]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ja.po
Add missing ms.po + make update-po
[vlc] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
6 # $Id$
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-10-17 10:33+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 設定"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 #, fuzzy
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
34 msgid "General"
35 msgstr "一般"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "インタフェース"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 #, fuzzy
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC インターフェースの設定"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "一般インターフェース設定"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "最小化インターフェース"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 #, fuzzy
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "VLC インターフェースの設定"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "制御インターフェース"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC インターフェースの設定"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "ホットキー設定"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1232
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
78 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
82 msgid "Audio"
83 msgstr "オーディオ"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "オーディオ設定"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "一般オーディオ設定"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:426
95 msgid "Filters"
96 msgstr "フィルター"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "ビジュアル化"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "出力モジュール"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "その他"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:72
126 #, fuzzy
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1267
131 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:197
138 msgid "Video"
139 msgstr "ビデオ"
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "ビデオ設定"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "一般ビデオ設定"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:83
150 #, fuzzy
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr ""
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
159 #, fuzzy
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "字幕"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:90
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr ""
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:99
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "入力 / コーデック"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "アクセスモジュール"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:105
184 msgid ""
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 msgstr ""
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid "Access filters"
191 msgstr "アクセスフィルター"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:111
194 msgid ""
195 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
197 "you are doing."
198 msgstr ""
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
201 #, fuzzy
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "demuxモジュール"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:116
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr ""
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:118
210 #, fuzzy
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "ビデオコーデック"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr ""
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:121
219 #, fuzzy
220 msgid "Audio codecs"
221 msgstr "オーディオコーデック"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:124
228 #, fuzzy
229 msgid "Other codecs"
230 msgstr "ステレオ"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 #, fuzzy
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "ストリーム出力"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:133
247 msgid ""
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "RTSP).\n"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
254 "duplicating...)."
255 msgstr ""
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:141
258 #, fuzzy
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "ストリームの出力先の選択"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
263 #, fuzzy
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "ミュートする"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
276 #, fuzzy
277 msgid "Access output"
278 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:158
289 #, fuzzy
290 msgid "Packetizers"
291 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:160
294 msgid ""
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 msgstr ""
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:166
302 #, fuzzy
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "ストリームの停止"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:167
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
314 #, fuzzy
315 msgid "SAP"
316 msgstr "SDP"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:174
319 msgid ""
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:177
325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
326 msgid "VOD"
327 msgstr "VOD"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
331 msgstr ""
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
334 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
338 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
342 msgid "Playlist"
343 msgstr "再生一覧"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:183
346 msgid ""
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
349 msgstr ""
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:187
352 #, fuzzy
353 msgid "General playlist behaviour"
354 msgstr "再生一覧を開く"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
357 #, fuzzy
358 msgid "Services discovery"
359 msgstr "ソースディレクトリ"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:189
362 msgid ""
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
364 "playlist."
365 msgstr ""
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
369 msgid "Advanced"
370 msgstr ""
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:194
373 #, fuzzy
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:196
378 msgid "CPU features"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:197
382 msgid ""
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
385 msgstr ""
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:200
388 #, fuzzy
389 msgid "Advanced settings"
390 msgstr "高度なオプション..."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
393 #, fuzzy
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
398 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
399 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
401 msgid "Network"
402 msgstr "ネットワーク"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:204
405 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
406 msgstr ""
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:209
409 msgid "Chroma modules settings"
410 msgstr "クロマモジュール設定"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:210
413 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
414 msgstr ""
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:212
417 #, fuzzy
418 msgid "Packetizer modules settings"
419 msgstr "デコードモジュール設定"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:216
422 #, fuzzy
423 msgid "Encoders settings"
424 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:218
427 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
428 msgstr ""
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:221
431 msgid "Dialog providers settings"
432 msgstr "ダイアログ提供設定"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:223
435 msgid "Dialog providers can be configured here."
436 msgstr ""
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:225
439 #, fuzzy
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
441 msgstr "設定"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:227
444 msgid ""
445 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
446 "example by setting the subtitles type or file name."
447 msgstr ""
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:234
450 msgid "No help available"
451 msgstr "有効なヘルプがありません。"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:235
454 #, fuzzy
455 msgid "There is no help available for these modules."
456 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
457
458 #: include/vlc_interface.h:141
459 #, fuzzy
460 msgid ""
461 "\n"
462 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
463 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
464 msgstr ""
465 "\n"
466 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
467 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
468 "さい。\n"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:29
471 #, fuzzy
472 msgid "Select one or more files to open"
473 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
476 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
480 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
487 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
488 msgid "Play"
489 msgstr "再生"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:35
492 #, fuzzy
493 msgid "Fetch information"
494 msgstr "メタ情報"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
501 msgid "Delete"
502 msgstr "削除"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:37
505 #, fuzzy
506 msgid "Information..."
507 msgstr "バージョン情報の印刷"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:38
510 #, fuzzy
511 msgid "Sort"
512 msgstr "ソート(&O)"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:39
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
516 #, fuzzy
517 msgid "Add node"
518 msgstr "オーディオエンコーダー"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:40
521 #, fuzzy
522 msgid "Stream..."
523 msgstr "ストリーム"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:41
526 #, fuzzy
527 msgid "Save..."
528 msgstr "名前を付けて保存..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:45
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
532 msgid ""
533 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
534 "them."
535 msgstr ""
536
537 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
538 msgid "Meta-information"
539 msgstr "メタ情報"
540
541 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
542 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
547 msgid "Title"
548 msgstr "タイトル"
549
550 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
551 msgid "Artist"
552 msgstr "アーティスト"
553
554 #: include/vlc_meta.h:31
555 msgid "Genre"
556 msgstr "ジャンル"
557
558 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
559 msgid "Copyright"
560 msgstr "コピーライト"
561
562 #: include/vlc_meta.h:33
563 msgid "Album/movie/show title"
564 msgstr ""
565
566 #: include/vlc_meta.h:34
567 msgid "Track number/position in set"
568 msgstr ""
569
570 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
572 msgid "Description"
573 msgstr "説明"
574
575 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
576 msgid "Rating"
577 msgstr "評価"
578
579 #: include/vlc_meta.h:37
580 msgid "Date"
581 msgstr "日付"
582
583 #: include/vlc_meta.h:38
584 msgid "Setting"
585 msgstr "設定"
586
587 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
588 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
590 msgid "URL"
591 msgstr ""
592
593 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
595 msgid "Language"
596 msgstr "言語"
597
598 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
599 #, fuzzy
600 msgid "Now Playing"
601 msgstr "再生"
602
603 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
604 msgid "Publisher"
605 msgstr ""
606
607 #: include/vlc_meta.h:43
608 msgid "Encoded by"
609 msgstr ""
610
611 #: include/vlc_meta.h:45
612 msgid "Art URL"
613 msgstr ""
614
615 #: include/vlc_meta.h:47
616 msgid "Codec Name"
617 msgstr "コーデック名デバイス名"
618
619 #: include/vlc_meta.h:48
620 msgid "Codec Description"
621 msgstr "コーデック説明"
622
623 #: include/vlc/vlc.h:576
624 #, fuzzy
625 msgid ""
626 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
627 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
628 "see the file named COPYING for details.\n"
629 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
630 msgstr ""
631 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
632 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
633 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
634 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
635
636 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
637 #: src/audio_output/filters.c:224
638 #, fuzzy
639 msgid "Audio filtering failed"
640 msgstr "オーディオフィルター"
641
642 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
643 #: src/audio_output/filters.c:225
644 #, c-format
645 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
646 msgstr ""
647
648 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
649 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
650 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
651 msgid "Disable"
652 msgstr "無効"
653
654 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
655 #, fuzzy
656 msgid "Spectrometer"
657 msgstr "スペクトラム"
658
659 #: src/audio_output/input.c:87
660 msgid "Scope"
661 msgstr "スコープ"
662
663 #: src/audio_output/input.c:89
664 msgid "Spectrum"
665 msgstr "スペクトラム"
666
667 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
668 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
669 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
670 msgid "Equalizer"
671 msgstr "イコライザー"
672
673 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
674 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
675 msgid "Audio filters"
676 msgstr "オーディオフィルター"
677
678 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
679 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
681 msgid "Audio Channels"
682 msgstr "オーディオチャンネル"
683
684 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
685 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
686 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
687 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
688 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
689 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
690 msgid "Stereo"
691 msgstr "ステレオ"
692
693 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
694 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
695 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
696 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
697 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
698 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
699 #: modules/video_filter/rss.c:160
700 msgid "Left"
701 msgstr "左"
702
703 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
704 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
705 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
706 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
707 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
709 msgid "Right"
710 msgstr "右"
711
712 #: src/audio_output/output.c:135
713 msgid "Dolby Surround"
714 msgstr "ドルビーサラウンド"
715
716 #: src/audio_output/output.c:147
717 msgid "Reverse stereo"
718 msgstr "リバースステレオ"
719
720 #: src/extras/getopt.c:636
721 #, c-format
722 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
723 msgstr ""
724
725 #: src/extras/getopt.c:661
726 #, c-format
727 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
728 msgstr ""
729
730 #: src/extras/getopt.c:666
731 #, c-format
732 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
733 msgstr ""
734
735 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
736 #, c-format
737 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
738 msgstr ""
739
740 #: src/extras/getopt.c:713
741 #, c-format
742 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
743 msgstr ""
744
745 #: src/extras/getopt.c:717
746 #, c-format
747 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
748 msgstr ""
749
750 #: src/extras/getopt.c:743
751 #, c-format
752 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
753 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:746
756 #, c-format
757 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
758 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
761 #, c-format
762 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
763 msgstr ""
764
765 #: src/extras/getopt.c:823
766 #, c-format
767 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
768 msgstr ""
769
770 #: src/extras/getopt.c:841
771 #, c-format
772 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
773 msgstr ""
774
775 #: src/input/control.c:288
776 #, c-format
777 msgid "Bookmark %i"
778 msgstr "ブックマーク %i"
779
780 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
781 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
782 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
783 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
784 #: modules/stream_out/es.c:379
785 #, fuzzy
786 msgid "Streaming / Transcoding failed"
787 msgstr "ストリームの情報..."
788
789 #: src/input/decoder.c:114
790 msgid "VLC could not open the packetizer module."
791 msgstr ""
792
793 #: src/input/decoder.c:126
794 msgid "VLC could not open the decoder module."
795 msgstr ""
796
797 #: src/input/decoder.c:136
798 #, fuzzy
799 msgid "No suitable decoder module for format"
800 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
801
802 #: src/input/decoder.c:137
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
806 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
807 msgstr ""
808
809 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
810 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
811 #: modules/access/cdda/info.c:1005
812 #, c-format
813 msgid "Track %i"
814 msgstr "トラック %i"
815
816 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
817 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
818 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
819 msgid "Program"
820 msgstr "プログラム"
821
822 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
823 #, c-format
824 msgid "Stream %d"
825 msgstr "ストリーム %d"
826
827 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
830 msgid "Codec"
831 msgstr "コーデック"
832
833 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
834 #: modules/gui/macosx/output.m:153
835 msgid "Type"
836 msgstr "タイプ"
837
838 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
839 #: modules/gui/macosx/output.m:176
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
841 msgid "Channels"
842 msgstr "チャンネル"
843
844 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
845 msgid "Sample rate"
846 msgstr "サンプルレート"
847
848 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
849 #, c-format
850 msgid "%d Hz"
851 msgstr "%d Hz"
852
853 #: src/input/es_out.c:1605
854 msgid "Bits per sample"
855 msgstr "ビット/サンプル"
856
857 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
858 #: modules/access/pvr.c:84
859 msgid "Bitrate"
860 msgstr "ビットレート"
861
862 #: src/input/es_out.c:1611
863 #, c-format
864 msgid "%d kb/s"
865 msgstr ""
866
867 #: src/input/es_out.c:1622
868 msgid "Resolution"
869 msgstr "解像度"
870
871 #: src/input/es_out.c:1628
872 msgid "Display resolution"
873 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
874
875 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:41
876 msgid "Frame rate"
877 msgstr "フレームレート"
878
879 #: src/input/es_out.c:1645
880 msgid "Subtitle"
881 msgstr "字幕"
882
883 #: src/input/input.c:2055
884 msgid "Your input can't be opened"
885 msgstr ""
886
887 #: src/input/input.c:2056
888 #, c-format
889 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
890 msgstr ""
891
892 #: src/input/input.c:2131
893 msgid "Can't recognize the input's format"
894 msgstr ""
895
896 #: src/input/input.c:2132
897 #, c-format
898 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
899 msgstr ""
900
901 #: src/input/var.c:116
902 msgid "Bookmark"
903 msgstr "ブックマーク"
904
905 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
906 msgid "Programs"
907 msgstr "プログラム"
908
909 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
910 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
911 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
913 msgid "Chapter"
914 msgstr "チャプター"
915
916 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
917 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
918 msgid "Navigation"
919 msgstr "ナビゲーション"
920
921 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
923 msgid "Video Track"
924 msgstr "ビデオトラック"
925
926 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
928 msgid "Audio Track"
929 msgstr "オーディオトラック"
930
931 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
933 msgid "Subtitles Track"
934 msgstr "字幕トラック"
935
936 #: src/input/var.c:257
937 msgid "Next title"
938 msgstr "次のタイトル"
939
940 #: src/input/var.c:262
941 msgid "Previous title"
942 msgstr "前のタイトル"
943
944 #: src/input/var.c:285
945 #, c-format
946 msgid "Title %i"
947 msgstr "タイトル %i"
948
949 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
950 #, c-format
951 msgid "Chapter %i"
952 msgstr "チャプター %i"
953
954 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
955 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
956 msgid "Next chapter"
957 msgstr "次のチャプター"
958
959 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
960 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
961 msgid "Previous chapter"
962 msgstr "前のチャプター"
963
964 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
965 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
967 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
968 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
970 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
971 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
972 msgid "Cancel"
973 msgstr "取り消し"
974
975 #: src/interface/interaction.c:370
976 msgid "Ok"
977 msgstr ""
978
979 #: src/interface/interface.c:342
980 msgid "Switch interface"
981 msgstr "インターフェースを切り替え"
982
983 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
984 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
985 msgid "Add Interface"
986 msgstr "インタフェースを追加"
987
988 #: src/interface/interface.c:374
989 #, fuzzy
990 msgid "Telnet Interface"
991 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
992
993 #: src/interface/interface.c:376
994 #, fuzzy
995 msgid "Web Interface"
996 msgstr "インタフェース"
997
998 #: src/interface/interface.c:378
999 #, fuzzy
1000 msgid "Debug logging"
1001 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1002
1003 #: src/interface/interface.c:380
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Mouse Gestures"
1006 msgstr "ジャンル"
1007
1008 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1009 #: src/misc/modules.c:1989
1010 msgid "C"
1011 msgstr "ja"
1012
1013 #: src/libvlc-common.c:291
1014 msgid "Help options"
1015 msgstr "ヘルプオプション"
1016
1017 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
1018 msgid "string"
1019 msgstr "文字列"
1020
1021 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
1022 msgid "integer"
1023 msgstr "整数"
1024
1025 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
1026 msgid "float"
1027 msgstr "浮動小数点"
1028
1029 #: src/libvlc-common.c:1264
1030 msgid " (default enabled)"
1031 msgstr " (デフォルト有効)"
1032
1033 #: src/libvlc-common.c:1265
1034 msgid " (default disabled)"
1035 msgstr " (デフォルト無効)"
1036
1037 #: src/libvlc-common.c:1447
1038 #, c-format
1039 msgid "VLC version %s\n"
1040 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1041
1042 #: src/libvlc-common.c:1448
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1045 msgstr "エラー"
1046
1047 #: src/libvlc-common.c:1450
1048 #, c-format
1049 msgid "Compiler: %s\n"
1050 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1051
1052 #: src/libvlc-common.c:1453
1053 #, c-format
1054 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/libvlc-common.c:1485
1058 msgid ""
1059 "\n"
1060 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/libvlc-common.c:1506
1064 msgid ""
1065 "\n"
1066 "Press the RETURN key to continue...\n"
1067 msgstr ""
1068 "\n"
1069 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1070
1071 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1072 msgid "Auto"
1073 msgstr "自動"
1074
1075 #: src/libvlc.h:38
1076 #, fuzzy
1077 msgid "American English"
1078 msgstr "アメリカ英語"
1079
1080 #: src/libvlc.h:38
1081 #, fuzzy
1082 msgid "British English"
1083 msgstr "英語"
1084
1085 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Catalan"
1088 msgstr "文字列"
1089
1090 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1091 msgid "Czech"
1092 msgstr "チェコ語"
1093
1094 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Danish"
1097 msgstr "ディスク"
1098
1099 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1100 msgid "German"
1101 msgstr "ドイツ語"
1102
1103 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1104 msgid "Spanish"
1105 msgstr "スペイン語"
1106
1107 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1108 msgid "French"
1109 msgstr "フランス語"
1110
1111 #: src/libvlc.h:40
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Galician"
1114 msgstr "イタリア語"
1115
1116 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1117 msgid "Hebrew"
1118 msgstr "ヘブライ語"
1119
1120 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1121 msgid "Hungarian"
1122 msgstr "ハンガリー語"
1123
1124 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1125 msgid "Italian"
1126 msgstr "イタリア語"
1127
1128 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1129 msgid "Japanese"
1130 msgstr "日本語"
1131
1132 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1133 msgid "Georgian"
1134 msgstr "グルジア語"
1135
1136 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Korean"
1139 msgstr "韓国語"
1140
1141 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1142 msgid "Malay"
1143 msgstr "マライ語"
1144
1145 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1146 msgid "Dutch"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/libvlc.h:41
1150 msgid "Occitan"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/libvlc.h:42
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Brazilian Portuguese"
1156 msgstr "ポルトガル語"
1157
1158 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1159 msgid "Romanian"
1160 msgstr "ルーマニア語"
1161
1162 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1163 msgid "Russian"
1164 msgstr "ロシア語"
1165
1166 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1167 msgid "Swedish"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1171 msgid "Slovak"
1172 msgstr "スロバキア語"
1173
1174 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Turkish"
1177 msgstr "キャンセル"
1178
1179 #: src/libvlc.h:43
1180 msgid "Simplified Chinese"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/libvlc.h:44
1184 msgid "Chinese Traditional"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/libvlc.h:63
1188 #, fuzzy
1189 msgid ""
1190 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1191 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1192 "related options."
1193 msgstr ""
1194 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1195 "選択されます。"
1196
1197 #: src/libvlc.h:67
1198 msgid "Interface module"
1199 msgstr "インタフェースモジュール"
1200
1201 #: src/libvlc.h:69
1202 #, fuzzy
1203 msgid ""
1204 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1205 "automatically select the best module available."
1206 msgstr ""
1207 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1208 "選択されます。"
1209
1210 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1211 msgid "Extra interface modules"
1212 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1213
1214 #: src/libvlc.h:75
1215 #, fuzzy
1216 msgid ""
1217 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1218 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1219 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1220 "\", \"gestures\" ...)"
1221 msgstr ""
1222 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1223 "選択されます。"
1224
1225 #: src/libvlc.h:82
1226 #, fuzzy
1227 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1228 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1229
1230 #: src/libvlc.h:84
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1233 msgstr "冗長 (0,1,2)"
1234
1235 #: src/libvlc.h:86
1236 #, fuzzy
1237 msgid ""
1238 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1239 "1=warnings, 2=debug)."
1240 msgstr ""
1241 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1242
1243 #: src/libvlc.h:89
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Be quiet"
1246 msgstr "エラーのみ"
1247
1248 #: src/libvlc.h:91
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Turn off all warning and information messages."
1251 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1252
1253 #: src/libvlc.h:93
1254 msgid "Default stream"
1255 msgstr "デフォルトストリーム"
1256
1257 #: src/libvlc.h:95
1258 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/libvlc.h:98
1262 #, fuzzy
1263 msgid ""
1264 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1265 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1266 msgstr ""
1267 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1268 "す。"
1269
1270 #: src/libvlc.h:102
1271 msgid "Color messages"
1272 msgstr "色メッセージ"
1273
1274 #: src/libvlc.h:104
1275 #, fuzzy
1276 msgid ""
1277 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1278 "needs Linux color support for this to work."
1279 msgstr ""
1280 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1281 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1282
1283 #: src/libvlc.h:107
1284 msgid "Show advanced options"
1285 msgstr "高度なオプションを表示する"
1286
1287 #: src/libvlc.h:109
1288 msgid ""
1289 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1290 "available options, including those that most users should never touch."
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Show interface with mouse"
1296 msgstr "インターフェースを表示する"
1297
1298 #: src/libvlc.h:115
1299 msgid ""
1300 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1301 "edge of the screen in fullscreen mode."
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/libvlc.h:118
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Interface interaction"
1307 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1308
1309 #: src/libvlc.h:120
1310 msgid ""
1311 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1312 "user input is required."
1313 msgstr ""
1314
1315 #: src/libvlc.h:130
1316 msgid ""
1317 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1318 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1319 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1320 "the \"audio filters\" modules section."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/libvlc.h:136
1324 msgid "Audio output module"
1325 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1326
1327 #: src/libvlc.h:138
1328 #, fuzzy
1329 msgid ""
1330 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1331 "automatically select the best method available."
1332 msgstr ""
1333 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1334 "す。"
1335
1336 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1337 msgid "Enable audio"
1338 msgstr "オーディオを有効にする"
1339
1340 #: src/libvlc.h:144
1341 #, fuzzy
1342 msgid ""
1343 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1344 "not take place, thus saving some processing power."
1345 msgstr ""
1346 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1347 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1348
1349 #: src/libvlc.h:147
1350 msgid "Force mono audio"
1351 msgstr "強制的にモノラル音声"
1352
1353 #: src/libvlc.h:148
1354 #, fuzzy
1355 msgid "This will force a mono audio output."
1356 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1357
1358 #: src/libvlc.h:150
1359 msgid "Default audio volume"
1360 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1361
1362 #: src/libvlc.h:152
1363 msgid ""
1364 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1365 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1366
1367 #: src/libvlc.h:155
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Audio output saved volume"
1370 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1371
1372 #: src/libvlc.h:157
1373 msgid ""
1374 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1375 "should not change this option manually."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/libvlc.h:160
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Audio output volume step"
1381 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1382
1383 #: src/libvlc.h:162
1384 #, fuzzy
1385 msgid ""
1386 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1387 "0 to 1024."
1388 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1389
1390 #: src/libvlc.h:165
1391 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1392 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1393
1394 #: src/libvlc.h:167
1395 #, fuzzy
1396 msgid ""
1397 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1398 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1399 msgstr ""
1400 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1401 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1402
1403 #: src/libvlc.h:171
1404 msgid "High quality audio resampling"
1405 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1406
1407 #: src/libvlc.h:173
1408 msgid ""
1409 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1410 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1411 "resampling algorithm will be used instead."
1412 msgstr ""
1413
1414 #: src/libvlc.h:178
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Audio desynchronization compensation"
1417 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1418
1419 #: src/libvlc.h:180
1420 #, fuzzy
1421 msgid ""
1422 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1423 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1424 msgstr ""
1425 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1426 "を設定できます。"
1427
1428 #: src/libvlc.h:183
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Audio output channels mode"
1431 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1432
1433 #: src/libvlc.h:185
1434 #, fuzzy
1435 msgid ""
1436 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1437 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1438 "played)."
1439 msgstr ""
1440 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1441 "す。"
1442
1443 #: src/libvlc.h:189
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Use S/PDIF when available"
1446 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1447
1448 #: src/libvlc.h:191
1449 #, fuzzy
1450 msgid ""
1451 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1452 "audio stream being played."
1453 msgstr ""
1454 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1455 "す。"
1456
1457 #: src/libvlc.h:194
1458 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1459 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1460
1461 #: src/libvlc.h:196
1462 msgid ""
1463 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1464 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1465 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1466 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1467 msgstr ""
1468
1469 #: src/libvlc.h:202
1470 msgid "On"
1471 msgstr "オン"
1472
1473 #: src/libvlc.h:202
1474 msgid "Off"
1475 msgstr "オフ"
1476
1477 #: src/libvlc.h:207
1478 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1479 msgstr ""
1480
1481 #: src/libvlc.h:210
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Audio visualizations "
1484 msgstr "ビジュアル化"
1485
1486 #: src/libvlc.h:212
1487 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/libvlc.h:220
1491 msgid ""
1492 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1493 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1494 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1495 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1496 "options."
1497 msgstr ""
1498
1499 #: src/libvlc.h:226
1500 msgid "Video output module"
1501 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1502
1503 #: src/libvlc.h:228
1504 #, fuzzy
1505 msgid ""
1506 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1507 "automatically select the best method available."
1508 msgstr ""
1509 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1510 "適な方法が選択されます。"
1511
1512 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1513 msgid "Enable video"
1514 msgstr "ビデオを有効にする"
1515
1516 #: src/libvlc.h:233
1517 #, fuzzy
1518 msgid ""
1519 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1520 "not take place, thus saving some processing power."
1521 msgstr ""
1522 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1523 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1524
1525 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1526 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1527 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1528 msgid "Video width"
1529 msgstr "ビデオの幅"
1530
1531 #: src/libvlc.h:238
1532 #, fuzzy
1533 msgid ""
1534 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1535 "characteristics."
1536 msgstr ""
1537 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1538 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1539
1540 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1541 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1542 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1543 msgid "Video height"
1544 msgstr "ビデオの高さ"
1545
1546 #: src/libvlc.h:243
1547 #, fuzzy
1548 msgid ""
1549 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1550 "video characteristics."
1551 msgstr ""
1552 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1553 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1554
1555 #: src/libvlc.h:246
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Video X coordinate"
1558 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1559
1560 #: src/libvlc.h:248
1561 msgid ""
1562 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1563 "coordinate)."
1564 msgstr ""
1565
1566 #: src/libvlc.h:251
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Video Y coordinate"
1569 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1570
1571 #: src/libvlc.h:253
1572 msgid ""
1573 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1574 "coordinate)."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/libvlc.h:256
1578 msgid "Video title"
1579 msgstr "ビデオの題名"
1580
1581 #: src/libvlc.h:258
1582 msgid ""
1583 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1584 "interface)."
1585 msgstr ""
1586
1587 #: src/libvlc.h:261
1588 msgid "Video alignment"
1589 msgstr "ビデオの位置あわせ"
1590
1591 #: src/libvlc.h:263
1592 msgid ""
1593 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1594 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1595 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1596 msgstr ""
1597
1598 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1599 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1600 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1601 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1603 msgid "Center"
1604 msgstr "中央"
1605
1606 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1607 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1609 msgid "Top"
1610 msgstr "上"
1611
1612 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1613 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
1614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1615 msgid "Bottom"
1616 msgstr "下"
1617
1618 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1619 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1621 msgid "Top-Left"
1622 msgstr "左上"
1623
1624 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1625 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1626 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1627 msgid "Top-Right"
1628 msgstr "右上"
1629
1630 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1631 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1633 msgid "Bottom-Left"
1634 msgstr "左下"
1635
1636 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1637 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
1638 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1639 msgid "Bottom-Right"
1640 msgstr "右下"
1641
1642 #: src/libvlc.h:271
1643 msgid "Zoom video"
1644 msgstr "ビデオズーム"
1645
1646 #: src/libvlc.h:273
1647 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1648 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1649
1650 #: src/libvlc.h:275
1651 msgid "Grayscale video output"
1652 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1653
1654 #: src/libvlc.h:277
1655 #, fuzzy
1656 msgid ""
1657 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1658 "save some processing power."
1659 msgstr ""
1660 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1661 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1662
1663 #: src/libvlc.h:280
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Embedded video"
1666 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1667
1668 #: src/libvlc.h:282
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Embed the video output in the main interface."
1671 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1672
1673 #: src/libvlc.h:284
1674 msgid "Fullscreen video output"
1675 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1676
1677 #: src/libvlc.h:286
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Start video in fullscreen mode"
1680 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1681
1682 #: src/libvlc.h:288
1683 msgid "Overlay video output"
1684 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1685
1686 #: src/libvlc.h:290
1687 msgid ""
1688 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1689 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
1693 msgid "Always on top"
1694 msgstr "常に最前面"
1695
1696 #: src/libvlc.h:295
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1699 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1700
1701 #: src/libvlc.h:297
1702 msgid "Disable screensaver"
1703 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1704
1705 #: src/libvlc.h:298
1706 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1707 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1708
1709 #: src/libvlc.h:300
1710 msgid "Window decorations"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/libvlc.h:302
1714 #, fuzzy
1715 msgid ""
1716 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1717 "giving a \"minimal\" window."
1718 msgstr ""
1719 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1720
1721 #: src/libvlc.h:305
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Video output filter module"
1724 msgstr "ビデオ出力モジュール"
1725
1726 #: src/libvlc.h:307
1727 #, fuzzy
1728 msgid ""
1729 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1730 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1731 msgstr ""
1732 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1733 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1734
1735 #: src/libvlc.h:311
1736 msgid "Video filter module"
1737 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1738
1739 #: src/libvlc.h:313
1740 #, fuzzy
1741 msgid ""
1742 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1743 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1744 msgstr ""
1745 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1746 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1747
1748 #: src/libvlc.h:317
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1751 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1752
1753 #: src/libvlc.h:319
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1756 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1757
1758 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Video snapshot file prefix"
1761 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1762
1763 #: src/libvlc.h:325
1764 msgid "Video snapshot format"
1765 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1766
1767 #: src/libvlc.h:327
1768 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc.h:329
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Display video snapshot preview"
1774 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1775
1776 #: src/libvlc.h:331
1777 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/libvlc.h:333
1781 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc.h:335
1785 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc.h:337
1789 msgid "Video cropping"
1790 msgstr "ビデオ縁取り"
1791
1792 #: src/libvlc.h:339
1793 msgid ""
1794 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1795 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc.h:343
1799 msgid "Source aspect ratio"
1800 msgstr "ソースのアスペクト比"
1801
1802 #: src/libvlc.h:345
1803 #, fuzzy
1804 msgid ""
1805 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1806 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1807 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1808 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1809 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1810 msgstr ""
1811 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1812 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1813 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1814 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1815 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1816
1817 #: src/libvlc.h:352
1818 msgid "Custom crop ratios list"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/libvlc.h:354
1822 msgid ""
1823 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1824 "crop ratios list."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc.h:357
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Custom aspect ratios list"
1830 msgstr "ソースのアスペクト比"
1831
1832 #: src/libvlc.h:359
1833 msgid ""
1834 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1835 "aspect ratio list."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: src/libvlc.h:362
1839 msgid "Fix HDTV height"
1840 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1841
1842 #: src/libvlc.h:364
1843 msgid ""
1844 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1845 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1846 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/libvlc.h:369
1850 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1851 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1852
1853 #: src/libvlc.h:371
1854 msgid ""
1855 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1856 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1857 "order to keep proportions."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/libvlc.h:376
1861 msgid "Skip frames"
1862 msgstr "フレームを飛ばす"
1863
1864 #: src/libvlc.h:378
1865 msgid ""
1866 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1867 "your computer is not powerful enough"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc.h:381
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Drop late frames"
1873 msgstr "フレームを飛ばす"
1874
1875 #: src/libvlc.h:383
1876 msgid ""
1877 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1878 "intended display date)."
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/libvlc.h:386
1882 msgid "Quiet synchro"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc.h:388
1886 msgid ""
1887 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1888 "synchronization mechanism."
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/libvlc.h:397
1892 msgid ""
1893 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1894 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1895 "channel."
1896 msgstr ""
1897
1898 #: src/libvlc.h:402
1899 msgid ""
1900 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1901 "Restrictions Management measure."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: src/libvlc.h:405
1905 msgid "Clock reference average counter"
1906 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1907
1908 #: src/libvlc.h:407
1909 msgid ""
1910 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1911 "to 10000."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/libvlc.h:410
1915 msgid "Clock synchronisation"
1916 msgstr "時刻同期"
1917
1918 #: src/libvlc.h:412
1919 msgid ""
1920 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1921 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1925 msgid "Network synchronisation"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc.h:417
1929 msgid ""
1930 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1931 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
1935 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1938 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1939 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1942 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1943 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1944 msgid "Default"
1945 msgstr "デフォルト"
1946
1947 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1948 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1950 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1951 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1952 msgid "Enable"
1953 msgstr "有効"
1954
1955 #: src/libvlc.h:425
1956 msgid "UDP port"
1957 msgstr "UDP ポート"
1958
1959 #: src/libvlc.h:427
1960 #, fuzzy
1961 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1962 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1963
1964 #: src/libvlc.h:429
1965 msgid "MTU of the network interface"
1966 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1967
1968 #: src/libvlc.h:431
1969 #, fuzzy
1970 msgid ""
1971 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1972 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1973 msgstr ""
1974 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1975 "です。"
1976
1977 #: src/libvlc.h:434
1978 msgid "Hop limit (TTL)"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/libvlc.h:436
1982 msgid ""
1983 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1984 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1985 "in default)."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/libvlc.h:440
1989 #, fuzzy
1990 msgid "IPv6 multicast output interface"
1991 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1992
1993 #: src/libvlc.h:442
1994 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/libvlc.h:444
1998 #, fuzzy
1999 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2000 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2001
2002 #: src/libvlc.h:446
2003 msgid ""
2004 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2005 "table."
2006 msgstr ""
2007
2008 #: src/libvlc.h:451
2009 msgid ""
2010 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2011 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/libvlc.h:457
2015 msgid ""
2016 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2017 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2018 "(like DVB streams for example)."
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2022 msgid "Audio track"
2023 msgstr "オーディオトラック"
2024
2025 #: src/libvlc.h:465
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2028 msgstr ""
2029 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2030
2031 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2032 msgid "Subtitles track"
2033 msgstr "字幕トラック"
2034
2035 #: src/libvlc.h:470
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2038 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2039
2040 #: src/libvlc.h:473
2041 msgid "Audio language"
2042 msgstr "オーディオ言語"
2043
2044 #: src/libvlc.h:475
2045 #, fuzzy
2046 msgid ""
2047 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2048 "letter country code)."
2049 msgstr ""
2050 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2051
2052 #: src/libvlc.h:478
2053 msgid "Subtitle language"
2054 msgstr "字幕言語"
2055
2056 #: src/libvlc.h:480
2057 #, fuzzy
2058 msgid ""
2059 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2060 "letter country code)."
2061 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2062
2063 #: src/libvlc.h:484
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Audio track ID"
2066 msgstr "オーディオトラック"
2067
2068 #: src/libvlc.h:486
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2071 msgstr ""
2072 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2073
2074 #: src/libvlc.h:488
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Subtitles track ID"
2077 msgstr "字幕トラック"
2078
2079 #: src/libvlc.h:490
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2082 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2083
2084 #: src/libvlc.h:492
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Input repetitions"
2087 msgstr "出力オプション"
2088
2089 #: src/libvlc.h:494
2090 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/libvlc.h:496
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Start time"
2096 msgstr "開始!"
2097
2098 #: src/libvlc.h:498
2099 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2100 msgstr ""
2101
2102 #: src/libvlc.h:500
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Stop time"
2105 msgstr "ストリームの停止"
2106
2107 #: src/libvlc.h:502
2108 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/libvlc.h:504
2112 msgid "Input list"
2113 msgstr "入力一覧"
2114
2115 #: src/libvlc.h:506
2116 #, fuzzy
2117 msgid ""
2118 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2119 "together after the normal one."
2120 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2121
2122 #: src/libvlc.h:509
2123 msgid "Input slave (experimental)"
2124 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2125
2126 #: src/libvlc.h:511
2127 msgid ""
2128 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2129 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2130 "inputs."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc.h:515
2134 msgid "Bookmarks list for a stream"
2135 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2136
2137 #: src/libvlc.h:517
2138 msgid ""
2139 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2140 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2141 "{...}\""
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc.h:523
2145 msgid ""
2146 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2147 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2148 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2149 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: src/libvlc.h:529
2153 msgid "Force subtitle position"
2154 msgstr "強制的な字幕の位置"
2155
2156 #: src/libvlc.h:531
2157 msgid ""
2158 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2159 "over the movie. Try several positions."
2160 msgstr ""
2161 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2162 "ください。"
2163
2164 #: src/libvlc.h:534
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Enable sub-pictures"
2167 msgstr "字幕"
2168
2169 #: src/libvlc.h:536
2170 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
2174 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2175 msgid "On Screen Display"
2176 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2177
2178 #: src/libvlc.h:540
2179 msgid ""
2180 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2181 "Display)."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/libvlc.h:543
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Text rendering module"
2187 msgstr "テキストレンダリング"
2188
2189 #: src/libvlc.h:545
2190 msgid ""
2191 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2192 "instance."
2193 msgstr ""
2194
2195 #: src/libvlc.h:548
2196 msgid "Subpictures filter module"
2197 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2198
2199 #: src/libvlc.h:550
2200 msgid ""
2201 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2202 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2203 msgstr ""
2204
2205 #: src/libvlc.h:553
2206 msgid "Autodetect subtitle files"
2207 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2208
2209 #: src/libvlc.h:555
2210 msgid ""
2211 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2212 "(based on the filename of the movie)."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/libvlc.h:558
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2218 msgstr "字幕"
2219
2220 #: src/libvlc.h:560
2221 msgid ""
2222 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2223 "Options are:\n"
2224 "0 = no subtitles autodetected\n"
2225 "1 = any subtitle file\n"
2226 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2227 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2228 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/libvlc.h:568
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Subtitle autodetection paths"
2234 msgstr "字幕"
2235
2236 #: src/libvlc.h:570
2237 msgid ""
2238 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2239 "found in the current directory."
2240 msgstr ""
2241
2242 #: src/libvlc.h:573
2243 msgid "Use subtitle file"
2244 msgstr "字幕ファイルを使用"
2245
2246 #: src/libvlc.h:575
2247 msgid ""
2248 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2249 "subtitle file."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/libvlc.h:578
2253 msgid "DVD device"
2254 msgstr "DVD デバイス"
2255
2256 #: src/libvlc.h:581
2257 #, fuzzy
2258 msgid ""
2259 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2260 "the drive letter (eg. D:)"
2261 msgstr ""
2262 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2263 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2264
2265 #: src/libvlc.h:585
2266 msgid "This is the default DVD device to use."
2267 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2268
2269 #: src/libvlc.h:588
2270 msgid "VCD device"
2271 msgstr "VCD デバイス"
2272
2273 #: src/libvlc.h:591
2274 msgid ""
2275 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2276 "scan for a suitable CD-ROM device."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/libvlc.h:595
2280 msgid "This is the default VCD device to use."
2281 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2282
2283 #: src/libvlc.h:598
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Audio CD device"
2286 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2287
2288 #: src/libvlc.h:601
2289 msgid ""
2290 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2291 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/libvlc.h:605
2295 #, fuzzy
2296 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2297 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2298
2299 #: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2300 msgid "Force IPv6"
2301 msgstr "強制的に IPv6"
2302
2303 #: src/libvlc.h:610
2304 #, fuzzy
2305 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2306 msgstr ""
2307 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2308 "て使用されます。"
2309
2310 #: src/libvlc.h:612
2311 msgid "Force IPv4"
2312 msgstr "強制的に IPv4"
2313
2314 #: src/libvlc.h:614
2315 #, fuzzy
2316 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2317 msgstr ""
2318 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2319 "て使用されます。"
2320
2321 #: src/libvlc.h:616
2322 msgid "TCP connection timeout"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/libvlc.h:618
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2328 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2329
2330 #: src/libvlc.h:620
2331 #, fuzzy
2332 msgid "SOCKS server"
2333 msgstr "CDDB サーバー"
2334
2335 #: src/libvlc.h:622
2336 msgid ""
2337 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2338 "used for all TCP connections"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/libvlc.h:625
2342 msgid "SOCKS user name"
2343 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2344
2345 #: src/libvlc.h:627
2346 #, fuzzy
2347 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2348 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2349
2350 #: src/libvlc.h:629
2351 msgid "SOCKS password"
2352 msgstr "SOCKS パスワード"
2353
2354 #: src/libvlc.h:631
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2357 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2358
2359 #: src/libvlc.h:633
2360 msgid "Title metadata"
2361 msgstr "タイトルメタデータ"
2362
2363 #: src/libvlc.h:635
2364 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/libvlc.h:637
2368 msgid "Author metadata"
2369 msgstr "製作者メタデータ"
2370
2371 #: src/libvlc.h:639
2372 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/libvlc.h:641
2376 msgid "Artist metadata"
2377 msgstr "アーティストメタデータ"
2378
2379 #: src/libvlc.h:643
2380 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/libvlc.h:645
2384 msgid "Genre metadata"
2385 msgstr "ジャンルメタデータ"
2386
2387 #: src/libvlc.h:647
2388 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/libvlc.h:649
2392 msgid "Copyright metadata"
2393 msgstr "著作権メタデータ"
2394
2395 #: src/libvlc.h:651
2396 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/libvlc.h:653
2400 msgid "Description metadata"
2401 msgstr "説明メタデータ"
2402
2403 #: src/libvlc.h:655
2404 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/libvlc.h:657
2408 msgid "Date metadata"
2409 msgstr "日付メタデータ"
2410
2411 #: src/libvlc.h:659
2412 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/libvlc.h:661
2416 msgid "URL metadata"
2417 msgstr "URL メタデータ"
2418
2419 #: src/libvlc.h:663
2420 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/libvlc.h:667
2424 msgid ""
2425 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2426 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2427 "can break playback of all your streams."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/libvlc.h:671
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Preferred decoders list"
2433 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2434
2435 #: src/libvlc.h:673
2436 msgid ""
2437 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2438 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2439 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2440 msgstr ""
2441
2442 #: src/libvlc.h:678
2443 msgid "Preferred encoders list"
2444 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2445
2446 #: src/libvlc.h:680
2447 #, fuzzy
2448 msgid ""
2449 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2450 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2451
2452 #: src/libvlc.h:689
2453 msgid ""
2454 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2455 "subsystem."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/libvlc.h:692
2459 msgid "Default stream output chain"
2460 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2461
2462 #: src/libvlc.h:694
2463 msgid ""
2464 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2465 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2466 "all streams."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/libvlc.h:698
2470 msgid "Enable streaming of all ES"
2471 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2472
2473 #: src/libvlc.h:700
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2476 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2477
2478 #: src/libvlc.h:702
2479 msgid "Display while streaming"
2480 msgstr "ストリーミング中の表示"
2481
2482 #: src/libvlc.h:704
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2485 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2486
2487 #: src/libvlc.h:706
2488 msgid "Enable video stream output"
2489 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2490
2491 #: src/libvlc.h:708
2492 #, fuzzy
2493 msgid ""
2494 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2495 "facility when this last one is enabled."
2496 msgstr ""
2497 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2498 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2499
2500 #: src/libvlc.h:711
2501 msgid "Enable audio stream output"
2502 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2503
2504 #: src/libvlc.h:713
2505 #, fuzzy
2506 msgid ""
2507 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2508 "facility when this last one is enabled."
2509 msgstr ""
2510 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2511 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2512
2513 #: src/libvlc.h:716
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Enable SPU stream output"
2516 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2517
2518 #: src/libvlc.h:718
2519 #, fuzzy
2520 msgid ""
2521 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2522 "facility when this last one is enabled."
2523 msgstr ""
2524 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2525 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2526
2527 #: src/libvlc.h:721
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Keep stream output open"
2530 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2531
2532 #: src/libvlc.h:723
2533 msgid ""
2534 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2535 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2536 "specified)"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/libvlc.h:727
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Preferred packetizer list"
2542 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2543
2544 #: src/libvlc.h:729
2545 msgid ""
2546 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2547 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2548
2549 #: src/libvlc.h:732
2550 msgid "Mux module"
2551 msgstr "Mux モジュール"
2552
2553 #: src/libvlc.h:734
2554 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2555 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2556
2557 #: src/libvlc.h:736
2558 msgid "Access output module"
2559 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2560
2561 #: src/libvlc.h:738
2562 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2563 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2564
2565 #: src/libvlc.h:740
2566 msgid "Control SAP flow"
2567 msgstr "コントロール SAP フロー"
2568
2569 #: src/libvlc.h:742
2570 msgid ""
2571 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2572 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/libvlc.h:746
2576 msgid "SAP announcement interval"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/libvlc.h:748
2580 msgid ""
2581 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2582 "between SAP announcements."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/libvlc.h:758
2586 msgid ""
2587 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2588 "always leave all these enabled."
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/libvlc.h:761
2592 msgid "Enable FPU support"
2593 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2594
2595 #: src/libvlc.h:763
2596 #, fuzzy
2597 msgid ""
2598 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2599 "advantage of it."
2600 msgstr ""
2601 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2602 "を利用することができます。"
2603
2604 #: src/libvlc.h:766
2605 msgid "Enable CPU MMX support"
2606 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2607
2608 #: src/libvlc.h:768
2609 msgid ""
2610 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2611 "of them."
2612 msgstr ""
2613 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2614 "ジを利用できます。"
2615
2616 #: src/libvlc.h:771
2617 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2618 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2619
2620 #: src/libvlc.h:773
2621 msgid ""
2622 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2623 "advantage of them."
2624 msgstr ""
2625 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2626 "利用できます。"
2627
2628 #: src/libvlc.h:776
2629 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2630 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2631
2632 #: src/libvlc.h:778
2633 msgid ""
2634 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2635 "advantage of them."
2636 msgstr ""
2637 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2638 "テージを利用することができます。"
2639
2640 #: src/libvlc.h:781
2641 msgid "Enable CPU SSE support"
2642 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2643
2644 #: src/libvlc.h:783
2645 msgid ""
2646 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2647 "of them."
2648 msgstr ""
2649 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2650 "ジを利用することができます。"
2651
2652 #: src/libvlc.h:786
2653 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2654 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2655
2656 #: src/libvlc.h:788
2657 #, fuzzy
2658 msgid ""
2659 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2660 "of them."
2661 msgstr ""
2662 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2663 "ジを利用することができます。"
2664
2665 #: src/libvlc.h:791
2666 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2667 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2668
2669 #: src/libvlc.h:793
2670 msgid ""
2671 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2672 "advantage of them."
2673 msgstr ""
2674 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2675 "を利用することができます。"
2676
2677 #: src/libvlc.h:798
2678 msgid ""
2679 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2680 "you really know what you are doing."
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/libvlc.h:801
2684 msgid "Memory copy module"
2685 msgstr "メモリコピーモジュール"
2686
2687 #: src/libvlc.h:803
2688 msgid ""
2689 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2690 "select the fastest one supported by your hardware."
2691 msgstr ""
2692 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2693 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2694
2695 #: src/libvlc.h:806
2696 msgid "Access module"
2697 msgstr "アクセスモジュール"
2698
2699 #: src/libvlc.h:808
2700 msgid ""
2701 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2702 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2703 "option unless you really know what you are doing."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/libvlc.h:812
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Access filter module"
2709 msgstr "アクセスモジュール"
2710
2711 #: src/libvlc.h:814
2712 msgid ""
2713 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2714 "used for instance for timeshifting."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/libvlc.h:817
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Demux module"
2720 msgstr "demuxモジュール"
2721
2722 #: src/libvlc.h:819
2723 msgid ""
2724 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2725 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2726 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2727 "you really know what you are doing."
2728 msgstr ""
2729
2730 #: src/libvlc.h:824
2731 msgid "Allow real-time priority"
2732 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2733
2734 #: src/libvlc.h:826
2735 msgid ""
2736 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2737 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2738 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2739 "only activate this if you know what you're doing."
2740 msgstr ""
2741
2742 #: src/libvlc.h:832
2743 msgid "Adjust VLC priority"
2744 msgstr "VLC 優先度調整"
2745
2746 #: src/libvlc.h:834
2747 msgid ""
2748 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2749 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2750 "VLC instances."
