"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3874 msgid "Afar"
3875 msgstr "アファール語"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3878 msgid "Abkhazian"
3879 msgstr "アブハーズ語"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3882 msgid "Afrikaans"
3883 msgstr "アフリカーンス語"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3886 msgid "Albanian"
3887 msgstr "アルバニア語"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3890 msgid "Amharic"
3891 msgstr "アムハラ語"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3894 msgid "Arabic"
3895 msgstr "アラビア語"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3898 msgid "Armenian"
3899 msgstr "アルメニア語"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3902 msgid "Assamese"
3903 msgstr "アッサム語"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3906 msgid "Avestan"
3907 msgstr "アベスタ語"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3910 msgid "Aymara"
3911 msgstr "アイマラ語"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3914 msgid "Azerbaijani"
3915 msgstr "アゼルバイジャン語"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3918 msgid "Bashkir"
3919 msgstr "バシキール語"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3922 msgid "Basque"
3923 msgstr "バスク語"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3926 msgid "Belarusian"
3927 msgstr "ベラルーシ語"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Bengali"
3932 msgstr "ベンガル語"
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3935 msgid "Bihari"
3936 msgstr "ビハール語"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3939 msgid "Bislama"
3940 msgstr "ビスラマ語"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3943 msgid "Bosnian"
3944 msgstr "ボスニア語"
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3947 msgid "Breton"
3948 msgstr "ブルトン語"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3951 msgid "Bulgarian"
3952 msgstr "ブルガリア語"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3955 msgid "Burmese"
3956 msgstr "ビルマ語"
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3959 msgid "Chamorro"
3960 msgstr "チャモロ語"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3963 msgid "Chechen"
3964 msgstr "チェチェン語"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3967 msgid "Chinese"
3968 msgstr "中国語"
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3971 msgid "Church Slavic"
3972 msgstr "古期教会スラブ語"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3975 msgid "Chuvash"
3976 msgstr "チュヴァシュ語"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3979 msgid "Cornish"
3980 msgstr "コーニシュ語"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3983 msgid "Corsican"
3984 msgstr "コルシカ語"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3987 msgid "Dzongkha"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3991 msgid "English"
3992 msgstr "英語"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3995 msgid "Esperanto"
3996 msgstr "国際語"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3999 msgid "Estonian"
4000 msgstr "エストニア語"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4003 msgid "Faroese"
4004 msgstr "フェロー語"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4007 msgid "Fijian"
4008 msgstr "フィジー語"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4011 msgid "Finnish"
4012 msgstr "フィンランド語"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4015 msgid "Frisian"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4019 msgid "Gaelic (Scots)"
4020 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4023 msgid "Irish"
4024 msgstr "アイルランド語"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4027 msgid "Gallegan"
4028 msgstr "ガルシア語"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4031 msgid "Manx"
4032 msgstr "マン島語"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4035 msgid "Greek, Modern ()"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4039 msgid "Guarani"
4040 msgstr "グアラニー語"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4043 msgid "Gujarati"
4044 msgstr "グジャラート語"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4047 msgid "Herero"
4048 msgstr "ヘレロ語"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4051 msgid "Hindi"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4055 msgid "Hiri Motu"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4059 msgid "Icelandic"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4063 msgid "Inuktitut"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4067 msgid "Interlingue"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4071 msgid "Interlingua"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4075 msgid "Indonesian"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4079 msgid "Inupiaq"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4083 msgid "Javanese"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4087 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4091 msgid "Kannada"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4095 msgid "Kashmiri"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4099 msgid "Kazakh"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Khmer"
4105 msgstr "インタフェースを隠す"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4108 msgid "Kikuyu"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4112 msgid "Kinyarwanda"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4116 msgid "Kirghiz"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4120 msgid "Komi"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4124 msgid "Kuanyama"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4128 msgid "Kurdish"
4129 msgstr "クルド語"
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4132 msgid "Lao"
4133 msgstr "ラオ語"
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4136 msgid "Latin"
4137 msgstr "ラテン語"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4140 msgid "Latvian"
4141 msgstr "ラトビア語"
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4144 msgid "Lingala"
4145 msgstr "リンガラ語"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4148 msgid "Lithuanian"
4149 msgstr "リトアニア語"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4152 msgid "Letzeburgesch"
4153 msgstr "ルクセンブルク方言"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4156 msgid "Macedonian"
4157 msgstr "マケドニア語"
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4160 msgid "Marshall"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4164 msgid "Malayalam"
4165 msgstr "マラヤーラム語"
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4168 msgid "Maori"
4169 msgstr "マオリ語"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4172 msgid "Marathi"
4173 msgstr "マラーティ語"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4176 msgid "Malay"
4177 msgstr "マライ語"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Malagasy"
4182 msgstr "マダガスカル語"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4185 msgid "Maltese"
4186 msgstr "マルタ語"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4189 msgid "Moldavian"
4190 msgstr "モルダビア語"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4193 msgid "Mongolian"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4197 msgid "Nauru"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4201 msgid "Navajo"
4202 msgstr "ナバホ"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4205 msgid "Ndebele, South"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4209 msgid "Ndebele, North"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4213 msgid "Ndonga"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4217 msgid "Nepali"
4218 msgstr "ネパール語"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4221 msgid "Norwegian"
4222 msgstr "ノルウェイ語"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4225 msgid "Norwegian Nynorsk"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4229 msgid "Norwegian Bokmaal"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4233 msgid "Chichewa; Nyanja"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4237 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4241 msgid "Oriya"
4242 msgstr "オーリヤ語"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4245 msgid "Oromo"
4246 msgstr "オロモ語"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4249 msgid "Ossetian; Ossetic"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4253 msgid "Panjabi"
4254 msgstr "パンジャブ語"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4257 msgid "Persian"
4258 msgstr "ペルシア語"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4261 msgid "Pali"
4262 msgstr "パーリ語"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4265 msgid "Polish"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4269 msgid "Portuguese"
4270 msgstr "ポルトガル語"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Pushto"
4275 msgstr "パシュト語"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4278 msgid "Quechua"
4279 msgstr "ケチュア語"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4282 msgid "Raeto-Romance"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Rundi"
4288 msgstr "オーディオ"
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4291 msgid "Sango"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4295 msgid "Sanskrit"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Serbian"
4301 msgstr "垂直"
4302
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Croatian"
4306 msgstr "持続期間"
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4309 msgid "Sinhalese"
4310 msgstr "シンハラ語"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4313 msgid "Slovak"
4314 msgstr "スロバキア語"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4317 msgid "Slovenian"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4321 msgid "Northern Sami"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4325 msgid "Samoan"
4326 msgstr "サモア語"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4329 msgid "Shona"
4330 msgstr "ショナ語"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4333 msgid "Sindhi"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4337 msgid "Somali"
4338 msgstr "ソマリ語"
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4341 msgid "Sotho, Southern"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4345 msgid "Sardinian"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4349 #, fuzzy
4350 msgid "Swati"
4351 msgstr "衛星"
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4354 msgid "Sundanese"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4358 msgid "Swahili"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4362 msgid "Tahitian"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Tamil"
4368 msgstr "タイトル"
4369
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4371 msgid "Tatar"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4375 msgid "Telugu"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Tajik"
4381 msgstr "キャンセル"
4382
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4384 msgid "Tagalog"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4388 msgid "Thai"
4389 msgstr "タイ語"
4390
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4392 msgid "Tibetan"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4396 msgid "Tigrinya"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4400 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4404 msgid "Tswana"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4408 msgid "Tsonga"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4412 msgid "Turkmen"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4416 msgid "Twi"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4420 msgid "Uighur"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Ukrainian"
4426 msgstr "文字列"
4427
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4429 msgid "Urdu"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4433 msgid "Uzbek"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Vietnamese"
4439 msgstr "ログ・ファイル名"
4440
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4442 #, fuzzy
4443 msgid "Volapuk"
4444 msgstr "ボリュームを上げる"
4445
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4447 msgid "Welsh"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4451 msgid "Wolof"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4455 msgid "Xhosa"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4459 msgid "Yiddish"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4463 msgid "Yoruba"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4467 msgid "Zhuang"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4471 msgid "Zulu"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4475 msgid "Unknown"
4476 msgstr "不明"
4477
4478 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4479 #, c-format
4480 msgid "Media: %s"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/playlist/engine.c:105 src/playlist/engine.c:107
4484 #: src/playlist/loadsave.c:142
4485 msgid "Media Library"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/playlist/tree.c:58
4489 msgid "Undefined"
4490 msgstr "未定義"
4491
4492 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4493 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4494 msgid "Deinterlace"
4495 msgstr "ノンインタレース化"
4496
4497 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4498 msgid "Discard"
4499 msgstr "破棄する"
4500
4501 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4502 msgid "Blend"
4503 msgstr "ブレンド"
4504
4505 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Mean"
4508 msgstr "メディア"
4509
4510 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4511 msgid "Bob"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4515 msgid "Linear"
4516 msgstr "リニア"
4517
4518 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4519 msgid "1:4 Quarter"
4520 msgstr "1:4 1/4"
4521
4522 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4523 msgid "1:2 Half"
4524 msgstr "1:2 半分"
4525
4526 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4527 msgid "1:1 Original"
4528 msgstr "1:1 オリジナル"
4529
4530 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4531 msgid "2:1 Double"
4532 msgstr "2:1 二倍"
4533
4534 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4535 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4536 msgid "Crop"
4537 msgstr "縁取り"
4538
4539 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4540 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4541 msgid "Aspect-ratio"
4542 msgstr "アスペクト比"
4543
4544 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4545 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4546 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4547 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4548 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4549 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4550 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4551 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4552 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4553 msgid "Caching value in ms"
4554 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4555
4556 #: modules/access/cdda.c:60
4557 #, fuzzy
4558 msgid ""
4559 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4560 "milliseconds."
4561 msgstr ""
4562 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4563 "定します。"
4564
4565 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4566 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4568 msgid "Audio CD"
4569 msgstr "オーディオ CD"
4570
4571 #: modules/access/cdda.c:65
4572 msgid "Audio CD input"
4573 msgstr "オーディオ CD 入力"
4574
4575 #: modules/access/cdda.c:71
4576 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4577 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4578
4579 #: modules/access/cdda.c:83
4580 #, fuzzy
4581 msgid "CDDB Server"
4582 msgstr "CDDB サーバー"
4583
4584 #: modules/access/cdda.c:83
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Address of the CDDB server to use."
4587 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4588
4589 #: modules/access/cdda.c:86
4590 #, fuzzy
4591 msgid "CDDB port"
4592 msgstr "CDDB サーバーポート"
4593
4594 #: modules/access/cdda.c:86
4595 #, fuzzy
4596 msgid "CDDB Server port to use."
4597 msgstr "CDDB サーバーポート"
4598
4599 #: modules/access/cdda.c:452
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Audio CD - Track "
4602 msgstr "オーディオトラック"
4603
4604 #: modules/access/cdda.c:469
4605 #, fuzzy, c-format
4606 msgid "Audio CD - Track %i"
4607 msgstr "オーディオトラック"
4608
4609 #: modules/access/cdda/access.c:293
4610 msgid "CD reading failed"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: modules/access/cdda/access.c:294
4614 #, c-format
4615 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4619 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4620 msgid "none"
4621 msgstr "なし"
4622
4623 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4624 #, fuzzy
4625 msgid "overlap"
4626 msgstr "ディレイ"
4627
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4629 msgid "full"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4633 msgid ""
4634 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4635 "meta info          1\n"
4636 "events             2\n"
4637 "MRL                4\n"
4638 "external call      8\n"
4639 "all calls (0x10)  16\n"
4640 "LSN       (0x20)  32\n"
4641 "seek      (0x40)  64\n"
4642 "libcdio   (0x80) 128\n"
4643 "libcddb  (0x100) 256\n"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4647 #, fuzzy
4648 msgid ""
4649 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4650 "units."
4651 msgstr ""
4652 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4653 "定します。"
4654
4655 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4656 msgid ""
4657 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4658 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4659 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4660 "25 blocks per access."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4664 msgid ""
4665 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4666 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4667 "   %a : The artist (for the album)\n"
4668 "   %A : The album information\n"
4669 "   %C : Category\n"
4670 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4671 "   %I : CDDB disk ID\n"
4672 "   %G : Genre\n"
4673 "   %M : The current MRL\n"
4674 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4675 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4676 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4677 "   %T : The track number\n"
4678 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4679 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4680 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4681 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4682 "   %% : a % \n"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4686 msgid ""
4687 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4688 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4689 "   %M : The current MRL\n"
4690 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4691 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4692 "   %T : The track number\n"
4693 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4694 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4695 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4696 "   %% : a % \n"
4697 msgstr ""
4698
4699 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4700 msgid "Enable CD paranoia?"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4704 msgid ""
4705 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4706 "none: no paranoia - fastest.\n"
4707 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4708 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4712 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4713 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4714
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4716 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4717 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4718
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Audio Compact Disc"
4722 msgstr "オーディオオプション"
4723
4724 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4725 msgid "Additional debug"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Caching value in microseconds"
4731 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4732
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Number of blocks per CD read"
4736 msgstr "スレッドの数"
4737
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4739 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4740 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4741
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Use CD audio controls and output?"
4745 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4746
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4748 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Do CD-Text lookups?"
4754 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4755
4756 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4757 #, fuzzy
4758 msgid "If set, get CD-Text information"
4759 msgstr "バージョン情報の印刷"
4760
4761 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4762 msgid "Use Navigation-style playback?"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4766 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4770 #, fuzzy
4771 msgid "CDDB"
4772 msgstr "CDDB 年"
4773
4774 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4775 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4776 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4777
4778 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4779 #, fuzzy
4780 msgid "CDDB lookups"
4781 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4782
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4784 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4788 msgid "CDDB server"
4789 msgstr "CDDB サーバー"
4790
4791 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4792 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4796 msgid "CDDB server port"
4797 msgstr "CDDB サーバーポート"
4798
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4800 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4804 msgid "email address reported to CDDB server"
4805 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4806
4807 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4808 msgid "Cache CDDB lookups?"
4809 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4810
4811 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4812 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4816 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4817 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4818
4819 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4820 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4824 msgid "CDDB server timeout"
4825 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4826
4827 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4828 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4832 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4836 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4840 msgid ""
4841 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4842 "are available"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4846 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4847 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4848 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4849 msgid "Disc"
4850 msgstr "ディスク"
4851
4852 #: modules/access/cdda/info.c:333
4853 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4857 msgid "Tracks"
4858 msgstr "トラック"
4859
4860 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4861 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470
4862 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4865 msgid "Track"
4866 msgstr "トラック"
4867
4868 #: modules/access/cdda/info.c:400
4869 msgid "MRL"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: modules/access/cdda/info.c:862
4873 msgid "Track Number"
4874 msgstr "トラック番号"
4875
4876 #: modules/access/directory.c:70
4877 msgid "Subdirectory behavior"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: modules/access/directory.c:72
4881 msgid ""
4882 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4883 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4884 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4885 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: modules/access/directory.c:78
4889 msgid "collapse"
4890 msgstr "閉じる"
4891
4892 #: modules/access/directory.c:79
4893 msgid "expand"
4894 msgstr "展開"
4895
4896 #: modules/access/directory.c:81
4897 msgid "Ignored extensions"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/access/directory.c:83
4901 msgid ""
4902 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4903 "directory.\n"
4904 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4905 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/access/directory.c:90
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Directory"
4911 msgstr "DirectShow"
4912
4913 #: modules/access/directory.c:92
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Standard filesystem directory input"
4916 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4917
4918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4920 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4921 msgid "None"
4922 msgstr "なし"
4923
4924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Cable"
4927 msgstr "有効"
4928
4929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4930 msgid "Antenna"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4934 msgid "TV"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4938 #, fuzzy
4939 msgid "FM radio"
4940 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4941
4942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4943 #, fuzzy
4944 msgid "AM radio"
4945 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4946
4947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4948 #, fuzzy
4949 msgid "DSS"
4950 msgstr "TS"
4951
4952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4953 #, fuzzy
4954 msgid ""
4955 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4956 "millisecondss."
4957 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4958
4959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
4960 msgid "Video device name"
4961 msgstr "ビデオデバイス名"
4962
4963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4964 msgid ""
4965 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4966 "don't specify anything, the default device will be used."
4967 msgstr ""
4968
4969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
4970 msgid "Audio device name"
4971 msgstr "オーディオデバイス名"
4972
4973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4974 msgid ""
4975 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4976 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4977 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4981 msgid "Video size"
4982 msgstr "ビデオサイズ"
4983
4984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4985 msgid ""
4986 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4987 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
4991 msgid "Video input chroma format"
4992 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4993
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4995 msgid ""
4996 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4997 "(default), RV24, etc.)"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Video input frame rate"
5003 msgstr "ビデオフレームレート"
5004
5005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5006 msgid ""
5007 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5008 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5012 msgid "Device properties"
5013 msgstr "デバイスのプロパティ"
5014
5015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5016 msgid ""
5017 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5021 msgid "Tuner properties"
5022 msgstr "チューナーのプロパティ"
5023
5024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5025 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Tuner TV Channel"
5031 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5032
5033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5034 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5038 msgid "Tuner country code"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5042 msgid ""
5043 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5044 "mapping (0 means default)."
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Tuner input type"
5050 msgstr "チューナー番号"
5051
5052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5055 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5056
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Video input pin"
5060 msgstr "ビデオオプション"
5061
5062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5063 msgid ""
5064 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5065 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5066 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5067 "will not be changed."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Audio input pin"
5073 msgstr "オーディオ CD 入力"
5074
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5076 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Video output pin"
5082 msgstr "ビデオ出力 URL"
5083
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5085 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Audio output pin"
5091 msgstr "オーディオ出力 URL"
5092
5093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5094 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5098 #, fuzzy
5099 msgid "AM Tuner mode"
5100 msgstr "FTP ユーザー名"
5101
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5103 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5104 msgstr ""
5105
5106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5107 msgid "DirectShow"
5108 msgstr "DirectShow"
5109
5110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5111 #, fuzzy
5112 msgid "DirectShow input"
5113 msgstr "DirectShow 入力"
5114
5115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5116 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5117 msgid "Refresh list"
5118 msgstr "一覧の再描画"
5119
5120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5121 msgid "Configure"
5122 msgstr "設定"
5123
5124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5125 msgid "Capturing failed"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5129 #, c-format
5130 msgid ""
5131 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5132 msgstr ""
5133
5134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5135 #, c-format
5136 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/dv.c:70
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5142 msgstr ""
5143 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5144 "定します。"
5145
5146 #: modules/access/dv.c:74
5147 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5148 msgstr ""
5149
5150 #: modules/access/dv.c:75
5151 #, fuzzy
5152 msgid "dv"
5153 msgstr "追加"
5154
5155 #: modules/access/dvb/access.c:75
5156 #, fuzzy
5157 msgid ""
5158 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5159 msgstr ""
5160 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5161 "定します。"
5162
5163 #: modules/access/dvb/access.c:78
5164 msgid "Adapter card to tune"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/dvb/access.c:79
5168 msgid ""
5169 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5170 "n>=0."
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/access/dvb/access.c:81
5174 msgid "Device number to use on adapter"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/dvb/access.c:84
5178 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/access/dvb/access.c:85
5182 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/access/dvb/access.c:87
5186 msgid "Inversion mode"
5187 msgstr "反転モード"
5188
5189 #: modules/access/dvb/access.c:88
5190 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5191 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5192
5193 #: modules/access/dvb/access.c:90
5194 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/dvb/access.c:91
5198 msgid ""
5199 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5200 "disable this feature if you experience some trouble."
5201 msgstr ""
5202
5203 #: modules/access/dvb/access.c:93
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Budget mode"
5206 msgstr "ネットワーク"
5207
5208 #: modules/access/dvb/access.c:94
5209 #, fuzzy
5210 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5211 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5212
5213 #: modules/access/dvb/access.c:97
5214 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/dvb/access.c:98
5218 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/dvb/access.c:100
5222 msgid "LNB voltage"
5223 msgstr "LNB 電圧"
5224
5225 #: modules/access/dvb/access.c:101
5226 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/dvb/access.c:103
5230 #, fuzzy
5231 msgid "High LNB voltage"
5232 msgstr "LNB 電圧"
5233
5234 #: modules/access/dvb/access.c:104
5235 msgid ""
5236 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5237 "supported by all frontends."
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/dvb/access.c:107
5241 msgid "22 kHz tone"
5242 msgstr "22 kHz トーン"
5243
5244 #: modules/access/dvb/access.c:108
5245 #, fuzzy
5246 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5247 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5248
5249 #: modules/access/dvb/access.c:110
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Transponder FEC"
5252 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5253
5254 #: modules/access/dvb/access.c:111
5255 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/dvb/access.c:113
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5261 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5262
5263 #: modules/access/dvb/access.c:116
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5266 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5267
5268 #: modules/access/dvb/access.c:119
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5271 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5272
5273 #: modules/access/dvb/access.c:122
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5276 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5277
5278 #: modules/access/dvb/access.c:126
5279 msgid "Modulation type"
5280 msgstr "モジュレーションタイプ"
5281
5282 #: modules/access/dvb/access.c:127
5283 msgid "Modulation type for front-end device."
5284 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5285
5286 #: modules/access/dvb/access.c:130
5287 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/access/dvb/access.c:133
5291 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/dvb/access.c:136
5295 msgid "Terrestrial bandwidth"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/dvb/access.c:137
5299 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/dvb/access.c:139
5303 msgid "Terrestrial guard interval"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/access/dvb/access.c:142
5307 msgid "Terrestrial transmission mode"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: modules/access/dvb/access.c:145
5311 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access/dvb/access.c:148
5315 #, fuzzy
5316 msgid "HTTP Host address"
5317 msgstr "ホストアドレス"
5318
5319 #: modules/access/dvb/access.c:150
5320 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5321 msgstr ""
5322
5323 #: modules/access/dvb/access.c:152
5324 msgid "HTTP user name"
5325 msgstr "HTTP ユーザー名"
5326
5327 #: modules/access/dvb/access.c:154
5328 msgid ""
5329 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/access/dvb/access.c:157
5333 msgid "HTTP password"
5334 msgstr "HTTP パスワード"
5335
5336 #: modules/access/dvb/access.c:159
5337 msgid ""
5338 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/access/dvb/access.c:162
5342 #, fuzzy
5343 msgid "HTTP ACL"
5344 msgstr "HTTP SSL"
5345
5346 #: modules/access/dvb/access.c:164
5347 msgid ""
5348 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5349 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5350 msgstr ""
5351
5352 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5353 #: modules/control/http/http.c:49
5354 msgid "Certificate file"
5355 msgstr "証明書ファイル"
5356
5357 #: modules/access/dvb/access.c:169
5358 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5359 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5360
5361 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5362 #: modules/control/http/http.c:52
5363 msgid "Private key file"
5364 msgstr "秘密鍵のファイル"
5365
5366 #: modules/access/dvb/access.c:173
5367 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5368 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5369
5370 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5371 #: modules/control/http/http.c:54
5372 msgid "Root CA file"
5373 msgstr "ルート CA ファイル"
5374
5375 #: modules/access/dvb/access.c:176
5376 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5380 #: modules/control/http/http.c:57
5381 msgid "CRL file"
5382 msgstr "CRL ファイル"
5383
5384 #: modules/access/dvb/access.c:180
5385 #, fuzzy
5386 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5387 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5388
5389 #: modules/access/dvb/access.c:183
5390 msgid "DVB"
5391 msgstr "DVB"
5392
5393 #: modules/access/dvb/access.c:184
5394 msgid "DVB input with v4l2 support"
5395 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5396
5397 #: modules/access/dvb/access.c:236
5398 #, fuzzy
5399 msgid "HTTP server"
5400 msgstr "HTTP ユーザー名"
5401
5402 #: modules/access/dvb/access.c:716
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Input syntax is deprecated"
5405 msgstr "出力デバイス"
5406
5407 #: modules/access/dvb/access.c:717
5408 msgid ""
5409 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5410 "the new syntax."
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/dvb/access.c:763
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Illegal Polarization"
5416 msgstr "ビジュアル化"
5417
5418 #: modules/access/dvb/access.c:764
5419 #, c-format
5420 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5424 msgid "DVD angle"
5425 msgstr "DVD アングル"
5426
5427 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Default DVD angle."
5430 msgstr "DVD アングル"
5431
5432 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5435 msgstr ""
5436 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5437 "定します。"
5438
5439 #: modules/access/dvdnav.c:68
5440 msgid "Start directly in menu"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/access/dvdnav.c:70
5444 msgid ""
5445 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5446 "useless warning introductions."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/dvdnav.c:79
5450 msgid "DVD with menus"
5451 msgstr "DVD とメニュー"
5452
5453 #: modules/access/dvdnav.c:80
5454 msgid "DVDnav Input"
5455 msgstr "DVDnav 入力"
5456
5457 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5458 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Playback failure"
5461 msgstr "再生一時停止"
5462
5463 #: modules/access/dvdnav.c:297
5464 msgid ""
5465 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/dvdread.c:67
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5471 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5472
5473 #: modules/access/dvdread.c:69
5474 msgid ""
5475 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5476 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5477 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5478 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5479 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5480 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5481 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5482 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5483 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5484 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5485 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5486 "The default method is: key."
5487 msgstr ""
5488 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5489 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5490 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5491 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5492 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5493 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5494 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5495 "即時に複合化できます。\n"
5496 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5497 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5498 "よって使用されるものの一つです。\n"
5499 "既定値は\"key:\"です。"
5500
5501 #: modules/access/dvdread.c:85
5502 msgid "title"
5503 msgstr "タイトル"
5504
5505 #: modules/access/dvdread.c:85
5506 msgid "Key"
5507 msgstr "キー"
5508
5509 #: modules/access/dvdread.c:91
5510 #, fuzzy
5511 msgid "DVD without menus"
5512 msgstr "DVD メニュー"
5513
5514 #: modules/access/dvdread.c:92
5515 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/dvdread.c:237
5519 #, c-format
5520 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/dvdread.c:496
5524 #, c-format
5525 msgid "DVDRead could not read block %d."
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/dvdread.c:558
5529 #, c-format
5530 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access/fake.c:42
5534 #, fuzzy
5535 msgid ""
5536 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5537 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5538
5539 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5540 msgid "Framerate"
5541 msgstr "フレームレート"
5542
5543 #: modules/access/fake.c:46
5544 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5548 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5549 msgid "ID"
5550 msgstr ""
5551
5552 #: modules/access/fake.c:49
5553 msgid ""
5554 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5555 "(default 0)."
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/fake.c:51
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Duration in ms"
5561 msgstr "持続期間"
5562
5563 #: modules/access/fake.c:53
5564 msgid ""
5565 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5566 "meaning that the stream is unlimited)."
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Fake"
5572 msgstr "疑似 TTY"
5573
5574 #: modules/access/fake.c:58
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Fake input"
5577 msgstr "FTP 入力"
5578
5579 #: modules/access/file.c:82
5580 #, fuzzy
5581 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5582 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5583
5584 #: modules/access/file.c:84
5585 msgid "Concatenate with additional files"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/access/file.c:86
5589 msgid ""
5590 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5591 "a comma-separated list of files."
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access/file.c:90
5595 #, fuzzy
5596 msgid "File input"
5597 msgstr "FTP 入力"
5598
5599 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5600 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5601 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5602 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5603 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5604 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5608 msgid "File"
5609 msgstr "ファイル"
5610
5611 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5612 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5613 #: modules/access/file.c:631
5614 #, fuzzy
5615 msgid "File reading failed"
5616 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5617
5618 #: modules/access/file.c:249
5619 #, c-format
5620 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/file.c:418
5624 #, c-format
5625 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access/file.c:520
5629 msgid ""
5630 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5631 "and therefore cannot be played."
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/access/file.c:607
5635 #, c-format
5636 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/file.c:632
5640 #, c-format
5641 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/ftp.c:45
5645 #, fuzzy
5646 msgid ""
5647 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5648 msgstr ""
5649 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5650 "定します。"
5651
5652 #: modules/access/ftp.c:47
5653 msgid "FTP user name"
5654 msgstr "FTP ユーザー名"
5655
5656 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5657 #, fuzzy
5658 msgid "User name that will be used for the connection."
5659 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5660
5661 #: modules/access/ftp.c:50
5662 msgid "FTP password"
5663 msgstr "FTP パスワード"
5664
5665 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Password that will be used for the connection."
5668 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5669
5670 #: modules/access/ftp.c:53
5671 msgid "FTP account"
5672 msgstr "FTP アカウント"
5673
5674 #: modules/access/ftp.c:54
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Account that will be used for the connection."
5677 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5678
5679 #: modules/access/ftp.c:59
5680 msgid "FTP input"
5681 msgstr "FTP 入力"
5682
5683 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
5684 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Network interaction failed"
5687 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5688
5689 #: modules/access/ftp.c:110
5690 msgid "VLC could not connect with the given server."
5691 msgstr ""
5692
5693 #: modules/access/ftp.c:125
5694 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: modules/access/ftp.c:186
5698 msgid "Your account was rejected."
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/access/ftp.c:196
5702 msgid "Your password was rejected."
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/access/ftp.c:204
5706 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5710 #, fuzzy
5711 msgid ""
5712 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5713 msgstr ""
5714 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5715 "定します。"
5716
5717 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5718 #, fuzzy
5719 msgid "GnomeVFS input"
5720 msgstr "入力がありません。\n"
5721
5722 #: modules/access/http.c:47
5723 msgid "HTTP proxy"
5724 msgstr "HTTP プロキシ"
5725
5726 #: modules/access/http.c:49
5727 #, fuzzy
5728 msgid ""
5729 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5730 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5731 "tried."
5732 msgstr ""
5733 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5734 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5735
5736 #: modules/access/http.c:55
5737 #, fuzzy
5738 msgid ""
5739 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5740 msgstr ""
5741 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5742 "定します。"
5743
5744 #: modules/access/http.c:58
5745 msgid "HTTP user agent"
5746 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5747
5748 #: modules/access/http.c:59
5749 #, fuzzy
5750 msgid "User agent that will be used for the connection."
5751 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5752
5753 #: modules/access/http.c:62
5754 msgid "Auto re-connect"
5755 msgstr "自動再接続"
5756
5757 #: modules/access/http.c:64
5758 msgid ""
5759 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/http.c:68
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Continuous stream"
5765 msgstr "ストリームの停止"
5766
5767 #: modules/access/http.c:69
5768 msgid ""
5769 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5770 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5771 "other types of HTTP streams."
5772 msgstr ""
5773
5774 #: modules/access/http.c:75
5775 msgid "HTTP input"
5776 msgstr "HTTP 入力"
5777
5778 #: modules/access/http.c:77
5779 #, fuzzy
5780 msgid "HTTP(S)"
5781 msgstr "HTTP"
5782
5783 #: modules/access/http.c:284
5784 msgid "HTTP authentication"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
5788 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access/mms/mms.c:48
5792 #, fuzzy
5793 msgid ""
5794 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5795 msgstr ""
5796 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5797 "指定します。"
5798
5799 #: modules/access/mms/mms.c:51
5800 msgid "Force selection of all streams"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access/mms/mms.c:53
5804 msgid ""
5805 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5806 "You can choose to select all of them."
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access/mms/mms.c:56
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Maximum bitrate"
5812 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5813
5814 #: modules/access/mms/mms.c:58
5815 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/mms/mms.c:62
5819 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5820 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5821
5822 #: modules/access/pvr.c:49
5823 #, fuzzy
5824 msgid ""
5825 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5826 "milliseconds."
5827 msgstr ""
5828 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5829 "定します。"
5830
5831 #: modules/access/pvr.c:52
5832 msgid "Device"
5833 msgstr "デバイス"
5834
5835 #: modules/access/pvr.c:53
5836 #, fuzzy
5837 msgid "PVR video device"
5838 msgstr "DVDデバイス"
5839
5840 #: modules/access/pvr.c:55
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Radio device"
5843 msgstr "DVDデバイス"
5844
5845 #: modules/access/pvr.c:56
5846 #, fuzzy
5847 msgid "PVR radio device"
5848 msgstr "DVDデバイス"
5849
5850 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Norm"
5853 msgstr "なし"
5854
5855 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5856 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5860 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5861 msgid "Width"
5862 msgstr "幅"
5863
5864 #: modules/access/pvr.c:63
5865 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5869 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Height"
5872 msgstr "右"
5873
5874 #: modules/access/pvr.c:67
5875 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5879 msgid "Frequency"
5880 msgstr "周波数"
5881
5882 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5883 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5887 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5888 msgstr ""
5889
5890 #: modules/access/pvr.c:77
5891 msgid "Key interval"
5892 msgstr "キー間隔:"
5893
5894 #: modules/access/pvr.c:78
5895 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/access/pvr.c:80
5899 msgid "B Frames"
5900 msgstr "B フレーム"
5901
5902 #: modules/access/pvr.c:81
5903 msgid ""
5904 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5905 "number of B-Frames."
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access/pvr.c:85
5909 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access/pvr.c:87
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Bitrate peak"
5915 msgstr "ビットレート"
5916
5917 #: modules/access/pvr.c:88
5918 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5919 msgstr ""
5920
5921 #: modules/access/pvr.c:91
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Bitrate mode)"
5924 msgstr "湾曲モード"
5925
5926 #: modules/access/pvr.c:92
5927 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access/pvr.c:94
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Audio bitmask"
5933 msgstr "オーディオビットレート"
5934
5935 #: modules/access/pvr.c:95
5936 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5937 msgstr ""
5938
5939 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5940 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
5941 msgid "Volume"
5942 msgstr "音量"
5943
5944 #: modules/access/pvr.c:99
5945 msgid "Audio volume (0-65535)."
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5949 msgid "Channel"
5950 msgstr "チャンネル"
5951
5952 #: modules/access/pvr.c:102
5953 msgid ""
5954 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5958 msgid "Automatic"
5959 msgstr "自動"
5960
5961 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5962 msgid "SECAM"
5963 msgstr "SECAM"
5964
5965 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5966 msgid "PAL"
5967 msgstr "PAL"
5968
5969 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5970 msgid "NTSC"
5971 msgstr "NTSC"
5972
5973 #: modules/access/pvr.c:111
5974 msgid "vbr"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/access/pvr.c:111
5978 msgid "cbr"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access/pvr.c:116
5982 msgid "PVR"
5983 msgstr "PVR"
5984
5985 #: modules/access/pvr.c:117
5986 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5987 msgstr ""
5988
5989 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
5990 #: modules/demux/live555.cpp:63
5991 msgid "Caching value (ms)"
5992 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5993
5994 #: modules/access/rtsp/access.c:43
5995 #, fuzzy
5996 msgid ""
5997 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5998 msgstr ""
5999 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6000 "定します。"
6001
6002 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Real RTSP"
6005 msgstr "RTSP"
6006
6007 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Connection failed"
6010 msgstr "VLM 設定ファイル"
6011
6012 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6013 #, c-format
6014 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Session failed"
6020 msgstr "セッション名"
6021
6022 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6023 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/access/screen/screen.c:39
6027 #, fuzzy
6028 msgid ""
6029 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6030 msgstr ""
6031 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6032 "定します。"
6033
6034 #: modules/access/screen/screen.c:43
6035 #, fuzzy
6036 msgid "Desired frame rate for the capture."
6037 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6038
6039 #: modules/access/screen/screen.c:46
6040 msgid "Capture fragment size"
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/access/screen/screen.c:48
6044 msgid ""
6045 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6046 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access/screen/screen.c:62
6050 msgid "Screen Input"
6051 msgstr "画面入力"
6052
6053 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6054 msgid "Screen"
6055 msgstr "スクリーン"
6056
6057 #: modules/access/smb.c:61
6058 #, fuzzy
6059 msgid ""
6060 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6061 msgstr ""
6062 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6063 "指定します。"
6064
6065 #: modules/access/smb.c:63
6066 #, fuzzy
6067 msgid "SMB user name"
6068 msgstr "FTP ユーザー名"
6069
6070 #: modules/access/smb.c:66
6071 #, fuzzy
6072 msgid "SMB password"
6073 msgstr "FTP パスワード"
6074
6075 #: modules/access/smb.c:69
6076 #, fuzzy
6077 msgid "SMB domain"
6078 msgstr "なし"
6079
6080 #: modules/access/smb.c:70
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6083 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6084
6085 #: modules/access/smb.c:75
6086 #, fuzzy
6087 msgid "SMB input"
6088 msgstr "SLP 入力"
6089
6090 #: modules/access/tcp.c:39
6091 #, fuzzy
6092 msgid ""
6093 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6094 msgstr ""
6095 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6096 "定します。"
6097
6098 #: modules/access/tcp.c:46
6099 #, fuzzy
6100 msgid "TCP"
6101 msgstr "RTP"
6102
6103 #: modules/access/tcp.c:47
6104 msgid "TCP input"
6105 msgstr "TCP 入力"
6106
6107 #: modules/access/udp.c:44
6108 #, fuzzy
6109 msgid ""
6110 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6111 msgstr ""
6112 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6113 "定します。"
6114
6115 #: modules/access/udp.c:47
6116 msgid "Autodetection of MTU"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access/udp.c:49
6120 msgid ""
6121 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6122 "truncated packets are found"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: modules/access/udp.c:52
6126 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/access/udp.c:54
6130 #, fuzzy
6131 msgid ""
6132 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6133 "time specified here (in milliseconds)."
6134 msgstr ""
6135 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6136 "定します。"
6137
6138 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6139 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6141 msgid "UDP/RTP"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access/udp.c:62
6145 msgid "UDP/RTP input"
6146 msgstr "UDP/RTP 入力"
6147
6148 #: modules/access/v4l.c:75
6149 #, fuzzy
6150 msgid ""
6151 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6152 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6153
6154 #: modules/access/v4l.c:79
6155 msgid ""
6156 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6157 "device will be used."
6158 msgstr ""
6159
6160 #: modules/access/v4l.c:83
6161 msgid ""
6162 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6163 "device will be used."
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/access/v4l.c:87
6167 msgid ""
6168 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6169 "(default), RV24, etc.)"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/access/v4l.c:94
6173 msgid ""
6174 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: modules/access/v4l.c:99
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Audio Channel"
6180 msgstr "オーディオチャンネル"
6181
6182 #: modules/access/v4l.c:101
6183 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/access/v4l.c:103
6187 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6188 msgstr ""
6189
6190 #: modules/access/v4l.c:106
6191 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6195 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6196 msgid "Brightness"
6197 msgstr "ブライトネス"
6198
6199 #: modules/access/v4l.c:110
6200 msgid "Brightness of the video input."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6204 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Hue"
6207 msgstr "閉じる"
6208
6209 #: modules/access/v4l.c:113
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Hue of the video input."
6212 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6213
6214 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6215 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6216 #: modules/visualization/xosd.c:78
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Color"
6219 msgstr "閉じる"
6220
6221 #: modules/access/v4l.c:116
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Color of the video input."
6224 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6225
6226 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6227 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6228 msgid "Contrast"
6229 msgstr "コントラスト"
6230
6231 #: modules/access/v4l.c:119
6232 msgid "Contrast of the video input."
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access/v4l.c:120
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Tuner"
6238 msgstr "チューナー:"
6239
6240 #: modules/access/v4l.c:121
6241 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access/v4l.c:122 modules/access_output/shout.c:89
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Samplerate"
6247 msgstr "シンボル・レート"
6248
6249 #: modules/access/v4l.c:124
6250 msgid ""
6251 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/access/v4l.c:127
6255 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access/v4l.c:128
6259 #, fuzzy
6260 msgid "MJPEG"
6261 msgstr "MJPEG"
6262
6263 #: modules/access/v4l.c:130
6264 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/access/v4l.c:131
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Decimation"
6270 msgstr "説明"
6271
6272 #: modules/access/v4l.c:133
6273 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/access/v4l.c:134
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Quality"
6279 msgstr "品質:"
6280
6281 #: modules/access/v4l.c:135
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Quality of the stream."
6284 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6285
6286 #: modules/access/v4l.c:146
6287 msgid "Video4Linux"
6288 msgstr "Video4Linux"
6289
6290 #: modules/access/v4l.c:147
6291 msgid "Video4Linux input"
6292 msgstr "Video4Linux 入力"
6293
6294 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6296 msgid "Device name"
6297 msgstr "デバイス名"
6298
6299 #: modules/access/v4l2.c:54
6300 msgid ""
6301 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6302 "be used."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access/v4l2.c:58
6306 msgid ""
6307 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/access/v4l2.c:63
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Video4Linux2"
6313 msgstr "Video4Linux"
6314
6315 #: modules/access/v4l2.c:64
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Video4Linux2 input"
6318 msgstr "Video4Linux 入力"
6319
6320 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6321 #, fuzzy
6322 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6323 msgstr ""
6324 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6325 "定します。"
6326
6327 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6328 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6330 msgid "VCD"
6331 msgstr "VCD"
6332
6333 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6334 msgid "VCD input"
6335 msgstr "VCD 入力"
6336
6337 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6338 #, fuzzy
6339 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6340 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6341
6342 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6343 msgid "The above message had unknown log level"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6347 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362
6351 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290
6352 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6353 msgid "Entry"
6354 msgstr "エントリ"
6355
6356 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
6357 msgid "Segments"
6358 msgstr "分割"
6359
6360 #: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707
6361 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6362 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6363 msgid "Segment"
6364 msgstr "分割"
6365
6366 #: modules/access/vcdx/access.c:531
6367 #, fuzzy
6368 msgid "LID"
6369 msgstr "PBC LID"
6370
6371 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6372 msgid "VCD Format"
6373 msgstr "VCD フォーマット"
6374
6375 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6376 msgid "Album"
6377 msgstr "アルバム"
6378
6379 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6380 msgid "Application"
6381 msgstr "アプリケーション"
6382
6383 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6384 msgid "Preparer"
6385 msgstr "準備"
6386
6387 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6388 msgid "Vol #"
6389 msgstr "音量 #"
6390
6391 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6392 msgid "Vol max #"
6393 msgstr "最大音量 #"
6394
6395 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6396 msgid "Volume Set"
6397 msgstr "音量設定"
6398
6399 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6400 msgid "System Id"
6401 msgstr "システム ID"
6402
6403 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6404 msgid "Entries"
6405 msgstr "エントリ"
6406
6407 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6408 msgid "First Entry Point"
6409 msgstr "最初のエントリポイント"
6410
6411 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6412 msgid "Last Entry Point"
6413 msgstr "最後のエントリポイント"
6414
6415 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6416 msgid "Track size (in sectors)"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6420 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6421 #, fuzzy
6422 msgid "type"
6423 msgstr "タイプ"
6424
6425 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6426 #, fuzzy
6427 msgid "end"
6428 msgstr "ブレンド"
6429
6430 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6431 #, fuzzy
6432 msgid "play list"
6433 msgstr "リスト"
6434
6435 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6436 #, fuzzy
6437 msgid "extended selection list"
6438 msgstr "選択"
6439
6440 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6441 #, fuzzy
6442 msgid "selection list"
6443 msgstr "選択"
6444
6445 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6446 #, fuzzy
6447 msgid "unknown type"
6448 msgstr "<不明>"
6449
6450 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6451 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6452 msgid "List ID"
6453 msgstr "一覧 ID"
6454
6455 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6456 msgid "(Super) Video CD"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6460 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6461 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6462
6463 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6464 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6468 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6469 msgstr ""
6470
6471 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6474 msgstr "スレッドの数"
6475
6476 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6477 msgid "Use playback control?"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6481 msgid ""
6482 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6483 "tracks."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6487 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6491 msgid ""
6492 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6493 "entry."
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6497 msgid "Show extended VCD info?"
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6501 msgid ""
6502 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6503 "for example playback control navigation."
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6509 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6510
6511 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6514 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6515
6516 #: modules/access_filter/record.c:43
6517 #, fuzzy
6518 msgid "Record directory"
6519 msgstr "ソースディレクトリ"
6520
6521 #: modules/access_filter/record.c:45
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Directory where the record will be stored."
6524 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6525
6526 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Timeshift granularity"
6529 msgstr "垂直方向位置"
6530
6531 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6532 msgid ""
6533 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6534 "timeshifted streams."
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Timeshift directory"
6540 msgstr "ディレクトリを選択する"
6541
6542 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6543 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6547 msgid "Force use of the timeshift module"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6551 msgid ""
6552 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6553 "control pace or pause."
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6557 msgid "Timeshift"
6558 msgstr "タイムシフト"
6559
6560 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6561 msgid "Dummy stream output"
6562 msgstr "ダミーストリーム出力"
6563
6564 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6565 msgid "Dummy"
6566 msgstr "ダミー"
6567
6568 #: modules/access_output/file.c:61
6569 msgid "Append to file"
6570 msgstr "ファイルに追加する"
6571
6572 #: modules/access_output/file.c:62
6573 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/access_output/file.c:66
6577 msgid "File stream output"
6578 msgstr "ファイルストリーム出力"
6579
6580 #: modules/access_output/http.c:58
6581 msgid "Username"
6582 msgstr "ユーザー名"
6583
6584 #: modules/access_output/http.c:59
6585 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6589 msgid "Password"
6590 msgstr "パスワード"
6591
6592 #: modules/access_output/http.c:62
6593 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/access_output/http.c:66
6597 msgid "Mime"
6598 msgstr "Mime"
6599
6600 #: modules/access_output/http.c:67
6601 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6602 msgstr ""
6603
6604 #: modules/access_output/http.c:71
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6607 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6608
6609 #: modules/access_output/http.c:74
6610 #, fuzzy
6611 msgid ""
6612 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6613 "empty if you don't have one."
6614 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6615
6616 #: modules/access_output/http.c:78
6617 #, fuzzy
6618 msgid ""
6619 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6620 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6621 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6622
6623 #: modules/access_output/http.c:83
6624 msgid ""
6625 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6626 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/access_output/http.c:86
6630 msgid "Advertise with Bonjour"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/access_output/http.c:87
6634 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/access_output/http.c:91
6638 msgid "HTTP stream output"
6639 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6640
6641 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6643 msgid "HTTP"
6644 msgstr "HTTP"
6645
6646 #: modules/access_output/shout.c:58
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Stream name"
6649 msgstr "ストリーム名"
6650
6651 #: modules/access_output/shout.c:59
6652 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/access_output/shout.c:62
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Stream description"
6658 msgstr "コーデック説明"
6659
6660 #: modules/access_output/shout.c:63
6661 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/access_output/shout.c:66
6665 msgid "Stream MP3"
6666 msgstr "ストリーム MP3"
6667
6668 #: modules/access_output/shout.c:67
6669 msgid ""
6670 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6671 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6672 "shoutcast/icecast server."
6673 msgstr ""
6674
6675 #: modules/access_output/shout.c:76
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Genre description"
6678 msgstr "コーデック説明"
6679
6680 #: modules/access_output/shout.c:77
6681 msgid "Genre of the content. "
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/access_output/shout.c:79
6685 #, fuzzy
6686 msgid "URL description"
6687 msgstr "説明"
6688
6689 #: modules/access_output/shout.c:80
6690 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/access_output/shout.c:87
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6696 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6697
6698 #: modules/access_output/shout.c:90
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6701 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6702
6703 #: modules/access_output/shout.c:92
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Number of channels"
6706 msgstr "クローンの数"
6707
6708 #: modules/access_output/shout.c:93
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6711 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6712
6713 #: modules/access_output/shout.c:95
6714 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: modules/access_output/shout.c:96
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6720 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6721
6722 #: modules/access_output/shout.c:98
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Stream public"
6725 msgstr "ストリーム出力"
6726
6727 #: modules/access_output/shout.c:99
6728 msgid ""
6729 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6730 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6731 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6732 msgstr ""
6733
6734 #: modules/access_output/shout.c:105
6735 #, fuzzy
6736 msgid "IceCAST output"
6737 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6738
6739 #: modules/access_output/udp.c:77
6740 #, fuzzy
6741 msgid ""
6742 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6743 "milliseconds."
6744 msgstr ""
6745 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6746 "定します。"
6747
6748 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6752 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6753 msgstr "生存時間 (TTL):"
6754
6755 #: modules/access_output/udp.c:81
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6758 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6759
6760 #: modules/access_output/udp.c:84
6761 msgid "Group packets"
6762 msgstr "グループパケット"
6763
6764 #: modules/access_output/udp.c:85
6765 msgid ""
6766 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6767 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6768 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/access_output/udp.c:90
6772 msgid "Raw write"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/access_output/udp.c:91
6776 msgid ""
6777 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6778 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/access_output/udp.c:97
6782 msgid "UDP stream output"
6783 msgstr "UDP ストリーム出力"
6784
6785 #: modules/access_output/udp.c:98
6786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6787 msgid "UDP"
6788 msgstr "UDP"
6789
6790 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6791 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Dolby Surround decoder"
6797 msgstr "ドルビーサラウンド"
6798
6799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6800 #, fuzzy
6801 msgid ""
6802 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6803 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6804 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6805 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6806 "It works with any source format from mono to 7.1."
6807 msgstr ""
6808 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6809 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6810 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6811 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6812 "します。"
6813
6814 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Characteristic dimension"
6817 msgstr "空間の特性"
6818
6819 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6820 #, fuzzy
6821 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6822 msgstr ""
6823 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6824 "離をメートルで指定します。"
6825
6826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6827 msgid "Compensate delay"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6831 msgid ""
6832 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6833 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6834 "case, turn this on to compensate."
6835 msgstr ""
6836
6837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6838 #, fuzzy
6839 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6840 msgstr "ドルビーサラウンド"
6841
6842 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6843 msgid ""
6844 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6845 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6852 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6853
6854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6855 msgid "Headphone effect"
6856 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6857
6858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6861 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6862
6863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6866 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6867
6868 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6869 msgid "A/52 dynamic range compression"
6870 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6871
6872 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6873 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6874 msgid ""
6875 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6876 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6877 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6878 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6879 msgstr ""
6880 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6881 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6882 "す。\n"
6883 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6884 "により適切になります。"
6885
6886 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Enable internal upmixing"
6889 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6890
6891 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6892 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6896 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6897 #, fuzzy
6898 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6899 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6900
6901 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6904 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6905
6906 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6907 msgid "DTS dynamic range compression"
6908 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6909
6910 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6911 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6912 #, fuzzy
6913 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6914 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6915
6916 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6919 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6920
6921 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6924 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6925
6926 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6929 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6930
6931 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6934 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6935
6936 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6937 #, fuzzy
6938 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6939 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6940
6941 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6944 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
6945
6946 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6949 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
6950
6951 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Left rear"
6954 msgstr "左"
6955
6956 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Right rear"
6959 msgstr "右"
6960
6961 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
6962 msgid "Left front"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6968 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6969
6970 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6971 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6972 msgid "MPEG audio decoder"
6973 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
6974
6975 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6978 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6979
6980 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6983 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6984
6985 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6988 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6989
6990 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6993 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
6994
6995 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6998 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
6999
7000 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7003 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7004
7005 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7006 msgid "Equalizer preset"
7007 msgstr "イコライザーのプリセット"
7008
7009 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7010 msgid "Preset to use for the equalizer."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7014 msgid "Bands gain"
7015 msgstr "バンドゲイン"
7016
7017 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7018 msgid ""
7019 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7020 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7021 "2 0\""
7022 msgstr ""
7023
7024 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7025 msgid "Two pass"
7026 msgstr "2 パス"
7027
7028 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7029 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7033 msgid "Global gain"
7034 msgstr "全体のゲイン"
7035
7036 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7037 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Equalizer with 10 bands"
7043 msgstr "10 バンドイコライザー"
7044
7045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7046 msgid "Flat"
7047 msgstr "フラット"
7048
7049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7050 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7051 msgid "Classical"
7052 msgstr "クラシカル"
7053
7054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7055 msgid "Club"
7056 msgstr "クラブ"
7057
7058 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7059 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7060 msgid "Dance"
7061 msgstr "ダンス"
7062
7063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7064 msgid "Full bass"
7065 msgstr "フルベース"
7066
7067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7068 msgid "Full bass and treble"
7069 msgstr "フルベースとトレブル"
7070
7071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7072 msgid "Full treble"
7073 msgstr "フルトレブル"
7074
7075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7076 msgid "Headphones"
7077 msgstr "ヘッドフォン"
7078
7079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7080 msgid "Large Hall"
7081 msgstr "大きなホール大きい"
7082
7083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7084 msgid "Live"
7085 msgstr "ライブ"
7086
7087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7088 msgid "Party"
7089 msgstr "パーティ"
7090
7091 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7092 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7093 msgid "Pop"
7094 msgstr "ポップ"
7095
7096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7097 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7098 msgid "Reggae"
7099 msgstr "レゲイ"
7100
7101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7102 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7103 msgid "Rock"
7104 msgstr "ロック"
7105
7106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7107 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7108 msgid "Ska"
7109 msgstr "スカ"
7110
7111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7112 msgid "Soft"
7113 msgstr "ソフト"
7114
7115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7116 msgid "Soft rock"
7117 msgstr "ソフトロック"
7118
7119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7120 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7121 msgid "Techno"
7122 msgstr "テクノ"
7123
7124 #: modules/audio_filter/format.c:201
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7127 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7128
7129 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7130 msgid "Number of audio buffers"
7131 msgstr "オーディオバッファの数"
7132
7133 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7134 msgid ""
7135 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7136 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7137 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7141 msgid "Max level"
7142 msgstr "最大レベル"
7143
7144 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7145 msgid ""
7146 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7147 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7148 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7152 msgid "Volume normalizer"
7153 msgstr "音量ノーマライザー"
7154
7155 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Parametric Equalizer"
7158 msgstr "イコライザー"
7159
7160 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7161 msgid "Low freq (Hz)"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7165 msgid "Low freq gain (Db)"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7169 msgid "High freq (Hz)"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7173 msgid "High freq gain (Db)"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Freq 1 (Hz)"
7179 msgstr "周波数"
7180
7181 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7182 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7186 msgid "Freq 1 Q"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Freq 2 (Hz)"
7192 msgstr "周波数"
7193
7194 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7195 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7199 msgid "Freq 2 Q"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Freq 3 (Hz)"
7205 msgstr "周波数"
7206
7207 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7208 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7212 msgid "Freq 3 Q"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7218 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7219
7220 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7221 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7224 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7225
7226 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7229 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7230
7231 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7234 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7235
7236 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Float32 audio mixer"
7239 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7240
7241 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7244 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7245
7246 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Trivial audio mixer"
7249 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7250
7251 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7252 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7253 msgid "default"
7254 msgstr "デフォルト"
7255
7256 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7257 #, fuzzy
7258 msgid "ALSA audio output"
7259 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7260
7261 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7262 msgid "ALSA Device Name"
7263 msgstr "ALSA デバイス名"
7264
7265 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7266 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7267 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7268 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7269 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7270 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7271 msgid "Audio Device"
7272 msgstr "オーディオデバイス"
7273
7274 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7275 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7276 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7277 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7278 msgid "Mono"
7279 msgstr "モノラル"
7280
7281 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7282 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7283 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7284 msgid "2 Front 2 Rear"
7285 msgstr "フロント 2, リア 2"
7286
7287 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7288 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7289 msgid "A/52 over S/PDIF"
7290 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7291
7292 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7293 #, fuzzy
7294 msgid "No Audio Device"
7295 msgstr "オーディオデバイス"
7296
7297 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7298 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7302 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Audio output failed"
7305 msgstr "オーディオ出力 URL"
7306
7307 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7308 #, c-format
7309 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7313 #, c-format
7314 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Unknown soundcard"
7320 msgstr "不明のビデオ"
7321
7322 #: modules/audio_output/arts.c:65
7323 #, fuzzy
7324 msgid "aRts audio output"
7325 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7326
7327 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7328 msgid ""
7329 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7330 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7331 "playback."
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7335 #, fuzzy
7336 msgid "HAL AudioUnit output"
7337 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7338
7339 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7340 msgid ""
7341 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Audio device is not configured"
7347 msgstr "オーディオデバイス名"
7348
7349 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7350 msgid ""
7351 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7352 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7353 msgstr ""
7354
7355 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7356 #, c-format
7357 msgid "%s (Encoded Output)"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7361 msgid "Output device"
7362 msgstr "出力デバイス"
7363
7364 #: modules/audio_output/directx.c:207
7365 msgid ""
7366 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7367 "default device appears as 0 AND another number)."
7368 msgstr ""
7369
7370 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7371 msgid "Use float32 output"
7372 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7373
7374 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7375 msgid ""
7376 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7377 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/audio_output/directx.c:215
7381 msgid "DirectX audio output"
7382 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7383
7384 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7385 msgid "3 Front 2 Rear"
7386 msgstr "フロント 3, リア 2"
7387
7388 #: modules/audio_output/esd.c:68
7389 msgid "EsounD audio output"
7390 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7391
7392 #: modules/audio_output/esd.c:71
7393 msgid "Esound server"
7394 msgstr "Esound サーバー"
7395
7396 #: modules/audio_output/file.c:81
7397 msgid "Output format"
7398 msgstr "出力フォーマット"
7399
7400 #: modules/audio_output/file.c:82
7401 msgid ""
7402 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7403 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/audio_output/file.c:85
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Number of output channels"
7409 msgstr "クローンの数"
7410
7411 #: modules/audio_output/file.c:86
7412 msgid ""
7413 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7414 "restrict the number of channels here."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/audio_output/file.c:89
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Add WAVE header"
7420 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7421
7422 #: modules/audio_output/file.c:90
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7425 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7426
7427 #: modules/audio_output/file.c:107
7428 msgid "Output file"
7429 msgstr "出力フォーマット"
7430
7431 #: modules/audio_output/file.c:108
7432 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/audio_output/file.c:111
7436 msgid "File audio output"
7437 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7438
7439 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7440 msgid "Roku HD1000 audio output"
7441 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7442
7443 #: modules/audio_output/jack.c:64
7444 #, fuzzy
7445 msgid "JACK audio output"
7446 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7447
7448 #: modules/audio_output/oss.c:101
7449 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7450 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7451
7452 #: modules/audio_output/oss.c:103
7453 msgid ""
7454 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7455 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7456 "drivers, then you need to enable this option."
7457 msgstr ""
7458 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7459 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7460 "オプションを有効にする必要があります。"
7461
7462 #: modules/audio_output/oss.c:109
7463 msgid "Linux OSS audio output"
7464 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7465
7466 #: modules/audio_output/oss.c:114
7467 msgid "OSS DSP device"
7468 msgstr "OSS DSP デバイス"
7469
7470 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7471 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7475 #, fuzzy
7476 msgid "PORTAUDIO audio output"
7477 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7478
7479 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7482 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7483
7484 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7485 msgid "Win32 waveOut extension output"
7486 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7487
7488 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7489 msgid "5.1"
7490 msgstr "5.1"
7491
7492 #: modules/codec/a52.c:91
7493 msgid "A/52 parser"
7494 msgstr "A/52 パーサー"
7495
7496 #: modules/codec/a52.c:98
7497 msgid "A/52 audio packetizer"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/codec/adpcm.c:42
7501 msgid "ADPCM audio decoder"
7502 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7503
7504 #: modules/codec/araw.c:43
7505 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7506 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7507
7508 #: modules/codec/araw.c:52
7509 msgid "Raw audio encoder"
7510 msgstr "生オーディオデコーダー"
7511
7512 #: modules/codec/cinepak.c:38
7513 msgid "Cinepak video decoder"
7514 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7515
7516 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7517 #, fuzzy
7518 msgid "CMML annotations decoder"
7519 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7520
7521 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7522 msgid "CVD subtitle decoder"
7523 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7524
7525 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7528 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7529
7530 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7531 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7532 msgid "Encoding quality"
7533 msgstr "エンコード品質"
7534
7535 #: modules/codec/dirac.c:68
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7538 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7539
7540 #: modules/codec/dirac.c:73
7541 msgid "Dirac video decoder"
7542 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7543
7544 #: modules/codec/dirac.c:79
7545 msgid "Dirac video encoder"
7546 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7547
7548 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7549 msgid "DirectMedia Object decoder"
7550 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7551
7552 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7553 msgid "DirectMedia Object encoder"
7554 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7555
7556 #: modules/codec/dts.c:95
7557 msgid "DTS parser"
7558 msgstr "DTS パーサー"
7559
7560 #: modules/codec/dts.c:100
7561 #, fuzzy
7562 msgid "DTS audio packetizer"
7563 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7564
7565 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Decoding X coordinate"
7568 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7569
7570 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7571 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Decoding Y coordinate"
7577 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7578
7579 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7580 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7584 msgid "Subpicture position"
7585 msgstr "字幕の位置"
7586
7587 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7588 msgid ""
7589 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7590 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7591 "g. 6=top-right)."
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Encoding X coordinate"
7597 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7598
7599 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7600 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Encoding Y coordinate"
7606 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7607
7608 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7609 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7613 #, fuzzy
7614 msgid "DVB subtitles decoder"
7615 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7616
7617 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7618 #, fuzzy
7619 msgid "DVB subtitles encoder"
7620 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7621
7622 #: modules/codec/faad.c:38
7623 #, fuzzy
7624 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7625 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7626
7627 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7628 msgid "Image file"
7629 msgstr "画像ファイル"
7630
7631 #: modules/codec/fake.c:47
7632 msgid "Path of the image file for fake input."
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7636 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Output video width."
7639 msgstr "ビデオの最大の幅"
7640
7641 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7642 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Output video height."
7645 msgstr "ビデオの最大の高さ"
7646
7647 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Keep aspect ratio"
7650 msgstr "ソースのアスペクト比"
7651
7652 #: modules/codec/fake.c:56
7653 msgid "Consider width and height as maximum values."
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/codec/fake.c:57
7657 msgid "Background aspect ratio"
7658 msgstr "背景のアスペクト比"
7659
7660 #: modules/codec/fake.c:59
7661 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Deinterlace video"
7667 msgstr "ノンインタレース化モード"
7668
7669 #: modules/codec/fake.c:62
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7672 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7673
7674 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Deinterlace module"
7677 msgstr "ノンインタレース化モード"
7678
7679 #: modules/codec/fake.c:65
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Deinterlace module to use."
7682 msgstr "ノンインタレース化モード"
7683
7684 #: modules/codec/fake.c:76
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Fake video decoder"
7687 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7688
7689 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7690 #, fuzzy, c-format
7691 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7692 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7693
7694 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7695 #, fuzzy, c-format
7696 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7697 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7698
7699 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7700 #, c-format
7701 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7705 msgid "VLC could not open the encoder."
7706 msgstr ""
7707
7708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Non-ref"
7711 msgstr "なし"
7712
7713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Bidir"
7716 msgstr "リニア"
7717
7718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Non-key"
7721 msgstr "なし"
7722
7723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7724 msgid "All"
7725 msgstr "すべて"
7726
7727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7728 msgid "rd"
7729 msgstr "rd"
7730
7731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7732 msgid "bits"
7733 msgstr "ビット"
7734
7735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7736 msgid "simple"
7737 msgstr "シンプル"
7738
7739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7740 #, fuzzy
7741 msgid ""
7742 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7743 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7744
7745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7746 #, fuzzy
7747 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7748 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7749
7750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7751 msgid "Decoding"
7752 msgstr "出k-土中"
7753
7754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7755 #, fuzzy
7756 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7757 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7758
7759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7761 msgid "Encoding"
7762 msgstr "エンコード中"
7763
7764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7765 #, fuzzy
7766 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7767 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7768
7769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7770 #, fuzzy
7771 msgid "FFmpeg demuxer"
7772 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7773
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7775 #, fuzzy
7776 msgid "FFmpeg muxer"
7777 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7778
7779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7780 #, fuzzy
7781 msgid "FFmpeg video filter"
7782 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7783
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7785 #, fuzzy
7786 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7787 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7788
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7790 #, fuzzy
7791 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7792 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7793
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7795 msgid "Direct rendering"
7796 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7797
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7799 msgid "Error resilience"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7803 msgid ""
7804 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7805 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7806 "can produce a lot of errors.\n"
7807 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7811 msgid "Workaround bugs"
7812 msgstr "バグ回避"
7813
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7815 msgid ""
7816 "Try to fix some bugs:\n"
7817 "1  autodetect\n"
7818 "2  old msmpeg4\n"
7819 "4  xvid interlaced\n"
7820 "8  ump4 \n"
7821 "16 no padding\n"
7822 "32 ac vlc\n"
7823 "64 Qpel chroma.\n"
7824 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7825 "\", enter 40."
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7829 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7830 msgid "Hurry up"
7831 msgstr "急いで"
7832
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7834 msgid ""
7835 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7836 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7837 msgstr ""
7838
7839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Post processing quality"
7842 msgstr "後処理"
7843
7844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7845 msgid ""
7846 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7847 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7848 "looking pictures."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7852 msgid "Debug mask"
7853 msgstr "デバグマスク"
7854
7855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7856 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Visualize motion vectors"
7862 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7863
7864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7865 msgid ""
7866 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7867 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7868 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7869 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7870 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7871 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7875 msgid "Low resolution decoding"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7879 msgid ""
7880 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7881 "processing power"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7885 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7889 msgid ""
7890 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7891 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7895 #, fuzzy
7896 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7897 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7898
7899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7900 msgid "Ratio of key frames"
7901 msgstr "キーフレームの割合"
7902
7903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7904 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7908 msgid "Ratio of B frames"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7912 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7913 msgstr ""
7914
7915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Video bitrate tolerance"
7918 msgstr "オーディオ"
7919
7920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7923 msgstr "オーディオ"
7924
7925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Interlaced encoding"
7928 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7929
7930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7931 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Interlaced motion estimation"
7937 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7938
7939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7942 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7943
7944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Pre-motion estimation"
7947 msgstr "モーション補正モジュール"
7948
7949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7952 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7953
7954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Strict rate control"
7957 msgstr "リモート・コントロール"
7958
7959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7960 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Rate control buffer size"
7966 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7967
7968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7969 msgid ""
7970 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7971 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7972 msgstr ""
7973
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7977 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7978
7979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7982 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
7983
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
7985 msgid "I quantization factor"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7989 msgid ""
7990 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7991 "same qscale for I and P frames)."
7992 msgstr ""
7993
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
7995 #: modules/demux/mod.c:73
7996 msgid "Noise reduction"
7997 msgstr "ノイズリダクション"
7998
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8000 msgid ""
8001 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8002 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8006 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8010 msgid ""
8011 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8012 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8013 "standard MPEG2 decoders."
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8017 msgid "Quality level"
8018 msgstr "品質レベル"
8019
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8021 msgid ""
8022 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8023 "encoding very much)."
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8027 msgid ""
8028 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8029 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8030 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8031 "to ease the encoder's task."
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8035 msgid "Minimum video quantizer scale"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Minimum video quantizer scale."
8041 msgstr "スケールクオンタイズ"
8042
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8044 msgid "Maximum video quantizer scale"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Maximum video quantizer scale."
8050 msgstr "スケールクオンタイズ"
8051
8052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Trellis quantization"
8055 msgstr "ビジュアル化"
8056
8057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8058 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Fixed quantizer scale"
8064 msgstr "スケールクオンタイズ"
8065
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8067 msgid ""
8068 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8069 "255.0)."
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8073 msgid "Strict standard compliance"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8077 msgid ""
8078 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8079 msgstr ""
8080
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8082 msgid "Luminance masking"
8083 msgstr ""
8084
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8086 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8090 msgid "Darkness masking"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8094 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8095 msgstr ""
8096
8097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Motion masking"
8100 msgstr "自動縁取り"
8101
8102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8103 msgid ""
8104 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8105 "(default: 0.0)."
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8109 msgid "Border masking"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8113 msgid ""
8114 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8115 "0.0)."
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8119 msgid "Luminance elimination"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8123 msgid ""
8124 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8125 "The H264 specification recommends -4."
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8129 msgid "Chrominance elimination"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8133 msgid ""
8134 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8135 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8139 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8140 msgid "Post processing"
8141 msgstr "後処理"
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8144 msgid "1 (Lowest)"
8145 msgstr "1 (低い)"
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8148 msgid "6 (Highest)"
8149 msgstr "6 (高い)"
8150
8151 #: modules/codec/flac.c:171
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Flac audio decoder"
8154 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8155
8156 #: modules/codec/flac.c:176
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Flac audio encoder"
8159 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8160
8161 #: modules/codec/flac.c:182
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Flac audio packetizer"
8164 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8165
8166 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8167 #, fuzzy
8168 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8169 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8170
8171 #: modules/codec/lpcm.c:82
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Linear PCM audio decoder"
8174 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8175
8176 #: modules/codec/lpcm.c:87
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8179 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8180
8181 #: modules/codec/mash.cpp:65
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Video decoder using openmash"
8184 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8185
8186 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8187 #, fuzzy
8188 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8189 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8190
8191 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8192 #, fuzzy
8193 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8194 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8195
8196 #: modules/codec/png.c:54
8197 #, fuzzy
8198 msgid "PNG video decoder"
8199 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8200
8201 #: modules/codec/quicktime.c:63
8202 msgid "QuickTime library decoder"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Pseudo raw video decoder"
8208 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8209
8210 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8213 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8214
8215 #: modules/codec/realaudio.c:61
8216 #, fuzzy
8217 msgid "RealAudio library decoder"
8218 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8219
8220 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8221 #, fuzzy
8222 msgid "SDL_image video decoder"
8223 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8224
8225 #: modules/codec/speex.c:105
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Speex audio decoder"
8228 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8229
8230 #: modules/codec/speex.c:110
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Speex audio packetizer"
8233 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8234
8235 #: modules/codec/speex.c:115
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Speex audio encoder"
8238 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8239
8240 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Speex comment"
8243 msgstr "スクリーン"
8244
8245 #: modules/codec/speex.c:552
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Mode"
8248 msgstr "モジュール"
8249
8250 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8251 #, fuzzy
8252 msgid "DVD subtitles decoder"
8253 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8254
8255 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8256 #, fuzzy
8257 msgid "DVD subtitles packetizer"
8258 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8259
8260 #: modules/codec/subsdec.c:131
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Subtitles text encoding"
8263 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8264
8265 #: modules/codec/subsdec.c:132
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8268 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8269
8270 #: modules/codec/subsdec.c:133
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Subtitles justification"
8273 msgstr "字幕"
8274
8275 #: modules/codec/subsdec.c:134
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Set the justification of subtitles"
8278 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8279
8280 #: modules/codec/subsdec.c:135
8281 #, fuzzy
8282 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8283 msgstr "字幕"
8284
8285 #: modules/codec/subsdec.c:136
8286 msgid ""
8287 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8288 msgstr ""
8289
8290 #: modules/codec/subsdec.c:138
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Formatted Subtitles"
8293 msgstr "Podcast 字幕"
8294
8295 #: modules/codec/subsdec.c:139
8296 msgid ""
8297 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8298 "but you can choose to disable all formatting."
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/codec/subsdec.c:145
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Text subtitles decoder"
8304 msgstr "字幕デコーダー"
8305
8306 #: modules/codec/subsdec.c:364
8307 msgid ""
8308 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8309 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8315 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8316
8317 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8318 #, fuzzy
8319 msgid "SVCD subtitles"
8320 msgstr "SVCD 字幕 %i"
8321
8322 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8325 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8326
8327 #: modules/codec/tarkin.c:75
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Tarkin decoder module"
8330 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8331
8332 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8333 msgid ""
8334 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8335 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/codec/theora.c:99
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Theora video decoder"
8341 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8342
8343 #: modules/codec/theora.c:105
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Theora video packetizer"
8346 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8347
8348 #: modules/codec/theora.c:111
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Theora video encoder"
8351 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8352
8353 #: modules/codec/theora.c:512
8354 msgid "Theora comment"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/twolame.c:52
8358 msgid ""
8359 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8360 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8361 msgstr ""
8362
8363 #: modules/codec/twolame.c:55
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Stereo mode"
8366 msgstr "ステレオ"
8367
8368 #: modules/codec/twolame.c:56
8369 msgid "Handling mode for stereo streams"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/codec/twolame.c:57
8373 #, fuzzy
8374 msgid "VBR mode"
8375 msgstr "ネットワーク"
8376
8377 #: modules/codec/twolame.c:59
8378 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/codec/twolame.c:60
8382 msgid "Psycho-acoustic model"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/codec/twolame.c:62
8386 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/codec/twolame.c:66
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Dual mono"
8392 msgstr "モノラル"
8393
8394 #: modules/codec/twolame.c:66
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Joint stereo"
8397 msgstr "ステレオ"
8398
8399 #: modules/codec/twolame.c:71
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Libtwolame audio encoder"
8402 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8403
8404 #: modules/codec/vorbis.c:159
8405 msgid "Maximum encoding bitrate"
8406 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8407
8408 #: modules/codec/vorbis.c:161
8409 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/codec/vorbis.c:162
8413 msgid "Minimum encoding bitrate"
8414 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8415
8416 #: modules/codec/vorbis.c:164
8417 msgid ""
8418 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8419 "channel."
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/codec/vorbis.c:165
8423 #, fuzzy
8424 msgid "CBR encoding"
8425 msgstr "字幕エンコンコード中"
8426
8427 #: modules/codec/vorbis.c:167
8428 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8429 msgstr ""
8430
8431 #: modules/codec/vorbis.c:171
8432 msgid "Vorbis audio decoder"
8433 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8434
8435 #: modules/codec/vorbis.c:182
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Vorbis audio packetizer"
8438 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8439
8440 #: modules/codec/vorbis.c:189
8441 msgid "Vorbis audio encoder"
8442 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8443
8444 #: modules/codec/vorbis.c:616
8445 msgid "Vorbis comment"
8446 msgstr "Vorbis コメント"
8447
8448 #: modules/codec/x264.c:44
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Maximum GOP size"
8451 msgstr "GOP サイズ"
8452
8453 #: modules/codec/x264.c:45
8454 msgid ""
8455 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8456 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8457 msgstr ""
8458
8459 #: modules/codec/x264.c:49
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Minimum GOP size"
8462 msgstr "GOP サイズ"
8463
8464 #: modules/codec/x264.c:50
8465 msgid ""
8466 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8467 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8468 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8469 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8470 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8471 "the IDR-frame. \n"
8472 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8473 "frames, but do not start a new GOP."
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/codec/x264.c:59
8477 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/codec/x264.c:60
8481 msgid ""
8482 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8483 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8484 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8485 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8486 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8487 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8488 "1 to 100."
8489 msgstr ""
8490
8491 #: modules/codec/x264.c:70
8492 msgid "B-frames between I and P"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: modules/codec/x264.c:71
8496 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8497 msgstr ""
8498
8499 #: modules/codec/x264.c:74
8500 msgid "Adaptive B-frame decision"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: modules/codec/x264.c:75
8504 msgid ""
8505 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8506 "possibly before an I-frame."
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/codec/x264.c:78
8510 msgid "B-frames usage"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/codec/x264.c:79
8514 msgid ""
8515 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8516 "negative values cause less B-frames."
8517 msgstr ""
8518
8519 #: modules/codec/x264.c:82
8520 msgid "Keep some B-frames as references"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: modules/codec/x264.c:83
8524 msgid ""
8525 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8526 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8527 "appropriately."