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/libvlc.h:838
2754 msgid "Minimize number of threads"
2755 msgstr "スレッドの最少数"
2756
2757 #: src/libvlc.h:840
2758 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/libvlc.h:842
2762 msgid "Modules search path"
2763 msgstr "モジュールの検索パス"
2764
2765 #: src/libvlc.h:844
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2768 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2769
2770 #: src/libvlc.h:846
2771 msgid "VLM configuration file"
2772 msgstr "VLM 設定ファイル"
2773
2774 #: src/libvlc.h:848
2775 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/libvlc.h:850
2779 msgid "Use a plugins cache"
2780 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2781
2782 #: src/libvlc.h:852
2783 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/libvlc.h:854
2787 msgid "Collect statistics"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/libvlc.h:856
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2793 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2794
2795 #: src/libvlc.h:858
2796 msgid "Run as daemon process"
2797 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2798
2799 #: src/libvlc.h:860
2800 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2801 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2802
2803 #: src/libvlc.h:862
2804 msgid "Write process id to file"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/libvlc.h:864
2808 msgid "Writes process id into specified file."
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/libvlc.h:866
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Log to file"
2814 msgstr "ファイル"
2815
2816 #: src/libvlc.h:868
2817 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/libvlc.h:870
2821 msgid "Log to syslog"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/libvlc.h:872
2825 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/libvlc.h:874
2829 msgid "Allow only one running instance"
2830 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2831
2832 #: src/libvlc.h:876
2833 msgid ""
2834 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2835 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2836 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2837 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2838 "running instance or enqueue it."
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/libvlc.h:882
2842 msgid "VLC is started from file association"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: src/libvlc.h:884
2846 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/libvlc.h:887
2850 #, fuzzy
2851 msgid "One instance when started from file"
2852 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2853
2854 #: src/libvlc.h:889
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2857 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2858
2859 #: src/libvlc.h:891
2860 msgid "Increase the priority of the process"
2861 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2862
2863 #: src/libvlc.h:893
2864 msgid ""
2865 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2866 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2867 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2868 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2869 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2870 "machine."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: src/libvlc.h:900
2874 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2875 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2876
2877 #: src/libvlc.h:902
2878 #, fuzzy
2879 msgid ""
2880 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2881 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2882 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2883 msgstr ""
2884 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2885 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2886 "性があります。"
2887
2888 #: src/libvlc.h:907
2889 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2890 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2891
2892 #: src/libvlc.h:910
2893 #, fuzzy
2894 msgid ""
2895 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2896 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2897 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2898 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2899 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2900 msgstr ""
2901 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2902 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2903 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2904
2905 #: src/libvlc.h:919
2906 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/libvlc.h:921
2910 msgid ""
2911 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2912 "playing current item."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/libvlc.h:930
2916 msgid ""
2917 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2918 "overridden in the playlist dialog box."
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc.h:933
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Automatically preparse files"
2924 msgstr "ファイルの自動再生"
2925
2926 #: src/libvlc.h:935
2927 msgid ""
2928 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2929 "metadata)."
2930 msgstr ""
2931
2932 #: src/libvlc.h:938
2933 msgid "Album art policy"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/libvlc.h:940
2937 msgid "Choose when to download and cache album art."
2938 msgstr ""
2939
2940 #: src/libvlc.h:947
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Never download"
2943 msgstr "デバイス名"
2944
2945 #: src/libvlc.h:947
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Download when asked"
2948 msgstr "ダウンロード中..."
2949
2950 #: src/libvlc.h:948
2951 msgid "Download when track starts playing"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/libvlc.h:949
2955 msgid "Download everything ASAP"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/libvlc.h:951
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Services discovery modules"
2961 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2962
2963 #: src/libvlc.h:953
2964 msgid ""
2965 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2966 "Typical values are sap, hal, ..."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc.h:956
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Play files randomly forever"
2972 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2973
2974 #: src/libvlc.h:958
2975 #, fuzzy
2976 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2977 msgstr ""
2978 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
2979
2980 #: src/libvlc.h:960
2981 msgid "Repeat all"
2982 msgstr "すべて繰り返す"
2983
2984 #: src/libvlc.h:962
2985 #, fuzzy
2986 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2987 msgstr ""
2988 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
2989
2990 #: src/libvlc.h:964
2991 msgid "Repeat current item"
2992 msgstr "現在の項目を繰り返す"
2993
2994 #: src/libvlc.h:966
2995 #, fuzzy
2996 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2997 msgstr "再生一覧を開く"
2998
2999 #: src/libvlc.h:968
3000 msgid "Play and stop"
3001 msgstr "再生と停止"
3002
3003 #: src/libvlc.h:970
3004 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/libvlc.h:972
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Play and exit"
3010 msgstr "再生と停止"
3011
3012 #: src/libvlc.h:974
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3015 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3016
3017 #: src/libvlc.h:976
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Use media library"
3020 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3021
3022 #: src/libvlc.h:978
3023 msgid ""
3024 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3025 "VLC."
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/libvlc.h:981
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Use playlist tree"
3031 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3032
3033 #: src/libvlc.h:983
3034 msgid ""
3035 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3036 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3037 "needed."
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/libvlc.h:987
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Always"
3043 msgstr "常に最前面"
3044
3045 #: src/libvlc.h:987
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Never"
3048 msgstr "リバーブ"
3049
3050 #: src/libvlc.h:996
3051 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
3055 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3056 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3057 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3058 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3059 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3060 msgid "Fullscreen"
3061 msgstr "全画面化"
3062
3063 #: src/libvlc.h:1000
3064 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3069 msgid "Play/Pause"
3070 msgstr "再生/一時停止"
3071
3072 #: src/libvlc.h:1002
3073 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/libvlc.h:1003
3077 msgid "Pause only"
3078 msgstr "一時停止のみ"
3079
3080 #: src/libvlc.h:1004
3081 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3082 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3083
3084 #: src/libvlc.h:1005
3085 msgid "Play only"
3086 msgstr "再生のみ"
3087
3088 #: src/libvlc.h:1006
3089 msgid "Select the hotkey to use to play."
3090 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3091
3092 #: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
3093 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3094 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3095 msgid "Faster"
3096 msgstr "早送り"
3097
3098 #: src/libvlc.h:1008
3099 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3100 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3101
3102 #: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
3103 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3105 msgid "Slower"
3106 msgstr "スロー"
3107
3108 #: src/libvlc.h:1010
3109 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3110 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3111
3112 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
3113 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3114 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3115 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3120 msgid "Next"
3121 msgstr "次"
3122
3123 #: src/libvlc.h:1012
3124 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
3128 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3129 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3130 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3132 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3133 msgid "Previous"
3134 msgstr "前"
3135
3136 #: src/libvlc.h:1014
3137 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
3141 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3142 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3148 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3149 msgid "Stop"
3150 msgstr "停止"
3151
3152 #: src/libvlc.h:1016
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3155 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3156
3157 #: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3159 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
3160 #: modules/video_filter/rss.c:176
3161 msgid "Position"
3162 msgstr "位置"
3163
3164 #: src/libvlc.h:1018
3165 msgid "Select the hotkey to display the position."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/libvlc.h:1020
3169 msgid "Very short backwards jump"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/libvlc.h:1022
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3175 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3176
3177 #: src/libvlc.h:1023
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Short backwards jump"
3180 msgstr "逆転再生"
3181
3182 #: src/libvlc.h:1025
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3185 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3186
3187 #: src/libvlc.h:1026
3188 msgid "Medium backwards jump"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/libvlc.h:1028
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3194 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3195
3196 #: src/libvlc.h:1029
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Long backwards jump"
3199 msgstr "逆転再生"
3200
3201 #: src/libvlc.h:1031
3202 #, fuzzy
3203 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3204 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3205
3206 #: src/libvlc.h:1033
3207 msgid "Very short forward jump"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: src/libvlc.h:1035
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3213 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3214
3215 #: src/libvlc.h:1036
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Short forward jump"
3218 msgstr "転送"
3219
3220 #: src/libvlc.h:1038
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3223 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3224
3225 #: src/libvlc.h:1039
3226 msgid "Medium forward jump"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/libvlc.h:1041
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3232 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3233
3234 #: src/libvlc.h:1042
3235 msgid "Long forward jump"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/libvlc.h:1044
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3241 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3242
3243 #: src/libvlc.h:1046
3244 msgid "Very short jump length"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/libvlc.h:1047
3248 msgid "Very short jump length, in seconds."
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/libvlc.h:1048
3252 msgid "Short jump length"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/libvlc.h:1049
3256 msgid "Short jump length, in seconds."
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/libvlc.h:1050
3260 msgid "Medium jump length"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/libvlc.h:1051
3264 msgid "Medium jump length, in seconds."
3265 msgstr ""
3266
3267 #: src/libvlc.h:1052
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Long jump length"
3270 msgstr "フォントサイズ"
3271
3272 #: src/libvlc.h:1053
3273 msgid "Long jump length, in seconds."
3274 msgstr ""
3275
3276 #: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
3277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3278 msgid "Quit"
3279 msgstr "終了"
3280
3281 #: src/libvlc.h:1056
3282 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3283 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1057
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Navigate up"
3288 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3289
3290 #: src/libvlc.h:1058
3291 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/libvlc.h:1059
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Navigate down"
3297 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3298
3299 #: src/libvlc.h:1060
3300 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/libvlc.h:1061
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Navigate left"
3306 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3307
3308 #: src/libvlc.h:1062
3309 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/libvlc.h:1063
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Navigate right"
3315 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3316
3317 #: src/libvlc.h:1064
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3320 msgstr "再生一覧を開く"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1065
3323 msgid "Activate"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/libvlc.h:1066
3327 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/libvlc.h:1067
3331 msgid "Go to the DVD menu"
3332 msgstr "DVD メニューに移動する"
3333
3334 #: src/libvlc.h:1068
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3337 msgstr "再生一覧を開く"
3338
3339 #: src/libvlc.h:1069
3340 msgid "Select previous DVD title"
3341 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3342
3343 #: src/libvlc.h:1070
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3346 msgstr "再生一覧を開く"
3347
3348 #: src/libvlc.h:1071
3349 msgid "Select next DVD title"
3350 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3351
3352 #: src/libvlc.h:1072
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3355 msgstr "再生一覧を開く"
3356
3357 #: src/libvlc.h:1073
3358 msgid "Select prev DVD chapter"
3359 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3360
3361 #: src/libvlc.h:1074
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3364 msgstr "再生一覧を開く"
3365
3366 #: src/libvlc.h:1075
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Select next DVD chapter"
3369 msgstr "次のチャプターを選択"
3370
3371 #: src/libvlc.h:1076
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3374 msgstr "再生一覧を開く"
3375
3376 #: src/libvlc.h:1077
3377 msgid "Volume up"
3378 msgstr "ボリュームを上げる"
3379
3380 #: src/libvlc.h:1078
3381 msgid "Select the key to increase audio volume."
3382 msgstr ""
3383
3384 #: src/libvlc.h:1079
3385 msgid "Volume down"
3386 msgstr "ボリュームを下げる"
3387
3388 #: src/libvlc.h:1080
3389 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
3393 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3394 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3395 msgid "Mute"
3396 msgstr "ミュートする"
3397
3398 #: src/libvlc.h:1082
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Select the key to mute audio."
3401 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3402
3403 #: src/libvlc.h:1083
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Subtitle delay up"
3406 msgstr "字幕"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1084
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3411 msgstr "再生一覧を開く"
3412
3413 #: src/libvlc.h:1085
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Subtitle delay down"
3416 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3417
3418 #: src/libvlc.h:1086
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3421 msgstr "再生一覧を開く"
3422
3423 #: src/libvlc.h:1087
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Audio delay up"
3426 msgstr "字幕"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1088
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3431 msgstr "再生一覧を開く"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1089
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Audio delay down"
3436 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1090
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3441 msgstr "再生一覧を開く"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1091
3444 msgid "Play playlist bookmark 1"
3445 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3446
3447 #: src/libvlc.h:1092
3448 msgid "Play playlist bookmark 2"
3449 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3450
3451 #: src/libvlc.h:1093
3452 msgid "Play playlist bookmark 3"
3453 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1094
3456 msgid "Play playlist bookmark 4"
3457 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3458
3459 #: src/libvlc.h:1095
3460 msgid "Play playlist bookmark 5"
3461 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1096
3464 msgid "Play playlist bookmark 6"
3465 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3466
3467 #: src/libvlc.h:1097
3468 msgid "Play playlist bookmark 7"
3469 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1098
3472 msgid "Play playlist bookmark 8"
3473 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1099
3476 msgid "Play playlist bookmark 9"
3477 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3478
3479 #: src/libvlc.h:1100
3480 msgid "Play playlist bookmark 10"
3481 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3482
3483 #: src/libvlc.h:1101
3484 #, fuzzy
3485 msgid "Select the key to play this bookmark."
3486 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3487
3488 #: src/libvlc.h:1102
3489 msgid "Set playlist bookmark 1"
3490 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1103
3493 msgid "Set playlist bookmark 2"
3494 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1104
3497 msgid "Set playlist bookmark 3"
3498 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1105
3501 msgid "Set playlist bookmark 4"
3502 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1106
3505 msgid "Set playlist bookmark 5"
3506 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1107
3509 msgid "Set playlist bookmark 6"
3510 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3511
3512 #: src/libvlc.h:1108
3513 msgid "Set playlist bookmark 7"
3514 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1109
3517 msgid "Set playlist bookmark 8"
3518 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3519
3520 #: src/libvlc.h:1110
3521 msgid "Set playlist bookmark 9"
3522 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1111
3525 msgid "Set playlist bookmark 10"
3526 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3527
3528 #: src/libvlc.h:1112
3529 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3530 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Playlist bookmark 1"
3535 msgstr "リスト"
3536
3537 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Playlist bookmark 2"
3540 msgstr "リスト"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Playlist bookmark 3"
3545 msgstr "リスト"
3546
3547 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Playlist bookmark 4"
3550 msgstr "リスト"
3551
3552 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Playlist bookmark 5"
3555 msgstr "リスト"
3556
3557 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Playlist bookmark 6"
3560 msgstr "リスト"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Playlist bookmark 7"
3565 msgstr "リスト"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Playlist bookmark 8"
3570 msgstr "リスト"
3571
3572 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Playlist bookmark 9"
3575 msgstr "リスト"
3576
3577 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Playlist bookmark 10"
3580 msgstr "リスト"
3581
3582 #: src/libvlc.h:1125
3583 #, fuzzy
3584 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3585 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3586
3587 #: src/libvlc.h:1127
3588 msgid "Go back in browsing history"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/libvlc.h:1128
3592 msgid ""
3593 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3594 "history."
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/libvlc.h:1129
3598 msgid "Go forward in browsing history"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/libvlc.h:1130
3602 msgid ""
3603 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3604 "history."
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/libvlc.h:1132
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Cycle audio track"
3610 msgstr "オーディオトラック"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1133
3613 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/libvlc.h:1134
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Cycle subtitle track"
3619 msgstr "字幕トラックの選択"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1135
3622 #, fuzzy
3623 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3624 msgstr "字幕トラックの選択"
3625
3626 #: src/libvlc.h:1136
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Cycle source aspect ratio"
3629 msgstr "ソースのアスペクト比"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1137
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3634 msgstr "ソースのアスペクト比"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1138
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Cycle video crop"
3639 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3640
3641 #: src/libvlc.h:1139
3642 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/libvlc.h:1140
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Cycle deinterlace modes"
3648 msgstr "ノンインタレース化モード"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1141
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3653 msgstr "ノンインタレース化モード"
3654
3655 #: src/libvlc.h:1142
3656 msgid "Show interface"
3657 msgstr "インターフェースを表示する"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1143
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Raise the interface above all other windows."
3662 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1144
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Hide interface"
3667 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3668
3669 #: src/libvlc.h:1145
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Lower the interface below all other windows."
3672 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3673
3674 #: src/libvlc.h:1146
3675 msgid "Take video snapshot"
3676 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1147
3679 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3680 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3681
3682 #: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
3683 #: modules/access_filter/record.c:55
3684 msgid "Record"
3685 msgstr "レコード"
3686
3687 #: src/libvlc.h:1150
3688 msgid "Record access filter start/stop."
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
3692 msgid "Zoom"
3693 msgstr "ズーム"
3694
3695 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Un-Zoom"
3698 msgstr "ズーム"
3699
3700 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3701 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3705 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
3709 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
3713 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
3717 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3718 msgstr ""
3719
3720 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3721 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3725 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3729 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: src/libvlc.h:1180
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid ""
3735 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3736 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3737 "in the playlist.\n"
3738 "The first item specified will be played first.\n"
3739 "\n"
3740 "Options-styles:\n"
3741 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3742 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3743 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3744 "            and that overrides previous settings.\n"
3745 "\n"
3746 "Stream MRL syntax:\n"
3747 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3748 "option=value ...]\n"
3749 "\n"
3750 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3751 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3752 "\n"
3753 "URL syntax:\n"
3754 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3755 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3756 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3757 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3758 "  screen://                      Screen capture\n"
3759 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3760 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3761 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3762 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3763 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3764 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3765 "certain time\n"
3766 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3767 msgstr ""
3768 "\n"
3769 "再生一覧 項目:\n"
3770 "  *.mpg, *.vob                   MPEG-1/2ファイル\n"
3771 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3772 "                                 DVDデバイス\n"
3773 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3774 "                                 VCDデバイス\n"
3775 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3776 "                                 オーディオ CD デバイス\n"
3777 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3778 "                                 ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3779 "トリーム\n"
3780 "  vlc:pause                      再生一覧項目の再生停止\n"
3781 "  vlc:quit                       VLC を終了\n"
3782
3783 #: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
3784 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3785 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3786 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3787 msgid "Snapshot"
3788 msgstr "スナップショット"
3789
3790 #: src/libvlc.h:1305
3791 msgid "Window properties"
3792 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1348
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Subpictures"
3797 msgstr "字幕"
3798
3799 #: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3800 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3801 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
3802 msgid "Subtitles"
3803 msgstr "字幕"
3804
3805 #: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
3806 msgid "Overlays"
3807 msgstr "オーバーレイ"
3808
3809 #: src/libvlc.h:1380
3810 #, fuzzy
3811 msgid "France"
3812 msgstr "トランス"
3813
3814 #: src/libvlc.h:1382
3815 msgid "Track settings"
3816 msgstr "トラック設定"
3817
3818 #: src/libvlc.h:1404
3819 msgid "Playback control"
3820 msgstr "再生制御"
3821
3822 #: src/libvlc.h:1419
3823 msgid "Default devices"
3824 msgstr "デフォルトデバイス"
3825
3826 #: src/libvlc.h:1428
3827 msgid "Network settings"
3828 msgstr "ネットワーク設定"
3829
3830 #: src/libvlc.h:1440
3831 msgid "Socks proxy"
3832 msgstr "Sock プロキシ"
3833
3834 #: src/libvlc.h:1449
3835 msgid "Metadata"
3836 msgstr "メタデータ"
3837
3838 #: src/libvlc.h:1479
3839 msgid "Decoders"
3840 msgstr "デコーダ"
3841
3842 #: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
3843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3847 msgid "Input"
3848 msgstr "入力"
3849
3850 #: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3851 msgid "VLM"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/libvlc.h:1553
3855 msgid "CPU"
3856 msgstr "CPU"
3857
3858 #: src/libvlc.h:1575
3859 msgid "Special modules"
3860 msgstr "特殊モジュール"
3861
3862 #: src/libvlc.h:1582
3863 msgid "Plugins"
3864 msgstr "プラグイン"
3865
3866 #: src/libvlc.h:1590
3867 msgid "Performance options"
3868 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3869
3870 #: src/libvlc.h:1732
3871 msgid "Hot keys"
3872 msgstr "ホットキー"
3873
3874 #: src/libvlc.h:2043
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Jump sizes"
3877 msgstr "フォントサイズ"
3878
3879 #: src/libvlc.h:2122
3880 msgid "main program"
3881 msgstr "メインプログラム"
3882
3883 #: src/libvlc.h:2129
3884 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3885 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3886
3887 #: src/libvlc.h:2131
3888 #, fuzzy
3889 msgid ""
3890 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3891 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3892
3893 #: src/libvlc.h:2133
3894 msgid "print help for the advanced options"
3895 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3896
3897 #: src/libvlc.h:2135
3898 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/libvlc.h:2137
3902 msgid "print a list of available modules"
3903 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3904
3905 #: src/libvlc.h:2139
3906 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3907 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3908
3909 #: src/libvlc.h:2141
3910 msgid "save the current command line options in the config"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/libvlc.h:2143
3914 msgid "reset the current config to the default values"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/libvlc.h:2145
3918 msgid "use alternate config file"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/libvlc.h:2147
3922 msgid "resets the current plugins cache"
3923 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3924
3925 #: src/libvlc.h:2149
3926 msgid "print version information"
3927 msgstr "バージョン情報を表示する"
3928
3929 #: src/misc/configuration.c:1206
3930 msgid "boolean"
3931 msgstr "真偽値"
3932
3933 #: src/misc/configuration.c:1217
3934 msgid "key"
3935 msgstr "キー"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3938 msgid "Afar"
3939 msgstr "アファール語"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3942 msgid "Abkhazian"
3943 msgstr "アブハーズ語"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3946 msgid "Afrikaans"
3947 msgstr "アフリカーンス語"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3950 msgid "Albanian"
3951 msgstr "アルバニア語"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3954 msgid "Amharic"
3955 msgstr "アムハラ語"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3958 msgid "Arabic"
3959 msgstr "アラビア語"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3962 msgid "Armenian"
3963 msgstr "アルメニア語"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3966 msgid "Assamese"
3967 msgstr "アッサム語"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3970 msgid "Avestan"
3971 msgstr "アベスタ語"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3974 msgid "Aymara"
3975 msgstr "アイマラ語"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3978 msgid "Azerbaijani"
3979 msgstr "アゼルバイジャン語"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3982 msgid "Bashkir"
3983 msgstr "バシキール語"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3986 msgid "Basque"
3987 msgstr "バスク語"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3990 msgid "Belarusian"
3991 msgstr "ベラルーシ語"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Bengali"
3996 msgstr "ベンガル語"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3999 msgid "Bihari"
4000 msgstr "ビハール語"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4003 msgid "Bislama"
4004 msgstr "ビスラマ語"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4007 msgid "Bosnian"
4008 msgstr "ボスニア語"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4011 msgid "Breton"
4012 msgstr "ブルトン語"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4015 msgid "Bulgarian"
4016 msgstr "ブルガリア語"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4019 msgid "Burmese"
4020 msgstr "ビルマ語"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4023 msgid "Chamorro"
4024 msgstr "チャモロ語"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4027 msgid "Chechen"
4028 msgstr "チェチェン語"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4031 msgid "Chinese"
4032 msgstr "中国語"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4035 msgid "Church Slavic"
4036 msgstr "古期教会スラブ語"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4039 msgid "Chuvash"
4040 msgstr "チュヴァシュ語"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4043 msgid "Cornish"
4044 msgstr "コーニシュ語"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4047 msgid "Corsican"
4048 msgstr "コルシカ語"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4051 msgid "Dzongkha"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4055 msgid "English"
4056 msgstr "英語"
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4059 msgid "Esperanto"
4060 msgstr "国際語"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4063 msgid "Estonian"
4064 msgstr "エストニア語"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4067 msgid "Faroese"
4068 msgstr "フェロー語"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4071 msgid "Fijian"
4072 msgstr "フィジー語"
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4075 msgid "Finnish"
4076 msgstr "フィンランド語"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4079 msgid "Frisian"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4083 msgid "Gaelic (Scots)"
4084 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4087 msgid "Irish"
4088 msgstr "アイルランド語"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4091 msgid "Gallegan"
4092 msgstr "ガルシア語"
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4095 msgid "Manx"
4096 msgstr "マン島語"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4099 msgid "Greek, Modern ()"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4103 msgid "Guarani"
4104 msgstr "グアラニー語"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4107 msgid "Gujarati"
4108 msgstr "グジャラート語"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4111 msgid "Herero"
4112 msgstr "ヘレロ語"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4115 msgid "Hindi"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4119 msgid "Hiri Motu"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4123 msgid "Icelandic"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4127 msgid "Inuktitut"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4131 msgid "Interlingue"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4135 msgid "Interlingua"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4139 msgid "Indonesian"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4143 msgid "Inupiaq"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4147 msgid "Javanese"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4151 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4155 msgid "Kannada"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4159 msgid "Kashmiri"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4163 msgid "Kazakh"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Khmer"
4169 msgstr "インタフェースを隠す"
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4172 msgid "Kikuyu"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4176 msgid "Kinyarwanda"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4180 msgid "Kirghiz"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4184 msgid "Komi"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4188 msgid "Kuanyama"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4192 msgid "Kurdish"
4193 msgstr "クルド語"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4196 msgid "Lao"
4197 msgstr "ラオ語"
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4200 msgid "Latin"
4201 msgstr "ラテン語"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4204 msgid "Latvian"
4205 msgstr "ラトビア語"
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4208 msgid "Lingala"
4209 msgstr "リンガラ語"
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4212 msgid "Lithuanian"
4213 msgstr "リトアニア語"
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4216 msgid "Letzeburgesch"
4217 msgstr "ルクセンブルク方言"
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4220 msgid "Macedonian"
4221 msgstr "マケドニア語"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4224 msgid "Marshall"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4228 msgid "Malayalam"
4229 msgstr "マラヤーラム語"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4232 msgid "Maori"
4233 msgstr "マオリ語"
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4236 msgid "Marathi"
4237 msgstr "マラーティ語"
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Malagasy"
4242 msgstr "マダガスカル語"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4245 msgid "Maltese"
4246 msgstr "マルタ語"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4249 msgid "Moldavian"
4250 msgstr "モルダビア語"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4253 msgid "Mongolian"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4257 msgid "Nauru"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4261 msgid "Navajo"
4262 msgstr "ナバホ"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4265 msgid "Ndebele, South"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4269 msgid "Ndebele, North"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4273 msgid "Ndonga"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4277 msgid "Nepali"
4278 msgstr "ネパール語"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4281 msgid "Norwegian"
4282 msgstr "ノルウェイ語"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4285 msgid "Norwegian Nynorsk"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4289 msgid "Norwegian Bokmaal"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4293 msgid "Chichewa; Nyanja"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4297 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4301 msgid "Oriya"
4302 msgstr "オーリヤ語"
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4305 msgid "Oromo"
4306 msgstr "オロモ語"
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4309 msgid "Ossetian; Ossetic"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4313 msgid "Panjabi"
4314 msgstr "パンジャブ語"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4317 msgid "Persian"
4318 msgstr "ペルシア語"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4321 msgid "Pali"
4322 msgstr "パーリ語"
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4325 msgid "Polish"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4329 msgid "Portuguese"
4330 msgstr "ポルトガル語"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Pushto"
4335 msgstr "パシュト語"
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4338 msgid "Quechua"
4339 msgstr "ケチュア語"
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4342 msgid "Raeto-Romance"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Rundi"
4348 msgstr "オーディオ"
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4351 msgid "Sango"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4355 msgid "Sanskrit"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Serbian"
4361 msgstr "垂直"
4362
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Croatian"
4366 msgstr "持続期間"
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4369 msgid "Sinhalese"
4370 msgstr "シンハラ語"
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4373 msgid "Slovenian"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4377 msgid "Northern Sami"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4381 msgid "Samoan"
4382 msgstr "サモア語"
4383
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4385 msgid "Shona"
4386 msgstr "ショナ語"
4387
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4389 msgid "Sindhi"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4393 msgid "Somali"
4394 msgstr "ソマリ語"
4395
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4397 msgid "Sotho, Southern"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4401 msgid "Sardinian"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Swati"
4407 msgstr "衛星"
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4410 msgid "Sundanese"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4414 msgid "Swahili"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4418 msgid "Tahitian"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Tamil"
4424 msgstr "タイトル"
4425
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4427 msgid "Tatar"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4431 msgid "Telugu"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Tajik"
4437 msgstr "キャンセル"
4438
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4440 msgid "Tagalog"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4444 msgid "Thai"
4445 msgstr "タイ語"
4446
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4448 msgid "Tibetan"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4452 msgid "Tigrinya"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4456 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4460 msgid "Tswana"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4464 msgid "Tsonga"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4468 msgid "Turkmen"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4472 msgid "Twi"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4476 msgid "Uighur"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Ukrainian"
4482 msgstr "文字列"
4483
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4485 msgid "Urdu"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4489 msgid "Uzbek"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Vietnamese"
4495 msgstr "ログ・ファイル名"
4496
4497 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Volapuk"
4500 msgstr "ボリュームを上げる"
4501
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4503 msgid "Welsh"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4507 msgid "Wolof"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4511 msgid "Xhosa"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4515 msgid "Yiddish"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4519 msgid "Yoruba"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4523 msgid "Zhuang"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4527 msgid "Zulu"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4531 msgid "Unknown"
4532 msgstr "不明"
4533
4534 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4535 #, c-format
4536 msgid "Media: %s"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4540 #: src/playlist/loadsave.c:137
4541 msgid "Media Library"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: src/playlist/tree.c:58
4545 msgid "Undefined"
4546 msgstr "未定義"
4547
4548 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4549 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4550 msgid "Deinterlace"
4551 msgstr "ノンインタレース化"
4552
4553 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4554 msgid "Discard"
4555 msgstr "破棄する"
4556
4557 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4558 msgid "Blend"
4559 msgstr "ブレンド"
4560
4561 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Mean"
4564 msgstr "メディア"
4565
4566 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4567 msgid "Bob"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4571 msgid "Linear"
4572 msgstr "リニア"
4573
4574 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4575 msgid "1:4 Quarter"
4576 msgstr "1:4 1/4"
4577
4578 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4579 msgid "1:2 Half"
4580 msgstr "1:2 半分"
4581
4582 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4583 msgid "1:1 Original"
4584 msgstr "1:1 オリジナル"
4585
4586 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4587 msgid "2:1 Double"
4588 msgstr "2:1 二倍"
4589
4590 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4591 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4592 msgid "Crop"
4593 msgstr "縁取り"
4594
4595 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4596 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4597 msgid "Aspect-ratio"
4598 msgstr "アスペクト比"
4599
4600 #: modules/access/cdda/access.c:293
4601 msgid "CD reading failed"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: modules/access/cdda/access.c:294
4605 #, c-format
4606 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4607 msgstr ""
4608
4609 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4610 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4611 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4612 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4613 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4614 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4615 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4616 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4617 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4618 msgid "Caching value in ms"
4619 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4620
4621 #: modules/access/cdda.c:61
4622 #, fuzzy
4623 msgid ""
4624 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4625 "milliseconds."
4626 msgstr ""
4627 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4628 "定します。"
4629
4630 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4631 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4633 msgid "Audio CD"
4634 msgstr "オーディオ CD"
4635
4636 #: modules/access/cdda.c:66
4637 msgid "Audio CD input"
4638 msgstr "オーディオ CD 入力"
4639
4640 #: modules/access/cdda.c:72
4641 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4642 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4643
4644 #: modules/access/cdda.c:84
4645 #, fuzzy
4646 msgid "CDDB Server"
4647 msgstr "CDDB サーバー"
4648
4649 #: modules/access/cdda.c:84
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Address of the CDDB server to use."
4652 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4653
4654 #: modules/access/cdda.c:87
4655 #, fuzzy
4656 msgid "CDDB port"
4657 msgstr "CDDB サーバーポート"
4658
4659 #: modules/access/cdda.c:87
4660 #, fuzzy
4661 msgid "CDDB Server port to use."
4662 msgstr "CDDB サーバーポート"
4663
4664 #: modules/access/cdda.c:450
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Audio CD - Track "
4667 msgstr "オーディオトラック"
4668
4669 #: modules/access/cdda.c:467
4670 #, fuzzy, c-format
4671 msgid "Audio CD - Track %i"
4672 msgstr "オーディオトラック"
4673
4674 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4675 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
4676 msgid "none"
4677 msgstr "なし"
4678
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4680 #, fuzzy
4681 msgid "overlap"
4682 msgstr "ディレイ"
4683
4684 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4685 msgid "full"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4689 msgid ""
4690 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4691 "meta info          1\n"
4692 "events             2\n"
4693 "MRL                4\n"
4694 "external call      8\n"
4695 "all calls (0x10)  16\n"
4696 "LSN       (0x20)  32\n"
4697 "seek      (0x40)  64\n"
4698 "libcdio   (0x80) 128\n"
4699 "libcddb  (0x100) 256\n"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4703 #, fuzzy
4704 msgid ""
4705 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4706 "units."
4707 msgstr ""
4708 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4709 "定します。"
4710
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4712 msgid ""
4713 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4714 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4715 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4716 "25 blocks per access."
4717 msgstr ""
4718
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4720 msgid ""
4721 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4722 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4723 "   %a : The artist (for the album)\n"
4724 "   %A : The album information\n"
4725 "   %C : Category\n"
4726 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4727 "   %I : CDDB disk ID\n"
4728 "   %G : Genre\n"
4729 "   %M : The current MRL\n"
4730 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4731 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4732 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4733 "   %T : The track number\n"
4734 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4735 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4736 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4737 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4738 "   %% : a % \n"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4742 msgid ""
4743 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4744 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4745 "   %M : The current MRL\n"
4746 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4747 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4748 "   %T : The track number\n"
4749 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4750 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4751 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4752 "   %% : a % \n"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4756 msgid "Enable CD paranoia?"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4760 msgid ""
4761 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4762 "none: no paranoia - fastest.\n"
4763 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4764 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4768 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4769 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4770
4771 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4772 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4773 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4774
4775 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Audio Compact Disc"
4778 msgstr "オーディオオプション"
4779
4780 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4781 msgid "Additional debug"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Caching value in microseconds"
4787 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4788
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Number of blocks per CD read"
4792 msgstr "スレッドの数"
4793
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4795 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4796 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4797
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4799 #, fuzzy
4800 msgid "Use CD audio controls and output?"
4801 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4802
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4804 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Do CD-Text lookups?"
4810 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4811
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4813 #, fuzzy
4814 msgid "If set, get CD-Text information"
4815 msgstr "バージョン情報の印刷"
4816
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4818 msgid "Use Navigation-style playback?"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4822 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4826 #, fuzzy
4827 msgid "CDDB"
4828 msgstr "CDDB 年"
4829
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4831 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4832 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4833
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4835 #, fuzzy
4836 msgid "CDDB lookups"
4837 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4838
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4840 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4844 msgid "CDDB server"
4845 msgstr "CDDB サーバー"
4846
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4848 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4852 msgid "CDDB server port"
4853 msgstr "CDDB サーバーポート"
4854
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4856 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4860 msgid "email address reported to CDDB server"
4861 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4862
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4864 msgid "Cache CDDB lookups?"
4865 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4866
4867 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4868 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4872 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4873 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4874
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4876 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4880 msgid "CDDB server timeout"
4881 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4882
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4884 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4888 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4892 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4896 msgid ""
4897 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4898 "are available"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4902 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4903 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4904 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
4905 msgid "Disc"
4906 msgstr "ディスク"
4907
4908 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4910 msgid "Duration"
4911 msgstr "持続期間"
4912
4913 #: modules/access/cdda/info.c:333
4914 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4918 msgid "Tracks"
4919 msgstr "トラック"
4920
4921 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4922 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4923 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
4925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
4926 msgid "Track"
4927 msgstr "トラック"
4928
4929 #: modules/access/cdda/info.c:400
4930 msgid "MRL"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: modules/access/cdda/info.c:862
4934 msgid "Track Number"
4935 msgstr "トラック番号"
4936
4937 #: modules/access/directory.c:70
4938 msgid "Subdirectory behavior"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/access/directory.c:72
4942 msgid ""
4943 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4944 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4945 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4946 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/access/directory.c:78
4950 msgid "collapse"
4951 msgstr "閉じる"
4952
4953 #: modules/access/directory.c:79
4954 msgid "expand"
4955 msgstr "展開"
4956
4957 #: modules/access/directory.c:81
4958 msgid "Ignored extensions"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/directory.c:83
4962 msgid ""
4963 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4964 "directory.\n"
4965 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4966 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4967 msgstr ""
4968
4969 #: modules/access/directory.c:90
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Directory"
4972 msgstr "DirectShow"
4973
4974 #: modules/access/directory.c:92
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Standard filesystem directory input"
4977 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4978
4979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4981 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4982 msgid "None"
4983 msgstr "なし"
4984
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Cable"
4988 msgstr "有効"
4989
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4991 msgid "Antenna"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4995 msgid "TV"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4999 #, fuzzy
5000 msgid "FM radio"
5001 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5002
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5004 #, fuzzy
5005 msgid "AM radio"
5006 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5007
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5009 #, fuzzy
5010 msgid "DSS"
5011 msgstr "TS"
5012
5013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5014 #, fuzzy
5015 msgid ""
5016 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5017 "millisecondss."
5018 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5019
5020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5021 msgid "Video device name"
5022 msgstr "ビデオデバイス名"
5023
5024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5025 msgid ""
5026 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5027 "don't specify anything, the default device will be used."
5028 msgstr ""
5029
5030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5031 msgid "Audio device name"
5032 msgstr "オーディオデバイス名"
5033
5034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5035 msgid ""
5036 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5037 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5038 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5042 msgid "Video size"
5043 msgstr "ビデオサイズ"
5044
5045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5046 msgid ""
5047 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5048 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5049 msgstr ""
5050
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5052 msgid "Video input chroma format"
5053 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5054
5055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5056 msgid ""
5057 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5058 "(default), RV24, etc.)"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Video input frame rate"
5064 msgstr "ビデオフレームレート"
5065
5066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5067 msgid ""
5068 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5069 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5073 msgid "Device properties"
5074 msgstr "デバイスのプロパティ"
5075
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5077 msgid ""
5078 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5079 msgstr ""
5080
5081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5082 msgid "Tuner properties"
5083 msgstr "チューナーのプロパティ"
5084
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5086 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Tuner TV Channel"
5092 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5093
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5095 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5099 msgid "Tuner country code"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5103 msgid ""
5104 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5105 "mapping (0 means default)."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Tuner input type"
5111 msgstr "チューナー番号"
5112
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5116 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5117
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Video input pin"
5121 msgstr "ビデオオプション"
5122
5123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5124 msgid ""
5125 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5126 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5127 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5128 "will not be changed."
5129 msgstr ""
5130
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Audio input pin"
5134 msgstr "オーディオ CD 入力"
5135
5136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5137 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Video output pin"
5143 msgstr "ビデオ出力 URL"
5144
5145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5146 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Audio output pin"
5152 msgstr "オーディオ出力 URL"
5153
5154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5155 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5156 msgstr ""
5157
5158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5159 #, fuzzy
5160 msgid "AM Tuner mode"
5161 msgstr "FTP ユーザー名"
5162
5163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5164 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5168 msgid "DirectShow"
5169 msgstr "DirectShow"
5170
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5172 #, fuzzy
5173 msgid "DirectShow input"
5174 msgstr "DirectShow 入力"
5175
5176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5177 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5178 msgid "Refresh list"
5179 msgstr "一覧の再描画"
5180
5181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5182 msgid "Configure"
5183 msgstr "設定"
5184
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5186 msgid "Capturing failed"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5196 #, c-format
5197 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/dvb/access.c:75
5201 #, fuzzy
5202 msgid ""
5203 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5204 msgstr ""
5205 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5206 "定します。"
5207
5208 #: modules/access/dvb/access.c:78
5209 msgid "Adapter card to tune"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/dvb/access.c:79
5213 msgid ""
5214 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5215 "n>=0."
5216 msgstr ""
5217
5218 #: modules/access/dvb/access.c:81
5219 msgid "Device number to use on adapter"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/access/dvb/access.c:84
5223 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/dvb/access.c:85
5227 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/dvb/access.c:87
5231 msgid "Inversion mode"
5232 msgstr "反転モード"
5233
5234 #: modules/access/dvb/access.c:88
5235 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5236 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5237
5238 #: modules/access/dvb/access.c:90
5239 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/dvb/access.c:91
5243 msgid ""
5244 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5245 "disable this feature if you experience some trouble."
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/dvb/access.c:93
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Budget mode"
5251 msgstr "ネットワーク"
5252
5253 #: modules/access/dvb/access.c:94
5254 #, fuzzy
5255 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5256 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5257
5258 #: modules/access/dvb/access.c:97
5259 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/dvb/access.c:98
5263 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/access/dvb/access.c:100
5267 msgid "LNB voltage"
5268 msgstr "LNB 電圧"
5269
5270 #: modules/access/dvb/access.c:101
5271 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/access/dvb/access.c:103
5275 #, fuzzy
5276 msgid "High LNB voltage"
5277 msgstr "LNB 電圧"
5278
5279 #: modules/access/dvb/access.c:104
5280 msgid ""
5281 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5282 "supported by all frontends."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/dvb/access.c:107
5286 msgid "22 kHz tone"
5287 msgstr "22 kHz トーン"
5288
5289 #: modules/access/dvb/access.c:108
5290 #, fuzzy
5291 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5292 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5293
5294 #: modules/access/dvb/access.c:110
5295 #, fuzzy
5296 msgid "Transponder FEC"
5297 msgstr "衛星 既定転送FEC"
5298
5299 #: modules/access/dvb/access.c:111
5300 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:113
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5306 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5307
5308 #: modules/access/dvb/access.c:116
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5311 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5312
5313 #: modules/access/dvb/access.c:119
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5316 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5317
5318 #: modules/access/dvb/access.c:122
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5321 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5322
5323 #: modules/access/dvb/access.c:126
5324 msgid "Modulation type"
5325 msgstr "モジュレーションタイプ"
5326
5327 #: modules/access/dvb/access.c:127
5328 msgid "Modulation type for front-end device."
5329 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5330
5331 #: modules/access/dvb/access.c:130
5332 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access/dvb/access.c:133
5336 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/access/dvb/access.c:136
5340 msgid "Terrestrial bandwidth"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: modules/access/dvb/access.c:137
5344 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: modules/access/dvb/access.c:139
5348 msgid "Terrestrial guard interval"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: modules/access/dvb/access.c:142
5352 msgid "Terrestrial transmission mode"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: modules/access/dvb/access.c:145
5356 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/access/dvb/access.c:148
5360 #, fuzzy
5361 msgid "HTTP Host address"
5362 msgstr "ホストアドレス"
5363
5364 #: modules/access/dvb/access.c:150
5365 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5366 msgstr ""
5367
5368 #: modules/access/dvb/access.c:152
5369 msgid "HTTP user name"
5370 msgstr "HTTP ユーザー名"
5371
5372 #: modules/access/dvb/access.c:154
5373 msgid ""
5374 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5375 msgstr ""
5376
5377 #: modules/access/dvb/access.c:157
5378 msgid "HTTP password"
5379 msgstr "HTTP パスワード"
5380
5381 #: modules/access/dvb/access.c:159
5382 msgid ""
5383 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5384 msgstr ""
5385
5386 #: modules/access/dvb/access.c:162
5387 #, fuzzy
5388 msgid "HTTP ACL"
5389 msgstr "HTTP SSL"
5390
5391 #: modules/access/dvb/access.c:164
5392 msgid ""
5393 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5394 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5398 #: modules/control/http/http.c:49
5399 msgid "Certificate file"
5400 msgstr "証明書ファイル"
5401
5402 #: modules/access/dvb/access.c:169
5403 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5404 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5405
5406 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5407 #: modules/control/http/http.c:52
5408 msgid "Private key file"
5409 msgstr "秘密鍵のファイル"
5410
5411 #: modules/access/dvb/access.c:173
5412 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5413 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5414
5415 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5416 #: modules/control/http/http.c:54
5417 msgid "Root CA file"
5418 msgstr "ルート CA ファイル"
5419
5420 #: modules/access/dvb/access.c:176
5421 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5425 #: modules/control/http/http.c:57
5426 msgid "CRL file"
5427 msgstr "CRL ファイル"
5428
5429 #: modules/access/dvb/access.c:180
5430 #, fuzzy
5431 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5432 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5433
5434 #: modules/access/dvb/access.c:183
5435 msgid "DVB"
5436 msgstr "DVB"
5437
5438 #: modules/access/dvb/access.c:184
5439 msgid "DVB input with v4l2 support"
5440 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5441
5442 #: modules/access/dvb/access.c:236
5443 #, fuzzy
5444 msgid "HTTP server"
5445 msgstr "HTTP ユーザー名"
5446
5447 #: modules/access/dvb/access.c:716
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Input syntax is deprecated"
5450 msgstr "出力デバイス"
5451
5452 #: modules/access/dvb/access.c:717
5453 msgid ""
5454 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5455 "the new syntax."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/dvb/access.c:763
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Illegal Polarization"
5461 msgstr "ビジュアル化"
5462
5463 #: modules/access/dvb/access.c:764
5464 #, c-format
5465 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/dv.c:70
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5471 msgstr ""
5472 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5473 "定します。"
5474
5475 #: modules/access/dv.c:74
5476 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/dv.c:75
5480 #, fuzzy
5481 msgid "dv"
5482 msgstr "追加"
5483
5484 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5485 msgid "DVD angle"
5486 msgstr "DVD アングル"
5487
5488 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Default DVD angle."
5491 msgstr "DVD アングル"
5492
5493 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5496 msgstr ""
5497 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5498 "定します。"
5499
5500 #: modules/access/dvdnav.c:68
5501 msgid "Start directly in menu"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/access/dvdnav.c:70
5505 msgid ""
5506 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5507 "useless warning introductions."
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/dvdnav.c:79
5511 msgid "DVD with menus"
5512 msgstr "DVD とメニュー"
5513
5514 #: modules/access/dvdnav.c:80
5515 msgid "DVDnav Input"
5516 msgstr "DVDnav 入力"
5517
5518 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5519 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Playback failure"
5522 msgstr "再生一時停止"
5523
5524 #: modules/access/dvdnav.c:297
5525 msgid ""
5526 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/access/dvdread.c:67
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5532 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5533
5534 #: modules/access/dvdread.c:69
5535 msgid ""
5536 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5537 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5538 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5539 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5540 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5541 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5542 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5543 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5544 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5545 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5546 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5547 "The default method is: key."
5548 msgstr ""
5549 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5550 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5551 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5552 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5553 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5554 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5555 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5556 "即時に複合化できます。\n"
5557 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5558 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5559 "よって使用されるものの一つです。\n"
5560 "既定値は\"key:\"です。"
5561
5562 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5563 msgid "title"
5564 msgstr "タイトル"
5565
5566 #: modules/access/dvdread.c:85
5567 msgid "Key"
5568 msgstr "キー"
5569
5570 #: modules/access/dvdread.c:91
5571 #, fuzzy
5572 msgid "DVD without menus"
5573 msgstr "DVD メニュー"
5574
5575 #: modules/access/dvdread.c:92
5576 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/dvdread.c:237
5580 #, c-format
5581 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/access/dvdread.c:496
5585 #, c-format
5586 msgid "DVDRead could not read block %d."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access/dvdread.c:558
5590 #, c-format
5591 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access/fake.c:42
5595 #, fuzzy
5596 msgid ""
5597 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5598 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5599
5600 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5601 msgid "Framerate"
5602 msgstr "フレームレート"
5603
5604 #: modules/access/fake.c:46
5605 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5609 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5610 msgid "ID"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/fake.c:49
5614 msgid ""
5615 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5616 "(default 0)."
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/fake.c:51
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Duration in ms"
5622 msgstr "持続期間"
5623
5624 #: modules/access/fake.c:53
5625 msgid ""
5626 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5627 "meaning that the stream is unlimited)."