8528 msgstr ""
8529
8530 #: modules/codec/x264.c:87
8531 msgid "CABAC"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: modules/codec/x264.c:88
8535 msgid ""
8536 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8537 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/codec/x264.c:92
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Number of reference frames"
8543 msgstr "行数"
8544
8545 #: modules/codec/x264.c:93
8546 msgid ""
8547 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8548 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8549 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8550 msgstr ""
8551
8552 #: modules/codec/x264.c:98
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Skip loop filter"
8555 msgstr "ロゴサブフィルター"
8556
8557 #: modules/codec/x264.c:99
8558 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/codec/x264.c:101
8562 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/codec/x264.c:102
8566 msgid ""
8567 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8568 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/codec/x264.c:108
8572 msgid "Set QP"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/codec/x264.c:109
8576 msgid ""
8577 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8578 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/codec/x264.c:113
8582 msgid "Quality-based VBR"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: modules/codec/x264.c:114
8586 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/codec/x264.c:116
8590 msgid "Min QP"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/codec/x264.c:117
8594 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/codec/x264.c:120
8598 msgid "Max QP"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/codec/x264.c:121
8602 msgid "Maximum quantizer parameter."
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/codec/x264.c:123
8606 msgid "Max QP step"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/codec/x264.c:124
8610 msgid "Max QP step between frames."
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/codec/x264.c:126
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Average bitrate tolerance"
8616 msgstr "オーディオ"
8617
8618 #: modules/codec/x264.c:127
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8621 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8622
8623 #: modules/codec/x264.c:130
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Max local bitrate"
8626 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8627
8628 #: modules/codec/x264.c:131
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8631 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8632
8633 #: modules/codec/x264.c:133
8634 #, fuzzy
8635 msgid "VBV buffer"
8636 msgstr "サイズオフセット"
8637
8638 #: modules/codec/x264.c:134
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8641 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8642
8643 #: modules/codec/x264.c:137
8644 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/codec/x264.c:138
8648 msgid ""
8649 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8650 "0.0 to 1.0."
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/codec/x264.c:142
8654 msgid "QP factor between I and P"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/codec/x264.c:143
8658 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8659 msgstr ""
8660
8661 #: modules/codec/x264.c:146
8662 msgid "QP factor between P and B"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: modules/codec/x264.c:147
8666 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8667 msgstr ""
8668
8669 #: modules/codec/x264.c:149
8670 msgid "QP difference between chroma and luma"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/codec/x264.c:150
8674 msgid "QP difference between chroma and luma."
8675 msgstr ""
8676
8677 #: modules/codec/x264.c:152
8678 #, fuzzy
8679 msgid "QP curve compression"
8680 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8681
8682 #: modules/codec/x264.c:153
8683 #, fuzzy
8684 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8685 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8686
8687 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8688 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/codec/x264.c:156
8692 msgid ""
8693 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8694 "blurs complexity."
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/codec/x264.c:160
8698 msgid ""
8699 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8700 "quants."
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/codec/x264.c:165
8704 msgid "Partitions to consider"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/codec/x264.c:166
8708 msgid ""
8709 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8710 " - none  : \n"
8711 " - fast  : i4x4\n"
8712 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8713 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8714 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8715 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/codec/x264.c:174
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Direct MV prediction mode"
8721 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8722
8723 #: modules/codec/x264.c:175
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Direct MV prediction mode."
8726 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8727
8728 #: modules/codec/x264.c:177
8729 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/codec/x264.c:178
8733 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/codec/x264.c:180
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8739 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8740
8741 #: modules/codec/x264.c:181
8742 msgid ""
8743 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8744 "(fast)\n"
8745 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8746 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8747 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/codec/x264.c:187
8751 msgid "Maximum motion vector search range"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/codec/x264.c:188
8755 msgid ""
8756 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8757 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8758 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/codec/x264.c:193
8762 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/codec/x264.c:197
8766 msgid ""
8767 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8768 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8769 "quality). Range 1 to 7."
8770 msgstr ""
8771
8772 #: modules/codec/x264.c:202
8773 msgid ""
8774 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8775 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8776 "quality). Range 1 to 6."
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/codec/x264.c:207
8780 msgid ""
8781 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8782 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8783 "quality). Range 1 to 5."
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/codec/x264.c:212
8787 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/codec/x264.c:213
8791 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/codec/x264.c:216
8795 msgid "Decide references on a per partition basis"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/codec/x264.c:217
8799 msgid ""
8800 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8801 "as opposed to only one ref per macroblock."
8802 msgstr ""
8803
8804 #: modules/codec/x264.c:221
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8807 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8808
8809 #: modules/codec/x264.c:222
8810 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8811 msgstr ""
8812
8813 #: modules/codec/x264.c:225
8814 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/codec/x264.c:226
8818 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/codec/x264.c:228
8822 msgid "Adaptive spatial transform size"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/codec/x264.c:230
8826 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/codec/x264.c:232
8830 msgid "Trellis RD quantization"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/codec/x264.c:233
8834 msgid ""
8835 "Trellis RD quantization: \n"
8836 " - 0: disabled\n"
8837 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8838 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8839 "This requires CABAC."
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/codec/x264.c:239
8843 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/codec/x264.c:240
8847 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/codec/x264.c:242
8851 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/codec/x264.c:243
8855 msgid ""
8856 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8857 "small single coefficient."
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/codec/x264.c:248
8861 msgid ""
8862 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8863 "a useful range."
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/codec/x264.c:253
8867 #, fuzzy
8868 msgid "CPU optimizations"
8869 msgstr "極性"
8870
8871 #: modules/codec/x264.c:254
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8874 msgstr "極性"
8875
8876 #: modules/codec/x264.c:256
8877 #, fuzzy
8878 msgid "PSNR computation"
8879 msgstr "持続期間"
8880
8881 #: modules/codec/x264.c:257
8882 msgid ""
8883 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8884 "quality."
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/codec/x264.c:260
8888 #, fuzzy
8889 msgid "SSIM computation"
8890 msgstr "なし"
8891
8892 #: modules/codec/x264.c:261
8893 msgid ""
8894 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8895 "quality."
8896 msgstr ""
8897
8898 #: modules/codec/x264.c:264
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Quiet mode"
8901 msgstr "ネットワーク"
8902
8903 #: modules/codec/x264.c:265
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Quiet mode."
8906 msgstr "ネットワーク"
8907
8908 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8910 msgid "Statistics"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/codec/x264.c:268
8914 msgid "Print stats for each frame."
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/codec/x264.c:274
8918 #, fuzzy
8919 msgid "dia"
8920 msgstr "ディスク"
8921
8922 #: modules/codec/x264.c:274
8923 msgid "hex"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/codec/x264.c:274
8927 msgid "umh"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:274
8931 #, fuzzy
8932 msgid "esa"
8933 msgstr "はい"
8934
8935 #: modules/codec/x264.c:280
8936 #, fuzzy
8937 msgid "fast"
8938 msgstr "早送り"
8939
8940 #: modules/codec/x264.c:280
8941 #, fuzzy
8942 msgid "normal"
8943 msgstr "なし"
8944
8945 #: modules/codec/x264.c:281
8946 #, fuzzy
8947 msgid "slow"
8948 msgstr "スロー"
8949
8950 #: modules/codec/x264.c:281
8951 msgid "all"
8952 msgstr "すべて"
8953
8954 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8955 msgid "spatial"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
8959 msgid "temporal"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8963 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8964 msgid "auto"
8965 msgstr "自動"
8966
8967 #: modules/codec/x264.c:296
8968 #, fuzzy
8969 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8970 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
8971
8972 #: modules/control/corba/corba.c:687
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Corba control"
8975 msgstr "コントロール"
8976
8977 #: modules/control/corba/corba.c:689
8978 msgid "Reactivity"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/control/corba/corba.c:691
8982 msgid ""
8983 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8984 "to be a sensible value."
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/control/corba/corba.c:694
8988 #, fuzzy
8989 msgid "corba control module"
8990 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8991
8992 #: modules/control/gestures.c:77
8993 msgid "Motion threshold (10-100)"
8994 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
8995
8996 #: modules/control/gestures.c:79
8997 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/control/gestures.c:81
9001 msgid "Trigger button"
9002 msgstr "トリガーボタン"
9003
9004 #: modules/control/gestures.c:83
9005 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/control/gestures.c:86
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Middle"
9011 msgstr "モジュール"
9012
9013 #: modules/control/gestures.c:89
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Gestures"
9016 msgstr "ジャンル"
9017
9018 #: modules/control/gestures.c:97
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Mouse gestures control interface"
9021 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9022
9023 #: modules/control/hotkeys.c:94
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Define playlist bookmarks."
9026 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9027
9028 #: modules/control/hotkeys.c:97
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Hotkeys"
9031 msgstr "ホットキー"
9032
9033 #: modules/control/hotkeys.c:98
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Hotkeys management interface"
9036 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9037
9038 #: modules/control/hotkeys.c:475
9039 #, c-format
9040 msgid "Audio track: %s"
9041 msgstr "オーディオトラック: %s"
9042
9043 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9044 #, c-format
9045 msgid "Subtitle track: %s"
9046 msgstr "字幕 トラック: %s"
9047
9048 #: modules/control/hotkeys.c:490
9049 msgid "N/A"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/control/hotkeys.c:543
9053 #, fuzzy, c-format
9054 msgid "Aspect ratio: %s"
9055 msgstr "アスペクト比"
9056
9057 #: modules/control/hotkeys.c:569
9058 #, fuzzy, c-format
9059 msgid "Crop: %s"
9060 msgstr "縁取り"
9061
9062 #: modules/control/hotkeys.c:595
9063 #, fuzzy, c-format
9064 msgid "Deinterlace mode: %s"
9065 msgstr "ノンインタレース化モード"
9066
9067 #: modules/control/hotkeys.c:625
9068 #, fuzzy, c-format
9069 msgid "Zoom mode: %s"
9070 msgstr "ビデオズーム"
9071
9072 #: modules/control/http/http.c:34
9073 msgid "Host address"
9074 msgstr "ホストアドレス"
9075
9076 #: modules/control/http/http.c:36
9077 msgid ""
9078 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9079 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9080 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9084 msgid "Source directory"
9085 msgstr "ソースディレクトリ"
9086
9087 #: modules/control/http/http.c:42
9088 msgid "Charset"
9089 msgstr "文字セット"
9090
9091 #: modules/control/http/http.c:44
9092 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/control/http/http.c:45
9096 msgid "Handlers"
9097 msgstr "ハンドラー"
9098
9099 #: modules/control/http/http.c:47
9100 msgid ""
9101 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9102 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/control/http/http.c:50
9106 #, fuzzy
9107 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9108 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9109
9110 #: modules/control/http/http.c:53
9111 #, fuzzy
9112 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9113 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9114
9115 #: modules/control/http/http.c:55
9116 #, fuzzy
9117 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9118 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9119
9120 #: modules/control/http/http.c:58
9121 #, fuzzy
9122 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9123 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9124
9125 #: modules/control/http/http.c:62
9126 msgid "HTTP remote control interface"
9127 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9128
9129 #: modules/control/http/http.c:71
9130 msgid "HTTP SSL"
9131 msgstr "HTTP SSL"
9132
9133 #: modules/control/lirc.c:58
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Infrared remote control interface"
9136 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9137
9138 #: modules/control/motion.c:62
9139 #, fuzzy
9140 msgid "motion"
9141 msgstr "選択"
9142
9143 #: modules/control/motion.c:64
9144 #, fuzzy
9145 msgid "motion control interface"
9146 msgstr "リモート制御インターフェース"
9147
9148 #: modules/control/netsync.c:60
9149 msgid "Act as master"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/control/netsync.c:61
9153 #, fuzzy
9154 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9155 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9156
9157 #: modules/control/netsync.c:65
9158 msgid "Master client ip address"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/control/netsync.c:66
9162 #, fuzzy
9163 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9164 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9165
9166 #: modules/control/netsync.c:70
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Network Sync"
9169 msgstr "ネットワーク: "
9170
9171 #: modules/control/ntservice.c:39
9172 msgid "Install Windows Service"
9173 msgstr "Windows サービスへインストール"
9174
9175 #: modules/control/ntservice.c:41
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Install the Service and exit."
9178 msgstr "Windows サービスへインストール"
9179
9180 #: modules/control/ntservice.c:42
9181 msgid "Uninstall Windows Service"
9182 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9183
9184 #: modules/control/ntservice.c:44
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Uninstall the Service and exit."
9187 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9188
9189 #: modules/control/ntservice.c:45
9190 msgid "Display name of the Service"
9191 msgstr "サービスの名前を表示"
9192
9193 #: modules/control/ntservice.c:47
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Change the display name of the Service."
9196 msgstr "サービスの名前を表示"
9197
9198 #: modules/control/ntservice.c:48
9199 msgid "Configuration options"
9200 msgstr "設定オプション"
9201
9202 #: modules/control/ntservice.c:50
9203 #, fuzzy
9204 msgid ""
9205 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9206 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9207 "configured."
9208 msgstr ""
9209 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9210 "選択されます。"
9211
9212 #: modules/control/ntservice.c:55
9213 #, fuzzy
9214 msgid ""
9215 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9216 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9217 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9218 msgstr ""
9219 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9220 "選択されます。"
9221
9222 #: modules/control/ntservice.c:61
9223 #, fuzzy
9224 msgid "NT Service"
9225 msgstr "サーバーなし"
9226
9227 #: modules/control/ntservice.c:62
9228 msgid "Windows Service interface"
9229 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9230
9231 #: modules/control/rc.c:156
9232 msgid "Show stream position"
9233 msgstr "ストリーム位置表示"
9234
9235 #: modules/control/rc.c:157
9236 msgid ""
9237 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9238 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9239
9240 #: modules/control/rc.c:160
9241 msgid "Fake TTY"
9242 msgstr "疑似 TTY"
9243
9244 #: modules/control/rc.c:161
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9247 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9248
9249 #: modules/control/rc.c:163
9250 msgid "UNIX socket command input"
9251 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9252
9253 #: modules/control/rc.c:164
9254 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/control/rc.c:167
9258 msgid "TCP command input"
9259 msgstr "TCP のコマンド入力"
9260
9261 #: modules/control/rc.c:168
9262 msgid ""
9263 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9264 "port the interface will bind to."
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9268 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9269 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9270
9271 #: modules/control/rc.c:174
9272 msgid ""
9273 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9274 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9275 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/control/rc.c:181
9279 msgid "RC"
9280 msgstr "RC"
9281
9282 #: modules/control/rc.c:184
9283 msgid "Remote control interface"
9284 msgstr "リモート制御インターフェース"
9285
9286 #: modules/control/rc.c:325
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9289 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9290
9291 #: modules/control/rc.c:850
9292 #, fuzzy, c-format
9293 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9294 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9295
9296 #: modules/control/rc.c:883
9297 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9298 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9299
9300 #: modules/control/rc.c:885
9301 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9302 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9303
9304 #: modules/control/rc.c:886
9305 #, fuzzy
9306 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9307 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9308
9309 #: modules/control/rc.c:887
9310 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9311 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9312
9313 #: modules/control/rc.c:888
9314 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9315 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9316
9317 #: modules/control/rc.c:889
9318 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9319 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9320
9321 #: modules/control/rc.c:890
9322 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9323 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
9324
9325 #: modules/control/rc.c:891
9326 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9327 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9328
9329 #: modules/control/rc.c:892
9330 #, fuzzy
9331 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9332 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9333
9334 #: modules/control/rc.c:893
9335 #, fuzzy
9336 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9337 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9338
9339 #: modules/control/rc.c:894
9340 #, fuzzy
9341 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9342 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9343
9344 #: modules/control/rc.c:895
9345 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/control/rc.c:896
9349 #, fuzzy
9350 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9351 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9352
9353 #: modules/control/rc.c:897
9354 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/control/rc.c:898
9358 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/control/rc.c:899
9362 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/control/rc.c:900
9366 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/control/rc.c:902
9370 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: modules/control/rc.c:903
9374 #, fuzzy
9375 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9376 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9377
9378 #: modules/control/rc.c:904
9379 #, fuzzy
9380 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9381 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9382
9383 #: modules/control/rc.c:905
9384 #, fuzzy
9385 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9386 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9387
9388 #: modules/control/rc.c:906
9389 #, fuzzy
9390 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9391 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9392
9393 #: modules/control/rc.c:907
9394 #, fuzzy
9395 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9396 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9397
9398 #: modules/control/rc.c:908
9399 #, fuzzy
9400 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9401 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9402
9403 #: modules/control/rc.c:909
9404 #, fuzzy
9405 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9406 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9407
9408 #: modules/control/rc.c:910
9409 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/control/rc.c:911
9413 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/control/rc.c:912
9417 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/control/rc.c:913
9421 #, fuzzy
9422 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9423 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9424
9425 #: modules/control/rc.c:914
9426 #, fuzzy
9427 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9428 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9429
9430 #: modules/control/rc.c:916
9431 #, fuzzy
9432 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9433 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9434
9435 #: modules/control/rc.c:917
9436 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/control/rc.c:918
9440 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/control/rc.c:919
9444 #, fuzzy
9445 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9446 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9447
9448 #: modules/control/rc.c:920
9449 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/control/rc.c:921
9453 #, fuzzy
9454 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9455 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9456
9457 #: modules/control/rc.c:922
9458 #, fuzzy
9459 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9460 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9461
9462 #: modules/control/rc.c:923
9463 #, fuzzy
9464 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9465 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9466
9467 #: modules/control/rc.c:924
9468 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/control/rc.c:929
9472 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/control/rc.c:930
9476 #, fuzzy
9477 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9478 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9479
9480 #: modules/control/rc.c:931
9481 #, fuzzy
9482 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9483 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9484
9485 #: modules/control/rc.c:932
9486 #, fuzzy
9487 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9488 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9489
9490 #: modules/control/rc.c:933
9491 #, fuzzy
9492 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9493 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9494
9495 #: modules/control/rc.c:934
9496 #, fuzzy
9497 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9498 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9499
9500 #: modules/control/rc.c:935
9501 #, fuzzy
9502 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9503 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9504
9505 #: modules/control/rc.c:936
9506 #, fuzzy
9507 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9508 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9509
9510 #: modules/control/rc.c:938
9511 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/control/rc.c:939
9515 #, fuzzy
9516 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9517 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9518
9519 #: modules/control/rc.c:940
9520 #, fuzzy
9521 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9522 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9523
9524 #: modules/control/rc.c:941
9525 #, fuzzy
9526 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9527 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9528
9529 #: modules/control/rc.c:942
9530 #, fuzzy
9531 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9532 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9533
9534 #: modules/control/rc.c:943
9535 #, fuzzy
9536 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9537 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9538
9539 #: modules/control/rc.c:944
9540 #, fuzzy
9541 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9542 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9543
9544 #: modules/control/rc.c:946
9545 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/control/rc.c:947
9549 #, fuzzy
9550 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9551 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9552
9553 #: modules/control/rc.c:948
9554 #, fuzzy
9555 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9556 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9557
9558 #: modules/control/rc.c:949
9559 #, fuzzy
9560 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9561 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9562
9563 #: modules/control/rc.c:950
9564 #, fuzzy
9565 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9566 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9567
9568 #: modules/control/rc.c:952
9569 #, fuzzy
9570 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9571 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9572
9573 #: modules/control/rc.c:953
9574 #, fuzzy
9575 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9576 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9577
9578 #: modules/control/rc.c:954
9579 #, fuzzy
9580 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9581 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9582
9583 #: modules/control/rc.c:955
9584 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/control/rc.c:956
9588 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/control/rc.c:957
9592 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/control/rc.c:958
9596 #, fuzzy
9597 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9598 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9599
9600 #: modules/control/rc.c:959
9601 #, fuzzy
9602 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9603 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9604
9605 #: modules/control/rc.c:960
9606 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/control/rc.c:961
9610 #, fuzzy
9611 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9612 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9613
9614 #: modules/control/rc.c:962
9615 #, fuzzy
9616 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9617 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9618
9619 #: modules/control/rc.c:963
9620 #, fuzzy
9621 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9622 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9623
9624 #: modules/control/rc.c:964
9625 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/control/rc.c:966
9629 msgid ""
9630 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9631 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/control/rc.c:970
9635 #, fuzzy
9636 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9637 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9638
9639 #: modules/control/rc.c:971
9640 #, fuzzy
9641 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9642 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9643
9644 #: modules/control/rc.c:972
9645 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9646 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
9647
9648 #: modules/control/rc.c:973
9649 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9650 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
9651
9652 #: modules/control/rc.c:975
9653 msgid "+----[ end of help ]"
9654 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9655
9656 #: modules/control/rc.c:1082
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Press menu select or pause to continue."
9659 msgstr ""
9660 "\n"
9661 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9662
9663 #: modules/control/rc.c:1326 modules/control/rc.c:1811
9664 #: modules/control/rc.c:1881 modules/control/rc.c:1930
9665 #: modules/control/rc.c:2029
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9668 msgstr ""
9669 "\n"
9670 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9671
9672 #: modules/control/rc.c:1463
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Type 'pause' to continue."
9675 msgstr ""
9676 "\n"
9677 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9678
9679 #: modules/control/rc.c:2014 modules/control/rc.c:2053
9680 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/control/showintf.c:62
9684 msgid "Threshold"
9685 msgstr "閾値"
9686
9687 #: modules/control/showintf.c:63
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9690 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9691
9692 #: modules/control/telnet.c:72
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Host"
9695 msgstr "ハウス"
9696
9697 #: modules/control/telnet.c:73
9698 msgid ""
9699 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9700 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9701 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9705 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9709 msgid "Port"
9710 msgstr "ポート番号"
9711
9712 #: modules/control/telnet.c:78
9713 msgid ""
9714 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9715 "4212."
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/control/telnet.c:82
9719 msgid ""
9720 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9721 "default value is \"admin\"."
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/control/telnet.c:96
9725 msgid "VLM remote control interface"
9726 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9727
9728 #: modules/demux/a52.c:44
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Raw A/52 demuxer"
9731 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9732
9733 #: modules/demux/aiff.c:45
9734 #, fuzzy
9735 msgid "AIFF demuxer"
9736 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9737
9738 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9739 #, fuzzy
9740 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9741 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9742
9743 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9744 msgid "Could not demux ASF stream"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9748 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/demux/au.c:46
9752 msgid "AU demuxer"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Force interleaved method"
9758 msgstr "ノンインタレース化モード"
9759
9760 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Force interleaved method."
9763 msgstr "ノンインタレース化モード"
9764
9765 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Force index creation"
9768 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9769
9770 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9771 msgid ""
9772 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9773 "incomplete (not seekable)."
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9777 msgid "Ask"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Always fix"
9783 msgstr "常に最前面"
9784
9785 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9786 msgid "Never fix"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9790 msgid "AVI demuxer"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9794 #, fuzzy
9795 msgid "AVI Index"
9796 msgstr "インデックス"
9797
9798 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9799 msgid ""
9800 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9801 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Repair"
9807 msgstr "ファイルの選択"
9808
9809 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9810 msgid "Don't repair"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
9814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
9815 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
9816 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
9817 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
9818 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
9819 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:88
9820 msgid "Cancel"
9821 msgstr "取り消し"
9822
9823 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Fixing AVI Index..."
9826 msgstr "インデックス"
9827
9828 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Dump filename"
9831 msgstr "ログ・ファイル名"
9832
9833 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9834 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Append to existing file"
9840 msgstr "ファイルに追加する"
9841
9842 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9843 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9847 #, fuzzy
9848 msgid "File dumpper"
9849 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9850
9851 #: modules/demux/dts.c:40
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Raw DTS demuxer"
9854 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9855
9856 #: modules/demux/flac.c:38
9857 #, fuzzy
9858 msgid "FLAC demuxer"
9859 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9860
9861 #: modules/demux/gme.cpp:52
9862 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/demux/live555.cpp:65
9866 #, fuzzy
9867 msgid ""
9868 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9869 "should be set in millisecond units."
9870 msgstr ""
9871 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
9872 "定します。"
9873
9874 #: modules/demux/live555.cpp:68
9875 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/demux/live555.cpp:69
9879 msgid ""
9880 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9881 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9882 "cannot connect to normal RTSP servers."
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/demux/live555.cpp:73
9886 #, fuzzy
9887 msgid "RTSP user name"
9888 msgstr "FTP ユーザー名"
9889
9890 #: modules/demux/live555.cpp:74
9891 #, fuzzy
9892 msgid ""
9893 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9894 "connection."
9895 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9896
9897 #: modules/demux/live555.cpp:76
9898 #, fuzzy
9899 msgid "RTSP password"
9900 msgstr "FTP パスワード"
9901
9902 #: modules/demux/live555.cpp:77
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9905 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9906
9907 #: modules/demux/live555.cpp:81
9908 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/demux/live555.cpp:91
9912 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
9916 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9917 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
9918
9919 #: modules/demux/live555.cpp:100
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Client port"
9922 msgstr "ビデオポート"
9923
9924 #: modules/demux/live555.cpp:101
9925 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
9929 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/demux/live555.cpp:107
9933 #, fuzzy
9934 msgid "HTTP tunnel port"
9935 msgstr "HTTP 入力"
9936
9937 #: modules/demux/live555.cpp:108
9938 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/demux/live555.cpp:752
9942 #, fuzzy
9943 msgid "RTSP authentication"
9944 msgstr "RTP マルチキャスト"
9945
9946 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9947 msgid "Frames per Second"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9951 msgid ""
9952 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9953 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9957 #, fuzzy
9958 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9959 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9960
9961 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Matroska stream demuxer"
9964 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9965
9966 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Ordered chapters"
9969 msgstr "次のチャプターを選択"
9970
9971 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9972 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9973 msgstr ""
9974
9975 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Chapter codecs"
9978 msgstr "チャプター %d"
9979
9980 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9981 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Preload Directory"
9987 msgstr "ソースディレクトリ"
9988
9989 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9990 msgid ""
9991 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9992 "for broken files)."
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9996 msgid "Seek based on percent not time"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10000 msgid "Seek based on percent not time."
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10004 msgid "Dummy Elements"
10005 msgstr "ダミー要素"
10006
10007 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10008 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10012 msgid "---  DVD Menu"
10013 msgstr "---  DVD メニュー"
10014
10015 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10016 msgid "First Played"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10020 msgid "Video Manager"
10021 msgstr "ビデオ管理"
10022
10023 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10024 msgid "----- Title"
10025 msgstr "--- 題名"
10026
10027 #: modules/demux/mod.c:48
10028 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/demux/mod.c:49
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Enable reverberation"
10034 msgstr "オーディオを有効にする"
10035
10036 #: modules/demux/mod.c:50
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10039 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10040
10041 #: modules/demux/mod.c:52
10042 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/demux/mod.c:54
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Enable megabass mode"
10048 msgstr "ピークを有効にする"
10049
10050 #: modules/demux/mod.c:55
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10053 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10054
10055 #: modules/demux/mod.c:58
10056 msgid ""
10057 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10058 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/demux/mod.c:61
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10064 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10065
10066 #: modules/demux/mod.c:63
10067 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: modules/demux/mod.c:68
10071 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/demux/mod.c:76
10075 msgid "Reverb"
10076 msgstr "リバーブ"
10077
10078 #: modules/demux/mod.c:79
10079 msgid "Reverberation level"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/demux/mod.c:81
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Reverberation delay"
10085 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10086
10087 #: modules/demux/mod.c:83
10088 msgid "Mega bass"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/demux/mod.c:86
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Mega bass level"
10094 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10095
10096 #: modules/demux/mod.c:88
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Mega bass cutoff"
10099 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10100
10101 #: modules/demux/mod.c:90
10102 msgid "Surround"
10103 msgstr "サラウンド"
10104
10105 #: modules/demux/mod.c:93
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Surround level"
10108 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10109
10110 #: modules/demux/mod.c:95
10111 msgid "Surround delay (ms)"
10112 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10113
10114 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
10115 #, fuzzy
10116 msgid "MP4 stream demuxer"
10117 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10118
10119 #: modules/demux/mpc.c:46
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Replay Gain type"
10122 msgstr "再生と停止"
10123
10124 #: modules/demux/mpc.c:47
10125 msgid ""
10126 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10127 "specific one. Choose which type you want to use"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/demux/mpc.c:59
10131 #, fuzzy
10132 msgid "MusePack demuxer"
10133 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10134
10135 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10138 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10139
10140 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10141 #, fuzzy
10142 msgid "H264 video demuxer"
10143 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10144
10145 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10146 #, fuzzy
10147 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10148 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10149
10150 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10151 #, fuzzy
10152 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10153 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10154
10155 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10156 #, fuzzy
10157 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10158 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10159
10160 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10161 #, fuzzy
10162 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10163 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10164
10165 #: modules/demux/nsc.c:43
10166 msgid "Windows Media NSC metademux"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/demux/nsv.c:45
10170 msgid "NullSoft demuxer"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/demux/nuv.c:46
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Nuv demuxer"
10176 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10177
10178 #: modules/demux/ogg.c:44
10179 #, fuzzy
10180 msgid "OGG demuxer"
10181 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10182
10183 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Google Video"
10186 msgstr "ビデオズーム"
10187
10188 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Auto start"
10191 msgstr "製作者メタデータ"
10192
10193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10194 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10198 msgid "Show shoutcast adult content"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10202 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10206 msgid "M3U playlist import"
10207 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10208
10209 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10210 msgid "PLS playlist import"
10211 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10212
10213 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10214 #, fuzzy
10215 msgid "B4S playlist import"
10216 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10217
10218 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10219 #, fuzzy
10220 msgid "DVB playlist import"
10221 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10222
10223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Podcast parser"
10226 msgstr "Podcast カテゴリ"
10227
10228 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10229 #, fuzzy
10230 msgid "XSPF playlist import"
10231 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10232
10233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10234 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10238 #, fuzzy
10239 msgid "ASX playlist import"
10240 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10241
10242 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10243 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10244 msgstr ""
10245
10246 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10247 msgid "QuickTime Media Link importer"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Google Video Playlist importer"
10253 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10254
10255 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10256 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Podcast Info"
10259 msgstr "Podcast リンク"
10260
10261 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10262 msgid "Podcast Summary"
10263 msgstr "Podcast 要約"
10264
10265 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10266 msgid "Podcast Size"
10267 msgstr "Podcast サイズ"
10268
10269 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10270 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10271 msgid "Shoutcast"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/demux/ps.c:39
10275 msgid "Trust MPEG timestamps"
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/demux/ps.c:40
10279 msgid ""
10280 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10281 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10282 "calculate from the bitrate instead."
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10286 #, fuzzy
10287 msgid "MPEG-PS demuxer"
10288 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10289
10290 #: modules/demux/pva.c:43
10291 #, fuzzy
10292 msgid "PVA demuxer"
10293 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10294
10295 #: modules/demux/rawdv.c:40
10296 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/demux/real.c:40
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Real demuxer"
10302 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10303
10304 #: modules/demux/subtitle.c:64
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Text subtitles parser"
10307 msgstr "字幕デコーダー"
10308
10309 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10310 msgid "Frames per second"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/demux/subtitle.c:72
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Subtitles delay"
10316 msgstr "字幕"
10317
10318 #: modules/demux/subtitle.c:74
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Subtitles format"
10321 msgstr "字幕"
10322
10323 #: modules/demux/ts.c:86
10324 msgid "Extra PMT"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/demux/ts.c:88
10328 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/demux/ts.c:90
10332 msgid "Set id of ES to PID"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/demux/ts.c:91
10336 msgid ""
10337 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10338 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10339 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10340 msgstr ""
10341
10342 #: modules/demux/ts.c:96
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Fast udp streaming"
10345 msgstr "ストリームの転送"
10346
10347 #: modules/demux/ts.c:98
10348 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/demux/ts.c:100
10352 msgid "MTU for out mode"
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/demux/ts.c:101
10356 msgid "MTU for out mode."
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/demux/ts.c:103
10360 #, fuzzy
10361 msgid "CSA ck"
10362 msgstr "CSA キー"
10363
10364 #: modules/demux/ts.c:104
10365 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/demux/ts.c:106
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Silent mode"
10371 msgstr "湾曲モード"
10372
10373 #: modules/demux/ts.c:107
10374 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/demux/ts.c:109
10378 #, fuzzy
10379 msgid "CAPMT System ID"
10380 msgstr "システム ID"
10381
10382 #: modules/demux/ts.c:110
10383 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/demux/ts.c:112
10387 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/demux/ts.c:113
10391 msgid ""
10392 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10393 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/demux/ts.c:117
10397 msgid "Filename of dump"
10398 msgstr "ダンプのファイル名"
10399
10400 #: modules/demux/ts.c:118
10401 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/demux/ts.c:120
10405 msgid "Append"
10406 msgstr "追加する"
10407
10408 #: modules/demux/ts.c:122
10409 msgid ""
10410 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10411 "be overwritten."
10412 msgstr ""
10413
10414 #: modules/demux/ts.c:125
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Dump buffer size"
10417 msgstr "ログ・ファイル名"
10418
10419 #: modules/demux/ts.c:127
10420 msgid ""
10421 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10422 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/demux/ts.c:131
10426 #, fuzzy
10427 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10428 msgstr "ストリームの再生"
10429
10430 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10431 #, fuzzy
10432 msgid "clean effects"
10433 msgstr "エフェクトの選択"
10434
10435 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10436 msgid "hearing impaired"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10440 msgid "visual impaired commentary"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/demux/ty.c:70
10444 #, fuzzy
10445 msgid "TY Stream audio/video demux"
10446 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10447
10448 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10449 msgid "Blues"
10450 msgstr "ブルース"
10451
10452 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10453 msgid "Classic rock"
10454 msgstr "クラッシックロック"
10455
10456 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10457 msgid "Country"
10458 msgstr "国"
10459
10460 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10461 msgid "Disco"
10462 msgstr "ディスコ"
10463
10464 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10465 msgid "Funk"
10466 msgstr "ファンク"
10467
10468 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10469 msgid "Grunge"
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10473 msgid "Hip-Hop"
10474 msgstr "ヒップホップ"
10475
10476 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10477 msgid "Jazz"
10478 msgstr "ジャズ"
10479
10480 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10481 msgid "Metal"
10482 msgstr "メタル"
10483
10484 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10485 msgid "New Age"
10486 msgstr "ニューエイジ"
10487
10488 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10489 msgid "Oldies"
10490 msgstr "オールディーズ"
10491
10492 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10493 msgid "Other"
10494 msgstr "その他"
10495
10496 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10497 msgid "R&B"
10498 msgstr "R&B"
10499
10500 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10501 msgid "Rap"
10502 msgstr "ラップ"
10503
10504 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10505 msgid "Industrial"
10506 msgstr "インダストリアル"
10507
10508 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10509 msgid "Alternative"
10510 msgstr "オルタナティブ"
10511
10512 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10513 msgid "Death metal"
10514 msgstr "デスメタル"
10515
10516 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Pranks"
10519 msgstr "再生"
10520
10521 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10522 msgid "Soundtrack"
10523 msgstr "サウンドトラック"
10524
10525 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10526 msgid "Euro-Techno"
10527 msgstr "ユーロ・テクノ"
10528
10529 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10530 msgid "Ambient"
10531 msgstr "アンビエント"
10532
10533 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10534 msgid "Trip-Hop"
10535 msgstr "トリップ・ホップ"
10536
10537 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10538 msgid "Vocal"
10539 msgstr "ボーカル"
10540
10541 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10542 msgid "Jazz+Funk"
10543 msgstr "ジャズ+ファンク"
10544
10545 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10546 msgid "Fusion"
10547 msgstr "フュージョン"
10548
10549 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10550 msgid "Trance"
10551 msgstr "トランス"
10552
10553 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10554 msgid "Instrumental"
10555 msgstr "インストルメンタル"
10556
10557 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10558 msgid "Acid"
10559 msgstr "アシッド"
10560
10561 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10562 #, fuzzy
10563 msgid "House"
10564 msgstr "ハウス"
10565
10566 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Game"
10569 msgstr "ゲーム"
10570
10571 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10572 msgid "Sound clip"
10573 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
10574
10575 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10576 msgid "Gospel"
10577 msgstr "ゴスペル"
10578
10579 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10580 msgid "Noise"
10581 msgstr "ノイズ"
10582
10583 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10584 msgid "Alternative rock"
10585 msgstr "オルタナティブロック"
10586
10587 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10588 msgid "Bass"
10589 msgstr "バス"
10590
10591 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10592 msgid "Soul"
10593 msgstr "ソウル"
10594
10595 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10596 msgid "Punk"
10597 msgstr "パンク"
10598
10599 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Space"
10602 msgstr "保存"
10603
10604 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Meditative"
10607 msgstr "メディア"
10608
10609 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10610 msgid "Instrumental pop"
10611 msgstr "インストルメンタルポップ"
10612
10613 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10614 msgid "Instrumental rock"
10615 msgstr "インストルメンタルロック"
10616
10617 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10618 msgid "Ethnic"
10619 msgstr "エスニック"
10620
10621 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10622 msgid "Gothic"
10623 msgstr "ゴシック"
10624
10625 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10626 msgid "Darkwave"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10630 msgid "Techno-Industrial"
10631 msgstr "テクノ-インダストリアル"
10632
10633 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10634 msgid "Electronic"
10635 msgstr "エレクトロニック"
10636
10637 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10638 msgid "Pop-Folk"
10639 msgstr "ポップ・フォーク"
10640
10641 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10642 msgid "Eurodance"
10643 msgstr "ユーロダンス"
10644
10645 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10646 msgid "Dream"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Southern rock"
10652 msgstr "西海岸ロック"
10653
10654 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Comedy"
10657 msgstr "コメディ"
10658
10659 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Cult"
10662 msgstr "カルト"
10663
10664 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10665 msgid "Gangsta"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10669 msgid "Top 40"
10670 msgstr "トップ 40"
10671
10672 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10673 msgid "Christian rap"
10674 msgstr "トップ 40"
10675
10676 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10677 msgid "Pop/funk"
10678 msgstr "ポップ/ファンク"
10679
10680 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10681 msgid "Jungle"
10682 msgstr "ジャングル"
10683
10684 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10685 msgid "Native American"
10686 msgstr "純アメリカ人"
10687
10688 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10689 msgid "Cabaret"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10693 msgid "New wave"
10694 msgstr "ニューウェーブ"
10695
10696 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10697 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10698 msgid "Psychedelic"
10699 msgstr "サイケデリック"
10700
10701 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10702 msgid "Rave"
10703 msgstr "レイヴ"
10704
10705 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10706 msgid "Showtunes"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Trailer"
10712 msgstr "タイトル"
10713
10714 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10715 msgid "Lo-Fi"
10716 msgstr "ロー・ファイ"
10717
10718 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10719 msgid "Tribal"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10723 msgid "Acid punk"
10724 msgstr "アシッドパンク"
10725
10726 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10727 msgid "Acid jazz"
10728 msgstr "アシッドジャズ"
10729
10730 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Polka"
10733 msgstr "再生"
10734
10735 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10736 msgid "Retro"
10737 msgstr "レトロ"
10738
10739 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10740 msgid "Musical"
10741 msgstr "ミュージカル"
10742
10743 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10744 msgid "Rock & roll"
10745 msgstr "ロック & ロール"
10746
10747 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10748 msgid "Hard rock"
10749 msgstr "ハードロック"
10750
10751 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10752 #, fuzzy
10753 msgid "ID3 tags parser"
10754 msgstr "DTS パーサー"
10755
10756 #: modules/demux/vobsub.c:48
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Vobsub subtitles parser"
10759 msgstr "字幕の選択"
10760
10761 #: modules/demux/voc.c:42
10762 #, fuzzy
10763 msgid "VOC demuxer"
10764 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10765
10766 #: modules/demux/wav.c:42
10767 msgid "WAV demuxer"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/demux/xa.c:42
10771 #, fuzzy
10772 msgid "XA demuxer"
10773 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10774
10775 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10776 msgid "Use DVD Menus"
10777 msgstr "DVD メニューを使用"
10778
10779 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10780 #, fuzzy
10781 msgid "BeOS standard API interface"
10782 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10783
10784 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10785 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10789 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10790 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10792 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10793 msgid "Open"
10794 msgstr "開く"
10795
10796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10799 msgid "Preferences"
10800 msgstr "設定"
10801
10802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
10804 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10806 msgid "Messages"
10807 msgstr "メッセージ"
10808
10809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10810 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10811 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10814 msgid "Open File"
10815 msgstr "ファイルを開く"
10816
10817 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10819 msgid "Open Disc"
10820 msgstr "ディスクを開く"
10821
10822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10823 msgid "Open Subtitles"
10824 msgstr "字幕を開く"
10825
10826 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10829 msgid "About"
10830 msgstr "VideoLAN について"
10831
10832 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10833 msgid "Prev Title"
10834 msgstr "前のタイトル"
10835
10836 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10837 msgid "Next Title"
10838 msgstr "次のタイトル"
10839
10840 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10841 msgid "Go to Title"
10842 msgstr "タイトルに行く"
10843
10844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10845 msgid "Go to Chapter"
10846 msgstr "チャプターに行く"
10847
10848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10849 msgid "Speed"
10850 msgstr "速度"
10851
10852 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10853 msgid "Window"
10854 msgstr "ウィンドウ"
10855
10856 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10859 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10860 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10861 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10862 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
10868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10871 msgid "OK"
10872 msgstr "OK"
10873
10874 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10875 #, fuzzy
10876 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10877 msgstr "字幕の選択"
10878
10879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10880 #, fuzzy
10881 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10882 msgstr "字幕の選択"
10883
10884 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10885 msgid "Drop files to play"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10889 #, fuzzy
10890 msgid "playlist"
10891 msgstr "リスト"
10892
10893 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10894 msgid "Close"
10895 msgstr "閉じる"
10896
10897 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10898 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10901 msgid "Edit"
10902 msgstr "編集"
10903
10904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
10906 msgid "Select All"
10907 msgstr "すべてを選択"
10908
10909 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10910 msgid "Select None"
10911 msgstr "選択なし"
10912
10913 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10914 msgid "Sort Reverse"
10915 msgstr "逆ソート"
10916
10917 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10918 msgid "Sort by Name"
10919 msgstr "名前でソート"
10920
10921 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10922 msgid "Sort by Path"
10923 msgstr "パスでソート"
10924
10925 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10926 msgid "Randomize"
10927 msgstr "ランダム"
10928
10929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10930 msgid "Remove"
10931 msgstr "削除"
10932
10933 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10934 msgid "Remove All"
10935 msgstr "すべて削除"
10936
10937 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10938 msgid "View"
10939 msgstr "表示"
10940
10941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10942 msgid "Path"
10943 msgstr "パス"
10944
10945 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10951 msgid "Name"
10952 msgstr "名前"
10953
10954 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10955 msgid "Apply"
10956 msgstr "適用"
10957
10958 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10959 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10960 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:87
10961 msgid "Save"
10962 msgstr "保存"
10963
10964 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10965 msgid "Defaults"
10966 msgstr "デフォルト"
10967
10968 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10969 msgid "Show Interface"
10970 msgstr "インターフェース表示"
10971
10972 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10973 msgid "50%"
10974 msgstr "50%"
10975
10976 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10977 msgid "100%"
10978 msgstr "100%"
10979
10980 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10981 msgid "200%"
10982 msgstr "200%"
10983
10984 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10985 msgid "Vertical Sync"
10986 msgstr "垂直同期"
10987
10988 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10989 #, fuzzy
10990 msgid "Correct Aspect Ratio"
10991 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10992
10993 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10994 msgid "Stay On Top"
10995 msgstr "常に最前面"
10996
10997 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10998 msgid "Take Screen Shot"
10999 msgstr "スクリーンショットを取る"
11000
11001 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
11002 msgid "About VLC media player"
11003 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
11004
11005 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11006 #, c-format
11007 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11011 #, fuzzy, c-format
11012 msgid "Compiled by %s"
11013 msgstr "コメディ"
11014
11015 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
11016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11017 msgid "Bookmarks"
11018 msgstr "ブックマーク"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11022 msgid "Add"
11023 msgstr "追加"
11024
11025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
11026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11027 msgid "Clear"
11028 msgstr "クリア"
11029
11030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11032 msgid "Extract"
11033 msgstr "展開"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11039 msgid "Time"
11040 msgstr "時間"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
11043 msgid "Untitled"
11044 msgstr "タイトルなし"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11048 #, fuzzy
11049 msgid "No input"
11050 msgstr "入力がありません。\n"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11053 msgid ""
11054 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11058 msgid "Input has changed"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11062 msgid ""
11063 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11064 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11069 #, fuzzy
11070 msgid "Invalid selection"
11071 msgstr "選択"
11072
11073 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11074 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11075 msgstr ""
11076
11077 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11079 #, fuzzy
11080 msgid "No input found"
11081 msgstr "%@s は見つかりません"
11082
11083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11084 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:741
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Jump To Time"
11090 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11091
11092 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11093 #, fuzzy
11094 msgid "sec."
11095 msgstr "SECAM"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Jump to time"
11100 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11101
11102 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11103 msgid "Random On"
11104 msgstr "ランダムオン"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11107 msgid "Random Off"
11108 msgstr "ランダムオフ"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/controls.m:197 modules/gui/macosx/controls.m:725
11111 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
11112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
11113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11114 msgid "Repeat One"
11115 msgstr "1 回繰り返す"
11116
11117 #: modules/gui/macosx/controls.m:202 modules/gui/macosx/controls.m:236
11118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
11119 msgid "Repeat Off"
11120 msgstr "繰り返しオフ"
11121
11122 #: modules/gui/macosx/controls.m:231 modules/gui/macosx/controls.m:732
11123 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
11124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
11125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11126 msgid "Repeat All"
11127 msgstr "すべて繰り返す"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11130 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11131 msgid "Half Size"
11132 msgstr "1/2 サイズ"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:756
11135 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11136 msgid "Normal Size"
11137 msgstr "通常サイズ"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/controls.m:318 modules/gui/macosx/controls.m:757
11140 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11141 msgid "Double Size"
11142 msgstr "2倍サイズ"
11143
11144 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:761
11145 #: modules/gui/macosx/controls.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:574
11146 msgid "Float on Top"
11147 msgstr "常に前面"
11148
11149 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:758
11150 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11151 msgid "Fit to Screen"
11152 msgstr "画面にあわせる"
11153
11154 #: modules/gui/macosx/controls.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:542
11155 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11156 msgid "Random"
11157 msgstr "ランダム"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/controls.m:739 modules/gui/macosx/intf.m:545
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Step Forward"
11162 msgstr "転送"
11163
11164 #: modules/gui/macosx/controls.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:546
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Step Backward"
11167 msgstr "逆転再生"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11171 msgid "Rewind"
11172 msgstr "巻き戻す"
11173
11174 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Fast Forward"
11177 msgstr "転送"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394
11180 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396
11181 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11185 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/visualization/xosd.c:242
11186 msgid "Pause"
11187 msgstr "一時停止"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11190 #, fuzzy
11191 msgid "2 Pass"
11192 msgstr "バス"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11195 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11196 msgstr ""
11197
11198 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11199 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11200 msgstr ""
11201
11202 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Preamp"
11205 msgstr "ストリーム"
11206
11207 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Extended controls"
11210 msgstr "リモート・コントロール"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Video filters"
11215 msgstr "ビデオタイトル"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Image adjustment"
11220 msgstr "画像調整"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11228 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11229 #, fuzzy
11230 msgid "More Info"
11231 msgstr "デバイス名"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11234 msgid "Wave"
11235 msgstr "波形"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11238 #, fuzzy
11239 msgid "Ripple"
11240 msgstr "ファイル"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11243 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Gradient"
11246 msgstr "緑"
11247
11248 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11249 #, fuzzy
11250 msgid "General editing filters"
11251 msgstr "一般オーディオ設定"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Distortion filters"
11256 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11259 #, fuzzy
11260 msgid "Blur"
11261 msgstr "青"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11264 msgid "Adds motion blurring to the image"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Image clone"
11270 msgstr "サイズ"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11273 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11277 msgid "Image cropping"
11278 msgstr "画像縁取り"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Crops a defined part of the image"
11283 msgstr "画像の縁取り"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Invert colors"
11288 msgstr "逆転"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11291 msgid "Inverts the colors of the image"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11295 #: modules/video_filter/transform.c:67
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Transformation"
11298 msgstr "バージョン情報の印刷"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11301 msgid "Rotates or flips the image"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Interactive Zoom"
11307 msgstr "インターフェースメニュー"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11310 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Volume normalization"
11316 msgstr "ビジュアル化"
11317
11318 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11319 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Headphone virtualization"
11325 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11328 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11329 msgstr ""
11330
11331 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11332 #, fuzzy
11333 msgid "Maximum level"
11334 msgstr "品質レベル"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11337 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11338 msgid "Restore Defaults"
11339 msgstr "デフォルトの復元"
11340
11341 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11342 msgid "Gamma"
11343 msgstr "ガンマ"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Saturation"
11348 msgstr "持続期間"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11351 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11352 msgid "Opaqueness"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11356 #, fuzzy
11357 msgid "More Information"
11358 msgstr "バージョン情報の印刷"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11361 msgid ""
11362 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11363 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11364 "subsections of Video/Filters.\n"
11365 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11366 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11370 #, fuzzy
11371 msgid "Login:"
11372 msgstr "グルジア語"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11375 #, fuzzy
11376 msgid "Password:"
11377 msgstr "パスワード"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11381 msgid "Error"
11382 msgstr "エラー"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11385 #, c-format
11386 msgid "Remaining time: %i seconds"
11387 msgstr ""
11388
11389 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11390 msgid "Errors and Warnings"
11391 msgstr ""
11392
11393 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Clean up"
11396 msgstr " クリア "
11397
11398 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Show Details"
11401 msgstr "ツールチップを表示"
11402
11403 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11404 #, fuzzy
11405 msgid "VLC - Controller"
11406 msgstr "コントロール"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999
11409 #: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:54
11411 msgid "VLC media player"
11412 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11413
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11415 msgid "Open CrashLog"
11416 msgstr "クラッシュログを開く"
11417
11418 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11419 msgid "Check for Update..."
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11423 msgid "Preferences..."
11424 msgstr "設定..."
11425
11426 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11427 msgid "Services"
11428 msgstr "サービス"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11431 msgid "Hide VLC"
11432 msgstr "VLCを隠す"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11435 msgid "Hide Others"
11436 msgstr "インタフェースを隠す"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11439 msgid "Show All"
11440 msgstr "すべてを表示"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11443 msgid "Quit VLC"
11444 msgstr "VLCを終了"
11445
11446 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11447 msgid "1:File"
11448 msgstr "1:ファイル"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11451 msgid "Open File..."
11452 msgstr "ファイルを開く..."
11453
11454 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Quick Open File..."
11457 msgstr "ファイルを開く..."
11458
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11460 msgid "Open Disc..."
11461 msgstr "ディスクを開く..."
11462
11463 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11464 msgid "Open Network..."
11465 msgstr "ネットワークを開く"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11468 msgid "Open Recent"
11469 msgstr "最近使った項目を開く"
11470
11471 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957
11472 msgid "Clear Menu"
11473 msgstr "メニューをクリアする"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11478 msgstr "ストリームの情報..."
11479
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11481 msgid "Cut"
11482 msgstr "カット"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11485 msgid "Copy"
11486 msgstr "コピー"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11489 msgid "Paste"
11490 msgstr "ペースト"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Playback"
11495 msgstr "再生一時停止"
11496
11497 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
11498 msgid "Volume Up"
11499 msgstr "ボリュームを上げる"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11502 msgid "Volume Down"
11503 msgstr "ボリュームを下げる"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11506 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11507 msgid "Video Device"
11508 msgstr "ビデオデバイス"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11511 msgid "Minimize Window"
11512 msgstr "ウィンドウを最小化"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11515 msgid "Close Window"
11516 msgstr "ウィンドウを閉じる"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11519 msgid "Controller"
11520 msgstr "コントローラー"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11523 #, fuzzy
11524 msgid "Extended Controls"
11525 msgstr "リモート・コントロール"
11526
11527 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11528 msgid "Bring All to Front"
11529 msgstr "すべてを前に"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11532 msgid "Help"
11533 msgstr "ヘルプ"
11534
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11536 msgid "ReadMe..."
11537 msgstr "読んでください..."
11538
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11540 msgid "Online Documentation"
11541 msgstr "オンラインドキュメント"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11544 msgid "Report a Bug"
11545 msgstr "バグ報告"
11546
11547 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11548 msgid "VideoLAN Website"
11549 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11552 msgid "License"
11553 msgstr "ライセンス"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Make a donation"
11558 msgstr "マケドニア語"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11561 #, fuzzy
11562 msgid "Online Forum"
11563 msgstr "オンラインドキュメント"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:1176
11566 #, fuzzy, c-format
11567 msgid "Volume: %d%%"
11568 msgstr "音量 %d%%"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11571 #, fuzzy
11572 msgid "No CrashLog found"
11573 msgstr "%@s は見つかりません"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11576 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11577 msgstr ""
11578
11579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Embedded video output"
11582 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11583
11584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11585 msgid ""
11586 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11590 msgid "Video device"
11591 msgstr "ビデオデバイス"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11594 msgid ""
11595 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11596 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11597 "menu."
11598 msgstr ""
11599
11600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11601 msgid ""
11602 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11603 "is fully transparent."
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11607 msgid "Stretch video to fill window"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11611 msgid ""
11612 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11613 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Crop borders in fullscreen"
11619 msgstr "全画面表示の切替え"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11622 msgid ""
11623 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11624 "screen without black borders (OpenGL only)."
11625 msgstr ""
11626
11627 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11628 msgid "Black screens in fullscreen"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11632 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11636 msgid "Use as Desktop Background"
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11640 msgid ""
11641 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11642 "with in this mode."
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Remember wizard options"
11648 msgstr "選択"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11651 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11652 msgstr ""
11653
11654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Mac OS X interface"
11657 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11660 msgid "Quartz video"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11664 msgid "Open Source"
11665 msgstr "ソースを開く"
11666
11667 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11668 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11669 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11670
11671 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11672 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11673 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11674 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11680 msgid "Browse..."
11681 msgstr "参照..."
11682
11683 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11684 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11685 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11688 msgid "Use DVD menus"
11689 msgstr "DVD メニューを使用"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11692 #, fuzzy
11693 msgid "VIDEO_TS directory"
11694 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11698 msgid "DVD"
11699 msgstr "DVD"
11700
11701 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11704 msgid "Address"
11705 msgstr "アドレス"
11706
11707 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11708 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11709 msgid "UDP/RTP Multicast"
11710 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11711
11712 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11713 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11714 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11715 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11718 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11719 msgid "Allow timeshifting"
11720 msgstr "タイムシフトを許可する"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11723 msgid "Load subtitles file:"
11724 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11728 msgid "Settings..."
11729 msgstr "設定..."
11730
11731 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11732 msgid "Override parametters"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11737 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11738 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11739 msgid "Delay"
11740 msgstr "ディレイ"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11743 #, fuzzy
11744 msgid "FPS"
11745 msgstr "PS"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11748 msgid "Subtitles encoding"
11749 msgstr "字幕エンコンコード中"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11752 msgid "Font size"
11753 msgstr "フォントサイズ"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Subtitles alignment"
11758 msgstr "字幕ファイル"
11759
11760 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Font Properties"
11763 msgstr "プロパティ"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Subtitle File"
11768 msgstr "字幕ファイル"
11769
11770 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11771 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11772 #, objc-format
11773 msgid "No %@s found"
11774 msgstr "%@s は見つかりません"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11777 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11778 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11779
11780 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Streaming/Saving:"
11783 msgstr "ストリーム名"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11788 msgstr "ストリームの情報..."
11789
11790 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Display the stream locally"
11793 msgstr "ストリーミング中の表示"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11796 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11797 msgid "Stream"
11798 msgstr "ストリーム"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Dump raw input"
11804 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11808 msgid "Encapsulation Method"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Transcoding options"
11815 msgstr "持続期間"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11823 msgid "Bitrate (kb/s)"
11824 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11828 msgid "Scale"
11829 msgstr "スケール"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Stream Announcing"
11834 msgstr "ストリーム出力"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11838 msgid "SAP announce"
11839 msgstr "SAP アナウンス"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11842 #, fuzzy
11843 msgid "RTSP announce"
11844 msgstr "SAP アナウンス"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11847 msgid "HTTP announce"
11848 msgstr "HTTP アナウンス"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11851 msgid "Export SDP as file"
11852 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11855 msgid "Channel Name"
11856 msgstr "チャンネル名"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11859 msgid "SDP URL"
11860 msgstr "SDP URL"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11863 msgid "Save File"
11864 msgstr "ファイルの保存"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11867 msgid "Save Playlist..."
11868 msgstr "再生一覧の保存..."
11869
11870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11871 msgid "Expand Node"
11872 msgstr "ノードを展開する"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Get Stream Information"
11877 msgstr "メタ情報"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11880 msgid "Sort Node by Name"
11881 msgstr "名前でノードをソートする"
11882
11883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11884 msgid "Sort Node by Author"
11885 msgstr "著者でノードをソートする"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
11888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11889 msgid "No items in the playlist"
11890 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11894 msgid "Search"
11895 msgstr "検索"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Search in Playlist"
11900 msgstr "再生一覧を開く"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
11903 msgid "Standard Play"
11904 msgstr "標準再生"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Add Folder to Playlist"
11909 msgstr "再生一覧に追加"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11912 #, fuzzy
11913 msgid "File Format:"
11914 msgstr "字幕"
11915
11916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
11917 #, fuzzy
11918 msgid "Extended M3U"
11919 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11922 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11926 #, fuzzy, c-format
11927 msgid "%i items in the playlist"
11928 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11931 #, fuzzy
11932 msgid "1 item in the playlist"
11933 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
11936 msgid "Save Playlist"
11937 msgstr "再生一覧を保存"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
11940 #, fuzzy
11941 msgid "New Node"
11942 msgstr "ニューエイジ"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Please enter a name for the new node."
11947 msgstr "新規グループ名前を入力:"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11950 msgid "Empty Folder"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11956 msgid "URI"
11957 msgstr "URI"
11958
11959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Advanced Information"
11962 msgstr "高度なオプション"
11963
11964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11965 msgid "Read at media"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Input bitrate"
11971 msgstr "ストリーム入力"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Demuxed"
11976 msgstr "demuxモジュール"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Stream bitrate"
11981 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11982
11983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Decoded blocks"
11986 msgstr "デコーダ"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Displayed frames"
11991 msgstr "フレームを飛ばす"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11994 #, fuzzy
11995 msgid "Lost frames"
11996 msgstr "キーフレームを使用"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12001 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12002 msgid "Streaming"
12003 msgstr "すとリー民具"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Sent packets"
12008 msgstr "グループパケット"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12011 msgid "Sent bytes"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Send rate"
12017 msgstr "サンプルレート"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Played buffers"
12022 msgstr "早送り再生"
12023
12024 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12025 msgid "Lost buffers"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12030 msgid "Reset All"
12031 msgstr "すべてリセット"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12035 msgid "Reset Preferences"
12036 msgstr "設定をリセットする"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12039 msgid "Continue"
12040 msgstr "続ける"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12043 msgid ""
12044 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12045 "Are you sure you want to continue?"
12046 msgstr ""
12047
12048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12049 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12053 msgid "Select a directory"
12054 msgstr "ディレクトリを選択する"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12057 msgid "Select a file"
12058 msgstr "ファイルを瀬何託する"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12061 msgid "Select"
12062 msgstr "選択"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Subpicture Filters"
12067 msgstr "字幕ファイル"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Logo"
12072 msgstr "ループ"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12075 msgid "Marquee"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Save settings"
12081 msgstr "トラック設定"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12086 msgid "Enabled"
12087 msgstr "有効"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Image:"
12092 msgstr "サイズ"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Position:"
12098 msgstr "位置"
12099
12100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Timestamp:"
12103 msgstr "タイムシフト"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12107 msgid "Size:"
12108 msgstr "サイズ:"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Color:"
12113 msgstr "閉じる"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Opaqueness:"
12118 msgstr "開く:"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12121 #, fuzzy
12122 msgid "(in pixels)"
12123 msgstr "ピクセル指定の幅"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Marquee:"
12128 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Timeout:"
12133 msgstr "時間"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12136 #, fuzzy
12137 msgid "ms"
12138 msgstr "mms"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12141 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12142 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12143 msgid "Black"
12144 msgstr "黒"
12145
12146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12147 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12148 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12149 msgid "Gray"
12150 msgstr "灰"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12153 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12154 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12155 msgid "Silver"
12156 msgstr "銀"
12157
12158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12159 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12160 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12161 msgid "White"
12162 msgstr "白"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12165 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12166 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Maroon"
12169 msgstr "モノラル"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12172 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12173 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12174 msgid "Red"
12175 msgstr "赤"
12176
12177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12178 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12179 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Fuchsia"
12182 msgstr "フュージョン"
12183
12184 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12185 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12186 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12187 msgid "Yellow"
12188 msgstr "黄"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12191 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12192 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12193 msgid "Olive"
12194 msgstr "オリーブ"
12195
12196 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12197 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12198 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12199 msgid "Green"
12200 msgstr "緑"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12203 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12204 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Teal"
12207 msgstr "メタル"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12210 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12211 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12212 msgid "Lime"
12213 msgstr "ライム"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12216 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12217 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12218 msgid "Purple"
12219 msgstr "紫"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12222 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12223 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12224 msgid "Navy"
12225 msgstr "ネイビー"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12228 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12229 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12230 msgid "Blue"
12231 msgstr "青"
12232
12233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12234 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12235 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12236 msgid "Aqua"
12237 msgstr "アクア"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12240 msgid "Check for Updates"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Download now"
12246 msgstr "ダウンロード中..."
12247
12248 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12249 msgid "Checking for Updates..."
12250 msgstr ""
12251
12252 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12253 #, c-format
12254 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12258 msgid "This version of VLC is outdated."
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12262 msgid "This version of VLC is latest available."
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12266 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12270 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12274 msgid ""
12275 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12276 "RAW)"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12280 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12284 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12288 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12292 msgid ""
12293 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12294 "MPEG TS)"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12298 #, fuzzy
12299 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12300 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12301
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12303 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12307 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12308 msgstr ""
12309
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12311 msgid ""
12312 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12313 "ASF and OGG)"
12314 msgstr ""
12315
12316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12319 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12322 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12323 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12324 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12325 msgstr ""
12326
12327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12328 msgid ""
12329 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12330 "ASF, OGG and RAW)"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12334 msgid ""
12335 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12339 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12343 msgid ""
12344 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12350 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12351
12352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12353 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12357 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12361 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12362 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12363 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12367 #, fuzzy
12368 msgid "MPEG Program Stream"
12369 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12372 #, fuzzy
12373 msgid "MPEG Transport Stream"
12374 msgstr "ストリームの再生"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12377 #, fuzzy
12378 msgid "MPEG 1 Format"
12379 msgstr "VCD フォーマット"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12382 msgid ""
12383 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12384 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12385 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12386 "at http://yourip:8080 by default."
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12390 msgid ""
12391 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12392 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12393 "generally the most compatible"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12397 msgid ""
12398 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12399 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12400 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12401 "at mms://yourip:8080 by default."
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12405 msgid ""
12406 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12407 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12408 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12409 "encapsulated in HTTP)."
12410 msgstr ""
12411
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12413 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12414 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Use this to stream to a single computer."
12420 msgstr "ネットワークを開く"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12423 msgid ""
12424 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12425 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12426 "address beginning with 239.255."
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12430 msgid ""
12431 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12432 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12433 "but it won't work over the Internet."
12434 msgstr ""
12435
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12437 #, fuzzy
12438 msgid ""
12439 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12440 "stream"
12441 msgstr "ネットワークを開く"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12444 msgid ""
12445 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12446 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12447 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12451 msgid "Back"
12452 msgstr "逆転"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12461 msgstr "ストリームの情報..."
12462
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12464 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12468 msgid ""
12469 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12470 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12471 "access to more features."
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Stream to network"
12479 msgstr "ネットワークを開く"
12480
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Transcode/Save to file"
12485 msgstr "キャンセル"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12488 msgid "Choose input"
12489 msgstr "入力の選択"
12490
12491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12492 msgid "Choose here your input stream."
12493 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12494
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12498 msgid "Select a stream"
12499 msgstr "ストリームを選択する"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12503 msgid "Existing playlist item"
12504 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12508 msgid "Choose..."
12509 msgstr "選択..."
12510
12511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12513 msgid "Partial Extract"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12517 msgid ""
12518 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12519 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12520 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12525 msgid "From"
12526 msgstr ""
12527
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12530 #, fuzzy
12531 msgid "To"
12532 msgstr "上"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12535 #, fuzzy
12536 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12537 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12538
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Destination"
12543 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Streaming method"
12549 msgstr "ストリームの停止"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Address of the computer to stream to."
12554 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12555
12556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12557 msgid "UDP Unicast"
12558 msgstr "UDP ユニキャスト"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12561 msgid "UDP Multicast"
12562 msgstr "UDP マルチキャスト"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12566 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Transcode"
12569 msgstr "キャンセル"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12572 msgid ""
12573 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12574 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12575 msgstr ""
12576
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Transcode audio"
12581 msgstr "ストリームの一時停止"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Transcode video"
12587 msgstr "ストリームの一時停止"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12590 msgid ""
12591 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12592 "stream."
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12596 msgid ""
12597 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12598 "stream."
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Encapsulation format"
12605 msgstr "出力フォーマット"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12608 msgid ""
12609 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12610 "previously chosen settings all formats won't be available."
12611 msgstr ""
12612
12613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12615 msgid "Additional streaming options"
12616 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12617
12618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12619 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12620 msgstr ""
12621
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12625 msgid "SAP Announce"
12626 msgstr "SAP アナウンス"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12630 msgid "Local playback"
12631 msgstr "ローカル再生"
12632
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Additional transcode options"
12637 msgstr "ストリームの一時停止"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12640 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Select the file to save to"
12647 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12648
12649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12650 msgid ""
12651 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12652 "transcoding."
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12656 msgid "Summary"
12657 msgstr "要約"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Encap. format"
12662 msgstr "出力フォーマット"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12666 msgid "Input stream"
12667 msgstr "ストリーム入力"
12668
12669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Save file to"
12672 msgstr "ファイルの保存"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12675 msgid "No input selected"
12676 msgstr "入力は選択されていません"
12677
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12679 msgid ""
12680 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12681 "\n"
12682 "Choose one before going to the next page."
12683 msgstr ""
12684
12685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12686 #, fuzzy
12687 msgid "No valid destination"
12688 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12691 msgid ""
12692 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12693 "Multicast-IP.\n"
12694 "\n"
12695 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12696 "and the help texts in this window."
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12700 msgid ""
12701 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12702 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12703 "\n"
12704 "Correct your selection and try again."
12705 msgstr ""
12706
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Select the directory to save to"
12710 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12711
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12713 #, fuzzy
12714 msgid "No folder selected"
12715 msgstr "ファイルは選択されていません"
12716
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12718 #, fuzzy
12719 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12720 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12721
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12723 msgid ""
12724 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12725 "location."
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12729 msgid "No file selected"
12730 msgstr "ファイルは選択されていません"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12733 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12737 msgid ""
12738 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12739 msgstr ""
12740
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12742 msgid "Finish"
12743 msgstr "終了"
12744
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12746 #, fuzzy, c-format
12747 msgid "%i items"
12748 msgstr "ビデオタイトル"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12751 msgid "yes"
12752 msgstr "はい"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12757 msgid "no"
12758 msgstr "いいえ"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12761 #, objc-format
12762 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12766 #, objc-format
12767 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12771 #, fuzzy
12772 msgid "This allows to stream on a network."
12773 msgstr "ネットワークを開く"
12774
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12776 msgid ""
12777 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12778 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12779 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12780 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12781 msgstr ""
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12784 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12788 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12789 msgstr ""
12790
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12792 msgid ""
12793 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12794 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12795 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12796 "leave this setting to 1."
12797 msgstr ""
12798
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12800 msgid ""
12801 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12802 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12803 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12804 "extra interface.\n"
12805 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12806 "name will be used."
12807 msgstr ""
12808
12809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12810 msgid ""
12811 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12812 "streamed.\n"
12813 "\n"
12814 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12815 "streaming."
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/gui/ncurses.c:99
12819 msgid "Filebrowser starting point"
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/gui/ncurses.c:101
12823 #, fuzzy
12824 msgid ""
12825 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12826 "show you initially."
12827 msgstr ""
12828 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12829 "す。"
12830
12831 #: modules/gui/ncurses.c:106
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Ncurses interface"
12834 msgstr "ncurses インタフェース"
12835
12836 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12837 msgid "Autoplay selected file"
12838 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12839
12840 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12843 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12844
12845 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12846 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12847 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12848
12849 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12851 msgid "Filename"
12852 msgstr "ファイル名"
12853
12854 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12855 msgid "Permissions"
12856 msgstr "パーミッション"
12857
12858 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12859 msgid "Size"
12860 msgstr "サイズ"
12861
12862 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12863 msgid "Owner"
12864 msgstr "所有者"
12865
12866 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12867 msgid "Group"
12868 msgstr "グループ"
12869
12870 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12871 msgid "Index"
12872 msgstr "インデックス"
12873
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12875 msgid "Forward"
12876 msgstr "転送"
12877
12878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12879 msgid "00:00:00"
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12884 msgid "Add to Playlist"
12885 msgstr "再生一覧に追加"
12886
12887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12888 msgid "MRL:"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12892 msgid "Port:"
12893 msgstr "ポート:"
12894
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12896 msgid "Address:"
12897 msgstr "アドレス:"
12898
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12900 msgid "unicast"
12901 msgstr "ユニキャスト"
12902
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12904 msgid "multicast"
12905 msgstr "マルチキャスト"
12906
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12908 msgid "Network: "
12909 msgstr "ネットワーク: "
12910
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12912 msgid "udp"
12913 msgstr "udp"
12914
12915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12916 msgid "udp6"
12917 msgstr "udp6"
12918
12919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12920 msgid "rtp"
12921 msgstr "rtp"
12922
12923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12924 msgid "rtp4"
12925 msgstr "rtp4"
12926
12927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12928 msgid "ftp"
12929 msgstr "ftp"
12930
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12932 msgid "http"
12933 msgstr "http"
12934
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12936 #, fuzzy
12937 msgid "sout"
12938 msgstr "VideoLANについて"
12939
12940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12941 msgid "mms"
12942 msgstr "mms"
12943
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12945 msgid "Protocol:"
12946 msgstr "プロトコル:"
12947
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12949 #, fuzzy
12950 msgid "Transcode:"
12951 msgstr "キャンセル"
12952
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12956 msgid "enable"
12957 msgstr "有効"
12958
12959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12960 msgid "Video:"
12961 msgstr "ビデオ:"
12962
12963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12964 msgid "Audio:"
12965 msgstr "オーディオ:"
12966
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12968 msgid "Channel:"
12969 msgstr "チャンネル:"
12970
12971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Norm:"
12974 msgstr "なし"
12975
12976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Frequency:"
12979 msgstr "周波数"
12980
12981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Samplerate:"
12984 msgstr "シンボル・レート"
12985
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12987 msgid "Quality:"
12988 msgstr "品質:"
12989
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12991 msgid "Tuner:"
12992 msgstr "チューナー:"
12993
12994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12995 msgid "Sound:"
12996 msgstr "サウンド:"
12997
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12999 msgid "MJPEG:"
13000 msgstr "MJPEG"
13001
13002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Decimation:"
13005 msgstr "説明"
13006
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13008 msgid "pal"
13009 msgstr "PAL"
13010
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13012 msgid "ntsc"
13013 msgstr "NTSC"
13014
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13016 msgid "secam"
13017 msgstr "SECAM"
13018
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13020 msgid "240x192"
13021 msgstr "240x192"
13022
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13024 msgid "320x240"
13025 msgstr "320x240"
13026
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13028 msgid "qsif"
13029 msgstr "QSIF"
13030
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13032 msgid "qcif"
13033 msgstr "QCIF"
13034
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13036 msgid "sif"
13037 msgstr "SIF"
13038
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13040 msgid "cif"
13041 msgstr "CIF"
13042
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13044 msgid "vga"
13045 msgstr "VGA"
13046
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13048 msgid "kHz"
13049 msgstr "kHz"
13050
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13052 msgid "Hz/s"
13053 msgstr "Hz/秒"
13054
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13056 msgid "mono"
13057 msgstr "モノラル"
13058
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13060 msgid "stereo"
13061 msgstr "ステレオ"
13062
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13064 msgid "Camera"
13065 msgstr "カメラ"
13066
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13068 msgid "Video Codec:"
13069 msgstr "ビデオコーデック:"
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13072 msgid "huffyuv"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13076 msgid "mp1v"
13077 msgstr "mp1v"
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13080 msgid "mp2v"
13081 msgstr "mp2v"
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13084 msgid "mp4v"
13085 msgstr "mp4v"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13088 msgid "H263"
13089 msgstr "H263"
13090
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13092 msgid "WMV1"
13093 msgstr "WMV1"
13094
13095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13096 msgid "WMV2"
13097 msgstr "WMV2"
13098
13099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13100 msgid "Video Bitrate:"
13101 msgstr "ビデオビットレート:"
13102
13103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Bitrate Tolerance:"
13106 msgstr "オーディオ"
13107
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13109 msgid "Keyframe Interval:"
13110 msgstr "キーフレーム間隔:"
13111
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13113 msgid "Audio Codec:"
13114 msgstr "オーディオコーデック"
13115
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13117 msgid "Deinterlace:"
13118 msgstr "ノンインタレース化:"
13119
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13121 msgid "Access:"
13122 msgstr "アクセス:"
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Muxer:"
13127 msgstr "ミュートする"
13128
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13130 msgid "URL:"
13131 msgstr "URL:"
13132
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13134 msgid "Time To Live (TTL):"
13135 msgstr "生存時間 (TTL):"
13136
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13138 msgid "127.0.0.1"
13139 msgstr "127.0.0.1"
13140
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13142 msgid "localhost"
13143 msgstr "localhost"
13144
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13146 msgid "localhost.localdomain"
13147 msgstr "localhost.localdomain"
13148
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13150 msgid "239.0.0.42"
13151 msgstr "239.0.0.42"
13152
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13154 msgid "PS"
13155 msgstr "PS"
13156
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13158 msgid "TS"
13159 msgstr "TS"
13160
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13162 msgid "MPEG1"
13163 msgstr "MPEG1"
13164
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13166 msgid "AVI"
13167 msgstr "AVI"
13168
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13170 msgid "OGG"
13171 msgstr "OGG"
13172
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13174 msgid "MP4"
13175 msgstr "MP4"
13176
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13178 msgid "MOV"
13179 msgstr "MOV"
13180
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13182 msgid "ASF"
13183 msgstr "ASF"
13184
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13186 msgid "kbits/s"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13190 msgid "alaw"
13191 msgstr ""
13192
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13194 msgid "ulaw"
13195 msgstr ""
13196
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13198 msgid "mpga"
13199 msgstr "MGPA"
13200
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13202 msgid "mp3"
13203 msgstr "MP3"
13204
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13206 msgid "a52"
13207 msgstr "A52"
13208
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13210 msgid "vorb"
13211 msgstr "VORB"
13212
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13214 msgid "bits/s"
13215 msgstr "bits/秒"
13216
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13218 msgid "Audio Bitrate :"
13219 msgstr "オーディオビットレート :"
13220
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13222 msgid "SAP Announce:"
13223 msgstr "SAP アナウンス:"
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13226 msgid "SLP Announce:"
13227 msgstr "SLP アナウンス:"
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13230 msgid "Announce Channel:"
13231 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13234 msgid "Update"
13235 msgstr "更新"
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13238 msgid " Clear "
13239 msgstr " クリア "
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13242 msgid " Save "
13243 msgstr " 保存 "
13244
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13246 msgid " Apply "
13247 msgstr " 適用 "
13248
13249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13250 msgid " Cancel "
13251 msgstr " 取り消し "
13252
13253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13254 msgid "Preference"
13255 msgstr "設定"
13256
13257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13258 #, fuzzy
13259 msgid ""
13260 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13261 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13262 "org/copyleft/gpl.html)."