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Fake"
5633 msgstr "疑似 TTY"
5634
5635 #: modules/access/fake.c:58
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Fake input"
5638 msgstr "FTP 入力"
5639
5640 #: modules/access/file.c:82
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5643 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5644
5645 #: modules/access/file.c:84
5646 msgid "Concatenate with additional files"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/file.c:86
5650 msgid ""
5651 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5652 "a comma-separated list of files."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/file.c:90
5656 #, fuzzy
5657 msgid "File input"
5658 msgstr "FTP 入力"
5659
5660 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5661 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5662 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5663 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5664 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5665 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
5667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5669 msgid "File"
5670 msgstr "ファイル"
5671
5672 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5673 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5674 #, fuzzy
5675 msgid "File reading failed"
5676 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5677
5678 #: modules/access/file.c:249
5679 #, c-format
5680 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5681 msgstr ""
5682
5683 #: modules/access/file.c:418
5684 #, c-format
5685 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access/file.c:603
5689 #, c-format
5690 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5691 msgstr ""
5692
5693 #: modules/access/file.c:628
5694 #, c-format
5695 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access_filter/record.c:46
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Record directory"
5701 msgstr "ソースディレクトリ"
5702
5703 #: modules/access_filter/record.c:48
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Directory where the record will be stored."
5706 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5707
5708 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Timeshift granularity"
5711 msgstr "垂直方向位置"
5712
5713 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5714 #, fuzzy
5715 msgid ""
5716 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5717 "timeshifted streams."
5718 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5719
5720 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Timeshift directory"
5723 msgstr "ディレクトリを選択する"
5724
5725 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5726 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5727 msgstr ""
5728
5729 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5730 msgid "Force use of the timeshift module"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5734 msgid ""
5735 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5736 "control pace or pause."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5740 msgid "Timeshift"
5741 msgstr "タイムシフト"
5742
5743 #: modules/access/ftp.c:56
5744 #, fuzzy
5745 msgid ""
5746 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5747 msgstr ""
5748 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5749 "定します。"
5750
5751 #: modules/access/ftp.c:58
5752 msgid "FTP user name"
5753 msgstr "FTP ユーザー名"
5754
5755 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5756 #, fuzzy
5757 msgid "User name that will be used for the connection."
5758 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5759
5760 #: modules/access/ftp.c:61
5761 msgid "FTP password"
5762 msgstr "FTP パスワード"
5763
5764 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Password that will be used for the connection."
5767 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5768
5769 #: modules/access/ftp.c:64
5770 msgid "FTP account"
5771 msgstr "FTP アカウント"
5772
5773 #: modules/access/ftp.c:65
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Account that will be used for the connection."
5776 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5777
5778 #: modules/access/ftp.c:70
5779 msgid "FTP input"
5780 msgstr "FTP 入力"
5781
5782 #: modules/access/ftp.c:87
5783 #, fuzzy
5784 msgid "FTP upload output"
5785 msgstr "ファイルオーディオ出力"
5786
5787 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5788 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Network interaction failed"
5791 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5792
5793 #: modules/access/ftp.c:133
5794 msgid "VLC could not connect with the given server."
5795 msgstr ""
5796
5797 #: modules/access/ftp.c:143
5798 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access/ftp.c:204
5802 msgid "Your account was rejected."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access/ftp.c:214
5806 msgid "Your password was rejected."
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access/ftp.c:222
5810 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5811 msgstr ""
5812
5813 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5814 #, fuzzy
5815 msgid ""
5816 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5817 msgstr ""
5818 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5819 "定します。"
5820
5821 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5822 #, fuzzy
5823 msgid "GnomeVFS input"
5824 msgstr "入力がありません。\n"
5825
5826 #: modules/access/http.c:50
5827 msgid "HTTP proxy"
5828 msgstr "HTTP プロキシ"
5829
5830 #: modules/access/http.c:52
5831 #, fuzzy
5832 msgid ""
5833 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5834 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5835 "tried."
5836 msgstr ""
5837 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5838 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5839
5840 #: modules/access/http.c:58
5841 #, fuzzy
5842 msgid ""
5843 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5844 msgstr ""
5845 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5846 "定します。"
5847
5848 #: modules/access/http.c:61
5849 msgid "HTTP user agent"
5850 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5851
5852 #: modules/access/http.c:62
5853 #, fuzzy
5854 msgid "User agent that will be used for the connection."
5855 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5856
5857 #: modules/access/http.c:65
5858 msgid "Auto re-connect"
5859 msgstr "自動再接続"
5860
5861 #: modules/access/http.c:67
5862 msgid ""
5863 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access/http.c:71
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Continuous stream"
5869 msgstr "ストリームの停止"
5870
5871 #: modules/access/http.c:72
5872 msgid ""
5873 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5874 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5875 "other types of HTTP streams."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access/http.c:78
5879 msgid "HTTP input"
5880 msgstr "HTTP 入力"
5881
5882 #: modules/access/http.c:80
5883 #, fuzzy
5884 msgid "HTTP(S)"
5885 msgstr "HTTP"
5886
5887 #: modules/access/http.c:287
5888 msgid "HTTP authentication"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5892 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5893 msgstr ""
5894
5895 #: modules/access/mms/mms.c:48
5896 #, fuzzy
5897 msgid ""
5898 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5899 msgstr ""
5900 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5901 "指定します。"
5902
5903 #: modules/access/mms/mms.c:51
5904 msgid "Force selection of all streams"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: modules/access/mms/mms.c:53
5908 msgid ""
5909 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5910 "You can choose to select all of them."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access/mms/mms.c:56
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Maximum bitrate"
5916 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5917
5918 #: modules/access/mms/mms.c:58
5919 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/access/mms/mms.c:62
5923 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5924 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5925
5926 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5927 msgid "Dummy stream output"
5928 msgstr "ダミーストリーム出力"
5929
5930 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5931 msgid "Dummy"
5932 msgstr "ダミー"
5933
5934 #: modules/access_output/file.c:61
5935 msgid "Append to file"
5936 msgstr "ファイルに追加する"
5937
5938 #: modules/access_output/file.c:62
5939 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access_output/file.c:66
5943 msgid "File stream output"
5944 msgstr "ファイルストリーム出力"
5945
5946 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
5947 msgid "Username"
5948 msgstr "ユーザー名"
5949
5950 #: modules/access_output/http.c:59
5951 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5952 msgstr ""
5953
5954 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
5955 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
5956 msgid "Password"
5957 msgstr "パスワード"
5958
5959 #: modules/access_output/http.c:62
5960 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5961 msgstr ""
5962
5963 #: modules/access_output/http.c:66
5964 msgid "Mime"
5965 msgstr "Mime"
5966
5967 #: modules/access_output/http.c:67
5968 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access_output/http.c:71
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5974 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5975
5976 #: modules/access_output/http.c:74
5977 #, fuzzy
5978 msgid ""
5979 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5980 "empty if you don't have one."
5981 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5982
5983 #: modules/access_output/http.c:78
5984 #, fuzzy
5985 msgid ""
5986 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5987 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5988 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5989
5990 #: modules/access_output/http.c:83
5991 msgid ""
5992 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5993 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/access_output/http.c:86
5997 msgid "Advertise with Bonjour"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: modules/access_output/http.c:87
6001 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6002 msgstr ""
6003
6004 #: modules/access_output/http.c:91
6005 msgid "HTTP stream output"
6006 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6007
6008 #: modules/access_output/shout.c:58
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Stream name"
6011 msgstr "ストリーム名"
6012
6013 #: modules/access_output/shout.c:59
6014 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/access_output/shout.c:62
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Stream description"
6020 msgstr "コーデック説明"
6021
6022 #: modules/access_output/shout.c:63
6023 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/access_output/shout.c:66
6027 msgid "Stream MP3"
6028 msgstr "ストリーム MP3"
6029
6030 #: modules/access_output/shout.c:67
6031 msgid ""
6032 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6033 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6034 "shoutcast/icecast server."
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/access_output/shout.c:76
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Genre description"
6040 msgstr "コーデック説明"
6041
6042 #: modules/access_output/shout.c:77
6043 msgid "Genre of the content. "
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access_output/shout.c:79
6047 #, fuzzy
6048 msgid "URL description"
6049 msgstr "説明"
6050
6051 #: modules/access_output/shout.c:80
6052 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access_output/shout.c:87
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6058 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6059
6060 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Samplerate"
6063 msgstr "シンボル・レート"
6064
6065 #: modules/access_output/shout.c:90
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6068 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6069
6070 #: modules/access_output/shout.c:92
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Number of channels"
6073 msgstr "クローンの数"
6074
6075 #: modules/access_output/shout.c:93
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6078 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6079
6080 #: modules/access_output/shout.c:95
6081 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access_output/shout.c:96
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6087 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6088
6089 #: modules/access_output/shout.c:98
6090 #, fuzzy
6091 msgid "Stream public"
6092 msgstr "ストリーム出力"
6093
6094 #: modules/access_output/shout.c:99
6095 msgid ""
6096 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6097 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6098 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: modules/access_output/shout.c:105
6102 #, fuzzy
6103 msgid "IceCAST output"
6104 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6105
6106 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6107 #: modules/demux/live555.cpp:63
6108 msgid "Caching value (ms)"
6109 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6110
6111 #: modules/access_output/udp.c:77
6112 #, fuzzy
6113 msgid ""
6114 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6115 "milliseconds."
6116 msgstr ""
6117 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6118 "定します。"
6119
6120 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6124 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6125 msgstr "生存時間 (TTL):"
6126
6127 #: modules/access_output/udp.c:81
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6130 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6131
6132 #: modules/access_output/udp.c:84
6133 msgid "Group packets"
6134 msgstr "グループパケット"
6135
6136 #: modules/access_output/udp.c:85
6137 msgid ""
6138 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6139 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6140 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access_output/udp.c:90
6144 msgid "Raw write"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: modules/access_output/udp.c:91
6148 msgid ""
6149 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6150 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/access_output/udp.c:97
6154 msgid "UDP stream output"
6155 msgstr "UDP ストリーム出力"
6156
6157 #: modules/access/pvr.c:49
6158 #, fuzzy
6159 msgid ""
6160 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6161 "milliseconds."
6162 msgstr ""
6163 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6164 "定します。"
6165
6166 #: modules/access/pvr.c:52
6167 msgid "Device"
6168 msgstr "デバイス"
6169
6170 #: modules/access/pvr.c:53
6171 #, fuzzy
6172 msgid "PVR video device"
6173 msgstr "DVDデバイス"
6174
6175 #: modules/access/pvr.c:55
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Radio device"
6178 msgstr "DVDデバイス"
6179
6180 #: modules/access/pvr.c:56
6181 #, fuzzy
6182 msgid "PVR radio device"
6183 msgstr "DVDデバイス"
6184
6185 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6186 #, fuzzy
6187 msgid "Norm"
6188 msgstr "なし"
6189
6190 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6191 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6195 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6196 msgid "Width"
6197 msgstr "幅"
6198
6199 #: modules/access/pvr.c:63
6200 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6204 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Height"
6207 msgstr "右"
6208
6209 #: modules/access/pvr.c:67
6210 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6214 msgid "Frequency"
6215 msgstr "周波数"
6216
6217 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6218 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6222 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access/pvr.c:77
6226 msgid "Key interval"
6227 msgstr "キー間隔:"
6228
6229 #: modules/access/pvr.c:78
6230 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/access/pvr.c:80
6234 msgid "B Frames"
6235 msgstr "B フレーム"
6236
6237 #: modules/access/pvr.c:81
6238 msgid ""
6239 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6240 "number of B-Frames."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/access/pvr.c:85
6244 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/access/pvr.c:87
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Bitrate peak"
6250 msgstr "ビットレート"
6251
6252 #: modules/access/pvr.c:88
6253 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/access/pvr.c:91
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Bitrate mode)"
6259 msgstr "湾曲モード"
6260
6261 #: modules/access/pvr.c:92
6262 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/access/pvr.c:94
6266 #, fuzzy
6267 msgid "Audio bitmask"
6268 msgstr "オーディオビットレート"
6269
6270 #: modules/access/pvr.c:95
6271 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6275 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6276 msgid "Volume"
6277 msgstr "音量"
6278
6279 #: modules/access/pvr.c:99
6280 msgid "Audio volume (0-65535)."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6284 msgid "Channel"
6285 msgstr "チャンネル"
6286
6287 #: modules/access/pvr.c:102
6288 msgid ""
6289 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6293 msgid "Automatic"
6294 msgstr "自動"
6295
6296 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6297 msgid "SECAM"
6298 msgstr "SECAM"
6299
6300 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6301 msgid "PAL"
6302 msgstr "PAL"
6303
6304 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6305 msgid "NTSC"
6306 msgstr "NTSC"
6307
6308 #: modules/access/pvr.c:111
6309 msgid "vbr"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: modules/access/pvr.c:111
6313 msgid "cbr"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: modules/access/pvr.c:116
6317 msgid "PVR"
6318 msgstr "PVR"
6319
6320 #: modules/access/pvr.c:117
6321 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6325 #, fuzzy
6326 msgid ""
6327 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6328 msgstr ""
6329 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6330 "定します。"
6331
6332 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Real RTSP"
6335 msgstr "RTSP"
6336
6337 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Connection failed"
6340 msgstr "VLM 設定ファイル"
6341
6342 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6343 #, c-format
6344 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Session failed"
6350 msgstr "セッション名"
6351
6352 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6353 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/access/screen/screen.c:39
6357 #, fuzzy
6358 msgid ""
6359 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6360 msgstr ""
6361 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6362 "定します。"
6363
6364 #: modules/access/screen/screen.c:43
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Desired frame rate for the capture."
6367 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6368
6369 #: modules/access/screen/screen.c:46
6370 msgid "Capture fragment size"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access/screen/screen.c:48
6374 msgid ""
6375 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6376 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access/screen/screen.c:62
6380 msgid "Screen Input"
6381 msgstr "画面入力"
6382
6383 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6384 msgid "Screen"
6385 msgstr "スクリーン"
6386
6387 #: modules/access/smb.c:63
6388 #, fuzzy
6389 msgid ""
6390 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6391 msgstr ""
6392 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6393 "指定します。"
6394
6395 #: modules/access/smb.c:65
6396 #, fuzzy
6397 msgid "SMB user name"
6398 msgstr "FTP ユーザー名"
6399
6400 #: modules/access/smb.c:68
6401 #, fuzzy
6402 msgid "SMB password"
6403 msgstr "FTP パスワード"
6404
6405 #: modules/access/smb.c:71
6406 #, fuzzy
6407 msgid "SMB domain"
6408 msgstr "なし"
6409
6410 #: modules/access/smb.c:72
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6413 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6414
6415 #: modules/access/smb.c:77
6416 #, fuzzy
6417 msgid "SMB input"
6418 msgstr "SLP 入力"
6419
6420 #: modules/access/tcp.c:39
6421 #, fuzzy
6422 msgid ""
6423 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6424 msgstr ""
6425 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6426 "定します。"
6427
6428 #: modules/access/tcp.c:46
6429 #, fuzzy
6430 msgid "TCP"
6431 msgstr "RTP"
6432
6433 #: modules/access/tcp.c:47
6434 msgid "TCP input"
6435 msgstr "TCP 入力"
6436
6437 #: modules/access/udp.c:44
6438 #, fuzzy
6439 msgid ""
6440 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6441 msgstr ""
6442 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6443 "定します。"
6444
6445 #: modules/access/udp.c:47
6446 msgid "Autodetection of MTU"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/access/udp.c:49
6450 msgid ""
6451 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6452 "truncated packets are found"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/access/udp.c:52
6456 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: modules/access/udp.c:54
6460 #, fuzzy
6461 msgid ""
6462 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6463 "time specified here (in milliseconds)."
6464 msgstr ""
6465 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6466 "定します。"
6467
6468 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6469 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6471 msgid "UDP/RTP"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/access/udp.c:62
6475 msgid "UDP/RTP input"
6476 msgstr "UDP/RTP 入力"
6477
6478 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6480 msgid "Device name"
6481 msgstr "デバイス名"
6482
6483 #: modules/access/v4l2.c:54
6484 msgid ""
6485 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6486 "be used."
6487 msgstr ""
6488
6489 #: modules/access/v4l2.c:58
6490 msgid ""
6491 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/access/v4l2.c:63
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Video4Linux2"
6497 msgstr "Video4Linux"
6498
6499 #: modules/access/v4l2.c:64
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Video4Linux2 input"
6502 msgstr "Video4Linux 入力"
6503
6504 #: modules/access/v4l.c:76
6505 #, fuzzy
6506 msgid ""
6507 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6508 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6509
6510 #: modules/access/v4l.c:80
6511 msgid ""
6512 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6513 "device will be used."
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/access/v4l.c:84
6517 msgid ""
6518 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6519 "device will be used."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access/v4l.c:88
6523 msgid ""
6524 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6525 "(default), RV24, etc.)"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/access/v4l.c:95
6529 msgid ""
6530 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6531 msgstr ""
6532
6533 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Audio Channel"
6536 msgstr "オーディオチャンネル"
6537
6538 #: modules/access/v4l.c:102
6539 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/access/v4l.c:104
6543 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access/v4l.c:107
6547 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6551 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6552 msgid "Brightness"
6553 msgstr "ブライトネス"
6554
6555 #: modules/access/v4l.c:111
6556 msgid "Brightness of the video input."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6560 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Hue"
6563 msgstr "閉じる"
6564
6565 #: modules/access/v4l.c:114
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Hue of the video input."
6568 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6569
6570 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6571 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Color"
6574 msgstr "閉じる"
6575
6576 #: modules/access/v4l.c:117
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Color of the video input."
6579 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6580
6581 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6582 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6583 msgid "Contrast"
6584 msgstr "コントラスト"
6585
6586 #: modules/access/v4l.c:120
6587 msgid "Contrast of the video input."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/access/v4l.c:121
6591 #, fuzzy
6592 msgid "Tuner"
6593 msgstr "チューナー:"
6594
6595 #: modules/access/v4l.c:122
6596 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6597 msgstr ""
6598
6599 #: modules/access/v4l.c:125
6600 msgid ""
6601 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: modules/access/v4l.c:128
6605 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/access/v4l.c:129
6609 #, fuzzy
6610 msgid "MJPEG"
6611 msgstr "MJPEG"
6612
6613 #: modules/access/v4l.c:131
6614 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: modules/access/v4l.c:132
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Decimation"
6620 msgstr "説明"
6621
6622 #: modules/access/v4l.c:134
6623 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: modules/access/v4l.c:135
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Quality"
6629 msgstr "品質:"
6630
6631 #: modules/access/v4l.c:136
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Quality of the stream."
6634 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6635
6636 #: modules/access/v4l.c:147
6637 msgid "Video4Linux"
6638 msgstr "Video4Linux"
6639
6640 #: modules/access/v4l.c:148
6641 msgid "Video4Linux input"
6642 msgstr "Video4Linux 入力"
6643
6644 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6647 msgstr ""
6648 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6649 "定します。"
6650
6651 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6652 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6654 msgid "VCD"
6655 msgstr "VCD"
6656
6657 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6658 msgid "VCD input"
6659 msgstr "VCD 入力"
6660
6661 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6662 #, fuzzy
6663 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6664 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6665
6666 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6667 msgid "The above message had unknown log level"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6671 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6675 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6676 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6677 msgid "Entry"
6678 msgstr "エントリ"
6679
6680 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6681 msgid "Segments"
6682 msgstr "分割"
6683
6684 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6685 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6686 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6687 msgid "Segment"
6688 msgstr "分割"
6689
6690 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6691 #, fuzzy
6692 msgid "LID"
6693 msgstr "PBC LID"
6694
6695 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6696 msgid "VCD Format"
6697 msgstr "VCD フォーマット"
6698
6699 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6700 msgid "Album"
6701 msgstr "アルバム"
6702
6703 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6704 msgid "Application"
6705 msgstr "アプリケーション"
6706
6707 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6708 msgid "Preparer"
6709 msgstr "準備"
6710
6711 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6712 msgid "Vol #"
6713 msgstr "音量 #"
6714
6715 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6716 msgid "Vol max #"
6717 msgstr "最大音量 #"
6718
6719 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6720 msgid "Volume Set"
6721 msgstr "音量設定"
6722
6723 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6724 msgid "System Id"
6725 msgstr "システム ID"
6726
6727 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6728 msgid "Entries"
6729 msgstr "エントリ"
6730
6731 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6732 msgid "First Entry Point"
6733 msgstr "最初のエントリポイント"
6734
6735 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6736 msgid "Last Entry Point"
6737 msgstr "最後のエントリポイント"
6738
6739 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6740 msgid "Track size (in sectors)"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6744 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6745 #, fuzzy
6746 msgid "type"
6747 msgstr "タイプ"
6748
6749 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6750 #, fuzzy
6751 msgid "end"
6752 msgstr "ブレンド"
6753
6754 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6755 #, fuzzy
6756 msgid "play list"
6757 msgstr "リスト"
6758
6759 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6760 #, fuzzy
6761 msgid "extended selection list"
6762 msgstr "選択"
6763
6764 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6765 #, fuzzy
6766 msgid "selection list"
6767 msgstr "選択"
6768
6769 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6770 #, fuzzy
6771 msgid "unknown type"
6772 msgstr "<不明>"
6773
6774 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6775 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6776 msgid "List ID"
6777 msgstr "一覧 ID"
6778
6779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6780 msgid "(Super) Video CD"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6784 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6785 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6786
6787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6788 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6792 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6798 msgstr "スレッドの数"
6799
6800 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6801 msgid "Use playback control?"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6805 msgid ""
6806 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6807 "tracks."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6811 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6815 msgid ""
6816 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6817 "entry."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6821 msgid "Show extended VCD info?"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6825 msgid ""
6826 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6827 "for example playback control navigation."
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6833 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6834
6835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6838 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6839
6840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6841 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Dolby Surround decoder"
6847 msgstr "ドルビーサラウンド"
6848
6849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6850 #, fuzzy
6851 msgid ""
6852 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6853 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6854 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6855 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6856 "It works with any source format from mono to 7.1."
6857 msgstr ""
6858 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6859 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6860 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6861 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6862 "します。"
6863
6864 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Characteristic dimension"
6867 msgstr "空間の特性"
6868
6869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6872 msgstr ""
6873 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6874 "離をメートルで指定します。"
6875
6876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6877 msgid "Compensate delay"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6881 msgid ""
6882 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6883 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6884 "case, turn this on to compensate."
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6888 #, fuzzy
6889 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6890 msgstr "ドルビーサラウンド"
6891
6892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6893 msgid ""
6894 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6895 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6896 msgstr ""
6897
6898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6902 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6903
6904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6905 msgid "Headphone effect"
6906 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6907
6908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6909 msgid "Use downmix algorithme."
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6913 msgid ""
6914 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6915 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6916 "speakers."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Select channel to keep"
6922 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
6923
6924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6925 msgid ""
6926 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6927 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Left rear"
6933 msgstr "左"
6934
6935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Right rear"
6938 msgstr "右"
6939
6940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6941 msgid "Left front"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6947 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6948
6949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6952 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6953
6954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6957 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6958
6959 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6960 msgid "A/52 dynamic range compression"
6961 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6962
6963 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6964 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6965 msgid ""
6966 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6967 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6968 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6969 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6970 msgstr ""
6971 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
6972 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
6973 "す。\n"
6974 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
6975 "により適切になります。"
6976
6977 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Enable internal upmixing"
6980 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6981
6982 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6983 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6984 msgstr ""
6985
6986 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6987 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6988 #, fuzzy
6989 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6990 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
6991
6992 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6995 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
6996
6997 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6998 msgid "DTS dynamic range compression"
6999 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7000
7001 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7002 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7003 #, fuzzy
7004 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7005 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7006
7007 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7010 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7011
7012 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7015 msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7016
7017 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7020 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7021
7022 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7025 msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7026
7027 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7030 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7031
7032 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7035 msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
7036
7037 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7040 msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
7041
7042 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7043 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7044 msgid "MPEG audio decoder"
7045 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7046
7047 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7050 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7051
7052 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7055 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7056
7057 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7060 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7061
7062 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7065 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7066
7067 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7070 msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
7071
7072 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7075 msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
7076
7077 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7078 msgid "Equalizer preset"
7079 msgstr "イコライザーのプリセット"
7080
7081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7082 msgid "Preset to use for the equalizer."
7083 msgstr ""
7084
7085 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7086 msgid "Bands gain"
7087 msgstr "バンドゲイン"
7088
7089 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7090 msgid ""
7091 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7092 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7093 "2 0\""
7094 msgstr ""
7095
7096 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7097 msgid "Two pass"
7098 msgstr "2 パス"
7099
7100 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7101 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7102 msgstr ""
7103
7104 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7105 msgid "Global gain"
7106 msgstr "全体のゲイン"
7107
7108 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7109 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Equalizer with 10 bands"
7115 msgstr "10 バンドイコライザー"
7116
7117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7118 msgid "Flat"
7119 msgstr "フラット"
7120
7121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7123 msgid "Classical"
7124 msgstr "クラシカル"
7125
7126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7127 msgid "Club"
7128 msgstr "クラブ"
7129
7130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7132 msgid "Dance"
7133 msgstr "ダンス"
7134
7135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7136 msgid "Full bass"
7137 msgstr "フルベース"
7138
7139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7140 msgid "Full bass and treble"
7141 msgstr "フルベースとトレブル"
7142
7143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7144 msgid "Full treble"
7145 msgstr "フルトレブル"
7146
7147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7148 msgid "Headphones"
7149 msgstr "ヘッドフォン"
7150
7151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7152 msgid "Large Hall"
7153 msgstr "大きなホール大きい"
7154
7155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7156 msgid "Live"
7157 msgstr "ライブ"
7158
7159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7160 msgid "Party"
7161 msgstr "パーティ"
7162
7163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7165 msgid "Pop"
7166 msgstr "ポップ"
7167
7168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7170 msgid "Reggae"
7171 msgstr "レゲイ"
7172
7173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7175 msgid "Rock"
7176 msgstr "ロック"
7177
7178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7180 msgid "Ska"
7181 msgstr "スカ"
7182
7183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7184 msgid "Soft"
7185 msgstr "ソフト"
7186
7187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7188 msgid "Soft rock"
7189 msgstr "ソフトロック"
7190
7191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7193 msgid "Techno"
7194 msgstr "テクノ"
7195
7196 #: modules/audio_filter/format.c:201
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7199 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7200
7201 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7202 msgid "Number of audio buffers"
7203 msgstr "オーディオバッファの数"
7204
7205 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7206 msgid ""
7207 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7208 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7209 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7213 msgid "Max level"
7214 msgstr "最大レベル"
7215
7216 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7217 msgid ""
7218 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7219 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7220 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7224 msgid "Volume normalizer"
7225 msgstr "音量ノーマライザー"
7226
7227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Parametric Equalizer"
7230 msgstr "イコライザー"
7231
7232 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7233 msgid "Low freq (Hz)"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7237 msgid "Low freq gain (Db)"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7241 msgid "High freq (Hz)"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7245 msgid "High freq gain (Db)"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Freq 1 (Hz)"
7251 msgstr "周波数"
7252
7253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7254 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7258 msgid "Freq 1 Q"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Freq 2 (Hz)"
7264 msgstr "周波数"
7265
7266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7267 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7271 msgid "Freq 2 Q"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Freq 3 (Hz)"
7277 msgstr "周波数"
7278
7279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7280 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7284 msgid "Freq 3 Q"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7290 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7291
7292 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7293 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7296 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7297
7298 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7301 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7302
7303 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7306 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7307
7308 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Float32 audio mixer"
7311 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7312
7313 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7316 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7317
7318 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Trivial audio mixer"
7321 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7322
7323 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
7324 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
7325 msgid "default"
7326 msgstr "デフォルト"
7327
7328 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7329 #, fuzzy
7330 msgid "ALSA audio output"
7331 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7332
7333 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7334 msgid "ALSA Device Name"
7335 msgstr "ALSA デバイス名"
7336
7337 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7338 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7339 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7340 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7341 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7342 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7343 msgid "Audio Device"
7344 msgstr "オーディオデバイス"
7345
7346 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7347 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7348 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7349 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7350 msgid "Mono"
7351 msgstr "モノラル"
7352
7353 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7354 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7355 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7356 msgid "2 Front 2 Rear"
7357 msgstr "フロント 2, リア 2"
7358
7359 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7360 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7361 msgid "A/52 over S/PDIF"
7362 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7363
7364 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7365 #, fuzzy
7366 msgid "No Audio Device"
7367 msgstr "オーディオデバイス"
7368
7369 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7370 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7374 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Audio output failed"
7377 msgstr "オーディオ出力 URL"
7378
7379 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7380 #, c-format
7381 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7385 #, c-format
7386 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Unknown soundcard"
7392 msgstr "不明のビデオ"
7393
7394 #: modules/audio_output/arts.c:65
7395 #, fuzzy
7396 msgid "aRts audio output"
7397 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7398
7399 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7400 msgid ""
7401 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7402 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7403 "playback."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7407 #, fuzzy
7408 msgid "HAL AudioUnit output"
7409 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7410
7411 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7412 msgid ""
7413 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Audio device is not configured"
7419 msgstr "オーディオデバイス名"
7420
7421 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7422 msgid ""
7423 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7424 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7428 #, c-format
7429 msgid "%s (Encoded Output)"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7433 msgid "Output device"
7434 msgstr "出力デバイス"
7435
7436 #: modules/audio_output/directx.c:207
7437 msgid ""
7438 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7439 "default device appears as 0 AND another number)."
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7443 msgid "Use float32 output"
7444 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7445
7446 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7447 msgid ""
7448 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7449 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7450 msgstr ""
7451
7452 #: modules/audio_output/directx.c:215
7453 msgid "DirectX audio output"
7454 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7455
7456 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7457 msgid "3 Front 2 Rear"
7458 msgstr "フロント 3, リア 2"
7459
7460 #: modules/audio_output/esd.c:68
7461 msgid "EsounD audio output"
7462 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7463
7464 #: modules/audio_output/esd.c:71
7465 msgid "Esound server"
7466 msgstr "Esound サーバー"
7467
7468 #: modules/audio_output/file.c:81
7469 msgid "Output format"
7470 msgstr "出力フォーマット"
7471
7472 #: modules/audio_output/file.c:82
7473 msgid ""
7474 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7475 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7476 msgstr ""
7477
7478 #: modules/audio_output/file.c:85
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Number of output channels"
7481 msgstr "クローンの数"
7482
7483 #: modules/audio_output/file.c:86
7484 msgid ""
7485 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7486 "restrict the number of channels here."
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/audio_output/file.c:89
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Add WAVE header"
7492 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7493
7494 #: modules/audio_output/file.c:90
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7497 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7498
7499 #: modules/audio_output/file.c:107
7500 msgid "Output file"
7501 msgstr "出力フォーマット"
7502
7503 #: modules/audio_output/file.c:108
7504 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/audio_output/file.c:111
7508 msgid "File audio output"
7509 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7510
7511 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7512 msgid "Roku HD1000 audio output"
7513 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7514
7515 #: modules/audio_output/jack.c:64
7516 #, fuzzy
7517 msgid "JACK audio output"
7518 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7519
7520 #: modules/audio_output/oss.c:101
7521 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7522 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7523
7524 #: modules/audio_output/oss.c:103
7525 msgid ""
7526 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7527 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7528 "drivers, then you need to enable this option."
7529 msgstr ""
7530 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7531 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7532 "オプションを有効にする必要があります。"
7533
7534 #: modules/audio_output/oss.c:109
7535 msgid "Linux OSS audio output"
7536 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7537
7538 #: modules/audio_output/oss.c:114
7539 msgid "OSS DSP device"
7540 msgstr "OSS DSP デバイス"
7541
7542 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7543 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7547 #, fuzzy
7548 msgid "PORTAUDIO audio output"
7549 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7550
7551 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7554 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7555
7556 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7557 msgid "Win32 waveOut extension output"
7558 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7559
7560 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7561 msgid "5.1"
7562 msgstr "5.1"
7563
7564 #: modules/codec/a52.c:91
7565 msgid "A/52 parser"
7566 msgstr "A/52 パーサー"
7567
7568 #: modules/codec/a52.c:98
7569 msgid "A/52 audio packetizer"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: modules/codec/adpcm.c:42
7573 msgid "ADPCM audio decoder"
7574 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7575
7576 #: modules/codec/araw.c:43
7577 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7578 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7579
7580 #: modules/codec/araw.c:52
7581 msgid "Raw audio encoder"
7582 msgstr "生オーディオデコーダー"
7583
7584 #: modules/codec/cinepak.c:38
7585 msgid "Cinepak video decoder"
7586 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7587
7588 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7589 #, fuzzy
7590 msgid "CMML annotations decoder"
7591 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7592
7593 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7594 msgid "CVD subtitle decoder"
7595 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7596
7597 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7600 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7601
7602 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7603 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7604 msgid "Encoding quality"
7605 msgstr "エンコード品質"
7606
7607 #: modules/codec/dirac.c:68
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7610 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7611
7612 #: modules/codec/dirac.c:73
7613 msgid "Dirac video decoder"
7614 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7615
7616 #: modules/codec/dirac.c:79
7617 msgid "Dirac video encoder"
7618 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7619
7620 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7621 msgid "DirectMedia Object decoder"
7622 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7623
7624 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7625 msgid "DirectMedia Object encoder"
7626 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7627
7628 #: modules/codec/dts.c:95
7629 msgid "DTS parser"
7630 msgstr "DTS パーサー"
7631
7632 #: modules/codec/dts.c:100
7633 #, fuzzy
7634 msgid "DTS audio packetizer"
7635 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7636
7637 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Decoding X coordinate"
7640 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7641
7642 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7643 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Decoding Y coordinate"
7649 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7650
7651 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7652 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7656 msgid "Subpicture position"
7657 msgstr "字幕の位置"
7658
7659 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7660 msgid ""
7661 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7662 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7663 "g. 6=top-right)."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Encoding X coordinate"
7669 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7670
7671 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7672 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Encoding Y coordinate"
7678 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7679
7680 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7681 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7685 #, fuzzy
7686 msgid "DVB subtitles decoder"
7687 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7688
7689 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7690 #, fuzzy
7691 msgid "DVB subtitles encoder"
7692 msgstr "DVB 字幕デコーダ"
7693
7694 #: modules/codec/faad.c:39
7695 #, fuzzy
7696 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7697 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7698
7699 #: modules/codec/faad.c:331
7700 msgid "AAC extension"
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7704 msgid "Image file"
7705 msgstr "画像ファイル"
7706
7707 #: modules/codec/fake.c:47
7708 msgid "Path of the image file for fake input."
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7712 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Output video width."
7715 msgstr "ビデオの最大の幅"
7716
7717 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7718 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Output video height."
7721 msgstr "ビデオの最大の高さ"
7722
7723 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Keep aspect ratio"
7726 msgstr "ソースのアスペクト比"
7727
7728 #: modules/codec/fake.c:56
7729 msgid "Consider width and height as maximum values."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/codec/fake.c:57
7733 msgid "Background aspect ratio"
7734 msgstr "背景のアスペクト比"
7735
7736 #: modules/codec/fake.c:59
7737 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Deinterlace video"
7743 msgstr "ノンインタレース化モード"
7744
7745 #: modules/codec/fake.c:62
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7748 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7749
7750 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Deinterlace module"
7753 msgstr "ノンインタレース化モード"
7754
7755 #: modules/codec/fake.c:65
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Deinterlace module to use."
7758 msgstr "ノンインタレース化モード"
7759
7760 #: modules/codec/fake.c:76
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Fake video decoder"
7763 msgstr "DV ビデオデコーダ"
7764
7765 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7766 #, fuzzy, c-format
7767 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7768 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7769
7770 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7771 #, fuzzy, c-format
7772 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7773 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7774
7775 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7776 #, c-format
7777 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7781 msgid "VLC could not open the encoder."
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Non-ref"
7787 msgstr "なし"
7788
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Bidir"
7792 msgstr "リニア"
7793
7794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Non-key"
7797 msgstr "なし"
7798
7799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7800 msgid "All"
7801 msgstr "すべて"
7802
7803 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7804 msgid "rd"
7805 msgstr "rd"
7806
7807 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7808 msgid "bits"
7809 msgstr "ビット"
7810
7811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7812 msgid "simple"
7813 msgstr "シンプル"
7814
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7816 #, fuzzy
7817 msgid ""
7818 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7819 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7820
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7822 #, fuzzy
7823 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7824 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7825
7826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7827 msgid "Decoding"
7828 msgstr "出k-土中"
7829
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7831 #, fuzzy
7832 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7833 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7834
7835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7837 msgid "Encoding"
7838 msgstr "エンコード中"
7839
7840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7841 #, fuzzy
7842 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7843 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7844
7845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7846 #, fuzzy
7847 msgid "FFmpeg demuxer"
7848 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7849
7850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7851 #, fuzzy
7852 msgid "FFmpeg muxer"
7853 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7854
7855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7856 #, fuzzy
7857 msgid "FFmpeg video filter"
7858 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7859
7860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7861 #, fuzzy
7862 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7863 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7864
7865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7866 #, fuzzy
7867 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7868 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7869
7870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7871 msgid "Direct rendering"
7872 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7873
7874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7875 msgid "Error resilience"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7879 msgid ""
7880 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7881 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7882 "can produce a lot of errors.\n"
7883 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7887 msgid "Workaround bugs"
7888 msgstr "バグ回避"
7889
7890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7891 msgid ""
7892 "Try to fix some bugs:\n"
7893 "1  autodetect\n"
7894 "2  old msmpeg4\n"
7895 "4  xvid interlaced\n"
7896 "8  ump4 \n"
7897 "16 no padding\n"
7898 "32 ac vlc\n"
7899 "64 Qpel chroma.\n"
7900 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7901 "\", enter 40."
7902 msgstr ""
7903
7904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7905 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7906 msgid "Hurry up"
7907 msgstr "急いで"
7908
7909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7910 msgid ""
7911 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7912 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7913 msgstr ""
7914
7915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Post processing quality"
7918 msgstr "後処理"
7919
7920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7921 msgid ""
7922 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7923 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7924 "looking pictures."
7925 msgstr ""
7926
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7928 msgid "Debug mask"
7929 msgstr "デバグマスク"
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7932 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Visualize motion vectors"
7938 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7939
7940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7941 msgid ""
7942 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7943 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7944 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7945 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7946 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7947 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7951 msgid "Low resolution decoding"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7955 msgid ""
7956 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7957 "processing power"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7961 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7965 msgid ""
7966 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7967 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7971 #, fuzzy
7972 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7973 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
7974
7975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7976 msgid ""
7977 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7978 "<option>...]]...\n"
7979 "long form example:\n"
7980 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7981 "short form example:\n"
7982 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7983 "more examples:\n"
7984 "tn:64:128:256\n"
7985 "Filters                        Options\n"
7986 "short  long name       short   long option     Description\n"
7987 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7988 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7989 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7990 "disabled\n"
7991 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7992 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7993 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7994 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7995 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7996 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7997 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
7998 "1\n"
7999 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8000 "1\n"
8001 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8002 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8003 "contrast\n"
8004 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8005 "(0..255)\n"
8006 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8007 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8008 "deinterlace\n"
8009 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8010 "deinterlacer\n"
8011 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8012 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8013 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8014 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8015 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8016 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8017 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8021 msgid "Ratio of key frames"
8022 msgstr "キーフレームの割合"
8023
8024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8025 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8029 msgid "Ratio of B frames"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8033 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Video bitrate tolerance"
8039 msgstr "オーディオ"
8040
8041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8044 msgstr "オーディオ"
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Interlaced encoding"
8049 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8050
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8052 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Interlaced motion estimation"
8058 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8059
8060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8063 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8064
8065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Pre-motion estimation"
8068 msgstr "モーション補正モジュール"
8069
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8073 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8074
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Strict rate control"
8078 msgstr "リモート・コントロール"
8079
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8081 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8082 msgstr ""
8083
8084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Rate control buffer size"
8087 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8088
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8090 msgid ""
8091 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8092 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8093 msgstr ""
8094
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8098 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8103 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8104
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8106 msgid "I quantization factor"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8110 msgid ""
8111 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8112 "same qscale for I and P frames)."
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8116 #: modules/demux/mod.c:73
8117 msgid "Noise reduction"
8118 msgstr "ノイズリダクション"
8119
8120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8121 msgid ""
8122 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8123 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8127 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8131 msgid ""
8132 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8133 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8134 "standard MPEG2 decoders."
8135 msgstr ""
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8138 msgid "Quality level"
8139 msgstr "品質レベル"
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8142 msgid ""
8143 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8144 "encoding very much)."
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8148 msgid ""
8149 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8150 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8151 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8152 "to ease the encoder's task."
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8156 msgid "Minimum video quantizer scale"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Minimum video quantizer scale."
8162 msgstr "スケールクオンタイズ"
8163
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8165 msgid "Maximum video quantizer scale"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Maximum video quantizer scale."
8171 msgstr "スケールクオンタイズ"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Trellis quantization"
8176 msgstr "ビジュアル化"
8177
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8179 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Fixed quantizer scale"
8185 msgstr "スケールクオンタイズ"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8188 msgid ""
8189 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8190 "255.0)."
8191 msgstr ""
8192
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8194 msgid "Strict standard compliance"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8198 msgid ""
8199 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8203 msgid "Luminance masking"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8207 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8208 msgstr ""
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8211 msgid "Darkness masking"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8215 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Motion masking"
8221 msgstr "自動縁取り"
8222
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8224 msgid ""
8225 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8226 "(default: 0.0)."
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8230 msgid "Border masking"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8234 msgid ""
8235 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8236 "0.0)."
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8240 msgid "Luminance elimination"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8244 msgid ""
8245 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8246 "The H264 specification recommends -4."
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8250 msgid "Chrominance elimination"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8254 msgid ""
8255 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8256 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8260 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8261 msgid "Post processing"
8262 msgstr "後処理"
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8265 msgid "1 (Lowest)"
8266 msgstr "1 (低い)"
8267
8268 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8269 msgid "6 (Highest)"
8270 msgstr "6 (高い)"
8271
8272 #: modules/codec/flac.c:171
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Flac audio decoder"
8275 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8276
8277 #: modules/codec/flac.c:176
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Flac audio encoder"
8280 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8281
8282 #: modules/codec/flac.c:182
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Flac audio packetizer"
8285 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8286
8287 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8288 #, fuzzy
8289 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8290 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8291
8292 #: modules/codec/lpcm.c:82
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Linear PCM audio decoder"
8295 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8296
8297 #: modules/codec/lpcm.c:87
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8300 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8301
8302 #: modules/codec/mash.cpp:65
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Video decoder using openmash"
8305 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8306
8307 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8308 #, fuzzy
8309 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8310 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8311
8312 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8313 #, fuzzy
8314 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8315 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8316
8317 #: modules/codec/png.c:54
8318 #, fuzzy
8319 msgid "PNG video decoder"
8320 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8321
8322 #: modules/codec/quicktime.c:63
8323 msgid "QuickTime library decoder"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Pseudo raw video decoder"
8329 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8330
8331 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8334 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8335
8336 #: modules/codec/realaudio.c:61
8337 #, fuzzy
8338 msgid "RealAudio library decoder"
8339 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8340
8341 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8342 #, fuzzy
8343 msgid "SDL_image video decoder"
8344 msgstr "DV ビデオデコーダ"
8345
8346 #: modules/codec/speex.c:105
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Speex audio decoder"
8349 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8350
8351 #: modules/codec/speex.c:110
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Speex audio packetizer"
8354 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8355
8356 #: modules/codec/speex.c:115
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Speex audio encoder"
8359 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8360
8361 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Speex comment"
8364 msgstr "スクリーン"
8365
8366 #: modules/codec/speex.c:552
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Mode"
8369 msgstr "モジュール"
8370
8371 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8372 #, fuzzy
8373 msgid "DVD subtitles decoder"
8374 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8375
8376 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8377 #, fuzzy
8378 msgid "DVD subtitles packetizer"
8379 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8380
8381 #: modules/codec/subsdec.c:131
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Subtitles text encoding"
8384 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8385
8386 #: modules/codec/subsdec.c:132
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8389 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8390
8391 #: modules/codec/subsdec.c:133
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Subtitles justification"
8394 msgstr "字幕"
8395
8396 #: modules/codec/subsdec.c:134
8397 #, fuzzy
8398 msgid "Set the justification of subtitles"
8399 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8400
8401 #: modules/codec/subsdec.c:135
8402 #, fuzzy
8403 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8404 msgstr "字幕"
8405
8406 #: modules/codec/subsdec.c:136
8407 msgid ""
8408 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/codec/subsdec.c:138
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Formatted Subtitles"
8414 msgstr "Podcast 字幕"
8415
8416 #: modules/codec/subsdec.c:139
8417 msgid ""
8418 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8419 "but you can choose to disable all formatting."
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/codec/subsdec.c:145
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Text subtitles decoder"
8425 msgstr "字幕デコーダー"
8426
8427 #: modules/codec/subsdec.c:364
8428 msgid ""
8429 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8430 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Enable debug"
8436 msgstr "ビデオを有効にする"
8437
8438 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8439 msgid ""
8440 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8441 "calls                 1\n"
8442 "packet assembly info  2\n"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8446 #, fuzzy
8447 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8448 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8449
8450 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8451 #, fuzzy
8452 msgid "SVCD subtitles"
8453 msgstr "SVCD 字幕 %i"
8454
8455 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8456 #, fuzzy
8457 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8458 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8459
8460 #: modules/codec/tarkin.c:75
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Tarkin decoder module"
8463 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8464
8465 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8466 msgid ""
8467 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8468 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8469 msgstr ""
8470
8471 #: modules/codec/theora.c:99
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Theora video decoder"
8474 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8475
8476 #: modules/codec/theora.c:105
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Theora video packetizer"
8479 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8480
8481 #: modules/codec/theora.c:111
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Theora video encoder"
8484 msgstr "DVビデオ・デコーダ"
8485
8486 #: modules/codec/theora.c:512
8487 msgid "Theora comment"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/codec/twolame.c:52
8491 msgid ""
8492 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8493 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/codec/twolame.c:55
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Stereo mode"
8499 msgstr "ステレオ"
8500
8501 #: modules/codec/twolame.c:56
8502 msgid "Handling mode for stereo streams"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/codec/twolame.c:57
8506 #, fuzzy
8507 msgid "VBR mode"
8508 msgstr "ネットワーク"
8509
8510 #: modules/codec/twolame.c:59
8511 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8512 msgstr ""
8513
8514 #: modules/codec/twolame.c:60
8515 msgid "Psycho-acoustic model"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: modules/codec/twolame.c:62
8519 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8520 msgstr ""
8521
8522 #: modules/codec/twolame.c:66
8523 #, fuzzy
8524 msgid "Dual mono"
8525 msgstr "モノラル"
8526
8527 #: modules/codec/twolame.c:66
8528 #, fuzzy
8529 msgid "Joint stereo"
8530 msgstr "ステレオ"
8531
8532 #: modules/codec/twolame.c:71
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Libtwolame audio encoder"
8535 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8536
8537 #: modules/codec/vorbis.c:159
8538 msgid "Maximum encoding bitrate"
8539 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8540
8541 #: modules/codec/vorbis.c:161
8542 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/codec/vorbis.c:162
8546 msgid "Minimum encoding bitrate"
8547 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8548
8549 #: modules/codec/vorbis.c:164
8550 msgid ""
8551 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8552 "channel."
8553 msgstr ""
8554
8555 #: modules/codec/vorbis.c:165
8556 #, fuzzy
8557 msgid "CBR encoding"
8558 msgstr "字幕エンコンコード中"
8559
8560 #: modules/codec/vorbis.c:167
8561 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8562 msgstr ""
8563
8564 #: modules/codec/vorbis.c:171
8565 msgid "Vorbis audio decoder"
8566 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8567
8568 #: modules/codec/vorbis.c:182
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Vorbis audio packetizer"
8571 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8572
8573 #: modules/codec/vorbis.c:189
8574 msgid "Vorbis audio encoder"
8575 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8576
8577 #: modules/codec/vorbis.c:616
8578 msgid "Vorbis comment"
8579 msgstr "Vorbis コメント"
8580
8581 #: modules/codec/x264.c:44
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Maximum GOP size"
8584 msgstr "GOP サイズ"
8585
8586 #: modules/codec/x264.c:45
8587 msgid ""
8588 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8589 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8590 msgstr ""
8591
8592 #: modules/codec/x264.c:49
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Minimum GOP size"
8595 msgstr "GOP サイズ"
8596
8597 #: modules/codec/x264.c:50
8598 msgid ""
8599 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8600 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8601 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8602 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8603 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8604 "the IDR-frame. \n"
8605 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8606 "frames, but do not start a new GOP."
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/codec/x264.c:59
8610 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/codec/x264.c:60
8614 msgid ""
8615 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8616 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8617 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8618 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8619 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8620 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8621 "1 to 100."
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/codec/x264.c:70
8625 msgid "B-frames between I and P"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/codec/x264.c:71
8629 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8630 msgstr ""
8631
8632 #: modules/codec/x264.c:74
8633 msgid "Adaptive B-frame decision"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/codec/x264.c:75
8637 msgid ""
8638 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8639 "possibly before an I-frame."
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/codec/x264.c:78
8643 msgid "B-frames usage"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/codec/x264.c:79
8647 msgid ""
8648 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8649 "negative values cause less B-frames."
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/codec/x264.c:82
8653 msgid "Keep some B-frames as references"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/codec/x264.c:83
8657 msgid ""
8658 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8659 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8660 "appropriately."
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/codec/x264.c:87
8664 msgid "CABAC"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/codec/x264.c:88
8668 msgid ""
8669 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8670 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/codec/x264.c:92
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Number of reference frames"
8676 msgstr "行数"
8677
8678 #: modules/codec/x264.c:93
8679 msgid ""
8680 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8681 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8682 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8683 msgstr ""
8684
8685 #: modules/codec/x264.c:98
8686 #, fuzzy
8687 msgid "Skip loop filter"
8688 msgstr "ロゴサブフィルター"
8689
8690 #: modules/codec/x264.c:99
8691 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/codec/x264.c:101
8695 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/codec/x264.c:102
8699 msgid ""
8700 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8701 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/codec/x264.c:106
8705 #, fuzzy
8706 msgid "H.264 level"
8707 msgstr "最大レベル"
8708
8709 #: modules/codec/x264.c:107
8710 msgid ""
8711 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8712 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8713 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/codec/x264.c:116
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Interlaced mode"
8719 msgstr "インタフェースモジュール"
8720
8721 #: modules/codec/x264.c:117
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Pure-interlaced mode."
8724 msgstr "ノンインタレース化モード"
8725
8726 #: modules/codec/x264.c:122
8727 msgid "Set QP"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/codec/x264.c:123
8731 msgid ""
8732 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8733 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/codec/x264.c:127
8737 msgid "Quality-based VBR"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/codec/x264.c:128
8741 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8742 msgstr ""
8743
8744 #: modules/codec/x264.c:130
8745 msgid "Min QP"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/codec/x264.c:131
8749 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/codec/x264.c:134
8753 msgid "Max QP"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/codec/x264.c:135
8757 msgid "Maximum quantizer parameter."
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/codec/x264.c:137
8761 msgid "Max QP step"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/codec/x264.c:138
8765 msgid "Max QP step between frames."
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/codec/x264.c:140
8769 #, fuzzy
8770 msgid "Average bitrate tolerance"
8771 msgstr "オーディオ"
8772
8773 #: modules/codec/x264.c:141
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8776 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8777
8778 #: modules/codec/x264.c:144
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Max local bitrate"
8781 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8782
8783 #: modules/codec/x264.c:145
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8786 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8787
8788 #: modules/codec/x264.c:147
8789 #, fuzzy
8790 msgid "VBV buffer"
8791 msgstr "サイズオフセット"
8792
8793 #: modules/codec/x264.c:148
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8796 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8797
8798 #: modules/codec/x264.c:151
8799 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/codec/x264.c:152
8803 msgid ""
8804 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8805 "0.0 to 1.0."
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/codec/x264.c:156
8809 msgid "QP factor between I and P"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: modules/codec/x264.c:157
8813 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8814 msgstr ""
8815
8816 #: modules/codec/x264.c:160
8817 msgid "QP factor between P and B"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/codec/x264.c:161
8821 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/codec/x264.c:163
8825 msgid "QP difference between chroma and luma"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/codec/x264.c:164
8829 msgid "QP difference between chroma and luma."
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/codec/x264.c:166
8833 #, fuzzy
8834 msgid "QP curve compression"
8835 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8836
8837 #: modules/codec/x264.c:167
8838 #, fuzzy
8839 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8840 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8841
8842 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8843 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/codec/x264.c:170
8847 msgid ""
8848 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8849 "blurs complexity."
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/codec/x264.c:174
8853 msgid ""
8854 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8855 "quants."
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/codec/x264.c:179
8859 msgid "Partitions to consider"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/codec/x264.c:180
8863 msgid ""
8864 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8865 " - none  : \n"
8866 " - fast  : i4x4\n"
8867 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8868 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8869 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8870 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8871 msgstr ""
8872
8873 #: modules/codec/x264.c:188
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Direct MV prediction mode"
8876 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8877
8878 #: modules/codec/x264.c:189
8879 #, fuzzy
8880 msgid "Direct MV prediction mode."
8881 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8882
8883 #: modules/codec/x264.c:192
8884 #, fuzzy
8885 msgid "Direct prediction size"
8886 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8887
8888 #: modules/codec/x264.c:193
8889 msgid ""
8890 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8891 " -  1: 8x8\n"
8892 " - -1: smallest possible according to level\n"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/codec/x264.c:199
8896 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/codec/x264.c:200
8900 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/codec/x264.c:202
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8906 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8907
8908 #: modules/codec/x264.c:203
8909 msgid ""
8910 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8911 "(fast)\n"
8912 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8913 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8914 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/codec/x264.c:209
8918 msgid "Maximum motion vector search range"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/codec/x264.c:210
8922 msgid ""
8923 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8924 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8925 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8926 msgstr ""
8927
8928 #: modules/codec/x264.c:215
8929 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: modules/codec/x264.c:219
8933 msgid ""
8934 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8935 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8936 "quality). Range 1 to 7."
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/codec/x264.c:224
8940 msgid ""
8941 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8942 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8943 "quality). Range 1 to 6."
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/codec/x264.c:229
8947 msgid ""
8948 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8949 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8950 "quality). Range 1 to 5."
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/codec/x264.c:234
8954 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:235
8958 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/codec/x264.c:238
8962 msgid "Decide references on a per partition basis"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/codec/x264.c:239
8966 msgid ""
8967 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8968 "as opposed to only one ref per macroblock."
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/codec/x264.c:243
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8974 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8975
8976 #: modules/codec/x264.c:244
8977 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/codec/x264.c:247
8981 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/codec/x264.c:248
8985 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/codec/x264.c:250
8989 msgid "Adaptive spatial transform size"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: modules/codec/x264.c:252
8993 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8994 msgstr ""
8995
8996 #: modules/codec/x264.c:254
8997 msgid "Trellis RD quantization"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: modules/codec/x264.c:255
9001 msgid ""
9002 "Trellis RD quantization: \n"
9003 " - 0: disabled\n"
9004 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9005 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9006 "This requires CABAC."
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:261
9010 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/codec/x264.c:262
9014 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/x264.c:264
9018 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/x264.c:265
9022 msgid ""
9023 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9024 "small single coefficient."
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:270
9028 msgid ""
9029 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9030 "a useful range."
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/codec/x264.c:274
9034 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/codec/x264.c:275
9038 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/codec/x264.c:278
9042 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/codec/x264.c:279
9046 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/codec/x264.c:285
9050 #, fuzzy
9051 msgid "CPU optimizations"
9052 msgstr "極性"
9053
9054 #: modules/codec/x264.c:286
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9057 msgstr "極性"
9058
9059 #: modules/codec/x264.c:288
9060 #, fuzzy
9061 msgid "PSNR computation"
9062 msgstr "持続期間"
9063
9064 #: modules/codec/x264.c:289
9065 msgid ""
9066 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9067 "quality."
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:292
9071 #, fuzzy
9072 msgid "SSIM computation"
9073 msgstr "なし"
9074
9075 #: modules/codec/x264.c:293
9076 msgid ""
9077 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9078 "quality."
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:296
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Quiet mode"
9084 msgstr "ネットワーク"
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:297
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Quiet mode."
9089 msgstr "ネットワーク"
9090
9091 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9093 msgid "Statistics"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:300
9097 msgid "Print stats for each frame."
9098 msgstr ""
9099
9100 #: modules/codec/x264.c:303
9101 msgid "SPS and PPS id numbers"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/x264.c:304
9105 msgid ""
9106 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9107 "settings."
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/codec/x264.c:308
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Access unit delimiters"
9113 msgstr "アクセスフィルター"
9114
9115 #: modules/codec/x264.c:309
9116 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:315
9120 #, fuzzy
9121 msgid "dia"
9122 msgstr "ディスク"
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:315
9125 msgid "hex"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:315
9129 msgid "umh"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/x264.c:315
9133 #, fuzzy
9134 msgid "esa"
9135 msgstr "はい"
9136
9137 #: modules/codec/x264.c:321
9138 #, fuzzy
9139 msgid "fast"
9140 msgstr "早送り"
9141
9142 #: modules/codec/x264.c:321
9143 #, fuzzy
9144 msgid "normal"
9145 msgstr "なし"
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:322
9148 #, fuzzy
9149 msgid "slow"
9150 msgstr "スロー"
9151
9152 #: modules/codec/x264.c:322
9153 msgid "all"
9154 msgstr "すべて"
9155
9156 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9157 msgid "spatial"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
9161 msgid "temporal"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9165 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9166 msgid "auto"
9167 msgstr "自動"
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:337
9170 #, fuzzy
9171 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9172 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
9173
9174 #: modules/control/gestures.c:77
9175 msgid "Motion threshold (10-100)"
9176 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9177
9178 #: modules/control/gestures.c:79
9179 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/control/gestures.c:81
9183 msgid "Trigger button"
9184 msgstr "トリガーボタン"
9185
9186 #: modules/control/gestures.c:83
9187 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/control/gestures.c:86
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Middle"
9193 msgstr "モジュール"
9194
9195 #: modules/control/gestures.c:89
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Gestures"
9198 msgstr "ジャンル"
9199
9200 #: modules/control/gestures.c:97
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Mouse gestures control interface"
9203 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9204
9205 #: modules/control/hotkeys.c:94
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Define playlist bookmarks."
9208 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9209
9210 #: modules/control/hotkeys.c:97
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Hotkeys"
9213 msgstr "ホットキー"
9214
9215 #: modules/control/hotkeys.c:98
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Hotkeys management interface"
9218 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9219
9220 #: modules/control/hotkeys.c:430
9221 #, c-format
9222 msgid "Audio track: %s"
9223 msgstr "オーディオトラック: %s"
9224
9225 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9226 #, c-format
9227 msgid "Subtitle track: %s"
9228 msgstr "字幕 トラック: %s"
9229
9230 #: modules/control/hotkeys.c:445
9231 msgid "N/A"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/control/hotkeys.c:498
9235 #, fuzzy, c-format
9236 msgid "Aspect ratio: %s"
9237 msgstr "アスペクト比"
9238
9239 #: modules/control/hotkeys.c:524
9240 #, fuzzy, c-format
9241 msgid "Crop: %s"
9242 msgstr "縁取り"
9243
9244 #: modules/control/hotkeys.c:550
9245 #, fuzzy, c-format
9246 msgid "Deinterlace mode: %s"
9247 msgstr "ノンインタレース化モード"
9248
9249 #: modules/control/hotkeys.c:580
9250 #, fuzzy, c-format
9251 msgid "Zoom mode: %s"
9252 msgstr "ビデオズーム"
9253
9254 #: modules/control/http/http.c:34
9255 msgid "Host address"
9256 msgstr "ホストアドレス"
9257
9258 #: modules/control/http/http.c:36
9259 msgid ""
9260 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9261 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9262 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9266 msgid "Source directory"
9267 msgstr "ソースディレクトリ"
9268
9269 #: modules/control/http/http.c:42
9270 msgid "Charset"
9271 msgstr "文字セット"
9272
9273 #: modules/control/http/http.c:44
9274 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/control/http/http.c:45
9278 msgid "Handlers"
9279 msgstr "ハンドラー"
9280
9281 #: modules/control/http/http.c:47
9282 msgid ""
9283 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9284 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/control/http/http.c:50
9288 #, fuzzy
9289 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9290 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9291
9292 #: modules/control/http/http.c:53
9293 #, fuzzy
9294 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9295 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9296
9297 #: modules/control/http/http.c:55
9298 #, fuzzy
9299 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9300 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9301
9302 #: modules/control/http/http.c:58
9303 #, fuzzy
9304 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9305 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9306
9307 #: modules/control/http/http.c:61
9308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9309 msgid "HTTP"
9310 msgstr "HTTP"
9311
9312 #: modules/control/http/http.c:62
9313 msgid "HTTP remote control interface"
9314 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9315
9316 #: modules/control/http/http.c:71
9317 msgid "HTTP SSL"
9318 msgstr "HTTP SSL"
9319
9320 #: modules/control/lirc.c:58
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Infrared remote control interface"
9323 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9324
9325 #: modules/control/motion.c:59
9326 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/control/motion.c:65
9330 #, fuzzy
9331 msgid "motion"
9332 msgstr "選択"
9333
9334 #: modules/control/motion.c:67
9335 #, fuzzy
9336 msgid "motion control interface"
9337 msgstr "リモート制御インターフェース"
9338
9339 #: modules/control/netsync.c:60
9340 msgid "Act as master"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/control/netsync.c:61
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9346 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9347
9348 #: modules/control/netsync.c:65
9349 msgid "Master client ip address"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/control/netsync.c:66
9353 #, fuzzy
9354 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9355 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9356
9357 #: modules/control/netsync.c:70
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Network Sync"
9360 msgstr "ネットワーク: "
9361
9362 #: modules/control/ntservice.c:39
9363 msgid "Install Windows Service"
9364 msgstr "Windows サービスへインストール"
9365
9366 #: modules/control/ntservice.c:41
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Install the Service and exit."
9369 msgstr "Windows サービスへインストール"
9370
9371 #: modules/control/ntservice.c:42
9372 msgid "Uninstall Windows Service"
9373 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9374
9375 #: modules/control/ntservice.c:44
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Uninstall the Service and exit."
9378 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9379
9380 #: modules/control/ntservice.c:45
9381 msgid "Display name of the Service"
9382 msgstr "サービスの名前を表示"
9383
9384 #: modules/control/ntservice.c:47
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Change the display name of the Service."
9387 msgstr "サービスの名前を表示"
9388
9389 #: modules/control/ntservice.c:48
9390 msgid "Configuration options"
9391 msgstr "設定オプション"
9392
9393 #: modules/control/ntservice.c:50
9394 #, fuzzy
9395 msgid ""
9396 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9397 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9398 "configured."
9399 msgstr ""
9400 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9401 "選択されます。"
9402
9403 #: modules/control/ntservice.c:55
9404 #, fuzzy
9405 msgid ""
9406 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9407 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9408 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9409 msgstr ""
9410 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9411 "選択されます。"
9412
9413 #: modules/control/ntservice.c:61
9414 #, fuzzy
9415 msgid "NT Service"
9416 msgstr "サーバーなし"
9417
9418 #: modules/control/ntservice.c:62
9419 msgid "Windows Service interface"
9420 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9421
9422 #: modules/control/rc.c:159
9423 msgid "Show stream position"
9424 msgstr "ストリーム位置表示"
9425
9426 #: modules/control/rc.c:160
9427 msgid ""
9428 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9429 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9430
9431 #: modules/control/rc.c:163
9432 msgid "Fake TTY"
9433 msgstr "疑似 TTY"
9434
9435 #: modules/control/rc.c:164
9436 #, fuzzy
9437 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9438 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9439
9440 #: modules/control/rc.c:166
9441 msgid "UNIX socket command input"
9442 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9443
9444 #: modules/control/rc.c:167
9445 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9446 msgstr ""
9447
9448 #: modules/control/rc.c:170
9449 msgid "TCP command input"
9450 msgstr "TCP のコマンド入力"
9451
9452 #: modules/control/rc.c:171
9453 msgid ""
9454 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9455 "port the interface will bind to."
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9459 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9460 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9461
9462 #: modules/control/rc.c:177
9463 msgid ""
9464 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9465 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9466 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/control/rc.c:184
9470 msgid "RC"
9471 msgstr "RC"
9472
9473 #: modules/control/rc.c:187
9474 msgid "Remote control interface"
9475 msgstr "リモート制御インターフェース"
9476
9477 #: modules/control/rc.c:328
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9480 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9481
9482 #: modules/control/rc.c:851
9483 #, fuzzy, c-format
9484 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9485 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9486
9487 #: modules/control/rc.c:884
9488 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9489 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9490
9491 #: modules/control/rc.c:886
9492 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9493 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9494
9495 #: modules/control/rc.c:887
9496 #, fuzzy
9497 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9498 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9499
9500 #: modules/control/rc.c:888
9501 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9502 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9503
9504 #: modules/control/rc.c:889
9505 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9506 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9507
9508 #: modules/control/rc.c:890
9509 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9510 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9511
9512 #: modules/control/rc.c:891
9513 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9514 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  次の再生一覧項目"
9515
9516 #: modules/control/rc.c:892
9517 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9518 msgstr "| prev  . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9519
9520 #: modules/control/rc.c:893
9521 #, fuzzy
9522 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9523 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9524
9525 #: modules/control/rc.c:894
9526 #, fuzzy
9527 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9528 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9529
9530 #: modules/control/rc.c:895
9531 #, fuzzy
9532 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9533 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9534
9535 #: modules/control/rc.c:896
9536 #, fuzzy
9537 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9538 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9539
9540 #: modules/control/rc.c:897
9541 #, fuzzy
9542 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9543 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9544
9545 #: modules/control/rc.c:898
9546 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/control/rc.c:899
9550 #, fuzzy
9551 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9552 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9553
9554 #: modules/control/rc.c:900
9555 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/control/rc.c:901
9559 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: modules/control/rc.c:902
9563 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/control/rc.c:903
9567 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: modules/control/rc.c:905
9571 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: modules/control/rc.c:906
9575 #, fuzzy
9576 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9577 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9578
9579 #: modules/control/rc.c:907
9580 #, fuzzy
9581 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9582 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9583
9584 #: modules/control/rc.c:908
9585 #, fuzzy
9586 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9587 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9588
9589 #: modules/control/rc.c:909
9590 #, fuzzy
9591 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9592 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9593
9594 #: modules/control/rc.c:910
9595 #, fuzzy
9596 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9597 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9598
9599 #: modules/control/rc.c:911
9600 #, fuzzy
9601 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9602 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9603
9604 #: modules/control/rc.c:912
9605 #, fuzzy
9606 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9607 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9608
9609 #: modules/control/rc.c:913
9610 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/control/rc.c:914
9614 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/control/rc.c:915
9618 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/control/rc.c:916
9622 #, fuzzy
9623 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9624 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9625
9626 #: modules/control/rc.c:917
9627 #, fuzzy
9628 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9629 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9630
9631 #: modules/control/rc.c:919
9632 #, fuzzy
9633 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9634 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9635
9636 #: modules/control/rc.c:920
9637 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/control/rc.c:921
9641 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/control/rc.c:922
9645 #, fuzzy
9646 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9647 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9648
9649 #: modules/control/rc.c:923
9650 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/control/rc.c:924
9654 #, fuzzy
9655 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9656 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9657
9658 #: modules/control/rc.c:925
9659 #, fuzzy
9660 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9661 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9662
9663 #: modules/control/rc.c:926
9664 #, fuzzy
9665 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9666 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9667
9668 #: modules/control/rc.c:927
9669 #, fuzzy
9670 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9671 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9672
9673 #: modules/control/rc.c:928
9674 #, fuzzy
9675 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9676 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9677
9678 #: modules/control/rc.c:929
9679 #, fuzzy
9680 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9681 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9682
9683 #: modules/control/rc.c:930
9684 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/control/rc.c:935
9688 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/control/rc.c:936
9692 #, fuzzy
9693 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9694 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9695
9696 #: modules/control/rc.c:937
9697 #, fuzzy
9698 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9699 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9700
9701 #: modules/control/rc.c:938
9702 #, fuzzy
9703 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9704 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9705
9706 #: modules/control/rc.c:939
9707 #, fuzzy
9708 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9709 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9710
9711 #: modules/control/rc.c:940
9712 #, fuzzy
9713 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9714 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9715
9716 #: modules/control/rc.c:941
9717 #, fuzzy
9718 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9719 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9720
9721 #: modules/control/rc.c:942
9722 #, fuzzy
9723 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9724 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9725
9726 #: modules/control/rc.c:944
9727 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/control/rc.c:945
9731 #, fuzzy
9732 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9733 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9734
9735 #: modules/control/rc.c:946
9736 #, fuzzy
9737 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9738 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9739
9740 #: modules/control/rc.c:947
9741 #, fuzzy
9742 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9743 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9744
9745 #: modules/control/rc.c:948
9746 #, fuzzy
9747 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9748 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9749
9750 #: modules/control/rc.c:950
9751 #, fuzzy
9752 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9753 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9754
9755 #: modules/control/rc.c:951
9756 #, fuzzy
9757 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9758 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9759
9760 #: modules/control/rc.c:952
9761 #, fuzzy
9762 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9763 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9764
9765 #: modules/control/rc.c:953
9766 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/control/rc.c:954
9770 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/control/rc.c:955
9774 #, fuzzy
9775 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9776 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9777
9778 #: modules/control/rc.c:956
9779 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/control/rc.c:957
9783 #, fuzzy
9784 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9785 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9786
9787 #: modules/control/rc.c:958
9788 #, fuzzy
9789 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9790 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9791
9792 #: modules/control/rc.c:959
9793 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/control/rc.c:960
9797 #, fuzzy
9798 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9799 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9800
9801 #: modules/control/rc.c:961
9802 #, fuzzy
9803 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9804 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9805
9806 #: modules/control/rc.c:962
9807 #, fuzzy
9808 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9809 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9810
9811 #: modules/control/rc.c:963
9812 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/control/rc.c:965
9816 msgid ""
9817 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9818 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/control/rc.c:969
9822 #, fuzzy
9823 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9824 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9825
9826 #: modules/control/rc.c:970
9827 #, fuzzy
9828 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9829 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9830
9831 #: modules/control/rc.c:971
9832 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9833 msgstr "| logout . . . . .  終了する (ソケット接続の場合)"
9834
9835 #: modules/control/rc.c:972
9836 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9837 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  VLC を終了する"
9838
9839 #: modules/control/rc.c:974
9840 msgid "+----[ end of help ]"
9841 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9842
9843 #: modules/control/rc.c:1081
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Press menu select or pause to continue."
9846 msgstr ""
9847 "\n"
9848 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9849
9850 #: modules/control/rc.c:1319 modules/control/rc.c:1798
9851 #: modules/control/rc.c:1868 modules/control/rc.c:2037
9852 #: modules/control/rc.c:2136
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9855 msgstr ""
9856 "\n"
9857 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9858
9859 #: modules/control/rc.c:1387
9860 #, fuzzy
9861 msgid "goto is deprecated"
9862 msgstr "出力デバイス"
9863
9864 #: modules/control/rc.c:1503
9865 #, fuzzy
9866 msgid "Type 'pause' to continue."
9867 msgstr ""
9868 "\n"
9869 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9870
9871 #: modules/control/rc.c:2121 modules/control/rc.c:2160
9872 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/control/showintf.c:62
9876 msgid "Threshold"
9877 msgstr "閾値"
9878
9879 #: modules/control/showintf.c:63
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9882 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9883
9884 #: modules/control/telnet.c:72
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Host"
9887 msgstr "ハウス"
9888
9889 #: modules/control/telnet.c:73
9890 msgid ""
9891 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9892 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9893 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9897 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9898 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
9899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
9900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
9901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9902 msgid "Port"
9903 msgstr "ポート番号"
9904
9905 #: modules/control/telnet.c:78
9906 msgid ""
9907 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9908 "4212."
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/control/telnet.c:82
9912 msgid ""
9913 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9914 "default value is \"admin\"."
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/control/telnet.c:96
9918 msgid "VLM remote control interface"
9919 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9920
9921 #: modules/demux/a52.c:44
9922 #, fuzzy
9923 msgid "Raw A/52 demuxer"
9924 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9925
9926 #: modules/demux/aiff.c:45
9927 #, fuzzy
9928 msgid "AIFF demuxer"
9929 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9930
9931 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9932 #, fuzzy
9933 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9934 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9935
9936 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9937 msgid "Could not demux ASF stream"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9941 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/demux/au.c:46
9945 msgid "AU demuxer"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Force interleaved method"
9951 msgstr "ノンインタレース化モード"
9952
9953 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Force interleaved method."
9956 msgstr "ノンインタレース化モード"
9957
9958 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Force index creation"
9961 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
9962
9963 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9964 msgid ""
9965 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9966 "incomplete (not seekable)."
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9970 msgid "Ask"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Always fix"
9976 msgstr "常に最前面"
9977
9978 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9979 msgid "Never fix"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9983 msgid "AVI demuxer"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/demux/avi/avi.c:583
9987 #, fuzzy
9988 msgid "AVI Index"
9989 msgstr "インデックス"
9990
9991 #: modules/demux/avi/avi.c:584
9992 msgid ""
9993 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9994 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9995 msgstr ""
9996
9997 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Repair"
10000 msgstr "ファイルの選択"
10001
10002 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10003 msgid "Don't repair"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10007 #, fuzzy
10008 msgid "Fixing AVI Index..."
10009 msgstr "インデックス"
10010
10011 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Dump filename"
10014 msgstr "ログ・ファイル名"
10015
10016 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10017 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Append to existing file"
10023 msgstr "ファイルに追加する"
10024
10025 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10026 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10030 #, fuzzy
10031 msgid "File dumpper"
10032 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10033
10034 #: modules/demux/dts.c:40
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Raw DTS demuxer"
10037 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10038
10039 #: modules/demux/flac.c:38
10040 #, fuzzy
10041 msgid "FLAC demuxer"
10042 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10043
10044 #: modules/demux/gme.cpp:52
10045 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/demux/live555.cpp:65
10049 #, fuzzy
10050 msgid ""
10051 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10052 "should be set in millisecond units."
10053 msgstr ""
10054 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
10055 "定します。"
10056
10057 #: modules/demux/live555.cpp:68
10058 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/demux/live555.cpp:69
10062 msgid ""
10063 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10064 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10065 "cannot connect to normal RTSP servers."
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/demux/live555.cpp:73
10069 #, fuzzy
10070 msgid "RTSP user name"
10071 msgstr "FTP ユーザー名"
10072
10073 #: modules/demux/live555.cpp:74
10074 #, fuzzy
10075 msgid ""
10076 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10077 "connection."
10078 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10079
10080 #: modules/demux/live555.cpp:76
10081 #, fuzzy
10082 msgid "RTSP password"
10083 msgstr "FTP パスワード"
10084
10085 #: modules/demux/live555.cpp:77
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10088 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10089
10090 #: modules/demux/live555.cpp:81
10091 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/demux/live555.cpp:91
10095 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10099 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10100 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
10101
10102 #: modules/demux/live555.cpp:100
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Client port"
10105 msgstr "ビデオポート"
10106
10107 #: modules/demux/live555.cpp:101
10108 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10112 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/demux/live555.cpp:107
10116 #, fuzzy
10117 msgid "HTTP tunnel port"
10118 msgstr "HTTP 入力"
10119
10120 #: modules/demux/live555.cpp:108
10121 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/demux/live555.cpp:752
10125 #, fuzzy
10126 msgid "RTSP authentication"
10127 msgstr "RTP マルチキャスト"
10128
10129 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10130 msgid "Frames per Second"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10134 msgid ""
10135 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10136 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10140 #, fuzzy
10141 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10142 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10143
10144 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Matroska stream demuxer"
10147 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10148
10149 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Ordered chapters"
10152 msgstr "次のチャプターを選択"
10153
10154 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10155 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Chapter codecs"
10161 msgstr "チャプター %d"
10162
10163 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10164 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Preload Directory"
10170 msgstr "ソースディレクトリ"
10171
10172 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10173 msgid ""
10174 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10175 "for broken files)."
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10179 msgid "Seek based on percent not time"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10183 msgid "Seek based on percent not time."
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10187 msgid "Dummy Elements"
10188 msgstr "ダミー要素"
10189
10190 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10191 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10195 msgid "---  DVD Menu"
10196 msgstr "---  DVD メニュー"
10197
10198 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10199 msgid "First Played"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10203 msgid "Video Manager"
10204 msgstr "ビデオ管理"
10205
10206 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10207 msgid "----- Title"
10208 msgstr "--- 題名"
10209
10210 #: modules/demux/mod.c:48
10211 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10212 msgstr ""
10213
10214 #: modules/demux/mod.c:49
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Enable reverberation"
10217 msgstr "オーディオを有効にする"
10218
10219 #: modules/demux/mod.c:50
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10222 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10223
10224 #: modules/demux/mod.c:52
10225 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/demux/mod.c:54
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Enable megabass mode"
10231 msgstr "ピークを有効にする"
10232
10233 #: modules/demux/mod.c:55
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10236 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10237
10238 #: modules/demux/mod.c:58
10239 msgid ""
10240 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10241 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/demux/mod.c:61
10245 #, fuzzy
10246 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10247 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10248
10249 #: modules/demux/mod.c:63
10250 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/demux/mod.c:68
10254 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/demux/mod.c:76
10258 msgid "Reverb"
10259 msgstr "リバーブ"
10260
10261 #: modules/demux/mod.c:79
10262 msgid "Reverberation level"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/demux/mod.c:81
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Reverberation delay"
10268 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10269
10270 #: modules/demux/mod.c:83
10271 msgid "Mega bass"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/demux/mod.c:86
10275 #, fuzzy
10276 msgid "Mega bass level"
10277 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10278
10279 #: modules/demux/mod.c:88
10280 #, fuzzy
10281 msgid "Mega bass cutoff"
10282 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10283
10284 #: modules/demux/mod.c:90
10285 msgid "Surround"
10286 msgstr "サラウンド"
10287
10288 #: modules/demux/mod.c:93
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Surround level"
10291 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10292
10293 #: modules/demux/mod.c:95
10294 msgid "Surround delay (ms)"
10295 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10296
10297 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10298 #, fuzzy
10299 msgid "MP4 stream demuxer"
10300 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10301
10302 #: modules/demux/mpc.c:46
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Replay Gain type"
10305 msgstr "再生と停止"
10306
10307 #: modules/demux/mpc.c:47
10308 msgid ""
10309 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10310 "specific one. Choose which type you want to use"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/demux/mpc.c:59
10314 #, fuzzy
10315 msgid "MusePack demuxer"
10316 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10317
10318 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10321 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10322
10323 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10324 #, fuzzy
10325 msgid "H264 video demuxer"
10326 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10327
10328 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10329 #, fuzzy
10330 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10331 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10332
10333 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10334 #, fuzzy
10335 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10336 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10337
10338 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10339 #, fuzzy
10340 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10341 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10342
10343 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10344 #, fuzzy
10345 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10346 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10347
10348 #: modules/demux/nsc.c:43
10349 msgid "Windows Media NSC metademux"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: modules/demux/nsv.c:45
10353 msgid "NullSoft demuxer"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: modules/demux/nuv.c:46
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Nuv demuxer"
10359 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10360
10361 #: modules/demux/ogg.c:44
10362 #, fuzzy
10363 msgid "OGG demuxer"
10364 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10365
10366 #: modules/demux/playlist/gvp.c:213
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Google Video"
10369 msgstr "ビデオズーム"
10370
10371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Auto start"
10374 msgstr "製作者メタデータ"
10375
10376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10377 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10381 msgid "Show shoutcast adult content"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10385 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10389 msgid "M3U playlist import"
10390 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10391
10392 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10393 msgid "PLS playlist import"
10394 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10395
10396 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10397 #, fuzzy
10398 msgid "B4S playlist import"
10399 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10400
10401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10402 #, fuzzy
10403 msgid "DVB playlist import"
10404 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10405
10406 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10407 #, fuzzy
10408 msgid "Podcast parser"
10409 msgstr "Podcast カテゴリ"
10410
10411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10412 #, fuzzy
10413 msgid "XSPF playlist import"
10414 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10415
10416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10417 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10421 #, fuzzy
10422 msgid "ASX playlist import"
10423 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10424
10425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10426 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10430 msgid "QuickTime Media Link importer"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Google Video Playlist importer"
10436 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10437
10438 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10439 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10440 #, fuzzy
10441 msgid "Podcast Info"
10442 msgstr "Podcast リンク"
10443
10444 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10445 msgid "Podcast Summary"
10446 msgstr "Podcast 要約"
10447
10448 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10449 msgid "Podcast Size"
10450 msgstr "Podcast サイズ"
10451
10452 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10453 #: modules/services_discovery/shout.c:138
10454 msgid "Shoutcast"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/demux/ps.c:39
10458 msgid "Trust MPEG timestamps"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/demux/ps.c:40
10462 msgid ""
10463 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10464 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10465 "calculate from the bitrate instead."
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10469 #, fuzzy
10470 msgid "MPEG-PS demuxer"
10471 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10472
10473 #: modules/demux/pva.c:43
10474 #, fuzzy
10475 msgid "PVA demuxer"
10476 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10477
10478 #: modules/demux/rawdv.c:40
10479 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/demux/real.c:42
10483 #, fuzzy
10484 msgid "Real demuxer"
10485 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10486
10487 #: modules/demux/subtitle.c:50
10488 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/demux/subtitle.c:52
10492 msgid ""
10493 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10494 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/demux/subtitle.c:55
10498 msgid ""
10499 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10500 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10501 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/demux/subtitle.c:67
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Text subtitles parser"
10507 msgstr "字幕デコーダー"
10508
10509 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10510 msgid "Frames per second"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/demux/subtitle.c:75
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Subtitles delay"
10516 msgstr "字幕"
10517
10518 #: modules/demux/subtitle.c:77
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Subtitles format"
10521 msgstr "字幕"
10522
10523 #: modules/demux/ts.c:89
10524 msgid "Extra PMT"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/demux/ts.c:91
10528 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/demux/ts.c:93
10532 msgid "Set id of ES to PID"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/demux/ts.c:94
10536 msgid ""
10537 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10538 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10539 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/demux/ts.c:99
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Fast udp streaming"
10545 msgstr "ストリームの転送"
10546
10547 #: modules/demux/ts.c:101
10548 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/demux/ts.c:103
10552 msgid "MTU for out mode"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: modules/demux/ts.c:104
10556 msgid "MTU for out mode."
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/demux/ts.c:106
10560 #, fuzzy
10561 msgid "CSA ck"
10562 msgstr "CSA キー"
10563
10564 #: modules/demux/ts.c:107
10565 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: modules/demux/ts.c:109
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Silent mode"
10571 msgstr "湾曲モード"
10572
10573 #: modules/demux/ts.c:110
10574 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10575 msgstr ""
10576
10577 #: modules/demux/ts.c:112
10578 #, fuzzy
10579 msgid "CAPMT System ID"
10580 msgstr "システム ID"
10581
10582 #: modules/demux/ts.c:113
10583 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/demux/ts.c:115
10587 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/demux/ts.c:116
10591 msgid ""
10592 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10593 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/demux/ts.c:120
10597 msgid "Filename of dump"
10598 msgstr "ダンプのファイル名"
10599
10600 #: modules/demux/ts.c:121
10601 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/demux/ts.c:123
10605 msgid "Append"
10606 msgstr "追加する"
10607
10608 #: modules/demux/ts.c:125
10609 msgid ""
10610 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10611 "be overwritten."
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/demux/ts.c:128
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Dump buffer size"
10617 msgstr "ログ・ファイル名"
10618
10619 #: modules/demux/ts.c:130
10620 msgid ""
10621 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10622 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10623 msgstr ""
10624
10625 #: modules/demux/ts.c:134
10626 #, fuzzy
10627 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10628 msgstr "ストリームの再生"
10629
10630 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
10631 #, fuzzy
10632 msgid "clean effects"
10633 msgstr "エフェクトの選択"
10634
10635 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
10636 msgid "hearing impaired"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
10640 msgid "visual impaired commentary"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: modules/demux/ty.c:70
10644 #, fuzzy
10645 msgid "TY Stream audio/video demux"
10646 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10647
10648 #: modules/demux/vobsub.c:50
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Vobsub subtitles parser"
10651 msgstr "字幕の選択"
10652
10653 #: modules/demux/voc.c:42
10654 #, fuzzy
10655 msgid "VOC demuxer"
10656 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10657
10658 #: modules/demux/wav.c:42
10659 msgid "WAV demuxer"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/demux/xa.c:42
10663 #, fuzzy
10664 msgid "XA demuxer"
10665 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10666
10667 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10668 msgid "Use DVD Menus"
10669 msgstr "DVD メニューを使用"
10670
10671 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10672 #, fuzzy
10673 msgid "BeOS standard API interface"
10674 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10675
10676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10677 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10681 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10682 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
10683 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
10684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10686 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10687 msgid "Open"
10688 msgstr "開く"
10689
10690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10693 msgid "Preferences"
10694 msgstr "設定"
10695
10696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
10698 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10700 msgid "Messages"
10701 msgstr "メッセージ"
10702
10703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10705 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10708 msgid "Open File"
10709 msgstr "ファイルを開く"
10710
10711 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10712 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10713 msgid "Open Disc"
10714 msgstr "ディスクを開く"
10715
10716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10717 msgid "Open Subtitles"
10718 msgstr "字幕を開く"
10719
10720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10723 msgid "About"
10724 msgstr "VideoLAN について"
10725
10726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10727 msgid "Prev Title"
10728 msgstr "前のタイトル"
10729
10730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10731 msgid "Next Title"
10732 msgstr "次のタイトル"
10733
10734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10735 msgid "Go to Title"
10736 msgstr "タイトルに行く"
10737
10738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10739 msgid "Go to Chapter"
10740 msgstr "チャプターに行く"
10741
10742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10743 msgid "Speed"
10744 msgstr "速度"
10745
10746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
10747 msgid "Window"
10748 msgstr "ウィンドウ"
10749
10750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10753 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
10754 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10755 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
10756 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
10757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
10759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
10760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10765 msgid "OK"
10766 msgstr "OK"
10767
10768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10769 #, fuzzy
10770 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10771 msgstr "字幕の選択"
10772
10773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10774 #, fuzzy
10775 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10776 msgstr "字幕の選択"
10777
10778 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10779 msgid "Drop files to play"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10783 #, fuzzy
10784 msgid "playlist"
10785 msgstr "リスト"
10786
10787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10788 msgid "Close"
10789 msgstr "閉じる"
10790
10791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10792 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10795 msgid "Edit"
10796 msgstr "編集"
10797
10798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
10799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
10800 msgid "Select All"
10801 msgstr "すべてを選択"
10802
10803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10804 msgid "Select None"
10805 msgstr "選択なし"
10806
10807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10808 msgid "Sort Reverse"
10809 msgstr "逆ソート"
10810
10811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10812 msgid "Sort by Name"
10813 msgstr "名前でソート"
10814
10815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10816 msgid "Sort by Path"
10817 msgstr "パスでソート"
10818
10819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10820 msgid "Randomize"
10821 msgstr "ランダム"
10822
10823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10824 msgid "Remove"
10825 msgstr "削除"
10826
10827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10828 msgid "Remove All"
10829 msgstr "すべて削除"
10830
10831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10832 msgid "View"
10833 msgstr "表示"
10834
10835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10836 msgid "Path"
10837 msgstr "パス"
10838
10839 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10845 msgid "Name"
10846 msgstr "名前"
10847
10848 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10849 msgid "Apply"
10850 msgstr "適用"
10851
10852 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10854 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10855 msgid "Save"
10856 msgstr "保存"
10857
10858 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10859 msgid "Defaults"
10860 msgstr "デフォルト"
10861
10862 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10863 msgid "Show Interface"
10864 msgstr "インターフェース表示"
10865
10866 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10867 msgid "50%"
10868 msgstr "50%"
10869
10870 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10871 msgid "100%"
10872 msgstr "100%"
10873
10874 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10875 msgid "200%"
10876 msgstr "200%"
10877
10878 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10879 msgid "Vertical Sync"
10880 msgstr "垂直同期"
10881
10882 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Correct Aspect Ratio"
10885 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10886
10887 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10888 msgid "Stay On Top"
10889 msgstr "常に最前面"
10890
10891 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10892 msgid "Take Screen Shot"
10893 msgstr "スクリーンショットを取る"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10896 msgid "About VLC media player"
10897 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10900 #, c-format
10901 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10905 #, fuzzy, c-format
10906 msgid "Compiled by %s"
10907 msgstr "コメディ"
10908
10909 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10911 msgid "Bookmarks"
10912 msgstr "ブックマーク"
10913
10914 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10916 msgid "Add"
10917 msgstr "追加"
10918
10919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10921 msgid "Clear"
10922 msgstr "クリア"
10923
10924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10926 msgid "Extract"
10927 msgstr "展開"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10930 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10933 msgid "Time"
10934 msgstr "時間"
10935
10936 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
10937 msgid "Untitled"
10938 msgstr "タイトルなし"
10939
10940 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10942 #, fuzzy
10943 msgid "No input"
10944 msgstr "入力がありません。\n"
10945
10946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10947 msgid ""
10948 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10952 msgid "Input has changed"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10956 msgid ""
10957 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10958 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10959 msgstr ""
10960
10961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Invalid selection"
10965 msgstr "選択"
10966
10967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10968 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10973 #, fuzzy
10974 msgid "No input found"
10975 msgstr "%@s は見つかりません"
10976
10977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10978 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Jump To Time"
10984 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10985
10986 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10987 #, fuzzy
10988 msgid "sec."
10989 msgstr "SECAM"
10990
10991 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Jump to time"
10994 msgstr "指定時間へジャンプ: "
10995
10996 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10997 msgid "Random On"
10998 msgstr "ランダムオン"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11001 msgid "Random Off"
11002 msgstr "ランダムオフ"
11003
11004 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11005 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11007 msgid "Repeat One"
11008 msgstr "1 回繰り返す"
11009
11010 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11011 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11013 msgid "Repeat All"
11014 msgstr "すべて繰り返す"
11015
11016 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11017 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11018 msgid "Repeat Off"
11019 msgstr "繰り返しオフ"
11020
11021 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11022 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11023 msgid "Half Size"
11024 msgstr "1/2 サイズ"
11025
11026 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11027 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11028 msgid "Normal Size"
11029 msgstr "通常サイズ"
11030
11031 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11032 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11033 msgid "Double Size"
11034 msgstr "2倍サイズ"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11037 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11038 msgid "Float on Top"
11039 msgstr "常に前面"
11040
11041 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11042 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11043 msgid "Fit to Screen"
11044 msgstr "画面にあわせる"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11047 msgid "Random"
11048 msgstr "ランダム"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Step Forward"
11053 msgstr "転送"
11054
11055 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Step Backward"
11058 msgstr "逆転再生"
11059
11060 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11062 msgid "Rewind"
11063 msgstr "巻き戻す"
11064
11065 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11066 #, fuzzy
11067 msgid "Fast Forward"
11068 msgstr "転送"
11069
11070 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11071 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
11072 #: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11074 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11075 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11076 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11077 msgid "Pause"
11078 msgstr "一時停止"
11079
11080 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11081 #, fuzzy
11082 msgid "2 Pass"
11083 msgstr "バス"
11084
11085 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11086 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11090 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11091 msgstr ""
11092
11093 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Preamp"
11096 msgstr "ストリーム"
11097
11098 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
11099 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Extended controls"
11102 msgstr "リモート・コントロール"
11103
11104 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Video filters"
11107 msgstr "ビデオタイトル"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Image adjustment"
11112 msgstr "画像調整"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11120 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11121 #, fuzzy
11122 msgid "More Info"
11123 msgstr "デバイス名"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11126 msgid "Wave"
11127 msgstr "波形"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Ripple"
11132 msgstr "ファイル"
11133
11134 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11135 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11136 msgid "Psychedelic"
11137 msgstr "サイケデリック"
11138
11139 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11140 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Gradient"
11143 msgstr "緑"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11146 #, fuzzy
11147 msgid "General editing filters"
11148 msgstr "一般オーディオ設定"
11149
11150 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Distortion filters"
11153 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Blur"
11158 msgstr "青"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11161 msgid "Adds motion blurring to the image"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Image clone"
11167 msgstr "サイズ"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11170 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11174 msgid "Image cropping"
11175 msgstr "画像縁取り"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11178 #, fuzzy
11179 msgid "Crops a defined part of the image"
11180 msgstr "画像の縁取り"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Invert colors"
11185 msgstr "逆転"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11188 msgid "Inverts the colors of the image"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11192 #: modules/video_filter/transform.c:67
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Transformation"
11195 msgstr "バージョン情報の印刷"
11196
11197 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11198 msgid "Rotates or flips the image"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Interactive Zoom"
11204 msgstr "インターフェースメニュー"
11205
11206 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11207 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Volume normalization"
11213 msgstr "ビジュアル化"
11214
11215 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11216 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11217 msgstr ""
11218
11219 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Headphone virtualization"
11222 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11225 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11226 msgstr ""
11227
11228 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Maximum level"
11231 msgstr "品質レベル"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11234 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11235 msgid "Restore Defaults"
11236 msgstr "デフォルトの復元"
11237
11238 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11239 msgid "Gamma"
11240 msgstr "ガンマ"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Saturation"
11245 msgstr "持続期間"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11249 msgid "Opaqueness"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11253 #, fuzzy
11254 msgid "More Information"
11255 msgstr "バージョン情報の印刷"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11258 msgid ""
11259 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11260 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11261 "subsections of Video/Filters.\n"
11262 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11263 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11267 #, fuzzy
11268 msgid "(no item is being played)"
11269 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Login:"
11274 msgstr "グルジア語"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Password:"
11279 msgstr "パスワード"
11280
11281 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11283 msgid "Error"
11284 msgstr "エラー"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11287 #, c-format
11288 msgid "Remaining time: %i seconds"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11292 msgid "Errors and Warnings"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Clean up"
11298 msgstr " クリア "
11299
11300 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Show Details"
11303 msgstr "ツールチップを表示"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11306 #, fuzzy
11307 msgid "VLC - Controller"
11308 msgstr "コントロール"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11311 #: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:108
11313 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11314 msgid "VLC media player"
11315 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11318 msgid "Open CrashLog"
11319 msgstr "クラッシュログを開く"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11322 msgid "Check for Update..."
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11326 msgid "Preferences..."
11327 msgstr "設定..."
11328
11329 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11330 msgid "Services"
11331 msgstr "サービス"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11334 msgid "Hide VLC"
11335 msgstr "VLCを隠す"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11338 msgid "Hide Others"
11339 msgstr "インタフェースを隠す"
11340
11341 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11342 msgid "Show All"
11343 msgstr "すべてを表示"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11346 msgid "Quit VLC"
11347 msgstr "VLCを終了"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11350 msgid "1:File"
11351 msgstr "1:ファイル"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11354 msgid "Open File..."