13263 msgstr ""
13264 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13265 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13266
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13268 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13269 msgstr ""
13270
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13272 #, fuzzy
13273 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13274 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13275
13276 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13277 #, c-format
13278 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13279 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13280
13281 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13282 #, fuzzy
13283 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13284 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13285
13286 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Errors"
13289 msgstr "エラー"
13290
13291 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Stream information"
13294 msgstr "メタ情報"
13295
13296 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:235
13297 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:246
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Open directory"
13300 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13301
13302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13303 #, fuzzy
13304 msgid "QT interface"
13305 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13306
13307 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:9 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13308 #, fuzzy
13309 msgid "&Simple Add File..."
13310 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13311
13312 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:10 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13313 msgid "Add &Directory..."
13314 msgstr ""
13315
13316 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:11 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13317 #, fuzzy
13318 msgid "&Add URL..."
13319 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13320
13321 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:13 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Services Discovery"
13324 msgstr "ソースディレクトリ"
13325
13326 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:16 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13327 msgid "&Open Playlist..."
13328 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13329
13330 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:17 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13331 msgid "&Save Playlist..."
13332 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13333
13334 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:19
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13339 #, fuzzy
13340 msgid "&Close"
13341 msgstr "閉じる(&C)"
13342
13343 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:23 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13344 msgid "D&elete"
13345 msgstr "削除(&E)"
13346
13347 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:27 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13348 msgid "&Manage"
13349 msgstr "管理(&M)"
13350
13351 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:28 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13352 msgid "S&ort"
13353 msgstr "ソート(&O)"
13354
13355 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:29 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13356 msgid "&Selection"
13357 msgstr "選択(&S)"
13358
13359 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:30 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13360 #, fuzzy
13361 msgid "&View items"
13362 msgstr "ビデオタイトル"
13363
13364 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:110 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13365 #, fuzzy
13366 msgid "XSPF playlist"
13367 msgstr "再生一覧を保存"
13368
13369 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:117 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13370 msgid "Playlist is empty"
13371 msgstr "再生一覧が空です"
13372
13373 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:117 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13374 msgid "Can't save"
13375 msgstr "保存できません"
13376
13377 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:129 modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13379 msgid "Save playlist"
13380 msgstr "再生一覧を保存"
13381
13382 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:150 modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13384 msgid "Open playlist"
13385 msgstr "再生一覧を開く"
13386
13387 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:421 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13388 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13389 #: modules/misc/win32text.c:77
13390 msgid "Normal"
13391 msgstr "通常"
13392
13393 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:422 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13394 #, fuzzy
13395 msgid "One level"
13396 msgstr "最大レベル"
13397
13398 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
13399 msgid "Please enter node name"
13400 msgstr ""
13401
13402 #: modules/gui/qt4/zep.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13403 #, fuzzy
13404 msgid "New node"
13405 msgstr "ニューエイジ"
13406
13407 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13408 msgid "Open a skin file"
13409 msgstr "スキンファイルを開く"
13410
13411 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13414 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13415
13416 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13417 #, fuzzy
13418 msgid ""
13419 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13420 "xspf"
13421 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13422
13423 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13424 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13425 msgstr ""
13426
13427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13428 #, fuzzy
13429 msgid "Skin to use"
13430 msgstr "スキン"
13431
13432 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Path to the skin to use."
13435 msgstr "出力ファイルのパス"
13436
13437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13438 msgid "Config of last used skin"
13439 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13440
13441 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13442 msgid ""
13443 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13444 "automatically, do not touch it."
13445 msgstr ""
13446
13447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13448 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Systray icon"
13451 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13452
13453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13454 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Show a systray icon for VLC"
13457 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13458
13459 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13461 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13462 msgid "Show VLC on the taskbar"
13463 msgstr ""
13464
13465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13466 msgid "Enable transparency effects"
13467 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13468
13469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13470 msgid ""
13471 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13472 "when moving windows does not behave correctly."
13473 msgstr ""
13474
13475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13476 msgid "Skins"
13477 msgstr "スキン"
13478
13479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13480 msgid "Skinnable Interface"
13481 msgstr "スキン化インターフェース"
13482
13483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13484 msgid "Skins loader demux"
13485 msgstr ""
13486
13487 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13488 msgid "Select skin"
13489 msgstr "スキン選択"
13490
13491 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13492 msgid "Open skin..."
13493 msgstr "スキンを開く"
13494
13495 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13496 msgid ""
13497 "\n"
13498 "(WinCE interface)\n"
13499 "\n"
13500 msgstr ""
13501 "\n"
13502 "(WinCE インタフェース)\n"
13503 "\n"
13504
13505 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13506 #, fuzzy
13507 msgid ""
13508 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13509 "\n"
13510 msgstr ""
13511 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13512 "\n"
13513
13514 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Compiled by "
13517 msgstr "コメディ"
13518
13519 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13520 msgid "Compiler: "
13521 msgstr "コンパイラー: "
13522
13523 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13524 msgid "Based on SVN revision: "
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13528 #, fuzzy
13529 msgid ""
13530 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13531 "http://www.videolan.org/"
13532 msgstr ""
13533 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13534 "http://www.videolan.org/\n"
13535 "\n"
13536
13537 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13538 msgid "Open:"
13539 msgstr "開く:"
13540
13541 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13542 msgid ""
13543 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13544 "targets:"
13545 msgstr ""
13546 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13547 "きます。:"
13548
13549 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13551 msgid "Choose directory"
13552 msgstr "ディレクトリを選択する"
13553
13554 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13556 msgid "Choose file"
13557 msgstr "ファイルを選択する"
13558
13559 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Embed video in interface"
13562 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13563
13564 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13565 msgid ""
13566 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13567 "window."
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13571 msgid "WinCE interface module"
13572 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13573
13574 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13575 msgid "WinCE dialogs provider"
13576 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13577
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13580 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13581 msgstr ""
13582
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13584 msgid "Edit bookmark"
13585 msgstr "ブックマーク編集"
13586
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13589 msgid "Bytes"
13590 msgstr "バイト"
13591
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13598 #, fuzzy
13599 msgid "&OK"
13600 msgstr "OK"
13601
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13610 #, fuzzy
13611 msgid "&Cancel"
13612 msgstr "取り消し"
13613
13614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13615 #, fuzzy
13616 msgid "&Delete"
13617 msgstr "削除"
13618
13619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13622 #, fuzzy
13623 msgid "&Clear"
13624 msgstr "クリア"
13625
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13627 msgid "You must select two bookmarks"
13628 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13629
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13631 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13632 msgstr ""
13633
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13635 msgid ""
13636 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13637 msgstr ""
13638
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13640 msgid ""
13641 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13642 "bookmarks to keep the same input."
13643 msgstr ""
13644
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13646 msgid "Input has changed "
13647 msgstr ""
13648
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Stream and Media Info"
13652 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Advanced information"
13657 msgstr "高度なオプション"
13658
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13660 msgid ""
13661 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13662 "Messages window."
13663 msgstr ""
13664
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13666 #, fuzzy
13667 msgid "&Yes"
13668 msgstr "はい"
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13671 #, fuzzy
13672 msgid "&No"
13673 msgstr "なし"
13674
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13676 msgid "Don't show further errors"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13680 msgid "Playlist item info"
13681 msgstr "再生一覧項目情報"
13682
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Save &As..."
13686 msgstr "名前を付けて保存..."
13687
13688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Save Messages As..."
13691 msgstr "メッセージ..."
13692
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13694 msgid "Advanced options..."
13695 msgstr "高度なオプション..."
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13701 msgid "Advanced options"
13702 msgstr "高度なオプション"
13703
13704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13705 msgid "Options:"
13706 msgstr "オプション:"
13707
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13710 msgid "Open..."
13711 msgstr "開く..."
13712
13713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Stream/Save"
13716 msgstr "ストリーム名"
13717
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13719 msgid "Use VLC as a stream server"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Caching"
13725 msgstr "評価"
13726
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13730 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Customize:"
13735 msgstr "コンパイラー: "
13736
13737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13738 msgid ""
13739 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13740 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13741 "controls above."
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13745 msgid "Use a subtitles file"
13746 msgstr "字幕ファイルを使う"
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Use an external subtitles file."
13751 msgstr "字幕ファイルを使う"
13752
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Advanced Settings..."
13756 msgstr "高度なオプション..."
13757
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13759 #, fuzzy
13760 msgid "File:"
13761 msgstr "ファイル"
13762
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13764 msgid "DVD (menus)"
13765 msgstr "DVD(メニュー)"
13766
13767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13768 msgid "Disc type"
13769 msgstr "ディスクタイプ"
13770
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13772 msgid "Probe Disc(s)"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13776 msgid ""
13777 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13778 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13779 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13780 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13781 "parameter ranges are set based on media we find."
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13785 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13789 msgid "RTSP"
13790 msgstr "RTSP"
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13793 #, fuzzy
13794 msgid "DVD device to use"
13795 msgstr "DVD デバイス"
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13798 msgid ""
13799 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13800 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13801 msgstr ""
13802
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13805 #, fuzzy
13806 msgid "CD-ROM device to use"
13807 msgstr "デバイス名"
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13810 msgid ""
13811 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13812 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13813 msgstr ""
13814
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Open subtitles file"
13818 msgstr "字幕の選択"
13819
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Title number."
13823 msgstr "チューナー番号"
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13826 msgid ""
13827 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13828 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13829 "will be shown."
13830 msgstr ""
13831
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13833 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13834 msgstr ""
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13837 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13838 msgstr ""
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13841 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Track number."
13847 msgstr "トラック番号"
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13850 msgid ""
13851 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13852 "subtitle will be shown."
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13856 msgid ""
13857 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13861 msgid ""
13862 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13863 "given, then all tracks are played."
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13867 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13871 msgid "Shuffle"
13872 msgstr "シャッフル"
13873
13874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Sort by &Title"
13877 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13880 #, fuzzy
13881 msgid "&Reverse Sort by Title"
13882 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13885 #, fuzzy
13886 msgid "&Shuffle"
13887 msgstr "シャッフル"
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13890 msgid "Play this Branch"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13895 #, fuzzy
13896 msgid "Preparse"
13897 msgstr "準備"
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13900 msgid "Sort this Branch"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13905 msgid "Info"
13906 msgstr "情報"
13907
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Add Node"
13911 msgstr "オーディオエンコーダー"
13912
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13915 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13916 #, fuzzy
13917 msgid "root"
13918 msgstr "ルート"
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13922 #, fuzzy, c-format
13923 msgid "%i items in playlist"
13924 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13925
13926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13928 msgid "&Save"
13929 msgstr "保存(&S)"
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13932 msgid ""
13933 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13934 "Are you sure you want to continue?"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13938 msgid "Alt"
13939 msgstr "Alt"
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13942 msgid "Ctrl"
13943 msgstr "Ctrl"
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13946 msgid "Shift"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13950 msgid ""
13951 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13952 "\" can be modified."
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13956 msgid "Stream output MRL"
13957 msgstr "ストリームの出力 MRL"
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Target:"
13962 msgstr "ターゲットを開く:"
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13965 msgid ""
13966 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13967 "by adjusting the stream settings."
13968 msgstr ""
13969
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Outputs"
13973 msgstr "出力"
13974
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Play locally"
13978 msgstr "スロー再生"
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13981 msgid "MMSH"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13985 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13986 msgid "RTP"
13987 msgstr "RTP"
13988
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Group name"
13992 msgstr "グループ情報"
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13995 msgid "Channel name"
13996 msgstr "チャンネル名"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Select all elementary streams"
14001 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14004 msgid "Video codec"
14005 msgstr "ビデオコーデック"
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14008 msgid "Audio codec"
14009 msgstr "オーディオコーデック"
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Subtitles codec"
14014 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14015
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Subtitles overlay"
14019 msgstr "字幕"
14020
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14022 msgid "Save file"
14023 msgstr "ファイルの保存"
14024
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14026 msgid "Subtitle options"
14027 msgstr "字幕オプション"
14028
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14030 msgid "Subtitles file"
14031 msgstr "字幕ファイル"
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14034 msgid "Options"
14035 msgstr "オプション"
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14038 msgid ""
14039 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14040 "subtitles."
14041 msgstr ""
14042
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14046 msgstr "字幕の選択"
14047
14048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14049 msgid "Open file"
14050 msgstr "ファイルを開く"
14051
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Updates"
14055 msgstr "更新"
14056
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14058 msgid "Check for updates"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14062 msgid ""
14063 "\n"
14064 "Available updates and related downloads.\n"
14065 "(Double click on a file to download it)\n"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Save file..."
14071 msgstr "ファイルの保存"
14072
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14074 msgid "Broadcasts"
14075 msgstr "ブロードキャスト"
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14078 msgid "Load"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Load Configuration"
14084 msgstr "YLM 設定"
14085
14086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Save Configuration"
14089 msgstr "YLM 設定"
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14092 msgid "New broadcast"
14093 msgstr "新規ブロードキャスト"
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14098 msgid "Choose"
14099 msgstr "選択..."
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14102 msgid "Output"
14103 msgstr "出力"
14104
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14106 msgid "Loop"
14107 msgstr "ループ"
14108
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14110 msgid "VLM stream"
14111 msgstr "VLM ストリーム"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14114 #, fuzzy
14115 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14116 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Use this to stream on a network."
14121 msgstr "ネットワークを開く"
14122
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14124 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14128 msgid ""
14129 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14130 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14131 msgstr ""
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14134 msgid "Use this to stream on a network"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14138 msgid ""
14139 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14140 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14141 "\n"
14142 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14143 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14147 msgid "You must choose a stream"
14148 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Unable to find playlist"
14153 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14154
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14156 msgid ""
14157 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14158 "ending times (in seconds).\n"
14159 "\n"
14160 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14161 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14165 msgid ""
14166 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14167 "the container format, proceed to the next page."
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Transcode video (if available)"
14173 msgstr "ストリームの一時停止"
14174
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14176 msgid ""
14177 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14178 "about it."
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14182 msgid ""
14183 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14184 "about it."
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14190 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14191
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14193 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Please enter an address"
14199 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14200
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14202 msgid ""
14203 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14204 "choices, some formats might not be available."
14205 msgstr ""
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14208 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14212 #, fuzzy
14213 msgid "You must choose a file to save to"
14214 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14215
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14219 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14222 msgid ""
14223 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14224 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14225 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14226 "setting to 1."
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14230 msgid ""
14231 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14232 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14233 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14234 "extra interface.\n"
14235 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14236 "default name will be used."
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14240 #, fuzzy
14241 msgid "More information"
14242 msgstr "バージョン情報の印刷"
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14245 msgid "Save to file"
14246 msgstr "ファイルへ保存する"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14249 #, fuzzy
14250 msgid "Transcode audio (if available)"
14251 msgstr "ストリームの一時停止"
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14254 msgid ""
14255 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14256 "correlated their movement will be."
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14260 msgid "Creates several clones of the image"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Distortion"
14266 msgstr "湾曲モード"
14267
14268 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Adds distortion effects"
14271 msgstr "次のチャプターを選択"
14272
14273 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Image inversion"
14276 msgstr "サイズ"
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14279 msgid "Blurring"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14283 msgid "Magnify"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14287 msgid "Magnifies part of the image"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14291 msgid "Video Options"
14292 msgstr "ビデオオプション"
14293
14294 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14295 msgid "Aspect Ratio"
14296 msgstr "アスペクト比"
14297
14298 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14299 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14303 msgid ""
14304 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14305 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14309 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14313 msgid ""
14314 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14315 "these settings to take effect.\n"
14316 "\n"
14317 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14318 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14319 "Video Filter Module inside the preferences."
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14323 msgid "Stopped"
14324 msgstr "停止"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14327 msgid "Paused"
14328 msgstr "一時停止"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14331 msgid "Playing"
14332 msgstr "再生中"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14335 msgid "Menu"
14336 msgstr "メニュー"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14339 msgid "Previous track"
14340 msgstr "前のトラック"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14343 msgid "Next track"
14344 msgstr "次のトラック"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14347 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14348 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14351 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14352 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14355 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14356 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14359 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14360 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14363 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14364 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14367 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14368 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14371 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14372 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14375 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14376 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14379 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14380 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14383 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14384 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14389 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14392 #, fuzzy
14393 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14394 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14397 #, fuzzy
14398 msgid "About..."
14399 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14400
14401 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14402 msgid "Check for Updates..."
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14406 msgid "&File"
14407 msgstr "ファイル(&F)"
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14410 msgid "&View"
14411 msgstr "表示(&V)"
14412
14413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14414 msgid "&Settings"
14415 msgstr "設定(&S)"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14418 msgid "&Audio"
14419 msgstr "オーディオ(&A)"
14420
14421 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14422 msgid "&Video"
14423 msgstr "ビデオ(&I)"
14424
14425 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14426 msgid "&Navigation"
14427 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14430 msgid "&Help"
14431 msgstr "ヘルプ(&H)"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Embedded playlist"
14437 msgstr "再生一覧を開く"
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14440 msgid "Previous playlist item"
14441 msgstr "前の再生一覧項目"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14444 msgid "Next playlist item"
14445 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14448 msgid "Play slower"
14449 msgstr "スロー再生"
14450
14451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14452 msgid "Play faster"
14453 msgstr "早送り再生"
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14456 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14457 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14460 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14461 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14464 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14465 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14468 msgid ""
14469 " (wxWidgets interface)\n"
14470 "\n"
14471 msgstr ""
14472 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14473 "\n"
14474
14475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14476 msgid ""
14477 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14478 "http://www.videolan.org/\n"
14479 "\n"
14480 msgstr ""
14481 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14482 "http://www.videolan.org/\n"
14483 "\n"
14484
14485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14486 #, c-format
14487 msgid "About %s"
14488 msgstr "%s について"
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Show/Hide Interface"
14493 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Quick &Open File..."
14498 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14501 msgid "Open &File..."
14502 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14505 msgid "Open D&irectory..."
14506 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14509 msgid "Open &Disc..."
14510 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14513 msgid "Open &Network Stream..."
14514 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14515
14516 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14517 msgid "Open &Capture Device..."
14518 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14519
14520 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14521 msgid "Media &Info..."
14522 msgstr "メディア情報(&I)"
14523
14524 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14525 msgid "&Messages..."
14526 msgstr "メッセージ(&M)..."
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14529 msgid "&Preferences..."
14530 msgstr "設定(&P)..."
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14533 msgid "Empty"
14534 msgstr "空"
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14537 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14541 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14545 msgid ""
14546 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14547 "and RAW)"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14551 #, fuzzy
14552 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14553 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14556 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14560 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14564 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14568 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14572 msgid "RTP Unicast"
14573 msgstr "RTP ユニキャスト"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Stream to a single computer."
14578 msgstr "ネットワークを開く"
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14581 #, fuzzy
14582 msgid "RTP Multicast"
14583 msgstr "RTP マルチキャスト"
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14586 msgid ""
14587 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14588 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14589 "work over the Internet."
14590 msgstr ""
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14593 msgid ""
14594 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14595 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14596 "with 239.255."
14597 msgstr ""
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14600 msgid ""
14601 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14602 "needs to send the stream several times."
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14606 msgid ""
14607 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14608 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14609 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14610 "at http://yourip:8080 by default."
14611 msgstr ""
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Bookmarks dialog"
14616 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14621 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Extended GUI"
14626 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14629 msgid ""
14630 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14634 msgid "Taskbar"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14638 msgid "Minimal interface"
14639 msgstr "最小化インターフェース"
14640
14641 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14642 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14646 #, fuzzy
14647 msgid "Size to video"
14648 msgstr "ビデオズーム"
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14651 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Show labels in toolbar"
14657 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14662 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Playlist view"
14667 msgstr "再生一覧"
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14670 msgid ""
14671 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14672 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14673 "with less features). You can select which one will be available on the "
14674 "toolbar (or both)."
14675 msgstr ""
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14678 msgid "Embedded"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14682 msgid "Both"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14686 msgid "wxWidgets interface module"
14687 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14690 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14691 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14692
14693 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14694 msgid "Dummy image chroma format"
14695 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
14696
14697 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14698 msgid ""
14699 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14700 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14701 msgstr ""
14702 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
14703 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
14704 "ます。"
14705
14706 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14707 msgid "Save raw codec data"
14708 msgstr "生コーデックデータを保存する"
14709
14710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14711 #, fuzzy
14712 msgid ""
14713 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14714 "main options."
14715 msgstr ""
14716 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
14717 "を設定できます。"
14718
14719 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14720 msgid ""
14721 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14722 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14723 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14727 msgid "Dummy interface function"
14728 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
14729
14730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14731 msgid "Dummy Interface"
14732 msgstr "ダミーインタフェース"
14733
14734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14735 msgid "Dummy access function"
14736 msgstr "ダミーのアクセス機能"
14737
14738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Dummy demux function"
14741 msgstr "ダミーの機能モジュール"
14742
14743 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14744 msgid "Dummy decoder"
14745 msgstr "ダミーのデコーダー"
14746
14747 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14748 msgid "Dummy decoder function"
14749 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
14750
14751 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14752 msgid "Dummy encoder function"
14753 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
14754
14755 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14756 msgid "Dummy audio output function"
14757 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
14758
14759 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14760 msgid "Dummy video output function"
14761 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
14762
14763 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14764 msgid "Dummy Video output"
14765 msgstr "ダミーのビデオ出力"
14766
14767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14768 msgid "Dummy font renderer function"
14769 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
14770
14771 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14772 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14773 #: modules/visualization/xosd.c:76
14774 msgid "Font"
14775 msgstr "フォント"
14776
14777 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Filename for the font you want to use"
14780 msgstr ""
14781 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
14782
14783 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14784 msgid "Font size in pixels"
14785 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
14786
14787 #: modules/misc/freetype.c:86
14788 msgid ""
14789 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14790 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14791 "font size."
14792 msgstr ""
14793
14794 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14795 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14796 #: modules/video_filter/time.c:77
14797 msgid "Opacity"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14801 msgid ""
14802 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14803 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Text default color"
14809 msgstr "テキストのデフォルト色"
14810
14811 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14812 msgid ""
14813 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14814 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14815 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14816 "(red + green), #FFFFFF = white"
14817 msgstr ""
14818
14819 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Relative font size"
14822 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
14823
14824 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14825 msgid ""
14826 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14827 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14831 msgid "Smaller"
14832 msgstr "とても小さい"
14833
14834 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14835 msgid "Small"
14836 msgstr "小さい"
14837
14838 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14839 msgid "Large"
14840 msgstr "大きい"
14841
14842 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14843 msgid "Larger"
14844 msgstr "とても大きい"
14845
14846 #: modules/misc/freetype.c:107
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Use YUVP renderer"
14849 msgstr "テキストレンダラー設定"
14850
14851 #: modules/misc/freetype.c:108
14852 msgid ""
14853 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14854 "you want to encode into DVB subtitles"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: modules/misc/freetype.c:110
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Font Effect"
14860 msgstr "取出し"
14861
14862 #: modules/misc/freetype.c:111
14863 msgid ""
14864 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14865 "readability."
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/misc/freetype.c:119
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Background"
14871 msgstr "逆転再生"
14872
14873 #: modules/misc/freetype.c:119
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Outline"
14876 msgstr "オリーブ"
14877
14878 #: modules/misc/freetype.c:120
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Fat Outline"
14881 msgstr "早送り"
14882
14883 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Text renderer"
14886 msgstr "テキストレンダラー設定"
14887
14888 #: modules/misc/freetype.c:133
14889 msgid "Freetype2 font renderer"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/misc/gnutls.c:67
14893 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/misc/gnutls.c:69
14897 msgid ""
14898 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14899 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/misc/gnutls.c:73
14903 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14904 msgstr ""
14905
14906 #: modules/misc/gnutls.c:75
14907 msgid ""
14908 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14909 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/misc/gnutls.c:78
14913 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/misc/gnutls.c:80
14917 #, fuzzy
14918 msgid ""
14919 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14920 msgstr ""
14921 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
14922 "する場合には、-1を指定してください。"
14923
14924 #: modules/misc/gnutls.c:83
14925 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/misc/gnutls.c:85
14929 msgid ""
14930 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14931 "approved Certification Authority)."
14932 msgstr ""
14933
14934 #: modules/misc/gnutls.c:88
14935 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14936 msgstr ""
14937
14938 #: modules/misc/gnutls.c:90
14939 msgid ""
14940 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14941 "host name."
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/misc/gnutls.c:95
14945 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14946 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
14947
14948 #: modules/misc/growl.c:59
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Growl server"
14951 msgstr "サーバーなし"
14952
14953 #: modules/misc/growl.c:60
14954 msgid ""
14955 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14956 "notifications are sent locally."
14957 msgstr ""
14958
14959 #: modules/misc/growl.c:63
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Growl password"
14962 msgstr "FTP パスワード"
14963
14964 #: modules/misc/growl.c:65
14965 msgid "Growl password on the server."
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/misc/growl.c:66
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Growl UDP port"
14971 msgstr "UDP ポート"
14972
14973 #: modules/misc/growl.c:68
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Growl UDP port on the server."
14976 msgstr "UDP ポート"
14977
14978 #: modules/misc/growl.c:73
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Growl"
14981 msgstr "グループ"
14982
14983 #: modules/misc/growl.c:74
14984 msgid "Growl Notification Plugin"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14988 msgid "(no title)"
14989 msgstr "(タイトルなし)"
14990
14991 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14992 msgid "(no artist)"
14993 msgstr "(アーティストなし)"
14994
14995 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14996 msgid "(no album)"
14997 msgstr "(アルバムなし)"
14998
14999 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15000 msgid "Gtk+ GUI helper"
15001 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
15002
15003 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15004 msgid "Text"
15005 msgstr "テキスト"
15006
15007 #: modules/misc/logger.c:118
15008 msgid "Log format"
15009 msgstr "ログフォーマット"
15010
15011 #: modules/misc/logger.c:120
15012 #, fuzzy
15013 msgid ""
15014 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15015 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15016 msgstr ""
15017 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15018 "ます。"
15019
15020 #: modules/misc/logger.c:124
15021 #, fuzzy
15022 msgid ""
15023 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15024 "\"."
15025 msgstr ""
15026 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15027 "ます。"
15028
15029 #: modules/misc/logger.c:129
15030 msgid "Logging"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/misc/logger.c:130
15034 #, fuzzy
15035 msgid "File logging"
15036 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15037
15038 #: modules/misc/logger.c:136
15039 msgid "Log filename"
15040 msgstr "ログファイル名"
15041
15042 #: modules/misc/logger.c:136
15043 msgid "Specify the log filename."
15044 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15045
15046 #: modules/misc/logger.c:141
15047 #, fuzzy
15048 msgid "RRD output file"
15049 msgstr "出力フォーマット"
15050
15051 #: modules/misc/logger.c:142
15052 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15056 msgid "libc memcpy"
15057 msgstr "libc memcpy"
15058
15059 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15060 msgid "3D Now! memcpy"
15061 msgstr "3D Now! memcpy"
15062
15063 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15064 msgid "MMX memcpy"
15065 msgstr "MMX memcpy"
15066
15067 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15068 msgid "MMX EXT memcpy"
15069 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15070
15071 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15072 msgid "AltiVec memcpy"
15073 msgstr "AltiVec memcpy"
15074
15075 #: modules/misc/msn.c:64
15076 msgid "MSN Title format string"
15077 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15078
15079 #: modules/misc/msn.c:65
15080 msgid ""
15081 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15082 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/misc/msn.c:71
15086 msgid "MSN"
15087 msgstr "MSN"
15088
15089 #: modules/misc/msn.c:72
15090 #, fuzzy
15091 msgid "MSN Now-Playing"
15092 msgstr "再生"
15093
15094 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15095 #, fuzzy
15096 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15097 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
15098
15099 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15100 #, fuzzy
15101 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15102 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
15103
15104 #: modules/misc/notify.c:55
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Timeout (ms)"
15107 msgstr "時間"
15108
15109 #: modules/misc/notify.c:56
15110 msgid "How long the notification will be displayed "
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/misc/notify.c:61
15114 msgid "Notify"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/misc/notify.c:62
15118 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: modules/misc/notify.c:158
15122 #, fuzzy
15123 msgid "no artist"
15124 msgstr "(アーティストなし)"
15125
15126 #: modules/misc/notify.c:161
15127 #, fuzzy
15128 msgid "no album"
15129 msgstr "(アルバムなし)"
15130
15131 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15132 msgid "M3U playlist exporter"
15133 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15134
15135 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15136 msgid "Old playlist exporter"
15137 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15138
15139 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15140 #, fuzzy
15141 msgid "XSPF playlist export"
15142 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15143
15144 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15145 #, fuzzy
15146 msgid "HAL devices detection"
15147 msgstr "HAL デバイス検知"
15148
15149 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15150 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15154 msgid ""
15155 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15156 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15160 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15161 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15162
15163 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15164 msgid "video"
15165 msgstr "ビデオ"
15166
15167 #: modules/misc/rtsp.c:48
15168 #, fuzzy
15169 msgid "RTSP host address"
15170 msgstr "ホストアドレス"
15171
15172 #: modules/misc/rtsp.c:51
15173 msgid ""
15174 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15175 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15176 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15177 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15178 msgstr ""
15179
15180 #: modules/misc/rtsp.c:56
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Maximum number of connections"
15183 msgstr "クローンの数"
15184
15185 #: modules/misc/rtsp.c:57
15186 msgid ""
15187 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15188 "0 means no limit."
15189 msgstr ""
15190
15191 #: modules/misc/rtsp.c:60
15192 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/misc/rtsp.c:63
15196 msgid "RTSP VoD"
15197 msgstr "RTSP VoD"
15198
15199 #: modules/misc/rtsp.c:64
15200 msgid "RTSP VoD server"
15201 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15202
15203 #: modules/misc/screensaver.c:81
15204 #, fuzzy
15205 msgid "X Screensaver disabler"
15206 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15207
15208 #: modules/misc/svg.c:66
15209 #, fuzzy
15210 msgid "SVG template file"
15211 msgstr "ファイルの保存"
15212
15213 #: modules/misc/svg.c:67
15214 msgid ""
15215 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Playlist stress tests"
15221 msgstr "再生一覧が空です"
15222
15223 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15224 msgid "C module that does nothing"
15225 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15226
15227 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15228 msgid "Miscellaneous stress tests"
15229 msgstr "その他 負荷テスト"
15230
15231 #: modules/misc/win32text.c:58
15232 msgid ""
15233 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15234 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15235 "font size. "
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/misc/win32text.c:91
15239 msgid "Win32 font renderer"
15240 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15241
15242 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15243 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15244 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15245
15246 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Simple XML Parser"
15249 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15250
15251 #: modules/mux/asf.c:49
15252 msgid "Title to put in ASF comments."
15253 msgstr ""
15254
15255 #: modules/mux/asf.c:51
15256 msgid "Author to put in ASF comments."
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/mux/asf.c:53
15260 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15261 msgstr ""
15262
15263 #: modules/mux/asf.c:54
15264 msgid "Comment"
15265 msgstr "コメント"
15266
15267 #: modules/mux/asf.c:55
15268 msgid "Comment to put in ASF comments."
15269 msgstr ""
15270
15271 #: modules/mux/asf.c:57
15272 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/mux/asf.c:58
15276 msgid "Packet Size"
15277 msgstr "パケットサイズ"
15278
15279 #: modules/mux/asf.c:59
15280 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/mux/asf.c:62
15284 #, fuzzy
15285 msgid "ASF muxer"
15286 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15287
15288 #: modules/mux/asf.c:540
15289 msgid "Unknown Video"
15290 msgstr "不明のビデオ"
15291
15292 #: modules/mux/avi.c:44
15293 #, fuzzy
15294 msgid "AVI muxer"
15295 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15296
15297 #: modules/mux/dummy.c:41
15298 msgid "Dummy/Raw muxer"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/mux/mp4.c:45
15302 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/mux/mp4.c:47
15306 msgid ""
15307 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15308 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15309 "downloading."
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/mux/mp4.c:57
15313 msgid "MP4/MOV muxer"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15317 msgid "DTS delay (ms)"
15318 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
15319
15320 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15321 msgid ""
15322 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15323 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15324 "inside the client decoder."
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15328 msgid "PES maximum size"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15332 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15333 msgstr ""
15334
15335 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15336 msgid "PS muxer"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15340 msgid "Video PID"
15341 msgstr "ビデオ PID"
15342
15343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15344 msgid ""
15345 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15346 "the video."
15347 msgstr ""
15348
15349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15350 msgid "Audio PID"
15351 msgstr "オーディオ PID"
15352
15353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15354 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15355 msgstr ""
15356
15357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15358 msgid "SPU PID"
15359 msgstr "SPU PID"
15360
15361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15362 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15363 msgstr ""
15364
15365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15366 msgid "PMT PID"
15367 msgstr "PMT PID"
15368
15369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15370 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15374 msgid "TS ID"
15375 msgstr "TS ID"
15376
15377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15380 msgstr "ストリームの再生"
15381
15382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15383 msgid "NET ID"
15384 msgstr "NET ID"
15385
15386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15387 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15391 #, fuzzy
15392 msgid "PMT Program numbers"
15393 msgstr "トラック番号"
15394
15395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15396 msgid ""
15397 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15398 "to be enabled."
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15402 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15406 msgid ""
15407 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15408 "be enabled."
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15412 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15416 msgid ""
15417 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15418 "be enabled."
15419 msgstr ""
15420
15421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15422 msgid "Set PID to ID of ES"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15426 msgid ""
15427 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15428 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15429 msgstr ""
15430
15431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Data alignment"
15434 msgstr "モザイクの位置"
15435
15436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15437 msgid ""
15438 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15439 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Shaping delay (ms)"
15445 msgstr "キャッシング値 (ms)"
15446
15447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15448 msgid ""
15449 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15450 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15451 "especially for reference frames."
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15455 msgid "Use keyframes"
15456 msgstr "キーフレームを使用"
15457
15458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15459 msgid ""
15460 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15461 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15462 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15463 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15464 "the biggest frames in the stream."
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15468 msgid "PCR delay (ms)"
15469 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
15470
15471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15472 msgid ""
15473 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15474 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15478 msgid "Minimum B (deprecated)"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15482 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15486 msgid "Maximum B (deprecated)"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15490 msgid ""
15491 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15492 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15493 "inside the client decoder."
15494 msgstr ""
15495
15496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15497 msgid "Crypt audio"
15498 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15499
15500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15501 msgid "Crypt audio using CSA"
15502 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15503
15504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Crypt video"
15507 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15508
15509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Crypt video using CSA"
15512 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15513
15514 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15515 msgid "CSA Key"
15516 msgstr "CSA キー"
15517
15518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15519 msgid ""
15520 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15524 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15528 msgid ""
15529 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15530 "header from the value before encrypting. "
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15534 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15538 msgid "Multipart separator string"
15539 msgstr ""
15540
15541 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15542 msgid ""
15543 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15544 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Multipart JPEG muxer"
15550 msgstr "出力フォーマット"
15551
15552 #: modules/mux/ogg.c:50
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Ogg/OGM muxer"
15555 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15556
15557 #: modules/mux/wav.c:42
15558 #, fuzzy
15559 msgid "WAV muxer"
15560 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15561
15562 #: modules/packetizer/copy.c:43
15563 msgid "Copy packetizer"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: modules/packetizer/h264.c:47
15567 #, fuzzy
15568 msgid "H.264 video packetizer"
15569 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15570
15571 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15572 #, fuzzy
15573 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15574 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
15575
15576 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15577 #, fuzzy
15578 msgid "MPEG4 video packetizer"
15579 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15580
15581 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Sync on Intra Frame"
15584 msgstr "インターフェース表示"
15585
15586 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15587 msgid ""
15588 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15589 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15593 #, fuzzy
15594 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15595 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
15596
15597 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Bonjour services"
15600 msgstr "サーバーなし"
15601
15602 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15603 msgid "Bonjour"
15604 msgstr ""
15605
15606 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15607 msgid "DAAP shares"
15608 msgstr "DAAP 共有"
15609
15610 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15611 msgid "DAAP access"
15612 msgstr "DAAP アクセス"
15613
15614 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15615 msgid "Devices"
15616 msgstr "デバイス"
15617
15618 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15619 msgid "Podcast URLs list"
15620 msgstr "Podcast URL 一覧"
15621
15622 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15623 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15624 msgstr ""
15625
15626 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Podcasts"
15629 msgstr "ペースト"
15630
15631 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15632 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Podcast"
15635 msgstr "ペースト"
15636
15637 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15638 msgid "SAP multicast address"
15639 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
15640
15641 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15642 msgid ""
15643 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15644 "However, you can specify a specific address."