11355 msgstr "ファイルを開く..."
11356
11357 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Quick Open File..."
11360 msgstr "ファイルを開く..."
11361
11362 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11363 msgid "Open Disc..."
11364 msgstr "ディスクを開く..."
11365
11366 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11367 msgid "Open Network..."
11368 msgstr "ネットワークを開く"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11371 msgid "Open Recent"
11372 msgstr "最近使った項目を開く"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
11375 msgid "Clear Menu"
11376 msgstr "メニューをクリアする"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11381 msgstr "ストリームの情報..."
11382
11383 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11384 msgid "Cut"
11385 msgstr "カット"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11388 msgid "Copy"
11389 msgstr "コピー"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11392 msgid "Paste"
11393 msgstr "ペースト"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Playback"
11398 msgstr "再生一時停止"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11401 msgid "Volume Up"
11402 msgstr "ボリュームを上げる"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11405 msgid "Volume Down"
11406 msgstr "ボリュームを下げる"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11409 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11410 msgid "Video Device"
11411 msgstr "ビデオデバイス"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11414 msgid "Minimize Window"
11415 msgstr "ウィンドウを最小化"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11418 msgid "Close Window"
11419 msgstr "ウィンドウを閉じる"
11420
11421 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11422 msgid "Controller"
11423 msgstr "コントローラー"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Extended Controls"
11428 msgstr "リモート・コントロール"
11429
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11431 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11432 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Information"
11435 msgstr "バージョン情報の印刷"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11438 msgid "Bring All to Front"
11439 msgstr "すべてを前に"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11442 msgid "Help"
11443 msgstr "ヘルプ"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11446 msgid "ReadMe..."
11447 msgstr "読んでください..."
11448
11449 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11450 msgid "Online Documentation"
11451 msgstr "オンラインドキュメント"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11454 msgid "Report a Bug"
11455 msgstr "バグ報告"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11458 msgid "VideoLAN Website"
11459 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11460
11461 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11462 msgid "License"
11463 msgstr "ライセンス"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Make a donation"
11468 msgstr "マケドニア語"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Online Forum"
11473 msgstr "オンラインドキュメント"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
11476 #, fuzzy, c-format
11477 msgid "Volume: %d%%"
11478 msgstr "音量 %d%%"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11481 #, fuzzy
11482 msgid "No CrashLog found"
11483 msgstr "%@s は見つかりません"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844
11486 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11487 msgstr ""
11488
11489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Embedded video output"
11492 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11495 msgid ""
11496 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11497 msgstr ""
11498
11499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11500 msgid "Video device"
11501 msgstr "ビデオデバイス"
11502
11503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11504 msgid ""
11505 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11506 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11507 "menu."
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11511 msgid ""
11512 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11513 "is fully transparent."
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11517 msgid "Stretch video to fill window"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11521 msgid ""
11522 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11523 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11524 msgstr ""
11525
11526 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11527 msgid "Black screens in fullscreen"
11528 msgstr ""
11529
11530 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11531 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11535 msgid "Use as Desktop Background"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11539 msgid ""
11540 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11541 "with in this mode."
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11545 #, fuzzy
11546 msgid "Remember wizard options"
11547 msgstr "選択"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11550 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Mac OS X interface"
11556 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11557
11558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
11559 msgid "Quartz video"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11563 msgid "Open Source"
11564 msgstr "ソースを開く"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11567 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11568 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11571 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11572 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11573 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
11575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
11576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11579 msgid "Browse..."
11580 msgstr "参照..."
11581
11582 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11583 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11584 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11587 msgid "Use DVD menus"
11588 msgstr "DVD メニューを使用"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11591 #, fuzzy
11592 msgid "VIDEO_TS directory"
11593 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
11597 msgid "DVD"
11598 msgstr "DVD"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11601 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
11603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11604 msgid "Address"
11605 msgstr "アドレス"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11608 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
11609 msgid "UDP/RTP Multicast"
11610 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11613 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11614 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11615 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
11618 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11619 msgid "Allow timeshifting"
11620 msgstr "タイムシフトを許可する"
11621
11622 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11623 msgid "Load subtitles file:"
11624 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
11628 msgid "Settings..."
11629 msgstr "設定..."
11630
11631 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11632 msgid "Override parametters"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11637 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11638 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11639 msgid "Delay"
11640 msgstr "ディレイ"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11643 #, fuzzy
11644 msgid "FPS"
11645 msgstr "PS"
11646
11647 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11648 msgid "Subtitles encoding"
11649 msgstr "字幕エンコンコード中"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11652 msgid "Font size"
11653 msgstr "フォントサイズ"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Subtitles alignment"
11658 msgstr "字幕ファイル"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Font Properties"
11663 msgstr "プロパティ"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Subtitle File"
11668 msgstr "字幕ファイル"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11671 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11672 #, objc-format
11673 msgid "No %@s found"
11674 msgstr "%@s は見つかりません"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11677 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11678 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11681 #, fuzzy
11682 msgid "Streaming/Saving:"
11683 msgstr "ストリーム名"
11684
11685 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11686 #, fuzzy
11687 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11688 msgstr "ストリームの情報..."
11689
11690 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Display the stream locally"
11693 msgstr "ストリーミング中の表示"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11696 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11697 msgid "Stream"
11698 msgstr "ストリーム"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Dump raw input"
11704 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11705
11706 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11708 msgid "Encapsulation Method"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Transcoding options"
11715 msgstr "持続期間"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11723 msgid "Bitrate (kb/s)"
11724 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11728 msgid "Scale"
11729 msgstr "スケール"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Stream Announcing"
11734 msgstr "ストリーム出力"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11738 msgid "SAP announce"
11739 msgstr "SAP アナウンス"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11742 #, fuzzy
11743 msgid "RTSP announce"
11744 msgstr "SAP アナウンス"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11747 msgid "HTTP announce"
11748 msgstr "HTTP アナウンス"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11751 msgid "Export SDP as file"
11752 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11755 msgid "Channel Name"
11756 msgstr "チャンネル名"
11757
11758 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11759 msgid "SDP URL"
11760 msgstr "SDP URL"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11763 msgid "Save File"
11764 msgstr "ファイルの保存"
11765
11766 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11769 msgid "URI"
11770 msgstr "URI"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11774 #: modules/mux/asf.c:50
11775 msgid "Author"
11776 msgstr "作成者"
11777
11778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Advanced Information"
11781 msgstr "高度なオプション"
11782
11783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
11784 msgid "Read at media"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Input bitrate"
11790 msgstr "ストリーム入力"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Demuxed"
11795 msgstr "demuxモジュール"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Stream bitrate"
11800 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11803 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Decoded blocks"
11806 msgstr "デコーダ"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Displayed frames"
11811 msgstr "フレームを飛ばす"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Lost frames"
11816 msgstr "キーフレームを使用"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11819 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11822 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11823 msgid "Streaming"
11824 msgstr "すとリー民具"
11825
11826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
11827 #, fuzzy
11828 msgid "Sent packets"
11829 msgstr "グループパケット"
11830
11831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
11832 msgid "Sent bytes"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Send rate"
11838 msgstr "サンプルレート"
11839
11840 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Played buffers"
11843 msgstr "早送り再生"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
11846 msgid "Lost buffers"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
11850 msgid "Save Playlist..."
11851 msgstr "再生一覧の保存..."
11852
11853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
11854 msgid "Expand Node"
11855 msgstr "ノードを展開する"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Get Stream Information"
11860 msgstr "メタ情報"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11863 msgid "Sort Node by Name"
11864 msgstr "名前でノードをソートする"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
11867 msgid "Sort Node by Author"
11868 msgstr "著者でノードをソートする"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
11871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
11872 msgid "No items in the playlist"
11873 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11874
11875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11877 msgid "Search"
11878 msgstr "検索"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Search in Playlist"
11883 msgstr "再生一覧を開く"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Add Folder to Playlist"
11888 msgstr "再生一覧に追加"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
11891 #, fuzzy
11892 msgid "File Format:"
11893 msgstr "字幕"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Extended M3U"
11898 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11901 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
11905 #, fuzzy, c-format
11906 msgid "%i items in the playlist"
11907 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
11910 #, fuzzy
11911 msgid "1 item in the playlist"
11912 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
11915 msgid "Save Playlist"
11916 msgstr "再生一覧を保存"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
11919 #, fuzzy
11920 msgid "New Node"
11921 msgstr "ニューエイジ"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Please enter a name for the new node."
11926 msgstr "新規グループ名前を入力:"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
11929 msgid "Empty Folder"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11934 msgid "Reset All"
11935 msgstr "すべてリセット"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11939 msgid "Reset Preferences"
11940 msgstr "設定をリセットする"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11943 msgid "Continue"
11944 msgstr "続ける"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11947 msgid ""
11948 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11949 "Are you sure you want to continue?"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11953 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11958 msgid "Select a directory"
11959 msgstr "ディレクトリを選択する"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11962 msgid "Select a file"
11963 msgstr "ファイルを瀬何託する"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11966 msgid "Select"
11967 msgstr "選択"
11968
11969 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Subpicture Filters"
11972 msgstr "字幕ファイル"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Logo"
11977 msgstr "ループ"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
11980 msgid "Marquee"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Save settings"
11986 msgstr "トラック設定"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11989 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11991 msgid "Enabled"
11992 msgstr "有効"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Image:"
11997 msgstr "サイズ"
11998
11999 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Position:"
12003 msgstr "位置"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Timestamp:"
12008 msgstr "タイムシフト"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12012 msgid "Size:"
12013 msgstr "サイズ:"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Color:"
12018 msgstr "閉じる"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Opaqueness:"
12023 msgstr "開く:"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12026 #, fuzzy
12027 msgid "(in pixels)"
12028 msgstr "ピクセル指定の幅"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Marquee:"
12033 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Timeout:"
12038 msgstr "時間"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12041 #, fuzzy
12042 msgid "ms"
12043 msgstr "mms"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12046 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
12047 #: modules/video_filter/rss.c:63
12048 msgid "Black"
12049 msgstr "黒"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12052 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12053 #: modules/video_filter/rss.c:64
12054 msgid "Gray"
12055 msgstr "灰"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12058 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12059 #: modules/video_filter/rss.c:64
12060 msgid "Silver"
12061 msgstr "銀"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12064 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12065 #: modules/video_filter/rss.c:64
12066 msgid "White"
12067 msgstr "白"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12070 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
12071 #: modules/video_filter/rss.c:64
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Maroon"
12074 msgstr "モノラル"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12077 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
12078 #: modules/video_filter/rss.c:64
12079 msgid "Red"
12080 msgstr "赤"
12081
12082 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12083 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12084 #: modules/video_filter/rss.c:65
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Fuchsia"
12087 msgstr "フュージョン"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12090 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12091 #: modules/video_filter/rss.c:65
12092 msgid "Yellow"
12093 msgstr "黄"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12096 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12097 #: modules/video_filter/rss.c:65
12098 msgid "Olive"
12099 msgstr "オリーブ"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12102 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
12103 #: modules/video_filter/rss.c:65
12104 msgid "Green"
12105 msgstr "緑"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12108 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
12109 #: modules/video_filter/rss.c:66
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Teal"
12112 msgstr "メタル"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12115 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12116 #: modules/video_filter/rss.c:66
12117 msgid "Lime"
12118 msgstr "ライム"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12121 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12122 #: modules/video_filter/rss.c:66
12123 msgid "Purple"
12124 msgstr "紫"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12127 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12128 #: modules/video_filter/rss.c:66
12129 msgid "Navy"
12130 msgstr "ネイビー"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12133 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
12134 #: modules/video_filter/rss.c:66
12135 msgid "Blue"
12136 msgstr "青"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12139 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
12140 #: modules/video_filter/rss.c:67
12141 msgid "Aqua"
12142 msgstr "アクア"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12145 msgid "Check for Updates"
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Download now"
12151 msgstr "ダウンロード中..."
12152
12153 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12154 msgid "Checking for Updates..."
12155 msgstr ""
12156
12157 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12158 #, c-format
12159 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12163 msgid "This version of VLC is outdated."
12164 msgstr ""
12165
12166 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12167 msgid "This version of VLC is latest available."
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12171 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12175 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12176 msgstr ""
12177
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12179 msgid ""
12180 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12181 "RAW)"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12185 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12186 msgstr ""
12187
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12189 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12190 msgstr ""
12191
12192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12193 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12194 msgstr ""
12195
12196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12197 msgid ""
12198 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12199 "MPEG TS)"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12203 #, fuzzy
12204 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12205 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12208 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12212 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12216 msgid ""
12217 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12218 "ASF and OGG)"
12219 msgstr ""
12220
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12224 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12227 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12228 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12229 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12233 msgid ""
12234 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12235 "ASF, OGG and RAW)"
12236 msgstr ""
12237
12238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12239 msgid ""
12240 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12244 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12248 msgid ""
12249 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12250 msgstr ""
12251
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12255 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12258 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12262 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12266 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12267 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12268 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12272 #, fuzzy
12273 msgid "MPEG Program Stream"
12274 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12277 #, fuzzy
12278 msgid "MPEG Transport Stream"
12279 msgstr "ストリームの再生"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12282 #, fuzzy
12283 msgid "MPEG 1 Format"
12284 msgstr "VCD フォーマット"
12285
12286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12287 msgid ""
12288 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12289 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12290 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12291 "at http://yourip:8080 by default."
12292 msgstr ""
12293
12294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12295 msgid ""
12296 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12297 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12298 "generally the most compatible"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12302 msgid ""
12303 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12304 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12305 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12306 "at mms://yourip:8080 by default."
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12310 msgid ""
12311 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12312 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12313 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12314 "encapsulated in HTTP)."
12315 msgstr ""
12316
12317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12318 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12319 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12320 msgstr ""
12321
12322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Use this to stream to a single computer."
12325 msgstr "ネットワークを開く"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12328 msgid ""
12329 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12330 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12331 "address beginning with 239.255."
12332 msgstr ""
12333
12334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12335 msgid ""
12336 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12337 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12338 "but it won't work over the Internet."
12339 msgstr ""
12340
12341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12342 #, fuzzy
12343 msgid ""
12344 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12345 "stream"
12346 msgstr "ネットワークを開く"
12347
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12349 msgid ""
12350 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12351 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12352 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12356 msgid "Back"
12357 msgstr "逆転"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12366 msgstr "ストリームの情報..."
12367
12368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12369 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12370 msgstr ""
12371
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12373 msgid ""
12374 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12375 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12376 "access to more features."
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12382 #, fuzzy
12383 msgid "Stream to network"
12384 msgstr "ネットワークを開く"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Transcode/Save to file"
12390 msgstr "キャンセル"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12393 msgid "Choose input"
12394 msgstr "入力の選択"
12395
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12397 msgid "Choose here your input stream."
12398 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12403 msgid "Select a stream"
12404 msgstr "ストリームを選択する"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12408 msgid "Existing playlist item"
12409 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12413 msgid "Choose..."
12414 msgstr "選択..."
12415
12416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12418 msgid "Partial Extract"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12422 msgid ""
12423 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12424 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12425 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12430 msgid "From"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12435 #, fuzzy
12436 msgid "To"
12437 msgstr "上"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12440 #, fuzzy
12441 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12442 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Destination"
12448 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Streaming method"
12454 msgstr "ストリームの停止"
12455
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Address of the computer to stream to."
12459 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12462 msgid "UDP Unicast"
12463 msgstr "UDP ユニキャスト"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12466 msgid "UDP Multicast"
12467 msgstr "UDP マルチキャスト"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12471 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Transcode"
12474 msgstr "キャンセル"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12477 msgid ""
12478 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12479 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Transcode audio"
12486 msgstr "ストリームの一時停止"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Transcode video"
12492 msgstr "ストリームの一時停止"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12495 msgid ""
12496 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12497 "stream."
12498 msgstr ""
12499
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12501 msgid ""
12502 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12503 "stream."
12504 msgstr ""
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Encapsulation format"
12510 msgstr "出力フォーマット"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12513 msgid ""
12514 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12515 "previously chosen settings all formats won't be available."
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12520 msgid "Additional streaming options"
12521 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12524 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12530 msgid "SAP Announce"
12531 msgstr "SAP アナウンス"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12535 msgid "Local playback"
12536 msgstr "ローカル再生"
12537
12538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Additional transcode options"
12542 msgstr "ストリームの一時停止"
12543
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12545 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12546 msgstr ""
12547
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Select the file to save to"
12552 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12553
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12555 msgid ""
12556 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12557 "transcoding."
12558 msgstr ""
12559
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12561 msgid "Summary"
12562 msgstr "要約"
12563
12564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Encap. format"
12567 msgstr "出力フォーマット"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12571 msgid "Input stream"
12572 msgstr "ストリーム入力"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Save file to"
12577 msgstr "ファイルの保存"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12580 msgid "No input selected"
12581 msgstr "入力は選択されていません"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12584 msgid ""
12585 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12586 "\n"
12587 "Choose one before going to the next page."
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12591 #, fuzzy
12592 msgid "No valid destination"
12593 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12596 msgid ""
12597 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12598 "Multicast-IP.\n"
12599 "\n"
12600 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12601 "and the help texts in this window."
12602 msgstr ""
12603
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12605 msgid ""
12606 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12607 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12608 "\n"
12609 "Correct your selection and try again."
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Select the directory to save to"
12615 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12618 #, fuzzy
12619 msgid "No folder selected"
12620 msgstr "ファイルは選択されていません"
12621
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12623 #, fuzzy
12624 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12625 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12628 msgid ""
12629 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12630 "location."
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12634 msgid "No file selected"
12635 msgstr "ファイルは選択されていません"
12636
12637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12638 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12642 msgid ""
12643 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12647 msgid "Finish"
12648 msgstr "終了"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12651 #, fuzzy, c-format
12652 msgid "%i items"
12653 msgstr "ビデオタイトル"
12654
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12656 msgid "yes"
12657 msgstr "はい"
12658
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12662 msgid "no"
12663 msgstr "いいえ"
12664
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12666 #, objc-format
12667 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12671 #, objc-format
12672 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12676 #, fuzzy
12677 msgid "This allows to stream on a network."
12678 msgstr "ネットワークを開く"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12681 msgid ""
12682 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12683 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12684 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12685 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12689 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12693 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12694 msgstr ""
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12697 msgid ""
12698 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12699 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12700 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12701 "leave this setting to 1."
12702 msgstr ""
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12705 msgid ""
12706 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12707 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12708 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12709 "extra interface.\n"
12710 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12711 "name will be used."
12712 msgstr ""
12713
12714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12715 msgid ""
12716 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12717 "streamed.\n"
12718 "\n"
12719 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12720 "streaming."
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/gui/ncurses.c:100
12724 msgid "Filebrowser starting point"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/gui/ncurses.c:102
12728 #, fuzzy
12729 msgid ""
12730 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12731 "show you initially."
12732 msgstr ""
12733 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12734 "す。"
12735
12736 #: modules/gui/ncurses.c:107
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Ncurses interface"
12739 msgstr "ncurses インタフェース"
12740
12741 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12742 msgid "Autoplay selected file"
12743 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12744
12745 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12748 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12749
12750 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12751 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12752 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12753
12754 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12756 msgid "Filename"
12757 msgstr "ファイル名"
12758
12759 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12760 msgid "Permissions"
12761 msgstr "パーミッション"
12762
12763 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
12764 msgid "Size"
12765 msgstr "サイズ"
12766
12767 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12768 msgid "Owner"
12769 msgstr "所有者"
12770
12771 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12772 msgid "Group"
12773 msgstr "グループ"
12774
12775 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12776 msgid "Index"
12777 msgstr "インデックス"
12778
12779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12780 msgid "Forward"
12781 msgstr "転送"
12782
12783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12784 msgid "00:00:00"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12789 msgid "Add to Playlist"
12790 msgstr "再生一覧に追加"
12791
12792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12793 msgid "MRL:"
12794 msgstr ""
12795
12796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12797 msgid "Port:"
12798 msgstr "ポート:"
12799
12800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12801 msgid "Address:"
12802 msgstr "アドレス:"
12803
12804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12805 msgid "unicast"
12806 msgstr "ユニキャスト"
12807
12808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12809 msgid "multicast"
12810 msgstr "マルチキャスト"
12811
12812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12813 msgid "Network: "
12814 msgstr "ネットワーク: "
12815
12816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12817 msgid "udp"
12818 msgstr "udp"
12819
12820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12821 msgid "udp6"
12822 msgstr "udp6"
12823
12824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12825 msgid "rtp"
12826 msgstr "rtp"
12827
12828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12829 msgid "rtp4"
12830 msgstr "rtp4"
12831
12832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12833 msgid "ftp"
12834 msgstr "ftp"
12835
12836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12837 msgid "http"
12838 msgstr "http"
12839
12840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12841 #, fuzzy
12842 msgid "sout"
12843 msgstr "VideoLANについて"
12844
12845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12846 msgid "mms"
12847 msgstr "mms"
12848
12849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12850 msgid "Protocol:"
12851 msgstr "プロトコル:"
12852
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Transcode:"
12856 msgstr "キャンセル"
12857
12858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12861 msgid "enable"
12862 msgstr "有効"
12863
12864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12865 msgid "Video:"
12866 msgstr "ビデオ:"
12867
12868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12869 msgid "Audio:"
12870 msgstr "オーディオ:"
12871
12872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12873 msgid "Channel:"
12874 msgstr "チャンネル:"
12875
12876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Norm:"
12879 msgstr "なし"
12880
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Frequency:"
12884 msgstr "周波数"
12885
12886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Samplerate:"
12889 msgstr "シンボル・レート"
12890
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12892 msgid "Quality:"
12893 msgstr "品質:"
12894
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12896 msgid "Tuner:"
12897 msgstr "チューナー:"
12898
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12900 msgid "Sound:"
12901 msgstr "サウンド:"
12902
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12904 msgid "MJPEG:"
12905 msgstr "MJPEG"
12906
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Decimation:"
12910 msgstr "説明"
12911
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12913 msgid "pal"
12914 msgstr "PAL"
12915
12916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12917 msgid "ntsc"
12918 msgstr "NTSC"
12919
12920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12921 msgid "secam"
12922 msgstr "SECAM"
12923
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12925 msgid "240x192"
12926 msgstr "240x192"
12927
12928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12929 msgid "320x240"
12930 msgstr "320x240"
12931
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12933 msgid "qsif"
12934 msgstr "QSIF"
12935
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12937 msgid "qcif"
12938 msgstr "QCIF"
12939
12940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12941 msgid "sif"
12942 msgstr "SIF"
12943
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12945 msgid "cif"
12946 msgstr "CIF"
12947
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12949 msgid "vga"
12950 msgstr "VGA"
12951
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12953 msgid "kHz"
12954 msgstr "kHz"
12955
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12957 msgid "Hz/s"
12958 msgstr "Hz/秒"
12959
12960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12961 msgid "mono"
12962 msgstr "モノラル"
12963
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12965 msgid "stereo"
12966 msgstr "ステレオ"
12967
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12969 msgid "Camera"
12970 msgstr "カメラ"
12971
12972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12973 msgid "Video Codec:"
12974 msgstr "ビデオコーデック:"
12975
12976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12977 msgid "huffyuv"
12978 msgstr ""
12979
12980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12981 msgid "mp1v"
12982 msgstr "mp1v"
12983
12984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12985 msgid "mp2v"
12986 msgstr "mp2v"
12987
12988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12989 msgid "mp4v"
12990 msgstr "mp4v"
12991
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12993 msgid "H263"
12994 msgstr "H263"
12995
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12997 msgid "WMV1"
12998 msgstr "WMV1"
12999
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13001 msgid "WMV2"
13002 msgstr "WMV2"
13003
13004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13005 msgid "Video Bitrate:"
13006 msgstr "ビデオビットレート:"
13007
13008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Bitrate Tolerance:"
13011 msgstr "オーディオ"
13012
13013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13014 msgid "Keyframe Interval:"
13015 msgstr "キーフレーム間隔:"
13016
13017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13018 msgid "Audio Codec:"
13019 msgstr "オーディオコーデック"
13020
13021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13022 msgid "Deinterlace:"
13023 msgstr "ノンインタレース化:"
13024
13025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13026 msgid "Access:"
13027 msgstr "アクセス:"
13028
13029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Muxer:"
13032 msgstr "ミュートする"
13033
13034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13035 msgid "URL:"
13036 msgstr "URL:"
13037
13038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13039 msgid "Time To Live (TTL):"
13040 msgstr "生存時間 (TTL):"
13041
13042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13043 msgid "127.0.0.1"
13044 msgstr "127.0.0.1"
13045
13046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13047 msgid "localhost"
13048 msgstr "localhost"
13049
13050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13051 msgid "localhost.localdomain"
13052 msgstr "localhost.localdomain"
13053
13054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13055 msgid "239.0.0.42"
13056 msgstr "239.0.0.42"
13057
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13059 msgid "PS"
13060 msgstr "PS"
13061
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13063 msgid "TS"
13064 msgstr "TS"
13065
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13067 msgid "MPEG1"
13068 msgstr "MPEG1"
13069
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13071 msgid "AVI"
13072 msgstr "AVI"
13073
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13075 msgid "OGG"
13076 msgstr "OGG"
13077
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13079 msgid "MP4"
13080 msgstr "MP4"
13081
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13083 msgid "MOV"
13084 msgstr "MOV"
13085
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13087 msgid "ASF"
13088 msgstr "ASF"
13089
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13091 msgid "kbits/s"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13095 msgid "alaw"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13099 msgid "ulaw"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13103 msgid "mpga"
13104 msgstr "MGPA"
13105
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13107 msgid "mp3"
13108 msgstr "MP3"
13109
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13111 msgid "a52"
13112 msgstr "A52"
13113
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13115 msgid "vorb"
13116 msgstr "VORB"
13117
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13119 msgid "bits/s"
13120 msgstr "bits/秒"
13121
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13123 msgid "Audio Bitrate :"
13124 msgstr "オーディオビットレート :"
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13127 msgid "SAP Announce:"
13128 msgstr "SAP アナウンス:"
13129
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13131 msgid "SLP Announce:"
13132 msgstr "SLP アナウンス:"
13133
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13135 msgid "Announce Channel:"
13136 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13137
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13139 msgid "Update"
13140 msgstr "更新"
13141
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13143 msgid " Clear "
13144 msgstr " クリア "
13145
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13147 msgid " Save "
13148 msgstr " 保存 "
13149
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13151 msgid " Apply "
13152 msgstr " 適用 "
13153
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13155 msgid " Cancel "
13156 msgstr " 取り消し "
13157
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13159 msgid "Preference"
13160 msgstr "設定"
13161
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13163 #, fuzzy
13164 msgid ""
13165 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13166 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13167 "org/copyleft/gpl.html)."
13168 msgstr ""
13169 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13170 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13173 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13177 #, fuzzy
13178 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13179 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13180
13181 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13182 #, c-format
13183 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13184 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13185
13186 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13187 #, fuzzy
13188 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13189 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13190
13191 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Errors"
13194 msgstr "エラー"
13195
13196 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
13197 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Open directory"
13200 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13201
13202 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
13203 #, fuzzy
13204 msgid "Media Files"
13205 msgstr "メディア"
13206
13207 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13208 #, fuzzy
13209 msgid "Video Files"
13210 msgstr "ビデオタイトル"
13211
13212 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Sound Files"
13215 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
13216
13217 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13218 #, fuzzy
13219 msgid "PlayList Files"
13220 msgstr "再生一覧"
13221
13222 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13223 #, fuzzy
13224 msgid "All Files"
13225 msgstr "ファイル"
13226
13227 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Stream information"
13230 msgstr "メタ情報"
13231
13232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13233 #, fuzzy
13234 msgid "Qt interface"
13235 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13236
13237 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13238 msgid "Personnalize"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Caching"
13245 msgstr "評価"
13246
13247 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13248 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13249 #, fuzzy
13250 msgid "Browse"
13251 msgstr "参照..."
13252
13253 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13254 msgid "Very Small)</string>"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13258 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13259 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13260 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13261 #, fuzzy
13262 msgid "text"
13263 msgstr "次"
13264
13265 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13266 #: modules/misc/win32text.c:77
13267 msgid "Small"
13268 msgstr "小さい"
13269
13270 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13272 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13273 #: modules/misc/win32text.c:77
13274 msgid "Normal"
13275 msgstr "通常"
13276
13277 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Big"
13280 msgstr "ブリッジ"
13281
13282 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13283 msgid "Very Big"
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13287 #, fuzzy
13288 msgid "QWidget"
13289 msgstr "幅"
13290
13291 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13292 msgid "layoutWidget"
13293 msgstr ""
13294
13295 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13296 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13297 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13298 #, fuzzy
13299 msgid "geometry"
13300 msgstr "スペクトラム"
13301
13302 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13303 msgid "QHBoxLayout"
13304 msgstr ""
13305
13306 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13307 #, fuzzy
13308 msgid "margin"
13309 msgstr "文字列"
13310
13311 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13312 #, fuzzy
13313 msgid "spacing"
13314 msgstr "評価"
13315
13316 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13317 msgid "QLabel"
13318 msgstr ""
13319
13320 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13321 msgid "alignSubLabel"
13322 msgstr ""
13323
13324 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13325 msgid "qrichtext"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13329 msgid "1"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13333 msgid "text/css"
13334 msgstr ""
13335
13336 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13337 #, fuzzy
13338 msgid "Alignment"
13339 msgstr "モザイクの位置"
13340
13341 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13342 msgid "Right)</string>"
13343 msgstr ""
13344
13345 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13346 msgid "QToolButton"
13347 msgstr ""
13348
13349 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13350 msgid "optionsSubButton"
13351 msgstr ""
13352
13353 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13354 #, fuzzy
13355 msgid "QPushButton"
13356 msgstr "パシュト語"
13357
13358 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13359 msgid "extraAudioButton"
13360 msgstr ""
13361
13362 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13363 #, fuzzy
13364 msgid "Line"
13365 msgstr "リニア"
13366
13367 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13368 #, fuzzy
13369 msgid "line"
13370 msgstr "オリーブ"
13371
13372 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
13373 #, fuzzy
13374 msgid "orientation"
13375 msgstr "バージョン情報の印刷"
13376
13377 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13378 #, fuzzy
13379 msgid "QGroupBox"
13380 msgstr "グループ"
13381
13382 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
13383 msgid "audioGroupBox"
13384 msgstr ""
13385
13386 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
13387 #, fuzzy
13388 msgid "enabled"
13389 msgstr "有効"
13390
13391 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Extra Audio File"
13394 msgstr "オーディオフィルター"
13395
13396 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
13397 #, fuzzy
13398 msgid "checkable"
13399 msgstr "有効"
13400
13401 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
13402 msgid "checked"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13406 #, fuzzy
13407 msgid "horizontalLayout_3"
13408 msgstr "水平"
13409
13410 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13411 msgid "audioOpenLabel"
13412 msgstr ""
13413
13414 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Media File"
13417 msgstr "メディア"
13418
13419 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Disk"
13422 msgstr "ディスク"
13423
13424 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Disc Type"
13427 msgstr "ディスクタイプ"
13428
13429 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13431 msgid "Options"
13432 msgstr "オプション"
13433
13434 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
13435 msgid "Peripheric Path"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Form"
13441 msgstr "なし"
13442
13443 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Send bitrate"
13446 msgstr "サンプルレート"
13447
13448 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13449 msgid "Open a skin file"
13450 msgstr "スキンファイルを開く"
13451
13452 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13455 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13456
13457 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13459 msgid "Open playlist"
13460 msgstr "再生一覧を開く"
13461
13462 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13463 #, fuzzy
13464 msgid ""
13465 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13466 "xspf"
13467 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13468
13469 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13471 msgid "Save playlist"
13472 msgstr "再生一覧を保存"
13473
13474 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13475 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13476 msgstr ""
13477
13478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Skin to use"
13481 msgstr "スキン"
13482
13483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Path to the skin to use."
13486 msgstr "出力ファイルのパス"
13487
13488 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13489 msgid "Config of last used skin"
13490 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13491
13492 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13493 msgid ""
13494 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13495 "automatically, do not touch it."
13496 msgstr ""
13497
13498 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13499 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13500 #, fuzzy
13501 msgid "Systray icon"
13502 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13503
13504 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13505 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13506 #, fuzzy
13507 msgid "Show a systray icon for VLC"
13508 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13509
13510 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13512 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13513 msgid "Show VLC on the taskbar"
13514 msgstr ""
13515
13516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13517 msgid "Enable transparency effects"
13518 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13519
13520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13521 msgid ""
13522 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13523 "when moving windows does not behave correctly."
13524 msgstr ""
13525
13526 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13527 msgid "Skins"
13528 msgstr "スキン"
13529
13530 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13531 msgid "Skinnable Interface"
13532 msgstr "スキン化インターフェース"
13533
13534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13535 msgid "Skins loader demux"
13536 msgstr ""
13537
13538 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13539 msgid "Select skin"
13540 msgstr "スキン選択"
13541
13542 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13543 msgid "Open skin..."
13544 msgstr "スキンを開く"
13545
13546 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13547 msgid ""
13548 "\n"
13549 "(WinCE interface)\n"
13550 "\n"
13551 msgstr ""
13552 "\n"
13553 "(WinCE インタフェース)\n"
13554 "\n"
13555
13556 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13557 #, fuzzy
13558 msgid ""
13559 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13560 "\n"
13561 msgstr ""
13562 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13563 "\n"
13564
13565 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Compiled by "
13568 msgstr "コメディ"
13569
13570 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13571 msgid "Compiler: "
13572 msgstr "コンパイラー: "
13573
13574 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13575 msgid "Based on SVN revision: "
13576 msgstr ""
13577
13578 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13579 #, fuzzy
13580 msgid ""
13581 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13582 "http://www.videolan.org/"
13583 msgstr ""
13584 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13585 "http://www.videolan.org/\n"
13586 "\n"
13587
13588 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
13589 msgid "Open:"
13590 msgstr "開く:"
13591
13592 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13593 msgid ""
13594 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13595 "targets:"
13596 msgstr ""
13597 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13598 "きます。:"
13599
13600 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13602 msgid "Choose directory"
13603 msgstr "ディレクトリを選択する"
13604
13605 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13607 msgid "Choose file"
13608 msgstr "ファイルを選択する"
13609
13610 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Embed video in interface"
13613 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13614
13615 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13616 msgid ""
13617 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13618 "window."
13619 msgstr ""
13620
13621 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13622 msgid "WinCE interface module"
13623 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13624
13625 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13626 msgid "WinCE dialogs provider"
13627 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13628
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13630 msgid "Edit bookmark"
13631 msgstr "ブックマーク編集"
13632
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13635 msgid "Bytes"
13636 msgstr "バイト"
13637
13638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13644 #, fuzzy
13645 msgid "&OK"
13646 msgstr "OK"
13647
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13656 #, fuzzy
13657 msgid "&Cancel"
13658 msgstr "取り消し"
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13661 #, fuzzy
13662 msgid "&Delete"
13663 msgstr "削除"
13664
13665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13668 #, fuzzy
13669 msgid "&Clear"
13670 msgstr "クリア"
13671
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13673 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13674 msgstr ""
13675
13676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Removes the selected bookmarks"
13679 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13680
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13684 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
13685
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13687 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13688 msgstr ""
13689
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13691 msgid ""
13692 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13693 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13694 "between these bookmarks"
13695 msgstr ""
13696
13697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13698 msgid "You must select two bookmarks"
13699 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13700
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13702 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13706 msgid ""
13707 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13711 msgid ""
13712 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13713 "bookmarks to keep the same input."
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13717 msgid "Input has changed "
13718 msgstr ""
13719
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
13722 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
13727 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13728 msgstr ""
13729
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13732 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
13737 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Stream and Media Info"
13743 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13744
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13746 #, fuzzy
13747 msgid "Advanced information"
13748 msgstr "高度なオプション"
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13755 #, fuzzy
13756 msgid "&Close"
13757 msgstr "閉じる(&C)"
13758
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13760 msgid ""
13761 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13762 "Messages window."
13763 msgstr ""
13764
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13766 #, fuzzy
13767 msgid "&Yes"
13768 msgstr "はい"
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13771 #, fuzzy
13772 msgid "&No"
13773 msgstr "なし"
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13776 msgid "Don't show further errors"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13780 msgid "Playlist item info"
13781 msgstr "再生一覧項目情報"
13782
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Save &As..."
13786 msgstr "名前を付けて保存..."
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Save Messages As..."
13791 msgstr "メッセージ..."
13792
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13794 msgid "Advanced options..."
13795 msgstr "高度なオプション..."
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13801 msgid "Advanced options"
13802 msgstr "高度なオプション"
13803
13804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13805 msgid "Options:"
13806 msgstr "オプション:"
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
13810 msgid "Open..."
13811 msgstr "開く..."
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Stream/Save"
13816 msgstr "ストリーム名"
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13819 msgid "Use VLC as a stream server"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13825 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Customize:"
13830 msgstr "コンパイラー: "
13831
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
13833 msgid ""
13834 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13835 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13836 "controls above."
13837 msgstr ""
13838
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13840 msgid "Use a subtitles file"
13841 msgstr "字幕ファイルを使う"
13842
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Use an external subtitles file."
13846 msgstr "字幕ファイルを使う"
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Advanced Settings..."
13851 msgstr "高度なオプション..."
13852
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
13854 #, fuzzy
13855 msgid "File:"
13856 msgstr "ファイル"
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13859 msgid "DVD (menus)"
13860 msgstr "DVD(メニュー)"
13861
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
13863 msgid "Disc type"
13864 msgstr "ディスクタイプ"
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
13867 msgid "Probe Disc(s)"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13871 msgid ""
13872 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13873 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13874 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13875 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13876 "parameter ranges are set based on media we find."
13877 msgstr ""
13878
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
13880 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13884 msgid "RTSP"
13885 msgstr "RTSP"
13886
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
13888 #, fuzzy
13889 msgid "DVD device to use"
13890 msgstr "DVD デバイス"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
13893 msgid ""
13894 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13895 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13896 msgstr ""
13897
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
13900 #, fuzzy
13901 msgid "CD-ROM device to use"
13902 msgstr "デバイス名"
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
13905 msgid ""
13906 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13907 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13908 msgstr ""
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Open subtitles file"
13913 msgstr "字幕の選択"
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Title number."
13918 msgstr "チューナー番号"
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13921 msgid ""
13922 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13923 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13924 "will be shown."
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
13928 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13929 msgstr ""
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
13932 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13933 msgstr ""
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
13936 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13937 msgstr ""
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Track number."
13942 msgstr "トラック番号"
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13945 msgid ""
13946 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13947 "subtitle will be shown."
13948 msgstr ""
13949
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13951 msgid ""
13952 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
13956 msgid ""
13957 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13958 "given, then all tracks are played."
13959 msgstr ""
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
13962 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13963 msgstr ""
13964
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13966 msgid "Shuffle"
13967 msgstr "シャッフル"
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13970 #, fuzzy
13971 msgid "&Simple Add File..."
13972 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13975 msgid "Add &Directory..."
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13979 #, fuzzy
13980 msgid "&Add URL..."
13981 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13982
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Services Discovery"
13986 msgstr "ソースディレクトリ"
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13989 msgid "&Open Playlist..."
13990 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13991
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13993 msgid "&Save Playlist..."
13994 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13995
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Sort by &Title"
13999 msgstr "タイトルでソート(&T)"
14000
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14002 #, fuzzy
14003 msgid "&Reverse Sort by Title"
14004 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14007 #, fuzzy
14008 msgid "&Shuffle"
14009 msgstr "シャッフル"
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14012 msgid "D&elete"
14013 msgstr "削除(&E)"
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14016 msgid "&Manage"
14017 msgstr "管理(&M)"
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14020 msgid "S&ort"
14021 msgstr "ソート(&O)"
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14024 msgid "&Selection"
14025 msgstr "選択(&S)"
14026
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14028 #, fuzzy
14029 msgid "&View items"
14030 msgstr "ビデオタイトル"
14031
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14033 msgid "Play this Branch"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Preparse"
14040 msgstr "準備"
14041
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14043 msgid "Sort this Branch"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14048 msgid "Info"
14049 msgstr "情報"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Add Node"
14054 msgstr "オーディオエンコーダー"
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14058 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14059 #, fuzzy
14060 msgid "root"
14061 msgstr "ルート"
14062
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14065 #, fuzzy, c-format
14066 msgid "%i items in playlist"
14067 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14068
14069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14070 #, fuzzy
14071 msgid "XSPF playlist"
14072 msgstr "再生一覧を保存"
14073
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14075 msgid "Playlist is empty"
14076 msgstr "再生一覧が空です"
14077
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14079 msgid "Can't save"
14080 msgstr "保存できません"
14081
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14083 #, fuzzy
14084 msgid "One level"
14085 msgstr "最大レベル"
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14088 msgid "Please enter node name"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14092 #, fuzzy
14093 msgid "New node"
14094 msgstr "ニューエイジ"
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14098 msgid "&Save"
14099 msgstr "保存(&S)"
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14102 msgid ""
14103 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14104 "Are you sure you want to continue?"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14108 msgid "Alt"
14109 msgstr "Alt"
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14112 msgid "Ctrl"
14113 msgstr "Ctrl"
14114
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14116 msgid "Shift"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14120 msgid ""
14121 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14122 "\" can be modified."
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14126 msgid "Stream output MRL"
14127 msgstr "ストリームの出力 MRL"
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Target:"
14132 msgstr "ターゲットを開く:"
14133
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14135 msgid ""
14136 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14137 "by adjusting the stream settings."
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Outputs"
14143 msgstr "出力"
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Play locally"
14148 msgstr "スロー再生"
14149
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14151 msgid "MMSH"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14155 #: modules/stream_out/rtp.c:106
14156 msgid "RTP"
14157 msgstr "RTP"
14158
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14160 msgid "UDP"
14161 msgstr "UDP"
14162
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Group name"
14166 msgstr "グループ情報"
14167
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14169 msgid "Channel name"
14170 msgstr "チャンネル名"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Select all elementary streams"
14175 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14178 msgid "Video codec"
14179 msgstr "ビデオコーデック"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14182 msgid "Audio codec"
14183 msgstr "オーディオコーデック"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Subtitles codec"
14188 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14189
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Subtitles overlay"
14193 msgstr "字幕"
14194
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14196 msgid "Save file"
14197 msgstr "ファイルの保存"
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14200 msgid "Subtitle options"
14201 msgstr "字幕オプション"
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14204 msgid "Subtitles file"
14205 msgstr "字幕ファイル"
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14208 msgid ""
14209 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14210 "subtitles."
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14216 msgstr "字幕の選択"
14217
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14219 msgid "Open file"
14220 msgstr "ファイルを開く"
14221
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Updates"
14225 msgstr "更新"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14228 msgid "Check for updates"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14232 msgid ""
14233 "\n"
14234 "Available updates and related downloads.\n"
14235 "(Double click on a file to download it)\n"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Save file..."
14241 msgstr "ファイルの保存"
14242
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14244 msgid "Broadcasts"
14245 msgstr "ブロードキャスト"
14246
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14248 msgid "Load"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Load Configuration"
14254 msgstr "YLM 設定"
14255
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Save Configuration"
14259 msgstr "YLM 設定"
14260
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14262 msgid "New broadcast"
14263 msgstr "新規ブロードキャスト"
14264
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14268 msgid "Choose"
14269 msgstr "選択..."
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14272 msgid "Output"
14273 msgstr "出力"
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14276 msgid "Loop"
14277 msgstr "ループ"
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14280 msgid "Create"
14281 msgstr "作成"
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14284 msgid "VLM stream"
14285 msgstr "VLM ストリーム"
14286
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14288 #, fuzzy
14289 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14290 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14291
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Use this to stream on a network."
14295 msgstr "ネットワークを開く"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14298 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14299 msgstr ""
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14302 msgid ""
14303 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14304 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14305 msgstr ""
14306
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14308 msgid "Use this to stream on a network"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14312 msgid ""
14313 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14314 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14315 "\n"
14316 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14317 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14318 msgstr ""
14319
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14321 msgid "You must choose a stream"
14322 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14323
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Unable to find playlist"
14327 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14328
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14330 msgid ""
14331 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14332 "ending times (in seconds).\n"
14333 "\n"
14334 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14335 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14339 msgid ""
14340 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14341 "the container format, proceed to the next page."
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Transcode video (if available)"
14347 msgstr "ストリームの一時停止"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14350 msgid ""
14351 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14352 "about it."
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Transcode audio (if available)"
14358 msgstr "ストリームの一時停止"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14361 msgid ""
14362 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14363 "about it."
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14369 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14372 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Please enter an address"
14378 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14381 msgid ""
14382 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14383 "choices, some formats might not be available."
14384 msgstr ""
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14387 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14388 msgstr ""
14389
14390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14391 #, fuzzy
14392 msgid "You must choose a file to save to"
14393 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14394
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14398 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14401 msgid ""
14402 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14403 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14404 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14405 "setting to 1."
14406 msgstr ""
14407
14408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14409 msgid ""
14410 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14411 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14412 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14413 "extra interface.\n"
14414 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14415 "default name will be used."
14416 msgstr ""
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14419 #, fuzzy
14420 msgid "More information"
14421 msgstr "バージョン情報の印刷"
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14424 msgid "Save to file"
14425 msgstr "ファイルへ保存する"
14426
14427 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14428 msgid ""
14429 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14430 "correlated their movement will be."
14431 msgstr ""
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14434 msgid "Creates several clones of the image"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Distortion"
14440 msgstr "湾曲モード"
14441
14442 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Adds distortion effects"
14445 msgstr "次のチャプターを選択"
14446
14447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Image inversion"
14450 msgstr "サイズ"
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14453 msgid "Blurring"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14457 msgid "Magnify"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14461 msgid "Magnifies part of the image"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14465 msgid "Video Options"
14466 msgstr "ビデオオプション"
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14469 msgid "Aspect Ratio"
14470 msgstr "アスペクト比"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14473 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14477 msgid ""
14478 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14479 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14483 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14487 msgid "Smooth :"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14491 #, fuzzy
14492 msgid ""
14493 "Preamp\n"
14494 "12.0dB"
14495 msgstr "ストリーム"
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14498 msgid ""
14499 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14500 "these settings to take effect.\n"
14501 "\n"
14502 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14503 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14504 "Video Filter Module inside the preferences."
14505 msgstr ""
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14508 msgid "Stopped"
14509 msgstr "停止"
14510
14511 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14512 msgid "Paused"
14513 msgstr "一時停止"
14514
14515 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14516 msgid "Playing"
14517 msgstr "再生中"
14518
14519 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14520 msgid "Menu"
14521 msgstr "メニュー"
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14524 msgid "Previous track"
14525 msgstr "前のトラック"
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14528 msgid "Next track"
14529 msgstr "次のトラック"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14532 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14533 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14536 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14537 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14540 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14541 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14544 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14545 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14546
14547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14548 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14549 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14550
14551 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14552 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14553 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14556 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14557 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14558
14559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14560 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14561 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14564 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14565 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14566
14567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14568 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14569 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14574 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14577 #, fuzzy
14578 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14579 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14580
14581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14582 #, fuzzy
14583 msgid "About..."
14584 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14587 msgid "Check for Updates..."