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15648 #, fuzzy
15649 msgid "IPv4 SAP"
15650 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15651
15652 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15653 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15657 #, fuzzy
15658 msgid "IPv6 SAP"
15659 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15660
15661 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15662 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15666 msgid "IPv6 SAP scope"
15667 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
15668
15669 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15670 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15671 msgstr ""
15672
15673 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15674 msgid "SAP timeout (seconds)"
15675 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
15676
15677 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15678 msgid ""
15679 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15683 msgid "Try to parse the announce"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15687 msgid ""
15688 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15689 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15690 msgstr ""
15691
15692 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15693 msgid "SAP Strict mode"
15694 msgstr "SAP 厳密モード"
15695
15696 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15697 msgid ""
15698 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15699 "announcements."
15700 msgstr ""
15701
15702 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15703 msgid "Use SAP cache"
15704 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15705
15706 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15707 msgid ""
15708 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15709 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15713 msgid ""
15714 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15715 "announcements."
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15719 #, fuzzy
15720 msgid "SAP Announcements"
15721 msgstr "SAP アナウンス:"
15722
15723 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15724 msgid "SDP file parser for UDP"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: modules/services_discovery/sap.c:316
15728 #, fuzzy
15729 msgid "SAP sessions"
15730 msgstr "セッション"
15731
15732 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
15733 msgid "Session"
15734 msgstr "セッション"
15735
15736 #: modules/services_discovery/sap.c:843
15737 msgid "Tool"
15738 msgstr "ツール"
15739
15740 #: modules/services_discovery/sap.c:848
15741 msgid "User"
15742 msgstr "ユーザー"
15743
15744 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15745 msgid "Shoutcast radio listings"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15749 msgid "Shoutcast TV listings"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15753 msgid "Shoutcast TV"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/services_discovery/shout.c:206
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Connecting..."
15759 msgstr "設定..."
15760
15761 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15762 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15766 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15770 msgid ""
15771 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15772 "this stream later."
15773 msgstr ""
15774
15775 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15776 msgid ""
15777 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15778 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15779 "need to raise caching values."
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15783 #, fuzzy
15784 msgid "ID Offset"
15785 msgstr "時間オフセット"
15786
15787 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15788 msgid ""
15789 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15790 "IDs bridge_in will register."
15791 msgstr ""
15792
15793 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15794 msgid "Bridge"
15795 msgstr "ブリッジ"
15796
15797 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Bridge stream output"
15800 msgstr "ファイルストリーム出力"
15801
15802 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15803 #, fuzzy
15804 msgid "Bridge out"
15805 msgstr "ビデオポート"
15806
15807 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15808 msgid "Bridge in"
15809 msgstr ""
15810
15811 #: modules/stream_out/description.c:48
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Description stream output"
15814 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15815
15816 #: modules/stream_out/display.c:38
15817 msgid "Enable/disable audio rendering."
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/stream_out/display.c:40
15821 msgid "Enable/disable video rendering."
15822 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
15823
15824 #: modules/stream_out/display.c:42
15825 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15829 msgid "Display"
15830 msgstr "表示"
15831
15832 #: modules/stream_out/display.c:51
15833 msgid "Display stream output"
15834 msgstr "ストリーム出力の表示"
15835
15836 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15837 msgid "Duplicate stream output"
15838 msgstr "ストリーム出力の複製"
15839
15840 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15841 msgid "Output access method"
15842 msgstr "出力アクセス方法"
15843
15844 #: modules/stream_out/es.c:40
15845 #, fuzzy
15846 msgid "This is the default output access method that will be used."
15847 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15848
15849 #: modules/stream_out/es.c:42
15850 msgid "Audio output access method"
15851 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
15852
15853 #: modules/stream_out/es.c:44
15854 #, fuzzy
15855 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15856 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15857
15858 #: modules/stream_out/es.c:45
15859 msgid "Video output access method"
15860 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
15861
15862 #: modules/stream_out/es.c:47
15863 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15867 #, fuzzy
15868 msgid "Output muxer"
15869 msgstr "出力フォーマット"
15870
15871 #: modules/stream_out/es.c:51
15872 #, fuzzy
15873 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15874 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15875
15876 #: modules/stream_out/es.c:52
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Audio output muxer"
15879 msgstr "オーディオ出力モジュール"
15880
15881 #: modules/stream_out/es.c:54
15882 #, fuzzy
15883 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15884 msgstr ""
15885 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15886 "です。"
15887
15888 #: modules/stream_out/es.c:55
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Video output muxer"
15891 msgstr "ビデオ出力モジュール"
15892
15893 #: modules/stream_out/es.c:57
15894 #, fuzzy
15895 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15896 msgstr ""
15897 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15898 "です。"
15899
15900 #: modules/stream_out/es.c:59
15901 msgid "Output URL"
15902 msgstr "出力 URL"
15903
15904 #: modules/stream_out/es.c:61
15905 #, fuzzy
15906 msgid "This is the default output URI."
15907 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
15908
15909 #: modules/stream_out/es.c:62
15910 msgid "Audio output URL"
15911 msgstr "オーディオ出力 URL"
15912
15913 #: modules/stream_out/es.c:64
15914 #, fuzzy
15915 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15916 msgstr ""
15917 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15918 "です。"
15919
15920 #: modules/stream_out/es.c:65
15921 msgid "Video output URL"
15922 msgstr "ビデオ出力 URL"
15923
15924 #: modules/stream_out/es.c:67
15925 #, fuzzy
15926 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15927 msgstr ""
15928 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
15929 "です。"
15930
15931 #: modules/stream_out/es.c:76
15932 #, fuzzy
15933 msgid "Elementary stream output"
15934 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15935
15936 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15937 #, c-format
15938 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/stream_out/gather.c:40
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Gathering stream output"
15944 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15945
15946 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15947 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15951 msgid "Sample aspect ratio"
15952 msgstr "サンプルのアスペクト比"
15953
15954 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15955 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Mosaic bridge"
15961 msgstr "設定"
15962
15963 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Mosaic bridge stream output"
15966 msgstr "ストリームの出力先の選択"
15967
15968 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15969 msgid "This is the output URL that will be used."
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15973 msgid "SDP"
15974 msgstr "SDP"
15975
15976 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15977 msgid ""
15978 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15979 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15980 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15981 "SDP to be announced via SAP."
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Muxer"
15987 msgstr "ミュートする"
15988
15989 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15990 #, fuzzy
15991 msgid ""
15992 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15993 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15994 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15995
15996 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15997 msgid "Session name"
15998 msgstr "セッション名"
15999
16000 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16001 msgid ""
16002 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16003 "Descriptor)."
16004 msgstr ""
16005
16006 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16007 msgid "Session description"
16008 msgstr "セッションの説明"
16009
16010 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16011 #, fuzzy
16012 msgid ""
16013 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16014 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16015 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16016
16017 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16018 msgid "Session URL"
16019 msgstr "セッション URL"
16020
16021 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16022 msgid ""
16023 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16024 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16025 "(Session Descriptor)."
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Session email"
16031 msgstr "セッション名"
16032
16033 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16034 msgid ""
16035 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16036 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16037 msgstr ""
16038
16039 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16040 #, fuzzy
16041 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16042 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16043
16044 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16045 msgid "Audio port"
16046 msgstr "オーディオポート"
16047
16048 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16049 #, fuzzy
16050 msgid ""
16051 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16052 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16053
16054 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16055 msgid "Video port"
16056 msgstr "ビデオポート"
16057
16058 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16059 #, fuzzy
16060 msgid ""
16061 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16062 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16063
16064 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16065 #, fuzzy
16066 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16067 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16068
16069 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16070 msgid "MP4A LATM"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16074 #, fuzzy
16075 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16076 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16077
16078 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16079 msgid "RTP stream output"
16080 msgstr "RTP ストリーム出力"
16081
16082 #: modules/stream_out/standard.c:42
16083 msgid "This is the output access method that will be used."
16084 msgstr ""
16085
16086 #: modules/stream_out/standard.c:46
16087 #, fuzzy
16088 msgid "This is the muxer that will be used."
16089 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16090
16091 #: modules/stream_out/standard.c:47
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Output destination"
16094 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16095
16096 #: modules/stream_out/standard.c:50
16097 #, fuzzy
16098 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16099 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16100
16101 #: modules/stream_out/standard.c:53
16102 #, fuzzy
16103 msgid ""
16104 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16105 "you choose to use SAP."
16106 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16107
16108 #: modules/stream_out/standard.c:56
16109 msgid "Session groupname"
16110 msgstr "セッショングループ名"
16111
16112 #: modules/stream_out/standard.c:58
16113 #, fuzzy
16114 msgid ""
16115 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16116 "if you choose to use SAP."
16117 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16118
16119 #: modules/stream_out/standard.c:61
16120 #, fuzzy
16121 msgid "SAP announcing"
16122 msgstr "ストリーム出力"
16123
16124 #: modules/stream_out/standard.c:62
16125 msgid "Announce this session with SAP."
16126 msgstr ""
16127
16128 #: modules/stream_out/standard.c:70
16129 msgid "Standard"
16130 msgstr "標準"
16131
16132 #: modules/stream_out/standard.c:71
16133 msgid "Standard stream output"
16134 msgstr "標準ストリーム出力"
16135
16136 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16137 msgid "Files"
16138 msgstr "ファイル"
16139
16140 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16143 msgstr "出力ファイルのパス"
16144
16145 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16146 #, fuzzy
16147 msgid "Sizes"
16148 msgstr "サイズ"
16149
16150 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16151 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16155 msgid "Aspect ratio"
16156 msgstr "アスペクト比"
16157
16158 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16159 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16160 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16161
16162 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16163 msgid "Command UDP port"
16164 msgstr "コマンド UDP ポート"
16165
16166 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16167 msgid "UDP port to listen to for commands."
16168 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16169
16170 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16171 msgid "Command"
16172 msgstr "コマンド"
16173
16174 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16175 msgid "Initial command to execute."
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16179 msgid "GOP size"
16180 msgstr "GOP サイズ"
16181
16182 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16183 msgid "Number of P frames between two I frames."
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16187 msgid "Quantizer scale"
16188 msgstr "スケールクオンタイズ"
16189
16190 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16191 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Mute audio"
16197 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16198
16199 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16200 msgid "Mute audio when command is not 0."
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16204 #, fuzzy
16205 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16206 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16207
16208 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16209 msgid "Video encoder"
16210 msgstr "ビデオエンコーダー"
16211
16212 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16213 #, fuzzy
16214 msgid ""
16215 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16216 "options)."
16217 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16218
16219 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Destination video codec"
16222 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16223
16224 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16225 #, fuzzy
16226 msgid "This is the video codec that will be used."
16227 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16228
16229 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16230 msgid "Video bitrate"
16231 msgstr "ビデオビットレート"
16232
16233 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16236 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16237
16238 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16239 msgid "Video scaling"
16240 msgstr "ビデオスケーリング"
16241
16242 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16243 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16244 msgstr ""
16245
16246 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16247 msgid "Video frame-rate"
16248 msgstr "ビデオフレームレート"
16249
16250 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16251 #, fuzzy
16252 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16253 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16254
16255 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16258 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16259
16260 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16263 msgstr "ノンインタレース化モード"
16264
16265 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16266 msgid "Maximum video width"
16267 msgstr "ビデオの最大の幅"
16268
16269 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16270 #, fuzzy
16271 msgid "Maximum output video width."
16272 msgstr "ビデオの最大の幅"
16273
16274 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16275 msgid "Maximum video height"
16276 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16277
16278 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Maximum output video height."
16281 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16282
16283 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Video filter"
16286 msgstr "ビデオフィルター"
16287
16288 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16289 msgid ""
16290 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16291 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16292 msgstr ""
16293
16294 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Video crop (top)"
16297 msgstr "設定"
16298
16299 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16300 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16304 #, fuzzy
16305 msgid "Video crop (left)"
16306 msgstr "DVDデバイス"
16307
16308 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16309 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16313 #, fuzzy
16314 msgid "Video crop (bottom)"
16315 msgstr "設定"
16316
16317 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16318 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Video crop (right)"
16324 msgstr "ビデオの高さ"
16325
16326 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16327 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Video padding (top)"
16333 msgstr "設定"
16334
16335 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16336 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16337 msgstr ""
16338
16339 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Video padding (left)"
16342 msgstr "DVDデバイス"
16343
16344 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16345 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Video padding (bottom)"
16351 msgstr "設定"
16352
16353 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16354 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Video padding (right)"
16360 msgstr "ビデオの高さ"
16361
16362 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16363 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16364 msgstr ""
16365
16366 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Video canvas width"
16369 msgstr "ビデオの幅"
16370
16371 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16372 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Video canvas height"
16378 msgstr "ビデオの高さ"
16379
16380 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16381 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16382 msgstr ""
16383
16384 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Video canvas aspect ratio"
16387 msgstr "ソースのアスペクト比"
16388
16389 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16390 msgid ""
16391 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16392 "accordingly."
16393 msgstr ""
16394
16395 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16396 msgid "Audio encoder"
16397 msgstr "オーディオエンコーダー"
16398
16399 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16400 #, fuzzy
16401 msgid ""
16402 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16403 "options)."
16404 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16405
16406 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Destination audio codec"
16409 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16410
16411 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16412 #, fuzzy
16413 msgid "This is the audio codec that will be used."
16414 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16415
16416 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16417 msgid "Audio bitrate"
16418 msgstr "オーディオビットレート"
16419
16420 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16423 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16424
16425 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16426 msgid "Audio sample rate"
16427 msgstr "シンボルサンプルレート"
16428
16429 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16430 msgid ""
16431 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16432 msgstr ""
16433
16434 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16435 msgid "Audio channels"
16436 msgstr "オーディオチャンネル数"
16437
16438 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16439 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16440 msgstr ""
16441
16442 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16443 #, fuzzy
16444 msgid "Audio filter"
16445 msgstr "オーディオフィルター"
16446
16447 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16448 msgid ""
16449 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16450 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Subtitles encoder"
16456 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16457
16458 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16459 #, fuzzy
16460 msgid ""
16461 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16462 "options)."
16463 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16464
16465 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Destination subtitles codec"
16468 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16469
16470 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16471 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16472 msgstr ""
16473
16474 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16475 msgid ""
16476 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16477 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16478 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16479 "of subpicture modules"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16483 msgid "OSD menu"
16484 msgstr "OSD メニュー"
16485
16486 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16487 msgid ""
16488 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16492 msgid "Number of threads"
16493 msgstr "スレッドの数"
16494
16495 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16496 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16500 msgid "High priority"
16501 msgstr "高優先度"
16502
16503 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16504 msgid ""
16505 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16506 msgstr ""
16507
16508 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16509 msgid "Synchronise on audio track"
16510 msgstr ""
16511
16512 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16513 msgid ""
16514 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16515 "on the audio track."
16516 msgstr ""
16517
16518 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16519 msgid ""
16520 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16521 "rate."
16522 msgstr ""
16523
16524 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Transcode stream output"
16527 msgstr "ストリームの一時停止"
16528
16529 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16530 msgid "Overlays/Subtitles"
16531 msgstr "オーバーレイ/字幕"
16532
16533 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16534 #, fuzzy
16535 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16536 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16537
16538 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16539 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16540 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16541
16542 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16543 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16544 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
16545
16546 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16547 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Conversions from "
16550 msgstr "変換元 "
16551
16552 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16553 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16554 msgid "MMX conversions from "
16555 msgstr "MMX 変換元 "
16556
16557 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16558 #, fuzzy
16559 msgid "AltiVec conversions from "
16560 msgstr "変換元 "
16561
16562 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Brightness threshold"
16565 msgstr "ブライトネス"
16566
16567 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16568 msgid ""
16569 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16570 "threshold value will be the brighness defined below."
16571 msgstr ""
16572
16573 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16574 msgid "Image contrast (0-2)"
16575 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
16576
16577 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16580 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16581
16582 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16583 msgid "Image hue (0-360)"
16584 msgstr ""
16585
16586 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16589 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16590
16591 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16592 msgid "Image saturation (0-3)"
16593 msgstr ""
16594
16595 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16598 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16599
16600 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16601 msgid "Image brightness (0-2)"
16602 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
16603
16604 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16607 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
16608
16609 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16610 msgid "Image gamma (0-10)"
16611 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
16612
16613 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16616 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
16617
16618 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16619 msgid "Image properties filter"
16620 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
16621
16622 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16623 msgid "Image adjust"
16624 msgstr "画像調整"
16625
16626 #: modules/video_filter/blend.c:67
16627 msgid "Video pictures blending"
16628 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
16629
16630 #: modules/video_filter/clone.c:55
16631 msgid "Number of clones"
16632 msgstr "クローンの数"
16633
16634 #: modules/video_filter/clone.c:56
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16637 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
16638
16639 #: modules/video_filter/clone.c:59
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Video output modules"
16642 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16643
16644 #: modules/video_filter/clone.c:60
16645 msgid ""
16646 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16647 "separated list of modules."
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/video_filter/clone.c:64
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Clone video filter"
16653 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
16654
16655 #: modules/video_filter/clone.c:66
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Clone"
16658 msgstr "閉じる"
16659
16660 #: modules/video_filter/crop.c:55
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Crop geometry (pixels)"
16663 msgstr "縁取りジオメトリ"
16664
16665 #: modules/video_filter/crop.c:56
16666 msgid ""
16667 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16668 "<left offset> + <top offset>."
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/video_filter/crop.c:58
16672 msgid "Automatic cropping"
16673 msgstr "自動縁取り"
16674
16675 #: modules/video_filter/crop.c:59
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Automatic black border cropping."
16678 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
16679
16680 #: modules/video_filter/crop.c:62
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Crop video filter"
16683 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16684
16685 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Cropping failed"
16688 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
16689
16690 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16691 #, fuzzy
16692 msgid "VLC could not open the video output module."
16693 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16694
16695 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16696 msgid "Deinterlace mode"
16697 msgstr "ノンインタレース化モード"
16698
16699 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16702 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16703
16704 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Streaming deinterlace mode"
16707 msgstr "ノンインタレース化モード"
16708
16709 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16712 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
16713
16714 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Deinterlacing video filter"
16717 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16718
16719 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Distort mode"
16722 msgstr "湾曲モード"
16723
16724 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16727 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
16728
16729 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16730 msgid "Gradient image type"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16734 msgid ""
16735 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16736 "keep colors."
16737 msgstr ""
16738
16739 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Apply cartoon effect"
16742 msgstr "次のチャプターを選択"
16743
16744 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16745 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Edge"
16751 msgstr "ブライトネス"
16752
16753 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16754 msgid "Hough"
16755 msgstr ""
16756
16757 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16758 #, fuzzy
16759 msgid "Gradient video filter"
16760 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16761
16762 #: modules/video_filter/invert.c:47
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Invert video filter"
16765 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16766
16767 #: modules/video_filter/invert.c:48
16768 #, fuzzy
16769 msgid "Color inversion"
16770 msgstr "変換元 "
16771
16772 #: modules/video_filter/logo.c:68
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Logo filenames"
16775 msgstr "ロゴファイル名"
16776
16777 #: modules/video_filter/logo.c:69
16778 msgid ""
16779 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16780 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16781 "simply enter its filename."
16782 msgstr ""
16783
16784 #: modules/video_filter/logo.c:72
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Logo animation # of loops"
16787 msgstr "Goom アニメーションの速度"
16788
16789 #: modules/video_filter/logo.c:73
16790 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/video_filter/logo.c:75
16794 msgid "Logo individual image time in ms"
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/video_filter/logo.c:76
16798 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16799 msgstr ""
16800
16801 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16802 #, fuzzy
16803 msgid "X coordinate"
16804 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16805
16806 #: modules/video_filter/logo.c:79
16807 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16808 msgstr ""
16809
16810 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Y coordinate"
16813 msgstr "ビデオ y コーディネート"
16814
16815 #: modules/video_filter/logo.c:82
16816 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16817 msgstr ""
16818
16819 #: modules/video_filter/logo.c:84
16820 msgid "Transparency of the logo"
16821 msgstr "ロゴの透過"
16822
16823 #: modules/video_filter/logo.c:85
16824 msgid ""
16825 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16826 "opacity)."
16827 msgstr ""
16828
16829 #: modules/video_filter/logo.c:87
16830 msgid "Logo position"
16831 msgstr "ロゴの位置"
16832
16833 #: modules/video_filter/logo.c:89
16834 msgid ""
16835 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16836 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16837 msgstr ""
16838
16839 #: modules/video_filter/logo.c:99
16840 msgid "Logo video filter"
16841 msgstr "ロゴビデオフィルター"
16842
16843 #: modules/video_filter/logo.c:101
16844 msgid "Logo overlay"
16845 msgstr "ロゴオーバーレイ"
16846
16847 #: modules/video_filter/logo.c:122
16848 msgid "Logo sub filter"
16849 msgstr "ロゴサブフィルター"
16850
16851 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16854 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
16855
16856 #: modules/video_filter/marq.c:77
16857 msgid "Marquee text to display."
16858 msgstr ""
16859
16860 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16861 #: modules/video_filter/time.c:73
16862 #, fuzzy
16863 msgid "X offset"
16864 msgstr "時間オフセット"
16865
16866 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16867 #, fuzzy
16868 msgid "X offset, from the left screen edge."
16869 msgstr "左からの X 座標オフセット"
16870
16871 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16872 #: modules/video_filter/time.c:75
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Y offset"
16875 msgstr "時間オフセット"
16876
16877 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Y offset, down from the top."
16880 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
16881
16882 #: modules/video_filter/marq.c:82
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Timeout"
16885 msgstr "時間"
16886
16887 #: modules/video_filter/marq.c:83
16888 msgid ""
16889 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16890 "(remains forever)."
16891 msgstr ""
16892
16893 #: modules/video_filter/marq.c:87
16894 msgid ""
16895 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16896 "totally opaque. "
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16900 #: modules/video_filter/time.c:81
16901 msgid "Font size, pixels"
16902 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
16903
16904 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16905 #: modules/video_filter/time.c:82
16906 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16907 msgstr ""
16908
16909 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16910 #: modules/video_filter/time.c:86
16911 msgid ""
16912 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16913 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16914 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16915 "(red + green), #FFFFFF = white"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/video_filter/marq.c:99
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Marquee position"
16921 msgstr "垂直方向位置"
16922
16923 #: modules/video_filter/marq.c:101
16924 msgid ""
16925 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16926 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16927 "6 = top-right)."
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Misc"
16933 msgstr "ディスク"
16934
16935 #: modules/video_filter/marq.c:141
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Marquee display"
16938 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
16939
16940 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Transparency"
16943 msgstr "ロゴの透過"
16944
16945 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16946 msgid ""
16947 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16948 "opaque (default)."
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16952 #, fuzzy
16953 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16954 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
16955
16956 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16959 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
16960
16961 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Top left corner X coordinate"
16964 msgstr "Video x コーディネート"
16965
16966 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16967 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16968 msgstr ""
16969
16970 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Top left corner Y coordinate"
16973 msgstr "Video x コーディネート"
16974
16975 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16976 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16977 msgstr ""
16978
16979 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Vertical border width"
16982 msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
16983
16984 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16985 msgid ""
16986 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16987 msgstr ""
16988
16989 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Horizontal border width"
16992 msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
16993
16994 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16995 msgid ""
16996 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16997 "mosaic."
16998 msgstr ""
16999
17000 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17001 msgid "Mosaic alignment"
17002 msgstr "モザイクの位置"
17003
17004 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17005 msgid ""
17006 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17007 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17008 "6 = top-right)."
17009 msgstr ""
17010
17011 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17012 msgid "Positioning method"
17013 msgstr "位置決定方法"
17014
17015 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17016 msgid ""
17017 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17018 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17019 "columns."
17020 msgstr ""
17021
17022 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17023 msgid "Number of rows"
17024 msgstr "行数"
17025
17026 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17027 msgid ""
17028 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17029 "to \"fixed\"."
17030 msgstr ""
17031
17032 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17033 msgid "Number of columns"
17034 msgstr "列数"
17035
17036 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17037 msgid ""
17038 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17039 "set to \"fixed\"."
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17045 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17046
17047 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17048 msgid "Keep original size"
17049 msgstr "元サイズを維持する"
17050
17051 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17054 msgstr "元サイズを維持する"
17055
17056 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Elements order"
17059 msgstr "湾曲モード"
17060
17061 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17062 msgid ""
17063 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17064 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17065 "bridge\" module."
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17069 msgid ""
17070 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17071 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17072 "input."
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Bluescreen"
17078 msgstr "全画面化"
17079
17080 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17081 msgid ""
17082 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17083 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17084 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17085 "blending (blue by default)."
17086 msgstr ""
17087
17088 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17089 msgid "Bluescreen U value"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17093 msgid ""
17094 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17095 "Defaults to 120 for blue."
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17099 msgid "Bluescreen V value"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17103 msgid ""
17104 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17105 "Defaults to 90 for blue."
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Bluescreen U tolerance"
17111 msgstr "オーディオ"
17112
17113 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17114 msgid ""
17115 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17116 "value between 10 and 20 seems sensible."
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Bluescreen V tolerance"
17122 msgstr "オーディオ"
17123
17124 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17125 msgid ""
17126 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17127 "value between 10 and 20 seems sensible."
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17131 #, fuzzy
17132 msgid "fixed"
17133 msgstr "ファイル"
17134
17135 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17136 msgid "Mosaic video sub filter"
17137 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17138
17139 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17140 msgid "Mosaic"
17141 msgstr "モザイク"
17142
17143 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17144 #, fuzzy
17145 msgid "Blur factor (1-127)"
17146 msgstr "かすませる要素"
17147
17148 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17149 #, fuzzy
17150 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17151 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
17152
17153 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Motion blur"
17156 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17157
17158 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17159 #, fuzzy
17160 msgid "Motion blur filter"
17161 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17162
17163 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17164 msgid "Description file"
17165 msgstr "説明ファイル"
17166
17167 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17168 msgid "A file containing a simple playlist"
17169 msgstr ""
17170
17171 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17172 msgid "History parameter"
17173 msgstr "履歴パラメーター"
17174
17175 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17176 msgid "The umber of frames used for detection."
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Motion detect video filter"
17182 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17183
17184 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17185 msgid "Motion detect"
17186 msgstr "モーション検知"
17187
17188 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Configuration file"
17191 msgstr "VLM 設定ファイル"
17192
17193 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17196 msgstr "設定オプション"
17197
17198 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17199 msgid "Path to OSD menu images"
17200 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
17201
17202 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17203 msgid ""
17204 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17205 "configuration file."
17206 msgstr ""
17207
17208 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17209 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17210 msgstr ""
17211
17212 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Menu position"
17215 msgstr "OSD メニューの位置"
17216
17217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17218 msgid ""
17219 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17220 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17221 "6 = top-right)."
17222 msgstr ""
17223
17224 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Menu timeout"
17227 msgstr "時間"
17228
17229 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17230 msgid ""
17231 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17232 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17233 "visible."
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Menu update interval"
17239 msgstr "キー間隔:"
17240
17241 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17242 msgid ""
17243 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17244 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17245 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17246 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17247 msgstr ""
17248
17249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17250 #, fuzzy
17251 msgid "On Screen Display menu"
17252 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17253
17254 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Psychedelic video filter"
17257 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17258
17259 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Ripple video filter"
17262 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17263
17264 #: modules/video_filter/rss.c:121
17265 msgid "Feed URLs"
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/video_filter/rss.c:122
17269 #, fuzzy
17270 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17271 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
17272
17273 #: modules/video_filter/rss.c:123
17274 msgid "Speed of feeds"
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/video_filter/rss.c:124
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17280 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
17281
17282 #: modules/video_filter/rss.c:125
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Max length"
17285 msgstr "最大レベル"
17286
17287 #: modules/video_filter/rss.c:126
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17290 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
17291
17292 #: modules/video_filter/rss.c:128
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Refresh time"
17295 msgstr "一覧の再描画"
17296
17297 #: modules/video_filter/rss.c:129
17298 msgid ""
17299 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17300 "feeds are never updated."
17301 msgstr ""
17302
17303 #: modules/video_filter/rss.c:131
17304 msgid "Feed images"
17305 msgstr ""
17306
17307 #: modules/video_filter/rss.c:132
17308 msgid "Display feed images if available."
17309 msgstr ""
17310
17311 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17312 msgid ""
17313 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17314 "totally opaque."
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Text position"
17320 msgstr "時間の位置"
17321
17322 #: modules/video_filter/rss.c:154
17323 msgid ""
17324 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17325 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17326 "right)."
17327 msgstr ""
17328
17329 #: modules/video_filter/rss.c:197
17330 #, fuzzy
17331 msgid "RSS and Atom feed display"
17332 msgstr "RSS フィード表示"
17333
17334 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17335 msgid "RV32 conversion filter"
17336 msgstr "RV32 変換フィルター"
17337
17338 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17339 msgid "Video scaling filter"
17340 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
17341
17342 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17343 msgid "Scaling mode"
17344 msgstr "スケーリングモード"
17345
17346 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Scaling mode to use."
17349 msgstr "スケーリングモード"
17350
17351 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Fast bilinear"
17354 msgstr "早送り"
17355
17356 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Bilinear"
17359 msgstr "リニア"
17360
17361 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17362 msgid "Bicubic (good quality)"
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17366 msgid "Experimental"
17367 msgstr "実験的"
17368
17369 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17370 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17371 msgstr ""
17372
17373 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17374 msgid "Area"
17375 msgstr "範囲"
17376
17377 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17378 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17379 msgstr ""
17380
17381 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17382 msgid "Gauss"
17383 msgstr "ガウス"
17384
17385 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17386 msgid "SincR"
17387 msgstr ""
17388
17389 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17390 msgid "Lanczos"
17391 msgstr ""
17392
17393 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17394 msgid "Bicubic spline"
17395 msgstr ""
17396
17397 #: modules/video_filter/time.c:71
17398 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/video_filter/time.c:72
17402 msgid ""
17403 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17404 "%S = second)."
17405 msgstr ""
17406
17407 #: modules/video_filter/time.c:74
17408 msgid "X offset, from the left screen edge"
17409 msgstr ""
17410
17411 #: modules/video_filter/time.c:76
17412 msgid "Y offset, down from the top"
17413 msgstr ""
17414
17415 #: modules/video_filter/time.c:93
17416 msgid ""
17417 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17418 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17419 "right)."
17420 msgstr ""
17421
17422 #: modules/video_filter/time.c:107
17423 msgid "Time overlay"
17424 msgstr "時間のオーバーレイ"
17425
17426 #: modules/video_filter/time.c:124
17427 msgid "Time display sub filter"
17428 msgstr ""
17429
17430 #: modules/video_filter/transform.c:57
17431 msgid "Transform type"
17432 msgstr "変換の種類"
17433
17434 #: modules/video_filter/transform.c:58
17435 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17436 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
17437
17438 #: modules/video_filter/transform.c:61
17439 msgid "Rotate by 90 degrees"
17440 msgstr "90 度回転"
17441
17442 #: modules/video_filter/transform.c:62
17443 msgid "Rotate by 180 degrees"
17444 msgstr "180 度回転"
17445
17446 #: modules/video_filter/transform.c:62
17447 msgid "Rotate by 270 degrees"
17448 msgstr "270 度回転"
17449
17450 #: modules/video_filter/transform.c:63
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Flip horizontally"
17453 msgstr "水平"
17454
17455 #: modules/video_filter/transform.c:63
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Flip vertically"
17458 msgstr "垂直方向位置"
17459
17460 #: modules/video_filter/transform.c:66
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Video transformation filter"
17463 msgstr "イメージ変換モジュール"
17464
17465 #: modules/video_filter/wall.c:54
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17468 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
17469
17470 #: modules/video_filter/wall.c:58
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17473 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
17474
17475 #: modules/video_filter/wall.c:61
17476 msgid "Active windows"
17477 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
17478
17479 #: modules/video_filter/wall.c:62
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17482 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
17483
17484 #: modules/video_filter/wall.c:65
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Element aspect ratio"
17487 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17488
17489 #: modules/video_filter/wall.c:66
17490 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17491 msgstr ""
17492
17493 #: modules/video_filter/wall.c:70
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Wall video filter"
17496 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17497
17498 #: modules/video_filter/wall.c:71
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Image wall"
17501 msgstr "大きい"
17502
17503 #: modules/video_filter/wave.c:50
17504 #, fuzzy
17505 msgid "Wave video filter"
17506 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17507
17508 #: modules/video_output/aa.c:55
17509 msgid "ASCII Art"
17510 msgstr ""
17511
17512 #: modules/video_output/aa.c:58
17513 #, fuzzy
17514 msgid "ASCII-art video output"
17515 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17516
17517 #: modules/video_output/caca.c:80
17518 #, fuzzy
17519 msgid "Color ASCII art video output"
17520 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
17521
17522 #: modules/video_output/directfb.c:69
17523 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17527 #, fuzzy
17528 msgid "DirectX 3D video output"
17529 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17530
17531 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17532 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17533 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
17534
17535 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17536 msgid ""
17537 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17538 "doesn't have any effect when using overlays."
17539 msgstr ""
17540 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
17541 "する場合には何の効果もありません。"
17542
17543 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17544 msgid "Use video buffers in system memory"
17545 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
17546
17547 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17548 msgid ""
17549 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17550 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17551 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17552 "doesn't have any effect when using overlays."
17553 msgstr ""
17554 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
17555 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
17556 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
17557 "場合には何の効果もありません。"
17558
17559 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17560 msgid "Use triple buffering for overlays"
17561 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
17562
17563 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17564 msgid ""
17565 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17566 "better video quality (no flickering)."
17567 msgstr ""
17568
17569 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17570 msgid "Name of desired display device"
17571 msgstr ""
17572
17573 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17574 msgid ""
17575 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17576 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17577 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17581 msgid "Enable wallpaper mode "
17582 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17583
17584 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17585 msgid ""
17586 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17587 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17588 "desktop must not already have a wallpaper."
17589 msgstr ""
17590
17591 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17592 msgid "DirectX video output"
17593 msgstr "DirectX ビデオ出力"
17594
17595 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17596 msgid "Wallpaper"
17597 msgstr "壁紙"
17598
17599 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17600 msgid "OpenGL video output"
17601 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
17602
17603 #: modules/video_output/fb.c:67
17604 msgid "Framebuffer device"
17605 msgstr "フレームバッファーデバイス"
17606
17607 #: modules/video_output/fb.c:69
17608 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17609 msgstr ""
17610
17611 #: modules/video_output/fb.c:77
17612 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17613 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
17614
17615 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17616 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17617 #, fuzzy
17618 msgid "X11 display"
17619 msgstr "X11 ディスプレイ名"
17620
17621 #: modules/video_output/ggi.c:58
17622 #, fuzzy
17623 msgid ""
17624 "X11 hardware display to use.\n"
17625 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17626 msgstr ""
17627 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17628 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17629
17630 #: modules/video_output/glide.c:64
17631 #, fuzzy
17632 msgid "3dfx Glide video output"
17633 msgstr "フルスクリーン出力"
17634
17635 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17636 msgid "HD1000 video output"
17637 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
17638
17639 #: modules/video_output/image.c:48
17640 msgid "Image format"
17641 msgstr "画像の形式"
17642
17643 #: modules/video_output/image.c:49
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17646 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17647
17648 #: modules/video_output/image.c:51
17649 #, fuzzy
17650 msgid "Image width"
17651 msgstr "画像調整"
17652
17653 #: modules/video_output/image.c:52
17654 #, fuzzy
17655 msgid ""
17656 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17657 "characteristics."
17658 msgstr ""
17659 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
17660 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
17661
17662 #: modules/video_output/image.c:56
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Image height"
17665 msgstr "ビデオの高さ"
17666
17667 #: modules/video_output/image.c:57
17668 #, fuzzy
17669 msgid ""
17670 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17671 "video characteristics."
17672 msgstr ""
17673 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
17674 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
17675
17676 #: modules/video_output/image.c:61
17677 msgid "Recording ratio"
17678 msgstr ""
17679
17680 #: modules/video_output/image.c:62
17681 msgid ""
17682 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17683 msgstr ""
17684
17685 #: modules/video_output/image.c:65
17686 msgid "Filename prefix"
17687 msgstr "ファイル名の接頭語"
17688
17689 #: modules/video_output/image.c:66
17690 msgid ""
17691 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17692 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/video_output/image.c:70
17696 msgid "Always write to the same file"
17697 msgstr ""
17698
17699 #: modules/video_output/image.c:71
17700 msgid ""
17701 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17702 "this case, the number is not appended to the filename."