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14591 msgid "&File"
14592 msgstr "ファイル(&F)"
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14595 msgid "&View"
14596 msgstr "表示(&V)"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14599 msgid "&Settings"
14600 msgstr "設定(&S)"
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14603 msgid "&Audio"
14604 msgstr "オーディオ(&A)"
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14607 msgid "&Video"
14608 msgstr "ビデオ(&I)"
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14611 msgid "&Navigation"
14612 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14615 msgid "&Help"
14616 msgstr "ヘルプ(&H)"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Embedded playlist"
14622 msgstr "再生一覧を開く"
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14625 msgid "Previous playlist item"
14626 msgstr "前の再生一覧項目"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14629 msgid "Next playlist item"
14630 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14633 msgid "Play slower"
14634 msgstr "スロー再生"
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14637 msgid "Play faster"
14638 msgstr "早送り再生"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14641 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14642 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14643
14644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14645 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14646 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14647
14648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14649 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14650 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14651
14652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14653 msgid ""
14654 " (wxWidgets interface)\n"
14655 "\n"
14656 msgstr ""
14657 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14658 "\n"
14659
14660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14661 msgid ""
14662 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14663 "http://www.videolan.org/\n"
14664 "\n"
14665 msgstr ""
14666 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14667 "http://www.videolan.org/\n"
14668 "\n"
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14671 #, c-format
14672 msgid "About %s"
14673 msgstr "%s について"
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Show/Hide Interface"
14678 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Quick &Open File..."
14683 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14686 msgid "Open &File..."
14687 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14688
14689 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14690 msgid "Open D&irectory..."
14691 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14694 msgid "Open &Disc..."
14695 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14698 msgid "Open &Network Stream..."
14699 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14702 msgid "Open &Capture Device..."
14703 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14706 msgid "Media &Info..."
14707 msgstr "メディア情報(&I)"
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14710 msgid "&Messages..."
14711 msgstr "メッセージ(&M)..."
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14714 msgid "&Preferences..."
14715 msgstr "設定(&P)..."
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14718 msgid "Empty"
14719 msgstr "空"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14722 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14726 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14730 msgid ""
14731 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14732 "and RAW)"
14733 msgstr ""
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14736 #, fuzzy
14737 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14738 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14741 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14745 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14749 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14753 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14757 msgid "RTP Unicast"
14758 msgstr "RTP ユニキャスト"
14759
14760 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Stream to a single computer."
14763 msgstr "ネットワークを開く"
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14766 #, fuzzy
14767 msgid "RTP Multicast"
14768 msgstr "RTP マルチキャスト"
14769
14770 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14771 msgid ""
14772 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14773 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14774 "work over the Internet."
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14778 msgid ""
14779 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14780 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14781 "with 239.255."
14782 msgstr ""
14783
14784 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14785 msgid ""
14786 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14787 "needs to send the stream several times."
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14791 msgid ""
14792 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14793 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14794 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14795 "at http://yourip:8080 by default."
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Bookmarks dialog"
14801 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14806 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14807
14808 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Extended GUI"
14811 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14812
14813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14814 msgid ""
14815 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14819 msgid "Taskbar"
14820 msgstr ""
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14823 msgid "Minimal interface"
14824 msgstr "最小化インターフェース"
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14827 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Size to video"
14833 msgstr "ビデオズーム"
14834
14835 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14836 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Show labels in toolbar"
14842 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14843
14844 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14847 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14848
14849 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Playlist view"
14852 msgstr "再生一覧"
14853
14854 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14855 msgid ""
14856 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14857 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14858 "with less features). You can select which one will be available on the "
14859 "toolbar (or both)."
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14863 msgid "Embedded"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14867 msgid "Both"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14871 msgid "wxWidgets interface module"
14872 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14875 msgid "last config"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14879 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14880 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14881
14882 #: modules/meta_engine/folder.c:53
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Folder"
14885 msgstr "フィルター"
14886
14887 #: modules/meta_engine/folder.c:54
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Folder meta data"
14890 msgstr "タイトルメタデータ"
14891
14892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14893 msgid "Blues"
14894 msgstr "ブルース"
14895
14896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14897 msgid "Classic rock"
14898 msgstr "クラッシックロック"
14899
14900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14901 msgid "Country"
14902 msgstr "国"
14903
14904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14905 msgid "Disco"
14906 msgstr "ディスコ"
14907
14908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14909 msgid "Funk"
14910 msgstr "ファンク"
14911
14912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14913 msgid "Grunge"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14917 msgid "Hip-Hop"
14918 msgstr "ヒップホップ"
14919
14920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14921 msgid "Jazz"
14922 msgstr "ジャズ"
14923
14924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14925 msgid "Metal"
14926 msgstr "メタル"
14927
14928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14929 msgid "New Age"
14930 msgstr "ニューエイジ"
14931
14932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14933 msgid "Oldies"
14934 msgstr "オールディーズ"
14935
14936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14937 msgid "Other"
14938 msgstr "その他"
14939
14940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14941 msgid "R&B"
14942 msgstr "R&B"
14943
14944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14945 msgid "Rap"
14946 msgstr "ラップ"
14947
14948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14949 msgid "Industrial"
14950 msgstr "インダストリアル"
14951
14952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14953 msgid "Alternative"
14954 msgstr "オルタナティブ"
14955
14956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14957 msgid "Death metal"
14958 msgstr "デスメタル"
14959
14960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Pranks"
14963 msgstr "再生"
14964
14965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14966 msgid "Soundtrack"
14967 msgstr "サウンドトラック"
14968
14969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14970 msgid "Euro-Techno"
14971 msgstr "ユーロ・テクノ"
14972
14973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14974 msgid "Ambient"
14975 msgstr "アンビエント"
14976
14977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14978 msgid "Trip-Hop"
14979 msgstr "トリップ・ホップ"
14980
14981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14982 msgid "Vocal"
14983 msgstr "ボーカル"
14984
14985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14986 msgid "Jazz+Funk"
14987 msgstr "ジャズ+ファンク"
14988
14989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14990 msgid "Fusion"
14991 msgstr "フュージョン"
14992
14993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14994 msgid "Trance"
14995 msgstr "トランス"
14996
14997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14998 msgid "Instrumental"
14999 msgstr "インストルメンタル"
15000
15001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15002 msgid "Acid"
15003 msgstr "アシッド"
15004
15005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15006 #, fuzzy
15007 msgid "House"
15008 msgstr "ハウス"
15009
15010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Game"
15013 msgstr "ゲーム"
15014
15015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15016 msgid "Sound clip"
15017 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
15018
15019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15020 msgid "Gospel"
15021 msgstr "ゴスペル"
15022
15023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15024 msgid "Noise"
15025 msgstr "ノイズ"
15026
15027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15028 msgid "Alternative rock"
15029 msgstr "オルタナティブロック"
15030
15031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15032 msgid "Bass"
15033 msgstr "バス"
15034
15035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15036 msgid "Soul"
15037 msgstr "ソウル"
15038
15039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15040 msgid "Punk"
15041 msgstr "パンク"
15042
15043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Space"
15046 msgstr "保存"
15047
15048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15049 #, fuzzy
15050 msgid "Meditative"
15051 msgstr "メディア"
15052
15053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15054 msgid "Instrumental pop"
15055 msgstr "インストルメンタルポップ"
15056
15057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15058 msgid "Instrumental rock"
15059 msgstr "インストルメンタルロック"
15060
15061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15062 msgid "Ethnic"
15063 msgstr "エスニック"
15064
15065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15066 msgid "Gothic"
15067 msgstr "ゴシック"
15068
15069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15070 msgid "Darkwave"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15074 msgid "Techno-Industrial"
15075 msgstr "テクノ-インダストリアル"
15076
15077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15078 msgid "Electronic"
15079 msgstr "エレクトロニック"
15080
15081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15082 msgid "Pop-Folk"
15083 msgstr "ポップ・フォーク"
15084
15085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15086 msgid "Eurodance"
15087 msgstr "ユーロダンス"
15088
15089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15090 msgid "Dream"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15094 #, fuzzy
15095 msgid "Southern rock"
15096 msgstr "西海岸ロック"
15097
15098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15099 #, fuzzy
15100 msgid "Comedy"
15101 msgstr "コメディ"
15102
15103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Cult"
15106 msgstr "カルト"
15107
15108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15109 msgid "Gangsta"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15113 msgid "Top 40"
15114 msgstr "トップ 40"
15115
15116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15117 msgid "Christian rap"
15118 msgstr "トップ 40"
15119
15120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15121 msgid "Pop/funk"
15122 msgstr "ポップ/ファンク"
15123
15124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15125 msgid "Jungle"
15126 msgstr "ジャングル"
15127
15128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15129 msgid "Native American"
15130 msgstr "純アメリカ人"
15131
15132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15133 msgid "Cabaret"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15137 msgid "New wave"
15138 msgstr "ニューウェーブ"
15139
15140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15141 msgid "Rave"
15142 msgstr "レイヴ"
15143
15144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15145 msgid "Showtunes"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Trailer"
15151 msgstr "タイトル"
15152
15153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15154 msgid "Lo-Fi"
15155 msgstr "ロー・ファイ"
15156
15157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15158 msgid "Tribal"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15162 msgid "Acid punk"
15163 msgstr "アシッドパンク"
15164
15165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15166 msgid "Acid jazz"
15167 msgstr "アシッドジャズ"
15168
15169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Polka"
15172 msgstr "再生"
15173
15174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15175 msgid "Retro"
15176 msgstr "レトロ"
15177
15178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15179 msgid "Musical"
15180 msgstr "ミュージカル"
15181
15182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15183 msgid "Rock & roll"
15184 msgstr "ロック & ロール"
15185
15186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15187 msgid "Hard rock"
15188 msgstr "ハードロック"
15189
15190 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15191 #, fuzzy
15192 msgid "ID3 tags parser"
15193 msgstr "DTS パーサー"
15194
15195 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15196 #, fuzzy
15197 msgid "MusicBrainz"
15198 msgstr "ミュージカル"
15199
15200 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15201 #, fuzzy
15202 msgid "MusicBrainz meta data"
15203 msgstr "説明メタデータ"
15204
15205 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
15206 msgid "The username of your last.fm account"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
15210 msgid "The password of your last.fm account"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Audioscrobbler"
15216 msgstr "オーディオエンコーダー"
15217
15218 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15219 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15220 msgstr ""
15221
15222 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
15223 msgid "last.fm username not set"
15224 msgstr ""
15225
15226 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
15227 msgid ""
15228 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
15229 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
15230 msgstr ""
15231
15232 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
15233 msgid "Bad last.fm Username"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
15237 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15241 msgid "Dummy image chroma format"
15242 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
15243
15244 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15245 msgid ""
15246 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15247 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15248 msgstr ""
15249 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15250 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
15251 "ます。"
15252
15253 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15254 msgid "Save raw codec data"
15255 msgstr "生コーデックデータを保存する"
15256
15257 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15258 #, fuzzy
15259 msgid ""
15260 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15261 "main options."
15262 msgstr ""
15263 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
15264 "を設定できます。"
15265
15266 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15267 msgid ""
15268 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15269 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15270 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15274 msgid "Dummy interface function"
15275 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
15276
15277 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15278 msgid "Dummy Interface"
15279 msgstr "ダミーインタフェース"
15280
15281 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15282 msgid "Dummy access function"
15283 msgstr "ダミーのアクセス機能"
15284
15285 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Dummy demux function"
15288 msgstr "ダミーの機能モジュール"
15289
15290 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15291 msgid "Dummy decoder"
15292 msgstr "ダミーのデコーダー"
15293
15294 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15295 msgid "Dummy decoder function"
15296 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
15297
15298 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15299 msgid "Dummy encoder function"
15300 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
15301
15302 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15303 msgid "Dummy audio output function"
15304 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
15305
15306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15307 msgid "Dummy video output function"
15308 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
15309
15310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15311 msgid "Dummy Video output"
15312 msgstr "ダミーのビデオ出力"
15313
15314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15315 msgid "Dummy font renderer function"
15316 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
15317
15318 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15319 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
15320 #: modules/video_filter/rss.c:182
15321 msgid "Font"
15322 msgstr "フォント"
15323
15324 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Filename for the font you want to use"
15327 msgstr ""
15328 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
15329
15330 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15331 msgid "Font size in pixels"
15332 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
15333
15334 #: modules/misc/freetype.c:86
15335 msgid ""
15336 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15337 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15338 "font size."
15339 msgstr ""
15340
15341 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15342 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
15343 msgid "Opacity"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15347 msgid ""
15348 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15349 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15353 #, fuzzy
15354 msgid "Text default color"
15355 msgstr "テキストのデフォルト色"
15356
15357 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15358 msgid ""
15359 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15360 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15361 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15362 "(red + green), #FFFFFF = white"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Relative font size"
15368 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15369
15370 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15371 msgid ""
15372 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15373 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15377 msgid "Smaller"
15378 msgstr "とても小さい"
15379
15380 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15381 msgid "Large"
15382 msgstr "大きい"
15383
15384 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15385 msgid "Larger"
15386 msgstr "とても大きい"
15387
15388 #: modules/misc/freetype.c:107
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Use YUVP renderer"
15391 msgstr "テキストレンダラー設定"
15392
15393 #: modules/misc/freetype.c:108
15394 msgid ""
15395 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15396 "you want to encode into DVB subtitles"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/misc/freetype.c:110
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Font Effect"
15402 msgstr "取出し"
15403
15404 #: modules/misc/freetype.c:111
15405 msgid ""
15406 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15407 "readability."
15408 msgstr ""
15409
15410 #: modules/misc/freetype.c:119
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Background"
15413 msgstr "逆転再生"
15414
15415 #: modules/misc/freetype.c:119
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Outline"
15418 msgstr "オリーブ"
15419
15420 #: modules/misc/freetype.c:120
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Fat Outline"
15423 msgstr "早送り"
15424
15425 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Text renderer"
15428 msgstr "テキストレンダラー設定"
15429
15430 #: modules/misc/freetype.c:133
15431 msgid "Freetype2 font renderer"
15432 msgstr ""
15433
15434 #: modules/misc/gnutls.c:63
15435 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15436 msgstr ""
15437
15438 #: modules/misc/gnutls.c:65
15439 msgid ""
15440 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15441 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/misc/gnutls.c:69
15445 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: modules/misc/gnutls.c:71
15449 msgid ""
15450 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15451 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/misc/gnutls.c:74
15455 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/misc/gnutls.c:76
15459 #, fuzzy
15460 msgid ""
15461 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15462 msgstr ""
15463 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
15464 "する場合には、-1を指定してください。"
15465
15466 #: modules/misc/gnutls.c:79
15467 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/misc/gnutls.c:81
15471 msgid ""
15472 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15473 "approved Certification Authority)."
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/misc/gnutls.c:84
15477 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/misc/gnutls.c:86
15481 msgid ""
15482 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15483 "host name."
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/misc/gnutls.c:91
15487 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15488 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
15489
15490 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15491 msgid "Gtk+ GUI helper"
15492 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
15493
15494 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
15495 msgid "Text"
15496 msgstr "テキスト"
15497
15498 #: modules/misc/logger.c:118
15499 msgid "Log format"
15500 msgstr "ログフォーマット"
15501
15502 #: modules/misc/logger.c:120
15503 #, fuzzy
15504 msgid ""
15505 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15506 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15507 msgstr ""
15508 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15509 "ます。"
15510
15511 #: modules/misc/logger.c:124
15512 #, fuzzy
15513 msgid ""
15514 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15515 "\"."
15516 msgstr ""
15517 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15518 "ます。"
15519
15520 #: modules/misc/logger.c:129
15521 msgid "Logging"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/misc/logger.c:130
15525 #, fuzzy
15526 msgid "File logging"
15527 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15528
15529 #: modules/misc/logger.c:136
15530 msgid "Log filename"
15531 msgstr "ログファイル名"
15532
15533 #: modules/misc/logger.c:136
15534 msgid "Specify the log filename."
15535 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15536
15537 #: modules/misc/logger.c:141
15538 #, fuzzy
15539 msgid "RRD output file"
15540 msgstr "出力フォーマット"
15541
15542 #: modules/misc/logger.c:142
15543 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15547 msgid "AltiVec memcpy"
15548 msgstr "AltiVec memcpy"
15549
15550 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15551 msgid "libc memcpy"
15552 msgstr "libc memcpy"
15553
15554 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15555 msgid "3D Now! memcpy"
15556 msgstr "3D Now! memcpy"
15557
15558 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15559 msgid "MMX memcpy"
15560 msgstr "MMX memcpy"
15561
15562 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15563 msgid "MMX EXT memcpy"
15564 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15565
15566 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15567 #, fuzzy
15568 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15569 msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
15570
15571 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15572 #, fuzzy
15573 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15574 msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
15575
15576 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Growl server"
15579 msgstr "サーバーなし"
15580
15581 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15582 msgid ""
15583 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15584 "notifications are sent locally."
15585 msgstr ""
15586
15587 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Growl password"
15590 msgstr "FTP パスワード"
15591
15592 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15593 msgid "Growl password on the server."
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Growl UDP port"
15599 msgstr "UDP ポート"
15600
15601 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Growl UDP port on the server."
15604 msgstr "UDP ポート"
15605
15606 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15607 msgid "Growl Notification Plugin"
15608 msgstr ""
15609
15610 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15611 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15612 msgid "(no title)"
15613 msgstr "(タイトルなし)"
15614
15615 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15616 msgid "(no artist)"
15617 msgstr "(アーティストなし)"
15618
15619 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15620 msgid "(no album)"
15621 msgstr "(アルバムなし)"
15622
15623 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15624 msgid "MSN Title format string"
15625 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15626
15627 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15628 msgid ""
15629 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15630 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15631 msgstr ""
15632
15633 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15634 #, fuzzy
15635 msgid "MSN Now-Playing"
15636 msgstr "再生"
15637
15638 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15639 #, fuzzy
15640 msgid "Timeout (ms)"
15641 msgstr "時間"
15642
15643 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15644 msgid "How long the notification will be displayed "
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15648 msgid "Notify"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15652 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15656 #, fuzzy
15657 msgid "no artist"
15658 msgstr "(アーティストなし)"
15659
15660 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15661 #, fuzzy
15662 msgid "no album"
15663 msgstr "(アルバムなし)"
15664
15665 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Flip vertical position"
15668 msgstr "垂直方向位置"
15669
15670 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15673 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15674
15675 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15676 msgid "Vertical offset"
15677 msgstr "垂直オフセット"
15678
15679 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15680 msgid ""
15681 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15682 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15686 msgid "Shadow offset"
15687 msgstr "陰のオフセット"
15688
15689 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15690 msgid ""
15691 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15697 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15698
15699 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15702 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15703
15704 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15705 #, fuzzy
15706 msgid "XOSD interface"
15707 msgstr "XOSD インターフェース"
15708
15709 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15710 msgid "M3U playlist exporter"
15711 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15712
15713 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15714 msgid "Old playlist exporter"
15715 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15716
15717 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15718 #, fuzzy
15719 msgid "XSPF playlist export"
15720 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15721
15722 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15723 #, fuzzy
15724 msgid "HAL devices detection"
15725 msgstr "HAL デバイス検知"
15726
15727 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15728 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15732 msgid ""
15733 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15734 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15735 msgstr ""
15736
15737 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15738 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15739 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15740
15741 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15742 msgid "video"
15743 msgstr "ビデオ"
15744
15745 #: modules/misc/rtsp.c:49
15746 #, fuzzy
15747 msgid "RTSP host address"
15748 msgstr "ホストアドレス"
15749
15750 #: modules/misc/rtsp.c:52
15751 msgid ""
15752 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15753 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15754 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15755 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15756 msgstr ""
15757
15758 #: modules/misc/rtsp.c:57
15759 #, fuzzy
15760 msgid "Maximum number of connections"
15761 msgstr "クローンの数"
15762
15763 #: modules/misc/rtsp.c:58
15764 msgid ""
15765 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15766 "0 means no limit."
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/misc/rtsp.c:61
15770 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/misc/rtsp.c:64
15774 msgid "RTSP VoD"
15775 msgstr "RTSP VoD"
15776
15777 #: modules/misc/rtsp.c:65
15778 msgid "RTSP VoD server"
15779 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15780
15781 #: modules/misc/screensaver.c:81
15782 #, fuzzy
15783 msgid "X Screensaver disabler"
15784 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15785
15786 #: modules/misc/svg.c:66
15787 #, fuzzy
15788 msgid "SVG template file"
15789 msgstr "ファイルの保存"
15790
15791 #: modules/misc/svg.c:67
15792 msgid ""
15793 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15794 msgstr ""
15795
15796 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15797 #, fuzzy
15798 msgid "Playlist stress tests"
15799 msgstr "再生一覧が空です"
15800
15801 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15802 msgid "C module that does nothing"
15803 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15804
15805 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15806 msgid "Miscellaneous stress tests"
15807 msgstr "その他 負荷テスト"
15808
15809 #: modules/misc/win32text.c:58
15810 msgid ""
15811 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15812 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15813 "font size. "
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/misc/win32text.c:91
15817 msgid "Win32 font renderer"
15818 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15819
15820 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15821 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15822 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15823
15824 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15825 #, fuzzy
15826 msgid "Simple XML Parser"
15827 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15828
15829 #: modules/mux/asf.c:49
15830 msgid "Title to put in ASF comments."
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/mux/asf.c:51
15834 msgid "Author to put in ASF comments."
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/mux/asf.c:53
15838 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15839 msgstr ""
15840
15841 #: modules/mux/asf.c:54
15842 msgid "Comment"
15843 msgstr "コメント"
15844
15845 #: modules/mux/asf.c:55
15846 msgid "Comment to put in ASF comments."
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/mux/asf.c:57
15850 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/mux/asf.c:58
15854 msgid "Packet Size"
15855 msgstr "パケットサイズ"
15856
15857 #: modules/mux/asf.c:59
15858 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: modules/mux/asf.c:62
15862 #, fuzzy
15863 msgid "ASF muxer"
15864 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15865
15866 #: modules/mux/asf.c:540
15867 msgid "Unknown Video"
15868 msgstr "不明のビデオ"
15869
15870 #: modules/mux/avi.c:44
15871 #, fuzzy
15872 msgid "AVI muxer"
15873 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15874
15875 #: modules/mux/dummy.c:41
15876 msgid "Dummy/Raw muxer"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/mux/mp4.c:45
15880 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: modules/mux/mp4.c:47
15884 msgid ""
15885 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15886 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15887 "downloading."
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/mux/mp4.c:57
15891 msgid "MP4/MOV muxer"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15895 msgid "DTS delay (ms)"
15896 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
15897
15898 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15899 msgid ""
15900 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15901 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15902 "inside the client decoder."
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15906 msgid "PES maximum size"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15910 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15914 msgid "PS muxer"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15918 msgid "Video PID"
15919 msgstr "ビデオ PID"
15920
15921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15922 msgid ""
15923 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15924 "the video."
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15928 msgid "Audio PID"
15929 msgstr "オーディオ PID"
15930
15931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15932 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15936 msgid "SPU PID"
15937 msgstr "SPU PID"
15938
15939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15940 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15944 msgid "PMT PID"
15945 msgstr "PMT PID"
15946
15947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15948 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15952 msgid "TS ID"
15953 msgstr "TS ID"
15954
15955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15958 msgstr "ストリームの再生"
15959
15960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15961 msgid "NET ID"
15962 msgstr "NET ID"
15963
15964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15965 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15969 #, fuzzy
15970 msgid "PMT Program numbers"
15971 msgstr "トラック番号"
15972
15973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15974 msgid ""
15975 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15976 "to be enabled."
15977 msgstr ""
15978
15979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15980 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15984 msgid ""
15985 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15986 "be enabled."
15987 msgstr ""
15988
15989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15990 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15994 msgid ""
15995 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15996 "be enabled."
15997 msgstr ""
15998
15999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16000 msgid "Set PID to ID of ES"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16004 msgid ""
16005 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16006 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Data alignment"
16012 msgstr "モザイクの位置"
16013
16014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16015 msgid ""
16016 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16017 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Shaping delay (ms)"
16023 msgstr "キャッシング値 (ms)"
16024
16025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16026 msgid ""
16027 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16028 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16029 "especially for reference frames."
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16033 msgid "Use keyframes"
16034 msgstr "キーフレームを使用"
16035
16036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16037 msgid ""
16038 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16039 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16040 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16041 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16042 "the biggest frames in the stream."
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16046 msgid "PCR delay (ms)"
16047 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
16048
16049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16050 msgid ""
16051 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16052 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16056 msgid "Minimum B (deprecated)"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16060 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16064 msgid "Maximum B (deprecated)"
16065 msgstr ""
16066
16067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16068 msgid ""
16069 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16070 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16071 "inside the client decoder."
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16075 msgid "Crypt audio"
16076 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16077
16078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16079 msgid "Crypt audio using CSA"
16080 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16081
16082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Crypt video"
16085 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16086
16087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Crypt video using CSA"
16090 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
16091
16092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16093 msgid "CSA Key"
16094 msgstr "CSA キー"
16095
16096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16097 msgid ""
16098 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16099 msgstr ""
16100
16101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16102 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16106 msgid ""
16107 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16108 "header from the value before encrypting. "
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16112 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16116 msgid "Multipart separator string"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16120 msgid ""
16121 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16122 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Multipart JPEG muxer"
16128 msgstr "出力フォーマット"
16129
16130 #: modules/mux/ogg.c:50
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Ogg/OGM muxer"
16133 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16134
16135 #: modules/mux/wav.c:42
16136 #, fuzzy
16137 msgid "WAV muxer"
16138 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16139
16140 #: modules/packetizer/copy.c:43
16141 msgid "Copy packetizer"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/packetizer/h264.c:48
16145 #, fuzzy
16146 msgid "H.264 video packetizer"
16147 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16148
16149 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16150 #, fuzzy
16151 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16152 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16153
16154 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16155 #, fuzzy
16156 msgid "MPEG4 video packetizer"
16157 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16158
16159 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Sync on Intra Frame"
16162 msgstr "インターフェース表示"
16163
16164 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16165 msgid ""
16166 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16167 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16171 #, fuzzy
16172 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16173 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16174
16175 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Bonjour services"
16178 msgstr "サーバーなし"
16179
16180 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16181 msgid "Bonjour"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16185 msgid "DAAP shares"
16186 msgstr "DAAP 共有"
16187
16188 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16189 msgid "DAAP access"
16190 msgstr "DAAP アクセス"
16191
16192 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16193 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
16194 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
16195 msgid "Devices"
16196 msgstr "デバイス"
16197
16198 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16199 msgid "Podcast URLs list"
16200 msgstr "Podcast URL 一覧"
16201
16202 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16203 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Podcasts"
16209 msgstr "ペースト"
16210
16211 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16212 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Podcast"
16215 msgstr "ペースト"
16216
16217 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16218 msgid "SAP multicast address"
16219 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
16220
16221 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16222 msgid ""
16223 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16224 "However, you can specify a specific address."
16225 msgstr ""
16226
16227 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16228 #, fuzzy
16229 msgid "IPv4 SAP"
16230 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16231
16232 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16233 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16237 #, fuzzy
16238 msgid "IPv6 SAP"
16239 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16240
16241 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16242 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16243 msgstr ""
16244
16245 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16246 msgid "IPv6 SAP scope"
16247 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16248
16249 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16250 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16251 msgstr ""
16252
16253 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16254 msgid "SAP timeout (seconds)"
16255 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
16256
16257 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16258 msgid ""
16259 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16260 msgstr ""
16261
16262 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16263 msgid "Try to parse the announce"
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16267 msgid ""
16268 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16269 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16270 msgstr ""
16271
16272 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16273 msgid "SAP Strict mode"
16274 msgstr "SAP 厳密モード"
16275
16276 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16277 msgid ""
16278 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16279 "announcements."
16280 msgstr ""
16281
16282 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16283 msgid "Use SAP cache"
16284 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16285
16286 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16287 msgid ""
16288 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16289 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16290 msgstr ""
16291
16292 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16293 msgid ""
16294 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16295 "announcements."
16296 msgstr ""
16297
16298 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16299 #, fuzzy
16300 msgid "SAP Announcements"
16301 msgstr "SAP アナウンス:"
16302
16303 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16304 msgid "SDP file parser for UDP"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: modules/services_discovery/sap.c:309
16308 #, fuzzy
16309 msgid "SAP sessions"
16310 msgstr "セッション"
16311
16312 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
16313 msgid "Session"
16314 msgstr "セッション"
16315
16316 #: modules/services_discovery/sap.c:826
16317 msgid "Tool"
16318 msgstr "ツール"
16319
16320 #: modules/services_discovery/sap.c:831
16321 msgid "User"
16322 msgstr "ユーザー"
16323
16324 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16325 msgid "Shoutcast radio listings"
16326 msgstr ""
16327
16328 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16329 msgid "Shoutcast TV listings"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/services_discovery/shout.c:132
16333 msgid "Shoutcast TV"
16334 msgstr ""
16335
16336 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16337 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
16341 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16345 msgid ""
16346 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16347 "this stream later."
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16351 msgid ""
16352 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16353 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16354 "need to raise caching values."
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16358 #, fuzzy
16359 msgid "ID Offset"
16360 msgstr "時間オフセット"
16361
16362 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16363 msgid ""
16364 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16365 "IDs bridge_in will register."
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16369 msgid "Bridge"
16370 msgstr "ブリッジ"
16371
16372 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16373 #, fuzzy
16374 msgid "Bridge stream output"
16375 msgstr "ファイルストリーム出力"
16376
16377 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Bridge out"
16380 msgstr "ビデオポート"
16381
16382 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16383 msgid "Bridge in"
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/stream_out/description.c:48
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Description stream output"
16389 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16390
16391 #: modules/stream_out/display.c:38
16392 msgid "Enable/disable audio rendering."
16393 msgstr ""
16394
16395 #: modules/stream_out/display.c:40
16396 msgid "Enable/disable video rendering."
16397 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
16398
16399 #: modules/stream_out/display.c:42
16400 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16404 msgid "Display"
16405 msgstr "表示"
16406
16407 #: modules/stream_out/display.c:51
16408 msgid "Display stream output"
16409 msgstr "ストリーム出力の表示"
16410
16411 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16412 msgid "Duplicate stream output"
16413 msgstr "ストリーム出力の複製"
16414
16415 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16416 msgid "Output access method"
16417 msgstr "出力アクセス方法"
16418
16419 #: modules/stream_out/es.c:40
16420 #, fuzzy
16421 msgid "This is the default output access method that will be used."
16422 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16423
16424 #: modules/stream_out/es.c:42
16425 msgid "Audio output access method"
16426 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
16427
16428 #: modules/stream_out/es.c:44
16429 #, fuzzy
16430 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16431 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16432
16433 #: modules/stream_out/es.c:45
16434 msgid "Video output access method"
16435 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
16436
16437 #: modules/stream_out/es.c:47
16438 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16439 msgstr ""
16440
16441 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Output muxer"
16444 msgstr "出力フォーマット"
16445
16446 #: modules/stream_out/es.c:51
16447 #, fuzzy
16448 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16449 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16450
16451 #: modules/stream_out/es.c:52
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Audio output muxer"
16454 msgstr "オーディオ出力モジュール"
16455
16456 #: modules/stream_out/es.c:54
16457 #, fuzzy
16458 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16459 msgstr ""
16460 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16461 "です。"
16462
16463 #: modules/stream_out/es.c:55
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Video output muxer"
16466 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16467
16468 #: modules/stream_out/es.c:57
16469 #, fuzzy
16470 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16471 msgstr ""
16472 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16473 "です。"
16474
16475 #: modules/stream_out/es.c:59
16476 msgid "Output URL"
16477 msgstr "出力 URL"
16478
16479 #: modules/stream_out/es.c:61
16480 #, fuzzy
16481 msgid "This is the default output URI."
16482 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16483
16484 #: modules/stream_out/es.c:62
16485 msgid "Audio output URL"
16486 msgstr "オーディオ出力 URL"
16487
16488 #: modules/stream_out/es.c:64
16489 #, fuzzy
16490 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16491 msgstr ""
16492 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16493 "です。"
16494
16495 #: modules/stream_out/es.c:65
16496 msgid "Video output URL"
16497 msgstr "ビデオ出力 URL"
16498
16499 #: modules/stream_out/es.c:67
16500 #, fuzzy
16501 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16502 msgstr ""
16503 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16504 "です。"
16505
16506 #: modules/stream_out/es.c:76
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Elementary stream output"
16509 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16510
16511 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16512 #, c-format
16513 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16514 msgstr ""
16515
16516 #: modules/stream_out/gather.c:40
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Gathering stream output"
16519 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16520
16521 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16522 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16526 msgid "Sample aspect ratio"
16527 msgstr "サンプルのアスペクト比"
16528
16529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16530 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16531 msgstr ""
16532
16533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Mosaic bridge"
16536 msgstr "設定"
16537
16538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Mosaic bridge stream output"
16541 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16542
16543 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16544 msgid "This is the output URL that will be used."
16545 msgstr ""
16546
16547 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16548 msgid "SDP"
16549 msgstr "SDP"
16550
16551 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16552 msgid ""
16553 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16554 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16555 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16556 "SDP to be announced via SAP."
16557 msgstr ""
16558
16559 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Muxer"
16562 msgstr "ミュートする"
16563
16564 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16565 #, fuzzy
16566 msgid ""
16567 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16568 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16569 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16570
16571 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16572 msgid "Session name"
16573 msgstr "セッション名"
16574
16575 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16576 msgid ""
16577 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16578 "Descriptor)."
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16582 msgid "Session description"
16583 msgstr "セッションの説明"
16584
16585 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16586 #, fuzzy
16587 msgid ""
16588 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16589 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16590 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16591
16592 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16593 msgid "Session URL"
16594 msgstr "セッション URL"
16595
16596 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16597 msgid ""
16598 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16599 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16600 "(Session Descriptor)."
16601 msgstr ""
16602
16603 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Session email"
16606 msgstr "セッション名"
16607
16608 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16609 msgid ""
16610 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16611 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16612 msgstr ""
16613
16614 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16615 #, fuzzy
16616 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16617 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16618
16619 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16620 msgid "Audio port"
16621 msgstr "オーディオポート"
16622
16623 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16624 #, fuzzy
16625 msgid ""
16626 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16627 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16628
16629 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16630 msgid "Video port"
16631 msgstr "ビデオポート"
16632
16633 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16634 #, fuzzy
16635 msgid ""
16636 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16637 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16638
16639 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16640 #, fuzzy
16641 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16642 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16643
16644 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16645 msgid "MP4A LATM"
16646 msgstr ""
16647
16648 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16649 #, fuzzy
16650 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16651 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16652
16653 #: modules/stream_out/rtp.c:107
16654 msgid "RTP stream output"
16655 msgstr "RTP ストリーム出力"
16656
16657 #: modules/stream_out/standard.c:42
16658 msgid "This is the output access method that will be used."
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/stream_out/standard.c:46
16662 #, fuzzy
16663 msgid "This is the muxer that will be used."
16664 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16665
16666 #: modules/stream_out/standard.c:47
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Output destination"
16669 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16670
16671 #: modules/stream_out/standard.c:50
16672 #, fuzzy
16673 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16674 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16675
16676 #: modules/stream_out/standard.c:53
16677 #, fuzzy
16678 msgid ""
16679 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16680 "you choose to use SAP."
16681 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16682
16683 #: modules/stream_out/standard.c:56
16684 msgid "Session groupname"
16685 msgstr "セッショングループ名"
16686
16687 #: modules/stream_out/standard.c:58
16688 #, fuzzy
16689 msgid ""
16690 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16691 "if you choose to use SAP."
16692 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16693
16694 #: modules/stream_out/standard.c:61
16695 #, fuzzy
16696 msgid "SAP announcing"
16697 msgstr "ストリーム出力"
16698
16699 #: modules/stream_out/standard.c:62
16700 msgid "Announce this session with SAP."
16701 msgstr ""
16702
16703 #: modules/stream_out/standard.c:70
16704 msgid "Standard"
16705 msgstr "標準"
16706
16707 #: modules/stream_out/standard.c:71
16708 msgid "Standard stream output"
16709 msgstr "標準ストリーム出力"
16710
16711 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16712 msgid "Files"
16713 msgstr "ファイル"
16714
16715 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16716 #, fuzzy
16717 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16718 msgstr "出力ファイルのパス"
16719
16720 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Sizes"
16723 msgstr "サイズ"
16724
16725 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16726 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16730 msgid "Aspect ratio"
16731 msgstr "アスペクト比"
16732
16733 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16734 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16735 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16736
16737 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16738 msgid "Command UDP port"
16739 msgstr "コマンド UDP ポート"
16740
16741 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16742 msgid "UDP port to listen to for commands."
16743 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16744
16745 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16746 msgid "Command"
16747 msgstr "コマンド"
16748
16749 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16750 msgid "Initial command to execute."
16751 msgstr ""
16752
16753 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16754 msgid "GOP size"
16755 msgstr "GOP サイズ"
16756
16757 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16758 msgid "Number of P frames between two I frames."
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16762 msgid "Quantizer scale"
16763 msgstr "スケールクオンタイズ"
16764
16765 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16766 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16767 msgstr ""
16768
16769 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Mute audio"
16772 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16773
16774 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16775 msgid "Mute audio when command is not 0."
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16779 #, fuzzy
16780 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16781 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16782
16783 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16784 msgid "Video encoder"
16785 msgstr "ビデオエンコーダー"
16786
16787 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16788 #, fuzzy
16789 msgid ""
16790 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16791 "options)."
16792 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16793
16794 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Destination video codec"
16797 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16798
16799 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16800 #, fuzzy
16801 msgid "This is the video codec that will be used."
16802 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16803
16804 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16805 msgid "Video bitrate"
16806 msgstr "ビデオビットレート"
16807
16808 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16811 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16812
16813 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16814 msgid "Video scaling"
16815 msgstr "ビデオスケーリング"
16816
16817 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16818 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16819 msgstr ""
16820
16821 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16822 msgid "Video frame-rate"
16823 msgstr "ビデオフレームレート"
16824
16825 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16828 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16829
16830 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16833 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16834
16835 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16838 msgstr "ノンインタレース化モード"
16839
16840 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16841 msgid "Maximum video width"
16842 msgstr "ビデオの最大の幅"
16843
16844 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Maximum output video width."
16847 msgstr "ビデオの最大の幅"
16848
16849 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16850 msgid "Maximum video height"
16851 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16852
16853 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Maximum output video height."
16856 msgstr "ビデオの最大の高さ"
16857
16858 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Video filter"
16861 msgstr "ビデオフィルター"
16862
16863 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16864 msgid ""
16865 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16866 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16867 msgstr ""
16868
16869 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Video crop (top)"
16872 msgstr "設定"
16873
16874 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16875 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16876 msgstr ""
16877
16878 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Video crop (left)"
16881 msgstr "DVDデバイス"
16882
16883 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16884 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16885 msgstr ""
16886
16887 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Video crop (bottom)"
16890 msgstr "設定"
16891
16892 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16893 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16894 msgstr ""
16895
16896 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Video crop (right)"
16899 msgstr "ビデオの高さ"
16900
16901 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16902 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16903 msgstr ""
16904
16905 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Video padding (top)"
16908 msgstr "設定"
16909
16910 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16911 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Video padding (left)"
16917 msgstr "DVDデバイス"
16918
16919 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16920 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16921 msgstr ""
16922
16923 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16924 #, fuzzy
16925 msgid "Video padding (bottom)"
16926 msgstr "設定"
16927
16928 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16929 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16930 msgstr ""
16931
16932 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Video padding (right)"
16935 msgstr "ビデオの高さ"
16936
16937 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16938 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16939 msgstr ""
16940
16941 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Video canvas width"
16944 msgstr "ビデオの幅"
16945
16946 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16947 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Video canvas height"
16953 msgstr "ビデオの高さ"
16954
16955 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16956 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16957 msgstr ""
16958
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Video canvas aspect ratio"
16962 msgstr "ソースのアスペクト比"
16963
16964 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16965 msgid ""
16966 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16967 "accordingly."
16968 msgstr ""
16969
16970 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16971 msgid "Audio encoder"
16972 msgstr "オーディオエンコーダー"
16973
16974 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16975 #, fuzzy
16976 msgid ""
16977 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16978 "options)."
16979 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16980
16981 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Destination audio codec"
16984 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16985
16986 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16987 #, fuzzy
16988 msgid "This is the audio codec that will be used."
16989 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16990
16991 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16992 msgid "Audio bitrate"
16993 msgstr "オーディオビットレート"
16994
16995 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16998 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16999
17000 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17001 msgid "Audio sample rate"
17002 msgstr "シンボルサンプルレート"
17003
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17005 msgid ""
17006 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17010 msgid "Audio channels"
17011 msgstr "オーディオチャンネル数"
17012
17013 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17014 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17015 msgstr ""
17016
17017 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Audio filter"
17020 msgstr "オーディオフィルター"
17021
17022 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17023 msgid ""
17024 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17025 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17026 msgstr ""
17027
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Subtitles encoder"
17031 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
17032
17033 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17034 #, fuzzy
17035 msgid ""
17036 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17037 "options)."
17038 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
17039
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17041 #, fuzzy
17042 msgid "Destination subtitles codec"
17043 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
17044
17045 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17046 #, fuzzy
17047 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17048 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
17049
17050 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17051 msgid ""
17052 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17053 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17054 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17055 "of subpicture modules"
17056 msgstr ""
17057
17058 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17059 msgid "OSD menu"
17060 msgstr "OSD メニュー"
17061
17062 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17063 msgid ""
17064 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17068 msgid "Number of threads"
17069 msgstr "スレッドの数"
17070
17071 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17072 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17076 msgid "High priority"
17077 msgstr "高優先度"
17078
17079 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17080 msgid ""
17081 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17082 msgstr ""
17083
17084 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17085 msgid "Synchronise on audio track"
17086 msgstr ""
17087
17088 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17089 msgid ""
17090 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17091 "on the audio track."
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17095 msgid ""
17096 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17097 "rate."
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Transcode stream output"
17103 msgstr "ストリームの一時停止"
17104
17105 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17106 msgid "Overlays/Subtitles"
17107 msgstr "オーバーレイ/字幕"
17108
17109 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17110 #, fuzzy
17111 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17112 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
17113
17114 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17115 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17116 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17117
17118 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17119 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17120 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17121
17122 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17123 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Conversions from "
17126 msgstr "変換元 "
17127
17128 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17129 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17130 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17131 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17132 msgid " to "
17133 msgstr " 先 "
17134
17135 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17136 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17137 msgid "MMX conversions from "
17138 msgstr "MMX 変換元 "
17139
17140 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17141 #, fuzzy
17142 msgid "AltiVec conversions from "
17143 msgstr "変換元 "
17144
17145 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Brightness threshold"
17148 msgstr "ブライトネス"
17149
17150 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17151 msgid ""
17152 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17153 "threshold value will be the brighness defined below."
17154 msgstr ""
17155
17156 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17157 msgid "Image contrast (0-2)"
17158 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
17159
17160 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17163 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17164
17165 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17166 msgid "Image hue (0-360)"
17167 msgstr ""
17168
17169 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17172 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17173
17174 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17175 msgid "Image saturation (0-3)"
17176 msgstr ""
17177
17178 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17181 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17182
17183 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17184 msgid "Image brightness (0-2)"
17185 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
17186
17187 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17190 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17191
17192 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17193 msgid "Image gamma (0-10)"
17194 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
17195
17196 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17199 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17200
17201 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17202 msgid "Image properties filter"
17203 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
17204
17205 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17206 msgid "Image adjust"
17207 msgstr "画像調整"
17208
17209 #: modules/video_filter/blend.c:67
17210 msgid "Video pictures blending"
17211 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
17212
17213 #: modules/video_filter/clone.c:55
17214 msgid "Number of clones"
17215 msgstr "クローンの数"
17216
17217 #: modules/video_filter/clone.c:56
17218 #, fuzzy
17219 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17220 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17221
17222 #: modules/video_filter/clone.c:59
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Video output modules"
17225 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17226
17227 #: modules/video_filter/clone.c:60
17228 msgid ""
17229 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17230 "separated list of modules."
17231 msgstr ""
17232
17233 #: modules/video_filter/clone.c:64
17234 #, fuzzy
17235 msgid "Clone video filter"
17236 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17237
17238 #: modules/video_filter/clone.c:66
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Clone"
17241 msgstr "閉じる"
17242
17243 #: modules/video_filter/crop.c:55
17244 #, fuzzy
17245 msgid "Crop geometry (pixels)"
17246 msgstr "縁取りジオメトリ"
17247
17248 #: modules/video_filter/crop.c:56
17249 msgid ""
17250 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17251 "<left offset> + <top offset>."
17252 msgstr ""
17253
17254 #: modules/video_filter/crop.c:58
17255 msgid "Automatic cropping"
17256 msgstr "自動縁取り"
17257
17258 #: modules/video_filter/crop.c:59
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Automatic black border cropping."
17261 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
17262
17263 #: modules/video_filter/crop.c:62
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Crop video filter"
17266 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17267
17268 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17269 #, fuzzy
17270 msgid "Cropping failed"
17271 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17272
17273 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17274 #, fuzzy
17275 msgid "VLC could not open the video output module."
17276 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17277
17278 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17279 msgid "Deinterlace mode"
17280 msgstr "ノンインタレース化モード"
17281
17282 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17285 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17286
17287 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Streaming deinterlace mode"
17290 msgstr "ノンインタレース化モード"
17291
17292 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17295 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17296
17297 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Deinterlacing video filter"
17300 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17301
17302 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17303 #, fuzzy
17304 msgid "video-filter-event"
17305 msgstr "ビデオフィルター"
17306
17307 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Distort mode"
17310 msgstr "湾曲モード"
17311
17312 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17315 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
17316
17317 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17318 msgid "Gradient image type"
17319 msgstr ""
17320
17321 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17322 msgid ""
17323 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17324 "keep colors."
17325 msgstr ""
17326
17327 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Apply cartoon effect"
17330 msgstr "次のチャプターを選択"
17331
17332 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17333 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17337 #, fuzzy
17338 msgid "Edge"
17339 msgstr "ブライトネス"
17340
17341 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17342 msgid "Hough"
17343 msgstr ""
17344
17345 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Gradient video filter"
17348 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17349
17350 #: modules/video_filter/invert.c:47
17351 #, fuzzy
17352 msgid "Invert video filter"
17353 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17354
17355 #: modules/video_filter/invert.c:48
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Color inversion"
17358 msgstr "変換元 "
17359
17360 #: modules/video_filter/logo.c:68
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Logo filenames"
17363 msgstr "ロゴファイル名"
17364
17365 #: modules/video_filter/logo.c:69
17366 msgid ""
17367 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17368 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17369 "simply enter its filename."
17370 msgstr ""
17371
17372 #: modules/video_filter/logo.c:72
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Logo animation # of loops"
17375 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17376
17377 #: modules/video_filter/logo.c:73
17378 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17379 msgstr ""
17380
17381 #: modules/video_filter/logo.c:75
17382 msgid "Logo individual image time in ms"
17383 msgstr ""
17384
17385 #: modules/video_filter/logo.c:76
17386 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17387 msgstr ""
17388
17389 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17390 #, fuzzy
17391 msgid "X coordinate"
17392 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17393
17394 #: modules/video_filter/logo.c:79
17395 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17396 msgstr ""
17397
17398 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17399 #, fuzzy
17400 msgid "Y coordinate"
17401 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17402
17403 #: modules/video_filter/logo.c:82
17404 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17405 msgstr ""
17406
17407 #: modules/video_filter/logo.c:84
17408 msgid "Transparency of the logo"
17409 msgstr "ロゴの透過"
17410
17411 #: modules/video_filter/logo.c:85
17412 msgid ""
17413 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17414 "opacity)."