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/video_output/image.c:80
17706 msgid "Image video output"
17707 msgstr "画像ビデオ出力"
17708
17709 #: modules/video_output/mga.c:59
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17712 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
17713
17714 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17715 msgid "Cube"
17716 msgstr "キューブ"
17717
17718 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17719 msgid "Transparent Cube"
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/video_output/opengl.c:123
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Cylinder"
17725 msgstr "リニア"
17726
17727 #: modules/video_output/opengl.c:123
17728 msgid "Torus"
17729 msgstr ""
17730
17731 #: modules/video_output/opengl.c:123
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Sphere"
17734 msgstr "速度"
17735
17736 #: modules/video_output/opengl.c:123
17737 msgid "SQUAREXY"
17738 msgstr ""
17739
17740 #: modules/video_output/opengl.c:123
17741 msgid "SQUARER"
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/video_output/opengl.c:123
17745 msgid "ASINXY"
17746 msgstr ""
17747
17748 #: modules/video_output/opengl.c:123
17749 msgid "ASINR"
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/video_output/opengl.c:123
17753 msgid "SINEXY"
17754 msgstr ""
17755
17756 #: modules/video_output/opengl.c:123
17757 msgid "SINER"
17758 msgstr ""
17759
17760 #: modules/video_output/opengl.c:148
17761 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17762 msgstr ""
17763
17764 #: modules/video_output/opengl.c:149
17765 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17766 msgstr ""
17767
17768 #: modules/video_output/opengl.c:150
17769 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17770 msgstr ""
17771
17772 #: modules/video_output/opengl.c:151
17773 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17774 msgstr ""
17775
17776 #: modules/video_output/opengl.c:152
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Point of view x-coordinate"
17779 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17780
17781 #: modules/video_output/opengl.c:153
17782 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17783 msgstr ""
17784
17785 #: modules/video_output/opengl.c:155
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Point of view y-coordinate"
17788 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17789
17790 #: modules/video_output/opengl.c:156
17791 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17792 msgstr ""
17793
17794 #: modules/video_output/opengl.c:158
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Point of view z-coordinate"
17797 msgstr "ビデオ x コーディネート"
17798
17799 #: modules/video_output/opengl.c:159
17800 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17801 msgstr ""
17802
17803 #: modules/video_output/opengl.c:162
17804 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17805 msgstr ""
17806
17807 #: modules/video_output/opengl.c:163
17808 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17809 msgstr ""
17810
17811 #: modules/video_output/opengl.c:165
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Effect"
17814 msgstr "取出し"
17815
17816 #: modules/video_output/opengl.c:167
17817 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17818 msgstr ""
17819
17820 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17821 #, fuzzy
17822 msgid "QT Embedded display"
17823 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
17824
17825 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17826 #, fuzzy
17827 msgid ""
17828 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17829 "the DISPLAY environment variable."
17830 msgstr ""
17831 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17832 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17833
17834 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17835 #, fuzzy
17836 msgid "QT Embedded video output"
17837 msgstr "QT埋め込みモジュール"
17838
17839 #: modules/video_output/sdl.c:108
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17842 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
17843
17844 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Snapshot width"
17847 msgstr "スナップショット幅"
17848
17849 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Width of the snapshot image."
17852 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
17853
17854 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Snapshot height"
17857 msgstr "スナップショット"
17858
17859 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17860 #, fuzzy
17861 msgid "Height of the snapshot image."
17862 msgstr "出力画像の形式を設定します"
17863
17864 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Chroma"
17867 msgstr "クロマ"
17868
17869 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17870 msgid ""
17871 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17872 msgstr ""
17873
17874 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Cache size (number of images)"
17877 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
17878
17879 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17882 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
17883
17884 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Snapshot module"
17887 msgstr "スナップショットモジュール"
17888
17889 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17890 msgid "SVGAlib video output"
17891 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
17892
17893 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17894 msgid "Windows GAPI video output"
17895 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
17896
17897 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17898 msgid "Windows GDI video output"
17899 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
17900
17901 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17902 msgid "XVideo adaptor number"
17903 msgstr "XVideoアダプタ番号"
17904
17905 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17906 #, fuzzy
17907 msgid ""
17908 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17909 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17910 msgstr ""
17911 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17912 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17913
17914 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17915 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17916 msgid "Alternate fullscreen method"
17917 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
17918
17919 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17920 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17921 #, fuzzy
17922 msgid ""
17923 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17924 "its drawbacks.\n"
17925 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17926 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17927 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17928 "show on top of the video."
17929 msgstr ""
17930 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
17931 "があります。\n"
17932 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
17933 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
17934 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
17935 "   ビデオの上に何も表示されません。"
17936
17937 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17938 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17939 #, fuzzy
17940 msgid ""
17941 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17942 "DISPLAY environment variable."
17943 msgstr ""
17944 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
17945 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
17946
17947 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17948 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Screen for fullscreen mode."
17951 msgstr "全画面表示の切替え"
17952
17953 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17954 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17955 msgid ""
17956 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17957 "1 for the second."
17958 msgstr ""
17959
17960 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17961 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17962 msgstr ""
17963
17964 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17965 msgid "Use shared memory"
17966 msgstr "共有メモリの使用"
17967
17968 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17969 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17970 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
17971
17972 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17973 msgid "X11 video output"
17974 msgstr "X11 ビデオ出力"
17975
17976 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17977 #, fuzzy
17978 msgid ""
17979 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17980 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17981 msgstr ""
17982 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
17983 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
17984
17985 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17986 msgid "XVimage chroma format"
17987 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
17988
17989 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17990 msgid ""
17991 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17992 "to improve performances by using the most efficient one."
17993 msgstr ""
17994 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
17995 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
17996
17997 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17998 #, fuzzy
17999 msgid "XVideo extension video output"
18000 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18001
18002 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18003 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18004 msgstr ""
18005
18006 #: modules/visualization/goom.c:58
18007 msgid "Goom display width"
18008 msgstr "Goom 表示の幅"
18009
18010 #: modules/visualization/goom.c:59
18011 msgid "Goom display height"
18012 msgstr "Goom 表示の高さ"
18013
18014 #: modules/visualization/goom.c:60
18015 msgid ""
18016 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18017 "will be prettier but more CPU intensive)."
18018 msgstr ""
18019
18020 #: modules/visualization/goom.c:63
18021 msgid "Goom animation speed"
18022 msgstr "Goom アニメーションの速度"
18023
18024 #: modules/visualization/goom.c:64
18025 #, fuzzy
18026 msgid ""
18027 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18028 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
18029
18030 #: modules/visualization/goom.c:70
18031 msgid "Goom"
18032 msgstr "Goom"
18033
18034 #: modules/visualization/goom.c:71
18035 msgid "Goom effect"
18036 msgstr "Goom エフェクト"
18037
18038 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18039 msgid "Effects list"
18040 msgstr "エフェクト一覧"
18041
18042 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18043 msgid ""
18044 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18045 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18046 msgstr ""
18047
18048 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18049 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18050 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
18051
18052 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18053 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18054 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
18055
18056 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18057 msgid "Number of bands"
18058 msgstr "バンド数"
18059
18060 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18061 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18062 msgstr ""
18063
18064 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18065 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18069 msgid "Band separator"
18070 msgstr "バンドセパレータ"
18071
18072 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18073 msgid "Number of blank pixels between bands."
18074 msgstr ""
18075
18076 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18077 #, fuzzy
18078 msgid "Amplification"
18079 msgstr "このアプリケーションについて"
18080
18081 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18082 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18086 msgid "Enable peaks"
18087 msgstr "ピークを有効にする"
18088
18089 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18090 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18091 msgstr ""
18092
18093 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18094 msgid "Enable original graphic spectrum"
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18098 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18099 msgstr ""
18100
18101 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18102 #, fuzzy
18103 msgid "Enable bands"
18104 msgstr "オーディオを有効にする"
18105
18106 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18107 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18111 #, fuzzy
18112 msgid "Enable base"
18113 msgstr "ピークを有効にする"
18114
18115 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18116 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18117 msgstr ""
18118
18119 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18120 msgid "Base pixel radius"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18124 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18125 msgstr ""
18126
18127 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18128 #, fuzzy
18129 msgid "Spectral sections"
18130 msgstr "選択"
18131
18132 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18133 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18134 msgstr ""
18135
18136 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Peak height"
18139 msgstr "ビデオの高さ"
18140
18141 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18142 msgid "Total pixel height of the peak items."
18143 msgstr ""
18144
18145 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18146 msgid "Peak extra width"
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18150 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18154 msgid "V-plane color"
18155 msgstr ""
18156
18157 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18158 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18162 msgid "Number of stars"
18163 msgstr "星の数"
18164
18165 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18166 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18167 msgstr ""
18168
18169 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18170 msgid "Visualizer"
18171 msgstr "ビジュアライザー"
18172
18173 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18174 msgid "Visualizer filter"
18175 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
18176
18177 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18178 msgid "Spectrum analyser"
18179 msgstr "スペクトラム解析"
18180
18181 #: modules/visualization/xosd.c:63
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Flip vertical position"
18184 msgstr "垂直方向位置"
18185
18186 #: modules/visualization/xosd.c:64
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18189 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
18190
18191 #: modules/visualization/xosd.c:67
18192 msgid "Vertical offset"
18193 msgstr "垂直オフセット"
18194
18195 #: modules/visualization/xosd.c:68
18196 msgid ""
18197 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18198 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18199 msgstr ""
18200
18201 #: modules/visualization/xosd.c:72
18202 msgid "Shadow offset"
18203 msgstr "陰のオフセット"
18204
18205 #: modules/visualization/xosd.c:73
18206 msgid ""
18207 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/visualization/xosd.c:77
18211 #, fuzzy
18212 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18213 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18214
18215 #: modules/visualization/xosd.c:79
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18218 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18219
18220 #: modules/visualization/xosd.c:84
18221 #, fuzzy
18222 msgid "XOSD interface"
18223 msgstr "XOSD インターフェース"
18224
18225 #~ msgid "Create"
18226 #~ msgstr "作成"
18227
18228 #~ msgid " to "
18229 #~ msgstr " 先 "
18230
18231 #, fuzzy
18232 #~ msgid "Yes"
18233 #~ msgstr "はい"
18234
18235 #, fuzzy
18236 #~ msgid "No"
18237 #~ msgstr "なし"
18238
18239 #, fuzzy
18240 #~ msgid ""
18241 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18242 #~ "the program:"
18243 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
18244
18245 #, fuzzy
18246 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18247 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
18248
18249 #~ msgid "Open Messages Window"
18250 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
18251
18252 #~ msgid "Dismiss"
18253 #~ msgstr "やり直し"
18254
18255 #, fuzzy
18256 #~ msgid "Form"
18257 #~ msgstr "なし"
18258
18259 #, fuzzy
18260 #~ msgid "Browse"
18261 #~ msgstr "参照..."
18262
18263 #, fuzzy
18264 #~ msgid "Justification"
18265 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18266
18267 #, fuzzy
18268 #~ msgid "Send bitrate"
18269 #~ msgstr "サンプルレート"
18270
18271 #, fuzzy
18272 #~ msgid "Login"
18273 #~ msgstr "グルジア語"
18274
18275 #~ msgid "Podcast Link"
18276 #~ msgstr "Podcast リンク"
18277
18278 #~ msgid "Podcast Copyright"
18279 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
18280
18281 #~ msgid "Podcast Category"
18282 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
18283
18284 #~ msgid "Podcast Keywords"
18285 #~ msgstr "Podcast キーワード"
18286
18287 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18288 #~ msgstr "Podcast 字幕"
18289
18290 #, fuzzy
18291 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18292 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
18293
18294 #~ msgid "Podcast Author"
18295 #~ msgstr "Podcast 作成者"
18296
18297 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18298 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
18299
18300 #~ msgid "Podcast Duration"
18301 #~ msgstr "Podcast 期間"
18302
18303 #, fuzzy
18304 #~ msgid "Dummy video filter"
18305 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18306
18307 #, fuzzy
18308 #~ msgid "Dummy VF"
18309 #~ msgstr "ダミー"
18310
18311 #, fuzzy
18312 #~ msgid "Playlist metademux"
18313 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18314
18315 #, fuzzy
18316 #~ msgid "Native playlist import"
18317 #~ msgstr "再生一覧を開く"
18318
18319 #, fuzzy
18320 #~ msgid "Mime type"
18321 #~ msgstr "ディスクタイプ"
18322
18323 #, fuzzy
18324 #~ msgid "Listeners"
18325 #~ msgstr "リニア"
18326
18327 #, fuzzy
18328 #~ msgid "Center-Center"
18329 #~ msgstr "中央"
18330
18331 #, fuzzy
18332 #~ msgid "Left-Center"
18333 #~ msgstr "中央"
18334
18335 #, fuzzy
18336 #~ msgid "Right-Center"
18337 #~ msgstr "中央"
18338
18339 #, fuzzy
18340 #~ msgid "Center-Top"
18341 #~ msgstr "中央"
18342
18343 #, fuzzy
18344 #~ msgid "Left-Top"
18345 #~ msgstr "左"
18346
18347 #, fuzzy
18348 #~ msgid "Right-Top"
18349 #~ msgstr "右"
18350
18351 #, fuzzy
18352 #~ msgid "Center-Bottom"
18353 #~ msgstr "下"
18354
18355 #, fuzzy
18356 #~ msgid "Left-Bottom"
18357 #~ msgstr "下"
18358
18359 #, fuzzy
18360 #~ msgid "Right-Bottom"
18361 #~ msgstr "下"
18362
18363 #~ msgid "M3U file"
18364 #~ msgstr "M3U ファイル"
18365
18366 #~ msgid "CDDB Artist"
18367 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
18368
18369 #~ msgid "CDDB Category"
18370 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
18371
18372 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18373 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
18374
18375 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18376 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
18377
18378 #~ msgid "CDDB Genre"
18379 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
18380
18381 #, fuzzy
18382 #~ msgid "CDDB Year"
18383 #~ msgstr "CDDB 年"
18384
18385 #~ msgid "CDDB Title"
18386 #~ msgstr "CDDB タイトル"
18387
18388 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18389 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
18390
18391 #~ msgid "CD-Text Composer"
18392 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
18393
18394 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18395 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
18396
18397 #~ msgid "CD-Text Genre"
18398 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
18399
18400 #~ msgid "CD-Text Message"
18401 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
18402
18403 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18404 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
18405
18406 #~ msgid "CD-Text Performer"
18407 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
18408
18409 #~ msgid "CD-Text Title"
18410 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
18411
18412 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18413 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
18414
18415 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18416 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
18417
18418 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18419 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
18420
18421 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18422 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
18423
18424 #, fuzzy
18425 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18426 #~ msgstr "音量設定"
18427
18428 #, fuzzy
18429 #~ msgid "By category"
18430 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
18431
18432 #~ msgid "Segment filename"
18433 #~ msgstr "分割ファイル名"
18434
18435 #, fuzzy
18436 #~ msgid "Muxing application"
18437 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
18438
18439 #, fuzzy
18440 #~ msgid "Writing application"
18441 #~ msgstr "垂直方向位置"
18442
18443 #, fuzzy
18444 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18445 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
18446
18447 #, fuzzy
18448 #~ msgid "Sorted by Artist"
18449 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
18450
18451 #, fuzzy
18452 #~ msgid "Sorted by Album"
18453 #~ msgstr "名前でソート"
18454
18455 #, fuzzy
18456 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18457 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
18458
18459 #, fuzzy
18460 #~ msgid "Number of streams"
18461 #~ msgstr "行数"
18462
18463 #, fuzzy
18464 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18465 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18466
18467 #~ msgid "Adjust Image"
18468 #~ msgstr "画像調整"
18469
18470 #~ msgid "delay"
18471 #~ msgstr "ディレイ"
18472
18473 #~ msgid "fps"
18474 #~ msgstr "fps"
18475
18476 #~ msgid "More info"
18477 #~ msgstr "更なる情報"
18478
18479 #~ msgid "Control interface settings"
18480 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
18481
18482 #, fuzzy
18483 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18484 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
18485
18486 #, fuzzy
18487 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18488 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18489
18490 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18491 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
18492
18493 #~ msgid ""
18494 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18495 #~ "mode."
18496 #~ msgstr ""
18497 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
18498 #~ "す。"
18499
18500 #, fuzzy
18501 #~ msgid ""
18502 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18503 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18504 #~ msgstr ""
18505 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
18506
18507 #, fuzzy
18508 #~ msgid ""
18509 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18510 #~ "be stored."
18511 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18512
18513 #, fuzzy
18514 #~ msgid "Program to select"
18515 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18516
18517 #, fuzzy
18518 #~ msgid "Programs to select"
18519 #~ msgstr "デコードのプログラム"
18520
18521 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18522 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
18523
18524 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18525 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
18526
18527 #, fuzzy
18528 #~ msgid ""
18529 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18530 #~ "should be set in millisecond units."
18531 #~ msgstr ""
18532 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18533 #~ "で指定します。"
18534
18535 #~ msgid "Preferred codecs list"
18536 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
18537
18538 #, fuzzy
18539 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18540 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18541
18542 #, fuzzy
18543 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18544 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
18545
18546 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18547 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
18548
18549 #, fuzzy
18550 #~ msgid "Interfaces"
18551 #~ msgstr "インタフェース"
18552
18553 #, fuzzy
18554 #~ msgid ""
18555 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18556 #~ "value should be set in milliseconds units."
18557 #~ msgstr ""
18558 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18559 #~ "で指定します。"
18560
18561 #, fuzzy
18562 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18563 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18564
18565 #, fuzzy
18566 #~ msgid ""
18567 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18568 #~ "value should be set in millisecond units."
18569 #~ msgstr ""
18570 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18571 #~ "で指定します。"
18572
18573 #, fuzzy
18574 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18575 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18576
18577 #, fuzzy
18578 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18579 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
18580
18581 #, fuzzy
18582 #~ msgid ""
18583 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18584 #~ "value should be set in millisecond units."
18585 #~ msgstr ""
18586 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
18587 #~ "で指定します。"
18588
18589 #, fuzzy
18590 #~ msgid ""
18591 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18592 #~ "value should be set in millisecond units."
18593 #~ msgstr ""
18594 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
18595
18596 #, fuzzy
18597 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18598 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18599
18600 #, fuzzy
18601 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18602 #~ msgstr ""
18603 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18604 #~ "す。"
18605
18606 #~ msgid "Output channels number"
18607 #~ msgstr "出力チャンネル数"
18608
18609 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18610 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
18611
18612 #, fuzzy
18613 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18614 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18615
18616 #, fuzzy
18617 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
18618 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18619
18620 #, fuzzy
18621 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18622 #~ msgstr ""
18623 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
18624 #~ "す。"
18625
18626 #~ msgid "Telnet Interface host"
18627 #~ msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
18628
18629 #, fuzzy
18630 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18631 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
18632
18633 #~ msgid "Telnet Interface port"
18634 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
18635
18636 #~ msgid "Telnet Interface password"
18637 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
18638
18639 #, fuzzy
18640 #~ msgid "Default to admin"
18641 #~ msgstr "削除"
18642
18643 #~ msgid "Size offset"
18644 #~ msgstr "サイズオフセット"
18645
18646 #, fuzzy
18647 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
18648 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
18649
18650 #, fuzzy
18651 #~ msgid "Go To Position"
18652 #~ msgstr "ロゴの位置"
18653
18654 #, fuzzy
18655 #~ msgid "Go to specific position"
18656 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
18657
18658 #, fuzzy
18659 #~ msgid "Use embedded video output"
18660 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
18661
18662 #~ msgid "Fill fullscreen"
18663 #~ msgstr "全画面化"
18664
18665 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18666 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
18667
18668 #~ msgid "Override"
18669 #~ msgstr "上書き"
18670
18671 #, fuzzy
18672 #~ msgid "Advanced output:"
18673 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
18674
18675 #~ msgid "Output Options"
18676 #~ msgstr "出力オプション"
18677
18678 #, fuzzy
18679 #~ msgid "Transcode options"
18680 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
18681
18682 #, fuzzy
18683 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18684 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
18685
18686 #~ msgid "Last skin used"
18687 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
18688
18689 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18690 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
18691
18692 #~ msgid "Config of last used skin."
18693 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
18694
18695 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18696 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
18697
18698 #, fuzzy
18699 #~ msgid "Destination Target:"
18700 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18701
18702 #~ msgid "Output methods"
18703 #~ msgstr "出力方法"
18704
18705 #~ msgid "Miscellaneous options"
18706 #~ msgstr "その他のオプション"
18707
18708 #~ msgid "Subtitles options"
18709 #~ msgstr "字幕オプション"
18710
18711 #, fuzzy
18712 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18713 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
18714
18715 #~ msgid "VLM configuration"
18716 #~ msgstr "YLM 設定"
18717
18718 #~ msgid "Show taskbar entry"
18719 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
18720
18721 #~ msgid "Font filename"
18722 #~ msgstr "フォントファイル名"
18723
18724 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18725 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
18726
18727 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
18728 #~ msgstr ""
18729 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
18730 #~ "です"
18731
18732 #~ msgid "MSN Title Plugin"
18733 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
18734
18735 #, fuzzy
18736 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
18737 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
18738
18739 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18740 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
18741
18742 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18743 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
18744
18745 #, fuzzy
18746 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18747 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18748
18749 #, fuzzy
18750 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18751 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18752
18753 #, fuzzy
18754 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18755 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18756
18757 #, fuzzy
18758 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18759 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18760
18761 #, fuzzy
18762 #~ msgid ""
18763 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18764 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18765
18766 #, fuzzy
18767 #~ msgid ""
18768 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18769 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18770
18771 #, fuzzy
18772 #~ msgid ""
18773 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18774 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18775
18776 #, fuzzy
18777 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18778 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18779
18780 #, fuzzy
18781 #~ msgid ""
18782 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18783 #~ "output."
18784 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18785
18786 #, fuzzy
18787 #~ msgid ""
18788 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18789 #~ "output."
18790 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18791
18792 #, fuzzy
18793 #~ msgid ""
18794 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18795 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18796
18797 #, fuzzy
18798 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18799 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18800
18801 #, fuzzy
18802 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18803 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18804
18805 #, fuzzy
18806 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18807 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18808
18809 #, fuzzy
18810 #~ msgid ""
18811 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18812 #~ "subpictures overlaying."
18813 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18814
18815 #, fuzzy
18816 #~ msgid ""
18817 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18818 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18819
18820 #, fuzzy
18821 #~ msgid ""
18822 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18823 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18824
18825 #, fuzzy
18826 #~ msgid "Subpictures filter"
18827 #~ msgstr "字幕ファイル"
18828
18829 #~ msgid "Alpha blending"
18830 #~ msgstr "αブレンディング"
18831
18832 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18833 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
18834
18835 #~ msgid "Height in pixels"
18836 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
18837
18838 #~ msgid "Width in pixels"
18839 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
18840
18841 #, fuzzy
18842 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18843 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
18844
18845 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18846 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18847
18848 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
18849 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
18850
18851 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18852 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
18853
18854 #, fuzzy
18855 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
18856 #~ msgstr "RSS フィード URL"
18857
18858 #, fuzzy
18859 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
18860 #~ msgstr "RSS フィード速度"
18861
18862 #, fuzzy
18863 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
18864 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
18865
18866 #, fuzzy
18867 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18868 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18869
18870 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18871 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
18872
18873 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18874 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
18875
18876 #, fuzzy
18877 #~ msgid "Small playlist"
18878 #~ msgstr "再生一覧を保存"
18879
18880 #, fuzzy
18881 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18882 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
18883
18884 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18885 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
18886
18887 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18888 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
18889
18890 #, fuzzy
18891 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18892 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
18893
18894 #, fuzzy
18895 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18896 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18897
18898 #, fuzzy
18899 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18900 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18901
18902 #~ msgid "Podcast playlist import"
18903 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
18904
18905 #, fuzzy
18906 #~ msgid "raw DV demuxer"
18907 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
18908
18909 #, fuzzy
18910 #~ msgid "Text subtitles demux"
18911 #~ msgstr "字幕の選択"
18912
18913 #, fuzzy
18914 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18915 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
18916
18917 #, fuzzy
18918 #~ msgid "Enable CABAC"
18919 #~ msgstr "有効"
18920
18921 #, fuzzy
18922 #~ msgid "Enable loop filter"
18923 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
18924
18925 #, fuzzy
18926 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18927 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18928
18929 #, fuzzy
18930 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18931 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18932
18933 #, fuzzy
18934 #~ msgid "Scene-cut detection."
18935 #~ msgstr "選択"
18936
18937 #~ msgid "Properties"
18938 #~ msgstr "プロパティ"
18939
18940 #, fuzzy
18941 #~ msgid "from "
18942 #~ msgstr "オロモ語"
18943
18944 #, fuzzy
18945 #~ msgid "Netsync"
18946 #~ msgstr "ネット"
18947
18948 #, fuzzy
18949 #~ msgid "Interface showing control interface"
18950 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
18951
18952 #~ msgid "Item Info"
18953 #~ msgstr "項目情報"
18954
18955 #~ msgid "type : "
18956 #~ msgstr "種類 : "
18957
18958 #~ msgid "URL : "
18959 #~ msgstr "URL : "
18960
18961 #~ msgid "file size : "
18962 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
18963
18964 #, fuzzy
18965 #~ msgid "Choose a mirror"
18966 #~ msgstr "ミラーの選択"
18967
18968 #~ msgid "Time To Live"
18969 #~ msgstr "生存時間"
18970
18971 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18972 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
18973
18974 #~ msgid ""
18975 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18976 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18977 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18978 #~ "\n"
18979 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18980 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18981 #~ "\n"
18982 #~ "For more information, have a look at the web site."
18983 #~ msgstr ""
18984 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
18985 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18986 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
18987 #~ "ます。\n"
18988 #~ "\n"
18989 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
18990 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
18991 #~ "す。\n"
18992 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
18993
18994 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18995 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
18996
18997 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18998 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
18999
19000 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19001 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
19002
19003 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19004 #~ msgstr "1 分前に戻る"
19005
19006 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19007 #~ msgstr "5 分前に戻る"
19008
19009 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19010 #~ msgstr "3 秒先に進む"
19011
19012 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19013 #~ msgstr "10 秒先に進む"
19014
19015 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19016 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
19017
19018 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19019 #~ msgstr "1 分先に進む"
19020
19021 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19022 #~ msgstr "5 分先に進む"
19023
19024 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19025 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
19026
19027 #, fuzzy
19028 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19029 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
19030
19031 #~ msgid "CoreAudio output"
19032 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
19033
19034 #~ msgid "SLP announce"
19035 #~ msgstr "SLP アナウンス"
19036
19037 #, fuzzy
19038 #~ msgid "SLP announcing"
19039 #~ msgstr "ストリーム出力"
19040
19041 #, fuzzy
19042 #~ msgid "Shout"
19043 #~ msgstr "VideoLANについて"
19044
19045 #, fuzzy
19046 #~ msgid "Entry "
19047 #~ msgstr "エントリ"
19048
19049 #, fuzzy
19050 #~ msgid "Segment "
19051 #~ msgstr "分割"
19052
19053 #~ msgid "Track "
19054 #~ msgstr "トラック "
19055
19056 #, fuzzy
19057 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19058 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
19059
19060 #, fuzzy
19061 #~ msgid "Windows GAPI"
19062 #~ msgstr "ウィンドウ"
19063
19064 #, fuzzy
19065 #~ msgid "Windows GDI"
19066 #~ msgstr "ウィンドウ"
19067
19068 #, fuzzy
19069 #~ msgid "Open MRL"
19070 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19071
19072 #~ msgid "Audio output volume"
19073 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
19074
19075 #~ msgid ""
19076 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19077 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19078 #~ "multicasting interface here."
19079 #~ msgstr ""
19080 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
19081 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
19082 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
19083
19084 #~ msgid "Choose program (SID)"
19085 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
19086
19087 #~ msgid "Choose programs"
19088 #~ msgstr "プログラムの選択"
19089
19090 #, fuzzy
19091 #~ msgid "Choose audio track"
19092 #~ msgstr "オーディオの選択"
19093
19094 #, fuzzy
19095 #~ msgid "Choose subtitles track"
19096 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
19097
19098 #, fuzzy
19099 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19100 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19101
19102 #, fuzzy
19103 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19104 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19105
19106 #, fuzzy
19107 #~ msgid "Old playlist open"
19108 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
19109
19110 #, fuzzy
19111 #~ msgid "Current version"
19112 #~ msgstr "サイズ"
19113
19114 #, fuzzy
19115 #~ msgid "Released on"
19116 #~ msgstr "ファイルの選択"
19117
19118 #, fuzzy
19119 #~ msgid "Your version"
19120 #~ msgstr "サイズ"
19121
19122 #, fuzzy
19123 #~ msgid "Mirror"
19124 #~ msgstr "エラー"
19125
19126 #, fuzzy
19127 #~ msgid "SAP announces"
19128 #~ msgstr "SAP アナウンス"
19129
19130 #, fuzzy
19131 #~ msgid "Streamming"
19132 #~ msgstr "ストリームの停止"
19133
19134 #~ msgid "Channel mixer"
19135 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
19136
19137 #, fuzzy
19138 #~ msgid "About VLC media player..."
19139 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
19140
19141 #, fuzzy
19142 #~ msgid "Wizard..."
19143 #~ msgstr "新規ウィザード..."
19144
19145 #~ msgid "Controls"
19146 #~ msgstr "コントロール"
19147
19148 #, fuzzy
19149 #~ msgid "Random effect"
19150 #~ msgstr "ランダムオフ"
19151
19152 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19153 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
19154
19155 #~ msgid "SLP scopes list"
19156 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
19157
19158 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19159 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
19160
19161 #~ msgid "SLP input"
19162 #~ msgstr "SLP 入力"
19163
19164 #, fuzzy
19165 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19166 #~ msgstr "ファイルの選択"
19167
19168 #, fuzzy
19169 #~ msgid "Wait time (ms)"
19170 #~ msgstr "ファイルの選択"
19171
19172 #, fuzzy
19173 #~ msgid "Action mapping"
19174 #~ msgstr "自動縁取り"
19175
19176 #, fuzzy
19177 #~ msgid "Joystick control interface"
19178 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19179
19180 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19181 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
19182
19183 #, fuzzy
19184 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19185 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
19186
19187 #~ msgid ""
19188 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19189 #~ "preferences menu will occupy."
19190 #~ msgstr ""
19191 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
19192 #~ "きます。"
19193
19194 #~ msgid "Interface default search path"
19195 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
19196
19197 #~ msgid ""
19198 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19199 #~ "open when looking for a file."
19200 #~ msgstr ""
19201 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19202 #~ "す。"
19203
19204 #, fuzzy
19205 #~ msgid "GNOME interface"
19206 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
19207
19208 #~ msgid "_Open File..."
19209 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
19210
19211 #, fuzzy
19212 #~ msgid "Open a file"
19213 #~ msgstr "ファイルを開く"
19214
19215 #~ msgid "Open _Disc..."
19216 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
19217
19218 #~ msgid "Open Disc Media"
19219 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
19220
19221 #~ msgid "_Network stream..."
19222 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19223
19224 #~ msgid "Select a network stream"
19225 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19226
19227 #~ msgid "_Eject Disc"
19228 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
19229
19230 #~ msgid "Eject disc"
19231 #~ msgstr "ディスクの取出し"
19232
19233 #~ msgid "_Hide interface"
19234 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
19235
19236 #~ msgid "Progr_am"
19237 #~ msgstr "プログラム(_a)"
19238
19239 #~ msgid "Choose the program"
19240 #~ msgstr "プログラムの選択"
19241
19242 #~ msgid "_Title"
19243 #~ msgstr "タイトル(_T)"
19244
19245 #~ msgid "Choose title"
19246 #~ msgstr "タイトルの選択"
19247
19248 #~ msgid "_Chapter"
19249 #~ msgstr "チャプター(_C)"
19250
19251 #~ msgid "Choose chapter"
19252 #~ msgstr "チャプターの選択"
19253
19254 #~ msgid "_Playlist..."
19255 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
19256
19257 #~ msgid "Open the playlist window"
19258 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19259
19260 #~ msgid "_Modules..."
19261 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
19262
19263 #~ msgid "Open the module manager"
19264 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
19265
19266 #~ msgid "Messages..."
19267 #~ msgstr "メッセージ..."
19268
19269 #~ msgid "Open the messages window"
19270 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19271
19272 #, fuzzy
19273 #~ msgid "_Language"
19274 #~ msgstr "言語"
19275
19276 #~ msgid "Select audio channel"
19277 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
19278
19279 #~ msgid "_Subtitles"
19280 #~ msgstr "字幕(_S)"
19281
19282 #~ msgid "Select subtitles channel"
19283 #~ msgstr "字幕の選択"
19284
19285 #~ msgid "_Fullscreen"
19286 #~ msgstr "全画面化(_F)"
19287
19288 #~ msgid "_Audio"
19289 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
19290
19291 #~ msgid "_Video"
19292 #~ msgstr "ビデオ"
19293
19294 #~ msgid "Open disc"
19295 #~ msgstr "ディスクを開く"
19296
19297 #~ msgid "Net"
19298 #~ msgstr "ネット"
19299
19300 #~ msgid "Sat"
19301 #~ msgstr "衛星"
19302
19303 #~ msgid "Open a satellite card"
19304 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19305
19306 #~ msgid "Stop stream"
19307 #~ msgstr "ストリームの停止"
19308
19309 #~ msgid "Play stream"
19310 #~ msgstr "ストリームの再生"
19311
19312 #~ msgid "Pause stream"
19313 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19314
19315 #~ msgid "Slow"
19316 #~ msgstr "スロー"
19317
19318 #~ msgid "Fast"
19319 #~ msgstr "早送り"
19320
19321 #~ msgid "Prev"
19322 #~ msgstr "前"
19323
19324 #~ msgid "Previous file"
19325 #~ msgstr "前のファイル"
19326
19327 #~ msgid "Next file"
19328 #~ msgstr "次のファイル"
19329
19330 #~ msgid "Title:"
19331 #~ msgstr "タイトル:"
19332
19333 #~ msgid "Select previous title"
19334 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
19335
19336 #~ msgid "Chapter:"
19337 #~ msgstr "チャプター:"
19338
19339 #~ msgid "Select previous chapter"
19340 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
19341
19342 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19343 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19344
19345 #~ msgid "_Network Stream..."
19346 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
19347
19348 #~ msgid "_Jump..."
19349 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
19350
19351 #~ msgid "Switch program"
19352 #~ msgstr "プログラムの切替え"
19353
19354 #~ msgid "_Navigation"
19355 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
19356
19357 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19358 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
19359
19360 #~ msgid "Toggle _Interface"
19361 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
19362
19363 #~ msgid "Playlist..."
19364 #~ msgstr "再生一覧..."
19365
19366 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19367 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
19368
19369 #, fuzzy
19370 #~ msgid ""
19371 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19372 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19373 #~ msgstr ""
19374 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
19375 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
19376 #~ "す。"
19377
19378 #~ msgid "Open Stream"
19379 #~ msgstr "ストリームを開く"
19380
19381 #~ msgid "Symbol Rate"
19382 #~ msgstr "シンボル・レート"
19383
19384 #~ msgid "Vertical"
19385 #~ msgstr "垂直"
19386
19387 #~ msgid "Horizontal"
19388 #~ msgstr "水平"
19389
19390 #~ msgid "Satellite"
19391 #~ msgstr "衛星"
19392
19393 #~ msgid "stream output"
19394 #~ msgstr "ストリーム出力"
19395
19396 #~ msgid "Modules"
19397 #~ msgstr "モジュール"
19398
19399 #~ msgid ""
19400 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19401 #~ "version."
19402 #~ msgstr ""
19403 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
19404 #~ "ジョンで試してみてください。"
19405
19406 #~ msgid "Item"
19407 #~ msgstr "項目"
19408
19409 #~ msgid "stream output (MRL)"
19410 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
19411
19412 #, fuzzy
19413 #~ msgid "Destination Target: "
19414 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19415
19416 #, fuzzy
19417 #~ msgid "Path:"
19418 #~ msgstr "ポート番号"
19419
19420 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19421 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
19422
19423 #~ msgid "Gtk+ interface"
19424 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
19425
19426 #~ msgid "_File"
19427 #~ msgstr "ファイル(_F)"
19428
19429 #~ msgid "_Close"
19430 #~ msgstr "閉じる(_C)"
19431
19432 #~ msgid "Close the window"
19433 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
19434
19435 #~ msgid "E_xit"
19436 #~ msgstr "終了(_x)"
19437
19438 #~ msgid "Exit the program"
19439 #~ msgstr "プログラムの終了"
19440
19441 #~ msgid "_View"
19442 #~ msgstr "表示(_V)"
19443
19444 #~ msgid "Hide the main interface window"
19445 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
19446
19447 #~ msgid "Navigate through the stream"
19448 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
19449
19450 #~ msgid "_Settings"
19451 #~ msgstr "設定(_S)"
19452
19453 #~ msgid "_Preferences..."
19454 #~ msgstr "設定(_P)..."
19455
19456 #~ msgid "Configure the application"
19457 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
19458
19459 #~ msgid "_Help"
19460 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
19461
19462 #~ msgid "_About..."
19463 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
19464
19465 #~ msgid "About this application"
19466 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19467
19468 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19469 #~ msgstr "衛星カードを開く"
19470
19471 #~ msgid "Go Backward"
19472 #~ msgstr "逆転再生"
19473
19474 #~ msgid "Play Stream"
19475 #~ msgstr "ストリームの再生"
19476
19477 #~ msgid "Pause Stream"
19478 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19479
19480 #~ msgid "Play Slower"
19481 #~ msgstr "スロー再生"
19482
19483 #~ msgid "Play Faster"
19484 #~ msgstr "早送り再生"
19485
19486 #~ msgid "Open Playlist"
19487 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19488
19489 #~ msgid "Previous File"
19490 #~ msgstr "前のファイル"
19491
19492 #~ msgid "Next File"
19493 #~ msgstr "次のファイル"
19494
19495 #~ msgid "_Play"
19496 #~ msgstr "再生(_P)"
19497
19498 #~ msgid "Authors"
19499 #~ msgstr "作成者"
19500
19501 #~ msgid "Open Target"
19502 #~ msgstr "ファイルを開く"
19503
19504 #, fuzzy
19505 #~ msgid "Select a subtitles file"
19506 #~ msgstr "字幕の選択"
19507
19508 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19509 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
19510
19511 #, fuzzy
19512 #~ msgid "Use stream output"
19513 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19514
19515 #~ msgid "Stream output configuration "
19516 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
19517
19518 #~ msgid "Select File"
19519 #~ msgstr "ファイルの選択"
19520
19521 #~ msgid "Jump"
19522 #~ msgstr "ジャンプ"
19523
19524 #~ msgid "s."
19525 #~ msgstr "秒"
19526
19527 #~ msgid "m:"
19528 #~ msgstr "分:"
19529
19530 #~ msgid "h:"
19531 #~ msgstr "時:"
19532
19533 #~ msgid "Selected"
19534 #~ msgstr "選択済み"
19535
19536 #~ msgid "_Crop"
19537 #~ msgstr "縁取り(_C)"
19538
19539 #~ msgid "_Invert"
19540 #~ msgstr "逆転(_I)"
19541
19542 #~ msgid "_Select"
19543 #~ msgstr "選択(_S)"
19544
19545 #, fuzzy
19546 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19547 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19548
19549 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19550 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
19551
19552 #~ msgid "Title %d (%d)"
19553 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
19554
19555 #~ msgid "Chapter %d"
19556 #~ msgstr "チャプター %d"
19557
19558 #~ msgid "Selected:"
19559 #~ msgstr "選択済み:"
19560
19561 #, fuzzy
19562 #~ msgid "Disk type"
19563 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
19564
19565 #, fuzzy
19566 #~ msgid "Starting position"
19567 #~ msgstr "垂直方向位置"
19568
19569 #~ msgid "Title "
19570 #~ msgstr "タイトル "
19571
19572 #~ msgid "Chapter "
19573 #~ msgstr "チャプター "
19574
19575 #~ msgid "Device name "
19576 #~ msgstr "デバイス名"
19577
19578 #~ msgid "Languages"
19579 #~ msgstr "言語"
19580
19581 #~ msgid "language"
19582 #~ msgstr "言語"
19583
19584 #~ msgid "Open &Disk"
19585 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
19586
19587 #, fuzzy
19588 #~ msgid "Open &Stream"
19589 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
19590
19591 #~ msgid "&Backward"
19592 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
19593
19594 #~ msgid "&Stop"
19595 #~ msgstr "停止(&S)"
19596
19597 #~ msgid "&Play"
19598 #~ msgstr "再生(&P)"
19599
19600 #~ msgid "P&ause"
19601 #~ msgstr "一時停止(&A)"
19602
19603 #~ msgid "&Slow"
19604 #~ msgstr "スロー(&S)"
19605
19606 #~ msgid "Fas&t"
19607 #~ msgstr "早送り(&T)"
19608
19609 #~ msgid "Stream info..."
19610 #~ msgstr "ストリームの情報..."
19611
19612 #~ msgid "Opens an existing document"
19613 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
19614
19615 #, fuzzy
19616 #~ msgid "Opens a recently used file"
19617 #~ msgstr "ファイルを開く"
19618
19619 #, fuzzy
19620 #~ msgid "Quits the application"
19621 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19622
19623 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19624 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
19625
19626 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19627 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
19628
19629 #~ msgid "Opens a disk"
19630 #~ msgstr "ディスクを開く"
19631
19632 #, fuzzy
19633 #~ msgid "Opens a network stream"
19634 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19635
19636 #~ msgid "Starts playback"
19637 #~ msgstr "再生開始"
19638
19639 #, fuzzy
19640 #~ msgid "Ready."
19641 #~ msgstr "メッセージ..."
19642
19643 #~ msgid "Opening file..."
19644 #~ msgstr "ファイルを開く..."
19645
19646 #~ msgid "Exiting..."
19647 #~ msgstr "終了..."
19648
19649 #~ msgid "KDE interface"
19650 #~ msgstr "KDE インタフェース"
19651
19652 #~ msgid "path to ui.rc file"
19653 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
19654
19655 #~ msgid "Messages:"
19656 #~ msgstr "メッセージ:"
19657
19658 #~ msgid "Protocol"
19659 #~ msgstr "プロトコル"
19660
19661 #, fuzzy
19662 #~ msgid "Address "
19663 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
19664
19665 #~ msgid "Port "
19666 #~ msgstr "ポート "
19667
19668 #, fuzzy
19669 #~ msgid "Video Filters"
19670 #~ msgstr "ビデオタイトル"
19671
19672 #, fuzzy
19673 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19674 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
19675
19676 #, fuzzy
19677 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19678 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
19679
19680 #, fuzzy
19681 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19682 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
19683
19684 #, fuzzy
19685 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19686 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
19687
19688 #, fuzzy
19689 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19690 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
19691
19692 #, fuzzy
19693 #~ msgid "Satellite input"
19694 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
19695
19696 #, fuzzy
19697 #~ msgid "< Back"
19698 #~ msgstr "逆転"
19699
19700 #, fuzzy
19701 #~ msgid "Next >"
19702 #~ msgstr "次"
19703
19704 #, fuzzy
19705 #~ msgid "Choose here your input stream"
19706 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19707
19708 #, fuzzy
19709 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19710 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19711
19712 #, fuzzy
19713 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19714 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19715
19716 #, fuzzy
19717 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19718 #~ msgstr "ビデオコーデック"
19719
19720 #, fuzzy
19721 #~ msgid "DivX second version"
19722 #~ msgstr "MMX 変換元 "
19723
19724 #, fuzzy
19725 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19726 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
19727
19728 #, fuzzy
19729 #~ msgid "DVD audio format"
19730 #~ msgstr "VCD フォーマット"
19731
19732 #, fuzzy
19733 #~ msgid "MPEG4"
19734 #~ msgstr "MPEG1"
19735
19736 #, fuzzy
19737 #~ msgid "WAV"
19738 #~ msgstr "AVI"
19739
19740 #, fuzzy
19741 #~ msgid "Pashto"
19742 #~ msgstr "パシュト語"
19743
19744 #~ msgid "Brazilian"
19745 #~ msgstr "ブラジル語"
19746
19747 #, fuzzy
19748 #~ msgid "Tetum"
19749 #~ msgstr "テキスト"
19750
19751 #, fuzzy
19752 #~ msgid "Late delay (ms)"
19753 #~ msgstr "ファイルの選択"
19754
19755 #~ msgid "I263"
19756 #~ msgstr "I263"
19757
19758 #, fuzzy
19759 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19760 #~ msgstr "ストリーム出力"
19761
19762 #, fuzzy
19763 #~ msgid "MPJPEG"
19764 #~ msgstr "MJPEG"
19765
19766 #, fuzzy
19767 #~ msgid "Caca"
19768 #~ msgstr "クラシカル"
19769
19770 #, fuzzy
19771 #~ msgid "DirectX"
19772 #~ msgstr "DirectShow"
19773
19774 #, fuzzy
19775 #~ msgid "XVideo"
19776 #~ msgstr "ビデオ"
19777
19778 #, fuzzy
19779 #~ msgid "Toolame"
19780 #~ msgstr "音量"
19781
19782 #, fuzzy
19783 #~ msgid "Vorbis"
19784 #~ msgstr "コピー"
19785
19786 #, fuzzy
19787 #~ msgid "Showintf"
19788 #~ msgstr "インターフェース表示"
19789
19790 #, fuzzy
19791 #~ msgid "Telnet"
19792 #~ msgstr "削除"
19793
19794 #, fuzzy
19795 #~ msgid "MPEG-TS"
19796 #~ msgstr "MPEG1"
19797
19798 #~ msgid "Control"
19799 #~ msgstr "制御"
19800
19801 #~ msgid "&Invert"
19802 #~ msgstr "逆転"
19803
19804 #~ msgid "&Select All"
19805 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
19806
19807 #~ msgid "PLS file"
19808 #~ msgstr "PLS ファイル"
19809
19810 #, fuzzy
19811 #~ msgid "wxWindows"
19812 #~ msgstr "ウィンドウ"
19813
19814 #, fuzzy
19815 #~ msgid "Picture"
19816 #~ msgstr "字幕"
19817
19818 #, fuzzy
19819 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19820 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
19821
19822 #, fuzzy
19823 #~ msgid "AAC demuxer"
19824 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19825
19826 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19827 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
19828
19829 #~ msgid "Screenshot Path"
19830 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
19831
19832 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19833 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
19834
19835 #~ msgid ""
19836 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19837 #~ "\n"
19838 #~ msgstr ""
19839 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
19840 #~ "\n"
19841
19842 #~ msgid "[module]              [description]\n"
19843 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
19844
19845 #~ msgid "Choose audio channel"
19846 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
19847
19848 #~ msgid "Choose subtitle track"
19849 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
19850
19851 #~ msgid "Choose a stream output"
19852 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19853
19854 #~ msgid "Empty if no stream output."
19855 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
19856
19857 #~ msgid "Loop playlist on end"
19858 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
19859
19860 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19861 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
19862
19863 #~ msgid "Vol %%%d"
19864 #~ msgstr "音量 %%%d"
19865
19866 #~ msgid "Vol %d%%"
19867 #~ msgstr "音量 %d%%"
19868
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "Extended help"
19871 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "List additional commands."
19875 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
19876
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19879 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
19880
19881 #, fuzzy
19882 #~ msgid "Real time control interface"
19883 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19884
19885 #, fuzzy
19886 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
19887 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
19888
19889 #, fuzzy
19890 #~ msgid "Telnet remote control interface"
19891 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
19892
19893 #, fuzzy
19894 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
19895 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
19896
19897 #~ msgid "vlc preferences"
19898 #~ msgstr "VLC 設定..."
19899
19900 #~ msgid "SAP interface"
19901 #~ msgstr "SAP インタフェース"
19902
19903 #~ msgid "Server port"
19904 #~ msgstr "サーバーポート"
19905
19906 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19907 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
19908
19909 #, fuzzy
19910 #~ msgid ""
19911 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19912 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
19913
19914 #, fuzzy
19915 #~ msgid "IDR frames"
19916 #~ msgstr "キーフレームを使用"
19917
19918 #~ msgid "VLC modules preferences"
19919 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
19920
19921 #~ msgid "Access modules settings"
19922 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
19923
19924 #~ msgid "Audio output modules settings"
19925 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
19926
19927 #~ msgid "Decoder modules settings"
19928 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
19929
19930 #, fuzzy
19931 #~ msgid "Demuxers settings"
19932 #~ msgstr "設定"
19933
19934 #, fuzzy
19935 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19936 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19937
19938 #, fuzzy
19939 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
19940 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19941
19942 #, fuzzy
19943 #~ msgid "Stream output modules settings"
19944 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
19945
19946 #~ msgid "Text renderer settings"
19947 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
19948
19949 #~ msgid "Video output modules settings"
19950 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
19951
19952 #, fuzzy
19953 #~ msgid ""
19954 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
19955 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
19956
19957 #, fuzzy
19958 #~ msgid "DVDRead Input"
19959 #~ msgstr "DVDnav 入力"
19960
19961 #, fuzzy
19962 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
19963 #~ msgstr "字幕"
19964
19965 #, fuzzy
19966 #~ msgid "Xvid video decoder"
19967 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
19968
19969 #~ msgid "Item Enabled"
19970 #~ msgstr "項目有効"
19971
19972 #~ msgid "Delete Group"
19973 #~ msgstr "グループを削除"
19974
19975 #~ msgid "Add Group"
19976 #~ msgstr "グループを追加"
19977
19978 #~ msgid "Sort by &author"
19979 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
19980
19981 #~ msgid "Reverse sort by author"
19982 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
19983
19984 #~ msgid "&Enable"
19985 #~ msgstr "有効(&E)"
19986
19987 #~ msgid "&Disable"
19988 #~ msgstr "無効(&D)"
19989
19990 #~ msgid "Enable/Disable"
19991 #~ msgstr "有効/無効"
19992
19993 #~ msgid "New Group"
19994 #~ msgstr "新規グループ"
19995
19996 #~ msgid "Sort by &group"
19997 #~ msgstr "グループでソート"
19998
19999 #~ msgid "Reverse sort by group"
20000 #~ msgstr "グループで逆ソート"
20001
20002 #~ msgid "&Enable all group items"
20003 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
20004
20005 #~ msgid "&Disable all group items"
20006 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
20007
20008 #~ msgid "&Groups"
20009 #~ msgstr "グループ(&G)"
20010
20011 #~ msgid "| no entries\n"
20012 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
20013
20014 #, fuzzy
20015 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20016 #~ msgstr "設定"
20017
20018 #~ msgid "Year"
20019 #~ msgstr "年"
20020
20021 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20022 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
20023
20024 #~ msgid "Track Artist"
20025 #~ msgstr "トラックアーティスト"
20026
20027 #~ msgid "Track Title"
20028 #~ msgstr "トラックタイトル"
20029
20030 #, fuzzy
20031 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20032 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
20033
20034 #, fuzzy
20035 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20036 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20037
20038 #~ msgid "Angle"
20039 #~ msgstr "アングル"
20040
20041 #~ msgid "Resume"
20042 #~ msgstr "リジューム"
20043
20044 #, fuzzy
20045 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20046 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20047
20048 #, fuzzy
20049 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20050 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
20051
20052 #, fuzzy
20053 #~ msgid "C post processing"
20054 #~ msgstr "後処理"
20055
20056 #, fuzzy
20057 #~ msgid "MMX post processing"
20058 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
20059
20060 #, fuzzy
20061 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20062 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
20063
20064 #~ msgid "Jump -10 seconds"
20065 #~ msgstr "10 秒前に移動"
20066
20067 #~ msgid "Jump +10 seconds"
20068 #~ msgstr "10 秒後に移動"
20069
20070 #~ msgid "Jump -1 minute"
20071 #~ msgstr "1 分前に移動"
20072
20073 #~ msgid "Jump +1 minute"
20074 #~ msgstr "1 分後に移動"
20075
20076 #~ msgid "Jump -5 minutes"
20077 #~ msgstr "5 分前に移動"
20078
20079 #~ msgid "Jump +5 minutes"
20080 #~ msgstr "5 分後に移動"
20081
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20084 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
20088 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
20089
20090 #~ msgid ""
20091 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
20092 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
20093 #~ "using an old version, select this option."
20094 #~ msgstr ""
20095 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
20096 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
20097 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
20098
20099 #, fuzzy
20100 #~ msgid "Output MRL"
20101 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20102
20103 #, fuzzy
20104 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
20105 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20106
20107 #, fuzzy
20108 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
20109 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20110
20111 #~ msgid "caching value in ms"
20112 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
20113
20114 #, fuzzy
20115 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
20116 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
20117
20118 #, fuzzy
20119 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
20120 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
20121
20122 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
20123 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
20124
20125 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
20126 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20127
20128 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
20129 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
20130
20131 #~ msgid "Goto Menu"
20132 #~ msgstr "メニューに行く"
20133
20134 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
20135 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
20136
20137 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
20138 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
20139
20140 #, fuzzy
20141 #~ msgid "video rendering mode"
20142 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
20143
20144 #, fuzzy
20145 #~ msgid "OpenGL effect"
20146 #~ msgstr "スコープ効果"
20147
20148 #~ msgid "Audio menu"
20149 #~ msgstr "オーディオメニュー"
20150
20151 #~ msgid "Video menu"
20152 #~ msgstr "ビデオメニュー"
20153
20154 #~ msgid "Input menu"
20155 #~ msgstr "入力メニュー"
20156
20157 #~ msgid "DVD (test)"
20158 #~ msgstr "DVD(test)"
20159
20160 #~ msgid "Item info"
20161 #~ msgstr "項目情報"
20162
20163 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
20164 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
20165
20166 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
20167 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
20168
20169 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
20170 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
20171
20172 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
20173 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
20174
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid ""
20177 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
20178 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20179
20180 #, fuzzy
20181 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
20182 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20183
20184 #, fuzzy
20185 #~ msgid "slowest"
20186 #~ msgstr "スロー"
20187
20188 #, fuzzy
20189 #~ msgid "fastest"
20190 #~ msgstr "ペースト"
20191
20192 #, fuzzy
20193 #~ msgid ""
20194 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
20195 #~ "value should be set in miliseconds units."
20196 #~ msgstr ""
20197 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20198 #~ "で指定します。"
20199
20200 #~ msgid ""
20201 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
20202 #~ "value should be set in miliseconds units."
20203 #~ msgstr ""
20204 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20205 #~ "で指定します。"
20206
20207 #, fuzzy
20208 #~ msgid "Dummy stream ouput"
20209 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20210
20211 #, fuzzy
20212 #~ msgid ""
20213 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
20214 #~ "value should be set in miliseconds units."
20215 #~ msgstr ""
20216 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20217 #~ "で指定します。"
20218
20219 #, fuzzy
20220 #~ msgid ""
20221 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20222 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20223 #~ msgstr ""
20224 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20225 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20226 #~ "す。"
20227
20228 #, fuzzy
20229 #~ msgid "Visualisations"
20230 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20231
20232 #, fuzzy
20233 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
20234 #~ msgstr ""
20235 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20236 #~ "す。"
20237
20238 #, fuzzy
20239 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
20240 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20241
20242 #, fuzzy
20243 #~ msgid "Toggle enabled"
20244 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
20245
20246 #, fuzzy
20247 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
20248 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20249
20250 #, fuzzy
20251 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
20252 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20253
20254 #~ msgid ""
20255 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
20256 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
20257 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
20258 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
20259 #~ "expressing pixel squareness."
20260 #~ msgstr ""
20261 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
20262 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
20263 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
20264 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
20265 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
20266
20267 #, fuzzy
20268 #~ msgid "Truncated stream"
20269 #~ msgstr "ストリームの再生"
20270
20271 #, fuzzy
20272 #~ msgid ""
20273 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
20274 #~ "value should be set in miliseconds units."
20275 #~ msgstr ""
20276 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
20277 #~ "で指定します。"
20278
20279 #, fuzzy
20280 #~ msgid "Codec name"
20281 #~ msgstr "デバイス名"
20282
20283 #, fuzzy
20284 #~ msgid "Codec setting"
20285 #~ msgstr "設定"
20286
20287 #, fuzzy
20288 #~ msgid "Codec info"
20289 #~ msgstr "デバイス名"
20290
20291 #, fuzzy
20292 #~ msgid "Codec download"
20293 #~ msgstr "デバイス名"
20294
20295 #, fuzzy
20296 #~ msgid "ftp://"
20297 #~ msgstr "ファイル"
20298
20299 #, fuzzy
20300 #~ msgid "Open a skin file."
20301 #~ msgstr "ファイルを開く"
20302
20303 #, fuzzy
20304 #~ msgid "Advanced open"
20305 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20306
20307 #, fuzzy
20308 #~ msgid "Open a network stream"
20309 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20310
20311 #, fuzzy
20312 #~ msgid "Open a satellite stream"
20313 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20314
20315 #, fuzzy
20316 #~ msgid "Exit this program"
20317 #~ msgstr "プログラムの終了"
20318
20319 #, fuzzy
20320 #~ msgid "Open the playlist"
20321 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20322
20323 #, fuzzy
20324 #~ msgid "Show the program logs"
20325 #~ msgstr "プログラムの選択"
20326
20327 #, fuzzy
20328 #~ msgid "About this program"
20329 #~ msgstr "プログラムの終了"
20330
20331 #, fuzzy
20332 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20333 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20334
20335 #, fuzzy
20336 #~ msgid "E&xit"
20337 #~ msgstr "終了(_x)"
20338
20339 #, fuzzy
20340 #~ msgid "Video for Linux"
20341 #~ msgstr "設定"
20342
20343 #, fuzzy
20344 #~ msgid "Video device type"
20345 #~ msgstr "DVDデバイス"
20346
20347 #, fuzzy
20348 #~ msgid "Advanced video device options"
20349 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20350
20351 #, fuzzy
20352 #~ msgid "Video device MRL"
20353 #~ msgstr "DVDデバイス"
20354
20355 #, fuzzy
20356 #~ msgid "Common options"
20357 #~ msgstr "持続期間"
20358
20359 #, fuzzy
20360 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
20361 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20362
20363 #, fuzzy
20364 #~ msgid "Audio device"
20365 #~ msgstr "DVDデバイス"
20366
20367 #, fuzzy
20368 #~ msgid "VLC plugins preferences"
20369 #~ msgstr "設定..."
20370
20371 #, fuzzy
20372 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
20373 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
20374
20375 #, fuzzy
20376 #~ msgid "Audio CD demux"
20377 #~ msgstr "設定"
20378
20379 #, fuzzy
20380 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
20381 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20382
20383 #, fuzzy
20384 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
20385 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20386
20387 #, fuzzy
20388 #~ msgid "use diseqc with antenna"
20389 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20390
20391 #, fuzzy
20392 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
20393 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20394
20395 #, fuzzy
20396 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
20397 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20398
20399 #, fuzzy
20400 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
20401 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20402
20403 #, fuzzy
20404 #~ msgid "udp stream output"
20405 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20406
20407 #~ msgid "subtitles"
20408 #~ msgstr "字幕"
20409
20410 #, fuzzy
20411 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
20412 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20413
20414 #, fuzzy
20415 #~ msgid "Play List"
20416 #~ msgstr "リスト"
20417
20418 #, fuzzy
20419 #~ msgid "Loop On"
20420 #~ msgstr "ループ"
20421
20422 #, fuzzy
20423 #~ msgid "Loop Off"
20424 #~ msgstr "ループ"
20425
20426 #, fuzzy
20427 #~ msgid "Repeat Item"
20428 #~ msgstr "ファイルの選択"
20429
20430 #, fuzzy
20431 #~ msgid "Repeat Playlist"
20432 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20433
20434 #, fuzzy
20435 #~ msgid "VLC Media Player"
20436 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
20437
20438 #, fuzzy
20439 #~ msgid "Quicktime"
20440 #~ msgstr "VLCを終了"
20441
20442 #, fuzzy
20443 #~ msgid "Quick &Open ..."
20444 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20445
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid "&About..."
20448 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
20449
20450 #, fuzzy
20451 #~ msgid "Quick"
20452 #~ msgstr "VLCを終了"
20453
20454 #, fuzzy
20455 #~ msgid "Ratio"
20456 #~ msgstr "文字列"
20457
20458 #, fuzzy
20459 #~ msgid "Simple &Open ..."
20460 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20461
20462 #, fuzzy
20463 #~ msgid "&Randomize Playlist"
20464 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20465
20466 #, fuzzy
20467 #~ msgid "Fonts"
20468 #~ msgstr "フォント"
20469
20470 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
20471 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
20472
20473 #, fuzzy
20474 #~ msgid "Gather stream"
20475 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20476
20477 #, fuzzy
20478 #~ msgid "video deinterlacing filter"
20479 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
20480
20481 #, fuzzy
20482 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
20483 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
20484
20485 #, fuzzy
20486 #~ msgid "xosd interface"
20487 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
20488
20489 #, fuzzy
20490 #~ msgid "CD Audio demux"
20491 #~ msgstr "設定"
20492
20493 #, fuzzy
20494 #~ msgid "CD Audio device"
20495 #~ msgstr "DVDデバイス"
20496
20497 #, fuzzy
20498 #~ msgid "Sample Rate"
20499 #~ msgstr "シンボル・レート"
20500
20501 #, fuzzy
20502 #~ msgid "Gtk2 interface"
20503 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20504
20505 #, fuzzy
20506 #~ msgid "_New"
20507 #~ msgstr "表示(_V)"
20508
20509 #, fuzzy
20510 #~ msgid "window1"
20511 #~ msgstr "ウィンドウ"
20512
20513 #, fuzzy
20514 #~ msgid "_Edit"
20515 #~ msgstr "編集"
20516
20517 #, fuzzy
20518 #~ msgid "_About"
20519 #~ msgstr "VideoLANについて"
20520
20521 #, fuzzy
20522 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20523 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
20524
20525 #, fuzzy
20526 #~ msgid "VCD device name"
20527 #~ msgstr "デバイス名"
20528
20529 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20530 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20531
20532 #, fuzzy
20533 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
20534 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20535
20536 #, fuzzy
20537 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20538 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
20539
20540 #~ msgid "Rewind stream"
20541 #~ msgstr "ストリームを開く"
20542
20543 #, fuzzy
20544 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
20545 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20546
20547 #~ msgid ""
20548 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
20549 #~ "input from local or network sources."
20550 #~ msgstr ""
20551 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
20552 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
20553
20554 #, fuzzy
20555 #~ msgid "FileInfo"
20556 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20557
20558 #, fuzzy
20559 #~ msgid "&File info..."
20560 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20561
20562 #, fuzzy
20563 #~ msgid "&Miscellaneous"
20564 #~ msgstr "その他"
20565
20566 #, fuzzy
20567 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
20568 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20569
20570 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
20571 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
20572
20573 #, fuzzy
20574 #~ msgid "Speex"
20575 #~ msgstr "選択済み"
20576
20577 #, fuzzy
20578 #~ msgid "tarkin"
20579 #~ msgstr "文字列"
20580
20581 #~ msgid ""
20582 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20583 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
20584 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
20585 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
20586 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
20587 #~ msgstr ""
20588 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
20589 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
20590 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
20591 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
20592 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
20593
20594 #, fuzzy
20595 #~ msgid ""
20596 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
20597 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20598
20599 #, fuzzy
20600 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
20601 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
20602
20603 #, fuzzy
20604 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
20605 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20606
20607 #, fuzzy
20608 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
20609 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
20610
20611 #, fuzzy
20612 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
20613 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
20614
20615 #, fuzzy
20616 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
20617 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
20618
20619 #, fuzzy
20620 #~ msgid "Planes"
20621 #~ msgstr "再生"
20622
20623 #, fuzzy
20624 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
20625 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
20626
20627 #, fuzzy
20628 #~ msgid "Stream:"
20629 #~ msgstr "ストリームの停止"
20630
20631 #, fuzzy
20632 #~ msgid "Device :"
20633 #~ msgstr "DVDデバイス"
20634
20635 #, fuzzy
20636 #~ msgid "Codec :"
20637 #~ msgstr "閉じる"
20638
20639 #, fuzzy
20640 #~ msgid "&Eject Disc"
20641 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20642
20643 #~ msgid "print help"
20644 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
20645
20646 #~ msgid "print detailed help"
20647 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
20648
20649 #~ msgid "print help on module"
20650 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
20651
20652 #~ msgid "A52 downmix module"
20653 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
20654
20655 #~ msgid "A52 IMDCT module"
20656 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
20657
20658 #~ msgid "software A52 decoder"
20659 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
20660
20661 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
20662 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
20663
20664 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
20665 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
20666
20667 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
20668 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
20669
20670 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
20671 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
20672
20673 #, fuzzy
20674 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
20675 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20676
20677 #, fuzzy
20678 #~ msgid "AltiVec IDCT"
20679 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
20680
20681 #, fuzzy
20682 #~ msgid "classic IDCT"
20683 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
20684
20685 #, fuzzy
20686 #~ msgid "MMX IDCT"
20687 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
20688
20689 #, fuzzy
20690 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
20691 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
20692
20693 #, fuzzy
20694 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
20695 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
20696
20697 #, fuzzy
20698 #~ msgid "MMX motion compensation"
20699 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
20700
20701 #, fuzzy
20702 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
20703 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
20704
20705 #~ msgid "IDCT module"
20706 #~ msgstr "IDCTモジュール"
20707
20708 #~ msgid ""
20709 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
20710 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
20711 #~ "available."
20712 #~ msgstr ""
20713 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
20714 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
20715
20716 #, fuzzy
20717 #~ msgid "Motion compensation module"
20718 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
20719
20720 #~ msgid ""
20721 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
20722 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
20723 #~ "best module available."
20724 #~ msgstr ""
20725 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
20726 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
20727
20728 #~ msgid ""
20729 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
20730 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
20731 #~ msgstr ""
20732 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
20733 #~ "数を指定してください。"
20734
20735 #, fuzzy
20736 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
20737 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
20738
20739 #~ msgid ""
20740 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
20741 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
20742 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
20743 #~ "get anything."
20744 #~ msgstr ""
20745 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
20746 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
20747 #~ "できません。"
20748
20749 #, fuzzy
20750 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
20751 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20752
20753 #~ msgid ""
20754 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
20755 #~ "enable this option."
20756 #~ msgstr ""
20757 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
20758 #~ "ます。"
20759
20760 #, fuzzy
20761 #~ msgid "Audio encoding codec"
20762 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
20763
20764 #, fuzzy
20765 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
20766 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20767
20768 #, fuzzy
20769 #~ msgid ""
20770 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
20771 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20772 #~ msgstr ""
20773 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20774 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20775 #~ "す。"
20776
20777 #, fuzzy
20778 #~ msgid "Close Menu"
20779 #~ msgstr "メニューをクリアする"
20780
20781 #, fuzzy
20782 #~ msgid "Encoder wrapper"
20783 #~ msgstr "エンコーダ"
20784
20785 #, fuzzy
20786 #~ msgid "X11 MGA video output"
20787 #~ msgstr "オーバーレイ"
20788
20789 #, fuzzy
20790 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
20791 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
20792
20793 #, fuzzy
20794 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
20795 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
20796
20797 #, fuzzy
20798 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
20799 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
20800
20801 #~ msgid ""
20802 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
20803 #~ "will be used to display them."
20804 #~ msgstr ""
20805 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
20806 #~ "択可能です。"
20807
20808 #, fuzzy
20809 #~ msgid "HTTP interface bind port"
20810 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
20811
20812 #, fuzzy
20813 #~ msgid "HTTP interface bind address"
20814 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
20815
20816 #, fuzzy
20817 #~ msgid "osd text filter"
20818 #~ msgstr "次のファイル"
20819
20820 #, fuzzy
20821 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
20822 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
20823
20824 #, fuzzy
20825 #~ msgid "dummy functions"
20826 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
20827
20828 #, fuzzy
20829 #~ msgid "&Logs..."
20830 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20831
20832 #, fuzzy
20833 #~ msgid "Display identifier"
20834 #~ msgstr "ディスプレイ名"
20835
20836 #, fuzzy
20837 #~ msgid "Launch playlist on startup"
20838 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
20839
20840 #~ msgid ""
20841 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
20842 #~ msgstr ""
20843 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
20844
20845 #, fuzzy
20846 #~ msgid "Device &name:"
20847 #~ msgstr "デバイス名"
20848
20849 #, fuzzy
20850 #~ msgid "&Title:"
20851 #~ msgstr "タイトル:"
20852
20853 #, fuzzy
20854 #~ msgid "&Chapter:"
20855 #~ msgstr "チャプター:"
20856
20857 #, fuzzy
20858 #~ msgid "Open &file..."
20859 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20860
20861 #, fuzzy
20862 #~ msgid "Open &disc..."
20863 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20864
20865 #, fuzzy
20866 #~ msgid "&Network stream..."
20867 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20868
20869 #, fuzzy
20870 #~ msgid "&Hide interface"
20871 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20872
20873 #, fuzzy
20874 #~ msgid "Spawn a new interface"
20875 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
20876
20877 #, fuzzy
20878 #~ msgid "&Controls"
20879 #~ msgstr "コントロール"
20880
20881 #, fuzzy
20882 #~ msgid "C&hannels"
20883 #~ msgstr "チャンネル"
20884
20885 #, fuzzy
20886 #~ msgid "Sc&reen"
20887 #~ msgstr "スクリーン"
20888
20889 #, fuzzy
20890 #~ msgid "&Program"
20891 #~ msgstr "プログラム"
20892
20893 #, fuzzy
20894 #~ msgid "&Title"
20895 #~ msgstr "タイトル"
20896
20897 #, fuzzy
20898 #~ msgid "&Chapter"
20899 #~ msgstr "チャプター"
20900
20901 #, fuzzy
20902 #~ msgid "Select angle"
20903 #~ msgstr "ファイルの選択"
20904
20905 #, fuzzy
20906 #~ msgid "&Language"
20907 #~ msgstr "言語"
20908
20909 #, fuzzy
20910 #~ msgid "Close this popup"
20911 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20912
20913 #, fuzzy
20914 #~ msgid "&Jump..."
20915 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20916
20917 #, fuzzy
20918 #~ msgid "New stream"
20919 #~ msgstr "ストリームを開く"
20920
20921 #, fuzzy
20922 #~ msgid "Network Stream..."
20923 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20924
20925 #, fuzzy
20926 #~ msgid "&Stream output..."
20927 #~ msgstr "ストリーム出力"
20928
20929 #, fuzzy
20930 #~ msgid "&Add subtitles..."
20931 #~ msgstr "字幕"
20932
20933 #, fuzzy
20934 #~ msgid "Exit"
20935 #~ msgstr "終了(_x)"
20936
20937 #, fuzzy
20938 #~ msgid "&Fullscreen"
20939 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20940
20941 #, fuzzy
20942 #~ msgid "Volume &Up"
20943 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
20944
20945 #, fuzzy
20946 #~ msgid "Volume &Down"
20947 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
20948
20949 #, fuzzy
20950 #~ msgid "&Mute"
20951 #~ msgstr "ミュートする"
20952
20953 #, fuzzy
20954 #~ msgid "Toggle mute"
20955 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20956
20957 #, fuzzy
20958 #~ msgid "Set the window on top"
20959 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20960
20961 #~ msgid "Channel server"
20962 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
20963
20964 #, fuzzy
20965 #~ msgid "&Add"
20966 #~ msgstr "追加"
20967
20968 #, fuzzy
20969 #~ msgid "&Disc..."
20970 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20971
20972 #, fuzzy
20973 #~ msgid "&Network..."
20974 #~ msgstr "ネットワーク"
20975
20976 #, fuzzy
20977 #~ msgid "&Invert selection"
20978 #~ msgstr "選択"
20979
20980 #, fuzzy
20981 #~ msgid "&Crop selection"
20982 #~ msgstr "選択"
20983
20984 #, fuzzy
20985 #~ msgid "&Delete selection"
20986 #~ msgstr "選択"
20987
20988 #, fuzzy
20989 #~ msgid "Delete &all"
20990 #~ msgstr "削除"
20991
20992 #, fuzzy
20993 #~ msgid "Play the selected stream"
20994 #~ msgstr "ストリームの再生"
20995
20996 #, fuzzy
20997 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
20998 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
20999
21000 #, fuzzy
21001 #~ msgid "Add subtitles"
21002 #~ msgstr "字幕"
21003
21004 #, fuzzy
21005 #~ msgid ""
21006 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21007 #~ msgstr ""
21008 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21009 #~ "ます。"
21010
21011 #, fuzzy
21012 #~ msgid "Native Windows interface"
21013 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
21014
21015 #~ msgid "font"
21016 #~ msgstr "フォント"
21017
21018 #~ msgid "enable network channel mode"
21019 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
21020
21021 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21022 #~ msgstr ""
21023 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21024 #~ "ます。"
21025
21026 #~ msgid "channel server address"
21027 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
21028
21029 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21030 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
21031
21032 #~ msgid "channel server port"
21033 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
21034
21035 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21036 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
21037
21038 #~ msgid ""
21039 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21040 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21041 #~ msgstr ""
21042 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
21043 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
21044
21045 #~ msgid "Network Channel:"
21046 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
21047
21048 #~ msgid "Language 0x%x"
21049 #~ msgstr "言語 0x%x"
21050
21051 #, fuzzy
21052 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
21053 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
21054
21055 #, fuzzy
21056 #~ msgid "Stream output:"
21057 #~ msgstr "ストリーム出力"
21058
21059 #, fuzzy
21060 #~ msgid "All files"
21061 #~ msgstr "ファイル"
21062
21063 #, fuzzy
21064 #~ msgid "Add file"
21065 #~ msgstr "字幕"
21066
21067 #, fuzzy
21068 #~ msgid "Stream Output"
21069 #~ msgstr "ストリーム出力"
21070
21071 #, fuzzy
21072 #~ msgid "Device Name"
21073 #~ msgstr "デバイス名"
21074
21075 #, fuzzy
21076 #~ msgid "dvdplay input module"
21077 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
21078
21079 #~ msgid "raw UDP access module"
21080 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
21081
21082 #~ msgid "By default samples.raw"
21083 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
21084
21085 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
21086 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
21087
21088 #~ msgid "QNX RTOS module"
21089 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
21090
21091 #~ msgid "image crop video module"
21092 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
21093
21094 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
21095 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
21096
21097 #~ msgid "image wall video module"
21098 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
21099
21100 #~ msgid "3dfx Glide module"
21101 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
21102
21103 #~ msgid "X11 MGA module"
21104 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
21105
21106 #~ msgid "SVGAlib module"
21107 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
21108
21109 #~ msgid "X11 module"
21110 #~ msgstr "X11モジュール"
21111
21112 #~ msgid "QT Embedded drawable"
21113 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
21114
21115 #~ msgid ""
21116 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
21117 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
21118 #~ msgstr ""
21119 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
21120 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
21121
21122 #~ msgid ""
21123 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
21124 #~ "DANGEROUS, use with care."
21125 #~ msgstr ""
21126 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
21127 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
21128
21129 #~ msgid "X11 drawable"
21130 #~ msgstr "X11 drawable"
21131
21132 #~ msgid ""
21133 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
21134 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
21135 #~ msgstr ""
21136 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
21137 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
21138
21139 #~ msgid "A_udio"
21140 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
21141
21142 #, fuzzy
21143 #~ msgid "Open disc..."
21144 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21145
21146 #, fuzzy
21147 #~ msgid "Select program"
21148 #~ msgstr "プログラムの切替え"
21149
21150 #~ msgid "Jump to previous title"
21151 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
21152
21153 #, fuzzy
21154 #~ msgid "Jump to previous chapter"
21155 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
21156
21157 #, fuzzy
21158 #~ msgid "Jump to next chapter"
21159 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
21160
21161 #~ msgid "British"
21162 #~ msgstr "イギリス英語"
21163
21164 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
21165 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
21166
21167 #, fuzzy
21168 #~ msgid "Volume is %d\n"
21169 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
21170
21171 #~ msgid "XOSD module"
21172 #~ msgstr "XOSDモジュール"
21173
21174 #, fuzzy
21175 #~ msgid "Input Type"
21176 #~ msgstr "入力"