17415 msgstr ""
17416
17417 #: modules/video_filter/logo.c:87
17418 msgid "Logo position"
17419 msgstr "ロゴの位置"
17420
17421 #: modules/video_filter/logo.c:89
17422 msgid ""
17423 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17424 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17425 msgstr ""
17426
17427 #: modules/video_filter/logo.c:101
17428 msgid "Logo video filter"
17429 msgstr "ロゴビデオフィルター"
17430
17431 #: modules/video_filter/logo.c:103
17432 msgid "Logo overlay"
17433 msgstr "ロゴオーバーレイ"
17434
17435 #: modules/video_filter/logo.c:124
17436 msgid "Logo sub filter"
17437 msgstr "ロゴサブフィルター"
17438
17439 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17440 #, fuzzy
17441 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17442 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17443
17444 #: modules/video_filter/marq.c:86
17445 msgid ""
17446 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17447 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17448 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17449 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17450 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17451 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17452 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17453 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17454 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17455 msgstr ""
17456
17457 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
17458 #, fuzzy
17459 msgid "X offset"
17460 msgstr "時間オフセット"
17461
17462 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
17463 #, fuzzy
17464 msgid "X offset, from the left screen edge."
17465 msgstr "左からの X 座標オフセット"
17466
17467 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Y offset"
17470 msgstr "時間オフセット"
17471
17472 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Y offset, down from the top."
17475 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
17476
17477 #: modules/video_filter/marq.c:105
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Timeout"
17480 msgstr "時間"
17481
17482 #: modules/video_filter/marq.c:106
17483 msgid ""
17484 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17485 "(remains forever)."
17486 msgstr ""
17487
17488 #: modules/video_filter/marq.c:110
17489 msgid ""
17490 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17491 "totally opaque. "
17492 msgstr ""
17493
17494 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
17495 msgid "Font size, pixels"
17496 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
17497
17498 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
17499 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17500 msgstr ""
17501
17502 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
17503 msgid ""
17504 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17505 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17506 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17507 "(red + green), #FFFFFF = white"
17508 msgstr ""
17509
17510 #: modules/video_filter/marq.c:122
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Marquee position"
17513 msgstr "垂直方向位置"
17514
17515 #: modules/video_filter/marq.c:124
17516 msgid ""
17517 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17518 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17519 "6 = top-right)."
17520 msgstr ""
17521
17522 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Misc"
17525 msgstr "ディスク"
17526
17527 #: modules/video_filter/marq.c:167
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Marquee display"
17530 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17531
17532 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Transparency"
17535 msgstr "ロゴの透過"
17536
17537 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17538 msgid ""
17539 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17540 "opaque (default)."
17541 msgstr ""
17542
17543 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17546 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17547
17548 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17551 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17552
17553 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17554 #, fuzzy
17555 msgid "Top left corner X coordinate"
17556 msgstr "Video x コーディネート"
17557
17558 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17559 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17560 msgstr ""
17561
17562 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17563 #, fuzzy
17564 msgid "Top left corner Y coordinate"
17565 msgstr "Video x コーディネート"
17566
17567 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17568 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17569 msgstr ""
17570
17571 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17572 #, fuzzy
17573 msgid "Border width"
17574 msgstr "ビデオの幅"
17575
17576 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17577 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17578 msgstr ""
17579
17580 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Border height"
17583 msgstr "ビデオの高さ"
17584
17585 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17586 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17587 msgstr ""
17588
17589 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17590 msgid "Mosaic alignment"
17591 msgstr "モザイクの位置"
17592
17593 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17594 msgid ""
17595 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17596 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17597 "6 = top-right)."
17598 msgstr ""
17599
17600 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17601 msgid "Positioning method"
17602 msgstr "位置決定方法"
17603
17604 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17605 msgid ""
17606 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17607 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17608 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17609 msgstr ""
17610
17611 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17612 #: modules/video_filter/wall.c:57
17613 msgid "Number of rows"
17614 msgstr "行数"
17615
17616 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17617 msgid ""
17618 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17619 "to \"fixed\"."
17620 msgstr ""
17621
17622 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17623 #: modules/video_filter/wall.c:53
17624 msgid "Number of columns"
17625 msgstr "列数"
17626
17627 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17628 msgid ""
17629 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17630 "set to \"fixed\"."
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17636 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17637
17638 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17639 msgid "Keep original size"
17640 msgstr "元サイズを維持する"
17641
17642 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17645 msgstr "元サイズを維持する"
17646
17647 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Elements order"
17650 msgstr "湾曲モード"
17651
17652 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17653 msgid ""
17654 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17655 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17656 "bridge\" module."
17657 msgstr ""
17658
17659 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17660 #, fuzzy
17661 msgid "Offsets in order"
17662 msgstr "湾曲モード"
17663
17664 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17665 msgid ""
17666 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17667 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17668 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17669 msgstr ""
17670
17671 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17672 msgid ""
17673 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17674 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17675 "input."
17676 msgstr ""
17677
17678 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Bluescreen"
17681 msgstr "全画面化"
17682
17683 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17684 msgid ""
17685 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17686 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17687 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17688 "blending (blue by default)."
17689 msgstr ""
17690
17691 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17692 msgid "Bluescreen U value"
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17696 msgid ""
17697 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17698 "Defaults to 120 for blue."
17699 msgstr ""
17700
17701 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17702 msgid "Bluescreen V value"
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17706 msgid ""
17707 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17708 "Defaults to 90 for blue."
17709 msgstr ""
17710
17711 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Bluescreen U tolerance"
17714 msgstr "オーディオ"
17715
17716 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17717 msgid ""
17718 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17719 "value between 10 and 20 seems sensible."
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Bluescreen V tolerance"
17725 msgstr "オーディオ"
17726
17727 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17728 msgid ""
17729 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17730 "value between 10 and 20 seems sensible."
17731 msgstr ""
17732
17733 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17734 #, fuzzy
17735 msgid "fixed"
17736 msgstr "ファイル"
17737
17738 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17739 #, fuzzy
17740 msgid "offsets"
17741 msgstr "時間オフセット"
17742
17743 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17744 msgid "Mosaic video sub filter"
17745 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17746
17747 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17748 msgid "Mosaic"
17749 msgstr "モザイク"
17750
17751 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17752 #, fuzzy
17753 msgid "Blur factor (1-127)"
17754 msgstr "かすませる要素"
17755
17756 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17757 #, fuzzy
17758 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17759 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
17760
17761 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17762 #, fuzzy
17763 msgid "Motion blur"
17764 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17765
17766 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17767 #, fuzzy
17768 msgid "Motion blur filter"
17769 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17770
17771 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17772 msgid "Description file"
17773 msgstr "説明ファイル"
17774
17775 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17776 msgid "A file containing a simple playlist"
17777 msgstr ""
17778
17779 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17780 msgid "History parameter"
17781 msgstr "履歴パラメーター"
17782
17783 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17784 msgid "The umber of frames used for detection."
17785 msgstr ""
17786
17787 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Motion detect video filter"
17790 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17791
17792 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17793 msgid "Motion detect"
17794 msgstr "モーション検知"
17795
17796 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17797 msgid "OpenCV face detection example filter"
17798 msgstr ""
17799
17800 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17801 #, fuzzy
17802 msgid "OpenCV example"
17803 msgstr "ファイルを開く"
17804
17805 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17806 msgid "Haar cascade filename"
17807 msgstr ""
17808
17809 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17810 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Use input chroma unaltered"
17816 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
17817
17818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17819 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17820 msgstr ""
17821
17822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17823 msgid "RGB32"
17824 msgstr ""
17825
17826 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17827 msgid "Don't display any video"
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Display the input video"
17833 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
17834
17835 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Display the processed video"
17838 msgstr "ストリーミング中の表示"
17839
17840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17841 msgid "Show only errors"
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17845 msgid "Show errors and warnings"
17846 msgstr ""
17847
17848 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17849 msgid "Show everything including debug messages"
17850 msgstr ""
17851
17852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17853 #, fuzzy
17854 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17855 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17856
17857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17858 #, fuzzy
17859 msgid "OpenCV"
17860 msgstr "開く"
17861
17862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17863 #, fuzzy
17864 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17865 msgstr "かすませる要素"
17866
17867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17868 msgid ""
17869 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17870 "OpenCV filter"
17871 msgstr ""
17872
17873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17874 #, fuzzy
17875 msgid "OpenCV filter chroma"
17876 msgstr "ファイルを開く"
17877
17878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17879 msgid ""
17880 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Wrapper filter output"
17886 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
17887
17888 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17889 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17893 msgid "Wrapper filter verbosity"
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17897 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17898 msgstr ""
17899
17900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17901 msgid "OpenCV internal filter name"
17902 msgstr ""
17903
17904 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17905 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17906 msgstr ""
17907
17908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Configuration file"
17911 msgstr "VLM 設定ファイル"
17912
17913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17916 msgstr "設定オプション"
17917
17918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17919 msgid "Path to OSD menu images"
17920 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
17921
17922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17923 msgid ""
17924 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17925 "configuration file."
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17929 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17930 msgstr ""
17931
17932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Menu position"
17935 msgstr "OSD メニューの位置"
17936
17937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17938 msgid ""
17939 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17940 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17941 "6 = top-right)."
17942 msgstr ""
17943
17944 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Menu timeout"
17947 msgstr "時間"
17948
17949 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17950 msgid ""
17951 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17952 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17953 "visible."
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17957 #, fuzzy
17958 msgid "Menu update interval"
17959 msgstr "キー間隔:"
17960
17961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17962 msgid ""
17963 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17964 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17965 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17966 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17967 msgstr ""
17968
17969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17970 #, fuzzy
17971 msgid "On Screen Display menu"
17972 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17973
17974 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17975 #, fuzzy
17976 msgid ""
17977 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17978 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
17979
17980 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17983 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
17984
17985 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17986 msgid "Active windows"
17987 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
17988
17989 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17992 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
17993
17994 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17995 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17996 msgstr ""
17997
17998 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Panoramix"
18001 msgstr "プログラム"
18002
18003 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18004 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18005 msgstr ""
18006
18007 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18008 msgid ""
18009 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18010 "misalignment due to autoratio control)"
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18014 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18015 msgstr ""
18016
18017 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18018 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18022 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18026 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18027 msgstr ""
18028
18029 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Attenuation"
18032 msgstr "持続期間"
18033
18034 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18035 msgid ""
18036 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18037 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18041 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18045 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18046 msgstr ""
18047
18048 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18049 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18053 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18057 msgid "Attenuation, end (in %)"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18061 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18062 msgstr ""
18063
18064 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18065 msgid "middle position (in %)"
18066 msgstr ""
18067
18068 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18069 msgid ""
18070 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18071 "of blended zone"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18075 msgid "Gamma (Red) correction"
18076 msgstr ""
18077
18078 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18079 msgid ""
18080 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18084 msgid "Gamma (Green) correction"
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18088 msgid ""
18089 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18093 msgid "Gamma (Blue) correction"
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18097 msgid ""
18098 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18099 msgstr ""
18100
18101 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18102 msgid "Black Crush for Red"
18103 msgstr ""
18104
18105 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18106 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18110 msgid "Black Crush for Green"
18111 msgstr ""
18112
18113 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18114 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18115 msgstr ""
18116
18117 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18118 msgid "Black Crush for Blue"
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18122 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18123 msgstr ""
18124
18125 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18126 msgid "White Crush for Red"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18130 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18134 msgid "White Crush for Green"
18135 msgstr ""
18136
18137 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18138 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18139 msgstr ""
18140
18141 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18142 msgid "White Crush for Blue"
18143 msgstr ""
18144
18145 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18146 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18150 msgid "Black Level for Red"
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18154 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18155 msgstr ""
18156
18157 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18158 msgid "Black Level for Green"
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18162 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18163 msgstr ""
18164
18165 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18166 msgid "Black Level for Blue"
18167 msgstr ""
18168
18169 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18170 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18171 msgstr ""
18172
18173 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18174 msgid "White Level for Red"
18175 msgstr ""
18176
18177 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18178 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18179 msgstr ""
18180
18181 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18182 msgid "White Level for Green"
18183 msgstr ""
18184
18185 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18186 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18190 msgid "White Level for Blue"
18191 msgstr ""
18192
18193 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18194 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18198 #, fuzzy
18199 msgid "Xinerama option"
18200 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
18201
18202 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18203 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Psychedelic video filter"
18209 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18210
18211 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Ripple video filter"
18214 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18215
18216 #: modules/video_filter/rss.c:121
18217 msgid "Feed URLs"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/video_filter/rss.c:122
18221 #, fuzzy
18222 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18223 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
18224
18225 #: modules/video_filter/rss.c:123
18226 msgid "Speed of feeds"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/video_filter/rss.c:124
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18232 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
18233
18234 #: modules/video_filter/rss.c:125
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Max length"
18237 msgstr "最大レベル"
18238
18239 #: modules/video_filter/rss.c:126
18240 #, fuzzy
18241 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18242 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18243
18244 #: modules/video_filter/rss.c:128
18245 #, fuzzy
18246 msgid "Refresh time"
18247 msgstr "一覧の再描画"
18248
18249 #: modules/video_filter/rss.c:129
18250 msgid ""
18251 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18252 "feeds are never updated."
18253 msgstr ""
18254
18255 #: modules/video_filter/rss.c:131
18256 msgid "Feed images"
18257 msgstr ""
18258
18259 #: modules/video_filter/rss.c:132
18260 msgid "Display feed images if available."
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/video_filter/rss.c:139
18264 msgid ""
18265 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18266 "totally opaque."
18267 msgstr ""
18268
18269 #: modules/video_filter/rss.c:152
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Text position"
18272 msgstr "時間の位置"
18273
18274 #: modules/video_filter/rss.c:154
18275 msgid ""
18276 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18277 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18278 "right)."
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/video_filter/rss.c:199
18282 #, fuzzy
18283 msgid "RSS and Atom feed display"
18284 msgstr "RSS フィード表示"
18285
18286 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18287 msgid "RV32 conversion filter"
18288 msgstr "RV32 変換フィルター"
18289
18290 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18291 msgid "Video scaling filter"
18292 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
18293
18294 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18295 msgid "Scaling mode"
18296 msgstr "スケーリングモード"
18297
18298 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Scaling mode to use."
18301 msgstr "スケーリングモード"
18302
18303 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Fast bilinear"
18306 msgstr "早送り"
18307
18308 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Bilinear"
18311 msgstr "リニア"
18312
18313 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18314 msgid "Bicubic (good quality)"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18318 msgid "Experimental"
18319 msgstr "実験的"
18320
18321 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18322 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18323 msgstr ""
18324
18325 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18326 msgid "Area"
18327 msgstr "範囲"
18328
18329 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18330 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18334 msgid "Gauss"
18335 msgstr "ガウス"
18336
18337 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18338 msgid "SincR"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18342 msgid "Lanczos"
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18346 msgid "Bicubic spline"
18347 msgstr ""
18348
18349 #: modules/video_filter/transform.c:57
18350 msgid "Transform type"
18351 msgstr "変換の種類"
18352
18353 #: modules/video_filter/transform.c:58
18354 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18355 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
18356
18357 #: modules/video_filter/transform.c:61
18358 msgid "Rotate by 90 degrees"
18359 msgstr "90 度回転"
18360
18361 #: modules/video_filter/transform.c:62
18362 msgid "Rotate by 180 degrees"
18363 msgstr "180 度回転"
18364
18365 #: modules/video_filter/transform.c:62
18366 msgid "Rotate by 270 degrees"
18367 msgstr "270 度回転"
18368
18369 #: modules/video_filter/transform.c:63
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Flip horizontally"
18372 msgstr "水平"
18373
18374 #: modules/video_filter/transform.c:63
18375 #, fuzzy
18376 msgid "Flip vertically"
18377 msgstr "垂直方向位置"
18378
18379 #: modules/video_filter/transform.c:66
18380 #, fuzzy
18381 msgid "Video transformation filter"
18382 msgstr "イメージ変換モジュール"
18383
18384 #: modules/video_filter/wall.c:54
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18387 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
18388
18389 #: modules/video_filter/wall.c:58
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18392 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
18393
18394 #: modules/video_filter/wall.c:62
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18397 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18398
18399 #: modules/video_filter/wall.c:65
18400 #, fuzzy
18401 msgid "Element aspect ratio"
18402 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18403
18404 #: modules/video_filter/wall.c:66
18405 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18406 msgstr ""
18407
18408 #: modules/video_filter/wall.c:70
18409 #, fuzzy
18410 msgid "Wall video filter"
18411 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18412
18413 #: modules/video_filter/wall.c:71
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Image wall"
18416 msgstr "大きい"
18417
18418 #: modules/video_filter/wave.c:50
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Wave video filter"
18421 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18422
18423 #: modules/video_output/aa.c:55
18424 msgid "ASCII Art"
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/video_output/aa.c:58
18428 #, fuzzy
18429 msgid "ASCII-art video output"
18430 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18431
18432 #: modules/video_output/caca.c:80
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Color ASCII art video output"
18435 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18436
18437 #: modules/video_output/directfb.c:69
18438 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18442 #, fuzzy
18443 msgid "DirectX 3D video output"
18444 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18445
18446 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18447 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18448 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
18449
18450 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18451 msgid ""
18452 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18453 "doesn't have any effect when using overlays."
18454 msgstr ""
18455 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
18456 "する場合には何の効果もありません。"
18457
18458 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18459 msgid "Use video buffers in system memory"
18460 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
18461
18462 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18463 msgid ""
18464 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18465 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18466 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18467 "doesn't have any effect when using overlays."
18468 msgstr ""
18469 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
18470 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
18471 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
18472 "場合には何の効果もありません。"
18473
18474 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18475 msgid "Use triple buffering for overlays"
18476 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
18477
18478 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18479 msgid ""
18480 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18481 "better video quality (no flickering)."
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18485 msgid "Name of desired display device"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18489 msgid ""
18490 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18491 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18492 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18493 msgstr ""
18494
18495 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18496 msgid "Enable wallpaper mode "
18497 msgstr "壁紙モードを有効にする"
18498
18499 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18500 msgid ""
18501 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18502 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18503 "desktop must not already have a wallpaper."
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18507 msgid "DirectX video output"
18508 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18509
18510 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18511 msgid "Wallpaper"
18512 msgstr "壁紙"
18513
18514 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18515 msgid "OpenGL video output"
18516 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
18517
18518 #: modules/video_output/fb.c:67
18519 msgid "Framebuffer device"
18520 msgstr "フレームバッファーデバイス"
18521
18522 #: modules/video_output/fb.c:69
18523 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/video_output/fb.c:77
18527 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18528 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
18529
18530 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18531 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18532 #, fuzzy
18533 msgid "X11 display"
18534 msgstr "X11 ディスプレイ名"
18535
18536 #: modules/video_output/ggi.c:58
18537 #, fuzzy
18538 msgid ""
18539 "X11 hardware display to use.\n"
18540 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18541 msgstr ""
18542 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18543 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18544
18545 #: modules/video_output/glide.c:64
18546 #, fuzzy
18547 msgid "3dfx Glide video output"
18548 msgstr "フルスクリーン出力"
18549
18550 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18551 msgid "HD1000 video output"
18552 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
18553
18554 #: modules/video_output/image.c:48
18555 msgid "Image format"
18556 msgstr "画像の形式"
18557
18558 #: modules/video_output/image.c:49
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18561 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18562
18563 #: modules/video_output/image.c:51
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Image width"
18566 msgstr "画像調整"
18567
18568 #: modules/video_output/image.c:52
18569 #, fuzzy
18570 msgid ""
18571 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18572 "characteristics."
18573 msgstr ""
18574 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
18575 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18576
18577 #: modules/video_output/image.c:56
18578 #, fuzzy
18579 msgid "Image height"
18580 msgstr "ビデオの高さ"
18581
18582 #: modules/video_output/image.c:57
18583 #, fuzzy
18584 msgid ""
18585 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18586 "video characteristics."
18587 msgstr ""
18588 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
18589 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18590
18591 #: modules/video_output/image.c:61
18592 msgid "Recording ratio"
18593 msgstr ""
18594
18595 #: modules/video_output/image.c:62
18596 msgid ""
18597 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18598 msgstr ""
18599
18600 #: modules/video_output/image.c:65
18601 msgid "Filename prefix"
18602 msgstr "ファイル名の接頭語"
18603
18604 #: modules/video_output/image.c:66
18605 msgid ""
18606 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18607 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18608 msgstr ""
18609
18610 #: modules/video_output/image.c:70
18611 msgid "Always write to the same file"
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/video_output/image.c:71
18615 msgid ""
18616 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18617 "this case, the number is not appended to the filename."
18618 msgstr ""
18619
18620 #: modules/video_output/image.c:80
18621 msgid "Image video output"
18622 msgstr "画像ビデオ出力"
18623
18624 #: modules/video_output/mga.c:59
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18627 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
18628
18629 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18630 msgid "Cube"
18631 msgstr "キューブ"
18632
18633 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18634 msgid "Transparent Cube"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: modules/video_output/opengl.c:123
18638 #, fuzzy
18639 msgid "Cylinder"
18640 msgstr "リニア"
18641
18642 #: modules/video_output/opengl.c:123
18643 msgid "Torus"
18644 msgstr ""
18645
18646 #: modules/video_output/opengl.c:123
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Sphere"
18649 msgstr "速度"
18650
18651 #: modules/video_output/opengl.c:123
18652 msgid "SQUAREXY"
18653 msgstr ""
18654
18655 #: modules/video_output/opengl.c:123
18656 msgid "SQUARER"
18657 msgstr ""
18658
18659 #: modules/video_output/opengl.c:123
18660 msgid "ASINXY"
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/video_output/opengl.c:123
18664 msgid "ASINR"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/video_output/opengl.c:123
18668 msgid "SINEXY"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/video_output/opengl.c:123
18672 msgid "SINER"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/video_output/opengl.c:148
18676 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/video_output/opengl.c:149
18680 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/video_output/opengl.c:150
18684 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18685 msgstr ""
18686
18687 #: modules/video_output/opengl.c:151
18688 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/video_output/opengl.c:152
18692 #, fuzzy
18693 msgid "Point of view x-coordinate"
18694 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18695
18696 #: modules/video_output/opengl.c:153
18697 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18698 msgstr ""
18699
18700 #: modules/video_output/opengl.c:155
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Point of view y-coordinate"
18703 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18704
18705 #: modules/video_output/opengl.c:156
18706 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/video_output/opengl.c:158
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Point of view z-coordinate"
18712 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18713
18714 #: modules/video_output/opengl.c:159
18715 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18716 msgstr ""
18717
18718 #: modules/video_output/opengl.c:162
18719 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/video_output/opengl.c:163
18723 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/video_output/opengl.c:165
18727 #, fuzzy
18728 msgid "Effect"
18729 msgstr "取出し"
18730
18731 #: modules/video_output/opengl.c:167
18732 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18733 msgstr ""
18734
18735 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18736 #, fuzzy
18737 msgid "QT Embedded display"
18738 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
18739
18740 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18741 #, fuzzy
18742 msgid ""
18743 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18744 "the DISPLAY environment variable."
18745 msgstr ""
18746 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18747 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18748
18749 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18750 #, fuzzy
18751 msgid "QT Embedded video output"
18752 msgstr "QT埋め込みモジュール"
18753
18754 #: modules/video_output/sdl.c:108
18755 #, fuzzy
18756 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18757 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
18758
18759 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Snapshot width"
18762 msgstr "スナップショット幅"
18763
18764 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18765 #, fuzzy
18766 msgid "Width of the snapshot image."
18767 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
18768
18769 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18770 #, fuzzy
18771 msgid "Snapshot height"
18772 msgstr "スナップショット"
18773
18774 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18775 #, fuzzy
18776 msgid "Height of the snapshot image."
18777 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18778
18779 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Chroma"
18782 msgstr "クロマ"
18783
18784 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18785 msgid ""
18786 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18787 msgstr ""
18788
18789 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Cache size (number of images)"
18792 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
18793
18794 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18795 #, fuzzy
18796 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18797 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
18798
18799 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18800 #, fuzzy
18801 msgid "Snapshot module"
18802 msgstr "スナップショットモジュール"
18803
18804 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18805 msgid "SVGAlib video output"
18806 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
18807
18808 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18809 msgid "Windows GAPI video output"
18810 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
18811
18812 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18813 msgid "Windows GDI video output"
18814 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
18815
18816 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18817 msgid "XVideo adaptor number"
18818 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18819
18820 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18821 #, fuzzy
18822 msgid ""
18823 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18824 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18825 msgstr ""
18826 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18827 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18828
18829 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18830 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18831 msgid "Alternate fullscreen method"
18832 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
18833
18834 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18835 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18836 #, fuzzy
18837 msgid ""
18838 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18839 "its drawbacks.\n"
18840 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18841 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18842 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18843 "show on top of the video."
18844 msgstr ""
18845 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
18846 "があります。\n"
18847 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
18848 "   タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
18849 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
18850 "   ビデオの上に何も表示されません。"
18851
18852 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18853 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18854 #, fuzzy
18855 msgid ""
18856 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18857 "DISPLAY environment variable."
18858 msgstr ""
18859 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18860 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18861
18862 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18863 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Screen for fullscreen mode."
18866 msgstr "全画面表示の切替え"
18867
18868 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18869 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18870 msgid ""
18871 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18872 "1 for the second."
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18876 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18880 msgid "Use shared memory"
18881 msgstr "共有メモリの使用"
18882
18883 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18884 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18885 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
18886
18887 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18888 msgid "X11 video output"
18889 msgstr "X11 ビデオ出力"
18890
18891 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18892 #, fuzzy
18893 msgid ""
18894 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18895 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18896 msgstr ""
18897 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18898 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18899
18900 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18901 msgid "XVimage chroma format"
18902 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
18903
18904 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18905 msgid ""
18906 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18907 "to improve performances by using the most efficient one."
18908 msgstr ""
18909 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18910 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
18911
18912 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18913 #, fuzzy
18914 msgid "XVideo extension video output"
18915 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18916
18917 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18918 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18919 msgstr ""
18920
18921 #: modules/visualization/goom.c:58
18922 msgid "Goom display width"
18923 msgstr "Goom 表示の幅"
18924
18925 #: modules/visualization/goom.c:59
18926 msgid "Goom display height"
18927 msgstr "Goom 表示の高さ"
18928
18929 #: modules/visualization/goom.c:60
18930 msgid ""
18931 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18932 "will be prettier but more CPU intensive)."
18933 msgstr ""
18934
18935 #: modules/visualization/goom.c:63
18936 msgid "Goom animation speed"
18937 msgstr "Goom アニメーションの速度"
18938
18939 #: modules/visualization/goom.c:64
18940 #, fuzzy
18941 msgid ""
18942 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18943 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
18944
18945 #: modules/visualization/goom.c:70
18946 msgid "Goom"
18947 msgstr "Goom"
18948
18949 #: modules/visualization/goom.c:71
18950 msgid "Goom effect"
18951 msgstr "Goom エフェクト"
18952
18953 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
18954 msgid "Effects list"
18955 msgstr "エフェクト一覧"
18956
18957 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
18958 msgid ""
18959 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18960 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18961 msgstr ""
18962
18963 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
18964 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18965 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
18966
18967 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
18968 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18969 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
18970
18971 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
18972 msgid "Number of bands"
18973 msgstr "バンド数"
18974
18975 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
18976 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18977 msgstr ""
18978
18979 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
18980 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18981 msgstr ""
18982
18983 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
18984 msgid "Band separator"
18985 msgstr "バンドセパレータ"
18986
18987 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
18988 msgid "Number of blank pixels between bands."
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
18992 #, fuzzy
18993 msgid "Amplification"
18994 msgstr "このアプリケーションについて"
18995
18996 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
18997 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19001 msgid "Enable peaks"
19002 msgstr "ピークを有効にする"
19003
19004 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19005 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19006 msgstr ""
19007
19008 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19009 msgid "Enable original graphic spectrum"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19013 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19014 msgstr ""
19015
19016 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19017 #, fuzzy
19018 msgid "Enable bands"
19019 msgstr "オーディオを有効にする"
19020
19021 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19022 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19026 #, fuzzy
19027 msgid "Enable base"
19028 msgstr "ピークを有効にする"
19029
19030 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19031 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19032 msgstr ""
19033
19034 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19035 msgid "Base pixel radius"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19039 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19040 msgstr ""
19041
19042 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Spectral sections"
19045 msgstr "選択"
19046
19047 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19048 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Peak height"
19054 msgstr "ビデオの高さ"
19055
19056 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19057 msgid "Total pixel height of the peak items."
19058 msgstr ""
19059
19060 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19061 msgid "Peak extra width"
19062 msgstr ""
19063
19064 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19065 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19066 msgstr ""
19067
19068 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19069 msgid "V-plane color"
19070 msgstr ""
19071
19072 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19073 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19074 msgstr ""
19075
19076 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19077 msgid "Number of stars"
19078 msgstr "星の数"
19079
19080 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19081 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19082 msgstr ""
19083
19084 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19085 msgid "Visualizer"
19086 msgstr "ビジュアライザー"
19087
19088 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19089 msgid "Visualizer filter"
19090 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
19091
19092 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19093 msgid "Spectrum analyser"
19094 msgstr "スペクトラム解析"
19095
19096 #, fuzzy
19097 #~ msgid "Justification"
19098 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19099
19100 #, fuzzy
19101 #~ msgid "Growl"
19102 #~ msgstr "グループ"
19103
19104 #~ msgid "MSN"
19105 #~ msgstr "MSN"
19106
19107 #, fuzzy
19108 #~ msgid "Vertical border width"
19109 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
19110
19111 #, fuzzy
19112 #~ msgid "Horizontal border width"
19113 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
19114
19115 #, fuzzy
19116 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19117 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19118
19119 #, fuzzy
19120 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19121 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19122
19123 #, fuzzy
19124 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19125 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19126
19127 #, fuzzy
19128 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19129 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19130
19131 #, fuzzy
19132 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19133 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19134
19135 #, fuzzy
19136 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19137 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19138
19139 #, fuzzy
19140 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19141 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
19142
19143 #, fuzzy
19144 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19145 #~ msgstr "FTP パスワード"
19146
19147 #~ msgid "Time overlay"
19148 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
19149
19150 #, fuzzy
19151 #~ msgid "Corba control"
19152 #~ msgstr "コントロール"
19153
19154 #, fuzzy
19155 #~ msgid "corba control module"
19156 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19157
19158 #, fuzzy
19159 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19160 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19161
19162 #~ msgid "Standard Play"
19163 #~ msgstr "標準再生"
19164
19165 #, fuzzy
19166 #~ msgid "Connecting..."
19167 #~ msgstr "設定..."
19168
19169 #, fuzzy
19170 #~ msgid "Filters (v2)"
19171 #~ msgstr "フィルター"
19172
19173 #~ msgid "Video filters settings"
19174 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
19175
19176 #, fuzzy
19177 #~ msgid "Yes"
19178 #~ msgstr "はい"
19179
19180 #, fuzzy
19181 #~ msgid "No"
19182 #~ msgstr "なし"
19183
19184 #, fuzzy
19185 #~ msgid ""
19186 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19187 #~ "the program:"
19188 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
19189
19190 #, fuzzy
19191 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19192 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
19193
19194 #~ msgid "Open Messages Window"
19195 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19196
19197 #~ msgid "Dismiss"
19198 #~ msgstr "やり直し"
19199
19200 #, fuzzy
19201 #~ msgid "Login"
19202 #~ msgstr "グルジア語"
19203
19204 #~ msgid "Podcast Link"
19205 #~ msgstr "Podcast リンク"
19206
19207 #~ msgid "Podcast Copyright"
19208 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
19209
19210 #~ msgid "Podcast Category"
19211 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
19212
19213 #~ msgid "Podcast Keywords"
19214 #~ msgstr "Podcast キーワード"
19215
19216 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19217 #~ msgstr "Podcast 字幕"
19218
19219 #, fuzzy
19220 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19221 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
19222
19223 #~ msgid "Podcast Author"
19224 #~ msgstr "Podcast 作成者"
19225
19226 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19227 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
19228
19229 #~ msgid "Podcast Duration"
19230 #~ msgstr "Podcast 期間"
19231
19232 #, fuzzy
19233 #~ msgid "Dummy video filter"
19234 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19235
19236 #, fuzzy
19237 #~ msgid "Dummy VF"
19238 #~ msgstr "ダミー"
19239
19240 #, fuzzy
19241 #~ msgid "Playlist metademux"
19242 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19243
19244 #, fuzzy
19245 #~ msgid "Native playlist import"
19246 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19247
19248 #, fuzzy
19249 #~ msgid "Mime type"
19250 #~ msgstr "ディスクタイプ"
19251
19252 #, fuzzy
19253 #~ msgid "Listeners"
19254 #~ msgstr "リニア"
19255
19256 #, fuzzy
19257 #~ msgid "Center-Center"
19258 #~ msgstr "中央"
19259
19260 #, fuzzy
19261 #~ msgid "Left-Center"
19262 #~ msgstr "中央"
19263
19264 #, fuzzy
19265 #~ msgid "Right-Center"
19266 #~ msgstr "中央"
19267
19268 #, fuzzy
19269 #~ msgid "Center-Top"
19270 #~ msgstr "中央"
19271
19272 #, fuzzy
19273 #~ msgid "Left-Top"
19274 #~ msgstr "左"
19275
19276 #, fuzzy
19277 #~ msgid "Right-Top"
19278 #~ msgstr "右"
19279
19280 #, fuzzy
19281 #~ msgid "Center-Bottom"
19282 #~ msgstr "下"
19283
19284 #, fuzzy
19285 #~ msgid "Left-Bottom"
19286 #~ msgstr "下"
19287
19288 #, fuzzy
19289 #~ msgid "Right-Bottom"
19290 #~ msgstr "下"
19291
19292 #~ msgid "M3U file"
19293 #~ msgstr "M3U ファイル"
19294
19295 #~ msgid "CDDB Artist"
19296 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
19297
19298 #~ msgid "CDDB Category"
19299 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19300
19301 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19302 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
19303
19304 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19305 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
19306
19307 #~ msgid "CDDB Genre"
19308 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
19309
19310 #, fuzzy
19311 #~ msgid "CDDB Year"
19312 #~ msgstr "CDDB 年"
19313
19314 #~ msgid "CDDB Title"
19315 #~ msgstr "CDDB タイトル"
19316
19317 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19318 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
19319
19320 #~ msgid "CD-Text Composer"
19321 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
19322
19323 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19324 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
19325
19326 #~ msgid "CD-Text Genre"
19327 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
19328
19329 #~ msgid "CD-Text Message"
19330 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
19331
19332 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19333 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
19334
19335 #~ msgid "CD-Text Performer"
19336 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
19337
19338 #~ msgid "CD-Text Title"
19339 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
19340
19341 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19342 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
19343
19344 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19345 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
19346
19347 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19348 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
19349
19350 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19351 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
19352
19353 #, fuzzy
19354 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19355 #~ msgstr "音量設定"
19356
19357 #, fuzzy
19358 #~ msgid "By category"
19359 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19360
19361 #~ msgid "Segment filename"
19362 #~ msgstr "分割ファイル名"
19363
19364 #, fuzzy
19365 #~ msgid "Muxing application"
19366 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19367
19368 #, fuzzy
19369 #~ msgid "Writing application"
19370 #~ msgstr "垂直方向位置"
19371
19372 #, fuzzy
19373 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19374 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19375
19376 #, fuzzy
19377 #~ msgid "Sorted by Artist"
19378 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
19379
19380 #, fuzzy
19381 #~ msgid "Sorted by Album"
19382 #~ msgstr "名前でソート"
19383
19384 #, fuzzy
19385 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19386 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
19387
19388 #, fuzzy
19389 #~ msgid "Number of streams"
19390 #~ msgstr "行数"
19391
19392 #, fuzzy
19393 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19394 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
19395
19396 #~ msgid "Adjust Image"
19397 #~ msgstr "画像調整"
19398
19399 #~ msgid "delay"
19400 #~ msgstr "ディレイ"
19401
19402 #~ msgid "fps"
19403 #~ msgstr "fps"
19404
19405 #~ msgid "More info"
19406 #~ msgstr "更なる情報"
19407
19408 #~ msgid "Control interface settings"
19409 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
19410
19411 #, fuzzy
19412 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19413 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19414
19415 #, fuzzy
19416 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19417 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19418
19419 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19420 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
19421
19422 #~ msgid ""
19423 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19424 #~ "mode."
19425 #~ msgstr ""
19426 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
19427 #~ "す。"
19428
19429 #, fuzzy
19430 #~ msgid ""
19431 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19432 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19433 #~ msgstr ""
19434 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
19435
19436 #, fuzzy
19437 #~ msgid ""
19438 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19439 #~ "be stored."
19440 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19441
19442 #, fuzzy
19443 #~ msgid "Program to select"
19444 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19445
19446 #, fuzzy
19447 #~ msgid "Programs to select"
19448 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19449
19450 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19451 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
19452
19453 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19454 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
19455
19456 #, fuzzy
19457 #~ msgid ""
19458 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19459 #~ "should be set in millisecond units."
19460 #~ msgstr ""
19461 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19462 #~ "で指定します。"
19463
19464 #~ msgid "Preferred codecs list"
19465 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
19466
19467 #, fuzzy
19468 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19469 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19470
19471 #, fuzzy
19472 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19473 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19474
19475 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19476 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
19477
19478 #, fuzzy
19479 #~ msgid "Interfaces"
19480 #~ msgstr "インタフェース"
19481
19482 #, fuzzy
19483 #~ msgid ""
19484 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19485 #~ "value should be set in milliseconds units."
19486 #~ msgstr ""
19487 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19488 #~ "で指定します。"
19489
19490 #, fuzzy
19491 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19492 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19493
19494 #, fuzzy
19495 #~ msgid ""
19496 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19497 #~ "value should be set in millisecond units."
19498 #~ msgstr ""
19499 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19500 #~ "で指定します。"
19501
19502 #, fuzzy
19503 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19504 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19505
19506 #, fuzzy
19507 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19508 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19509
19510 #, fuzzy
19511 #~ msgid ""
19512 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19513 #~ "value should be set in millisecond units."
19514 #~ msgstr ""
19515 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19516 #~ "で指定します。"
19517
19518 #, fuzzy
19519 #~ msgid ""
19520 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19521 #~ "value should be set in millisecond units."
19522 #~ msgstr ""
19523 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
19524
19525 #, fuzzy
19526 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19527 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19528
19529 #, fuzzy
19530 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19531 #~ msgstr ""
19532 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19533 #~ "す。"
19534
19535 #~ msgid "Output channels number"
19536 #~ msgstr "出力チャンネル数"
19537
19538 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19539 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
19540
19541 #, fuzzy
19542 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19543 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19544
19545 #, fuzzy
19546 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19547 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19548
19549 #, fuzzy
19550 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19551 #~ msgstr ""
19552 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19553 #~ "す。"
19554
19555 #, fuzzy
19556 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19557 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
19558
19559 #~ msgid "Telnet Interface port"
19560 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
19561
19562 #~ msgid "Telnet Interface password"
19563 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
19564
19565 #, fuzzy
19566 #~ msgid "Default to admin"
19567 #~ msgstr "削除"
19568
19569 #~ msgid "Size offset"
19570 #~ msgstr "サイズオフセット"
19571
19572 #, fuzzy
19573 #~ msgid "Go To Position"
19574 #~ msgstr "ロゴの位置"
19575
19576 #, fuzzy
19577 #~ msgid "Go to specific position"
19578 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
19579
19580 #, fuzzy
19581 #~ msgid "Use embedded video output"
19582 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
19583
19584 #~ msgid "Fill fullscreen"
19585 #~ msgstr "全画面化"
19586
19587 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19588 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
19589
19590 #~ msgid "Override"
19591 #~ msgstr "上書き"
19592
19593 #, fuzzy
19594 #~ msgid "Advanced output:"
19595 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19596
19597 #~ msgid "Output Options"
19598 #~ msgstr "出力オプション"
19599
19600 #, fuzzy
19601 #~ msgid "Transcode options"
19602 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19603
19604 #, fuzzy
19605 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19606 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19607
19608 #~ msgid "Last skin used"
19609 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
19610
19611 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19612 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
19613
19614 #~ msgid "Config of last used skin."
19615 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
19616
19617 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19618 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
19619
19620 #, fuzzy
19621 #~ msgid "Destination Target:"
19622 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19623
19624 #~ msgid "Output methods"
19625 #~ msgstr "出力方法"
19626
19627 #~ msgid "Miscellaneous options"
19628 #~ msgstr "その他のオプション"
19629
19630 #~ msgid "Subtitles options"
19631 #~ msgstr "字幕オプション"
19632
19633 #, fuzzy
19634 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19635 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
19636
19637 #~ msgid "VLM configuration"
19638 #~ msgstr "YLM 設定"
19639
19640 #~ msgid "Show taskbar entry"
19641 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
19642
19643 #~ msgid "Font filename"
19644 #~ msgstr "フォントファイル名"
19645
19646 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19647 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
19648
19649 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
19650 #~ msgstr ""
19651 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
19652 #~ "です"
19653
19654 #~ msgid "MSN Title Plugin"
19655 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
19656
19657 #, fuzzy
19658 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19659 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
19660
19661 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19662 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
19663
19664 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19665 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
19666
19667 #, fuzzy
19668 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19669 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19670
19671 #, fuzzy
19672 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19673 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19674
19675 #, fuzzy
19676 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19677 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19678
19679 #, fuzzy
19680 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19681 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19682
19683 #, fuzzy
19684 #~ msgid ""
19685 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19686 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19687
19688 #, fuzzy
19689 #~ msgid ""
19690 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19691 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19692
19693 #, fuzzy
19694 #~ msgid ""
19695 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19696 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19697
19698 #, fuzzy
19699 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19700 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19701
19702 #, fuzzy
19703 #~ msgid ""
19704 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19705 #~ "output."
19706 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19707
19708 #, fuzzy
19709 #~ msgid ""
19710 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19711 #~ "output."
19712 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19713
19714 #, fuzzy
19715 #~ msgid ""
19716 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19717 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19718
19719 #, fuzzy
19720 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19721 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19722
19723 #, fuzzy
19724 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19725 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19726
19727 #, fuzzy
19728 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19729 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19730
19731 #, fuzzy
19732 #~ msgid ""
19733 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19734 #~ "subpictures overlaying."
19735 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19736
19737 #, fuzzy
19738 #~ msgid ""
19739 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19740 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19741
19742 #, fuzzy
19743 #~ msgid ""
19744 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19745 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19746
19747 #, fuzzy
19748 #~ msgid "Subpictures filter"
19749 #~ msgstr "字幕ファイル"
19750
19751 #~ msgid "Alpha blending"
19752 #~ msgstr "αブレンディング"
19753
19754 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19755 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
19756
19757 #~ msgid "Height in pixels"
19758 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
19759
19760 #~ msgid "Width in pixels"
19761 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
19762
19763 #, fuzzy
19764 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19765 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
19766
19767 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19768 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19769
19770 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
19771 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
19772
19773 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19774 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
19775
19776 #, fuzzy
19777 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
19778 #~ msgstr "RSS フィード URL"
19779
19780 #, fuzzy
19781 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
19782 #~ msgstr "RSS フィード速度"
19783
19784 #, fuzzy
19785 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
19786 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
19787
19788 #, fuzzy
19789 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19790 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19791
19792 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19793 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
19794
19795 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19796 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
19797
19798 #, fuzzy
19799 #~ msgid "Small playlist"
19800 #~ msgstr "再生一覧を保存"
19801
19802 #, fuzzy
19803 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19804 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19805
19806 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19807 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
19808
19809 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19810 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
19811
19812 #, fuzzy
19813 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19814 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19815
19816 #, fuzzy
19817 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19818 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19819
19820 #, fuzzy
19821 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19822 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19823
19824 #~ msgid "Podcast playlist import"
19825 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
19826
19827 #, fuzzy
19828 #~ msgid "raw DV demuxer"
19829 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19830
19831 #, fuzzy
19832 #~ msgid "Text subtitles demux"
19833 #~ msgstr "字幕の選択"
19834
19835 #, fuzzy
19836 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19837 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
19838
19839 #, fuzzy
19840 #~ msgid "Enable CABAC"
19841 #~ msgstr "有効"
19842
19843 #, fuzzy
19844 #~ msgid "Enable loop filter"
19845 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19846
19847 #, fuzzy
19848 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19849 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19850
19851 #, fuzzy
19852 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19853 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19854
19855 #, fuzzy
19856 #~ msgid "Scene-cut detection."
19857 #~ msgstr "選択"
19858
19859 #~ msgid "Properties"
19860 #~ msgstr "プロパティ"
19861
19862 #, fuzzy
19863 #~ msgid "from "
19864 #~ msgstr "オロモ語"
19865
19866 #, fuzzy
19867 #~ msgid "Netsync"
19868 #~ msgstr "ネット"
19869
19870 #, fuzzy
19871 #~ msgid "Interface showing control interface"
19872 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
19873
19874 #~ msgid "Item Info"
19875 #~ msgstr "項目情報"
19876
19877 #~ msgid "type : "
19878 #~ msgstr "種類 : "
19879
19880 #~ msgid "URL : "
19881 #~ msgstr "URL : "
19882
19883 #~ msgid "file size : "
19884 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
19885
19886 #, fuzzy
19887 #~ msgid "Choose a mirror"
19888 #~ msgstr "ミラーの選択"
19889
19890 #~ msgid "Time To Live"
19891 #~ msgstr "生存時間"
19892
19893 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19894 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
19895
19896 #~ msgid ""
19897 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19898 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19899 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19900 #~ "\n"
19901 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19902 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19903 #~ "\n"
19904 #~ "For more information, have a look at the web site."
19905 #~ msgstr ""
19906 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
19907 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19908 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
19909 #~ "ます。\n"
19910 #~ "\n"
19911 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
19912 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
19913 #~ "す。\n"
19914 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
19915
19916 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19917 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
19918
19919 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19920 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
19921
19922 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19923 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
19924
19925 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19926 #~ msgstr "1 分前に戻る"
19927
19928 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19929 #~ msgstr "5 分前に戻る"
19930
19931 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19932 #~ msgstr "3 秒先に進む"
19933
19934 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19935 #~ msgstr "10 秒先に進む"
19936
19937 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19938 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
19939
19940 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19941 #~ msgstr "1 分先に進む"
19942
19943 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19944 #~ msgstr "5 分先に進む"
19945
19946 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19947 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
19948
19949 #, fuzzy
19950 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19951 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
19952
19953 #~ msgid "CoreAudio output"
19954 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
19955
19956 #~ msgid "SLP announce"
19957 #~ msgstr "SLP アナウンス"
19958
19959 #, fuzzy
19960 #~ msgid "SLP announcing"
19961 #~ msgstr "ストリーム出力"
19962
19963 #, fuzzy
19964 #~ msgid "Shout"
19965 #~ msgstr "VideoLANについて"
19966
19967 #, fuzzy
19968 #~ msgid "Entry "
19969 #~ msgstr "エントリ"
19970
19971 #, fuzzy
19972 #~ msgid "Segment "
19973 #~ msgstr "分割"
19974
19975 #~ msgid "Track "
19976 #~ msgstr "トラック "
19977
19978 #, fuzzy
19979 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19980 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
19981
19982 #, fuzzy
19983 #~ msgid "Windows GAPI"
19984 #~ msgstr "ウィンドウ"
19985
19986 #, fuzzy
19987 #~ msgid "Windows GDI"
19988 #~ msgstr "ウィンドウ"
19989
19990 #, fuzzy
19991 #~ msgid "Open MRL"
19992 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
19993
19994 #~ msgid "Audio output volume"
19995 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
19996
19997 #~ msgid ""
19998 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19999 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20000 #~ "multicasting interface here."
20001 #~ msgstr ""
20002 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
20003 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
20004 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
20005
20006 #~ msgid "Choose program (SID)"
20007 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
20008
20009 #~ msgid "Choose programs"
20010 #~ msgstr "プログラムの選択"
20011
20012 #, fuzzy
20013 #~ msgid "Choose audio track"
20014 #~ msgstr "オーディオの選択"
20015
20016 #, fuzzy
20017 #~ msgid "Choose subtitles track"
20018 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20019
20020 #, fuzzy
20021 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20022 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
20023
20024 #, fuzzy
20025 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20026 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20027
20028 #, fuzzy
20029 #~ msgid "Old playlist open"
20030 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20031
20032 #, fuzzy
20033 #~ msgid "Current version"
20034 #~ msgstr "サイズ"
20035
20036 #, fuzzy
20037 #~ msgid "Released on"
20038 #~ msgstr "ファイルの選択"
20039
20040 #, fuzzy
20041 #~ msgid "Your version"
20042 #~ msgstr "サイズ"
20043
20044 #, fuzzy
20045 #~ msgid "Mirror"
20046 #~ msgstr "エラー"
20047
20048 #, fuzzy
20049 #~ msgid "SAP announces"
20050 #~ msgstr "SAP アナウンス"
20051
20052 #, fuzzy
20053 #~ msgid "Streamming"
20054 #~ msgstr "ストリームの停止"
20055
20056 #~ msgid "Channel mixer"
20057 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
20058
20059 #, fuzzy
20060 #~ msgid "About VLC media player..."
20061 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
20062
20063 #, fuzzy
20064 #~ msgid "Wizard..."
20065 #~ msgstr "新規ウィザード..."
20066
20067 #~ msgid "Controls"
20068 #~ msgstr "コントロール"
20069
20070 #, fuzzy
20071 #~ msgid "Random effect"
20072 #~ msgstr "ランダムオフ"
20073
20074 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20075 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
20076
20077 #~ msgid "SLP scopes list"
20078 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
20079
20080 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20081 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
20082
20083 #~ msgid "SLP input"
20084 #~ msgstr "SLP 入力"
20085
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20088 #~ msgstr "ファイルの選択"
20089
20090 #, fuzzy
20091 #~ msgid "Wait time (ms)"
20092 #~ msgstr "ファイルの選択"
20093
20094 #, fuzzy
20095 #~ msgid "Action mapping"
20096 #~ msgstr "自動縁取り"
20097
20098 #, fuzzy
20099 #~ msgid "Joystick control interface"
20100 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20101
20102 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20103 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
20104
20105 #, fuzzy
20106 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20107 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
20108
20109 #~ msgid ""
20110 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20111 #~ "preferences menu will occupy."
20112 #~ msgstr ""
20113 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
20114 #~ "きます。"
20115
20116 #~ msgid "Interface default search path"
20117 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
20118
20119 #~ msgid ""
20120 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20121 #~ "open when looking for a file."
20122 #~ msgstr ""
20123 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20124 #~ "す。"
20125
20126 #, fuzzy
20127 #~ msgid "GNOME interface"
20128 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
20129
20130 #~ msgid "_Open File..."
20131 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20132
20133 #~ msgid "Open _Disc..."
20134 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20135
20136 #~ msgid "Open Disc Media"
20137 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
20138
20139 #~ msgid "_Network stream..."
20140 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20141
20142 #~ msgid "Select a network stream"
20143 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20144
20145 #~ msgid "_Eject Disc"
20146 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20147
20148 #~ msgid "Eject disc"
20149 #~ msgstr "ディスクの取出し"
20150
20151 #~ msgid "_Hide interface"
20152 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20153
20154 #~ msgid "Progr_am"
20155 #~ msgstr "プログラム(_a)"
20156
20157 #~ msgid "Choose the program"
20158 #~ msgstr "プログラムの選択"
20159
20160 #~ msgid "_Title"
20161 #~ msgstr "タイトル(_T)"
20162
20163 #~ msgid "Choose title"
20164 #~ msgstr "タイトルの選択"
20165
20166 #~ msgid "_Chapter"
20167 #~ msgstr "チャプター(_C)"
20168
20169 #~ msgid "Choose chapter"
20170 #~ msgstr "チャプターの選択"
20171
20172 #~ msgid "_Playlist..."
20173 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
20174
20175 #~ msgid "Open the playlist window"
20176 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20177
20178 #~ msgid "_Modules..."
20179 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
20180
20181 #~ msgid "Open the module manager"
20182 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
20183
20184 #~ msgid "Messages..."
20185 #~ msgstr "メッセージ..."
20186
20187 #~ msgid "Open the messages window"
20188 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
20189
20190 #, fuzzy
20191 #~ msgid "_Language"
20192 #~ msgstr "言語"
20193
20194 #~ msgid "_Subtitles"
20195 #~ msgstr "字幕(_S)"
20196
20197 #~ msgid "Select subtitles channel"
20198 #~ msgstr "字幕の選択"
20199
20200 #~ msgid "_Fullscreen"
20201 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20202
20203 #~ msgid "_Audio"
20204 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
20205
20206 #~ msgid "_Video"
20207 #~ msgstr "ビデオ"
20208
20209 #~ msgid "Open disc"
20210 #~ msgstr "ディスクを開く"
20211
20212 #~ msgid "Net"
20213 #~ msgstr "ネット"
20214
20215 #~ msgid "Sat"
20216 #~ msgstr "衛星"
20217
20218 #~ msgid "Open a satellite card"
20219 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20220
20221 #~ msgid "Stop stream"
20222 #~ msgstr "ストリームの停止"
20223
20224 #~ msgid "Play stream"
20225 #~ msgstr "ストリームの再生"
20226
20227 #~ msgid "Pause stream"
20228 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20229
20230 #~ msgid "Slow"
20231 #~ msgstr "スロー"
20232
20233 #~ msgid "Fast"
20234 #~ msgstr "早送り"
20235
20236 #~ msgid "Prev"
20237 #~ msgstr "前"
20238
20239 #~ msgid "Previous file"
20240 #~ msgstr "前のファイル"
20241
20242 #~ msgid "Next file"
20243 #~ msgstr "次のファイル"
20244
20245 #~ msgid "Title:"
20246 #~ msgstr "タイトル:"
20247
20248 #~ msgid "Select previous title"
20249 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20250
20251 #~ msgid "Chapter:"
20252 #~ msgstr "チャプター:"
20253
20254 #~ msgid "Select previous chapter"
20255 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20256
20257 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20258 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
20259
20260 #~ msgid "_Network Stream..."
20261 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20262
20263 #~ msgid "_Jump..."
20264 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20265
20266 #~ msgid "Switch program"
20267 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20268
20269 #~ msgid "_Navigation"
20270 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20271
20272 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20273 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
20274
20275 #~ msgid "Toggle _Interface"
20276 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20277
20278 #~ msgid "Playlist..."
20279 #~ msgstr "再生一覧..."
20280
20281 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20282 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
20283
20284 #, fuzzy
20285 #~ msgid ""
20286 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20287 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20288 #~ msgstr ""
20289 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20290 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20291 #~ "す。"
20292
20293 #~ msgid "Open Stream"
20294 #~ msgstr "ストリームを開く"
20295
20296 #~ msgid "Symbol Rate"
20297 #~ msgstr "シンボル・レート"
20298
20299 #~ msgid "Vertical"
20300 #~ msgstr "垂直"
20301
20302 #~ msgid "Satellite"
20303 #~ msgstr "衛星"
20304
20305 #~ msgid "stream output"
20306 #~ msgstr "ストリーム出力"
20307
20308 #~ msgid "Modules"
20309 #~ msgstr "モジュール"
20310
20311 #~ msgid ""
20312 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20313 #~ "version."
20314 #~ msgstr ""
20315 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
20316 #~ "ジョンで試してみてください。"
20317
20318 #~ msgid "Item"
20319 #~ msgstr "項目"
20320
20321 #~ msgid "stream output (MRL)"
20322 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
20323
20324 #, fuzzy
20325 #~ msgid "Destination Target: "
20326 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid "Path:"
20330 #~ msgstr "ポート番号"
20331
20332 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20333 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
20334
20335 #~ msgid "Gtk+ interface"
20336 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
20337
20338 #~ msgid "_File"
20339 #~ msgstr "ファイル(_F)"
20340
20341 #~ msgid "_Close"
20342 #~ msgstr "閉じる(_C)"
20343
20344 #~ msgid "Close the window"
20345 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20346
20347 #~ msgid "E_xit"
20348 #~ msgstr "終了(_x)"
20349
20350 #~ msgid "Exit the program"
20351 #~ msgstr "プログラムの終了"
20352
20353 #~ msgid "_View"
20354 #~ msgstr "表示(_V)"
20355
20356 #~ msgid "Hide the main interface window"
20357 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
20358
20359 #~ msgid "Navigate through the stream"
20360 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
20361
20362 #~ msgid "_Settings"
20363 #~ msgstr "設定(_S)"
20364
20365 #~ msgid "_Preferences..."
20366 #~ msgstr "設定(_P)..."
20367
20368 #~ msgid "Configure the application"
20369 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
20370
20371 #~ msgid "_Help"
20372 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
20373
20374 #~ msgid "_About..."
20375 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
20376
20377 #~ msgid "About this application"
20378 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20379
20380 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20381 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20382
20383 #~ msgid "Go Backward"
20384 #~ msgstr "逆転再生"
20385
20386 #~ msgid "Play Stream"
20387 #~ msgstr "ストリームの再生"
20388
20389 #~ msgid "Pause Stream"
20390 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20391
20392 #~ msgid "Play Slower"
20393 #~ msgstr "スロー再生"
20394
20395 #~ msgid "Play Faster"
20396 #~ msgstr "早送り再生"
20397
20398 #~ msgid "Open Playlist"
20399 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20400
20401 #~ msgid "Previous File"
20402 #~ msgstr "前のファイル"
20403
20404 #~ msgid "Next File"
20405 #~ msgstr "次のファイル"
20406
20407 #~ msgid "_Play"
20408 #~ msgstr "再生(_P)"
20409
20410 #~ msgid "Authors"
20411 #~ msgstr "作成者"
20412
20413 #~ msgid "Open Target"
20414 #~ msgstr "ファイルを開く"
20415
20416 #, fuzzy
20417 #~ msgid "Select a subtitles file"
20418 #~ msgstr "字幕の選択"
20419
20420 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20421 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
20422
20423 #, fuzzy
20424 #~ msgid "Use stream output"
20425 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20426
20427 #~ msgid "Stream output configuration "
20428 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
20429
20430 #~ msgid "Select File"
20431 #~ msgstr "ファイルの選択"
20432
20433 #~ msgid "Jump"
20434 #~ msgstr "ジャンプ"
20435
20436 #~ msgid "s."
20437 #~ msgstr "秒"
20438
20439 #~ msgid "m:"
20440 #~ msgstr "分:"
20441
20442 #~ msgid "h:"
20443 #~ msgstr "時:"
20444
20445 #~ msgid "Selected"
20446 #~ msgstr "選択済み"
20447
20448 #~ msgid "_Crop"
20449 #~ msgstr "縁取り(_C)"
20450
20451 #~ msgid "_Invert"
20452 #~ msgstr "逆転(_I)"
20453
20454 #~ msgid "_Select"
20455 #~ msgstr "選択(_S)"
20456
20457 #, fuzzy
20458 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20459 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20460
20461 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20462 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
20463
20464 #~ msgid "Title %d (%d)"
20465 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
20466
20467 #~ msgid "Chapter %d"
20468 #~ msgstr "チャプター %d"
20469
20470 #~ msgid "Selected:"
20471 #~ msgstr "選択済み:"
20472
20473 #, fuzzy
20474 #~ msgid "Disk type"
20475 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
20476
20477 #, fuzzy
20478 #~ msgid "Starting position"
20479 #~ msgstr "垂直方向位置"
20480
20481 #~ msgid "Title "
20482 #~ msgstr "タイトル "
20483
20484 #~ msgid "Chapter "
20485 #~ msgstr "チャプター "
20486
20487 #~ msgid "Device name "
20488 #~ msgstr "デバイス名"
20489
20490 #~ msgid "Languages"
20491 #~ msgstr "言語"
20492
20493 #~ msgid "language"
20494 #~ msgstr "言語"
20495
20496 #~ msgid "Open &Disk"
20497 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
20498
20499 #, fuzzy
20500 #~ msgid "Open &Stream"
20501 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
20502
20503 #~ msgid "&Backward"
20504 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
20505
20506 #~ msgid "&Stop"
20507 #~ msgstr "停止(&S)"
20508
20509 #~ msgid "&Play"
20510 #~ msgstr "再生(&P)"
20511
20512 #~ msgid "P&ause"
20513 #~ msgstr "一時停止(&A)"
20514
20515 #~ msgid "&Slow"
20516 #~ msgstr "スロー(&S)"
20517
20518 #~ msgid "Fas&t"
20519 #~ msgstr "早送り(&T)"
20520
20521 #~ msgid "Stream info..."
20522 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20523
20524 #~ msgid "Opens an existing document"
20525 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
20526
20527 #, fuzzy
20528 #~ msgid "Opens a recently used file"
20529 #~ msgstr "ファイルを開く"
20530
20531 #, fuzzy
20532 #~ msgid "Quits the application"
20533 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20534
20535 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20536 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
20537
20538 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20539 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
20540
20541 #~ msgid "Opens a disk"
20542 #~ msgstr "ディスクを開く"
20543
20544 #, fuzzy
20545 #~ msgid "Opens a network stream"
20546 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20547
20548 #~ msgid "Starts playback"
20549 #~ msgstr "再生開始"
20550
20551 #, fuzzy
20552 #~ msgid "Ready."
20553 #~ msgstr "メッセージ..."
20554
20555 #~ msgid "Opening file..."
20556 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20557
20558 #~ msgid "Exiting..."
20559 #~ msgstr "終了..."
20560
20561 #~ msgid "KDE interface"
20562 #~ msgstr "KDE インタフェース"
20563
20564 #~ msgid "path to ui.rc file"
20565 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
20566
20567 #~ msgid "Messages:"
20568 #~ msgstr "メッセージ:"
20569
20570 #~ msgid "Protocol"
20571 #~ msgstr "プロトコル"
20572
20573 #, fuzzy
20574 #~ msgid "Address "
20575 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
20576
20577 #~ msgid "Port "
20578 #~ msgstr "ポート "
20579
20580 #, fuzzy
20581 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20582 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20583
20584 #, fuzzy
20585 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20586 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20587
20588 #, fuzzy
20589 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20590 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20591
20592 #, fuzzy
20593 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20594 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
20595
20596 #, fuzzy
20597 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20598 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20599
20600 #, fuzzy
20601 #~ msgid "Satellite input"
20602 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
20603
20604 #, fuzzy
20605 #~ msgid "< Back"
20606 #~ msgstr "逆転"
20607
20608 #, fuzzy
20609 #~ msgid "Next >"
20610 #~ msgstr "次"
20611
20612 #, fuzzy
20613 #~ msgid "Choose here your input stream"
20614 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20615
20616 #, fuzzy
20617 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20618 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20619
20620 #, fuzzy
20621 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20622 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20623
20624 #, fuzzy
20625 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20626 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20627
20628 #, fuzzy
20629 #~ msgid "DivX second version"
20630 #~ msgstr "MMX 変換元 "
20631
20632 #, fuzzy
20633 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20634 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
20635
20636 #, fuzzy
20637 #~ msgid "DVD audio format"
20638 #~ msgstr "VCD フォーマット"
20639
20640 #, fuzzy
20641 #~ msgid "MPEG4"
20642 #~ msgstr "MPEG1"
20643
20644 #, fuzzy
20645 #~ msgid "WAV"
20646 #~ msgstr "AVI"
20647
20648 #, fuzzy
20649 #~ msgid "Pashto"
20650 #~ msgstr "パシュト語"
20651
20652 #~ msgid "Brazilian"
20653 #~ msgstr "ブラジル語"
20654
20655 #, fuzzy
20656 #~ msgid "Tetum"
20657 #~ msgstr "テキスト"
20658
20659 #, fuzzy
20660 #~ msgid "Late delay (ms)"
20661 #~ msgstr "ファイルの選択"
20662
20663 #~ msgid "I263"
20664 #~ msgstr "I263"
20665
20666 #, fuzzy
20667 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20668 #~ msgstr "ストリーム出力"
20669
20670 #, fuzzy
20671 #~ msgid "MPJPEG"
20672 #~ msgstr "MJPEG"
20673
20674 #, fuzzy
20675 #~ msgid "Caca"
20676 #~ msgstr "クラシカル"
20677
20678 #, fuzzy
20679 #~ msgid "DirectX"
20680 #~ msgstr "DirectShow"
20681
20682 #, fuzzy
20683 #~ msgid "XVideo"
20684 #~ msgstr "ビデオ"
20685
20686 #, fuzzy
20687 #~ msgid "Toolame"
20688 #~ msgstr "音量"
20689
20690 #, fuzzy
20691 #~ msgid "Vorbis"
20692 #~ msgstr "コピー"
20693
20694 #, fuzzy
20695 #~ msgid "Showintf"
20696 #~ msgstr "インターフェース表示"
20697
20698 #, fuzzy
20699 #~ msgid "Telnet"
20700 #~ msgstr "削除"
20701
20702 #, fuzzy
20703 #~ msgid "MPEG-TS"
20704 #~ msgstr "MPEG1"
20705
20706 #~ msgid "Control"
20707 #~ msgstr "制御"
20708
20709 #~ msgid "&Invert"
20710 #~ msgstr "逆転"
20711
20712 #~ msgid "&Select All"
20713 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
20714
20715 #~ msgid "PLS file"
20716 #~ msgstr "PLS ファイル"
20717
20718 #, fuzzy
20719 #~ msgid "wxWindows"
20720 #~ msgstr "ウィンドウ"
20721
20722 #, fuzzy
20723 #~ msgid "Picture"
20724 #~ msgstr "字幕"
20725
20726 #, fuzzy
20727 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20728 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
20729
20730 #, fuzzy
20731 #~ msgid "AAC demuxer"
20732 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20733
20734 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20735 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
20736
20737 #~ msgid "Screenshot Path"
20738 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
20739
20740 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20741 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
20742
20743 #~ msgid ""
20744 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20745 #~ "\n"
20746 #~ msgstr ""
20747 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
20748 #~ "\n"
20749
20750 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20751 #~ msgstr "[モジュール]          [説明]\n"
20752
20753 #~ msgid "Choose audio channel"
20754 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
20755
20756 #~ msgid "Choose subtitle track"
20757 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20758
20759 #~ msgid "Choose a stream output"
20760 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20761
20762 #~ msgid "Empty if no stream output."
20763 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
20764
20765 #~ msgid "Loop playlist on end"
20766 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20767
20768 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20769 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
20770
20771 #~ msgid "Vol %%%d"
20772 #~ msgstr "音量 %%%d"
20773
20774 #~ msgid "Vol %d%%"
20775 #~ msgstr "音量 %d%%"
20776
20777 #, fuzzy
20778 #~ msgid "Extended help"
20779 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
20780
20781 #, fuzzy
20782 #~ msgid "List additional commands."
20783 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
20784
20785 #, fuzzy
20786 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20787 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
20788
20789 #, fuzzy
20790 #~ msgid "Real time control interface"
20791 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20792
20793 #, fuzzy
20794 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20795 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20796
20797 #, fuzzy
20798 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20799 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
20800
20801 #, fuzzy
20802 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20803 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20804
20805 #~ msgid "vlc preferences"
20806 #~ msgstr "VLC 設定..."
20807
20808 #~ msgid "SAP interface"
20809 #~ msgstr "SAP インタフェース"
20810
20811 #~ msgid "Server port"
20812 #~ msgstr "サーバーポート"
20813
20814 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20815 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20816
20817 #, fuzzy
20818 #~ msgid ""
20819 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20820 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20821
20822 #, fuzzy
20823 #~ msgid "IDR frames"
20824 #~ msgstr "キーフレームを使用"
20825
20826 #~ msgid "VLC modules preferences"
20827 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
20828
20829 #~ msgid "Access modules settings"
20830 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
20831
20832 #~ msgid "Audio output modules settings"
20833 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
20834
20835 #~ msgid "Decoder modules settings"
20836 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
20837
20838 #, fuzzy
20839 #~ msgid "Demuxers settings"
20840 #~ msgstr "設定"
20841
20842 #, fuzzy
20843 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20844 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20845
20846 #, fuzzy
20847 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20848 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20849
20850 #, fuzzy
20851 #~ msgid "Stream output modules settings"
20852 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20853
20854 #~ msgid "Text renderer settings"
20855 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
20856
20857 #~ msgid "Video output modules settings"
20858 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
20859
20860 #, fuzzy
20861 #~ msgid ""
20862 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20863 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
20864
20865 #, fuzzy
20866 #~ msgid "DVDRead Input"
20867 #~ msgstr "DVDnav 入力"
20868
20869 #, fuzzy
20870 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20871 #~ msgstr "字幕"
20872
20873 #, fuzzy
20874 #~ msgid "Xvid video decoder"
20875 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20876
20877 #~ msgid "Item Enabled"
20878 #~ msgstr "項目有効"
20879
20880 #~ msgid "Delete Group"
20881 #~ msgstr "グループを削除"
20882
20883 #~ msgid "Add Group"
20884 #~ msgstr "グループを追加"
20885
20886 #~ msgid "Sort by &author"
20887 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
20888
20889 #~ msgid "Reverse sort by author"
20890 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
20891
20892 #~ msgid "&Enable"
20893 #~ msgstr "有効(&E)"
20894
20895 #~ msgid "&Disable"
20896 #~ msgstr "無効(&D)"
20897
20898 #~ msgid "Enable/Disable"
20899 #~ msgstr "有効/無効"
20900
20901 #~ msgid "New Group"
20902 #~ msgstr "新規グループ"
20903
20904 #~ msgid "Sort by &group"
20905 #~ msgstr "グループでソート"
20906
20907 #~ msgid "Reverse sort by group"
20908 #~ msgstr "グループで逆ソート"
20909
20910 #~ msgid "&Enable all group items"
20911 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
20912
20913 #~ msgid "&Disable all group items"
20914 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
20915
20916 #~ msgid "&Groups"
20917 #~ msgstr "グループ(&G)"
20918
20919 #~ msgid "| no entries\n"
20920 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
20921
20922 #, fuzzy
20923 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
20924 #~ msgstr "設定"
20925
20926 #~ msgid "Year"
20927 #~ msgstr "年"
20928
20929 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20930 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
20931
20932 #~ msgid "Track Artist"
20933 #~ msgstr "トラックアーティスト"
20934
20935 #~ msgid "Track Title"
20936 #~ msgstr "トラックタイトル"
20937
20938 #, fuzzy
20939 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
20940 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
20941
20942 #, fuzzy
20943 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
20944 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20945
20946 #~ msgid "Angle"
20947 #~ msgstr "アングル"
20948
20949 #~ msgid "Resume"
20950 #~ msgstr "リジューム"
20951
20952 #, fuzzy
20953 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
20954 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
20955
20956 #, fuzzy
20957 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
20958 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
20959
20960 #, fuzzy
20961 #~ msgid "C post processing"
20962 #~ msgstr "後処理"
20963
20964 #, fuzzy
20965 #~ msgid "MMX post processing"
20966 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
20967
20968 #, fuzzy
20969 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20970 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
20971
20972 #~ msgid "Jump -10 seconds"
20973 #~ msgstr "10 秒前に移動"
20974
20975 #~ msgid "Jump +10 seconds"
20976 #~ msgstr "10 秒後に移動"
20977
20978 #~ msgid "Jump -1 minute"
20979 #~ msgstr "1 分前に移動"
20980
20981 #~ msgid "Jump +1 minute"
20982 #~ msgstr "1 分後に移動"
20983
20984 #~ msgid "Jump -5 minutes"
20985 #~ msgstr "5 分前に移動"
20986
20987 #~ msgid "Jump +5 minutes"
20988 #~ msgstr "5 分後に移動"
20989
20990 #, fuzzy
20991 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
20992 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
20993
20994 #, fuzzy
20995 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
20996 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
20997
20998 #~ msgid ""
20999 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21000 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21001 #~ "using an old version, select this option."
21002 #~ msgstr ""
21003 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
21004 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
21005 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
21006
21007 #, fuzzy
21008 #~ msgid "Output MRL"
21009 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
21010
21011 #, fuzzy
21012 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21013 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21014
21015 #, fuzzy
21016 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21017 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21018
21019 #~ msgid "caching value in ms"
21020 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
21021
21022 #, fuzzy
21023 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21024 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
21025
21026 #, fuzzy
21027 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21028 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
21029
21030 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21031 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
21032
21033 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21034 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21035
21036 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21037 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21038
21039 #~ msgid "Goto Menu"
21040 #~ msgstr "メニューに行く"
21041
21042 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21043 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
21044
21045 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21046 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
21047
21048 #, fuzzy
21049 #~ msgid "video rendering mode"
21050 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
21051
21052 #, fuzzy
21053 #~ msgid "OpenGL effect"
21054 #~ msgstr "スコープ効果"
21055
21056 #~ msgid "Audio menu"
21057 #~ msgstr "オーディオメニュー"
21058
21059 #~ msgid "Video menu"
21060 #~ msgstr "ビデオメニュー"
21061
21062 #~ msgid "Input menu"
21063 #~ msgstr "入力メニュー"
21064
21065 #~ msgid "DVD (test)"
21066 #~ msgstr "DVD(test)"
21067
21068 #~ msgid "Item info"
21069 #~ msgstr "項目情報"
21070
21071 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21072 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
21073
21074 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21075 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
21076
21077 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21078 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
21079
21080 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21081 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
21082
21083 #, fuzzy
21084 #~ msgid ""
21085 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21086 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21087
21088 #, fuzzy
21089 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21090 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21091
21092 #, fuzzy
21093 #~ msgid "slowest"
21094 #~ msgstr "スロー"
21095
21096 #, fuzzy
21097 #~ msgid "fastest"
21098 #~ msgstr "ペースト"
21099
21100 #, fuzzy
21101 #~ msgid ""
21102 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21103 #~ "value should be set in miliseconds units."
21104 #~ msgstr ""
21105 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21106 #~ "で指定します。"
21107
21108 #~ msgid ""
21109 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21110 #~ "value should be set in miliseconds units."
21111 #~ msgstr ""
21112 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21113 #~ "で指定します。"
21114
21115 #, fuzzy
21116 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21117 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21118
21119 #, fuzzy
21120 #~ msgid ""
21121 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21122 #~ "value should be set in miliseconds units."
21123 #~ msgstr ""
21124 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21125 #~ "で指定します。"
21126
21127 #, fuzzy
21128 #~ msgid ""
21129 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21130 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21131 #~ msgstr ""
21132 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21133 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21134 #~ "す。"
21135
21136 #, fuzzy
21137 #~ msgid "Visualisations"
21138 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
21139
21140 #, fuzzy
21141 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21142 #~ msgstr ""
21143 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
21144 #~ "す。"
21145
21146 #, fuzzy
21147 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21148 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21149
21150 #, fuzzy
21151 #~ msgid "Toggle enabled"
21152 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
21153
21154 #, fuzzy
21155 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21156 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21157
21158 #, fuzzy
21159 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21160 #~ msgstr "ストリームの情報..."
21161
21162 #~ msgid ""
21163 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21164 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21165 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21166 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21167 #~ "expressing pixel squareness."
21168 #~ msgstr ""
21169 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
21170 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
21171 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
21172 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
21173 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
21174
21175 #, fuzzy
21176 #~ msgid "Truncated stream"
21177 #~ msgstr "ストリームの再生"
21178
21179 #, fuzzy
21180 #~ msgid ""
21181 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21182 #~ "value should be set in miliseconds units."
21183 #~ msgstr ""
21184 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21185 #~ "で指定します。"
21186
21187 #, fuzzy
21188 #~ msgid "Codec name"
21189 #~ msgstr "デバイス名"
21190
21191 #, fuzzy
21192 #~ msgid "Codec setting"
21193 #~ msgstr "設定"
21194
21195 #, fuzzy
21196 #~ msgid "Codec info"
21197 #~ msgstr "デバイス名"
21198
21199 #, fuzzy
21200 #~ msgid "ftp://"
21201 #~ msgstr "ファイル"
21202
21203 #, fuzzy
21204 #~ msgid "Open a skin file."
21205 #~ msgstr "ファイルを開く"
21206
21207 #, fuzzy
21208 #~ msgid "Advanced open"
21209 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21210
21211 #, fuzzy
21212 #~ msgid "Open a network stream"
21213 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21214
21215 #, fuzzy
21216 #~ msgid "Open a satellite stream"
21217 #~ msgstr "衛星カードを開く"
21218
21219 #, fuzzy
21220 #~ msgid "Exit this program"
21221 #~ msgstr "プログラムの終了"
21222
21223 #, fuzzy
21224 #~ msgid "Open the playlist"
21225 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21226
21227 #, fuzzy
21228 #~ msgid "Show the program logs"
21229 #~ msgstr "プログラムの選択"
21230
21231 #, fuzzy
21232 #~ msgid "About this program"
21233 #~ msgstr "プログラムの終了"
21234
21235 #, fuzzy
21236 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21237 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21238
21239 #, fuzzy
21240 #~ msgid "E&xit"
21241 #~ msgstr "終了(_x)"
21242
21243 #, fuzzy
21244 #~ msgid "Video for Linux"
21245 #~ msgstr "設定"
21246
21247 #, fuzzy
21248 #~ msgid "Video device type"
21249 #~ msgstr "DVDデバイス"
21250
21251 #, fuzzy
21252 #~ msgid "Advanced video device options"
21253 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21254
21255 #, fuzzy
21256 #~ msgid "Video device MRL"
21257 #~ msgstr "DVDデバイス"
21258
21259 #, fuzzy
21260 #~ msgid "Common options"
21261 #~ msgstr "持続期間"
21262
21263 #, fuzzy
21264 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21265 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21266
21267 #, fuzzy
21268 #~ msgid "Audio device"
21269 #~ msgstr "DVDデバイス"
21270
21271 #, fuzzy
21272 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21273 #~ msgstr "設定..."
21274
21275 #, fuzzy
21276 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21277 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
21278
21279 #, fuzzy
21280 #~ msgid "Audio CD demux"
21281 #~ msgstr "設定"
21282
21283 #, fuzzy
21284 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21285 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21286
21287 #, fuzzy
21288 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21289 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
21290
21291 #, fuzzy
21292 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21293 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
21294
21295 #, fuzzy
21296 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21297 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21298
21299 #, fuzzy
21300 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21301 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21302
21303 #, fuzzy
21304 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21305 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21306
21307 #, fuzzy
21308 #~ msgid "udp stream output"
21309 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21310
21311 #~ msgid "subtitles"
21312 #~ msgstr "字幕"
21313
21314 #, fuzzy
21315 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21316 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21317
21318 #, fuzzy
21319 #~ msgid "Play List"
21320 #~ msgstr "リスト"
21321
21322 #, fuzzy
21323 #~ msgid "Loop On"
21324 #~ msgstr "ループ"
21325
21326 #, fuzzy
21327 #~ msgid "Loop Off"
21328 #~ msgstr "ループ"
21329
21330 #, fuzzy
21331 #~ msgid "Repeat Item"
21332 #~ msgstr "ファイルの選択"
21333
21334 #, fuzzy
21335 #~ msgid "Repeat Playlist"
21336 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21337
21338 #, fuzzy
21339 #~ msgid "VLC Media Player"
21340 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
21341
21342 #, fuzzy
21343 #~ msgid "Quicktime"
21344 #~ msgstr "VLCを終了"
21345
21346 #, fuzzy
21347 #~ msgid "Quick &Open ..."
21348 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21349
21350 #, fuzzy
21351 #~ msgid "&About..."
21352 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
21353
21354 #, fuzzy
21355 #~ msgid "Quick"
21356 #~ msgstr "VLCを終了"
21357
21358 #, fuzzy
21359 #~ msgid "Ratio"
21360 #~ msgstr "文字列"
21361
21362 #, fuzzy
21363 #~ msgid "Simple &Open ..."
21364 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21365
21366 #, fuzzy
21367 #~ msgid "&Randomize Playlist"
21368 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21369
21370 #, fuzzy
21371 #~ msgid "Fonts"
21372 #~ msgstr "フォント"
21373
21374 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21375 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
21376
21377 #, fuzzy
21378 #~ msgid "Gather stream"
21379 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21380
21381 #, fuzzy
21382 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21383 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
21384
21385 #, fuzzy
21386 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21387 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
21388
21389 #, fuzzy
21390 #~ msgid "xosd interface"
21391 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
21392
21393 #, fuzzy
21394 #~ msgid "CD Audio demux"
21395 #~ msgstr "設定"
21396
21397 #, fuzzy
21398 #~ msgid "CD Audio device"
21399 #~ msgstr "DVDデバイス"
21400
21401 #, fuzzy
21402 #~ msgid "Sample Rate"
21403 #~ msgstr "シンボル・レート"
21404
21405 #, fuzzy
21406 #~ msgid "Gtk2 interface"
21407 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21408
21409 #, fuzzy
21410 #~ msgid "_New"
21411 #~ msgstr "表示(_V)"
21412
21413 #, fuzzy
21414 #~ msgid "window1"
21415 #~ msgstr "ウィンドウ"
21416
21417 #, fuzzy
21418 #~ msgid "_Edit"
21419 #~ msgstr "編集"
21420
21421 #, fuzzy
21422 #~ msgid "_About"
21423 #~ msgstr "VideoLANについて"
21424
21425 #, fuzzy
21426 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21427 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21428
21429 #, fuzzy
21430 #~ msgid "VCD device name"
21431 #~ msgstr "デバイス名"
21432
21433 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21434 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21435
21436 #, fuzzy
21437 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
21438 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21439
21440 #, fuzzy
21441 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21442 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21443
21444 #~ msgid "Rewind stream"
21445 #~ msgstr "ストリームを開く"
21446
21447 #, fuzzy
21448 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21449 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21450
21451 #~ msgid ""
21452 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
21453 #~ "input from local or network sources."
21454 #~ msgstr ""
21455 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
21456 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
21457
21458 #, fuzzy
21459 #~ msgid "FileInfo"
21460 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21461
21462 #, fuzzy
21463 #~ msgid "&File info..."
21464 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21465
21466 #, fuzzy
21467 #~ msgid "&Miscellaneous"
21468 #~ msgstr "その他"
21469
21470 #, fuzzy
21471 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21472 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21473
21474 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
21475 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
21476
21477 #, fuzzy
21478 #~ msgid "Speex"
21479 #~ msgstr "選択済み"
21480
21481 #~ msgid ""
21482 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21483 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21484 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21485 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21486 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21487 #~ msgstr ""
21488 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
21489 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
21490 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
21491 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
21492 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
21493
21494 #, fuzzy
21495 #~ msgid ""
21496 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21497 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21498
21499 #, fuzzy
21500 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21501 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
21502
21503 #, fuzzy
21504 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21505 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21506
21507 #, fuzzy
21508 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
21509 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21510
21511 #, fuzzy
21512 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
21513 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21514
21515 #, fuzzy
21516 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
21517 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21518
21519 #, fuzzy
21520 #~ msgid "Planes"
21521 #~ msgstr "再生"
21522
21523 #, fuzzy
21524 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21525 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
21526
21527 #, fuzzy
21528 #~ msgid "Stream:"
21529 #~ msgstr "ストリームの停止"
21530
21531 #, fuzzy
21532 #~ msgid "Device :"
21533 #~ msgstr "DVDデバイス"
21534
21535 #, fuzzy
21536 #~ msgid "Codec :"
21537 #~ msgstr "閉じる"
21538
21539 #, fuzzy
21540 #~ msgid "&Eject Disc"
21541 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
21542
21543 #~ msgid "print help"
21544 #~ msgstr "ヘルプの印刷"
21545
21546 #~ msgid "print detailed help"
21547 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
21548
21549 #~ msgid "print help on module"
21550 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
21551
21552 #~ msgid "A52 downmix module"
21553 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
21554
21555 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21556 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
21557
21558 #~ msgid "software A52 decoder"
21559 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
21560
21561 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21562 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
21563
21564 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21565 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
21566
21567 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
21568 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
21569
21570 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
21571 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
21572
21573 #, fuzzy
21574 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21575 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21576
21577 #, fuzzy
21578 #~ msgid "AltiVec IDCT"
21579 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
21580
21581 #, fuzzy
21582 #~ msgid "classic IDCT"
21583 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
21584
21585 #, fuzzy
21586 #~ msgid "MMX IDCT"
21587 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
21588
21589 #, fuzzy
21590 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
21591 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
21592
21593 #, fuzzy
21594 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
21595 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
21596
21597 #, fuzzy
21598 #~ msgid "MMX motion compensation"
21599 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
21600
21601 #, fuzzy
21602 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
21603 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
21604
21605 #~ msgid "IDCT module"
21606 #~ msgstr "IDCTモジュール"
21607
21608 #~ msgid ""
21609 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
21610 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
21611 #~ "available."
21612 #~ msgstr ""
21613 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
21614 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21615
21616 #, fuzzy
21617 #~ msgid "Motion compensation module"
21618 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
21619
21620 #~ msgid ""
21621 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
21622 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
21623 #~ "best module available."
21624 #~ msgstr ""
21625 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
21626 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21627
21628 #~ msgid ""
21629 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
21630 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
21631 #~ msgstr ""
21632 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
21633 #~ "数を指定してください。"
21634
21635 #, fuzzy
21636 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21637 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
21638
21639 #~ msgid ""
21640 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
21641 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
21642 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
21643 #~ "get anything."
21644 #~ msgstr ""
21645 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
21646 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
21647 #~ "できません。"
21648
21649 #, fuzzy
21650 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21651 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21652
21653 #~ msgid ""
21654 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21655 #~ "enable this option."
21656 #~ msgstr ""
21657 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
21658 #~ "ます。"
21659
21660 #, fuzzy
21661 #~ msgid "Audio encoding codec"
21662 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21663
21664 #, fuzzy
21665 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
21666 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21667
21668 #, fuzzy
21669 #~ msgid ""
21670 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21671 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21672 #~ msgstr ""
21673 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21674 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21675 #~ "す。"
21676
21677 #, fuzzy
21678 #~ msgid "Close Menu"
21679 #~ msgstr "メニューをクリアする"
21680
21681 #, fuzzy
21682 #~ msgid "Encoder wrapper"
21683 #~ msgstr "エンコーダ"
21684
21685 #, fuzzy
21686 #~ msgid "X11 MGA video output"
21687 #~ msgstr "オーバーレイ"
21688
21689 #, fuzzy
21690 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21691 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21692
21693 #, fuzzy
21694 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21695 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21696
21697 #, fuzzy
21698 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
21699 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
21700
21701 #~ msgid ""
21702 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
21703 #~ "will be used to display them."
21704 #~ msgstr ""
21705 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
21706 #~ "択可能です。"
21707
21708 #, fuzzy
21709 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21710 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
21711
21712 #, fuzzy
21713 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21714 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21715
21716 #, fuzzy
21717 #~ msgid "osd text filter"
21718 #~ msgstr "次のファイル"
21719
21720 #, fuzzy
21721 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
21722 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
21723
21724 #, fuzzy
21725 #~ msgid "dummy functions"
21726 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
21727
21728 #, fuzzy
21729 #~ msgid "&Logs..."
21730 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21731
21732 #, fuzzy
21733 #~ msgid "Display identifier"
21734 #~ msgstr "ディスプレイ名"
21735
21736 #, fuzzy
21737 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21738 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
21739
21740 #~ msgid ""
21741 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21742 #~ msgstr ""
21743 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
21744
21745 #, fuzzy
21746 #~ msgid "Device &name:"
21747 #~ msgstr "デバイス名"
21748
21749 #, fuzzy
21750 #~ msgid "&Title:"
21751 #~ msgstr "タイトル:"
21752
21753 #, fuzzy
21754 #~ msgid "&Chapter:"
21755 #~ msgstr "チャプター:"
21756
21757 #, fuzzy
21758 #~ msgid "Open &file..."
21759 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21760
21761 #, fuzzy
21762 #~ msgid "Open &disc..."
21763 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21764
21765 #, fuzzy
21766 #~ msgid "&Network stream..."
21767 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21768
21769 #, fuzzy
21770 #~ msgid "&Hide interface"
21771 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
21772
21773 #, fuzzy
21774 #~ msgid "Spawn a new interface"
21775 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21776
21777 #, fuzzy
21778 #~ msgid "&Controls"
21779 #~ msgstr "コントロール"
21780
21781 #, fuzzy
21782 #~ msgid "C&hannels"
21783 #~ msgstr "チャンネル"
21784
21785 #, fuzzy
21786 #~ msgid "Sc&reen"
21787 #~ msgstr "スクリーン"
21788
21789 #, fuzzy
21790 #~ msgid "&Program"
21791 #~ msgstr "プログラム"
21792
21793 #, fuzzy
21794 #~ msgid "&Title"
21795 #~ msgstr "タイトル"
21796
21797 #, fuzzy
21798 #~ msgid "&Chapter"
21799 #~ msgstr "チャプター"
21800
21801 #, fuzzy
21802 #~ msgid "Select angle"
21803 #~ msgstr "ファイルの選択"
21804
21805 #, fuzzy
21806 #~ msgid "&Language"
21807 #~ msgstr "言語"
21808
21809 #, fuzzy
21810 #~ msgid "Close this popup"
21811 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21812
21813 #, fuzzy
21814 #~ msgid "&Jump..."
21815 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
21816
21817 #, fuzzy
21818 #~ msgid "New stream"
21819 #~ msgstr "ストリームを開く"
21820
21821 #, fuzzy
21822 #~ msgid "Network Stream..."
21823 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21824
21825 #, fuzzy
21826 #~ msgid "&Stream output..."
21827 #~ msgstr "ストリーム出力"
21828
21829 #, fuzzy
21830 #~ msgid "&Add subtitles..."
21831 #~ msgstr "字幕"
21832
21833 #, fuzzy
21834 #~ msgid "Exit"
21835 #~ msgstr "終了(_x)"
21836
21837 #, fuzzy
21838 #~ msgid "&Fullscreen"
21839 #~ msgstr "全画面化(_F)"
21840
21841 #, fuzzy
21842 #~ msgid "Volume &Up"
21843 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
21844
21845 #, fuzzy
21846 #~ msgid "Volume &Down"
21847 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
21848
21849 #, fuzzy
21850 #~ msgid "&Mute"
21851 #~ msgstr "ミュートする"
21852
21853 #, fuzzy
21854 #~ msgid "Toggle mute"
21855 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
21856
21857 #, fuzzy
21858 #~ msgid "Set the window on top"
21859 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21860
21861 #~ msgid "Channel server"
21862 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
21863
21864 #, fuzzy
21865 #~ msgid "&Add"
21866 #~ msgstr "追加"
21867
21868 #, fuzzy
21869 #~ msgid "&Disc..."
21870 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21871
21872 #, fuzzy
21873 #~ msgid "&Network..."
21874 #~ msgstr "ネットワーク"
21875
21876 #, fuzzy
21877 #~ msgid "&Invert selection"
21878 #~ msgstr "選択"
21879
21880 #, fuzzy
21881 #~ msgid "&Crop selection"
21882 #~ msgstr "選択"
21883
21884 #, fuzzy
21885 #~ msgid "&Delete selection"
21886 #~ msgstr "選択"
21887
21888 #, fuzzy
21889 #~ msgid "Delete &all"
21890 #~ msgstr "削除"
21891
21892 #, fuzzy
21893 #~ msgid "Play the selected stream"
21894 #~ msgstr "ストリームの再生"
21895
21896 #, fuzzy
21897 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
21898 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
21899
21900 #, fuzzy
21901 #~ msgid "Add subtitles"
21902 #~ msgstr "字幕"
21903
21904 #, fuzzy
21905 #~ msgid ""
21906 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
21907 #~ msgstr ""
21908 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21909 #~ "ます。"
21910
21911 #, fuzzy
21912 #~ msgid "Native Windows interface"
21913 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
21914
21915 #~ msgid "font"
21916 #~ msgstr "フォント"
21917
21918 #~ msgid "enable network channel mode"
21919 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
21920
21921 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
21922 #~ msgstr ""
21923 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
21924 #~ "ます。"
21925
21926 #~ msgid "channel server address"
21927 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
21928
21929 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
21930 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
21931
21932 #~ msgid "channel server port"
21933 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
21934
21935 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
21936 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
21937
21938 #~ msgid ""
21939 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
21940 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
21941 #~ msgstr ""
21942 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
21943 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
21944
21945 #~ msgid "Network Channel:"
21946 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
21947
21948 #~ msgid "Language 0x%x"
21949 #~ msgstr "言語 0x%x"
21950
21951 #, fuzzy
21952 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
21953 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
21954
21955 #, fuzzy
21956 #~ msgid "Stream output:"
21957 #~ msgstr "ストリーム出力"
21958
21959 #, fuzzy
21960 #~ msgid "Add file"
21961 #~ msgstr "字幕"
21962
21963 #, fuzzy
21964 #~ msgid "Stream Output"
21965 #~ msgstr "ストリーム出力"
21966
21967 #, fuzzy
21968 #~ msgid "Device Name"
21969 #~ msgstr "デバイス名"
21970
21971 #, fuzzy
21972 #~ msgid "dvdplay input module"
21973 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
21974
21975 #~ msgid "raw UDP access module"
21976 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
21977
21978 #~ msgid "By default samples.raw"
21979 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
21980
21981 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
21982 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
21983
21984 #~ msgid "QNX RTOS module"
21985 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
21986
21987 #~ msgid "image crop video module"
21988 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
21989
21990 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
21991 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
21992
21993 #~ msgid "image wall video module"
21994 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
21995
21996 #~ msgid "3dfx Glide module"
21997 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
21998
21999 #~ msgid "X11 MGA module"
22000 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
22001
22002 #~ msgid "SVGAlib module"
22003 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
22004
22005 #~ msgid "X11 module"
22006 #~ msgstr "X11モジュール"
22007
22008 #~ msgid "QT Embedded drawable"
22009 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
22010
22011 #~ msgid ""
22012 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
22013 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
22014 #~ msgstr ""
22015 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
22016 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
22017
22018 #~ msgid ""
22019 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
22020 #~ "DANGEROUS, use with care."
22021 #~ msgstr ""
22022 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
22023 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
22024
22025 #~ msgid "X11 drawable"
22026 #~ msgstr "X11 drawable"
22027
22028 #~ msgid ""
22029 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
22030 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
22031 #~ msgstr ""
22032 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
22033 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
22034
22035 #~ msgid "A_udio"
22036 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
22037
22038 #, fuzzy
22039 #~ msgid "Open disc..."
22040 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22041
22042 #, fuzzy
22043 #~ msgid "Select program"
22044 #~ msgstr "プログラムの切替え"
22045
22046 #~ msgid "Jump to previous title"
22047 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
22048
22049 #, fuzzy
22050 #~ msgid "Jump to previous chapter"
22051 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
22052
22053 #, fuzzy
22054 #~ msgid "Jump to next chapter"
22055 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
22056
22057 #~ msgid "British"
22058 #~ msgstr "イギリス英語"
22059
22060 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
22061 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
22062
22063 #, fuzzy
22064 #~ msgid "Volume is %d\n"
22065 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
22066
22067 #~ msgid "XOSD module"
22068 #~ msgstr "XOSDモジュール"
22069
22070 #, fuzzy
22071 #~ msgid "Input Type"
22072 #~ msgstr "入力"